Anda di halaman 1dari 19

Nota Kesepahaman Untuk Proyek Memorandum of Understanding For

Pembangkit Listrik MandiriIndependent Independent Power Producer (IPP)


Power Producer (IPP) Pembangkit Listrik
Tenaga Sampah di Indonesia …, … Waste Management in Indonesia

Nota Kesepahaman ini dibuat dan This Memorandum of Understanding


ditandatangani pada tanggal ... _[date]_, (“MoU”) is made and entered into as of this
Desember Febuari 20175, oleh dan antara: _[date]_… of February, 2017, by and
between:

I. PT. PP INFRASTRUKTUR, …, suatu I. PT PP INFRASTRUKTUR, a limited


Perusahaan Perseroan Terbatas yang liability subsidiary of public listed
didirikan menurut dan berdasarkan company, duly established and existing
Hukum Republik Indonesia …, dan organized and existing under the laws of
berkantor pusat di Plaza PP, Jalan Republic of Indonesia, having its
Letjend TB. Simatupang No.57 Pasar registered office at Plaza PP, Jalan
Rebo, Jakarta 13760, Indonesia yang Letjend TB. Simatupang No. 57 Pasar
beralamat di …, (selanjutnya disebut Rebo, Jakarta 13760, Indonesia
sebagai “…“PIHAK PERTAMA””); dan (hereinafter called referred “FIRST
PARTY”); and
II. _[nama perusahaan]_ …, suatu II. _[name of the company]_…, a …. listed
perseroan terbatas terbuka yang company, duly established and existing
didirikan menurut dan berdasarkan under the laws of the………., having its
Hukum Republik Indonesia, dan principal office at … (hereinafter
berkantor pusat di … (selanjutnya referred to as “…SECOND PARTY””);
disebut sebagai “PIHAK KEDUA...”); and
dan

(PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA…


selanjutnya bersama-sama disebut (FIRST PARTY and SECOND PARTY
sebagai “Para Pihak” dan secara sendiri- hereinafter jointly referred to as the
sendiri sebagai “Pihak”). “Parties” and individually referred to as the
“Party”).

1
Para Pihak dengan ini menyatakan terlebih The Parties hereby firstly declare the
dahulu hal-hal sebagai berikut: following:

PENDAHULUAN: RECITAL:

Bahwa, PIHAK PERTAMA … Whereas, the FIRST PARTY a limited liability


adalah
perseroan terbatas yang bergerak di bidang company, which engaged in field of investment
investasi dan bidang yang terkait dengan and other sector relating to infrastructure, also
infrastruktur, dengan didukung oleh induk supported by the Holding company namely
PT.PP (Persero), TbkWhereas, the FIRST
usaha (Holding) [yaitu PT.PP (Persero),Tbk].
PARTY are keen to cooperate and appoint
berniat untuk berkerjasama secara ekslusif SECOND PARTY as the exclusive consultant
untuk proses pelaksanaan Proyek tersebut for the purpose of Waste Management projects
sebagaimana yang diatur dalam Nota as set out in this MoU.
Kesapahaman ini.

Bahwa, PIHAK KEDUA adalah _[insert with


Company description of the Second Party]_ Whereas, the SECOND PARTY _[insert with
Company description of the Second Party]_

Bahwa, PIHAK PERTAMA berkeinginan


untuk melakukan pengembangan dan Whereas, the FIRST PARTY intends to
investasi dalam beberapa proyek Pembangkit develop and invest on several Waste to Energy
Listrik Tenaga Sampah di Indonesia Plants in Indonesia “Project”.
“Proyek”.

Bahwa, PIHAK KEDUA merupakan


perusahaan yang bergerak dalam bidang jasa Whereas, SECOND PARTY a company,which
konsultasi khususnya pada bidang Desain engaged in field of consultant service
dan Teknologi pada Pembangkit Listrik.
2
specialized in form of design and technology
for Power Plant.

Bahwa, PIHAK PERTAMA berkeinginan


untuk bekerjasama dan menunjuk PIHAK Whereas, the FIRST PARTY intend to
KEDUA sebagai jasa konsultan dan/atau cooperate and appoint SECOND PARTY as
membantu PIHAK PERTAMA untuk tujuan the exclusive consultant and/or assisting the
Proyek, sebagaimana diatur dalam Nota FIRST PARTY for the purpose of the Project as
Kesepahaman ini. set out in this MoU.

