Anda di halaman 1dari 4

REG WEDA

SUKTA 3

Rig Weda 1.3.1

aśvinā yajvarīr iṣo dravatpāṇī śubhas patī | purubhujā canasyatam ||

Terjemahan adalah, “ Aświns , pemelihara tindakan saleh, bersenjata panjang, menerima dengan
tangan terulur bahan makanan korban.”

Penjelasannya adalah, Ke mana pun manusia pergi dengan kereta yang berhubungan dengan api
dan air, di sanalah Widyaprakash para sarjana Somavidya berada di dekatnya. Dalam Nirukta ini,
yaitu kata Dyusthan, zat-zat yang hidup dalam cahaya dan mengandung cahaya, matahari, api, air
dan bumi . Adalah benar mengambil api dan air dengan menggunakan kata kuda di sini, karena air
meresapi seluruh dunia dengan kualitas dan sari alaminya dan api dengan kudanya yang ringan dan
alami. Karenanya nama Ashwi dari api dan air.

Dengan cara yang sama, bumi . dengan kualitasnya masing-masing, dua zat bersama-sama disebut
Ashwi. (Tathaeshwinau) Ketika kuda-kuda tersebut di atas ditambahkan ke penunggangnya demi
keahlian, yaitu pesawat terbang . Demi pengrajin, maka pemakai penunggang itu dengan semua
seni, dan ketika mereka dihukum yaitu didorong oleh seni itu, maka Merekalah yang menggerakkan
penunggangnya dengan kiprahnya, kuda-kuda itu disebut juga Turfri, karena dengan arti kata Turfri
dianggap sebagai pemberi sifat-sifat Wegadi pada penunggangnya. Jadi mereka adalah samudera
yang terlihat penuh air yang bersatu dalam Ashwa Kalaghara. Di dalamnya, orang-orang yang berada
di sumur perahu pergi dan datang, yaitu kapal ., ada di sana untuk pergi dan datang mereka

Dalam mantra ini, Tuhan telah berkhotbah untuk menyempurnakan keahlian, sehingga manusia bisa
mendapatkan semua kebahagiaan di dunia dengan menjadikan diri mereka sendiri dan berkah orang
lain dengan membuat penunggang artistik

Rig Weda 1.3.2

aśvinā purudaṃsasā narā śavīrayā dhiyā | dhiṣṇyā vanataṃ giraḥ ||

Terjemahannya adalah, “ Aświns , berlimpah dalam tindakan perkasa, pemandu (pengabdian),


diberkahi dengan ketabahan, mendengarkan pujian kami dengan pikiran yang tak teralihkan.”

Penjelasannya adalah, Di sini juga perantara digunakan untuk menunjukkan secara langsung sifat-
sifat api dan air. Oleh karena itu, semua pengrajin harus merencanakan kuda-kuda tersebut dengan
baik untuk pengerjaan cepat dan pencapaian pengerjaan dengan usaha mereka. Orang-orang yang
ingin menyempurnakan seni pengerjaan, harus memanfaatkan kuda-kuda ini dengan membuatnya
terkenal dengan belajar dan kerja manual. Sayanacharya . dan Wilson . telah menjelaskan arti
mantra ini dengan cara yang berbeda, tanpa mengetahui maksud khusus yang dikatakan oleh
Niruktakar tentang perantara ॥2॥

Rig Weda 1.3.3

dasrā yuvākavaḥ sutā nāsatyā vṛktabarhiṣaḥ | ā yātaṃ rudravartani ||


Terjemahannya adalah, " Aświns , penghancur musuh, dibebaskan dari ketidakbenaran, pemimpin
di dalam van pahlawan, datang ke persembahan campuran yang ditaburkan di atas rumput suci yang
dipotong."

Penjelasannya adalah, Tuhan mengabarkan kepada manusia bahwa wahai manusia! Anda harus
menggunakan api dan air dengan benar dalam pengerjaan untuk mencapai semua kesenangan dan
untuk menghancurkan kesedihan ॥3॥

Rig Weda 1.3.4

indrā yāhi citrabhāno sutā ime tvāyavaḥ | aṇvībhis tanā pūtāsaḥ ||

Terjemahannya adalah, “ Indra , dengan kemegahan yang luar biasa, kemarilah; persembahan ini,
selalu murni, diungkapkan oleh jari-jari (para pendeta) yang diinginkan darimu.

Penjelasannya adalah, Memahami permainan kata di sini. Kualitas dan perbuatan Tuhan dan
Matahari apa pun yang telah diterbitkan dalam mantra ini, semua manusia berhak
memanfaatkannya untuk mencapai Tuhan dan perilaku ॥4॥

Rig Weda 1.3.5

indrā yahi dhiyeṣito viprajūtaḥ sutāvataḥ | upa brahmāṇi vāghataḥ ||

Terjemahannya adalah, “ Indra , ditangkap oleh pemahaman dan dihargai oleh orang bijak,
mendekati dan menerima doa pendeta saat dia mempersembahkan persembahan.”

Penjelasannya adalah, Sudah sepantasnya bagi semua manusia bahwa Tuhan Yang Maha Esa, yang
merupakan penyebab utama asal mula semua alam, harus diwujudkan melalui akal murni dan ilmu
pengetahuan ॥5॥

Rig Weda 1.3.6

indrā yāhi tūtujāna upa brahmāṇi harivaḥ | sute dadhiṣva naś canaḥ ||

Terjemahannya adalah, “Armada Indra dengan para penggembala kuning kecoklatan, datanglah ke
sini untuk berdoa (pendeta), dan dalam persembahan ini terimalah makanan (yang disodorkan)
kami.”

