Anda di halaman 1dari 15

Agreement concerning Ship Perjanjian Mengenai Sewa Operasi

Rental Operation Kapal


‘MV WON DAE 1’ ‘KM WON DAE’

This Agreement Concerning RORO Ship Perjanjian Mengenai Sewa Kapal RORO
Rental of MV WON DAE is executed in KM WONDAE ini ditandatangani di Jakarta,
Jakarta, Indonesia, on this day of May 04, Indonesia, pada hari ini, tanggal 04 Mei.. 2022
2022 (hereinafter referred to as the (selanjutnya disebut sebagai “Perjanjian”).
“Agreement”).

BY AND AMONG OLEH DAN DI ANTARA

PT Multi Coating Indonesia Shipping PT Multi Coating Indonesia Shipping


abbreviated PT. MCI shipping., a disingkat PT. MCI shipping ., sebuah
Limited Liability Company duly Perseroan Terbatas yang didirikan dan tunduk
incorporated under the laws of Indonesia, berdasarkan hukum di Indonesia, berdomisili di
having its registered address at Manhattan Manhattan Building Lt 12 , Jl. TB Simatupang
Building Lt 12 , Jl. TB Simatupang Cilandak Cilandak Jakarta , dalam hal ini diwakili oleh S.
Jakarta , in this matter represented by S. Lingga.. atas kapasitasnya selaku Direktur
Lingga as the President Director Utama (untuk selanjutnya disebut sebagai,
(hereinafter referred to as, “OWNER”); “OWNER”);

AND DAN

Mr. President., As a person who represents Mr President., Sebagai Personal yang mewakili
his position as the Head of the State of Jabatan nya sebagai Pimpinan Negara Timor
Timor Leste, with the rights and obligations Leste, dengan Hak dan Kewajibnya melekat di
attached to that position, domiciled at ., Jl. jabatan tersebut , berdomisili di ., Jl.
…………Timor Leste., in this case …………Timor Leste., dalam hal ini diwakili
represented by Mr. Xanana Gusmao in his oleh Mr Xanana Gusmao atas kapasitasnya
capacity as Head of State (hereinafter selaku Kepala Negara (untuk selanjutnya
referred to as, “The RENTER”). disebut sebagai, “ PENYEWA ”).

OWNER and THE RENTER shall OWNER dan THE RENTER. selanjutnya
hereinafter be individually referred to as the masing-masing disebut sebagai “Pihak” dan
“Party” and be collectively referred to as the bersama-sama sebagai “Para Pihak”.
“Parties”.

RECITAL: PENDAHULUAN:
A. Whereas, OWNER is a limited liability A. Bahwa, OWNER adalah sebuah Perseroan
company that has business purpose in Terbatas yang memiliki maksud dan tujuan
domestic shipping, which has asset in usaha di bidang Penyedia Berbagai Jenis
form of a Ro-ro Cargo Vessel namely Kapal International dan Pelayaran yang
‘KM DAE WON’’ (“Vessel”); memiliki Kapal Ro-ro Ferry yang bernama
Refferred tas OWNER ‘KM DAE WON’ (“Kapal”); disebut
sebagai PEMILIK

B. Whereas, Mr President Xanana B. Bahwa, Mr President Xanana Gusmao


Gusmao is a Personal as representing Sebagai Personal yang mewakili Jabatan nya
his position as head of State of Timoer sebagai Pimpinan Negara Timor Leste,
Leste Government..with right and dengan Hak dan Kewajibnya melekat di
Obligation attached to the position, jabatan tersebut untuk mengoperasikan
therefore has experience and expertise Ferry Ro-ro Vessel; disebut sebagai
to operate a Ro-ro Cargo Vessel; PENYEWA
Referred as RENTER

C. Whereas, OWNER and RENTER. C. Bahwa, OWNER dan PENYEWA


intend to enter Ship Rental Operation bermaksud untuk melakukan Sewa
which operated at Timoer Leste Sea Menyewa Pengoperasian Kapal Ferry Roro
whereas MR PRESIDENT OF Penumpang yang akan dioperasikan di Laut
TIMOER LESTE……. shall operate Timor Leste ,Dimana Mr PRESIDENT
the Vessel owned by OWNER in .timor Leste akan mengoperasikan Kapal
certain periode 5 ( five ) Years milik OWNER dalam jangka waktu
terterntu , 5 (lima ) tahun