Bahwa, dengan ini PIHAK KEDUA menerima Whereas, the SECOND PARTY accept the
penunjukan dari PIHAK PERTAMA untuk designation from the FIRST PARTY for the
tujuan proyek sebagaimana ditentukan dalam purpose of the Project as set out in this MoU.
Nota Kesepahaman ini.

SELANJUTNYA, sehubungan dengan hal- THEREFORE, with regard to the above the
hal yang diterangkan di atas, Para Pihak Parties agree as follows:
setuju sebagai berikut:

PASAL 1 ARTICLE 1
LINGKUP KERJASAMA SCOPE OF THE COOPERATION
Including but not limited to:

FIRST PARTY

1. PIHAK PERTAMA: 1. FIRST PARTY :

a) PIHAK PERTAMA sepakat untuk a) The FIRST PARTY hereby agree to


bekerjasama dengan menyediakan cooperate by providing all the data
seluruh data terkait dengan kondisi regarding the condition and progress of
dan perkembangan dari Proyek. the projects.

b) PIHAK PERTAMAPIHAK PERTAMA b) The FIRST PARTTHE FIRST PARTY Y


bertanggung jawab untuk menjalin shall responsible is responsible for legal
komunikasi kepadaatas Pemerintah aspects but limited to :in to

3
yang berwenang atau terkait untuk communicate to the related authorized
mengembangkan Proyek ini . aspek government in order to develop this
hukum namun terbatas pada: project.

2. PIHAK KEDUA:
[2.] SECOND PARTY:

a) PIHAK KEDUA menyediakan Feasibility


Study termasuk Financial Model dengan
mempertimbangkan masukan dari PIHAK
[a)] The SECOND PARTY has to provide the
PERTAMA.
Feasibility study including financial model
b) PIHAK KEDUA melakukan dan by considering the opinion from the FIRST
memberikan hasil dari uji kelayakan (due PARTY.
diligence) kepada PIHAK PERTAMA
a) The SECOND PARTY has to undertake
terkait dengan Proyek.
and deliver to the FIRST PARTY result of
c) PIHAK KEDUA memberikan desain dan the due diligence for the Project.
teknik dasar untuk Proyek dengan
kondisi lokasi tertentu. b) The SECOND PARTY has to deliver basic
d) PIHAK KEDUA memberikan bantuan design and engineering for the waste
dan/atau pendampingan dalam proses management projects in line with the
tender untuk Proyek. condition of certain sites.
e) PIHAK KEDUA secara objektif akan
memilih peralatan untuk pembangkit c) The SECOND PARTY should assist the
sesuai dengan ketentuan standar dari FIRST PARTY in tender process for the
pemerintah dan peraturan di indonesia. Project.
f) PIHAK KEDUA membantu dan/atau
mendampingi PIHAK PERTAMA dalam d) The SECOND PARTY has to Objectively
pengujian dan pelaksanaan sehubungan Select plant equipment according to
dengan Manajemen Proyek. standard local from the government and
g) ___
regulations in Indonesia.
h) PIHAK KEDUA memberikan bantuan
dan/atau pendampingan dalam Operasi e) The SECOND PARTY should assist the
dan Pemeliharaan dari Proyek.
FIRST PARTY on project commissioning
i) PIHAK KEDUA akan berbagi
pengalaman serta pengetahuan, and implementation (project management).
termasuk namun tidak terbatas pada
pelatihan terhadap PIHAK PERTAMA. f) The SECOND PARTY should assist the
FIRST PARTY to obtain the Operation
Certification.
(selanjutnya dise2but sebagai “Jasa”)
g) The SECOND PARTY should assist
Operation and Maintenance for the
Project.

h) The SECOND PARTY should Transfer


Knowledge, including training services to
4
FIRST PARTY.

(hereinafter reffered as “Services”).

