Anda di halaman 1dari 17

NEW

No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

PERJANJIAN KERJASAMA

COOPERATION AGREEMENT

NETSTAR (SG) PTE. LTD. – PT GOLDEN RAMA EXPRESS

Perjanjian ini dibuat pada hari Kamis tanggal 15 bulan Desember tahun 2022 (15/12/2022) (“Perjanjian”) oleh dan This agreement is made on Thursday, the day 15 of December, two thousand and twenty-two (15/12/2022)

antara: by and between:

I. PT. GOLDEN RAMA EXPRESS, suatu badan hukum berbentuk Perseroan Terbatas yang didirikan I. PT. GOLDEN RAMA EXPRESS, a limited liability company duly established and existing under the laws of

berdasarkan dan tunduk pada hukum Negara Republik Indonesia berdasarkan Akta No. [*] tertanggal [*], the Republic of Indonesia, having its office at JL. Tanah Abang II No. 73-75, Jakarta Pusat

yang dibuat di hadapan [*], Notaris di [*], yang telah mendapat pengesahan dari Menteri Hukum dan 10160, Indonesia, in this matter represented by Madu Sudono as President Director,

Hak Asasi Manusia Republik Indonesia melalui keputusannya tertanggal [*], beralamat di Jl. Tanah Abang therefore acting for and on behalf of said company.

II No. 73-75, Jakarta Pusat 10160, Indonesia, dalam hal ini diwakili oleh Madu Sudono dalam

kapasitasnya selaku Direktur Utama, dalam hal ini bertindak dalam jabatannya tersebut berdasarkan Hereinafter referred to as "First Party"

Akta No. [*] tertanggal [*], dari dan karenanya bertindak untuk dan atas nama PT Golden Rama Express.

Untuk selanjutnya disebut “Pihak Pertama”

II. NETSTAR (SG) PTE. LTD., a limited liability company duly established and existing under the laws of the
II. NETSTAR (SG) PTE. LTD., sebuah perusahaan yang didirikan berdasarkan hukum Negara Republik
Republic of Singapore, having its office at 30 Pasir Panjang Road #15-31A Mapletree Business
Singapura yang beralamat di 30 Pasir Panjang Road #15-31A Mapletree Business City, Singapura 117440,
City, Singapore 117440 in this matter represented by Wang Zhendong “James” as Director,
yang dalam hal ini diwakili oleh Wang Zhendong “James”, dalam kapasitasnya sebagai Direktur, dari dan
therefore acting for and on behalf of said company
oleh karenanya berwenang mewakili dan bertindak untuk dan atas nama Netstar (SG) Pte. Ltd.

Hereinafter referred to as "Second Party"


Untuk selanjutnya disebut “Pihak Kedua”

Pihak Pertama dan Pihak Kedua selanjutnya secara bersama-sama disebut “Para Pihak”

Para Pihak terlebih dahulu menerangkan hal-hal sebagai berikut:

The Parties advance to explain the following:

a. Bahwa Pihak Pertama adalah perseroan terbatas yang bergerak dalam bidang biro

perjalanan yang menyediakan tiket pesawat, baik tiket pesawat untuk penerbangan

internasional maupun domestik, voucher hotel, baik hotel domestik maupun internasional, paket a. That the First Party is a limited liability company that is engaged in providing travel

tur domestik dan internasional, serta jasa pengadaan transportasi wisata dan pengurusan dokumen. agent tickets, tickets for both international and domestic flights, hotel

vouchers, both domestic and international hotel, tour packages both domestic

and international, as well as the procurement and management of tourist

transport document.

b.
Bahwa Pihak Kedua adalah perseroan terbatas yang bergerak dalam bidang Live

Streaming. b. That the Second Party is a limited liability company which is engaged inter alia in the field of

Live Streaming.

c. That in connection with the operations of the Second Party, the Second Party can
c.
Bahwa sehubungan dengan kegiatan operasional Pihak Kedua, Pihak Kedua dapat assign tasks to employees for official travels, both domestically as well as

memberikan tugas kepada karyawannya untuk melakukan perjalanan dinas, baik ke dalam internationally.

negeri maupun ke luar negeri.

d.
Bahwa berkaitan dengan penugasan tersebut, Pihak Kedua bermaksud untuk menunjuk d. That in relation to the assignment, the Second Party intends to appoint the First

Pihak Pertama untuk memfasilitasi pengadaan layanan perjalanan dinas terpadu yang diperlukan Pihak Party to facilitate the procurement of integrated working travel services

Kedua. required by the Second Party.

Page 14 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

e.
Bahwa Pihak Pertama bersedia untuk memenuhi dukungan jasa layanan penyediaan layanan hotel e. That the First Party agrees to meet the procurement of the domestic and

domestik dan internasional. international hotels;

The parties agree to perform and receive in an agreement with the following terms and conditions:
Maka para pihak setuju dan sepakat untuk melakukan dan menerima dalam suatu perjanjian dengan syarat dan

ketentuan sebagai berikut (“Perjanjian”):

PASAL 1 ARTICLE 1

JANGKA WAKTU PERJANJIAN AGREEMENT TERM

1.1 Perjanjian ini berlaku efektif dimulai dari tanggal 15 Desember 2022 sampai dengan 15 Desember 1.1 The term of agreement shall be for 2 (two) years starting 15 December 2022 until 15 December

2024. Para pihak tunduk pada ketentuan yang berlaku atau sebagaimana dibatalkan atau diubah. 2024 The parties agrees with the condition or as cancelled or amended

1.2 before the end of the agreement, either party may terminate this agreement by giving the other party a

1.2 Sebelum jangka waktu Perjanjian berakhir, maka salah satu pihak dapat mengakhiri Perjanjian 30 (thirty) calendar days prior notice in writing, providing all disputes and issues between the

dengan memberitahukan secara tertulis terlebih dahulu kepada pihak lainnya dalam kurun waktu parties are satisfactorily resolved in accordance with the provision in this agreement

30 (tiga puluh) hari kalender dengan ketentuan semua perselisihan dan permasalahan di antara

Ppara Ppihak telah diselesaikan secara memuaskan sesuai dengan ketentuan dalam Perjanjian ini.

PASAL 2 ARTICLE 2

TATA CARA PEMBAYARAN PAYMENT PROCEDURE

II.1. Pihak Kedua berkewajiban untuk membayar deposit sebesar Rp.75,000,000.00 (tTujuh pPuluh

lLima jJuta Indonesian Rupiah) untuk kebutuhan jasa layanan penyediaan layanan hotel domestik

dan internasionalkebutuhan tersebut di atas yang disediakan Pihak Pertama dan akandapat 2.1. The Payment procedure agreed upon is that the Second Party will make a deposit of

melakukan Top Up apabila dibutuhkan. Rp.75,000,000.00 (Seventy-Five Million Indonesian Rupiah) for the needs mentioned above

and will top up if needed.

II.2. Deposit Top Up akan dilakukan pada setiap bulan dalam jangka waktu selama 6 (enam) bulan atau

6 (enam) kali, dimulai dari bulan Januari 2023 sampai estimasidengan waktu yang diestimasi yakni 2.2. Top up deposits will be made every month for a period of 6 (six) months or 6 (six) times, starting

bulan Juni 2023. from January 2023 until estimated June 2023.

II.3. Pihak Kedua akan melakukan pembayaran untuk Deposit Top Up sebagaimana dimaksud Pasal 2.1. 2.3. The Second Party will make payments for the Top Up Deposit as referred to in Article 2

dan Pasal 2.2. ayat (2.1.) ke rekening Pihak Pertama dengan rincian sebagai berikut: paragraph (2.1.) to the account of the First Party with the following details:

No. Rekening : 006 3086 531 Account No. : 006 3086 531

Nama Rekening : PT. Golden Rama Express Account Name : PT. Golden Rama Express

Nama Bank : BCA Bank Name : BCA

Swift Code : CENAIDJA Swift Code : CENAIDJA

Alamat Bank : BCA Cabang SCBD Equity Tower Bank Address : BCA SCBD Branch

Ground Fl Equity Tower Ground Fl

Jl. jend Sudirman Kav 52-53 JAKARTA Jl. jend Sudirman Kav 52-53

12190 JAKARTA 12190

No. Telepon Bank: 021-5153333

Bank Phone No. : 021-5153333

Page 24 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

II.4. Jika adaPihak Kedua berkewajiban untuk menanggung segala biaya transaksi bank yang

terjadimuncul dalam proses pembayaran akan ditanggung oleh Pihak Kedua. 2.4. Any bank transaction fee required for payment will be borne by the Second Party.

