FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS AHMAD DAHLAN YOGYAKARTA
Nama : Dhani Suryandono
NIM : 2000004115 Agensi : PT. Solusi Bahasa Internasional (Translexi) DPL : Astry Fajria, S.S., M.Pd.B.I
No. Ming Kegiatan Waktu Bukti/Dokumentasi Paraf
gu Agen ke- si 1. 1 Pada tanggal 27 September 3 jam 2022 dilaksanakan pertemuan pertama secara langsung dengan pihak agensi.
2. 1 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Penerjemahan sebagai Keahlian Khusus” bagian ke-1. Kelas ini berisi pengenalan tentang penerjemahan dan profesionalisme dalam menerjemahkan. 3. 1 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Penerjemahan sebagai Keahlian Khusus” bagian ke-2. Kelas ini berisi penjelasan tentang bagaimana tindakan penerjemah sebelum, sesaat, dan setelah menerjemahkan. 4. 1 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Terjemahan yang Akurat” bagian ke-1. Kelas ini berisi tentang definisi terjemahan akurat, kesalahan umum, trisila terjemahan Translexsi. 5. 2 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Terjemahan yang Akurat” bagian ke-2. Pada kelas ini saya menonton dan menyimak bagaimana kiat terjemahan akurat, sikap kerja, rintangan dan solusi. 6. 2 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Jenis Kesalahan dalam Terjemahan”. Pada kelas ini saya menonton dan menyimak tentang apa saja jenis kesalahan pada saat menerjemahkan. 7. 2 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Bedah Naskah bagian ke-1.” Pada kelas ini dijelaskan apa itu definisi bedah naskah, segi bedah naskah, dan relevansi bedah naskah. 8. 2 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Bedah Naskah bagian ke-1.” Pada kelas ini saya menyimak penjelasan tentang metode dan keluaran bedah naskah. 9. 3 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Padanan bagian ke-1.” Pada kelas ini saya menyimak penjelasan tentang definisi padanan, arti penting padanan, dan jenis padanan. 10. 3 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Padanan bagian ke-2.” Pada kelas ini menyimak materi tentang padanan yang tidak akurat dan padanan akurat. 11. 3 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Padanan bagian ke-3. Pada kelas ini saya menyimak materi tentang kiat dalam meriset padanan. 12. 3 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Morfologi” bagian ke-1. Pada kelas ini menyimak materi tentang bahasa sebagai Struktur dan Morfologi sebagai Mesin Pembangun Kata. 13. 4 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Morfologi” bagian ke-2.
14. 4 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Sintaksis.”
15. 4 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Ejaan Bahasa Indonesia Bagian ke-1.”
16. 4 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Ejaan Bahasa Indonesia Bagian ke-2.”
17. Menyusun Logbook mingguan 1 jam
18. 5 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Ejaan Bahasa Indonesia Bagian ke-3.”
19. 5 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Gaya dalam Terjemahan (Bagian 1).” 20. 5 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Gaya dalam Terjemahan (Bagian 2).”
21. 5 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Terjemahan Buku Panduan (Bagian 1)”
22. Menyusun Logbook mingguan 1 jam
23. 6 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam
(Belajar Bareng Translexi) “Terjemahan Buku Panduan (Bagian 2)”.
(Belajar Bareng Translexi) “Terjemahan Teks Pemasaran (Bagian 2)”. 29. 7 Mengakses dan menyimak BBT 6 jam (Belajar Bareng Translexi) “Penerjemah sebagai Sebuah Profesi”.
30. 7 Pada tanggal 30 November 2 jam
2022, dilakukan pertemuan secara online menggunakan zoom untuk membahas pembagian kelompok untuk tugas Corpus Linguistic dari pihak Translexi. 31. 7 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam sejumlah 4 halaman.
32. Menyusun Logbook mingguan 1 jam
33. 8 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
34. 8 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
35. 8 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
36. 8 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
37. Menyusun Logbook mingguan 1 jam
38. 9 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam sejumlah 4 halaman.
39. 9 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
40. 9 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
41. 9 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
42. Menyusun Logbook mingguan 1 jam
43. 10 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
44. 10 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
45. 10 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman.
46. Menyusun Logbook mingguan 1 jam
47. 10 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam
sejumlah 4 halaman. 48. 11 Mengerjakan Corpus Linguistic 6 jam sejumlah 4 halaman.