D. Ship name and Spesification , D. Nama dan Spesifikasi KAPAL


Nama : KM WONDAE Nama : KM WONDAE
Vessel Type : Roro Pax Vessel Type : Roro Pax
Class : Comsa Coastal Trading Class : Comsa Coastal Trading
Built: 24 April 2013 Built: 24 April 2013
Builder : THG Heavy Industry Builder : THG Heavy Industry Co.ltd
Co.ltd Korea Korea
LOA/LBP/B/D : LOA/LBP/B/D : 59,20/47,52/11,60/
59,20/47,52/11,60/ 2.90M 2.90M
Draft ; 2,1M Draft ; 2,1M
GRT : 322T GRT : 322T
M/E : Cummin KTA 1.014PS X 2 M/E : Cummin KTA 1.014PS X 2
G/E : Cummin 6CT8 3MGA G/E : Cummin 6CT8 3MGA 188PS x 2
188PS x 2 Speed : 11 Knots
Speed : 11 Knots Passenger Cap.:354pax
Passenger Cap.:354pax Car Loading Cap : 25Truck 34 Sedan
Car Loading Cap : 25Truck 34
Sedan

ARTICLE 1 PASAL 1
PURPOSE AND OBJECTIVE MAKSUD DAN TUJUAN

The Parties expressly agree that the purpose Para Pihak sepakat dan setuju bahwa maksud
and objective of this Agreement shall be as dan tujuan Perjanjian ini adalah sebagai berikut:
following:

1.1 The Parties accept and agree that 1.1 Para Pihak sepakat dan setuju bahwa Para
both Parties shall together conducted Pihak akan melakukan Sewa menyewa
Ship Operation Charter in accordance Operasi Kapal berdasarkan syarat-syarat
with terms and conditions in this dan ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian
Agreement. ini..
1.2 Port or Place of Delivery 1.2 Pelabuhan atau Tempat Penyerahan
Surabaya port Pelabuhan Surabaya
1.3 Port or Place of Redelivery 1.3 Pelabuhan atau Tempat Pengiriman
Surabaya Port Kembali Pelabuhan Surabaya
1.4 Time of Delivery 1.4 Waktu Penyerahan
Date 20th Month of July 2022 Tanggal Bulan 20 Juli 2022
1.5 Costal Area 1.5 Batas Pelayaran
Within Indonesia and Timor Leste Di dalam perairan Indonesia dan Laut
territorial water. Coasting service only. Timor Leste Sekitarnya
Departure Port only .

ARTICLE 2 PASAL 2
SHIP RENTAL OPERATION SEWA MENYEWA OPERASI KAPAL

2.1 As mentioned in Article 1 above 2.1 Sebagaimana telah disebutkan dalam Pasal
concerning Purpose and Objective of 1 di atas mengenai Maksud dan Tujuan
this Agreement, the Parties accept Perjanjian ini, Para Pihak sepakat dan
and agree to have performed Ship setuju untuk melakukan Sewa Menyewa
Rental Operation with in the period Operasi Kapal dalam jangka waktu 5 (
of 5 (five) Years from the signing lima) tahun sejak tanggal
date of this Agreement (“Ship Rental penandatanganan Perjanjian ini (“Jangka
Operation Time Period”). WITH Waktu Sewa Menyewa Operasi
rental Price IDR. 1.500.000.000 ( Kapal”). Dengan harga Sewa IDR.
one hal billion ) Indonesia rupiah 1.500.000.000( satu setengah ) milyar
per Month indonesia rupiah per Bulan

2.2 The Parties may extend Ship 2.2 Para Pihak setuju memperpanjang Jangka
Operation Charter Time Period upon Waktu Sewa Menyewa Operasi Kapal
mutual agreement in writing through sebagaimana dimaksud berdasarkan
application 6 (six) month before Time kesepakatan bersama secara tertulis
Periode Ended. melalui membuat surat permohonan
Lebih kurang 6 (enam) bulan sebelum
jangka waktu berakhir.