ARTICLE 3

OFFICER, BOOKING PROCEDURES AND OPERATIONAL HOURS

PASAL 3

PETUGAS, TATA CARA PEMESANAN DAN JAM OPERASIONAL

3.1. To expedite communications between parties, the Second Party assigns


3.1
Untuk memperlancar komunikasi antarPara Ppihak, maka Pihak Kedua menunjuk karyawan yang employees who are authorized as a representative contact person in terms of

berwenang sebagai narahubung perwakilan dalam hal komunikasi dengan Pihak Pertama communicating with the First Party, attached in Attachment 1.

sebagaimana , terlampir dipada Lampiran 1.

3.2. Employees who have been designated by the Second Party may place an order

through:
3.2
Karyawan yang telah ditunjuk oleh Pihak Kedua tersebutsebagaimana Pasal 3.1 dapat melakukan
- Telepon
pemesanan melalui: - Surat elektronik (e-mail)
a.
Nomor Telepon; dan

b. Surat elektronik (e-mail) sebagaimana tertera pada Pasal 3.6 Perjanjian ini.

3.3 3.3 If the Second Party orders the Hotel room and cancels it repeatedly for a maximum of 3 (three)
Apabila Pihak Kedua melakukan pemesanan kamar hHotel sertadan melakukan pembatalan atas
times, all bills arising from the airline concerned will be the responsibility of the Second
pemesanan tersebut secara berulang sebanyak-banyaknya maksimal 3 (tiga) kali, maka seluruh
Party’s.
kerugian yang timbul yang dibebankan oleh pihak maskapai yang bersangkutan terkait menjadi

tanggung jawab Pihak Kedua.

3.4
JikaApabila Pihak Kedua bermaksud untuk membeli vVoucher hHotel untuk hotel tertentu, namun:

3.4 If the Second Party intends to purchase hotel vouchers for specific hotel, but hotel availability

a. jadwal/ketersediaan dari hotel tersebut tidak sesuai dengan yang dipesan oleh Pihak Kedua ; of the hotel is not in accordance with the required schedule ordered by the Second Party or

atau the prices of other hotel are higher or lower than the price of the hotel vouchers booked, the

First Party is obliged to inform about the situation and suggest for another hotel with a similar

schedule ordered by the Second Party.


b. harga dari hotel lain lebih tinggi atau lebih rendah dari harga yang dipesan,

maka Pihak Pertama berkewajiban untuk memberitahukan tentang keadaan tersebut kepada Pihak

Kedua dan menyarankan alternatif hotel lainnya yang sesuai dengan yang dipesan oleh Pihak Kedua.

3.5 If for some circumstances or force majeure, the schedules check in/check out process of the hotel, the

supplier’s fault will be outside of the First Party’s responsibility, but it will
3.5 Apabila karena suatu keadaan atau force majeure , menyebabkan jadwal proses check in/check out
try to find the best alternative changes. If the changes result in additional costs, then the
untuk voucher hotel, atas kesalahan pemasok maka hal tersebut di luar tanggung jawab Pihak
additional cost should be informed and obtain prior approval from the Second Party.
Pertama namun akan diupayakan semaksimal mungkin untuk mendapatkan alternatif pengganti. Jika

atas perubahan tersebut mengakibatkan adanya penambahan biaya, maka atas penambahan biaya

tersebut harus diinformasikan dan mendapatkan persetujuan terlebih dahulu dari Pihak Kedua.

3.6
Jam operasional Pihak Pertama adalah sebagai berikut: 3.6. The First Party’s operating hours are as follows :

Jam Kantor

Senin – Jumat : 08:45 – 16:45


Office Hour
Sabtu : 08:45 – 14:00
Monday – Friday : 08:45 – 16:45
Minggu : Layanan 24 Jam
Saturday : 08:45 – 14:00

Telepon : (62 21) 296 31890 Sunday : 24-Hours Service

Email : hotel.division@goldenrama.com
Phone : (62 21) 296 31890

Email : hotel.division@goldenrama.com

Page 34 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

PASAL 4

HARGA DAN INVOICE

4.1 Pihak Kedua berkewajiban untuk melakukan pembayaran sebesar angka yang tercantum dalam 4.1. The Second Party is obligated to make payments at the numbers listed in the

invoice yang disampaikan oleh Pihak Pertama. invoice submitted by the First Party ,

4.2
Invoice yang sudahtelah dibuat oleh Pihak Pertama dan ditujukan untuk Pihak Kedua atas tagihan 4.2. Invoices that have been made by the First Party and aimed at the Second Party for purchased

pembelian pengadaan layanan perjalanan produk dapat dirubah atau diganti oleh Pihak Pertama products still can be changed or replaced for certain reasons and needs,.

untuk keperluan dan alasan tertentu.

PASAL 5

TATA CARA PEMBAYARAN DAN SANKSI

5.1 Pihak Kedua berkewajiban untuk melakukan pembayaran setelah menerima tagihan lengkap dari
5.1
The Second Party is obligated to make payment after receiving complete invoices from the

Pihak Pertama dalam jangka waktu yang telah ditentukan sesuai dengan Ppasal 2.1.. First Party within the period specified in accordance with Article 2.1,.

5.2 Pihak Kedua dapat memproses pembayaran tagihan ataupun invoice Pihak Pertama dengan metode

memotong jumlah deposit sepertisebagaimana tercantum dalami pasal 2 ayat 2.1 Pasal 2.1.

5.3 Apabila Pihak Kedua lalai dan terlambat melakukan pembayaran sesuai dengansebagaimana yang

ditetapkan dalam Ppasal 2.1, maka Pihak Pertama akan memberikan surat pemberitahuan

pembayaran kepada Pihak Kedua untuk memenuhi kewajibannya dalam melakukan pembayaran

dengan secepatnya.

5.4 Apabila dalam jangka waktu 7 (tujuh) hari kerja setelah diterbitkannya surat pemberitahuan

pembayaran Pihak Kedua belumtidak melakukan pembayaran, maka Pihak Pertama berhak untuk

menghentikan sementara service jasa layanan penyediaan layanan hotel domestik dan internasional

kepada Pihak Kedua sampai pembayaran tersebut dilakukan.

5.5

5.6 Atas kejadianketerlambatan pembayaran tersebutsebagaimana yang disebutkan dalam Pasal 5.4.ini,

Pihak Kedua harus menyelesaikan seluruh kewajibannya dalam melakukan pembayaran dan Pihak

Pertama diberi hak opsi untuk dapat melakukan penghentian jasa layanan penyediaan layanan hotel

domestik dan internasional sampai pembayaran yang tertunggaktersebut telah dilakukan.

A penalty of 1 (one) permille ‰ of the total payment for each day of delay will be charged to the Second
5.7 Denda sebesar 1‰ (onesatu permil) permil dari total pembayaran untuk keterlambatan setiap Party as of the issuance of letter of termination of service while the First Party must be paid

harinya akan dikenakan kepada Pihak Kedua terhitung sejak diterbitkannya surat penghentian immediately and simultaneously with all of the obligations that must be paid to the First

pelayanan sementara oleh Pihak Pertama. Party, and on this matter, the First Party is given the option to terminate this agreement with

the Second Party.


5.8

5.9 yangDenda sebagaimana yang disebutkan dalam Pasal 5.6.ini harus dibayar seketika dan sekaligus

bersama dengan seluruh kewajiban pembayaran yang harus dibayarkan oleh Pihak Kedua kepada

Pihak Pertama., maka atas hal ini Pihak Pertama diberikan opsi untuk melakukan pemutusan

perjanjian kerjasama ini dengan Pihak Kedua.

5.10 Dalam hal diberlakukannya denda sebagaimana diatur dalam Pasal 5.65, Pihak Pertama berhak untuk

melakukan pengakhiran terhadap Perjanjian ini.

5.11 Apabila terdapattimbul kerugian atas transaksi jasa pelayanan perjalanan dinas yang dilakukan akibat

Page 44 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

dari kelalaian dan/atau kesalahan Pihak Kkedua, maka Pihak Pertama berhak untuk menolak

pembayaran atas transaksi atau penaltiy yang ditimbulkan atas transaksi jasa pelayanan perjalanan

dinas yang diberikan.

PASAL 6

PAJAK DAN BIAYA MATERAI


6.1
Pembayaran atas transaksi berdasarkan Perjanjian ini sudah termasuk semua pajak yang berlaku,

termasuk namun tidak terbatas pada pajak penghasilan, pemotongan pajak, pajak pertambahan

nilai, pajak penjualan atau pajak serupa yang dikenakan atau dinilai oleh otoritas pemerintah mana

pun sesuai dengan undang-undang/peraturan yang berlakuini.


