Anda di halaman 1dari 19

“Apabila salah seorang kalian selesai membaca tasyahhud hendaknya ia berlindung kepada Allah

dari empat perkara. Beliau membaca:

‫ال‬
ِ ‫ح الد ََّّج‬ ِ ‫ت َو ِمنْ فِ ْتنَ ِة ا ْل َم‬
ِ ‫س ْي‬ ِ ‫ َو ِمنْ فِ ْتنَ ِة ا ْل َم ْحيَا َوا ْل َم َما‬،‫ب النَّا ِر َج َهنَّ َم‬ ِ ‫اَللَّ ُه َّم ِإنِّ ْي َأع ُْو ُذ بِ َك ِمنْ َع َذا‬
ِ ‫ب ا ْلقَ ْب ِر َو ِمنْ َع َذا‬

Artikel ini telah tayang di Tribunsumsel.com dengan judul Doa Terhindar dari Fitnah Dajal
Sesuai Sunnah, Bacaan Arab, Latin dan Terjemahannya,

Allaahumma inni a’uudzubika min ‘adzaabil qabri wa min ‘adzaabinnaari jahannama wa min
fitnatil mahyaa wal mamaati wa min fitnatil masiihid dajjaal.

Artinya, “Ya Allah, sesungguhnya aku berlindung kepada-Mu dari azab Jahannam, azab kubur,
dari fitnah kehidupan dan kematian, dan dari keburukan fitnah Dajjal. ” (HR. Muttafaq ‘alaih)

Selain membaca doa tesebut terdapat juga salah satu amalam yang disunnahkan adalah membaca
surah Al-Kahf.

Abu Darda mengatakan bahwa Nabi Muhammad SAW bersabda, "Barangsiapa telah membaca
sepuluh ayat dari surat Al-Kahfi maka ia telah terjaga dari fitnah Dajjal". (HR An-Nasai)

Hadis tersebut menunjukkan bahwa membaca sepuluh ayat pertama, sepuluh ayat terakhir atau
sepuluh ayat manapun dari surah Al-Kahfi merupakan penjaga diri dari fitnah Dajal.

Surat Al Kahfi atau Ashabul kahfi merupakan Surat ke-18 dalam Al Quran yang terdiri atas 110
ayat.

Surat Al Kahfi ini juga terdapat dalam Al Quran juz 15 dan di awal juz 16

ْٓ ‫ۜ اَ ْل َح ْم ُد هّٰلِل ِ الَّ ِذ‬


َ ‫ي اَ ْن َز َل ع َٰلى َع ْب ِد ِه ْال ِك ٰت‬
1. ‫ب َولَ ْم يَجْ َعلْ لَّهٗ ِع َوجًا‬

al-ḥamdu lillāhillażī anzala 'alā 'abdihil-kitāba wa lam yaj'al lahụ 'iwajā.

Segala puji bagi Allah yang telah menurunkan Kitab (Al-Qur'an) kepada hamba-Nya dan Dia
tidak menjadikannya bengkok;

2. ‫ت اَ َّن لَهُ ْم اَجْ رًا َح َسنً ۙا‬ ّ ٰ ‫قَيِّ ًما لِّيُ ْن ِذ َر بَْأسًا َش ِد ْيدًا ِّم ْن لَّ ُد ْنهُ َويُبَ ِّش َر ْال ُمْؤ ِمنِ ْينَ الَّ ِذ ْينَ يَ ْع َملُوْ نَ ال‬
ِ ‫صلِ ٰح‬

qayyimal liyunżira ba`san syadīdam mil ladun-hu wa yubasysyiral-mu`minīnallażīna ya'malụnaṣ-


ṣāliḥāti anna lahum ajran ḥasanā
sebagai bimbingan yang lurus, untuk memperingatkan akan siksa yang sangat pedih dari sisi-Nya
dan memberikan kabar gembira kepada orang-orang mukmin yang mengerjakan kebajikan
bahwa mereka akan mendapat balasan yang baik,

3. ‫َّما ِكثِ ْينَ فِ ْي ِه اَبَد ًۙا‬

mākiṡīna fīhi abadā

mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya.

4. ‫َّويُ ْن ِذ َر الَّ ِذ ْينَ قَالُوا اتَّخَ َذ هّٰللا ُ َولَد ًۖا‬

wa yunżirallażīna qāluttakhażallāhu waladā

Dan untuk memperingatkan kepada orang yang berkata, “Allah mengambil seorang anak.”

ْ ‫َّما لَهُ ْم بِ ٖه ِم ْن ِع ْل ٍم َّواَل اِل ٰ بَ ۤا ِٕى ِه ۗ ْم َكب َُر‬


5. ‫ت َكلِ َمةً ت َْخ ُر ُج ِم ْن اَ ْف َوا ِه ِه ۗ ْم اِ ْن يَّقُوْ لُوْ نَ اِاَّل َك ِذبًا‬

mā lahum bihī min 'ilmiw wa lā li`ābā`ihim, kaburat kalimatan takhruju min afwāhihim, iy
yaqụlụna illā każibā

Mereka sama sekali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang
mereka. Alangkah jeleknya kata-kata yang keluar dari mulut mereka; mereka hanya mengatakan
(sesuatu) kebohongan belaka.

ِ ‫ار ِه ْم اِ ْن لَّ ْم يُْؤ ِمنُوْ ا بِ ٰه َذا ْال َح ِد ْي‬ ٰ ٰٓ َ َّ‫فَلَ َعل‬


6. ‫ث اَ َسفًا‬ ِ َ‫ك بَا ِخ ٌع نَّ ْف َسكَ عَلى اث‬

fa la'allaka bākhi'un nafsaka 'alā āṡārihim il lam yu`minụ bihāżal-ḥadīṡi asafā

Maka barangkali engkau (Muhammad) akan mencelakakan dirimu karena bersedih hati setelah
mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan ini (Al-Qur'an).

ِ ْ‫اِنَّا َج َع ْلنَا َما َعلَى ااْل َر‬


7. ‫ض ِز ْينَةً لَّهَا لِنَ ْبلُ َوهُ ْم اَيُّهُ ْم اَحْ َسنُ َع َماًل‬

innā ja'alnā mā 'alal-arḍi zīnatal lahā linabluwahum ayyuhum aḥsanu 'amalā

Sesungguhnya Kami telah menjadikan apa yang ada di bumi sebagai perhiasan baginya, untuk
Kami menguji mereka, siapakah di antaranya yang terbaik perbuatannya.

8. ‫ص ِع ْيدًا ُج ُر ًز ۗا‬
َ ‫َواِنَّا لَ َجا ِعلُوْ نَ َما َعلَ ْيهَا‬

wa innā lajā'ilụna mā 'alaihā ṣa'īdan juruzā


Dan Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah yang tandus
lagi kering.

9. ‫ْف َوال َّرقِي ِْم َكانُوْ ا ِم ْن ٰا ٰيتِنَا َع َجبًا‬


ِ ‫ب ْال َكه‬
َ ‫اَ ْم َح ِسبْتَ اَ َّن اَصْ ٰح‬
am ḥasibta anna aṣ-ḥābal-kahfi war-raqīmi kānụ min āyātinā 'ajabā

Apakah engkau mengira bahwa orang yang mendiami gua, dan (yang mempunyai) raqim itu,
termasuk tanda-tanda (kebesaran) Kami yang menakjubkan?

10. ‫ْف فَقَالُوْ ا َربَّنَٓا ٰاتِنَا ِم ْن لَّ ُد ْنكَ َرحْ َمةً َّوهَيِّْئ لَنَا ِم ْن اَ ْم ِرنَا َر َشدًا‬
ِ ‫اِ ْذ اَ َوى ْالفِ ْتيَةُ اِلَى ْال َكه‬
iż awal-fityatu ilal-kahfi fa qālụ rabbanā ātinā mil ladungka raḥmataw wa hayyi` lanā min amrinā
rasyadā

(Ingatlah) ketika pemuda-pemuda itu berlindung ke dalam gua lalu mereka berdoa, “Ya Tuhan
kami. Berikanlah rahmat kepada kami dari sisi-Mu dan sempurnakanlah petunjuk yang lurus
bagi kami dalam urusan kami.”

11. ‫ْف ِسنِ ْينَ َع َدد ًۙا‬ ٓ


ِ ‫ض َر ْبنَا ع َٰلى ٰا َذانِ ِه ْم فِى ْال َكه‬
َ َ‫ف‬
fa ḍarabnā 'alā āżānihim fil-kahfi sinīna 'adadā

Maka Kami tutup telinga mereka di dalam gua itu, selama beberapa tahun.

ٰ ْ‫ثُ َّم بَ َع ْث ٰنهُ ْم لِنَ ْعلَ َم اَيُّ ْال ِح ْزبَي ِْن اَح‬
12. ‫صى لِ َما لَبِثُ ْٓوا اَ َمدًا‬
ṡumma ba'aṡnāhum lina'lama ayyul-ḥizbaini aḥṣā limā labiṡū amadā

Kemudian Kami bangunkan mereka, agar Kami mengetahui manakah di antara ke dua golongan
itu yang lebih tepat dalam menghitung berapa lamanya mereka tinggal (dalam gua itu).

ِّ ۗ ‫ك نَبَاَهُ ْم بِ ْال َح‬


13. ‫ق اِنَّهُ ْم فِ ْتيَةٌ ٰا َمنُوْ ا بِ َربِّ ِه ْم َو ِز ْد ٰنهُ ْم هُد ًۖى‬ َ ‫نَحْ نُ نَقُصُّ َعلَ ْي‬
naḥnu naquṣṣu 'alaika naba`ahum bil-ḥaqq, innahum fityatun āmanụ birabbihim wa zidnāhum
hudā

Kami ceritakan kepadamu (Muhammad) kisah mereka dengan sebenarnya. Sesungguhnya


mereka adalah pemuda-pemuda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan Kami tambahkan
petunjuk kepada mereka.