(1). The FIRST PARTY hereby agree to


cooperate by providing all the data
3. PARA PIHAK sepakat akan bekerjasama regarding the condition and progress of the
dan bekerja secara eksklusif untuk tujan projects.
mendapatkan Proyek. Bersama dengan
PIHAK PERTAMA, jasa tersebut harus (2) The FIRST PARTY is responsible for legal
disediakan oleh PIHAK KEDUA untuk aspects
mendapatkan solusi yang tepat dan hasil
yang berorientasi terhadap model bisnis. SECOND PARTY
Secara khusus,, Para Pihak sepakat
bahwa selama Nota Kesepahaman ini [3.] The Parties agrees that it shall cooperate
masih berlaku pihaknya tidak akan: and work together exclusively for the
purpose of pursuing the Project. Together
(1). Para Pihak setuju untuk saling with the FIRST PARTY, such services
bekerjasama sehubungan dengan should be provided by the SECOND PARTY
Proyek dengan membentuk Konsorsium to get the advance solution and result-
bersama-sama dengan, baik dalam oriented business model. In particular, The
proses tender maupun dalam Parties agrees that so long asas long this
pelaksanaan Proyek, bila … menang MoU subsists itbinding The Parties shall
not:
sebagai pihak yang akan melaksanakan
(3) The SECOND PARTY has to deliver basic
Proyek. design and engineering for the waste
management projects in line with the
condition of certain sites.

(4) The SECOND PARTY has to provide the


Feasibility study including financial model.

(5) The SECOND PARTY should assist the


FIRST PARTY in tender process

(6) The SECOND PARTY has to Objectively


Select plant equipment according to local
government

(7) The SECOND PARTY should assist the


FIRST PARTY on project commissioning
and implementation (project management)

(8) Operation Certification

(9) The SECOND PARTY should assist


Operation and Maintenance

(10) The SECOND PARTY should Transfer


Knowledge, including training services to
FIRST PARTY.
5
i. berkolaborasi, bekerja sama, bekerja i. Collaborate, cooperate, work together with
bersama dengan atau membantu, or assist, or enter into any discussions,
atau mengadakan suatu negotiations, agreement or arrangement
to collaborate, cooperate, work together
pembicaraan, negosiasi, Perjanjian
with or assist, whether directly on its own
atau pengaturan untuk berkolaborasi, or indirectly through any of its Affiliates,
bekerja sama, bekerja bersama any other person to prepare and/or submit
dengan atau membantu, baik secara any proposal in respect of the Project;
langsung olehnya atau tidak secara
langsung melalui suatu Afiliasinya,
setiap orang lainnya untuk menyusun
dan/atau mengajukan suatu
penawaran sehubungan dengan
Proyek;

ii. do or omit to do, or enter into any


discussions, negotiations, MoU or
arrangements with any other person to do
or omit to do any act which may be
detrimental to or adversely affect the
Parties’ common interests in the Tender;

ii. melakukan atau tidak melakukan,


atau mengadakan suatu
pembicaraan, negosiasi, Nota
Kesepahaman atau pengaturan iii. make any commitment or enter into any
dengan seseorang lainnya untuk discussions, MoU or arrangement with
melakukan atau tidak melakukan any other person which may be contrary
suatu tindakan yang dapat merugikan to or inconsistent with, or which may in
atau memberikan pengaruh buruk any way adversely affect the Parties’
kepada kepentingan bersama Para objective of cooperating and working
together with each other in relation to the
Pihak dalam Tender;
Tender without the prior written consent of
the other Party.

iii. membuat suatu komitmen atau


mengadakan suatu pembicaraan,
Nota Kesepahaman atau pengaturan
(12).iv. Nothing contained in this MoU is
dengan setiap orang lainnya yang intended to limit the Parties in the conduct
mungkin bertentangan dengan atau of their respective businesses or activities
tidak sesuai dengan, atau yang or performance of any work not related to
mungkin dapat memberikan the Project or this MoU.
pengaruh buruk pada tujuan Para

6
Pihak untuk bekerjasama dan bekerja
bersama dengan tiap-tiap Pihak
lainnya sehubungan dengan Tender
tanpa persetujuan tertulis
sebelumnya dari Para Pihak lainnya.

iv.(3). Nota Kesepahaman ini tidak


menentukan pembatasan Para Pihak
dalam pelaksanaan usaha atau
kegiatan atau setiap pekerjaan yang
tidak terkait dengan Proyek atau Nota
Kesepahaman ini.