6.2
Pihak Pertama bertanggung jawab penuh atas semua pajak dan biaya yang dikenakan oleh

pemerintah daerah dan otoritas perpajakan yang diberlakukan atas transaksi mereka berdasarkan

Perjanjian ini.
6.3
Pajak Pertambahan Nilai atau PPN akan ditambahkan dan dicantumkan di dalam tagihan yang

diterbitkan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua.

6.3 Bea materai yang mungkin timbul akibat adanya transaksi antara Pihak Kedua dan Pihak Pertama

akan ditanggung oleh Pihak Pertama.


6.4
6.4 Segala jenis kewajiban perpajakan lainnya yang mungkin timbul di kemudian hari berkaitan

dengan transaksi antara Pihak Kedua dan PiIhak Pertama akan menjadi tanggungan masing-masing

Ppihak sesuai dengan ketentuan perpajakan yang berlaku di Indonesia.

PASAL 7

HAK DAN KEWAJIBAN PARA PIHAK

7.1 Pihak Pertama wajib menyediakan vVoucher hotel serta jasa lainnya sesuai dengan pesanan Pihak

Kedua. namun Aapabila vVoucher hotel tidak tersedia, maka Pihak Pertama dapat menggantinya

dengandan wajib melakukan pemberitahuan secara tertulis mengenai hal tersebut kepada Pihak

Kedua.
7.2
Pihak Pertama berhak atasuntuk menerima pembayaran hotel serta jasa lainnya yang disediakan

oleh Pihak Pertama dari Pihak PertamaKedua sesuai dengan Surat Tagihan/Invoice yang diterbitkan

oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua.


7.3
Pihak Kedua wajib:

1. Mmelengkapi identitas atau dokumen terkait karyawan/staf yang akan melakukan perjalanan

dinas baik ke dalam negeri maupun ke luar negeri sebelum keberangkatan; dan.

2. Melakukan konfirmasi proses persiapan perjalanan dinas kepada Pihak Pertama selambat-

lambatnya 2 (dua) hari kalender sebelum keberangkatan


7.4
Pihak Kedua berhak:

1. untuk Mmendapatkan informasi terkait proses persiapan perjalanan dinas dari Pihak Pertama ;

dan

2. Mendapatkan fasilitas hotel serta jasa lainnya sesuai dengan pesanan Pihak Kedua kepada Pihak

Pertama..

PASAL 8

PEMBATALAN PEMESANAN
7.5
Yang dimaksud dengan pembatalan pemesanan dalam perjanjian ini adalah pembatalan oleh Pihak

Kedua atas penggunaan vVoucher hHotel yang telah dicetak atau dijamin secara tertulis sesuai

pemesanan Pihak Kedua oleh Pihak Pertama. , namun Pihak Kedua membatalkan penggunaan

Voucher Hotel tersebut. Dalam keadaan ini, maka Pihak Kedua wajib membayarkan biaya

pembatalan tersebut sejumlah harga nominal harga yang tercantum dipada e-invoice.
7.6
Setiap pembatalan pemesanan sebagaimana dimaksud dalam pasal 7 poin 7.1Pasal 7.51 harus

dilakukan dengan mengacu pada kebijakan dan ketentuan perjalanan dinas Pihak Kedua yang

berlaku.
7.7
Dalam hal terjadinya pembatalan sebagaimana dimaksud dalam Ppasal 6.1 Perjanjian ini,

ternyataditemukan bahwa tidak semua harga nominal harga tersebut hangus, maka atas

pembatalan tersebut, Pihak Pertama akanwajib melaksanakan proses pengembalian dana (refund)

kepada Pihak Kedua setelah pembayaran diterima dari Pihak Kedua dan mengembalikan harga

nominal yang di- refund sesuai dengan ketentuan para pemasok dan ketentuan dari Pihak Pertama.
7.8
Dalam hal terjadinya proses refund, proses refund baru dapat dilaksanakan apabila Pihak Kedua

berkewajiban untuk telah membayarmelakukan pembayaran secara penuh sesuai dengan jumlah

nominal tagihan di invoice. terlebih dahulu, dan kemudian proses refund baru dapat dilaksanakan.

Page 54 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

PASAL 9 ARTICLE 9

PENGEMBALIAN UANG REFUND

8.1
NilaiPembayaran r refund yang menjadi hak Pihak Kedua hanya bisa dikeluarkan danhanya dapat 9.1 The refund value that is the rights of the Second Party can only be issued and

dibayarkandilaksanakan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua apabila Pihak Kedua menyertakan paid by the First Party to the Second Party if the Second Party provides valid

bukti sah dan asli untuk kepemilikan refund tersebut yang sebelumnya diterbitkan oleh Pihak and original evidence of the ownership for the refund previously issued by

Pertama. the First Party,.

8.2
Selanjutnya penyerahanPembayaran uangrefund tersebutsebagaimana dalam Pasal 9.1 dari Pihak

Pertama kepada Pihak Kedua dilakukan melalui transfer ke Bank yang 9.2 Furthermore, delivery of money from the First Party to the Second Party is

ditunjuk oleh Pihak Kedua dandimana rekening penerimanya harus sesuai dengan nama conducted through the transfer to a Bank designated by the Second Party
tujuan yang tercantum dalam Perjanjian ini.
and the receiving account must match the intended name listed in this Agreement.

8.3
Untuk pengambilan pribadi, pengembalianRefund dapat dibayarkan secara tunai kepada 9.3 For personal withdrawals, returns are paid in cash to the person designated by the

pribadi yang ditunjuk oleh Pihak Kedua, dimana Ppihak Kkedua wajib menyertakan: Second Party, in which the Second Party shall include a Power of Attorney

on company letterhead with sufficient seal, with ID cards of the person receiving

a. Ssurat kuasa di atas kop surat perusahaan dengan materai secukupnya yang power and the person giving power and signed by the chairman of the

ditandatangani oleh pimpinan Pihak Kedua di atas materai secukupnya sebagaimana yang entity stated in this Agreement.

tercantum dalam Perjanjian ini, ; dan

b. dilengkapi KTP yang mpenerima kuasa dan pemberi kuasa., serta ditandatangani

oleh pimpinan entitas yang tertera dalam Perjanjian ini.


9

PASAL 10

FORCE MAJEURE

9.1
Para Ppihak setuju dan sepakat bahwa yang dimaksud dengan Force Majeure, adalah sebab-sebab

yang tidak dapat dicegah oleh masing-masing atau Ppara Pihak seperti namun tidak terbatas pada

kekuasaan Tuhan, perang, huru-hara, kebakaran, demonstrasi, persengketaan perburuhan,

kecelakaan-kecelakaan atau peristiwa-peristiwa lain sebagai akibat dari pelaksanaan atas

kewenangan/kekuasaan Pemerintah dan perubahan-perubahannya.

9.2
Akibat dari adanya hal sebagaimana dimaksud dalam ayat Pasal 98.1., jJika masing-masing Ppihak

menunda atau mencegah pelaksanaan kewajibannya atas Perjanjian ini, maka atas kejadian

ini harus segera diberitahukan secara tertulis kepada Ppihak lainnya dalam waktu 7 (tujuh) hari

kerja setelah terjadinya force majeure dan memberikan perkiraan kapan hal tersebut dapat diatasi.

Keterlambatan penyampaian pemberitahuan atas force majeure menimbulkan hak bagi Ppihak

lainnya untuk tidak mengakui terjadinya force majeure.

9.3
Untuk penundaan pelaksanaan Perjanjianpekerjaaan ini, Ppara Ppihak setuju dan sepakat untuk

membicarakanmenyelesaikannya secara musyawarah mufakat.

10

PASAL 11

ADDENDUM

10.1
Hal–hal yang belum diatur dalam Perjanjian ini, termasuk perubahan serta penambahannya akan

dilakukan atas dasar musyawarah antara kedua belah pihakPara Pihak untuk kemudian dituangkan

dalam suatu perjanjian tambahan (addendum) yang tidak terpisahkan dengan Perjanjian ini.

Page 64 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

10.2
Para Pihak menegaskan bahwa setiap perjanjian dan atau perubahan, penambahan atas

perjanjian serta lampiran yang telah ada dan atau yang akan ada wajib dilakukan secara tertulis

dan ditandatangani oleh pihak–pihakPara Pihak yang berwenang dalam Pperjanjian ini, tanpa

adanya hal yang demikian, perjanjian tersebut dianggap tidak pernah ada dan tidak berlaku.

