Anda di halaman 1dari 19

MOVABLE PROPERTY ALL RISKS POLIS ASURANSI SEMUA RISIKO

INSURANCE POLICY BENDA BERGERAK

Whereas The Insured named in the Schedule(s) Bahwa Tertanggung yang disebut dalam Ikhtisar
hereto has made to ini telah mengajukan kepada

PT. ASURANSI ARTARINDO PT. ASURANSI ARTARINDO

(hereinafter called the “Insurer”) a written (selanjutnya disebut “Penanggung”) sebuah


proposal and declaration which is declared to be permohonan dan deklarasi yang dinyatakan
the basis of this contract and held as menjadi dasar kontrak ini dan dianggap menjadi
incorporated herein. kesatuan daripadanya.

Now this Policy Witnesseth that in consideration Maka Polis ini menyatakan bahwa atas dasar
of the Insured having paid or agreed to pay to Tertanggung telah membayar atau setuju untuk
the Insurer the premium mentioned in the said membayar premi kepada Penanggung yang
Schedule. dicantumkan pada Ikhtisar tersebut.

The insurer hereby agrees (subject to the terms, Penanggung dengan ini setuju (tunduk pada
exclusions and conditions contained or endorsed syarat, pengecualian dan kondisi yang
or otherwise expressed hereon) that if during the terkandung di dalamnya atau diendors padanya
period of insurance stated in the said Schedule atau dinyatakan lain di sini) bahwa jika selama
the Insured shall sustain loss or damage to the jangka waktu pertanggungan yang tercantum
Property and or shall become legally liable to pay dalam Ikhtisar Tertanggung menderita kerugian
as a result of accidents arising out of the causes atau kerusakan pada Harta Benda dan atau
and in the circumstances provided for by this menjadi berkewajiban untuk membayar sebagai
Policy and defined herein, the Insurer will akibat dari kecelakaan yang timbul dari sebab
compensate the Insured in the manner dan dalam keadaan yang dijamin oleh dan
hereinafter described. dinyatakan dalam Polis ini, Penanggung akan
memberi kompensasi Tertanggung sesuai cara
yang dideskripsikan selanjutnya.

CHAPTER I – COVERAGE BAB I – JAMINAN

Article 1 Pasal 1

The Insurer shall be liable to indemnify the Penanggung akan bertanggung jawab untuk
Insured, subject to all the terms and stipulations memberi ganti rugi kepada Tertanggung, dengan
of this Policy, against any loss of or damage to tunduk pada semua ketentuan-ketentuan dan
the Property Insured caused by all fortuitous peraturan-peraturan dari Polis ini, atas segala
accidents. kerugian atau kerusakan Harta Benda yang
dipertanggungkan yang disebabkan oleh segala
kecelakaan yang tidak dapat diperkirakan.

Article 2 Pasal 2

The liability of the Insurer shall commence at Tanggung jawab Penanggung akan mulai pada
12:00 noon local time of the first day of the pukul 12:00 siang waktu setempat pada hari
Policy Period stated on the Policy and shall pertama dari Jangka Waktu Polis dan berakhir
terminate at 12:00 noon local time of the last pada pukul 12:00 siang waktu setempat pada
day of the same. hari terakhirnya.
CHAPTER II – EXCLUSIONS BAB II – PENGECUALIAN

Article 3 Pasal 3

The Insurer shall not be liable for the under- Penanggung tidak akan bertanggung jawab
mentioned loss or damage : untuk kerugian atau kerusakan berikut ini :