Penjelasannya adalah, Prana tubuh, sebagai alat dari semua tindakan, adalah yang menyelesaikan
pekerjaan dengan makan, minum, memasak, mengambil dan melepaskan, . Dan mengangkut
departemen logam seperti darah di dalam tubuh ke tempat yang berbeda, karena itu adalah
konfirmasi pertumbuhan dan penghancuran tubuh .

Rig Weda 1.3.7

omāsaś carṣaṇīdhṛto viśve devāsa ā gata | dāśvāṃso dāśuṣaḥ sutam ||

Terjemahannya adalah, "Dewa Alam Semesta, pelindung dan pendukung manusia, pemberi (pahala)
datang ke persembahan penyembah."
Penjelasannya adalah, Tuhan memerintahkan para ulama untuk menjadikan mereka terpelajar
dengan memberikan ilmu dalam bentuk pendidikan kepada orang-orang jahiliah yang mengembara
di satu tempat di sekolah atau di sana-sini di berbagai negara, agar semua manusia menjadi
tercerahkan dan terdidik dengan beramal saleh. . Selalu bahagia

Rig Weda 1.3.8

viśve devāso apturaḥ sutam ā ganta tūrṇayaḥ | usrā iva svasarāṇi ||

Terjemahannya adalah, “Semoga para Dewa alam semesta yang bergerak cepat, para penumpah
hujan, datang ke persembahan, seperti sinar matahari datang dengan tekun sepanjang hari.”

Penjelasannya adalah, O (apturH) semua orang terpelajar yang memberi kekuatan pada tubuh
manusia dan pengetahuan ., dan (turnayaH) bersegera untuk menerangi pengetahuan itu .
(WishwedewasH)! Sama seperti (swasrani) sinar matahari datang dan pergi untuk menerangi hari-
hari (usra iva), dengan cara yang sama Anda juga (sutam) datang dan pergi (agant) setiap hari untuk
menerangi pekerjaan, ibadah dan pengetahuan di dekat manusia. ॥

Rig Weda 1.3.9

viśve devāso asridha ehimāyāso adruhaḥ | medhaṃ juṣanta vahnayaḥ ||

Terjemahannya adalah, "Semoga Dewa universal, yang dibebaskan dari pembusukan, mahatahu,
tanpa kedengkian, dan pembawa (kekayaan), menerima pengorbanan."

Penjelasannya adalah, Tuhan memerintahkan itu - Wahai orang-orang terpelajar! Bebas dari
kehancuran dan kedengkian orang lain dan bertindak dengan ilmu yang baik, selalu memberikan
kebahagiaan kepada semua manusia yang berilmu.॥9॥

Rig Weda 1.3.10

pāvakā naḥ Saraswatī vājebhir vājinīvatī | yajñaṃ vaṣṭu dhiyāvasuḥ ||

Terjemahannya adalah, “Semoga Saraswatī , pemurni, pemberi makanan, pembalasan pemujaan


dengan kekayaan, tertarik oleh makanan yang kami persembahkan untuk ritus kami.”

Penjelasannya adalah, Semua manusia harus menerima doa Tuhan dan upaya mereka sendiri untuk
mencapai pengetahuan sejati dan pekerjaan berorientasi kata yang benar dan ucapan yang
bermanfaat bagi semua, ini adalah nasehat Tuhan.॥10॥

Rig Weda 1.3.11

codayitrī sūnṛtānāṃ cetantī sumatīnām | yajñaṃ dadhe Saraswatī ||

Terjemahannya adalah, “ Saraswatī , penginspirasi dari mereka yang menyukai kebenaran, uctress
instrumen dari pikiran yang benar, telah menerima pengorbanan kita.”
Penjelasannya adalah, Apt, yaitu, ucapan yang benar yang mengajarkan kebenaran kepada orang-
orang terpelajar yang benar-benar terpelajar dan bebas dari penipuan .

Rig Weda 1.3.12

maho arṇaḥ Saraswatī pra cetayati ketunā | dhiyo viśvā vi rājati ||

Terjemahannya adalah, “ Saraswatī , memanifestasikan sungai yang kuat melalui tindakannya, dan
(dalam wujudnya sendiri) menerangi semua pemahaman.”

Penjelasannya adalah, Wachakopamayaluptopamalankar telah ditunjukkan dalam mantra ini. Sama


seperti lautan, yang diombang-ambingkan oleh udara dan diterangi oleh matahari, dianggap sangat
berat karena permata dan ombaknya, dan pencapaian permata, dengan cara yang sama, khotbah
Wedvani, yang menerangi langit dan lautan Veda dengan banyak kualitas ilmiah Ya, Dialah yang
meningkatkan kecerdasan sejati orang biasa

Dengan menonjolkan ilmu dua Sukta, dari Sukta ketiga ini, kita harus mengetahui arti kata
Ashwishabd untuk tindakan dan ciri-ciri ulama yang membuktikannya, dan alasan menjadi seorang
ulama, dengan menerangi kata Saraswati untuk pencapaian semua pengetahuan. Makna Sukta
ketiga sejalan dengan makna Sukta kedua.

Anda mungkin juga menyukai