11

PASAL 12

JAMINAN PARA PIHAK

Masing-masing Ppihak menyatakan dan menjamin kepada pihak lainnya bahwa:

11.1 Masing-masing Pihak adalah Pihak yang berhak dan berwenang membuat serta menandatangani

Perjanjian ini.

11.2
Segala keterangan dan informasi yang tercantum di dalam Perjanjian ini adalah benar dan segala

risiko atas hal tersebut menjadi beban dan tanggung jawab masing-masing Pihak.

11.3
Jika ketentuan Pasal 120.1. dan Pasal 120.2. Perjanjian dilanggar oleh Para Pihak maka Pihak yang

tidak melaksanakan akan bertanggung jawab dan bersedia dituntut secara hukum sesuai dengan

peraturan perundang-undangan yang berlaku.

12

PASAL 13

KORESPONDENSI

12.1
Segala pemberitahuan yang diperlukan atau persetujuan diberikan oleh salah satu Ppihak kepada

Ppihak lainnya dalam Pperjanjian ini dikirimkan langsung, melalui surat tercatat, surat

elektronik (Surel/E-mail) atau melalui kurir kepada Ppihak lainnya pada alamat yang ditunjukkan

Perjanjian ini atau alamat lain yang diberitahukan kemudian oleh salah satu Ppihak kepada

Ppihak lainnya.

13.2
Beberapa pemberitahuan dianggap telah diterima dengan ketentuan sebagai berikut:

a. Jika langsung dikirimkan sendiri, pada saat dikirimkan kepada Ppihak lainnya

yang dibuktikan dengan suatu tanda terima.


b.

c. Jika dikirimkan melalui teleks atau faksimili atau e-mail, pada saat pengiriman dan

dibuktikan dengan suatu bukti pengiriman.


d.
Jika dikirimkan melalui surat tercatat atau kurir, pada saat diterima yang dibuktikan

dengan suatu tanda terima.

13.3
Semua pemberitahuan yang diperlukan telah dianggap sah diterima jika dikirimkan kepada

masing-masing pihak sebagaimana tercantum dalam alamat yang

telah disepakati sebagai berikut :

Pihak Pertama

PT. GOLDEN RAMA EXPRESS

Jl. Tanah Aabang II No.73-75

Jakarta Pusat 10160-Indonesia

Telp : (021) 29631890

Email : hotel5@goldenrama.com

Pihak Kedua

NETSTAR (SG) PTE. LTD.

Page 74 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

30 Pasir Panjang Road #15-31A

Mapletree Business City

Singapura 117440

Telp : 0812 9567 2710

U / p : Maria Imakulata

Email : wx_maria@bigo.sg

12.2
Jika waktu penerimaan korespondensi tidak dalam jam kerja, maka pemberitahuan telah dianggap

diterima pada pukul 10.00 WIB pada hari kerja berikutnya.

12.3
Jika salah satu Ppihak bermaksud untuk merubah Ppihak yang berwenang atau alamat

pemberitahuan, maka atas perubahan tersebut wajib diberitahukan secara tertulis kepada Ppihak

lainnya selambat-lambatnya 14 (empat belas) hari sebelum terjadinya perubahan tersebut.

13

PASAL 14

AKIBAT PEMUTUSAN DAN PENGAKHIRAN

Setelah pemutusan atau pengakhiran Perjanjian ini sebagaimana dimaksud dalam ketentuan Pasal 12 Perjanjian,

Para Pihak harus menyelesaikan seluruh kewajibannya untuk melakukan pembayaran atas sejumlah hutang

ataupun menunaikan kewajiban yang harus diselesaikan berdasarkan Perjanjian ini, termasuk tetapi tidak terbatas

pada yang telah jatuh tempo atau menjadi jatuh tempo (jika ada).

PASAL 15

BAHASA

14

Sesuai dengan Undang-undang Republik Indonesia Nno. 24 tahun 2009 tentang Bendera, Lambang, dan Lagu

Kebangsaan Nasional (“Undang-undang Bahasa Indonesia”), Para Pihak mengakui dan menyetujui bahwa

Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Jika terjadi perbedaan antara versi bahasa Inggris

dengan bahasa Indonesia dari Perjanjian ini, maka yang berlaku adalah versi bahasa Indonesia . , Ssedangkan versi

bahasa Inggris akan diperbaiki sehingga sesuai dengan ketentuan pada versi bahasa Indonesia tersebut.

15

PASAL 16

PENYELESAIAN SENGKETA DAN DOMISILI HUKUM

15.1
Jika terjadi perselisihan antara kedua belah pihakPara Pihak berkenaan dengan Perjanjian ini, maka

Para Pihak sepakat untuk terlebih dahulu menyelesaikannya n secara musyawarah untuk mencapai

mufakat.

15.2
Jika secara musyawarah dan mufakat tidak tercapai kata sepakat, maka penyelesaian perselisihan

dengan segala akibatnya, Para Pihak memilih kedudukan hukum (Domisili) yang umum dan tetap di

Kantor Kepaniteraan Pengadilan Negeri Jakarta Selatan.

Demikian Pperjanjian ini dibuat dalam rangkap 2 (dua) asli, masing-masing untuk Pihak Pertama dan Pihak Kedua,

keduanya mempunya bunyi yang sama, bermeterai cukup, dan masing-masing memiliki kekuatan hukum yang

sama setelah ditandatangani oleh wakil-wakil sah kedua belah Ppihak pada hari dan tanggal sebagaimana

disebutkan pada bagian awal Pperjanjian ini.

Page 84 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

5
Perjanjian ini dibuat Pada hari ini Kamis. tanggal 15 bulan Desember Tahun dua ribu dua puluh This agreement is made on Thursday, the day 15 of December, two thousand and twenty-two (15/12/2022)

dua( 15/12/2022) oleh dan antara: by and between:

6 7
PT. GOLDEN RAMA EXPRESS, suatu perseroan terbatas yang didirikan berdasarkan dan I. PT. GOLDEN RAMA EXPRESS, a limited liability company duly established and existing under the laws of

I. tunduk pada hukum Negara Republik Indonesia yang beralamat di JL. Tanah Abang II No. the Republic of Indonesia, having its office at JL. Tanah Abang II No. 73-75, Jakarta Pusat

73-75, Jakarta Pusat 10160, Indonesia, dalam, dalam hal ini diwakili oleh Madu Sudono 10160, Indonesia, in this matter represented by Madu Sudono as President Director,

Selaku Direktur Utama dan oleh karenanya bertindak untuk dan atas nama perseroan therefore acting for and on behalf of said company.

tersebut.

Hereinafter referred to as "First Party"

II. NETSTAR (SG) PTE. LTD., a limited liability company duly established and existing under the laws of the
8 Untuk selanjutnya disebut “Pihak Pertama”
Republic of Singapore, having its office at 30 Pasir Panjang Road #15-31A Mapletree Business
10

11 City, Singapore 117440 in this matter represented by Wang Zhendong “James” as Director,
9 NETSTAR (SG) PTE. LTD., suatu (PT/CV) yang didirikan berdasarkan hukum Negara
therefore acting for and on behalf of said company.
Republik Singapura beralamat di 30 Pasir Panjang Road #15-31A Mapletree Business
II.
City, Singapura 117440, dalam hal ini di wakili oleh Wang Zhendong “James” selaku

Direktur dan oleh karenanya bertindak untuk dan atas nama perseroan tersebut.

12

13 Untuk selanjutnya disebut “Pihak Kedua”

Para pihak terlebih dahulu menerangkan hal-hal sebagai berikut: Hereinafter referred to as "Second Party"

13.2 Bahwa Pihak Pertama adalah perseroan terbatas yang bergerak dalam bidang biro perjalanan yang

menyediakan tiket pesawat, baik tiket pesawat untuk penerbangan internasional maupun

domestik, voucher hotel, baik hotel domestik maupun internasional, paket tour domestik dan The Parties advance to explain the following:
internasional, serta jasa pengadaan transportasi wisata dan pengurusan dokumen.