PASAL 2 ARTICLE 2
PELAKSANAAN NOTA KESEPAHAMAN
PERFOMANCE OF MoU
Para Pihak sepakat bahwa Nota
Kesepahaman ini tidak dimaksudkan
sebagai perjanjian yang mengikat bagi (1) The Parties agree that this Memorandum
Para Pihak dan tidak ada kewajiban of Understanding is not intended to be a
hukum yang ditimbulkan oleh Nota binding agreement for the Parties and there
Kesepahaman ini, kecuali mengenai is no legal obligation incurred by this MoU,
jaminan Kerahasiaan.. unless the guarantee confidentiality. ..

PASAL 3 ARTICLE 3

BIAYA-BIAYA DAN PENGELUARAN COSTS AND EXPENSES

(1) Dalam hal PIHAK PERTAMA ditunjuk (1) In the event the FIRST PARTY appointed
dan/atau dipilih secara resmi untuk and/or award formally to conduct the
melaksanakan Proyek, maka PIHAK Project then the FIRST PARTY shall pay
PERTAMA akan membayar biaya yang the reasonable cost incurred by the
muncul dari PIHAK KEDUA sehubungan SECOND PARTY in terms of assist the
dengan mambantu PIHAK PERTAMA FIRST PARTY to be award for the Project.
untuk mendapatkan proyek.

(2) Biaya yang muncul sebagaimana (2) The reasonable cost as stipulated in

7
disebutkan dalam pasal 3.1, wajib article 3.1, must obtain approval by the
memperoleh persetujuan dari PIHAK FIRST PARTY.
PERTAMA.

(3) Para Pihak sepakat akan menanggung (3) (1). Unless otherwise agreed in
sendiri biaya, pengeluaran, resiko dan writing by Tthe Pparties agreed, each party
kewajibannya masing-masing yang shall bear costs, expenses, risk and
ditimbulkan terkait dengan kewajiban- liabilities incurred in connection with its
kewajibannya berdasarkan Nota obligations under this MoU until the FIRST
Kesepahaman ini sampai dengan PARTY formally selected to perform the
terpilihnya secara resmi PIHAK Project..
PERTAMA untuk melaksanakan Proyek.

(1) Para Pihak sepakat harus


menanggung biaya, pengeluaran, resiko dan
kewajibannya masing-masing yang
ditimbulkan terkait dengan kewajiban-
kewajibannya berdasarkan Nota
Kesepahaman ini.

PASAL 4
ARTICLE 4
KERAHASIAAN & KEKAYAAN
INTELEKTUAL CONFIDENTIALITY & INTELLECTUAL
PROPERTY RIGHTS

8
. KERAHASIAAN & KEKAYAAN CONFIDENTIALITY & INTELLECTUAL
INTELEKTUAL PROPERTY RIGHTS

(1) Selama ketentuan dari Nota


Kesepahaman ini dan untuk jangka waktu (1) Throughout the term of this MoU and
1 (satu) tahun setelah pemutusan atau for a period of 1 (one) year after its
berakhirnya Nota Kesepahaman ini, Para termination or expiry or within the
Pihak jangka waktu Nota Kesepahaman periode as required by tender documents
ini dan untuk jangka waktu 1 (satu) tahun from PLN, the Parties undertake with the
setelah penghentian atau berakhirnya following:
atau selama periode yang dibutuhkan
oleh dokumen Tender dari PLN, Para
Pihak menjamin hal-hal berikut ini: a) the Parties undertake to keep
a) Para Pihak berjanji untuk menjaga confidential their discussions
kerahasiaan pembahasan mereka concerning matters related to the
tentang hal-hal yang terkait Project;
dengan Proyek; [b)] each Party shall maintain confidential
b) setiap Pihak wajib menjaga all information howsoever obtained
kerahasiaan semua informasi transmitted or recorded and all
apapun yang diperoleh, dikirim documents made available by the
atau direkam dan semua dokumen other Party pursuant to the
yang disediakan oleh Pihak lainnya Memorandum of Understanding
sesuai dengan Nota Kesepahaman (“Confidential Information”); and
ini atau Subkontrak; (“Informasi b)[c)] the Parties undertake (i) to use such
Rahasia”); dan information and documents only for
c) Para Pihak menjamin (i) untuk the purposes of submitting the Tender
menggunakan informasi dan and, if awarded, for the performance
dokumen tersebut hanya untuk of the Contract, and (ii) not to disclose
tujuan penyerahan Tender dan, jika or allow the said information or
Kontrak diberikan, untuk documents to be disclosed to any
pelaksanaan Kontrak, dan (ii) tidak third party.
mengungkapkan atau mengizinkan
informasi atau dokumen tersebut
untuk diungkapkan kepada pihak
ketiga.