2.3 During the Trial Operation Time 2.3 Selama Jangka Waktu Pengoperasian
Period, RENTER shall performed PENYEWA.akan melakukan
the Ship Operation in “As Is” Pengoperasian Kapal dengan kondisi “As
condition with terms and condition as Is” berdasarkan syarat-syarat dan
following: ketentuan-ketentuan sebagaimana
berikut:

(a) RENTER shall responsible to (a) PENYEWA akan bertanggung jawab


bear all the cost of Operation on terhadap seluruh biaya
the Vessel, which covers Pengoperasian atas Kapal, termasuk:
including: (i) Seluruh Biaya terkait Awak
(i) All Costs related to crew Kapal;
Vessel; (ii) Bahan Bakar Kapal dan
Minyak Pelumas ;
(ii) Bunker Fuel and lube oil; (iii) Biaya Kebutuhan Kapal untuk
(iii) Cost for Vessel Needs in Deck Departemen
Deck Department (iv) Biaya Kebutuhan Kapal untuk
(iv) Cost for Vessel Needs in Engine Departemen;
Engine Department (v) Biaya Perbaikan jika terjadi
(v) Repair Cost in the event of kerusakan
Damage (vi) Biaya Pemeliharaan Rutin
(vi) Vessel Routine Maintenance Kapal
Cost (vii) Komunikasi satelit;
(vii) Satellite communication; (viii) air;
(viii) water; (ix) Keagenan;
(ix) agents; (x) Bongkar Muat;
(x) stevedoring; (xi) biaya-biaya pelabuhan serta
(xi) port charges and port otoritas pelabuhan
authority charges;
(xii) Class maintain cost (Class (xii) Biaya Pemeliharaan Kelas
NK) Kapal (Class NK)
(xiii) Cost for vessel Licenses (xiii) biaya pembaruan izin- izin /
renewal and Certificates sertifikat Kapal
(xiv) Cost for Renewal Ship safety (xiv) biaya pembaruan alat-alat
Equipment keselamatan kapal
(xv) P&I Ship Insurances (3 (xv) Biaya Asuransi P&I Kapal
month Period) untuk periode 3 bulan
(xvi) Hull & Machinery Insurance (xvi) Biaya Asuransi Hull &
(3 Month Period) Machinery Kapal ( Tokio
(xvii) Cargo Tax Charges every Marine) untuk periode 3 bulan
voyages according to Cargo (xvii) Biaya Pajak Muatan setiap
Manifest (1.2%) Voyages sesuai manifes ( 1.2%)
(xviii) other cost that (xviii) Dan biaya-biaya lainnya
necessary for Vessel yang diperlukan untuk
operational. pengoperasian Kapal.

Namun demikian, Para Pihak Sepakat untuk


However, The Parties Agreed to equally sama-sama menanggung biaya DOCKING
bear the cost of DOCKING The Ship Kapal (50% : 50%) jika terjadwal untuk
(50% : 50%) if scheduled for Docking. Docking.

(b) In addition to operational costs (b) Sebagai tambahan dari biaya-biaya


as mention in Article 2.3(a) in the operasional sebagaimana disebutkan
above, .......... hereby agree to pay dalam Pasal 2.3(a) di atas, ..........
3 (Three) Time Advance rent dengan ini setuju untuk membayar 3
+Plus One time Rp. kali uang muka plus satu Rp.
6.000.000.000 (Three Billion 6.000.000.000 (Enam Miliar
Four Hundred Fifty Million Rupiah) kepada OWNER
Rupiah) to OWNER same time bersamaan dengan penandatanganan
upon signing this agreement. perjanjian ini

(c) OWNER shall issue an invoice in (c) OWNER akan menerbitkan tagihan
regards with operational cost as sehubungan dengan biaya
referred to in Article 2.3(a) and operasional sebagaimana dimaksud
2.3(b) in the above. The invoice dalam Pasal 2.3(a) dan 2.3(b) di atas.
shall consist information and Tagihan tersebut akan berisi
instruction in regards with mengenai informasi dan instruksi
payment. In the event of mengenai pembayaran. Dalam hal
payment is due and if fail to pembayaran telah jatuh tempo dan
settle, OWNER shall have the jika gagal untuk melakukan
right to temporary suspend the pelunasan, OWNER memiliki hak
Vessel operational. Should this untuk menangguhkan sementara
problem occur, both Parties shall operasi Kapal. Apabila permasalahan
discuss and try resolve this ini muncul, Para Pihak akan saling
matter amicably. berdiskusi dan berusaha untuk
menyelesaikan permasalahan ini
secara damai.