13.3 Bahwa Pihak Kedua adalah perseroan terbatas. yang bergerak dalam bidang Live Streaming.

13.4 Bahwa sehubungan dengan kegiatan operasional Pihak Kedua, Pihak Kedua dapat memberikan tugas
a. That the First Party is a limited liability company that is engaged in providing travel
kepada karyawannya untuk melakukan perjalanan dinas, baik ke dalam negeri maupun
agent tickets, tickets for both international and domestic flights, hotel
ke luar negeri.
vouchers, both domestic and international hotel, tour packages both domestic
13.5 berkaitan dengan penugasan tersebut, Pihak Kedua bermaksud untuk menunjuk Pihak Pertama untuk
and international, as well as the procurement and management of tourist
memfasilitasi pengadaan layanan perjalanan dinas terpadu yang diperlukan Pihak Kedua.
transport document.
13.6 Bahwa Pihak Pertama bersedia untuk memenuhi dukungan jasa layanan penyediaan layanan Hotel

domestik dan internasional

13.7 Maka para pihak setuju dan sepakat untuk melakukan dan menerima dalam suatu perjanjian dengan syarat
b. That the Second Party is a limited liability company.which is engaged inter alia in the field of
dan ketentuan sebagai berikut:
Live Streaming.
13.8

PASAL 1
13.10 c. That in connection with the operations of the Second Party, the Second Party can
JANGKA WAKTU PERJANJIAN
assign tasks to employees for official travels, both domestically as as well as
13.11 1.1 Masa berlaku perjanjian ini 2 (twodua) tahun dimulai dari 15 Desember 2022 sampai dengan 15 Desember
internationally.
2024 para pihak tunduk pada ketentuan yang berlaku atau sebagaimana dibatalkan atau diubah sebelum

jangka waktu Perjanjian berakhir maka salah satu pihak dapat mengakhiri Perjanjian dengan
d. That in relation to the assignment, the Second Party intends to appoint the First
memberitahukan secara tertulis terlebih dahulu kepada pihak lainnya dalam kurun waktu 30 (tiga puluh) hari
Party to facilitate the procurement of integrated working travel services
kalender dengan ketentuan semua perselisihan dan permasalahan di antara para pihak telah diselesaikan
required by the Second Party.
secara memuaskan sesuai dengan ketentuan dalam Perjanjian ini

13.12
e. That the First Party agrees to meet the procurement of the domestic and
13.13
13.14 international hotels;
PASAL 2
13.15
TATA CARA PEMBAYARAN
The parties agree to perform and receive in an agreement with the following
13.16
terms and conditions:

14 2.1. Tata cara pembayaran yang disepakati Bersama adalah, Pihak Kedua akan melakukan deposit

sebesar Rp.75,000,000.00 (Tujuh Puluh Lima Juta Indonesian Rupiah) untuk kebutuhan tersebut di

Page 94 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

ARTICLE 1

atas dan akan melakukan Top Up apabila dibutuhkan. AGREEMENT TERM

15 2.2. Deposit Top Up akan dilakukan pada setiap bulan dalam jangka waktu selama 6 (enam) bulan 1.1 The term of agreement shall be for 2 (duatwo) years starting 15 December 2022 until 15

atau 6 (enam) kali, dimulai dari Januari 2023 sampai estimasi Juni 2023. December 2024 The parties agrees with the condition or as cancelled or amended before the

end of the agreement, either party may terminate this agreement by giving the other party a
16
2.3. Pihak Kedua akan melakukan pembayaran untuk Deposit Top Up sebagaimana dimaksud Pasal 2 30 (thirty) calendar days prior notice in writing, providing all disputes and issues between the

ayat (2.1.) ke rekening Pihak Pertama dengan rincian sebagai berikut: parties are satisfactorily resolved in accordance with the provision in this agreement

17 No. Rekening : 006 3086 531

ARTICLE 2
18 Nama Rekening : PT. Golden Rama Express
PAYMENT PROCEDURE

19
Nama Bank : BCA

2.1. The Payment procedure agreed upon is that the Second Party will make a deposit of
20 Swift Code : CENAIDJA
Rp.75,000,000.00 (Seventy-Five Million Indonesian Rupiah) for the needs mentioned above

21 and will top up if needed.


Alamat Bank : BCA Cabang SCBD

22 Equity Tower Ground Fl 2.2. Top up deposits will be made every month for a period of 6 (six) months or 6 (six) times, starting

from January 2023 until estimated June 2023.

23 Jl. jend Sudirman Kav 52-53


2.3. The Second Party will make payments for the Top Up Deposit as referred to in Article 2

24 JAKARTA 12190 paragraph (2.1.) to the account of the First Party with the following details:

25 Account No. : 006 3086 531

26
No. Telepon Bank : 021-5153333 Account Name : PT. Golden Rama Express

27 Bank Name : BCA

28 2.4. Jika ada biaya transaksi bank yang terjadi dalam proses pembayaran akan ditanggung oleh Pihak Swift Code : CENAIDJA

Kedua.
Bank Address : BCA SCBD Branch

Equity Tower Ground Fl

Jl. jend Sudirman Kav 52-53


29
PASAL 3
JAKARTA 12190
30
PETUGAS, TATA CARA PEMESANAN DAN JAM OPERASIONAL

Bank Phone No. : 021-5153333


30.1
Untuk memperlancar komunikasi antar pihak, maka Pihak Kedua menunjuk karyawan yang

berwenang sebagai narahubung perwakilan dalam hal komunikasi dengan Pihak Pertama, terlampir

di Lampiran 1 2.4. Any bank transaction fee required for payment will be borne by the Second Party.

ARTICLE 3
30.2 Karyawan yang telah ditunjuk oleh Pihak Kedua tersebut dapat melakukan pemesanan melalui:
31 OFFICER, BOOKING PROCEDURES AND OPERATIONAL HOURS
Telepon
32
Surat elektronik (e-mail)
3.1. To expedite communications between parties, the Second Party assigns

employees who are authorized as a representative contact person in terms of


32.1 Apabila Pihak Kedua melakukan pemesanan kamar Hotel serta melakukan pembatalan secara communicating with the First Party, attached in Attachment 1.

berulang sebanyak maksimal 3 (tiga) kali, maka seluruh kerugian yang timbul yang dibebankan oleh

pihak maskapai yang bersangkutan menjadi tanggung jawab Pihak Kedua. 3.2. Employees who have been designated by the Second Party may place an order

through:

32.2 Jika Pihak Kedua bermaksud untuk membeli Voucher Hotel untuk maskapai penerbangan/hotel - Telepon

- Surat elektronik (e-mail)


tertentu, namun jadwal/ketersediaan dari maskapai/hotel tersebut tidak sesuai dengan yang dipesan

oleh Pihak Kedua atau harga dari hotel lain lebih tinggi atau rendah dari harga yang dipesan, maka

Page 104 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

3.3 If the Second Party orders the Hotel room and cancels it repeatedly for a maximum of 3 (three)
Pihak Pertama berkewajiban untuk memberitahukan tentang keadaan tersebut dan menyarankan
times, all bills arising from the airline concerned will be the responsibility of the Second
alternatif hotel lainnya yang sesuai dengan yang dipesan oleh Pihak Kedua.
Party’s.

32.3

32.4 3.4 If the Second Party intends to purchase hotel vouchers for specific airlines/hotel, but hotel
Apabila karena suatu keadaan atau force majeur, menyebabkan jadwal proses check in/check out
availability of the hotel is not in accordance with the required schedule ordered by the Second
untuk voucher hotel, atas kesalahan pemasok maka hal tersebut diluar tanggung jawab Pihak
Party or the prices of other hotel are higher or lower than the price of the airline hotel
Pertama namun akan diupayakan semaksimal mungkin untuk mendapatkan alternatif pengganti. Jika
vouchers booked, the First Party is obliged to inform about the situation and suggest for
atas perubahan tersebut mengakibatkan adanya penambahan biaya, maka atas penambahan biaya
another hotel with a similar schedule ordered by the Second Party.
tersebut harus diinformasikan dan mendapatkan persetujuan terlebih dahulu dari Pihak Kedua.

32.5 Jam operasional Pihak Pertama adalah sebagai berikut:

Jam Kantor 3.5 If for some circumstances or force majeure, the schedules check in/check out process of the hotel,

Senin – Jumat : 08:45 – 16:45 the supplier’s fault will be outside of the First Party’s responsibility, but it will

Sabtu : 08:45 – 14:00 try to find the best alternative changes. If the changes result in additional costs, then the

Minggu : Layanan 24 Jam additional cost should be informed and obtain prior approval from the Second Party.

Telepon : (62 21) 296 31890

Email : hotel.division@goldenrama.com

PASAL 4

HARGA DAN INVOICE


3.6. The First Party’s operating hours are as follows :

4.3 Pihak Kedua berkewajiban untuk melakukan pembayaran sebesar angka yang tercantum dalam

invoice yang disampaikan oleh Pihak Pertama.