(2) The confidentiality obligation under


(2) Kewajiban kerahasiaan berdasarkan this Article shall not apply to:
Pasal ini tidak akan berlaku pada: a) any information which becomes
a) Setiap informasi yang sudah generally known to the public,
diketahui secara umum selain other than by reason of any willful
akibat alasan kesengajaan atau or negligent act or omission of the
kelalaian atau pengabaian oleh disclosing Party;
Pihak yang Mengungkapkan b) any information which is required
b) Setiap informasi yang harus to be disclosed pursuant to any
diungkapkan sesuai dengan applicable laws or to any relevant
setiap hukum yang berlaku atau governmental or statutory;
kepada setiap lembaga c) any information which is required

9
pemerintah atau lembaga yang to be disclosed pursuant to any
berwenang. legal process in any court or
c) Setiap informasi yang harus tribunal in Indonesia or elsewhere;
diungkapkan sesuai dengan and
setiap proses hukum di d) any information disclosed by any
pengadilan atau peradilan Party to their respective advisers,
manapun di Indonesia atau di consultants and legal or other
tempat lainnya advisers for the purpose of this
d) Setiap informasi yang MoU.
diungkapkan oleh setiap Pihak
kepada masing-masing
penasihat, konsultan, dan
penasihat hukum atau penasihat
lainnya untuk keperluan Nota
Kesepahaman ini. (3). Each Party may use its Intellectual
Property, including but not limited
(3) Masing-masing Pihak dapat to the industrial design, patent and
menggunakan hak Kekayaan
copyrights in performing its work
Intelektualnya, termasuk tetapi tidak
terbatas pada rancangan industri, and service for the Project.
hak paten dan hak cipta dalam Intellectual Property used by a
melaksanakan pekerjaan dan Party for the Project shall be solely
jasanya untuk Proyek. Hak owned by the respective party and
Kekayaan Intelektual yang there is nothing in this MoU
digunakan oleh suatu Pihak untuk authorizing a Party to claim
Proyek akan sepenuhnya dimiliki
Intellectual Property owned by the
oleh masing-masing Pihak dan tidak
ada suatu apapun dalam Nota other Party as its own property.
Kesepahaman ini yang memberi
Kewenangan suatu Pihak untuk
mengklaim Hak Kekayaan
Intelektual yang dimiliki oleh Pihak
lainnya sebagai miliknya sendiri.

PASAL 6
MASA BERLAKU

Nota Kesepahaman ini berlaku efektif dalam


waktu 1 (satu) tahun sejak ditandatangani
dan akan berakhir dengan sendirinya karena
hal-hal sebagai berikut:

(1). Proyek tidak didapatkan oleh


Konsorsium atau tender dibatalkan oleh PLN; ARTICLE 6
atau
VALIDITY PERIOD

(3). Para Pihak sepakat untuk mengakhiri nota


kesepahaman ini. This MoU shall become effective 1 (one) year

10
upon signing by the Parties and will
automatically terminated by the occurrence of
the following:

(1). The Projects are not awarded to PT PP


INFRASTRUKTUR; or

(2) The Parties mutually agree to terminate


this MoU.

PASAL 6 ARTICLE 6
MASA BERLAKU
VALIDITY PERIOD

11
Nota Kesepahaman ini berlaku efektif dalam This MoU shall become effective 1 (one) year
waktu 1 (satu) tahun sejak ditandatangani upon signing by the Parties and will
dan akan berakhir dengan sendirinya automatically terminated by the occurrence of
karena hal-hal sebagai berikut: the following:

(1) Penandatanganan dari suatu dokumen (1) The execution of any binding documentation
yang mengikat yang menetapkan setting out in more detail their obligations
secara lebih detail kewajiban-kewajiban regarding the Project, such as the
terhadap Proyek, seperti perjanjian Subsequent Agreement;
lanjutan; (2) The Projects are not awarded to FIRST
(2) Proyek tidak didapatkan oleh PIHAK PARTY; or project has been canceled by
PERTAMA atau proyek dibatalkan oleh the Employer;
Pemberi Kerja; atau (3) The Project considered not feasible by
(3) Proyek dinilai tidak Feasible, atas decision of the FIRST PARTY with
keputusan dari PIHAK PERTAMA contemplated the result of Feasibility Study
dengan mempertimbangkan hasil from the SECOND PARTY.
Feasibility Study dari PIHAK KEDUA. (4) The Parties mutually agree to terminate this
(4) Para Pihak sepakat untuk mengakhiri MoU.
nota kesepahaman ini.

PASAL 7 ARTICLE 7
LIMITATION OF LIABILITY
BATASAN PERTANGGUNGJAWABAN
Para Pihak tidak akan bertanggung jawab Neither Party shall be liable to the other for any
kepada Pihak yang lain atas kehilangan laba loss profits or anticipated savings, or other
atau pendapatan yang diharapkan, atau economic consequential damages or incidental
konsekuensi ekonomi atau kerusakan damages resulting from a breach or default
insidentil yang diakibatkan pelanggaran atau under this MOU.
wanprestasi berdasarkan Nota Kesepahaman
ini.

PASAL 87 ARTICLE 87
LAIN-LAIN MISCLENEOUS

(1) Nota Kesepahaman ini diatur dan (1) This MoU shall be governed and
tunduk menurut hukum Negara construed in accordance with the laws
Republik Indonesia. of the Republic of Indonesia.

(2) Nota Kesepahaman ini telah dibuat (2) This MoU has been drawn up in both
dalam dua bahasa, Bahasa Inggris English and Indonesian languages
dan Bahasa Indonesia dan keduanya and both texts are valid. In the event
adalah sah. Dalam hal terjadi of any discrepancy of interpretation
ketidaksesuaian penafsiran antara between the two texts, to the extent
kedua teks, sepanjang diperbolehkan permitted by applicable law, the

12
oleh hukum yang berlaku maka teks Indonesian Language text shall
Bahasa Indonesia yang berlaku. prevail.

(3) Berdasarkan Pasal 1266 dan 1267 (3) Regardless of Article 1266 and 1267
Kitab Undang Undang Hukum Indonesian Civil Code requiring in
Perdata Indonesia terdapat ketentuan respectively of the court’s intervention
yang mewajibkan adanya proses to terminate a contract and the right to
Pengadilan untuk memutuskan suatu seek remedy of loss resulting from the
kontrak dan hak menuntut ganti rugi contract termination, in this MoU, the
atas kerugian sebagai akibat dari Parties hereby agree to waive the rights
pemutusan kontrak tersebut. Dalam under the specific stipulations in Article
Nota Kesepahaman ini, PARA PIHAK 1266 and 1267, i.e. specifically only for
menyatakan setuju untuk the stipulation that the judicial
mengesampingkan bagian-bagian cancellation is required to terminate
tertentu yang ada dalam ketentuan this MoU.
Pasal 1266 dan Pasal 1267,
khususnya mengesampingkan
ketentuan mengenai perlunya
pembatalan Nota Kesepahaman
melalui proses pengadilan.

(4) Jika salah satu atau lebih ketentuan- (4). If one or more of the provisions
ketentuan yang ada dalam Nota contained in this MoU shall be invalid,
Kesepahaman ini dianggap cacat, unlawful or unenforceable in any
bertentangan dengan hukum atau respect under any applicable law, the
tidak berkekuatan hukum dalam validity, legality or enforceability of the
setiap hal menurut hukum apapun remaining provisions shall not in any
yang berlaku, tidak akan berdampak way be affected.
pada keberlakuan, legalitas atau
kekuatan hukum dari ketentuan-
ketentuan lainnya.

(5). Masing-masing Pihak menyatakan (5). Each Party hereby represents and
dan menjamin ke Pihak lainnya warrants to the other Party that it’s a legal
adalah badan hukum yang didirikan entity duly incorporated under the
berdasarkan ketentuan yang berlaku prevailing laws where its incorporated and
di negara dimana Pihak tersebut having valid license to conduct its
didirikan dan memiliki izin usaha business.
yang sah untuk menjalankan kegiatan
usahanya.