(d) RENTER shall settle any (d) PENYEWA akan melunasi tagihan
invoice from OWNER, dari OWNER, termasuk mengenai
including crew salary, insurance upah awak kapal, biaya Asuransi dan
and satellite communication Fee, penggunaan komunikasi satelit,
the latest 5 (five) calendar days paling lambat 5 (lima) hari kalender
from the date of invoice issued setelah tanggal tagihan diterbitkan
by OWNER. oleh OWNER.

(e) OWNER will make Invoices (e) OWNER akam membuat penagihan
related All retribution cargo if terkait Semua Retribution Jika ada
any to RENTER. in accordance kepada PENYEWA Sesuai dengan
with the manifest and tariff manifes dan tarif muatan yang
submitted by other Party….. disampaikan dari pihak Lain ……
Payment must be completed Pembayaran wajib diselesaikan
before the 10th of each month, sebelum tanggal 10 setiap bulannya,
late payment will be subject to a keterlambatan pembayaran akan
late penalty of 2% every dikenakan denda keterlambatan
reporting month. sebesar 2% setiap bulan
pelaporannya.

(f) OWNER together with (f) OWNER bersama-sama


RENTER…… shall choose the PENYEWA akan memilih awak
crew in order to manned the kapal untuk mengawaki Kapal
Vessel. Both Parties shall tersebut. Para Pihak akan
discussed in good faith regarding mendiskusikan dengan itikad baik
the selection of crew and their mengenai pemilihan awak kapal dan
salary. upah mereka.

(g) RENTER has the right to (g) PENYEWA.memiliki hak untuk


instruct the Master and decide menginstruksikan Nakhoda dan
Vessel navigation limited to mengatur navigasi Kapal terbatas dari
Coasting Area stated in Article rute pelayaran disebut dalam Pasal
1.5 above. 1.5 diatas.
However, RENTER must keep Namun demikian,PENYEWA harus
OWNER informed regarding tetap menginformasikan OWNER
Vessel voyage schedule and or terkait dengan jadwal pelayaran
arrival/departure schedule at Kapal dan atau jadwal
each port. In the interest of keberangkatan/kedatangan di setiap
safety, OWNER may from time pelabuhan. Untuk kepentingan
to time recommend RENTER. keselamatan, OWNER dapat dari
concerning safe voyage route. waktu ke waktu merekomendasikan
PENYEWA mengenai jalur
pelayaran yang aman.

(h) Pursuant to Purpose and (h) Sehubungan dengan Maksud dan


Objective of this Agreement as Tujuan Perjanjian ini dalam Pasal 1 di
referred to in Article 1 above, atas, OWNER dari waktu ke waktu
OWNER from time to time selama Jangka Waktu Sewa Menyewa
during Ship Operation Charter Operasi Kapal, akan meminta segala
Time Period, shall request any informasi dan data dari PENYEWA
information and data from terkait data muatan, rincian manifest
RENTER. regarding cargo Load muatan, biaya operasi Kapal untuk
, cargo manifest detail, Vessel setiap pelayaran. Permintaan tersebut
operation cost for every voyage. harus dikabulkan oleh PENYEWA
Such request must be granted by tanpa mengesampingkan ketentuan
RENTER. without prejudice to Pasal 6 Perjanjian ini mengenai
the provision of Article 6 of this Kerahasiaan.
Agreement concerning Copy laporan manifes muatan wajib
Confidentiality. diserahkan ke OWNER sebelum
Copy of Cargo Manifes must be kapal berlayar dari pelabuhan.
submitted to OWNER before
Vessel Sailing from Port