1. Loss or damage resulting directly or 1. Kerugian atau kerusakan sebagai akibat


indirectly from war (whether there be a langsung ataupun tidak langsung dari
declaration of war or not), civil war, perang (baik perang dinyatakan maupun
revolution, rebellion, insurrection, or tidak), perang saudara, revolusi,
riot, strike and civil commotion arising pemberontakan, pembangkitan rakyat,
therefrom, terrorism. atau kerusuhan, pemogokan bekerja dan
huru hara yang ditimbulkannya,
terorisme.
For the purpose of this insurance an act Untuk keperluan pertanggunan ini,
of terrorism means an act, including but tindakan terorisme berarti suatu
not limited to the use of force or tindakan, termasuk tapi tidak terbatas
violence and/or the threat thereof, of pada penggunaan cara paksaan atau
any person or group(s) of persons, kekerasan dan/atau ancaman untuk itu,
whether acting alone or on behalf of or dari seseorang atau sekelompok orang,
in connection with any organization(s) or baik yang bertindak sendirian atau atas
government(s), committed for political, nama atau terkait pada suatu organisasi,
religious, ideological or similar purposes atau pemerintahan, yang terlibat tujuan-
including the intention to influence any tujuan politis, keagamaan, ideologis atau
government and/or to put the public, or yang sejenisnya termasuk tujuan untuk
any section of the public, in fear. mempengaruhi suatu pemerintahan
dan/atau untuk membuat masyarakat,
atau sebagian dari masyarakat, berada
dalam ketakutan.

2. Loss or damage resulting directly or 2. Kerugian atau kerusakan sebagai akibat


indirectly from earthquake, volcanic langsung atau tidak langsung dari gempa
eruption, or tsunami bumi, letusan gunung berapi, atau
tsunami

3. Loss or damage resulting directly or 3. Kerugian atau kerusakan sebagai akibat


indirectly from seizure, requisition, langsung atau tidak langsung dari
confiscation or destruction at the order penyitaan, penuntutan, konfiskasi atau
of the Government or other public penghancuran atas perintah Pemerintah
authorities, except when such measures atau Instansi-Instansi pemerintah
have been taken as a necessary part of lainnya, kecuali apabila tindakan-
fire fighting operations or of evacuation. tindakan tersebut diambil sebagai
bagian yang diperlukan untuk
pemadaman kebakaran atau evakuasi.

4. Loss or damage resulting directly or 4. Kerugian atau kerusakan sebagai akibat


indirectly from wear and tear of the langsung atau tidak langsung dari sifat
Property Insured or rust, mould, keausan Harta Benda yang
deterioration, discoloration or similar dipertanggungkan atau karat, jamur,
degradation due to the own nature of pemburukan, perubahan warna atau
the Property Insured, or loss or damage penurunan kondisi sejenisnya akibat
caused by rats or vermin. sifat Harta Benda yang
dipertanggungkan itu sendiri, kerugian
atau kerusakan yang disebabkan tikus
atau serangga perusak.

5. Loss or damage resulting directly or 5. Kerugian atau kerusakan sebagai akibat


indirectly from the inherent vice of the langsung atau tidak langsung dari sifat
Property Insured, provided, however, buruk Harta Benda yang
that this exclusion does not apply to such dipertanggungkan itu sendiri, dengan
loss or damage as caused by the inherent syarat, meskipun demikian, bahwa
vice which could not be detected by the pengecualian ini tidak berlaku atas
Insured, Proposer or any other person kerugian atau kerusakan yang
who keeps the Property Insured on disebabkan oleh sifat buruk sendiri yang
behalf of the Insured even if they tidak dapat dideteksi oleh Tertanggung,
exercise all reasonable precautions. Pemohon atau orang lain yang atas
nama Tertanggung mengurusi Harta
Benda yang dipertanggukan bahkan jika
mereka melakukan segala tindakan
pencegahan selayaknya.

6. Loss or damage caused by radioactive, 6. Kerugian atau kerusakan disebabkan


explosive or other hazardous properties oleh bahan radioaktif, peledak atau sifat
or nuclear fuel materials (including spent berbahaya lainnya dari bahan bakar
fuel) or things contaminated by such nuklir (termasuk yang sudah terpakai)
nuclear fuel material (including fission atau segala sesuatu yang telah
products), including such loss or damage terkontaminasi oleh bahan bakar nuklir
arising incidentally to an accident or semacam itu (termasuk produk hasil
accidents caused by such hazardous proses fisi), termasuk kerugian atau
properties. kerusakan semacam itu yang timbul
pada kecelakaan atau kecelakaan-
kecelakaan yang disebabkan oleh sifat-
sifat berbahaya tersebut.

