Draft MoU Bilingual - Sweden - Rev23.02.2017
Draft MoU Bilingual - Sweden - Rev23.02.2017
1
Para Pihak dengan ini menyatakan terlebih The Parties hereby firstly declare the
dahulu hal-hal sebagai berikut: following:
PENDAHULUAN: RECITAL:
Bahwa, dengan ini PIHAK KEDUA menerima Whereas, the SECOND PARTY accept the
penunjukan dari PIHAK PERTAMA untuk designation from the FIRST PARTY for the
tujuan proyek sebagaimana ditentukan dalam purpose of the Project as set out in this MoU.
Nota Kesepahaman ini.
SELANJUTNYA, sehubungan dengan hal- THEREFORE, with regard to the above the
hal yang diterangkan di atas, Para Pihak Parties agree as follows:
setuju sebagai berikut:
PASAL 1 ARTICLE 1
LINGKUP KERJASAMA SCOPE OF THE COOPERATION
Including but not limited to:
FIRST PARTY
3
yang berwenang atau terkait untuk communicate to the related authorized
mengembangkan Proyek ini . aspek government in order to develop this
hukum namun terbatas pada: project.
2. PIHAK KEDUA:
[2.] SECOND PARTY:
6
Pihak untuk bekerjasama dan bekerja
bersama dengan tiap-tiap Pihak
lainnya sehubungan dengan Tender
tanpa persetujuan tertulis
sebelumnya dari Para Pihak lainnya.
PASAL 2 ARTICLE 2
PELAKSANAAN NOTA KESEPAHAMAN
PERFOMANCE OF MoU
Para Pihak sepakat bahwa Nota
Kesepahaman ini tidak dimaksudkan
sebagai perjanjian yang mengikat bagi (1) The Parties agree that this Memorandum
Para Pihak dan tidak ada kewajiban of Understanding is not intended to be a
hukum yang ditimbulkan oleh Nota binding agreement for the Parties and there
Kesepahaman ini, kecuali mengenai is no legal obligation incurred by this MoU,
jaminan Kerahasiaan.. unless the guarantee confidentiality. ..
PASAL 3 ARTICLE 3
(1) Dalam hal PIHAK PERTAMA ditunjuk (1) In the event the FIRST PARTY appointed
dan/atau dipilih secara resmi untuk and/or award formally to conduct the
melaksanakan Proyek, maka PIHAK Project then the FIRST PARTY shall pay
PERTAMA akan membayar biaya yang the reasonable cost incurred by the
muncul dari PIHAK KEDUA sehubungan SECOND PARTY in terms of assist the
dengan mambantu PIHAK PERTAMA FIRST PARTY to be award for the Project.
untuk mendapatkan proyek.
(2) Biaya yang muncul sebagaimana (2) The reasonable cost as stipulated in
7
disebutkan dalam pasal 3.1, wajib article 3.1, must obtain approval by the
memperoleh persetujuan dari PIHAK FIRST PARTY.
PERTAMA.
(3) Para Pihak sepakat akan menanggung (3) (1). Unless otherwise agreed in
sendiri biaya, pengeluaran, resiko dan writing by Tthe Pparties agreed, each party
kewajibannya masing-masing yang shall bear costs, expenses, risk and
ditimbulkan terkait dengan kewajiban- liabilities incurred in connection with its
kewajibannya berdasarkan Nota obligations under this MoU until the FIRST
Kesepahaman ini sampai dengan PARTY formally selected to perform the
terpilihnya secara resmi PIHAK Project..
PERTAMA untuk melaksanakan Proyek.
PASAL 4
ARTICLE 4
KERAHASIAAN & KEKAYAAN
INTELEKTUAL CONFIDENTIALITY & INTELLECTUAL
PROPERTY RIGHTS
8
. KERAHASIAAN & KEKAYAAN CONFIDENTIALITY & INTELLECTUAL
INTELEKTUAL PROPERTY RIGHTS
9
pemerintah atau lembaga yang to be disclosed pursuant to any
berwenang. legal process in any court or
c) Setiap informasi yang harus tribunal in Indonesia or elsewhere;
diungkapkan sesuai dengan and
setiap proses hukum di d) any information disclosed by any
pengadilan atau peradilan Party to their respective advisers,
manapun di Indonesia atau di consultants and legal or other
tempat lainnya advisers for the purpose of this
d) Setiap informasi yang MoU.
diungkapkan oleh setiap Pihak
kepada masing-masing
penasihat, konsultan, dan
penasihat hukum atau penasihat
lainnya untuk keperluan Nota
Kesepahaman ini. (3). Each Party may use its Intellectual
Property, including but not limited
(3) Masing-masing Pihak dapat to the industrial design, patent and
menggunakan hak Kekayaan
copyrights in performing its work
Intelektualnya, termasuk tetapi tidak
terbatas pada rancangan industri, and service for the Project.
hak paten dan hak cipta dalam Intellectual Property used by a
melaksanakan pekerjaan dan Party for the Project shall be solely
jasanya untuk Proyek. Hak owned by the respective party and
Kekayaan Intelektual yang there is nothing in this MoU
digunakan oleh suatu Pihak untuk authorizing a Party to claim
Proyek akan sepenuhnya dimiliki
Intellectual Property owned by the
oleh masing-masing Pihak dan tidak
ada suatu apapun dalam Nota other Party as its own property.