(i) During Vessel Operation, (i) Dalam hal pengoperasian kapal, pihak
RENTER Party…. Must comply PENYEWA wajib taat dan patuh
with the Laws and Regulations terhadap peraturan dan perundang-
related to Shipping in the Indonesia undangan terkait pelayaran di wilayah
territory and in accordance to its Indonesia sesuai dengan Peruntukan
Ship Type. Kapal

(j) If there any Request from ….. to (j) Adapun segala Keinginan dari Pihak
make modifications/changes to the PENYEWA untuk melakukan
Vessel, must previously get approval modifikasi / perubahan terhadap
from The Owner as well as must get Kapal, harus sebelumnya mendapat
approval from the Class Society and persetujuan dari Pemilik serta wajib
Ministry of Sea Transportation. mendapat persetujuan dari Class dan
Any Costs incurred related to the Kementerian Perhubungan Laut
Changes will be borned to the Setempat.
RENTER Adapun biaya biaya yang timbul
terkait perubahan tersebut adalah
sepenuhnya biaya dari pihak
PENYEWA.

ARTICLE 3 ARTICLE 3
INDEMNIFICATION UPON INDEMNIFIKASI TERHADAP
VESSEL OPERATION PENGOPERASIAN KAPAL

3.1 Without prejudice to any other 3.1 Tanpa mengabaikan ketentuan lain dalam
provision of this Agreement, Perjanjian ini, PENYEWA harus
RENTER shall release, defend, melepaskan, membela, mengganti rugi
indemnify and hold harmless dan membebaskan OWNER dari setiap
OWNER of any and all claims, fines, dan seluruh klaim, denda, permintaan,
requests, damages, liabilities, losses, kerusakan, beban tanggung jawab,
expenses, personal injury, death and kerugian, pengeluaran, cedera pribadi,
responsibilities related or incurred or kematian dan tanggung jawab apapun
suffered by OWNER by reason of yang terkait atau yang timbul atau diderita
any act, errors or omission violated by oleh OWNER dengan alasan atas suatu
RENTER in regards with Trial tindakan, kesalahan atau karena kelalaian
Operation of the Vessel in yang dilanggar oleh PENYEWA atas
accordance with terms and conditions Pengoperasian terhadap Kapal berdasaan
in this Agreement. For the avoidance syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan
of doubt, .......... shall be responsible dalam Perjanjian ini. Untuk menghindari
for the liability and cost of damages keraguan, PENYEWA. akan bertanggung
including but not limited damage jawab terhadap pertanggungjawaban dan
arisen from shippers, port authorities, biaya kerugian yang timbul dari pengirim,
marine pollution, collisions, otoritas pelabuhan, polusi laut, tubrukan,
grounding, and from any third parties. kandas, dan yang timbul dari pihak ketiga
lainnya

3.2 Both Parties shall cooperate, in a 3.2 Para Pihak akan bekerja sama, dengan
reasonable way to facilitate the cara yang wajar untuk memfasilitasi
defence of such claim or demand or pembelaan terhadap klaim atau
the negotiation for its settlement. permintaan tersebut atau negosiasi untuk
penyelesaiannya.

ARTICLE 4 PASAL 4
TERMINATION AND DEFAULT PENGAKHIRAN DAN CIDERA JANJI

4.1 This Agreement may terminate due to 4.1 Perjanjian ini dapat berakhir karena hal-
following reasons: hal sebagai berikut:

(a) Unilaterally terminate early by (a) Diakhiri lebih awal secara sepihak
the innocent Party if the oleh Pihak yang tidak bersalah
defaulting Party proven to be in apabila Pihak yang cidera janji
default and fail to remedy the terbukti melakukan cidera janji dan
default or reach settlement gagal untuk melakukan pemulihan
within 30 (thirty) consecutive atau mencapai penyelesaian dalam
calendar days; or jangka waktu 30 (tiga puluh) hari
kalender secara berturut-turut; atau

(b) The occurrence of Force Majeur (b) Timbulnya kejadian Keadaan Kahar
event for 90 (ninety) consecutive selama 90 (sembilan puluh) hari
calendar days, which render both kalender secara berturut-turut, yang
Parties impossible to continue membuat Para Pihak mustahil untuk
the Agreement. melanjutkan Perjanjian.