(6). The person that executes this MoU for and


(6). Penandatangan Nota Kesepahaman on each Party behalf is truly has the
yang bertindak untuk dan atas nama authority to sign this MoU.
masing-masing Pihak ini adalah benar-
benar pihak yang memiliki kewenangan
untuk menandatangani Nota
Kesepahaman ini.

(7) Segala perselisihan yang tidak dapat (7) Any such dispute not settled by
diselesaikan secara musyawarah amicable solutions under MoU shall be
13
akan diselesaikan melalui arbitrase di finally settled by arbitration under the
bawah aturan prosedur Badan Rules and Procedure of the Indonesia
Arbitrase Nasional Indonesia National Board of Arbitration
(BANI),BANI Arbitration Center dengan (BANI)BANI Arbitration Center
syarat bahwa anggota panel provided that the members of the
arbiternya akan berjumlah 3 (tiga) arbitration panel shall be consist of 3
orang yang dipilih sesuai dengan (three) persons which are selected in
prosedur tersebut dan arbitrase accordance with said rule and such
tersebut harus dilakukan di Jakarta arbitration shall be conducted in Jakarta
…, dengan menggunakan Bahasa …, by using English language. The
Inggris Putusan arbitrase yang dibuat arbitral award made in accordance with
sesuai dengan Pasal ini adalah this Article shall be final, binding and
putusan final, mengikat dan tidak incontestable.
dapat dibanding.

(8) Perubahan terhadap Nota


Kesepahaman ini hanya dilakukan (8) Any changes of this MoU should be done
atas persetujuan Para Pihak yang with the Mutual written approval of the
dituangkan secara tertulis dalam Parties in form of Amendment and sign by
bentuk amandemen dan the Parties.
ditandatangani oleh Para Pihak.

PASAL 8
WAKIL PARA PIHAK

[(1)] Untuk kelancaran pelaksanaan Nota


Kesepahaman ini, Para Pihak sepakat
menunjuk wakil masing-masing Pihak
untuk menangani hal-hal yang berkaitan
dengan pelaksanaan Nota
Kesepahaman ini, sebagai berikut :

[a.] …
Jabatan :
Alamat :
Telp. :
Fax :

[b.] …
Jabatan :
Alamat :
Telp. :
Fax. :

14
[(2)] Dalam hal terdapat perubahan wakil
Para Pihak sebagaimana dimaksud
ayat (1) Pasal ini, maka Pihak yang
bersangkutan akan memberitahukan
segera secara tertulis kepada Pihak
lainnya.

PASAL 9
KORESPONDENSI

[(1)] Semua surat menyurat atau


pemberitahuan-pemberitahuan yang
harus dikirim oleh salah satu pihak
kepada pihak lainnya dalam Nota
Kesepahaman ini, dapat dilakukan melalui
faksimili, pos tercatat, atau melalui
ekspedisi/kurir internal PARA PIHAK ke
alamat yang disebutkan di bawah ini :

Up./Attn. :

Alamat :

Faksimile :

Telepon :

Email :

Up./Attn.: ..

Alamat :

15
Faksimile :

Telepon :

Email :

[(2)] Setiap pemberitahuan atau komunikasi


yang dialamatkan demikian kepada pihak
terkait harus dianggap telah disampaikan
(a) jika diantarkan langsung, pada waktu
sebenarnya disampaikan kepada alamat
tersebut di atas dengan mendapatkan
tanda terima; (b) jika dikirimkan dengan
pos tercatat disertai dengan bukti
pengiriman, atau (c) jika diberikan atau
dibuat dengan fax, pada saat dikirim
dengan adanya bukti transmisi telah
berhasil.

[(3)] Dalam hal terjadi perubahan pada alamat


dan nomor yang dapat dihubungi itu,
sebagaimana disebutkan dalam Pasal ini,
perubahan itu harus disampaikan dengan
patut dalam bentuk tertulis kepada Pihak
lainnya selambat-lambatnya 7 (tujuh) hari
kerja sebelum perubahan itu berlaku dan
apabila hal itu tidak dilakukan,
pemberitahuan apa pun akan dianggap
telah diberikan dengan patut sesuai
dengan Pasal ini apabila dikirimkan
kepada alamat-alamat yang tercantum
dalam Pasal ini.