7. Loss or damage caused directly or 7. Kerugian atau kerusakan disebabkan


indirectly by any willful misconduct or langsung atau tidak langsung oleh
gross negligence of the Insured, Proposer pelanggaran yang disengaja atau
or Beneficiary. This provision shall apply kecerobohon dari Tertanggung,
only to that part of the indemnity which Pemohon atau Pihak Penerima Manfaat,
was to be received by that Beneficiary. ketentuan ini hanya akan berlaku atas
bagian dari ganti rugi yang sedianya
akan diterima oleh Pihak Penerima
Manfaat tersebut.

8. Loss or damage caused by the willful 8. Kerugian atau kerusakan disebabkan


misconduct of the relatives of the oleh pelanggaran yang disengaja oleh
Insured who live with the Insured in the anggota keluarga Tertanggung yang
same household, provided, however, tinggal serumah dengan Tertanggung,
that this provision shall not apply if that dengan syarat, bahwa ketentuan ini
willful misconduct was committed tidak berlaku apabila pelanggaran yang
without any intention to let the Insured disengaja tersebut dilakukan tanpa ada
obtain the indemnity. maksud agar Tertanggung memperoleh
ganti rugi.
9. If the Property Insured is processed or 9. Jika Harta Benda yang dipertanggungkan
worked upon (excluding repair), loss or diolah atau dikerjakan (tidak termasuk
damage occurring after the perbaikan), kerugian atau kerusakan
commencement of such processing or yang terjadi setelah proses pengolahan
similar work. atau pengerjaan sejenisnya tersebut
dimulai.

Article 4 Pasal 4

Unless otherwise endorsed hereon the Insurer Kecuali telah dengan tegas disetujui lain dalam
shall not be liable for the under-mentioned loss Polis ini, Penanggung tidak bertanggung jawab
or damage : atas kerugian atau kerusakan seperti di bawah
ini:

1. Loss or damage resulting from operation 1. Kerugian atau kerusakan sebagai akibat
error or faulty workmanship in the dari salah pengoperasian atau cacat
course of repair, cleaning or similar pengerjaan dalam rangka perbaikan,
works done to the Property Insured, pembersihan atau pengerjaan sejenisnya
unless fire (excluding scorching) ensues terhadap Harta Benda yang
therefrom. dipertanggungkan, kecuali akibat
kebakaran (tidak termasuk hawa panas)
yang ditimbulkannya.

2. Loss or damage resulting from electrical 2. Kerugian atau kerusakan sebagai akibat
or mechanical breakdown of the dari kerusakan elektrik atau mekanik
Property Insured, unless fire (excluding dari Harta Benda yang
scorching) ensues therefrom or unless dipertanggungkan, kecuali jika timbul
such breakdown is a result of some kebakaran (tidak termasuk hawa panas)
accidental happening of external origin. daripadanya atau kecuali kerusakan
tersebut sebagai akibat dari kejadian tak
terduga yang berasal dari luar.

3. Loss or damage due to fraud or 3. Kerugian atau kerusakan disebabkan


embezzlement. oleh penipuan atau penggelapan.

4. Loss or damage due to mislaying, 4. Kerugian atau kerusakan disebabkan


misplacing or mysterious disappearance oleh salah menaruh, salah meletakkan
of the Property Insured. atau kehilangan secara misterius atas
Harta Benda yang dipertanggungkan.

CHAPTER III – GENERAL CONDITIONS BAB III – KONDISI UMUM

Article 5 Pasal 5
1. The insured must : 1. Tertanggung wajib:
1.1. disclose any material fact, being any 1.1. mengungkapkan fakta material yaitu
information, description, informasi, keterangan, keadaan dan
circumstances and fact which may fakta yang mempengaruhi
influence the Insure’s decision in
pertimbangan Penanggung dalam
accepting or declining a risk and
charging a premium rate on it should menerima atau menolak suatu
the proposal be accepted; permohonan penutupan asuransi
dan dalam menetapkan suku premi
apabila permohonan dimaksud
diterima;

1.2. make true statements regarding the 1.2. membuat pernyataan yang benar
matters relating to insurance tentang hal-hal yang berkaitan
to be declared at the time of entering dengan penutupan asuransi
into the Insurance contract and yang disampaikan baik pada waktu
maintained throughout the insurance pembuatan perjanjian asuransi maupun
period. selama jangka waktu pertanggungan.