4.2 Default provision in this Agreement 4.2 Yang dimaksud dengan cidera janji dalam
shall be as following: Perjanjian ini yaitu kejadian-kejadian
sebagai berikut:

(a) RENTER. fail to pay operational (a) PENYEWA gagal untuk melakukan
cost as stipulated in Article 2.3(a) pembayaran biaya operasional
and 2.3(b) of this Agreement. sebagaimana diatur dalam Pasal 2.3(a)
dan 2.3(b) dari Perjanjian ini.

(b) RENTER perform actions that (b) PENYEWA melakukan tindakan-


cause the Vessel to sink or suffer tindakan yang mengakibatkan Kapal
total actual or constructive loss tenggelam ataupun mengalami
to the Vessel. kerusakan total yang aktual maupun
konstruktif.
(c) The occurrence of breach of (c) Terjadinya cidera janji yang bersifat
contract that is material so that material sehingga tidak dapat
the provisions of this Agreement terlaksananya ketentuan dalam
cannot be carried out including if Perjanjian ini termasuk apabila
each Party becomes insolvent or masing-masing Pihak menjadi pailit
insolvent or other reasons due to atau insolven atau adanya alasan lain
liquidation. karena likuidasi.

4.3 Termination of this Agreement is 4.3 Pengakhiran Perjanjian ini tidak


without prejudice to and does not mengurangi dan tidak mempengaruhi
affect the accrued rights or remedies hak-hak atau penggantian-penggantian
of any of the Parties arising in any way yang ada pada Para Pihak yang timbul
out of this Agreement up to the date dengan cara apa pun sehubungan dengan
of termination including obligations Perjanjian ini hingga tanggal pengakhiran
of payment from RENTER as termasuk mengenai kewajiban
referred in Article 2.3(a) and 2.3(b) in pembayaran oleh PENYEWA.
the above added with Loss of The sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2.3(a)
OWNER dan 2.3(b) di atas ditambah dengan Loss
Di alami OWNER

4.4 Upon termination, the Parties agree 4.4 Atas pengakhiran tersebut, Para Pihak
to waive the provisions in Articles the sepakat untuk mengesampingkan
Civil Code Timoer leste regulation to ketentuan Undang-undang Hukum
the extent such articles require a court Perdata Timor Leste sejauh mana pasal-
approval for the termination of this pasal tersebut mensyaratkan penetapan
Agreement. pengadilan untuk pengakhiran Perjanjian
ini.

ARTICLE 5 PASAL 5
GOVERNING LAW AND DISPUTE HUKUM YANG MENGATUR DAN
RESOLUTION PENYELESAIAN SENGKETA

5.1 This Agreement, including all matters 5.1 Perjanjian ini, termasuk semua hal yang
relating to its validity, construction, berkaitan dengan keabsahan, pembuatan,
performance and enforcement, shall pelaksanaan dan pemberlakuannya, diatur
be governed by and construed in oleh dan ditafsirkan sesuai dengan hukum
accordance with International law. yang berlaku di International
5.2 If no settlement is reached within 30 5.2 Jika tidak ada kesepakatan penyelesaian
(thirty) calendar days, the dispute will perdamaian dicapai dalam waktu 30 (tiga
be referred and finally resolved puluh) hari kalender, maka perselisihan
International Abitration at Nederland akan dirujuk dan akhirnya diselesaikan
. melalui Pengadilan Abitrasi International
di Belanda
5.3 .

ARTICLE 6 PASAL 6
CONFIDENTIALITY KERAHASIAAN

6.1 The Parties agree that the contents of 6.1 Para Pihak sepakat bahwa isi Perjanjian ini
this Agreement and all information dan semua informasi yang diberikan oleh
provided by a Party to the other Party salah satu Pihak kepada Pihak lain
in connection with this Agreement or sehubungan dengan Perjanjian ini atau
in the implementation of this dalam pelaksanaan Perjanjian ini harus,
Agreement must, be held in strict dijaga sangat rahasia oleh masing-masing
confidence by each Party and its Pihak dan pejabat, penasehat, karyawan,
respective officers, advisers, dan agennya masing-masing selain dari
employees, and agents other than informasi yang tersedia atau disediakan
such information which is or untuk publik dengan publikasi atau
becomes available to the public by lainnya tanpa melalui kesalahan Pihak
publication or otherwise through no penerima, kecuali diwajibkan untuk
fault of the recipient Party, unless it is diungkapkan oleh hukum atau peraturan
required to be disclosed by law or any atau untuk memenuhi prinsip perakunan
regulation or to comply with generally yang diterima secara umum yang tersedia
accepted accounting principles bagi Para Pihak dan Perjanjian ini, tetapi
applicable to the Parties and this hanya sejauh dan untuk keperluan
Agreement, but only to the extent and pengungkapan tersebut.
for the purpose of such disclosure.