PASAL 9 ARTICLE 9
WAKIL PARA PIHAK REPRESENTATION OF THE PARTIES

(1) Untuk pelaksanaan Nota Kesepahaman


ini, Para Pihak sepakat menunjuk wakil (1) For implementation of this MoU, the Parties
masing-masing Pihak untuk menangani agree to appoint the authorized
hal-hal yang berkaitan dengan representative of each Parties to perform
pelaksanaan Nota Kesepahaman ini, in accordance with this MoU, as follows :
sebagai berikut :

a. …
Jabatan :
a. _[name of authorized person]_
Alamat :
16
Telp. : Title :
Fax : Address :
Phone. :
Fax :
b. …
Jabatan :
Alamat :
Telp. : b. _[name of authorized person]_
Fax. : Title :
Address :
Phone. :
Fax :

(2) Dalam hal terdapat perubahan wakil


Para Pihak sebagaimana dimaksud ayat
(1) Pasal ini, maka Pihak yang
bersangkutan wajib memberitahukan (2) In the event of any changes of the Parties
segera secara tertulis kepada Pihak Representative as stipulated in point 1 of
lainnya. this article, therefore the Parties relating of
any changes should notify by written to
other Parties.

PASAL 10 ARTICLE 10
KORESPONDENSI CORRESPONDENCE

(1) Semua surat menyurat atau


pemberitahuan-pemberitahuan yang (1) All the Correspondence or Informations
harus dikirim oleh salah satu pihak shall be deliver by one of the Party to other
kepada pihak lainnya dalam Nota Party in this MoU, through faximile, written
Kesepahaman ini, dapat dilakukan melalui pos, or through the internal courier of the
faksimili, pos tercatat, atau melalui Parties, with the following address :
ekspedisi/kurir internal PARA PIHAK ke
alamat yang disebutkan di bawah ini :



Up./Attn. :
Up./Attn. :
Alamat :
Address :
Faksimile :
Faksimile :
Telepon :
Phone :
Email :
Email :

17
… …

Up./Attn.: .. Address :

Alamat : Faksimile :

Faksimile : Phone :

Telepon : Email :

Email :

(2) Setiap pemberitahuan atau komunikasi (2) Any information or communication which
yang dialamatkan kepada pihak terkait address to the related Party should be deemed
harus dianggap telah disampaikan,jika (a) as informed, if (a) directly deliver, in actual time
diantarkan langsung, pada waktu inform to the such address as mentioned
sebenarnya disampaikan kepada alamat above with receipt; (b) if deliver with written
tersebut di atas dengan mendapatkan post and accompanied with receipt, or (c) if be
tanda terima; (b) jika dikirimkan dengan given or made by Fax, when deliver with the
pos tercatat disertai dengan bukti evidence of transmission.
pengiriman, atau (c) jika diberikan atau
dibuat dengan fax, pada saat dikirim
dengan adanya bukti transmisi.

(3) In the event of any change with the


(3) Dalam hal terjadi perubahan pada alamat
following address and number, as mentioned
dan nomor yang dapat dihubungi,
on this Article, such changes should be inform
sebagaimana disebutkan dalam Pasal ini,
with proprer written to the Parties within 7
perubahan itu harus disampaikan dengan
(seven) days before such changes has been
patut dalam bentuk tertulis kepada Pihak
prevail.
lainnya selambat-lambatnya 7 (tujuh) hari
kerja sebelum perubahan itu berlaku .

DEMIKIANLAH, Nota Kesepahaman ini IN WITNESS WHEREOF, this MoU has been
dibuat dan ditandatangani oleh Para Pihak executed and signed by the Parties on the
pada hari dan tanggal sebagaimana day mentioned in the beginning of this
disebutkan pada bagian awal Nota MoU, made in 24 (fourtwo) original copies,
Kesepahaman ini, dibuat dalam 2 4 with proper stamp duty and having the
(empatdua) rangkap asli, semuanya same legal force.
bermeterai cukup dan berkekuatan hukum
yang sama.

18
For and behalf of, Untuk dan Atas Nama,

… …

… …
Director …

19

Anda mungkin juga menyukai