Office Hour

Monday – Friday : 08:45 – 16:45


4.4 Invoice yang sudah dibuat oleh Pihak Pertama dan ditujukan untuk Pihak Kedua atas tagihan
Saturday : 08:45 – 14:00
pembelian produk dapat dirubah atau diganti untuk keperluan dan alasan tertentu.
Sunday : 24-Hours Service

PASAL 5 Phone : (62 21) 296 31890

TATA CARA PEMBAYARAN DAN SANKSI Email : hotel.division@goldenrama.com

5.3 Pihak Kedua berkewajiban untuk melakukan pembayaran setelah menerima tagihan lengkap dari

Pihak Pertama dalam jangka waktu yang telah ditentukan sesuai dengan pasal 2.1 ARTICLE 4

PRICE AND INVOICE


5.4 Pihak Kedua dapat memproses pembayaran tagihan ataupun invoice Pihak Pertama dengan metode

memotong jumlah deposit seperti tercantum di pasal 2 ayat 2.1 4.1. The Second Party is obligated to make payments at the numbers listed in the

invoice submitted by the First Party ,

5.3 Apabila Pihak Kedua lalai dan terlambat melakukan pembayaran sesuai dengan yang ditetapkan

dalam pasal 2.1, maka Pihak Pertama akan memberikan surat pemberitahuan pembayaran kepada .

Pihak Kedua untuk melakukan pembayaran dengan secepatnya.


4.2. Invoices that have been made by the First Party and aimed at the Second Party for purchased

5.4 Apabila dalam jangka waktu 7 (tujuh) hari kerja setelah diterbitkannya surat pemberitahuan products still can be changed or replaced for certain reasons and needs,.

pembayaran Pihak Kedua belum melakukan pembayaran, maka Pihak Pertama berhak untuk

menghentikan sementara service kepada Pihak Kedua sampai pembayaran tersebut dilakukan.
ARTICLE 5

PAYMENT PROCEDURES AND PENALTIES


Atas kejadian tersebut Pihak Kedua harus menyelesaikan seluruh kewajibannya dan Pihak Pertama diberi hak opsi

untuk melakukan penghentian layanan sampai pembayaran yang tertunggak telah dilakukan. 5.2 The Second Party is obligated to make payment after receiving complete invoices from the

First Party within the period specified in accordance with Article 2.1,.

5.5 Denda sebesar 1‰ (one) permil dari total pembayaran untuk keterlambatan setiap harinya akan

dikenakan kepada Pihak Kedua terhitung sejak diterbitkannya surat penghentian pelayanan 5.3 The Second Party can process payments of bills or invoices of the first party by deducting the

sementara oleh Pihak Pertama yang harus dibayar seketika dan sekaligus bersama dengan seluruh deposit amount as stated in article 2 paragraph 2.1

Page 114 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

5.3 If the Second Party is negligent and fails to pay in accordance with that set out in Article 2.1,
kewajiban yang harus dibayarkan kepada Pihak Pertama, maka atas hal ini Pihak Pertama diberikan
the First Party will provide a written notice of payment to the Second Party to make a
opsi untuk melakukan pemutusan perjanjian kerjasama ini dengan Pihak Kedua.
payment immediately.

5.6 Apabila terdapat kerugian atas transaksi pelayanan perjalanan dinas yang dilakukan akibat dari 5.4 If within a period of 7 (seven) working days after issuance of the notice of payment, the

kelalaian dan/atau kesalahan Pihak kedua, maka Pihak Pertama berhak untuk menolak pembayaran Second Party fails to transfer the payment, then the first party is entitled to suspend service to

atas transaksi atau penalty yang ditimbulkan atas transaksi pelayanan perjalanan dinas yang the Second Party until payment is made.

diberikan.
In relation to that incident, the Second Party shall complete all obligations and the First Party
PASAL 6
will be given the right to opt for the termination of service until the payment in arrears has
PAJAK DAN BIAYA MATERAI
been made.
6.1 Pembayaran Perjanjian ini sudah termasuk semua pajak yang berlaku, termasuk namun tidak terbatas

pada pajak penghasilan, pemotongan pajak, pajak pertambahan nilai, pajak penjualan atau pajak

serupa yang dikenakan atau dinilai oleh otoritas pemerintah mana pun sesuai dengan undang-
5.5 A penalty of 1 (one) permille ‰ of the total payment for each day of delay will be charged to
undang/peraturan ini. Pihak Pertama bertanggung jawab penuh atas semua pajak dan biaya yang

dikenakan oleh pemerintah daerah dan otoritas perpajakan mereka berdasarkan Perjanjian ini. the Second Party as of the issuance of letter of termination of service while the First Party

Atas setiap penggunaan jasa oleh Pihak Kedua, Pihak Kedua bersedia untuk dikenakan Pajak Pertambahan Nilai must be paid immediately and simultaneously with all of the obligations that must be paid to

atau PPN sesuai dengan ketentuan perpajakan yang berlaku di Indonesia. the First Party, and on this matter, the First Party is given the option to terminate this
6.2 Pajak Pertambahan Nilai atau PPN akan ditambahkan dan dicantumkan di dalam tagihan yang agreement with the Second Party.
diterbitkan oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua.

6.3 Bea materai yang mungkin timbul akibat adanya transaksi antara Pihak Kedua dan Pihak Pertama 5.6 If there is a loss of the working travel service transaction carried out as a result of negligence
akan ditanggung oleh Pihak Pertama
and/or error of the Second Party, then the First Party has the right to refuse payment for
Bea materai yang mungkin timbul sebagai akibat dari adanya transaksi antara Pihak Kedua dan Pihak Pertama
transactions or penalties incurred for the provided.
akan ditanggung oleh Pihak Kedua.

6.4 Segala jenis kewajiban perpajakan lainnya yang mungkin timbul di kemudian hari berkaitan dengan
PASAL 6
transaksi antara Pihak Kedua dan PIhak Pertama akan menjadi tanggungan masing-masing pihak
TAXES AND STAMP DUTY
sesuai dengan ketentuan perpajakan yang berlaku di Indonesia.

PASAL 7
6.1 The payment of this Agreement is inclusive of all applicable taxes, including but not limited to
HAK DAN KEWAJIBAN PARA PIHAK
income tax, withholding tax, value added tax, sales tax or analogous tax levied or assessed by

7.1 Pihak Pertama wajib menyediakan Voucher hotel serta jasa lainnya sesuai dengan pesanan Pihak any governmental authority in accordance with the present laws/regulations. The First Party

Kedua namun apabila Voucher hotel tidak tersedia maka Pihak Pertama dapat menggantinya shall be fully responsible for all taxes and fees imposed by their local government and taxation

dengan melakukan pemberitahuan kepada Pihak Kedua. authorities under this Agreement.
7.2 Pihak Pertama berhak atas pembayaran hotel serta jasa lainnya dari Pihak Pertama sesuai dengan

Surat Tagihan/Invoice yang diterbitkan oleh Pihak Pertama.


6.2 Value Added Tax or VAT will be added and included in the invoice issued by the First Party to
7.3 Pihak Kedua wajib melengkapi identitas atau dokumen terkait karyawan/staf yang akan melakukan
the Second Party.
perjalanan dinas baik ke dalam negeri maupun ke luar negeri sebelum keberangkatan.

7.4 Pihak Kedua berhak untuk mendapatkan informasi terkait proses persiapan perjalanan
6.3 Stamp duty that may arise as a result of a transaction between the Second Party and the First
dinas dari Pihak Pertama.
Party will be borne by the First Party.
7.5 Pihak Kedua berhak atas fasilitas hotel serta jasa lainnya sebagaimana dengan pesanan Pihak

Kedua.

7.6 Pihak Kedua wajib melakukan konfirmasi proses persiapan perjalanan dinas kepada ARTICLE 7

Pihak Pertama selambat-lambatnya 2 (dua) hari kalender sebelum keberangkatan. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES

PASAL 8

PEMBATALAN PEMESANAN
7.1 The First Party is obliged to provide hotel Vouchers in accordance with the order of the

Second Party but the hotel vouchers referred to are not available then the First Party can
8.1 Yang dimaksud dengan pembatalan pemesanan dalam perjanjian ini adalah Voucher Hotel telah
replace them by notifying the Second Party.
dicetak atau dijamin secara tertulis sesuai pemesanan Pihak Kedua, namun Pihak Kedua

membatalkan penggunaan Voucher Hotel tersebut. Dalam keadaan ini, maka Pihak Kedua wajib
7.2 The First Party has the right to pay for hotel voucher from the First Party in accordance with
membayarkan biaya pembatalan tersebut sejumlah harga nominal di e-invoice.
the Invoice Letter issued by the First Party.