6.2 Every Party agrees that it shall not use 6.2 Setiap Pihak sepakat bahwa mereka tidak
any information obtained from the akan menggunakan informasi yang
other Party for any purpose diperoleh dari Pihak lain untuk keperluan
whatsoever except in a manner apa pun kecuali dengan cara yang
expressly provided for in this ditentukan secara tegas dalam Perjanjian
Agreement. Unless otherwise ini. Kecuali ditentukan sebaliknya,
specified, each Party must return all masing-masing Pihak akan
documents to another Party after the mengembalikan semua dokumen kepada
termination of this Agreement. For Pihak lainnya setelah berakhirnya
the avoidance of doubt, this clause Perjanjian ini. Untuk menghindari
shall survive and in effect after the keraguan, pasal ini akan tetap hidup dan
termination of this Agreement. berlaku setelah berakhirnya Perjanjian ini.

ARTICLE 7 PASAL 7
TAXES PAJAK-PAJAK

Any taxes arising from the implementation Semua pajak-pajak yang timbul dari pelaksanaan
of this transaction shall be borne by each transaksi ini akan ditanggung oleh masing-
Party in accordance with applicable laws and masing Pihak berdasarkan hukum dan ketentuan
regulations concerning taxes unless yang berlaku di bidang perpajakan kecuali jika
otherwise agreed upon by the Parties. For secara lain disepakati oleh Para Pihak. Untuk
the avoidance of doubt and without menghindari keraguan dan tanpa
prejudice to relevant laws and regulations mengesampingkan peraturan yang berlaku di
concerning taxes, the Income Tax apply in bidang perpajakan Indonesai, Pajak Penghasilan
this Agreement is Income Tax due to (PPH) yang berlaku dalam Perjanjian ini adalah
domestic shipping regulation in accordance PPH terkait pelayaran domestik berdasarkan
with the Tax Law in Indonesia Income Tax, Undang-undang yang berlaku di dunia Pelayaran
which will be the responsibility of Each Indonesia tentang Pajak Penghasilan yang mana
Parties akan menjadi menjadi tanggung jawab Masing
masing para Pihak.

ARTICLE 8 PASAL 8
FORCE MAJEUR KEADAAN KAHAR

8.1 If any event of Force Majeure occurs, 8.1 Dalam hal adanya Kejadian Kahar,
the performance of contractual pelaksanaan kewajiban kontraktual Para
obligations of the Parties to this Pihak dalam Perjanjian ini akan
Agreement shall be suspended during ditangguhkan selama periode penundaan
the period of delay caused by the yang disebabkan oleh Kejadian Kahar dan
Force Majeure and shall be akan diperpanjang secara otomatis, tanpa
automatically extended, without penalti, dan dalam periode yang sama
penalty, a period equal to such dengan penangguhan tersebut. Salah satu
suspension. A Party shall not be liable Pihak tidak akan bertanggung jawab
to the other Parties for a failure or kepada Pihak lainnya atas suatu kegagalan
delay in its performance caused by atau penundaan dalam kinerjanya yang
any Force Majeure. disebabkan oleh setiap Kejadian Kahar.
8.2 A Party claiming Force Majeure shall 8.2 Pihak yang mengklaim Kejadian Kahar
promptly inform the other Parties in harus segera menginformasikan kepada
writing within 5 (five) calendar days Pihak lain secara tertulis dalam waktu 5
of the occurrence of an event of (lima) hari kalender sejak terjadinya suatu
Force Majeure. Kejadian Kahar.