14. ‫ض لَ ْن نَّ ْد ُع َو ۟ا ِم ْن ُدوْ نِ ٖ ٓه اِ ٰلهًا لَّقَ ْد قُ ْلنَٓا اِ ًذا َشطَطًا‬ ِ ‫طنَا ع َٰلى قُلُوْ بِ ِه ْم اِ ْذ قَا ُموْ ا فَقَالُوْ ا َربُّنَا َربُّ السَّمٰ ٰو‬
ِ ْ‫ت َوااْل َر‬ ْ َ‫َّو َرب‬
wa rabaṭnā 'alā qulụbihim iż qāmụ fa qālụ rabbunā rabbus-samāwāti wal-arḍi lan nad'uwa min
dụnihī ilāhal laqad qulnā iżan syaṭaṭā

Dan Kami teguhkan hati mereka ketika mereka berdiri lalu mereka berkata, “Tuhan kami adalah
Tuhan langit dan bumi; kami tidak menyeru tuhan selain Dia. Sungguh, kalau kami berbuat
demikian, tentu kami telah mengucapkan perkataan yang sangat jauh dari kebenaran.”
ْ َ‫ٰهُٓؤاَل ۤ ِء قَوْ ُمنَا اتَّخَ ُذوْ ا ِم ْن ُدوْ نِ ٖ ٓه ٰالِهَ ۗةً لَوْ اَل يَْأتُوْ نَ َعلَ ْي ِه ْم بِس ُْل ٰط ۢ ٍن بَيِّ ۗ ٍن فَ َم ْن ا‬
15. ‫ظلَ ُم ِم َّم ِن ا ْفت َٰرى َعلَى هّٰللا ِ َك ِذب ًۗا‬
hā`ulā`i qaumunattakhażụ min dụnihī ālihah, lau lā ya`tụna 'alaihim bisulṭānim bayyin, fa man
aẓlamu mim maniftarā 'alallāhi każibā

Mereka itu kaum kami yang telah menjadikan tuhan-tuhan (untuk disembah) selain Dia.
Mengapa mereka tidak mengemukakan alasan yang jelas (tentang kepercayaan mereka)? Maka
siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah?
‫هّٰللا‬
ِ ‫َواِ ِذ ا ْعتَزَ ْلتُ ُموْ هُ ْم َو َما يَ ْعبُ ُدوْ نَ اِاَّل َ فَْأ ٗ ٓوا اِلَى ْال َكه‬
16. ‫ْف يَ ْن ُشرْ لَ ُك ْم َربُّ ُك ْم ِّم ْن رَّحْ َمتِ ٖه َويُهَيِّْئ لَ ُك ْم ِّم ْن اَ ْم ِر ُك ْم ِّمرْ فَقًا‬
wa iżi'tazaltumụhum wa mā ya'budụna illallāha fa`wū ilal-kahfi yansyur lakum rabbukum mir
raḥmatihī wa yuhayyi` lakum min amrikum mirfaqā

Dan apabila kamu meninggalkan mereka dan apa yang mereka sembah selain Allah, maka
carilah tempat berlindung ke dalam gua itu, niscaya Tuhanmu akan melimpahkan sebagian
rahmat-Nya kepadamu dan menyediakan sesuatu yang berguna bagimu dalam urusanmu.

17. ۞ ‫ك ِم ْن‬ َ ِ‫ضهُ ْم َذاتَ ال ِّش َما ِل َوهُ ْم فِ ْي فَجْ َو ٍة ِّم ْن ۗهُ ٰذل‬ ُ ‫ت تَّ ْق ِر‬ ْ َ‫ت تَّ َزا َو ُر ع َْن َك ْهفِ ِه ْم َذاتَ ْاليَ ِم ْي ِن َواِ َذا َغ َرب‬
ْ ‫طلَ َع‬ َ ‫َوتَ َرى ال َّش ْم‬
َ ‫س اِ َذا‬
‫هّٰللا‬ ‫هّٰللا‬
‫ت ِ ۗ َم ْن يَّ ْه ِد ُ فَه َُو ْال ُم ْهتَ ِد َو َم ْن يُّضْ لِلْ فَلَ ْن تَ ِج َد لَهٗ َولِيًّا ُّمرْ ِشدًا‬ ٰ
ِ ‫ا ٰي‬
wa tarasy-syamsa iżā ṭala'at tazāwaru 'ang kahfihim żātal-yamīni wa iżā garabat taqriḍuhum
żātasy-syimāli wa hum fī fajwatim min-h, żālika min āyātillāh, may yahdillāhu fa huwal-muhtadi
wa may yuḍlil fa lan tajida lahụ waliyyam mursyidā

Dan engkau akan melihat matahari ketika terbit, condong dari gua mereka ke sebelah kanan, dan
apabila matahari itu terbenam, menjauhi mereka ke sebelah kiri sedang mereka berada dalam
tempat yang luas di dalam (gua) itu. Itulah sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Allah.
Barangsiapa diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan barangsiapa
disesatkan-Nya, maka engkau tidak akan mendapatkan seorang penolong yang dapat memberi
petunjuk kepadanya.

18. ‫ص ْي ۗ ِد لَ ِو اطَّلَعْتَ َعلَ ْي ِه ْم لَ َولَّيْتَ ِم ْنهُ ْم‬


ِ ‫ال ۖ َو َك ْلبُهُ ْم بَا ِسطٌ ِذ َرا َع ْي ِه بِ ْال َو‬
ِ ‫َوتَحْ َسبُهُ ْم اَ ْيقَاظًا َّوهُ ْم رُ قُوْ ٌد ۖ َّونُقَلِّبُهُ ْم َذاتَ ْاليَ ِم ْي ِن َو َذاتَ ال ِّش َم‬
‫فِ َرارًا َّولَ ُملِْئتَ ِم ْنهُ ْم ُر ْعبًا‬
wa taḥsabuhum aiqāẓaw wa hum ruqụduw wa nuqallibuhum żātal-yamīni wa żātasy-syimāli wa
kalbuhum bāsiṭun żirā'aihi bil-waṣīd, lawiṭṭala'ta 'alaihim lawallaita min-hum firāraw wa
lamuli`ta min-hum ru'bā

Dan engkau mengira mereka itu tidak tidur, padahal mereka tidur; dan Kami bolak-balikkan
mereka ke kanan dan ke kiri, sedang anjing mereka membentangkan kedua lengannya di depan
pintu gua. Dan jika kamu menyaksikan mereka tentu kamu akan berpaling melarikan (diri) dari
mereka dan pasti kamu akan dipenuhi rasa takut terhadap mereka.

َ ‫ال قَ ۤا ِٕى ٌل ِّم ْنهُ ْم َك ْم لَبِ ْثتُ ۗ ْم قَالُوْ ا لَبِ ْثنَا يَوْ ًما اَوْ بَع‬
19. ‫ْض يَوْ ۗ ٍم قَالُوْ ا َربُّ ُك ْم اَ ْعلَ ُم بِ َما لَبِ ْثتُ ۗ ْم فَا ْب َعثُ ْٓوا اَ َح َد ُك ْم‬ َ َ‫َو َك ٰذلِكَ بَ َع ْث ٰنهُ ْم لِيَتَ َس ۤا َءلُوْ ا بَ ْينَهُ ۗ ْم ق‬
ْ َّ‫ق ِّم ْنهُ َو ْليَتَلَط‬ ‫ْأ‬
‫ف َواَل يُ ْش ِع َر َّن بِ ُك ْم اَ َحدًا‬ ٍ ‫بِ َو ِرقِ ُك ْم ٰه ِذ ٖ ٓه اِلَى ْال َم ِد ْينَ ِة فَ ْليَ ْنظُرْ اَيُّهَٓا اَ ْز ٰكى طَ َعا ًما فَ ْليَ تِ ُك ْم بِ ِر ْز‬
wa każālika ba'aṡnāhum liyatasā`alụ bainahum, qāla qā`ilum min-hum kam labiṡtum, qālụ
labiṡnā yauman au ba'ḍa yaụm, qālụ rabbukum a'lamu bimā labiṡtum, fab'aṡū aḥadakum
biwariqikum hāżihī ilal-madīnati falyanẓur ayyuhā azkā ṭa'āman falya`tikum birizqim min-hu
walyatalaṭṭaf wa lā yusy'iranna bikum aḥadā
Dan demikianlah Kami bangunkan mereka, agar di antara mereka saling bertanya. Salah seorang
di antara mereka berkata, “Sudah berapa lama kamu berada (di sini)?” Mereka menjawab, “Kita
berada (di sini) sehari atau setengah hari.” Berkata (yang lain lagi), “Tuhanmu lebih mengetahui
berapa lama kamu berada (di sini). Maka suruhlah salah seorang di antara kamu pergi ke kota
dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik,
dan bawalah sebagian makanan itu untukmu, dan hendaklah dia berlaku lemah lembut dan
jangan sekali-kali menceritakan halmu kepada siapa pun.

ْ ‫اِنَّهُ ْم اِ ْن ي‬
20. ‫َّظهَرُوْ ا َعلَ ْي ُك ْم يَرْ ُج ُموْ ُك ْم اَوْ يُ ِع ْي ُدوْ ُك ْم فِ ْي ِملَّتِ ِه ْم َولَ ْن تُ ْفلِح ُْٓوا اِ ًذا اَبَدًا‬
innahum iy yaẓ-harụ 'alaikum yarjumụkum au yu'īdụkum fī millatihim wa lan tufliḥū iżan abadā

Sesungguhnya jika mereka dapat mengetahui tempatmu, niscaya mereka akan melempari kamu
dengan batu, atau memaksamu kembali kepada agama mereka, dan jika demikian niscaya kamu
tidak akan beruntung selama-lamanya.”

21. ‫ْب فِ ْيهَ ۚا اِ ْذ يَتَنَازَ ُعوْ نَ بَ ْينَهُ ْم اَ ْم َرهُ ْم فَقَالُوا ا ْبنُوْ ا َعلَ ْي ِه ْم بُ ْنيَانً ۗا‬ ٌّ ‫ك اَ ْعثَرْ نَا َعلَ ْي ِه ْم لِيَ ْعلَ ُم ْٓوا اَ َّن َو ْع َد هّٰللا ِ َح‬
َ ‫ق َّواَ َّن السَّا َعةَ اَل َري‬ َ ِ‫َو َك ٰذل‬
ٓ
ِ ‫َربُّهُ ْم اَ ْعلَ ُم بِ ِه ۗ ْم قَا َل الَّ ِذ ْينَ َغلَبُوْ ا ع َٰلى اَ ْم ِر ِه ْم لَنَتَّ ِخ َذ َّن َعلَ ْي ِه ْم َّمس‬
‫ْجدًا‬
wa każālika a'ṡarnā 'alaihim liya'lamū anna wa'dallāhi ḥaqquw wa annas-sā'ata lā raiba fīhā, iż
yatanāza'ụna bainahum amrahum fa qālubnụ 'alaihim bun-yānā, rabbuhum a'lamu bihim,
qālallażīna galabụ 'alā amrihim lanattakhiżanna 'alaihim masjidā

Dan demikian (pula) Kami perlihatkan (manusia) dengan mereka, agar mereka tahu, bahwa janji
Allah benar, dan bahwa (kedatangan) hari Kiamat tidak ada keraguan padanya. Ketika mereka
berselisih tentang urusan mereka, maka mereka berkata, “Dirikanlah sebuah bangunan di atas
(gua) mereka, Tuhan mereka lebih mengetahui tentang mereka.” Orang yang berkuasa atas
urusan mereka berkata, “Kami pasti akan mendirikan sebuah rumah ibadah di atasnya.”