8.2 Setiap pembatalan pemesanan sebagaimana dimaksud dalam pasal 7 poin 7.1 harus dilakukan 7.3 The Second Party must complete the identity or documents related to

dengan mengacu pada kebijakan dan ketentuan perjalanan dinas Pihak Kedua yang berlaku. employees / staff who will be traveling on business both domestically and internationally

before departure.

8.3 Dalam hal terjadinya pembatalan sebagaimana dimaksud dalam pasal 6.1 Perjanjian ini, ternyata
7.4 The Second Party has the right to obtain information related to the preparation
tidak semua harga nominal tersebut hangus, maka atas pembatalan tersebut, Pihak Pertama akan
process for official travel from the First Party.
melaksanakan proses pengembalian (refund) setelah pembayaran diterima dari Pihak Kedua dan

Page 124 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

7.5 The Second Party is entitled to official travel facilities, hotel as ordered by the
mengembalikan harga nominal yang di refund sesuai dengan ketentuan para pemasok dan ketentuan
Second Party.
dari Pihak Pertama.

7.6 The Second Party must confirm the process of preparation for official travel to the First Party

8.4 Dalam hal terjadinya proses refund, Pihak Kedua berkewajiban untuk membayar penuh sesuai no later than 2 (two) calendar days before departure.

dengan jumlah tagihan di invoice terlebih dahulu, dan kemudian proses refund baru dapat

dilaksanakan.

PASAL 9 ARTICLE 8

PENGEMBALIAN UANG CANCELLATION BOOKING

9.1 Nilai refund yang menjadi hak Pihak Kedua hanya bisa dikeluarkan dan dibayarkan oleh 8.1 What is meant by order cancellation in this agreement is the Hotel Vouchers have been

Pihak Pertama kepada Pihak Kedua apabila Pihak Kedua menyertakan bukti sah dan asli printed or guaranteed in writing in accordance with the Second Party’s booking, but the

untuk kepemilikan refund tersebut yang sebelumnya diterbitkan oleh Pihak Pertama. Second Party cancelled the use of such Hotel Vouchers. In this situation, the Second Party is

obligated to pay the cancellation fee in the nominal price mentioned in the e-invoice.

9.2 Selanjutnya penyerahan uang tersebut dari Pihak Pertama kepada Pihak Kedua

dilakukan melalui transfer ke Bank yang ditunjuk oleh Pihak Kedua dan 8.2 In the event of cancellation as intended in article 7 point 7.1 of this Agreement, not all

rekening penerimanya harus sesuai dengan nama tujuan yang tercantum dalam nominal prices are forfeited.

Perjanjian ini.

8.3 In relation to the cancellation, First Party will carry out the process of return (refund) after the
9.3 Untuk pengambilan pribadi, pengembalian dibayarkan secara tunai kepada pribadi yang
payment is received from the Second Party and return the refunded nominal prices in
ditunjuk oleh Pihak Kedua, dimana pihak kedua wajib menyertakan surat kuasa
accordance with the provisions of the suppliers and the provisions of the First Party.
diatas kop surat perusahaan dengan materai secukupnya, dilengkapi KTP yang menerima kuasa

dan pemberi kuasa, serta ditandatangani oleh pimpinan entitas yang tertera

dalam Perjanjian ini. 8.4 In the case of a refund, the Second Party is obliged to pay in full in accordance with the bill

amount in the invoice first, and then the new refund process can be implemented.

PASAL 10

FORCE MAJEURE ARTICLE 9

REFUND

Para pihak setuju dan sepakat bahwa yang dimaksud dengan Force Majeure, adalah sebab-sebab yang

tidak dapat dicegah oleh masing-masing atau para Pihak seperti namun tidak terbatas pada 9.1 The refund value that is the rights of the Second Party can only be issued and

kekuasaan Tuhan, perang, huru-hara, kebakaran, demonstrasi, persengketaan perburuhan, paid by the First Party to the Second Party if the Second Party provides valid

kecelakaan-kecelakaan atau peristiwa-peristiwa lain sebagai akibat dari pelaksanaan atas and original evidence of the ownership for the refund previously issued by

kewenangan/kekuasaan Pemerintah dan perubahan-perubahannya. the First Party,.

Akibat dari adanya hal sebagaimana dimaksud dalam ayat 8.1. Jika masing-masing pihak 9.2 Furthermore, delivery of money from the First Party to the Second Party is

menunda atau mencegah pelaksanaan kewajibannya atas Perjanjian ini, maka atas kejadian ini harus conducted through the transfer to a Bank designated by the Second Party

segera diberitahukan secara tertulis kepada pihak lainnya dalam waktu 7 (tujuh) hari kerja and the receiving account must match the intended name listed in this Agreement.

setelah terjadinya force majeure dan memberikan perkiraan kapan hal tersebut dapat diatasi.
9.3 For personal withdrawals, returns are paid in cash to the person designated by the
Keterlambatan penyampaian pemberitahuan atas force majeure menimbulkan hak bagi pihak lainnya
Second Party, in which the Second Party shall include a Power of Attorney
untuk tidak mengakui terjadinya force majeure.
on company letterhead with sufficient seal, with ID cards of the person receiving

Untuk penundaan pelaksanaan pekerjaaan ini, para pihak setuju dan sepakat untuk power and the person giving power and signed by the chairman of the

membicarakan secara musyawarah mufakat. entity stated in this Agreement.

ARTICLE 10

FORCE MAJEURE

10.1 The parties agree that what is meant by Force Majeure, are causes that cannot be prevented

PASAL 11 by each of the Parties or both Parties, but not limited to the power of God, war, riot, fire,

ADDENDUM strikes, labor disputes, accident-accidents or other events as a result of the implementation of

the authority / power of the Government and its amendments.

11.1
Hal–hal yang belum diatur dalam Perjanjian ini, termasuk perubahan serta

penambahannya akan dilakukan atas dasar musyawarah antara kedua belah pihak

Page 134 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

untuk kemudian dituangkan dalam suatu perjanjian tambahan (addendum) yang tidak
10.2 As a result of the matters referred to in paragraph 8.1. If each party delays or prevents the
terpisahkan dengan Perjanjian ini.
implementation of the obligations of this Agreement, then the incident should be immediately

notified in writing to the other party within 7 (seven) days after the occurrence of force
11.2 Para Pihak menegaskan bahwa setiap perjanjian dan atau perubahan, penambahan atas majeure and provide an estimate of when it can be overcome. Delay in delivery of a notice of

perjanjian serta lampiran yang telah ada dan atau yang akan ada wajib dilakukan secara force majeure cause to the other party the right to not recognize the occurrence of force

tertulis dan ditandatangani oleh pihak–pihak yang berwenang dalam perjanjian ini, tanpa majeure.

adanya hal yang demikian, perjanjian tersebut dianggap tidak pernah ada dan tidak berlaku.

11.3 10.3 To delay the implementation of the work, the parties agree to discuss based on a consensus

PASAL 12 agreement.

JAMINAN PARA PIHAK

ARTICLE 11
Masing-masing pihak menyatakan dan menjamin kepada pihak lainnya bahwa: ADDENDUM

11.1 Matters not provided for in this Agreement, including amendments and additions will be
12.1 Masing-masing Pihak adalah Pihak yang berhak dan berwenang membuat serta
made on the basis of consensus between the two sides and further set forth in a supplemental
menandatangani Perjanjian ini.
agreement (addendum) that is inseparably connected with this Agreement.

12.2 Segala keterangan dan informasi yang tercantum di dalam Perjanjian ini adalah benar dan

segala risiko atas hal tersebut menjadi beban dan tanggung jawab masing-masing Pihak. 11.2 The Parties affirm that any agreements or changes, the addition of the contract and

attachments that have been or will be made shall be made in writing and signed by authorized
12.3 Jika ketentuan Pasal 10.1. dan Pasal 10.2. Perjanjian dilanggar oleh Para Pihak maka Pihak parties in this agreement, in the absence of such a case, the agreement will be considered

yang tidak melaksanakan akan bertanggung jawab dan bersedia dituntut secara hukum never been made and is not applicable.

sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku.