8.3 The Parties shall further discuss in 8.3 Para Pihak selanjutnya akan membahas
good faith, the appropriate actions to dengan itikad baik, tindakan yang tepat
be taken following of such Force untuk diambil setelah Kejadian Kahar
Majeure event. tersebut.

8.4 Events that are included in the 8.4 Peristiwa yang termasuk dalam Keadaan
category of Force Majeure under this Kahar dalam Perjanjian ini adalah
Agreement is an event or occurrence, peristiwa yang terjadi, termasuk namun
including but not limited to, sabotage, tidak terbatas kepada, sabotase,
demonstrations, strikes, labor demonstrasi, pemogokan karyawan,
disputes, epidemics, changes in sengketa buruh, wabah, perubahan
regulations and/or policies of the undang-undang dan/atau peraturan
Government of the Republic of Pemerintah Negara Republik Indonesia,
Indonesia, war, rebellion, political perang, pemberontakan, kekacauan
turmoil, civil unrest, riots, natural politik, kerusuhan sipil, kerusuhan,
disasters, earthquakes, volcanic bencana alam, gempa bumi, letusan
eruption, storms, hurricanes, floods, gunung berapi, badai, angin topan, banjir,
fires, tsunami and other forms of kebakaran, tsunami, dan bentuk lain dari
events that are beyond the ability of peristiwa yang berada di luar kemampuan
the Parties. Para Pihak.

ARTICLE 9 PASAL 9
MISSCELANEOUS LAIN-LAIN

9.1 Addendum 9.1 Addendum


In the event that there are any Dalam hal terdapat perubahan atau
changes or additions to the terms and penambahan apapun terhadap syarat dan
conditions in this Agreement, such ketentuan dalam Perjanjian ini, keabsahan
changes and additions are valid and dan keberlakuannya mengikat Para Pihak
binding on the Parties if they are jika dibuat dan ditandatangani bersama-
made and signed together by the sama oleh Para Pihak melalui perubahan
Parties through another written atau addendum lain tertulis yang
addendum, which constitutes an merupakan satu kesatuan yang tidak
inseparable part of this Agreement. terpisahkan dengan Perjanjian ini.

9.2 Language 9.2 Bahasa


This Agreement is prepared, Perjanjian ini disiapkan, ditafsirkan,
interpreted, negotiated and made by dinegosiasikan dan dibuat oleh Para Pihak
the Parties in Indonesian and English dalam Bahasa Indonesia dan inggris serta
Language and it can be translated into dapat diterjemahkan ke dalam bahasa
other languages. The Parties agree lainnya. Para Pihak menyepakati bahwa
that the Indonesian and English versi Bahasa Indonesia dan Inggris yang
language version will prevail to any akan berlaku terhadap versi terjemahan
translation version of this Agreement mana pun dari Perjanjian ini yang dapat
that may be made by Parties in other dibuat oleh Para Pihak dalam bahasa
languages. In the event of a difference lainnya. Dalam hal terdapat perbedaan di
between the Indonesian and other antara versi Bahasa Indonesia atau Inggris
language versions, the Parties agree dengan versi bahasa lainnya, Para Pihak
that the Indonesian and English menyepakati bahwa versi Bahasa
language version will prevail and be Indonesia dan Inggris yang akan berlaku
valid and binding on the Parties dan sah serta mengikat bagi Para Pihak.

9.3 No Assignment 9.3 Tanpa Pengalihan


No Party can submit or transfer part Tidak ada pihak yang dapat menyerahkan
or all of this Agreement to third atau mengalihkan sebagian atau seluruh
parties without prior written dari Perjanjian ini kepada pihak ketiga
permission from the other Party. tanpa izin tertulis sebelumnya dari Pihak
lainnya.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties DEMIKIAN, Perjanjian ini telah
hereto have executed this Agreement in 2 ditandatangani dalam 2 salinan, masing-masing
copies, each of the Parties retaining 1 (one) Pihak memegang 1 (satu) salinan asli pada
original copy thereof on the day and year tanggal dan tahun yang tersebut di atas.
first mentioned above.

Government Of Timoer Leste PT MCI Shipping

XananaGusmao S. Lingga
President President Director/Direktur Utama

Anda mungkin juga menyukai