ِ ۚ ‫َسيَقُوْ لُوْ نَ ثَ ٰلثَةٌ رَّابِ ُعهُ ْم َك ْلبُهُ ۚ ْم َويَقُوْ لُوْ نَ خَ ْم َسةٌ َسا ِد ُسهُ ْم َك ْلبُهُ ْم َرجْ ًم ۢا بِ ْال َغ ْي‬
22. ‫ب َويَقُوْ لُوْ نَ َس ْب َعةٌ َّوثَا ِمنُهُ ْم َك ْلبُهُ ْم ۗقُلْ َّرب ِّْٓي اَ ْعلَ ُم بِ ِع َّدتِ ِه ْم‬
ۤ
ِ ‫ار فِ ْي ِه ْم اِاَّل ِم َرا ًء ظَا ِهرًا ۖ َّواَل تَ ْستَ ْف‬
‫ت فِ ْي ِه ْم ِّم ْنهُ ْم اَ َحدًا‬ ِ ‫َّما يَ ْعلَ ُمهُ ْم اِاَّل قَلِ ْي ٌل ەۗ فَاَل تُ َم‬
sayaqụlụna ṡalāṡatur rābi'uhum kalbuhum, wa yaqụlụna khamsatun sādisuhum kalbuhum
rajmam bil-gaīb, wa yaqụlụna sab'atuw wa ṡāminuhum kalbuhum, qur rabbī a'lamu bi'iddatihim
mā ya'lamuhum illā qalīl, fa lā tumāri fīhim illā mirā`an ẓāhiraw wa lā tastafti fīhim min-hum
aḥadā

Nanti (ada orang yang akan) mengatakan, ”(Jumlah mereka) tiga (orang), yang ke empat adalah
anjingnya,” dan (yang lain) mengatakan, “(Jumlah mereka) lima (orang), yang ke enam adalah
anjingnya,” sebagai terkaan terhadap yang gaib; dan (yang lain lagi) mengatakan, “(Jumlah
mereka) tujuh (orang), yang ke delapan adalah anjingnya.” Katakanlah (Muhammad), “Tuhanku
lebih mengetahui jumlah mereka; tidak ada yang mengetahui (bilangan) mereka kecuali sedikit.”
Karena itu janganlah engkau (Muhammad) berbantah tentang hal mereka, kecuali perbantahan
lahir saja dan jangan engkau menanyakan tentang mereka (pemuda-pemuda itu) kepada siapa
pun.

23. ‫َواَل تَقُوْ لَ َّن لِ َش ۟ايْ ٍء اِنِّ ْي فَا ِع ٌل ٰذلِكَ َغد ًۙا‬
wa lā taqụlanna lisyai`in innī fā'ilun żālika gadā
Dan jangan sekali-kali engkau mengatakan terhadap sesuatu, “Aku pasti melakukan itu besok
pagi,”

َ ‫ن َرب ِّْي اِل َ ْق َر‬Ìِ َ‫َسى اَ ْن يَّ ْه ِدي‬


24. ‫ب ِم ْن ٰه َذا َر َشدًا‬ َ َّ‫آِاَّل اَ ْن يَّ َش ۤا َء هّٰللا ُ َۖو ْاذ ُكرْ َّرب‬
ٓ ٰ ‫ك اِ َذا نَ ِسيْتَ َوقُلْ ع‬
illā ay yasyā`allāhu ważkur rabbaka iżā nasīta wa qul 'asā ay yahdiyani rabbī li`aqraba min hāżā
rasyadā
kecuali (dengan mengatakan), “Insya Allah.” Dan ingatlah kepada Tuhanmu apabila engkau lupa
dan katakanlah, “Mudah-mudahan Tuhanku akan memberiku petunjuk kepadaku agar aku yang
lebih dekat (kebenarannya) daripada ini.”

َ ‫َولَبِثُوْ ا فِ ْي َك ْهفِ ِه ْم ثَ ٰل‬


ْ ‫ث ِماَئ ٍة ِسنِ ْينَ َو‬
25. ‫ازدَا ُدوْ ا تِ ْسعًا‬
wa labiṡụ fī kahfihim ṡalāṡa mi`atin sinīna wazdādụ tis'ā

Dan mereka tinggal dalam gua selama tiga ratus tahun dan ditambah sembilan tahun.

ُ ‫صرْ بِ ٖه َواَ ْس ِم ۗ ْع َما َلهُ ْم ِّم ْن ُدوْ نِ ٖه ِم ْن َّولِ ۗ ٍّي َواَل يُ ْش ِر‬ ‫هّٰللا‬
26. ‫ك فِ ْي ُح ْك ِم ٖ ٓه اَ َحدًا‬ ِ ‫ض اَ ْب‬ ِ ‫قُ ِل ُ اَ ْعلَ ُم بِ َما لَبِثُوْ ا ۚ لَهٗ َغيْبُ السَّمٰ ٰو‬
ِ ۗ ْ‫ت َوااْل َر‬
qulillāhu a'lamu bimā labiṡụ, lahụ gaibus-samāwāti wal-arḍ, abṣir bihī wa asmi', mā lahum min
dụnihī miw waliyy, wa lā yusyriku fī ḥukmihī aḥadā

Katakanlah, “Allah lebih mengetahui berapa lamanya mereka tinggal (di gua); milik-Nya semua
yang tersembunyi di langit dan di bumi. Alangkah terang penglihatan-Nya dan alangkah tajam
pendengaran-Nya; tidak ada seorang pelindung pun bagi mereka selain Dia; dan Dia tidak
mengambil seorang pun menjadi sekutu-Nya dalam menetapkan keputusan.”

َ ۗ ِّ‫ب َرب‬
27. ‫ك اَل ُمبَد َِّل لِ َكلِمٰ تِ ٖ ۗه َولَ ْن تَ ِج َد ِم ْن ُدوْ نِ ٖه ُم ْلت ََحدًا‬ َ ‫َوا ْت ُل َمٓا اُوْ ِح َي ِالَ ْي‬
ِ ‫ك ِم ْن ِكتَا‬
watlu mā ụḥiya ilaika ming kitābi rabbik, lā mubaddila likalimātih, wa lan tajida min dụnihī
multaḥadā

Dan bacakanlah (Muhammad) apa yang diwahyukan kepadamu, yaitu Kitab Tuhanmu (Al-
Qur'an). Tidak ada yang dapat mengubah kalimat-kalimat-Nya. Dan engkau tidak akan dapat
menemukan tempat berlindung selain kepada-Nya.

28. ‫ك َع ْنهُ ۚ ْم تُ ِر ْي ُد ِز ْينَةَ ْال َح ٰيو ِة ال ُّد ْنيَ ۚا َواَل تُ ِط ْع‬


َ ‫ك َم َع الَّ ِذ ْينَ يَ ْد ُعوْ نَ َربَّهُ ْم بِ ْالغ َٰدو ِة َو ْال َع ِش ِّي ي ُِر ْي ُدوْ نَ َوجْ هَهٗ َواَل تَ ْع ُد َع ْي ٰن‬
َ ‫َواصْ بِرْ نَ ْف َس‬
ً‫َم ْن اَ ْغفَ ْلنَا قَ ْلبَهٗ ع َْن ِذ ْك ِرنَا َواتَّبَ َع ه َٰوىهُ َو َكانَ اَ ْمر ُٗه فُ ُرطا‬
waṣbir nafsaka ma'allażīna yad'ụna rabbahum bil-gadāti wal-'asyiyyi yurīdụna waj-hahụ wa lā
ta'du 'aināka 'an-hum, turīdu zīnatal-ḥayātid-dun-yā, wa lā tuṭi' man agfalnā qalbahụ 'an żikrinā
wattaba'a hawāhu wa kāna amruhụ furuṭā

Dan bersabarlah engkau (Muhammad) bersama orang yang menyeru Tuhannya pada pagi dan
senja hari dengan mengharap keridaan-Nya; dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka
(karena) mengharapkan perhiasan kehidupan dunia; dan janganlah engkau mengikuti orang yang
hatinya telah Kami lalaikan dari mengingat Kami, serta menuruti keinginannya dan keadaannya
sudah melewati batas.
ٰ ‫ق م ْن َّربِّ ُك ۗم فَم ْن َش ۤاء فَ ْليُْؤ م ْن َّوم ْن َش ۤاء فَ ْلي ْكفُ ۚرْ انَّٓا اَ ْعتَ ْدنَا ل‬
29. ‫لظّلِ ِم ْينَ نَار ًۙا اَ َحاطَ بِ ِه ْم س َُرا ِدقُهَ ۗا َواِ ْن يَّ ْست َِغ ْيثُوْ ا يُغَاثُوْ ا بِ َم ۤا ٍء‬ِ ِ َ َ َ ِ َ َ ْ ِ ُّ ‫َوقُ ِل ْال َح‬
‫ت ُمرْ تَفَقًا‬ ۤ ۗ
ْ ‫س ال َّش َرابُ َو َسا َء‬ ْ
َ ‫َكال ُم ْه ِل يَ ْش ِوى ال ُوجُوْ ۗهَ بِْئ‬ْ
wa qulil-ḥaqqu mir rabbikum, fa man syā`a falyu`miw wa man syā`a falyakfur, innā a'tadnā liẓ-
ẓālimīna nāran aḥāṭa bihim surādiquhā, wa iy yastagīṡụ yugāṡụ bimā`ing kal-muhli yasywil-
wujụh, bi`sasy-syarāb, wa sā`at murtafaqā

Dan katakanlah (Muhammad), “Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; barangsiapa


menghendaki (beriman) hendaklah dia beriman, dan barangsiapa menghendaki (kafir) biarlah dia
kafir.” Sesungguhnya Kami telah menyediakan neraka bagi orang zalim, yang gejolaknya
mengepung mereka. Jika mereka meminta pertolongan (minum), mereka akan diberi air seperti
besi yang mendidih yang menghanguskan wajah. (Itulah) minuman yang paling buruk dan
tempat istirahat yang paling jelek.

30. ۚ ‫ض ْي ُع اَجْ َر َم ْن اَحْ َسنَ َع َماًل‬


ِ ُ‫ت اِنَّا اَل ن‬ ّ ٰ ‫اِ َّن الَّ ِذ ْينَ ٰا َمنُوْ ا َو َع ِملُوا ال‬
ِ ‫صلِ ٰح‬
innallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti innā lā nuḍī'u ajra man aḥsana 'amalā

Sungguh, mereka yang beriman dan mengerjakan kebajikan, Kami benar-benar tidak akan
menyia-nyiakan pahala orang yang mengerjakan perbuatan yang baik itu.
ٰۤ ُ
31. ‫ق‬ ٍ ‫ب َّويَ ْلبَسُوْ نَ ثِيَابًا ُخضْ رًا ِّم ْن ُس ْن ُد‬
ٍ ‫س َّواِ ْستَب َْر‬ ُ ّ‫ك لَهُ ْم َج ٰن‬
ِ ‫ت َع ْد ٍن تَجْ ِريْ ِم ْن تَحْ تِ ِه ُم ااْل َ ْن ٰه ُر يُ َحلَّوْ نَ فِ ْيهَا ِم ْن اَ َس‬
ٍ َ‫او َر ِم ْن َذه‬ َ ‫ول ِٕى‬ ‫ا‬
ً‫َت ُمرْ تَفَقا‬
ْ ‫ابُ َو َح ُسن‬ ۗ ‫ك نِ ْعم الثَّ َو‬ۗ ۤ َ ‫اْل‬ َ َّ
َ ِ ‫ُّمت ِك ِٕى ْينَ فِ ْيهَا َعلى ا َرا ِٕى‬
ulā`ika lahum jannātu 'adnin tajrī min taḥtihimul-an-hāru yuḥallauna fīhā min asāwira min
żahabiw wa yalbasụna ṡiyāban khuḍram min sundusiw wa istabraqim muttaki`īna fīhā 'alal-
arā`ik, ni'maṡ-ṡawāb, wa ḥasunat murtafaqā

Mereka itulah yang memperoleh Surga ‘Adn, yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; (dalam
surga itu) mereka diberi hiasan gelang emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus
dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. (Itulah)
sebaik-baik pahala dan tempat istirahat yang indah.