PASAL 13

KORESPONDENSI
ARTICLE 12

13.4 Segala pemberitahuan yang diperlukan atau persetujuan diberikan oleh salah satu pihak kepada GUARANTEES OF THE PARTIES

pihak lainnya dalam perjanjian ini dikirimkan langsung, melalui surat tercatat, surat
Each party represents and warrants to the other party that:
elektronik (Surel/E-mail) atau melalui kurir kepada pihak lainnya pada alamat yang ditunjukkan

Perjanjian ini atau alamat lain yang diberitahukan kemudian oleh salah satu pihak kepada
12.1 Each Party has the right and authority to make and sign this Agreement.
pihak lainnya.
12.2 All statements and information contained in this Agreement are true and all the risks are a

burden and responsibility of each Party.


13.5 Beberapa pemberitahuan dianggap telah diterima dengan ketentuan sebagai berikut:
12.3 If the provisions of Article 10.1. and Article 10.2. of this Agreement are breached
e. Jika langsung dikirimkan sendiri, pada saat dikirimkan kepada pihak lainnya yang
by the Parties, the Party that did not implement will be responsible and
dibuktikan dengan suatu tanda terima.
willing to be prosecuted in accordance with the legislation in force.
f. Jika dikirimkan melalui teleks atau faksimili atau e-mail, pada saat pengiriman dan dibuktikan dengan

suatu bukti pengiriman.


ARTICLE 13
g. Jika dikirimkan melalui surat tercatat atau kurir, pada saat diterima yang dibuktikan dengan suatu
CORRESPONDENCE
tanda terima.

13.1 All notices required or consent given by one party to the other party under this agreement are
13.6 Semua pemberitahuan yang diperlukan telah dianggap sah diterima jika dikirimkan kepada
sent directly, by registered mail, e-mail or by courier to the other party at the address shown
masing-masing pihak sebagaimana tercantum dalam alamat yang
in this Agreement or any other address notified later by one party to the other.
telah disepakati sebagai berikut :

Pihak Pertama

PT. GOLDEN RAMA EXPRESS

Jl. Tanah Aabang II No.73-75

Jakarta Pusat 10160-Indonesia


13.2 Some notice is deemed to have accepted with the following conditions:
Telp : (021) 29631890
a. If it is sent directly, the other party will receive a receipt as evidence.
Email : hotel5@goldenrama.com
b. If it is sent by telex or fax or email, there should be evidence of a sent or received message.

Pihak Kedua

Page 144 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

NETSTAR (SG) PTE. LTD. c. If sent by registered mail or courier, the other party will receive a receipt as evidence.

30 Pasir Panjang Road #15-31A


13.3 All required notifications have been considered legitimately accepted if sent to the respective
Mapletree Business City
parties as specified in the address have been agreed as follows:
Singapura 117440

Telp : 0812 9567 2710 The First Party

U / p : Maria Imakulata PT. GOLDEN RAMA EXPRESS

Email : wx_maria@bigo.sg Jl. Tanah Abang II No.73-75

13.7 Jakarta Pusat 10160-Indonesia


Jika waktu penerimaan korespondensi tidak dalam jam kerja, maka pemberitahuan telah dianggap
Ph : (021) 29631890
diterima pada pukul 10.00 WIB pada hari kerja berikutnya.
Email : hotel5@goldenrama.com

13.8 Jika salah satu pihak bermaksud untuk merubah pihak yang berwenang atau alamat pemberitahuan,
The Second Party
maka atas perubahan tersebut wajib diberitahukan secara tertulis kepada pihak lainnya selambat-
NETSTAR (SG) PTE. LTD.
lambatnya 14 (empat belas) hari sebelum terjadinya perubahan tersebut.
NETSTAR (SG) PTE. LTD.
PASAL 14

AKIBAT PEMUTUSAN DAN PENGAKHIRAN 30 Pasir Panjang Road #15-31A

Mapletree Business City

Setelah pemutusan atau pengakhiran Perjanjian ini sebagaimana dimaksud dalam ketentuan Pasal 12 Singapore 117440

Perjanjian, Para Pihak harus menyelesaikan seluruh kewajibannya untuk melakukan pembayaran atas Telp : 0812 9567 2710

sejumlah hutang ataupun menunaikan kewajiban yang harus diselesaikan berdasarkan Perjanjian ini, U / p : Maria Imakulata

termasuk tetapi tidak terbatas pada yang telah jatuh tempo atau menjadi jatuh tempo (jika ada). Email : wx_maria@bigo.sg

13.4 If the time of receiving correspondence is not in working hours, the notice has been deemed
PASAL 15
accepted at 10.00 am on the next business day.
BAHASA

Sesuai dengan Undang-undang Republik Indonesia no. 24 tahun 2009 tentang Bendera, Lambang,

dan Lagu Kebangsaan Nasional (“Undang-undang Bahasa Indonesia”), Para Pihak mengakui dan 13.5 If one of the parties intends to change the authorities or address for any notifications, then

menyetujui bahwa Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Jika terjadi the changes should be notified in written notice to the other party no later than 14 (fourteen)

perbedaan antara versi bahasa Inggris dengan bahasa Indonesia dari Perjanjian ini, maka yang days prior to the changes.

berlaku adalah versi bahasa Indonesia, sedangkan versi bahasa Inggris akan diperbaiki sehingga

sesuai dengan ketentuan pada versi bahasa Indonesia tersebut.

ARTICLE 14

RESULT OF TERMINATION AND EXPIRATION

Upon the termination of this agreement as set forth in the provisions of Article 12 of the
PASAL 16
Agreement, both parties shall fulfill all obligations to make payments on a debt or conduct
PENYELESAIAN SENGKETA DAN DOMISILI HUKUM
conduct obligations that must be done under this Agreement, including but not limited to the

16.1 Jika terjadi perselisihan antara kedua belah pihak berkenaan dengan Perjanjian ini, maka Para past due or become due (if any).

Pihak sepakat untuk menyelesaikan secara musyawarah untuk mencapai mufakat.

16.2 Jika secara musyawarah dan mufakat tidak tercapai kata sepakat, maka penyelesaian perselisihan

dengan segala akibatnya, Para Pihak memilih kedudukan hukum (Domisili) yang umum dan tetap ARTICLE 15

di Kantor Kepaniteraan Pengadilan Negeri Jakarta Selatan. LANGUAGE

In compliance with the Law of the Republic of Indonesia No. 24 of 2009 regarding National

Flag, Language, Coat of Arms, and Anthem (the “Indonesian Language Law”), the Parties

Demikian perjanjian ini dibuat dalam rangkap 2 (dua) asli, masing-masing untuk Pihak Pertama acknowledge and agree that this Agreement is executed in both Indonesian language and

dan Pihak Kedua, keduanya mempunya bunyi yang sama, bermeteraicukup, masing-masing English language. In the event of any conflict between the Indonesian version and the English

memiliki kekuatan hukum yang sama setelah ditandatangani oleh wakil-wakil sah kedua belah version of this Agreement, the Indonesian version will prevail and the English version will be

pihak pada hari dan tanggal sebagaimana disebutkan pada bagian awal perjanjian ini. amended to conform to the provisions in the Indonesian version.

Jakarta, 15 Desember 2022

Page 154 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

PASAL 16

DISPUTE SETTLEMENT AND LEGAL DOMICILE

16.1. If there is any dispute between the parties

concerning this Agreement, the Parties agree to

settle amicably to reach a conclusion.

16.2. If the deliberation and consensus is not reached,

then on the dispute settlement with all its

consequences, the Parties choose the legal

domicile that is common and remaining in the

Office of the South Jakarta District Court.

Thus, this agreement is made in 2 (two) originals, one each for the First Party and the

Second Party, both possessed of the same sound, stamped, each has the same force of

law when signed by the legal representatives of both parties on the day and date as

mentioned at the beginning of this agreement.

PT Golden Rama Express Netstar (SG) PTE. LTD.

Madu Sudono Wang Zhengdong “James”

President Director Director

Page 164 of 17 Acknowledged by………../………….


NEW
No.N-1907/ GREHO – PK / MS /II/2022

LAMPIRAN 1 / ANNEX 1

Narahubung Komunikasi

Person in Charge for Communication

No. Name Email Position Hand Phone

1. Maria Imakulata wx_maria@bigo.sg Business Development 081295672710

2. Adi Saputra Adi.saputra@goldenrama.com Hotel Manager 08129158137

3. Mirza (Ms) hotel5@goldenrama.com Hotel Reservation Staff 081296283779

Page 174 of 17 Acknowledged by………../………….

Anda mungkin juga menyukai