Kesepahaman ini yang memberi
Kewenangan suatu Pihak untuk
mengklaim Hak Kekayaan
Intelektual yang dimiliki oleh Pihak
lainnya sebagai miliknya sendiri.
PASAL 6
MASA BERLAKU
10
upon signing by the Parties and will
automatically terminated by the occurrence of
the following:
PASAL 6 ARTICLE 6
MASA BERLAKU
VALIDITY PERIOD
11
Nota Kesepahaman ini berlaku efektif dalam This MoU shall become effective 1 (one) year
waktu 1 (satu) tahun sejak ditandatangani upon signing by the Parties and will
dan akan berakhir dengan sendirinya automatically terminated by the occurrence of
karena hal-hal sebagai berikut: the following:
(1) Penandatanganan dari suatu dokumen (1) The execution of any binding documentation
yang mengikat yang menetapkan setting out in more detail their obligations
secara lebih detail kewajiban-kewajiban regarding the Project, such as the
terhadap Proyek, seperti perjanjian Subsequent Agreement;
lanjutan; (2) The Projects are not awarded to FIRST
(2) Proyek tidak didapatkan oleh PIHAK PARTY; or project has been canceled by
PERTAMA atau proyek dibatalkan oleh the Employer;
Pemberi Kerja; atau (3) The Project considered not feasible by
(3) Proyek dinilai tidak Feasible, atas decision of the FIRST PARTY with
keputusan dari PIHAK PERTAMA contemplated the result of Feasibility Study
dengan mempertimbangkan hasil from the SECOND PARTY.
Feasibility Study dari PIHAK KEDUA. (4) The Parties mutually agree to terminate this
(4) Para Pihak sepakat untuk mengakhiri MoU.
nota kesepahaman ini.
PASAL 7 ARTICLE 7
LIMITATION OF LIABILITY
BATASAN PERTANGGUNGJAWABAN
Para Pihak tidak akan bertanggung jawab Neither Party shall be liable to the other for any
kepada Pihak yang lain atas kehilangan laba loss profits or anticipated savings, or other
atau pendapatan yang diharapkan, atau economic consequential damages or incidental
konsekuensi ekonomi atau kerusakan damages resulting from a breach or default
insidentil yang diakibatkan pelanggaran atau under this MOU.
wanprestasi berdasarkan Nota Kesepahaman
ini.
PASAL 87 ARTICLE 87
LAIN-LAIN MISCLENEOUS
(1) Nota Kesepahaman ini diatur dan (1) This MoU shall be governed and
tunduk menurut hukum Negara construed in accordance with the laws
Republik Indonesia. of the Republic of Indonesia.
(2) Nota Kesepahaman ini telah dibuat (2) This MoU has been drawn up in both
dalam dua bahasa, Bahasa Inggris English and Indonesian languages
dan Bahasa Indonesia dan keduanya and both texts are valid. In the event
adalah sah. Dalam hal terjadi of any discrepancy of interpretation
ketidaksesuaian penafsiran antara between the two texts, to the extent
kedua teks, sepanjang diperbolehkan permitted by applicable law, the
12
oleh hukum yang berlaku maka teks Indonesian Language text shall
Bahasa Indonesia yang berlaku. prevail.
(3) Berdasarkan Pasal 1266 dan 1267 (3) Regardless of Article 1266 and 1267
Kitab Undang Undang Hukum Indonesian Civil Code requiring in
Perdata Indonesia terdapat ketentuan respectively of the court’s intervention
yang mewajibkan adanya proses to terminate a contract and the right to
Pengadilan untuk memutuskan suatu seek remedy of loss resulting from the
kontrak dan hak menuntut ganti rugi contract termination, in this MoU, the
atas kerugian sebagai akibat dari Parties hereby agree to waive the rights
pemutusan kontrak tersebut. Dalam under the specific stipulations in Article
Nota Kesepahaman ini, PARA PIHAK 1266 and 1267, i.e. specifically only for
menyatakan setuju untuk the stipulation that the judicial
mengesampingkan bagian-bagian cancellation is required to terminate
tertentu yang ada dalam ketentuan this MoU.
Pasal 1266 dan Pasal 1267,
khususnya mengesampingkan
ketentuan mengenai perlunya
pembatalan Nota Kesepahaman
melalui proses pengadilan.