32. ۞ ‫ب َّو َحفَ ْف ٰنهُ َما بِن َْخ ٍل َّو َج َع ْلنَا بَ ْينَهُ َما زَرْ ع ًۗا‬
ٍ ‫َواضْ ِربْ لَهُ ْم َّمثَاًل َّر ُجلَي ِْن َج َع ْلنَا اِل َ َح ِد ِه َما َجنَّتَ ْي ِن ِم ْن اَ ْعنَا‬
waḍrib lahum maṡalar rajulaini ja'alnā li`aḥadihimā jannataini min a'nābiw wa ḥafafnāhumā
binakhliw wa ja'alnā bainahumā zar'ā

Dan berikanlah (Muhammad) kepada mereka sebuah perumpamaan, dua orang laki-laki, yang
seorang (yang kafir) Kami beri dua buah kebun anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu
dengan pohon-pohon kurma dan di antara keduanya (kebun itu) Kami buatkan ladang.

33. ‫َظلِ ْم ِّم ْنهُ َش ْيـ ًۙٔا َّوفَجَّرْ نَا ِخ ٰللَهُ َما نَهَر ًۙا‬ ْ ‫ِك ْلتَا ْال َجنَّتَ ْي ِن ٰات‬
ْ ‫َت اُ ُكلَهَا َولَ ْم ت‬
kiltal-jannataini ātat ukulahā wa lam taẓlim min-hu syai`aw wa fajjarnā khilālahumā naharā

Kedua kebun itu menghasilkan buahnya, dan tidak berkurang (buahnya) sedikit pun, dan di
celah-celah kedua kebun itu Kami alirkan sungai,

َ ‫اور ٗ ُٓه اَن َ۠ا اَ ْكثَ ُر ِم ْن‬


34. ‫ك َمااًل َّواَع َُّز نَفَرًا‬ ِ ‫احبِ ٖه َوهُ َو ي َُح‬
ِ ‫ص‬ َ َ‫َّو َكانَ لَهٗ ثَ َم ۚ ٌر فَق‬
َ ِ‫ال ل‬
wa kāna lahụ ṡamar, fa qāla liṣāḥibihī wa huwa yuḥāwiruhū ana akṡaru mingka mālaw wa a'azzu
nafarā
dan dia memiliki kekayaan besar, maka dia berkata kepada kawannya (yang beriman) ketika
bercakap-cakap dengan dia, “Hartaku lebih banyak daripada hartamu dan pengikutku lebih
kuat.”

35. ‫د ٰه ِذ ٖ ٓه اَبَد ًۙا‬Ìَ ‫َو َد َخ َل َجنَّتَهٗ َوه َُو ظَالِ ٌم لِّنَ ْف ِس ٖ ۚه قَا َل َمٓا اَظُ ُّن اَ ْن تَبِ ْي‬
wa dakhala jannatahụ wa huwa ẓālimul linafsih, qāla mā aẓunnu an tabīda hāżihī abadā

Dan dia memasuki kebunnya dengan sikap merugikan dirinya sendiri (karena angkuh dan kafir);
dia berkata, “Aku kira kebun ini tidak akan binasa selama-lamanya,

ُّ ‫َّو َمٓا اَظُ ُّن السَّا َعةَ قَ ۤا ِٕى َمةً َّولَ ِٕى ْن رُّ ِد ْد‬
36. ‫ت اِ ٰلى َرب ِّْي اَل َ ِجد ََّن خَ ْيرًا ِّم ْنهَا ُم ْنقَلَبًا‬
wa mā aẓunnus-sā'ata qā`imataw wa la`ir rudittu ilā rabbī la`ajidanna khairam min-hā
mungqalabā

dan aku kira hari Kiamat itu tidak akan datang, dan sekiranya aku dikembalikan kepada
Tuhanku, pasti aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik dari pada ini.”

37. ۗ ‫طفَ ٍة ثُ َّم َس ٰ ّوىكَ َر ُجاًل‬


ْ ُّ‫ب ثُ َّم ِم ْن ن‬ َ َ‫اور ٗ ُٓه اَ َكفَرْ تَ بِالَّ ِذيْ خَ لَق‬
ٍ ‫ك ِم ْن تُ َرا‬ َ ٗ‫قَا َل لَه‬
ِ ‫صا ِحبُهٗ َوهُ َو يُ َح‬
qāla lahụ ṣāḥibuhụ wa huwa yuḥāwiruhū a kafarta billażī khalaqaka min turābin ṡumma min
nuṭfatin ṡumma sawwāka rajulā

Kawannya (yang beriman) berkata kepadanya sambil bercakap-cakap dengannya, “Apakah


engkau ingkar kepada (Tuhan) yang menciptakan engkau dari tanah, kemudian dari setetes air
mani, lalu Dia menjadikan engkau seorang laki-laki yang sempurna?

ُ ‫ٰل ِكنَّ ۠ا هُ َو هّٰللا ُ َرب ِّْي َوٓاَل اُ ْش ِر‬


38. ‫ك بِ َرب ِّْٓي اَ َحدًا‬

lākinna huwallāhu rabbī wa lā usyriku birabbī aḥadā

Tetapi aku (percaya bahwa), Dialah Allah, Tuhanku, dan aku tidak mempersekutukan Tuhanku
dengan sesuatu pun.

39. ‫ك قُ ْلتَ َما َش ۤا َء هّٰللا ُ ۙ اَل قُ َّوةَ اِاَّل بِاهّٰلل ِ ۚاِ ْن ت ََر ِن اَن َ۠ا اَقَ َّل ِم ْنكَ َمااًل و ََّولَد ًۚا‬
َ َ‫َولَوْ ٓاَل اِ ْذ َد َخ ْلتَ َجنَّت‬

walau lā iż dakhalta jannataka qulta mā syā`allāhu lā quwwata illā billāh, in tarani ana aqalla
mingka mālaw wa waladā

Dan mengapa ketika engkau memasuki kebunmu tidak mengucapkan ”Masya Allah, la quwwata
illa billah” (Sungguh, atas kehendak Allah, semua ini terwujud), tidak ada kekuatan kecuali
dengan (pertolongan) Allah, sekalipun engkau anggap harta dan keturunanku lebih sedikit
daripadamu.

َ ‫ك َويُرْ ِس َل َعلَ ْيهَا ُح ْسبَانًا ِّمنَ ال َّس َم ۤا ِء فَتُصْ بِ َح‬


40. ‫ص ِع ْيدًا زَ لَقً ۙا‬ َ ِ‫فَ َع ٰسى َرب ِّْٓي اَ ْن يُّْؤ تِيَ ِن خَ ْيرًا ِّم ْن َجنَّت‬

fa asā rabbī ay yu`tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihā ḥusbānam minas-samā`i fa
tuṣbiḥa ṣa'īdan zalaqā
Maka mudah-mudahan Tuhanku, akan memberikan kepadaku (kebun) yang lebih baik dari
kebunmu (ini); dan Dia mengirimkan petir dari langit ke kebunmu, sehingga (kebun itu) menjadi
tanah yang licin,

41. ‫اَوْ يُصْ بِ َح َم ۤاُؤ هَا َغوْ رًا فَلَ ْن تَ ْست َِط ْي َع لَهٗ طَلَبًا‬

au yuṣbiḥa mā`uhā gauran fa lan tastaṭī'a lahụ ṭalabā

atau airnya menjadi surut ke dalam tanah, maka engkau tidak akan dapat menemukannya lagi.”

42. ‫َاويَةٌ ع َٰلى ُعرُوْ ِشهَا َويَقُوْ ُل ٰيلَ ْيتَنِ ْي لَ ْم اُ ْش ِر ْك بِ َرب ِّْٓي اَ َحدًا‬ َ َ‫َواُ ِح ْيطَ بِثَ َم ِر ٖه فَاَصْ بَ َح يُقَلِّبُ َكفَّ ْي ِه ع َٰلى َمٓا اَ ْنف‬
ِ ‫ق فِ ْيهَا َو ِه َي خ‬

wa uḥīṭa biṡamarihī fa aṣbaḥa yuqallibu kaffaihi 'alā mā anfaqa fīhā wa hiya khāwiyatun 'alā
'urụsyihā wa yaqụlu yā laitanī lam usyrik birabbī aḥadā

Dan harta kekayaannya dibinasakan, lalu dia membolak-balikkan kedua telapak tangannya
(tanda menyesal) terhadap apa yang telah dia belanjakan untuk itu, sedang pohon anggur roboh
bersama penyangganya (para-para) lalu dia berkata, “Betapa sekiranya dahulu aku tidak
mempersekutukan Tuhanku dengan sesuatu pun.”

43. ‫َصر ًۗا‬ ‫هّٰللا‬ ُ ‫َولَ ْم تَ ُك ْن لَّهٗ فَِئةٌ يَّ ْن‬


ِ ‫صرُوْ نَهٗ ِم ْن ُدوْ ِن ِ َو َما َكانَ ُم ْنت‬

wa lam takul lahụ fi`atuy yanṣurụnahụ min dụnillāhi wa mā kāna muntaṣirā

Dan tidak ada (lagi) baginya segolongan pun yang dapat menolongnya selain Allah; dan dia pun
tidak akan dapat membela dirinya.

ِّ ۗ ‫ك ْال َواَل يَةُ هّٰلِل ِ ْال َح‬


44. ‫ق ه َُو خَ ْي ٌر ثَ َوابًا َّوخَ ْي ٌر ُع ْقبًا‬ َ ِ‫هُنَال‬
hunālikal-walāyatu lillāhil-ḥaqq, huwa khairun ṡawābaw wa khairun 'uqbā

Di sana, pertolongan itu hanya dari Allah Yang Mahabenar. Dialah (pemberi) pahala terbaik dan
(pemberi) balasan terbaik.

45. ‫ض فَاَصْ بَ َح هَ ِش ْي ًما ت َْذرُوْ هُ ال ِّر ٰي ُح ۗ َو َكانَ هّٰللا ُ ع َٰلى‬


ِ ْ‫ات ااْل َر‬ ْ َ‫َواضْ ِربْ لَهُ ْم َّمثَ َل ْال َح ٰيو ِة ال ُّد ْنيَا َك َم ۤا ٍء اَ ْن َز ْل ٰنهُ ِمنَ ال َّس َم ۤا ِء ف‬
ُ َ‫اختَلَطَ بِ ٖه نَب‬
‫ُكلِّ َش ْي ٍء ُّم ْقتَ ِدرًا‬
waḍrib lahum maṡalal-ḥayātid-dun-yā kamā`in anzalnāhu minas-samā`i fakhtalaṭa bihī nabātul-
arḍi fa aṣbaḥa hasyīman tażrụhur-riyāḥ, wa kānallāhu 'alā kulli syai`im muqtadirā

Dan buatkanlah untuk mereka (manusia) perumpamaan kehidupan dunia ini, ibarat air (hujan)
yang Kami turunkan dari langit, sehingga menyuburkan tumbuh-tumbuhan di bumi, kemudian
(tumbuh-tumbuhan) itu menjadi kering yang diterbangkan oleh angin. Dan Allah Mahakuasa atas
segala sesuatu.

َ ِّ‫ت َخ ْي ٌر ِع ْن َد َرب‬
46. ‫ك ثَ َوابًا َّو َخ ْي ٌر اَ َماًل‬ ُ ‫صلِ ٰح‬ ُ ‫اَ ْل َما ُل َو ْالبَنُوْ نَ ِز ْينَةُ ْال َح ٰيو ِة ال ُّد ْنيَ ۚا َو ْال ٰبقِ ٰي‬
ّ ٰ ‫ت ال‬
al-mālu wal-banụna zīnatul-ḥayātid-dun-yā, wal-bāqiyātuṣ-ṣāliḥātu khairun 'inda rabbika
ṡawābaw wa khairun amalā
Harta dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia tetapi amal kebajikan yang terus-
menerus adalah lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu serta lebih baik untuk menjadi harapan.

47. ‫ار َز ۙةً َّو َحشَرْ ٰنهُ ْم فَلَ ْم نُغَا ِدرْ ِم ْنهُ ْم اَ َحد ًۚا‬ َ ْ‫َويَوْ َم نُ َسيِّ ُر ْال ِجبَا َل َوتَ َرى ااْل َر‬
ِ َ‫ض ب‬
wa yauma nusayyirul-jibāla wa taral-arḍa bārizataw wa ḥasyarnāhum fa lam nugādir min-hum
aḥadā

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami perjalankan gunung-gunung dan engkau akan melihat
bumi itu rata dan Kami kumpulkan mereka (seluruh manusia), dan tidak Kami tinggalkan
seorang pun dari mereka.

48. ‫صفًّ ۗا لَقَ ْد ِجْئتُ ُموْ نَا َك َما َخلَ ْق ٰن ُك ْم اَ َّو َل َم َّر ۢ ٍة ۖبَلْ زَ َع ْمتُ ْم اَلَّ ْن نَّجْ َع َل لَ ُك ْم َّموْ ِعدًا‬ َ ِّ‫ُرضُوْ ا ع َٰلى َرب‬
َ ‫ك‬ ِ ‫َوع‬
wa 'uriḍụ 'alā rabbika ṣaffā, laqad ji`tumụnā kamā khalaqnākum awwala marratim bal za'amtum
allan naj'ala lakum mau'idā

Dan mereka akan dibawa ke hadapan Tuhanmu dengan berbaris. (Allah berfirman),
“Sesungguhnya kamu datang kepada Kami, sebagaimana Kami menciptakan kamu pada pertama
kali; bahkan kamu menganggap bahwa Kami tidak akan menetapkan bagi kamu waktu
(berbangkit untuk memenuhi) perjanjian.”

49. ‫صىهَ ۚا‬ ٰ ْ‫ص ِغي َْرةً َّواَل َكبِي َْرةً آِاَّل اَح‬ ِ ‫ض َع ْال ِك ٰتبُ فَت ََرى ْال ُمجْ ِر ِم ْينَ ُم ْشفِقِ ْينَ ِم َّما فِ ْي ِه َويَقُوْ لُوْ نَ ٰي َو ْيلَتَنَا َما ِل ٰه َذا ْال ِك ٰت‬
َ ‫ب اَل يُغَا ِد ُر‬ ِ ‫َو ُو‬
ْ ۗ
‫اضرًا َواَل يَظلِ ُم َربُّكَ اَ َحدًا‬ ُ
ِ ‫َو َو َج ُدوْ ا َما َع ِملوْ ا َح‬
wa wuḍi'al kitābu fa taral-mujrimīna musyfiqīna mimmā fīhi wa yaqụlụna yā wailatanā māli
hāżal-kitābi lā yugādiru ṣagīrataw wa lā kabīratan illā aḥṣāhā, wa wajadụ mā 'amilụ ḥāḍirā, wa lā
yaẓlimu rabbuka aḥadā

Dan diletakkanlah kitab (catatan amal), lalu engkau akan melihat orang yang berdosa merasa
ketakutan terhadap apa yang (tertulis) di dalamnya, dan mereka berkata, “Betapa celaka kami,
kitab apakah ini, tidak ada yang tertinggal, yang kecil dan yang besar melainkan tercatat
semuanya,” dan mereka dapati (semua) apa yang telah mereka kerjakan (tertulis). Dan Tuhanmu
tidak menzalimi seorang jua pun.
ۤ
50. ‫ق ع َْن اَ ْم ِر َرب ٖ ِّۗه اَفَتَتَّ ِخ ُذوْ نَهٗ َو ُذ ِّريَّت ٗ َٓه اَوْ لِيَ ۤا َء ِم ْن ُدوْ نِ ْي َوهُ ْم لَ ُك ْم‬ َ ۗ ‫َواِ ْذ قُ ْلنَا لِ ْل َم ٰل ِٕى َك ِة ا ْس ُج ُدوْ ا اِل ٰ َد َم فَ َس َجد ُْٓوا آِاَّل اِ ْبلِي‬
َ ‫ْس َكانَ ِمنَ ْال ِجنِّ فَفَ َس‬
ٰ ‫َع ُد ۗ ٌّو بْئس ل‬
‫لظّلِ ِم ْينَ بَ َداًل‬ِ َ ِ
wa iż qulnā lil-malā`ikatisjudụ li`ādama fa sajadū illā iblīs, kāna minal-jinni fa fasaqa 'an amri
rabbih, a fa tattakhiżụnahụ wa żurriyyatahū auliyā`a min dụnī wa hum lakum 'aduww, bi`sa liẓ-
ẓālimīna badalā

Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat, “Sujudlah kamu kepada Adam!”
Maka mereka pun sujud kecuali Iblis. Dia adalah dari (golongan) jin, maka dia mendurhakai
perintah Tuhannya. Pantaskah kamu menjadikan dia dan keturunannya sebagai pemimpin selain
Aku, padahal mereka adalah musuhmu? Sangat buruklah (Iblis itu) sebagai pengganti (Allah)
bagi orang yang zalim.
ِ ‫ت ُمتَّ ِخ َذ ْال ُم‬
ُ ‫ضلِّ ْينَ َع‬
61. ۞ ‫ضدًا‬ ُ ‫ق اَ ْنفُ ِس ِه ۖ ْم َو َما ُك ْن‬
َ ‫ض َواَل خَ ْل‬
ِ ْ‫ت َوااْل َر‬ َ ‫َمٓا اَ ْشهَ ْد ُّتهُ ْم خ َْل‬
ِ ‫ق السَّمٰ ٰو‬
mā asy-hattuhum khalqas-samāwāti wal-arḍi wa lā khalqa anfusihim wa mā kuntu muttakhiżal-
muḍillīna 'aḍudā

Aku tidak menghadirkan mereka (Iblis dan anak cucunya) untuk menyaksikan penciptaan langit
dan bumi dan tidak (pula) penciptaan diri mereka sendiri; dan Aku tidak menjadikan orang yang
menyesatkan itu sebagai penolong.

َ ‫َويَوْ َم يَقُوْ ُل نَا ُدوْ ا ُش َر َك ۤا ِء‬


52. ‫ي الَّ ِذ ْينَ َز َع ْمتُ ْم فَ َدعَوْ هُ ْم فَلَ ْم يَ ْستَ ِج ْيبُوْ ا لَهُ ْم َو َج َع ْلنَا بَ ْينَهُ ْم َّموْ بِقًا‬
wa yauma yaqụlu nādụ syurakā`iyallażīna za'amtum fa da'auhum fa lam yastajībụ lahum wa
ja'alnā bainahum maubiqā

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Dia berfirman, “Panggillah olehmu sekutu-sekutu-Ku yang
kamu anggap itu.” Mereka lalu memanggilnya, tetapi mereka (sekutu-sekutu) tidak membalas
(seruan) mereka dan Kami adakan untuk mereka tempat kebinasaan (neraka).

53. ‫َو َراَ ْال ُمجْ ِر ُموْ نَ النَّا َر فَظَنُّ ْٓوا اَنَّهُ ْم ُّم َواقِعُوْ هَا َولَ ْم يَ ِج ُدوْ ا َع ْنهَا َمصْ ِرفًا‬
wa ra`al-mujrimụnan-nāra fa ẓannū annahum muwāqi'ụhā wa lam yajidụ 'an-hā maṣrifā

Dan orang yang berdosa melihat neraka, lalu mereka menduga, bahwa mereka akan jatuh ke
dalamnya, dan mereka tidak menemukan tempat berpaling darinya.

ِ َّ‫ص َّر ْفنَا فِ ْي ٰه َذا ْالقُرْ ٰا ِن لِلن‬


54. ‫اس ِم ْن ُكلِّ َمثَ ۗ ٍل َو َكانَ ااْل ِ ْن َسانُ اَ ْكثَ َر َش ْي ٍء َج َداًل‬ َ ‫َولَقَ ْد‬
wa laqad ṣarrafnā fī hāżal-qur`āni lin-nāsi ming kulli maṡal, wa kānal-insānu akṡara syai`in
jadalā

Dan sesungguhnya Kami telah menjelaskan berulang-ulang kepada manusia dalam Al-Qur'an ini
dengan bermacam-macam perumpamaan. Tetapi manusia adalah memang yang paling banyak
membantah.

55. ‫اس اَ ْن يُّْؤ ِمنُ ْٓوا اِ ْذ َج ۤا َءهُ ُم ْاله ُٰدى َويَ ْستَ ْغفِرُوْ ا َربَّهُ ْم آِاَّل اَ ْن تَْأتِيَهُ ْم ُسنَّةُ ااْل َ َّولِ ْينَ اَوْ يَْأتِيَهُ ُم ْال َع َذابُ قُبُاًل‬
َ َّ‫َو َما َمنَ َع الن‬
wa mā mana'an-nāsa ay yu`minū iż jā`ahumul-hudā wa yastagfirụ rabbahum illā an ta`tiyahum
sunnatul-awwalīna au ya`tiyahumul-'ażābu qubulā

Dan tidak ada (sesuatu pun) yang menghalangi manusia untuk beriman ketika petunjuk telah
datang kepada mereka dan memohon ampunan kepada Tuhannya, kecuali (keinginan menanti)
datangnya hukum (Allah yang telah berlaku pada) umat yang terdahulu atau datangnya azab atas
mereka dengan nyata.

56. ‫ق َواتَّ َخ ُذ ْٓوا ٰا ٰيتِ ْي َو َمٓا اُ ْن ِذرُوْ ا هُ ُز ًوا‬ ِ َ‫َو َما نُرْ ِس ُل ْال ُمرْ َسلِ ْينَ اِاَّل ُمبَ ِّش ِر ْينَ َو ُم ْن ِذ ِر ْي ۚنَ َويُ َجا ِد ُل الَّ ِذ ْينَ َكفَرُوْ ا بِ ْالب‬
َّ ‫اط ِل لِيُ ْد ِحضُوْ ا بِ ِه ْال َح‬
wa mā nursilul-mursalīna illā mubasysyirīna wa munżirīn, wa yujādilullażīna kafarụ bil-bāṭili
liyud-ḥiḍụ bihil-ḥaqqa wattakhażū āyātī wa mā unżirụ huzuwā

Dan Kami tidak mengutus rasul-rasul melainkan sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi
peringatan; tetapi orang yang kafir membantah dengan (cara) yang batil agar dengan demikian
mereka dapat melenyapkan yang hak (kebenaran), dan mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan apa
yang diperingatkan terhadap mereka sebagai olok-olokan.