(4) Jika salah satu atau lebih ketentuan- (4). If one or more of the provisions
ketentuan yang ada dalam Nota contained in this MoU shall be invalid,
Kesepahaman ini dianggap cacat, unlawful or unenforceable in any
bertentangan dengan hukum atau respect under any applicable law, the
tidak berkekuatan hukum dalam validity, legality or enforceability of the
setiap hal menurut hukum apapun remaining provisions shall not in any
yang berlaku, tidak akan berdampak way be affected.
pada keberlakuan, legalitas atau
kekuatan hukum dari ketentuan-
ketentuan lainnya.
(5). Masing-masing Pihak menyatakan (5). Each Party hereby represents and
dan menjamin ke Pihak lainnya warrants to the other Party that it’s a legal
adalah badan hukum yang didirikan entity duly incorporated under the
berdasarkan ketentuan yang berlaku prevailing laws where its incorporated and
di negara dimana Pihak tersebut having valid license to conduct its
didirikan dan memiliki izin usaha business.
yang sah untuk menjalankan kegiatan
usahanya.
(7) Segala perselisihan yang tidak dapat (7) Any such dispute not settled by
diselesaikan secara musyawarah amicable solutions under MoU shall be
13
akan diselesaikan melalui arbitrase di finally settled by arbitration under the
bawah aturan prosedur Badan Rules and Procedure of the Indonesia
Arbitrase Nasional Indonesia National Board of Arbitration
(BANI),BANI Arbitration Center dengan (BANI)BANI Arbitration Center
syarat bahwa anggota panel provided that the members of the
arbiternya akan berjumlah 3 (tiga) arbitration panel shall be consist of 3
orang yang dipilih sesuai dengan (three) persons which are selected in
prosedur tersebut dan arbitrase accordance with said rule and such
tersebut harus dilakukan di Jakarta arbitration shall be conducted in Jakarta
…, dengan menggunakan Bahasa …, by using English language. The
Inggris Putusan arbitrase yang dibuat arbitral award made in accordance with
sesuai dengan Pasal ini adalah this Article shall be final, binding and
putusan final, mengikat dan tidak incontestable.
dapat dibanding.
PASAL 8
WAKIL PARA PIHAK
[a.] …
Jabatan :
Alamat :
Telp. :
Fax :
[b.] …
Jabatan :
Alamat :
Telp. :
Fax. :
14
[(2)] Dalam hal terdapat perubahan wakil
Para Pihak sebagaimana dimaksud
ayat (1) Pasal ini, maka Pihak yang
bersangkutan akan memberitahukan
segera secara tertulis kepada Pihak
lainnya.
PASAL 9
KORESPONDENSI
Up./Attn. :
Alamat :
Faksimile :
Telepon :
Email :
Up./Attn.: ..
Alamat :
15
Faksimile :
Telepon :
Email :
PASAL 9 ARTICLE 9
WAKIL PARA PIHAK REPRESENTATION OF THE PARTIES
a. …
Jabatan :
a. _[name of authorized person]_
Alamat :
16
Telp. : Title :
Fax : Address :
Phone. :
Fax :
b. …
Jabatan :
Alamat :
Telp. : b. _[name of authorized person]_
Fax. : Title :
Address :
Phone. :
Fax :
PASAL 10 ARTICLE 10
KORESPONDENSI CORRESPONDENCE
…
…
Up./Attn. :
Up./Attn. :
Alamat :
Address :
Faksimile :
Faksimile :
Telepon :
Phone :
Email :
Email :
17
… …
Up./Attn.: .. Address :
Alamat : Faksimile :
Faksimile : Phone :
Telepon : Email :
Email :
(2) Setiap pemberitahuan atau komunikasi (2) Any information or communication which
yang dialamatkan kepada pihak terkait address to the related Party should be deemed
harus dianggap telah disampaikan,jika (a) as informed, if (a) directly deliver, in actual time
diantarkan langsung, pada waktu inform to the such address as mentioned
sebenarnya disampaikan kepada alamat above with receipt; (b) if deliver with written
tersebut di atas dengan mendapatkan post and accompanied with receipt, or (c) if be
tanda terima; (b) jika dikirimkan dengan given or made by Fax, when deliver with the
pos tercatat disertai dengan bukti evidence of transmission.
pengiriman, atau (c) jika diberikan atau
dibuat dengan fax, pada saat dikirim
dengan adanya bukti transmisi.
DEMIKIANLAH, Nota Kesepahaman ini IN WITNESS WHEREOF, this MoU has been
dibuat dan ditandatangani oleh Para Pihak executed and signed by the Parties on the
pada hari dan tanggal sebagaimana day mentioned in the beginning of this
disebutkan pada bagian awal Nota MoU, made in 24 (fourtwo) original copies,
Kesepahaman ini, dibuat dalam 2 4 with proper stamp duty and having the
(empatdua) rangkap asli, semuanya same legal force.
bermeterai cukup dan berkekuatan hukum
yang sama.
18
For and behalf of, Untuk dan Atas Nama,
… …
… …
Director …
19