57. ‫ت يَدَا ۗهُ اِنَّا َج َع ْلنَا ع َٰلى قُلُوْ بِ ِه ْم اَ ِكنَّةً اَ ْن يَّ ْفقَهُوْ هُ َوفِ ْٓي ٰا َذانِ ِه ْم َو ْقر ًۗا َواِ ْن‬
ْ ‫ض َع ْنهَا َون َِس َي َما قَ َّد َم‬ ِ ‫ظلَ ُم ِم َّم ْن ُذ ِّك َر بِ ٰا ٰي‬
َ ‫ت َرب ِّٖه فَا َ ْع َر‬ ْ َ‫َو َم ْن ا‬
‫تَ ْد ُعهُ ْم اِلَى ْاله ُٰدى فَلَ ْن يَّ ْهتَد ُْٓوا اِ ًذا اَبَدًا‬
wa man aẓlamu mim man żukkira bi`āyāti rabbihī fa a'raḍa 'an-hā wa nasiya mā qaddamat yadāh,
innā ja'alnā 'alā qulụbihim akinnatan ay yafqahụhu wa fī āżānihim waqrā, wa in tad'uhum ilal-
hudā fa lay yahtadū iżan abadā

Dan siapakah yang lebih zalim dari pada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat
Tuhannya, lalu dia berpaling darinya dan melupakan apa yang telah dikerjakan oleh kedua
tangannya? Sungguh, Kami telah menjadikan hati mereka tertutup, (sehingga mereka tidak)
memahaminya, dan (Kami letakkan pula) sumbatan di telinga mereka. Kendatipun engkau
(Muhammad) menyeru mereka kepada petunjuk, niscaya mereka tidak akan mendapat petunjuk
untuk selama-lamanya.

َ ۗ ‫َو َربُّكَ ْال َغفُوْ ُر ُذو الرَّحْ َم ۗ ِة لَوْ يَُؤ ا ِخ ُذهُ ْم بِ َما َك َسبُوْ ا لَ َعج ََّل لَهُ ُم ْال َع َذ‬
58. ‫اب بَلْ لَّهُ ْم َّموْ ِع ٌد لَّ ْن ي َِّج ُدوْ ا ِم ْن ُدوْ نِ ٖه َموْ ِٕىاًل‬
wa rabbukal-gafụru żur-raḥmah, lau yu`ākhiżuhum bimā kasabụ la'ajjala lahumul-'ażāb, bal
lahum mau'idul lay yajidụ min dụnihī mau`ilā

Dan Tuhanmu Maha Pengampun, memiliki kasih sayang. Jika Dia hendak menyiksa mereka
karena perbuatan mereka, tentu Dia akan menyegerakan siksa bagi mereka. Tetapi bagi mereka
ada waktu tertentu (untuk mendapat siksa) yang mereka tidak akan menemukan tempat
berlindung dari-Nya.

َ ‫ك ْالقُ ٰ ٓرى اَ ْهلَ ْك ٰنهُ ْم لَ َّما‬


59. ‫ظلَ ُموْ ا َو َج َع ْلنَا لِ َم ْهلِ ِك ِه ْم َّموْ ِعدًا‬ َ ‫َوتِ ْل‬
wa tilkal-qurā ahlaknāhum lammā ẓalamụ wa ja'alnā limahlikihim mau'idā

Dan (penduduk) negeri itu telah Kami binasakan ketika mereka berbuat zalim, dan telah Kami
tetapkan waktu tertentu bagi kebinasaan mereka.
ٓ
ِ ‫َواِ ْذ قَا َل ُموْ ٰسى لِفَ ٰتىهُ ٓاَل اَ ْب َر ُح َح ٰتّى اَ ْبلُ َغ َمجْ َم َع ْالبَحْ َري ِْن اَوْ اَ ْم‬
60. ‫ض َي ُحقُبًا‬
wa iż qāla mụsā lifatāhu lā abraḥu ḥattā abluga majma'al-baḥraini au amḍiya ḥuqubā

Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada pembantunya, “Aku tidak akan berhenti (berjalan)
sebelum sampai ke pertemuan dua laut; atau aku akan berjalan (terus sampai) bertahun-tahun.”

61. ‫فَلَ َّما بَلَغَا َمجْ َم َع بَ ْينِ ِه َما نَ ِسيَا حُوْ تَهُ َما فَاتَّ َخ َذ َسبِ ْيلَهٗ فِى ْالبَحْ ِر َس َربًا‬
fa lammā balagā majma'a bainihimā nasiyā ḥụtahumā fattakhaża sabīlahụ fil-baḥri sarabā

Maka ketika mereka sampai ke pertemuan dua laut itu, mereka lupa ikannya, lalu (ikan) itu
melompat mengambil jalannya ke laut itu.

َ َ‫ال لِفَ ٰتىهُ ٰاتِنَا َغد َۤا َءن َۖا لَقَ ْد لَقِ ْينَا ِم ْن َسفَ ِرنَا ٰه َذا ن‬
62. ‫صبًا‬ َ َ‫فَلَ َّما َجا َو َزا ق‬
fa lammā jāwazā qāla lifatāhu ātinā gadā`anā laqad laqīnā min safarinā hāżā naṣabā
Maka ketika mereka telah melewati (tempat itu), Musa berkata kepada pembantunya, “Bawalah
kemari makanan kita; sungguh kita telah merasa letih karena perjalanan kita ini.”

63. ‫ْت ْالحُوْ ۖتَ َو َمٓا اَ ْن ٰسىنِ ْيهُ اِاَّل ال َّشي ْٰطنُ اَ ْن اَ ْذ ُك َر ٗۚه َواتَّخَ َذ َسبِ ْيلَهٗ فِى ْالبَحْ ِر ع ََجبًا‬
ُ ‫ال اَ َراَيْتَ اِ ْذ اَ َو ْينَٓا اِلَى الص َّْخ َر ِة فَاِنِّ ْي نَ ِسي‬
َ َ‫ق‬
qāla a ra`aita iż awainā ilaṣ-ṣakhrati fa innī nasītul-ḥụta wa mā ansānīhu illasy-syaiṭānu an
ażkurah, wattakhaża sabīlahụ fil-baḥri 'ajabā

Dia (pembantunya) menjawab, “Tahukah engkau ketika kita mencari tempat berlindung di batu
tadi, maka aku lupa (menceritakan tentang) ikan itu dan tidak ada yang membuat aku lupa untuk
mengingatnya kecuali setan, dan (ikan) itu mengambil jalannya ke laut dengan cara yang aneh
sekali.”

64. ‫صص ًۙا‬ ٰ ٰٓ َ ِ‫قَا َل ٰذل‬


ِ َ‫ك َما ُكنَّا نَب ۖ ِْغ فَارْ تَ َّدا عَلى اث‬
َ َ‫ار ِه َما ق‬
qāla żālika mā kunnā nabgi fartaddā 'alā āṡārihimā qaṣaṣā

Dia (Musa) berkata, “Itulah (tempat) yang kita cari.” Lalu keduanya kembali, mengikuti jejak
mereka semula.

65. ‫فَ َو َجدَا َع ْبدًا ِّم ْن ِعبَا ِدنَٓا ٰاتَ ْي ٰنهُ َرحْ َمةً ِّم ْن ِع ْن ِدنَا َوعَلَّ ْم ٰنهُ ِم ْن لَّ ُدنَّا ِع ْل ًما‬
fa wajadā 'abdam min 'ibādinā ātaināhu raḥmatam min 'indinā wa 'allamnāhu mil ladunnā 'ilmā

Lalu mereka berdua bertemu dengan seorang hamba di antara hamba-hamba Kami, yang telah
Kami berikan rahmat kepadanya dari sisi Kami, dan yang telah Kami ajarkan ilmu kepadanya
dari sisi Kami.

66. ‫وسى هَلْ اَتَّبِعُكَ ع َٰلٓى اَ ْن تُ َعلِّ َم ِن ِم َّما ُعلِّ ْمتَ ُر ْشدًا‬
ٰ ‫قَا َل َلهٗ ُم‬
qāla lahụ mụsā hal attabi'uka 'alā an tu'allimani mimmā 'ullimta rusydā

Musa berkata kepadanya, “Bolehkah aku mengikutimu agar engkau mengajarkan kepadaku
(ilmu yang benar) yang telah diajarkan kepadamu (untuk menjadi) petunjuk?”

َ ‫ال اِنَّكَ لَ ْن تَ ْست َِط ْي َع َم ِع َي‬


67. ‫ص ْبرًا‬ َ َ‫ق‬
qāla innaka lan tastaṭī'a ma'iya ṣabrā

Dia menjawab, “Sungguh, engkau tidak akan sanggup sabar bersamaku.

ْ ‫َو َك ْيفَ تَصْ بِ ُر ع َٰلى َما لَ ْم تُ ِح‬


68. ‫ط بِ ٖه ُخ ْبرًا‬
wa kaifa taṣbiru 'alā mā lam tuḥiṭ bihī khubrā

Dan bagaimana engkau akan dapat bersabar atas sesuatu, sedang engkau belum mempunyai
pengetahuan yang cukup tentang hal itu?”
‫هّٰللا‬
69. ‫ص ْي لَكَ اَ ْمرًا‬ َ ُ ‫ال َستَ ِج ُدنِ ْٓي اِ ْن َش ۤا َء‬
ِ ‫صابِرًا َّوٓاَل اَ ْع‬ َ َ‫ق‬
qāla satajidunī in syā`allāhu ṣābiraw wa lā a'ṣī laka amrā
Dia (Musa) berkata, “Insya Allah akan engkau dapati aku orang yang sabar, dan aku tidak akan
menentangmu dalam urusan apa pun.”

َ ‫قَا َل فَا ِ ِن اتَّبَ ْعتَنِ ْي فَاَل تَ ْسـَٔ ْلنِ ْي ع َْن َش ْي ٍء َح ٰتّٓى اُحْ ِد‬
70. ‫ث لَكَ ِم ْنهُ ِذ ْكرًا‬
qāla fa inittaba'tanī fa lā tas`alnī 'an syai`in ḥattā uḥdiṡa laka min-hu żikrā

Dia berkata, “Jika engkau mengikutiku, maka janganlah engkau menanyakan kepadaku tentang
sesuatu apa pun, sampai aku menerangkannya kepadamu.”
ٓ
71. ‫ق اَ ْهلَهَ ۚا لَقَ ْد ِجْئتَ َش ْيـًٔا اِ ْمرًا‬ َ َ‫فَا ْنطَلَقَ ۗا َح ٰتّى اِ َذا َر ِكبَا فِى ال َّسفِ ْينَ ِة خَ َرقَهَ ۗا ق‬
َ ‫ال اَخَ َر ْقتَهَا لِتُ ْغ ِر‬
fanṭalaqā, ḥattā iżā rakibā fis-safīnati kharaqahā, qāla a kharaqtahā litugriqa ahlahā, laqad ji`ta
syai`an imrā

Maka berjalanlah keduanya, hingga ketika keduanya menaiki perahu lalu dia melubanginya. Dia
(Musa) berkata, “Mengapa engkau melubangi perahu itu, apakah untuk menenggelamkan
penumpangnya?” Sungguh, engkau telah berbuat suatu kesalahan yang besar.

َ ‫قَا َل اَلَ ْم اَقُلْ اِنَّكَ لَ ْن تَ ْست َِط ْي َع َم ِع َي‬


72. ‫ص ْبرًا‬
qāla a lam aqul innaka lan tastaṭī'a ma'iya ṣabrā

Dia berkata, “Bukankah sudah aku katakan, bahwa sesungguhnya engkau tidak akan mampu
sabar bersamaku?”

ُ ‫قَا َل اَل تَُؤ ا ِخ ْذنِ ْي بِ َما نَ ِسي‬


73. ‫ْت َواَل تُرْ ِه ْقنِ ْي ِم ْن اَ ْم ِريْ ُع ْسرًا‬
qāla lā tu`ākhiżnī bimā nasītu wa lā tur-hiqnī min amrī 'usrā

Dia (Musa) berkata, “Janganlah engkau menghukum aku karena kelupaanku dan janganlah
engkau membebani aku dengan suatu kesulitan dalam urusanku.”
ٰٓ
ٍ ۗ ‫ۢبِ َغي ِْر نَ ْف‬؈ً‫فَا ْنطَلَقَا ۗ َحتّى اِ َذا لَقِيَا ُغ ٰل ًما فَقَتَلَهٗ ۙقَا َل اَقَت َْلتَ نَ ْفسًا زَ ِكيَّة‬
74. ‫س لَقَ ْد ِجْئتَ َش ْيـًٔا نُ ْكرًا ۔‬
fanṭalaqā, ḥattā iżā laqiyā gulāman fa qatalahụ qāla a qatalta nafsan zakiyyatam bigairi nafs,
laqad ji`ta syai`an nukrā

Maka berjalanlah keduanya; hingga ketika keduanya berjumpa dengan seorang anak muda, maka
dia membunuhnya. Dia (Musa) berkata, “Mengapa engkau bunuh jiwa yang bersih, bukan karena
dia membunuh orang lain? Sungguh, engkau telah melakukan sesuatu yang sangat mungkar.”

َ ‫ال اَلَ ْم اَقُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَ ْن تَ ْست َِط ْي َع َم ِع َي‬


75. ۞ ‫ص ْبرًا‬ َ َ‫ق‬
qāla a lam aqul laka innaka lan tastaṭī'a ma'iya ṣabrā

Dia berkata, “Bukankah sudah kukatakan kepadamu, bahwa engkau tidak akan mampu sabar
bersamaku?”

76. ‫ص ِح ْبنِ ۚ ْي قَ ْد بَلَ ْغتَ ِم ْن لَّ ُدنِّ ْي ع ُْذرًا‬ َ ُ‫قَا َل اِ ْن َسا َ ْلت‬
ٰ ُ‫ك ع َْن َش ْي ۢ ٍء بَ ْع َدهَا فَاَل ت‬

qāla in sa`altuka 'an syai`im ba'dahā fa lā tuṣāḥibnī, qad balagta mil ladunnī 'użrā
Dia (Musa) berkata, “Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu setelah ini, maka jangan lagi
engkau memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya engkau sudah cukup (bersabar)
menerima alasan dariku.”

77. َ‫ال لَوْ ِشْئت‬ َ َ‫ُّضيِّفُوْ هُ َما فَ َو َجدَا فِ ْيهَا ِجدَارًا ي ُِّر ْي ُد اَ ْن يَّ ْنقَضَّ فَاَقَا َمهٗ ۗق‬ ْ ‫فَا ْنطَلَقَا ۗ َح ٰتّ ٓى اِ َذٓا اَتَيَٓا اَ ْه َل قَرْ يَ ِة ِۨا ْست‬
َ ‫َط َع َمٓا اَ ْهلَهَا فَاَبَوْ ا اَ ْن ي‬
ْ َّ‫لَت‬
‫خَذتَ َعلَ ْي ِه اَجْ رًا‬
fanṭalaqā, ḥattā iżā atayā ahla qaryatinistaṭ'amā ahlahā fa abau ay yuḍayyifụhumā fa wajadā fīhā
jidāray yurīdu ay yangqaḍḍa fa aqāmah, qāla lau syi`ta lattakhażta 'alaihi ajrā

Maka keduanya berjalan; hingga ketika keduanya sampai kepada penduduk suatu negeri, mereka
berdua meminta dijamu oleh penduduknya, tetapi mereka (penduduk negeri itu) tidak mau
menjamu mereka, kemudian keduanya mendapatkan dinding rumah yang hampir roboh (di
negeri itu), lalu dia menegakkannya. Dia (Musa) berkata, “Jika engkau mau, niscaya engkau
dapat meminta imbalan untuk itu.”

َ ‫ك بِتَْأ ِو ْي ِل َما لَ ْم تَ ْستَ ِط ْع َّعلَ ْي ِه‬


78. ‫ص ْبرًا‬ َ ۚ ِ‫ق بَ ْينِ ْي َوبَ ْين‬
َ ‫ك َساُنَبُِّئ‬ ُ ‫ال ٰه َذا فِ َرا‬
َ َ‫ق‬
qāla hāżā firāqu bainī wa bainik, sa`unabbi`uka bita`wīli mā lam tastaṭi' 'alaihi ṣabrā

Dia berkata, “Inilah perpisahan antara aku dengan engkau; aku akan memberikan penjelasan
kepadamu atas perbuatan yang engkau tidak mampu sabar terhadapnya.

ٌ ِ‫ت اَ ْن اَ ِع ْيبَهَ ۗا َو َكانَ َو َر ۤا َءهُ ْم َّمل‬


79. ‫ك يَّْأ ُخ ُذ ُك َّل َسفِ ْينَ ٍة غَصْ بًا‬ ُّ ‫َت لِ َم ٰس ِك ْينَ يَ ْع َملُوْ نَ فِى ْالبَحْ ِر فَا َ َر ْد‬
ْ ‫اَ َّما ال َّسفِ ْينَةُ فَ َكان‬
ammas-safīnatu fa kānat limasākīna ya'malụna fil-baḥri fa arattu an a'ībahā, wa kāna warā`ahum
malikuy ya`khużu kulla safīnatin gaṣbā

Adapun perahu itu adalah milik orang miskin yang bekerja di laut; aku bermaksud merusaknya,
karena di hadapan mereka ada seorang raja yang akan merampas setiap perahu.

80. ‫ۚ َواَ َّما ْال ُغ ٰل ُم فَ َكانَ اَبَ َواهُ ُمْؤ ِمنَي ِْن فَ َخ ِش ْينَٓا اَ ْن يُّرْ ِهقَهُ َما طُ ْغيَانًا َّو ُك ْفرًا‬
wa ammal-gulāmu fa kāna abawāhu mu`minaini fa khasyīnā ay yur-hiqahumā ṭugyānaw wa
kufrā

Dan adapun anak muda (kafir) itu, kedua orang tuanya mukmin, dan kami khawatir kalau dia
akan memaksa kedua orang tuanya kepada kesesatan dan kekafiran.

ٰ ُ‫فَا َ َر ْدنَٓا اَ ْن يُّ ْب ِدلَهُ َما َربُّهُ َما خَ ْيرًا ِّم ْنه‬
َ ‫زَكوةً َّواَ ْق َر‬
81. ‫ب رُحْ ًما‬
fa aradnā ay yubdilahumā rabbuhumā khairam min-hu zakātaw wa aqraba ruḥmā

Kemudian kami menghendaki, sekiranya Tuhan mereka menggantinya dengan (seorang anak)
lain yang lebih baik kesuciannya daripada (anak) itu dan lebih sayang (kepada ibu bapaknya).

82. ‫ك اَ ْن يَّ ْبلُغَٓا اَ ُش َّدهُ َما َويَ ْست َْخ ِر َجا‬ َ ‫ة َو َكانَ تَحْ تَهٗ َك ْن ٌز لَّهُ َما َو َكانَ اَبُوْ هُ َما‬Ìِ َ‫َواَ َّما ْال ِجدَا ُر فَ َكانَ لِ ُغ ٰل َم ْي ِن يَتِ ْي َم ْي ِن فِى ْال َم ِد ْين‬
َ ُّ‫صالِحًا ۚفَا َ َرا َد َرب‬
‫ص ْبر ًۗا‬ ِ ‫ك َو َما فَ َع ْلتُهٗ ع َْن اَ ْم ِر ۗيْ ٰذلِكَ تَْأ ِو ْي ُل َما لَ ْم تَس‬
َ ‫ْط ْع َّعلَ ْي ِه‬ َ ۚ ِّ‫َك ْن َزهُ َما َرحْ َمةً ِّم ْن َّرب‬
wa ammal-jidāru fa kāna ligulāmaini yatīmaini fil-madīnati wa kāna taḥtahụ kanzul lahumā wa
kāna abụhumā ṣāliḥā, fa arāda rabbuka ay yablugā asyuddahumā wa yastakhrijā kanzahumā
raḥmatam mir rabbik, wa mā fa'altuhụ 'an amrī, żālika ta`wīlu mā lam tasṭi' 'alaihi ṣabrā

. Dan adapun dinding rumah itu adalah milik dua anak yatim di kota itu, yang di bawahnya
tersimpan harta bagi mereka berdua, dan ayahnya seorang yang saleh. Maka Tuhanmu
menghendaki agar keduanya sampai dewasa dan keduanya mengeluarkan simpanannya itu
sebagai rahmat dari Tuhanmu. Apa yang kuperbuat bukan menurut kemauanku sendiri. Itulah
keterangan perbuatan-perbuatan yang engkau tidak sabar terhadapnya.”

83. ‫ۗ َويَ ْسـَٔلُوْ نَكَ ع َْن ِذى ْالقَرْ نَي ۗ ِْن قُلْ َسا َ ْتلُوْ ا َعلَ ْي ُك ْم ِّم ْنهُ ِذ ْكرًا‬
wa yas`alụnaka 'an żil-qarnaīn, qul sa`atlụ 'alaikum min-hu żikrā

Dan mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang Zulkarnain. Katakanlah, “Akan


kubacakan kepadamu kisahnya.”

84. ‫ض َو ٰاتَي ْٰنهُ ِم ْن ُكلِّ َش ْي ٍء َسبَبًا‬


ِ ْ‫ۙ اِنَّا َم َّكنَّا لَهٗ فِى ااْل َر‬
innā makkannā lahụ fil-arḍi wa ātaināhu ming kulli syai`in sababā

Sungguh, Kami telah memberi kedudukan kepadanya di bumi, dan Kami telah memberikan jalan
kepadanya (untuk mencapai) segala sesuatu,

85. ‫فَا َ ْتبَ َع َسبَبًا‬


fa atba'a sababā

maka dia pun menempuh suatu jalan.

َ ‫س َو َج َدهَا تَ ْغرُبُ فِ ْي َع ْي ٍن َح ِمَئ ٍة َّو َو َج َد ِع ْن َدهَا قَوْ ًما ەۗ قُ ْلنَا ٰي َذا ْالقَرْ نَ ْي ِن اِ َّمٓا اَ ْن تُ َع ِّذ‬
86. ‫ب َواِ َّمٓا اَ ْن تَتَّ ِخ َذ فِ ْي ِه ْم‬ َ ‫َح ٰتّ ٓى اِ َذا بَلَ َغ َم ْغ ِر‬
ِ ‫ب ال َّش ْم‬
‫ُح ْسنًا‬
ḥattā iżā balaga magribasy-syamsi wajadahā tagrubu fī 'ainin ḥami`atiw wa wajada 'indahā
qaumā, qulnā yā żal-qarnaini immā an tu'ażżiba wa immā an tattakhiża fīhim ḥusnā

Hingga ketika dia telah sampai di tempat matahari terbenam, dia melihatnya (matahari) terbenam
di dalam laut yang berlumpur hitam, dan di sana ditemukannya suatu kaum (tidak beragama).
Kami berfirman, “Wahai Zulkarnain! Engkau boleh menghukum atau berbuat kebaikan
(mengajak beriman) kepada mereka.”

87. ‫ُه ثُ َّم يُ َر ُّد اِ ٰلى َرب ِّٖه فَيُ َع ِّذبُهٗ َع َذابًا نُّ ْكرًا‬Ìٗ ‫ظلَ َم فَ َسوْ فَ نُ َع ِّذب‬
َ ‫قَا َل اَ َّما َم ْن‬
qāla ammā man ẓalama fa saufa nu'ażżibuhụ ṡumma yuraddu ilā rabbihī fa yu'ażżibuhụ 'ażāban
nukrā

Dia (Zulkarnain) berkata, “Barangsiapa berbuat zalim, kami akan menghukumnya, lalu dia akan
dikembalikan kepada Tuhannya, kemudian Tuhan mengazabnya dengan azab yang sangat keras.
88. ‫صالِحًا فَلَهٗ َجزَ ۤا ًء ْۨال ُحس ْٰن ۚى َو َسنَقُوْ ُل لَهٗ ِم ْن اَ ْم ِرنَا يُ ْسرًا‬
َ ‫ۗ واَ َّما َم ْن ٰا َمنَ َو َع ِم َل‬
َ
wa ammā man āmana wa 'amila ṣāliḥan fa lahụ jazā`anil-ḥusnā, wa sanaqụlu lahụ min amrinā
yusrā

Adapun orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, maka dia mendapat (pahala) yang
terbaik sebagai balasan, dan akan kami sampaikan kepadanya perintah kami yang mudah-
mudah.”
89. ‫ثُ َّم اَ ْتبَ َع َسبَبًا‬

ṡumma atba'a sababā

Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain).

90. ‫َطلُ ُع ع َٰلى قَوْ ٍم لَّ ْم نَجْ َعلْ لَّهُ ْم ِّم ْن ُدوْ نِهَا ِس ْترًا‬
ْ ‫س َو َج َدهَا ت‬ ْ ‫ۙ ح ٰتّ ٓى اِ َذا بَلَ َغ َم‬
ِ ‫طلِ َع ال َّش ْم‬ َ
ḥattā iżā balaga maṭli'asy-syamsi wajadahā taṭlu'u 'alā qaumil lam naj'al lahum min dụnihā sitrā

Hingga ketika dia sampai di tempat terbit matahari (sebelah timur) didapatinya (matahari)
bersinar di atas suatu kaum yang tidak Kami buatkan suatu pelindung bagi mereka dari (cahaya
matahari) itu,

َ ۗ ِ‫َك ٰذل‬
ْ ‫ك َوقَ ْد اَ َح‬
91. ‫طنَا بِ َما لَ َد ْي ِه ُخ ْبرًا‬
każālik, wa qad aḥaṭnā bimā ladaihi khubrā

demikianlah, dan sesungguhnya Kami mengetahui segala sesuatu yang ada padanya
(Zulkarnain).

92. ‫ثُ َّم اَ ْتبَ َع َسبَبًا‬


ṡumma atba'a sababā

Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi).

93. ‫َح ٰتّ ٓى اِ َذا بَلَ َغ بَ ْينَ ال َّس َّد ْي ِن َو َج َد ِم ْن ُدوْ نِ ِه َما قَوْ ًم ۙا اَّل يَ َكا ُدوْ نَ يَ ْفقَهُوْ نَ قَوْ اًل‬
ḥattā iżā balaga bainas-saddaini wajada min dụnihimā qaumal lā yakādụna yafqahụna qaulā

Hingga ketika dia sampai di antara dua gunung, didapatinya di belakang (kedua gunung itu)
suatu kaum yang hampir tidak memahami pembicaraan.

94. ‫ك خَرْ جًا ع َٰلٓى اَ ْن تَجْ َع َل بَ ْينَنَا َوبَ ْينَهُ ْم َس ًّدا‬ ‫ْأ‬ ‫ْأ‬
ِ ْ‫قَالُوْ ا ٰي َذا ْالقَرْ نَ ْي ِن اِ َّن يَ جُوْ َج َو َم جُوْ َج ُم ْف ِس ُدوْ نَ فِى ااْل َر‬
َ َ‫ض فَهَلْ نَجْ َع ُل ل‬
qālụ yā żal-qarnaini inna ya`jụja wa ma`jụja mufsidụna fil-arḍi fa hal naj'alu laka kharjan 'alā an
taj'ala bainanā wa bainahum saddā

Mereka berkata, “Wahai Zulkarnain! Sungguh, Yakjuj dan Makjuj itu (makhluk yang) berbuat
kerusakan di bumi, maka bolehkah kami membayarmu imbalan agar engkau membuatkan
dinding penghalang antara kami dan mereka?”
95. ‫ۙ قَا َل َما َم َّكنِّ ْي فِ ْي ِه َرب ِّْي َخ ْي ٌر فَا َ ِع ْينُوْ نِ ْي بِقُ َّو ٍة اَجْ َعلْ بَ ْينَ ُك ْم َوبَ ْينَهُ ْم َر ْد ًما‬
qāla mā makkannī fīhi rabbī khairun fa a'īnụnī biquwwatin aj'al bainakum wa bainahum radmā

Dia (Zulkarnain) berkata, “Apa yang telah dianugerahkan Tuhan kepadaku lebih baik (daripada
imbalanmu), maka bantulah aku dengan kekuatan, agar aku dapat membuatkan dinding
penghalang antara kamu dan mereka.

َ َ‫ص َدفَ ْي ِن قَا َل ا ْنفُ ُخوْ ا َۗح ٰتّ ٓى اِ َذا َج َعلَهٗ نَار ًۙا ق‬
ْ ِ‫ال ٰاتُوْ نِ ْٓي اُ ْف ِر ْغ َعلَ ْي ِه ق‬
96. ‫طرًا‬ َّ ‫ٰۗ اتُوْ نِ ْي ُزبَ َر ْال َح ِد ْي ۗ ِد َح ٰتّ ٓى اِ َذا َس ٰاوى بَ ْينَ ال‬
ātụnī zubaral-ḥadīd, ḥattā iżā sāwā bainaṣ-ṣadafaini qālanfukhụ, ḥattā iżā ja'alahụ nārang qāla
ātụnī ufrig 'alaihi qiṭrā

Berilah aku potongan-potongan besi!” Hingga ketika (potongan) besi itu telah (terpasang) sama
rata dengan kedua (puncak) gunung itu, dia (Zulkarnain) berkata, “Tiuplah (api itu)!” Ketika
(besi) itu sudah menjadi (merah seperti) api, dia pun berkata, “Berilah aku tembaga (yang
mendidih) agar kutuangkan ke atasnya (besi panas itu).”

ْ ‫فَ َما ا ْسطَاع ُْٓوا اَ ْن ي‬


97. ‫َّظهَرُوْ هُ َو َما ا ْستَطَا ُعوْ ا لَهٗ نَ ْقبًا‬
fa masṭā'ū ay yaẓ-harụhu wa mastaṭā'ụ lahụ naqbā

Maka mereka (Yakjuj dan Makjuj) tidak dapat mendakinya dan tidak dapat (pula) melubanginya.
98. ‫ۗ قَا َل ٰه َذا َرحْ َمةٌ ِّم ْن َّرب ۚ ِّْي فَا ِ َذا َج ۤا َء َو ْع ُد َرب ِّْي َج َعلَهٗ َد َّك ۤا ۚ َء َو َكانَ َو ْع ُد َرب ِّْي َحقًّا‬
qāla hāżā raḥmatum mir rabbī, fa iżā jā`a wa'du rabbī ja'alahụ dakkā`, wa kāna wa'du rabbī ḥaqqā

Dia (Zulkarnain) berkata, “(Dinding) ini adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila janji
Tuhanku sudah datang, Dia akan menghancurluluhkannya; dan janji Tuhanku itu benar.”

99. ۞ ‫ْض َّونُفِ َخ فِى الصُّوْ ِر فَ َج َمع ْٰنهُ ْم َج ْمعًا‬ َ ‫ۙ وتَ َر ْكنَا بَع‬
ٍ ‫ْضهُ ْم يَوْ َم ِٕى ٍذ يَّ ُموْ ُج فِ ْي بَع‬ َ
wa taraknā ba'ḍahum yauma`iżiy yamụju fī ba'ḍiw wa nufikha fiṣ-ṣụri fa jama'nāhum jam'ā

Dan pada hari itu Kami biarkan mereka (Yakjuj dan Makjuj) berbaur antara satu dengan yang
lain, dan (apabila) sangkakala ditiup (lagi), akan Kami kumpulkan mereka semuanya.

100. ‫ۙ َّوع ََرضْ نَا َجهَنَّ َم يَوْ َم ِٕى ٍذ لِّ ْل ٰكفِ ِر ْينَ َعرْ ضًا‬
wa 'araḍnā jahannama yauma`iżil lil-kāfirīna 'arḍā

Dan Kami perlihatkan (neraka) Jahanam dengan jelas pada hari itu kepada orang kafir,
1ۨ01. ‫َت اَ ْعيُنُهُ ْم فِ ْي ِغطَ ۤا ٍء ع َْن ِذ ْك ِريْ َو َكانُوْ ا اَل يَ ْستَ ِط ْيعُوْ نَ َس ْمعًا‬
ْ ‫الَّ ِذ ْينَ َكان‬
allażīna kānat a'yunuhum fī giṭā`in 'an żikrī wa kānụ lā yastaṭī'ụna sam'ā

(yaitu) orang yang mata (hati)nya dalam keadaan tertutup (tidak mampu) dari memperhatikan
tanda-tanda (kebesaran)-Ku, dan mereka tidak sanggup mendengar.

102. ‫ب الَّ ِذ ْينَ َكفَر ُْٓوا اَ ْن يَّتَّ ِخ ُذوْ ا ِعبَا ِديْ ِم ْن ُدوْ نِ ْٓي اَوْ لِيَ ۤا َء ۗاِنَّٓا اَ ْعتَ ْدنَا َجهَنَّ َم لِ ْل ٰكفِ ِر ْينَ نُزُاًل‬
َ ‫اَفَ َح ِس‬
a fa ḥasiballażīna kafarū ay yattakhiżụ 'ibādī min dụnī auliyā`, innā a'tadnā jahannama lil-
kāfirīna nuzulā
Maka apakah orang kafir menyangka bahwa mereka (dapat) mengambil hamba-hamba-Ku
menjadi penolong selain Aku? Sungguh, Kami telah menyediakan (neraka) Jahanam sebagai
tempat tinggal bagi orang-orang kafir.

103. ‫ۗ قُلْ هَلْ نُنَبُِّئ ُك ْم بِااْل َ ْخ َس ِر ْينَ اَ ْع َمااًل‬


qul hal nunabbi`ukum bil-akhsarīna a'mālā

Katakanlah (Muhammad), “Apakah perlu Kami beritahukan kepadamu tentang orang yang
paling rugi perbuatannya?”

104. ‫ض َّل َس ْعيُهُ ْم فِى ْال َح ٰيو ِة ال ُّد ْنيَا َوهُ ْم يَحْ َسبُوْ نَ اَنَّهُ ْم يُحْ ِسنُوْ نَ صُ ْنعًا‬
َ َ‫اَلَّ ِذ ْين‬
allażīna ḍalla sa'yuhum fil-ḥayātid-dun-yā wa hum yaḥsabụna annahum yuḥsinụna ṣun'ā<

Anda mungkin juga menyukai