2. If the Insured fails to observe his duties 2. Jika tertanggung tidak melaksanakan
as decribed in paragraph 1 above, the kewajiban sebagaimana diatur dalam
insurer shall not be liable to indemnify ayat 1 di atas, Penanggung tidak wajib
against any loss occurred and shall be membayar kerugian yang terjadi dan
entitled to terminate this insurance and berhak menghentikan pertanggungan
shall not be liable to refund the premium. serta tidak wajib mengembalikan premi.

3. Provisions under Paragraph 2 above shall 3. Ketentuan pada ayat 2 di atas tidak
not apply in regard to such material facts berlaku dalam hal fakta material yang
being undisclosed or falsely stated are tidak diungkapkan atau yang dinyatakan
already known to the Insurer, but the dengan tidak benar tersebut telah
Insurer does not exercise their rights to diketahui oleh Penanggung, namun
terminate the insurance within to 30 Penanggung tidak mempergunakan
(thirty) days after the Insurer becomes halnya untuk menghentikan
aware of such breach. pertanggungan dalam waktu 30 (tiga
puluh) hari setelah Penanggung
mengetahui pelanggaran tersebut.

Article 6 Pasal 6

1. Notwithstanding anything to the 1. Menyimpang dari Pasal 257 Kitab Undang-


contrary in the provision of Article 257 of Undang Hukum Dagang dan tanpa
the Commercial Code (Kitab Undang- mengurangi ketentuan yang diatur pada ayat
undang Hukum Dagang) and subject to 3 di bawah ini, maka merupakan prasyarat
provisions as stipulated in paragraph 3 dari tanggung jawab Penanggung atas
below, it is a condition precedent to jaminan asuransi berdasarkan Polis ini,
liability under this Policy, that any bahwa setiap premi terhutang harus sudah
premium due must be paid to and dibayar lunas dan secara nyata telah
actually received in full by the Insurer. diterima seluruhnya oleh pihak Penanggung:
1.1. when the period of insurance is 30 1.1. Jika jangka waktu pertanggungan
(thirty) calendar days or more, tersebut 30 (tiga puluh) hari kalender
payment of premium shall be made atau lebih, maka pelunasan
within the grace of 30 (thirty) pembayaran premi harus dilakukan
calendar days starting from the dalam tenggang waktu 30 (tiga puluh)
inception date of the Policy; hari kalender dihitung dari tanggal
mulai berlakunya Polis.
1.2. when the period of insurance is less 1.2. Jika jangka waktu pertanggungan
than 30 (thirty) calendar days, tersebut kurang dari 30 (tiga puluh) hari
payment of premium shall be made kalender, pelunasan pembayaran premi
within the grace period according to harus dilakukan dalam tenggang waktu
the period of insurance specified in sesuai dengan tenggang waktu
the Policy. pertanggungan dalam Polis.

2. Premium may be paid by cash, cheque, 2. Pembayaran premi dapat dilakukan dengan
giro, remittance or other means as cara tunai, cek, bilyet giro, transfer atau
agreed between the Insurer and the dengan cara lain yang disepakati antara
Insured. Penanggung dan Tertanggung.
The Insurer shall be considered as having Penanggung dianggap telah menerima
received the premium at the time when : pembayaran premi, pada saat :
2.1. cash payment is received; or 2.1. diterimanya pembayaran tunai; atau
2.2. the said premium is credited into the 2.2. premi bersangkutan sudah masuk ke
bank account of the Insurer; or rekening Bank Penanggung; atau
2.3. agreement is made in writing by the 2.3. Penangggung telah menyepakati
Insurer that the premium is paid. pelunasan premi bersangkutan secara
tertulis.

3. In the event any of the above mentioned 3. Apabila premi dimaksudkan tidak dibayar
premium is not paid in the manner and sesuai ketentuan dan dalam jangka waktu
within the time stipulated, this Policy yang ditetapkan, Polis ini batal dengan
shall be automatically terminated sendirinya tanpa harus menerbitkan
without issuing cancellation endosemen pembatalan terhitung mulai
endorsement starting from the expiry of tanggal berakhirnya tenggang waktu
the said premium grace period and the tersebut dan Penanggung dibebaskan dari
Insurer shall be discharged from all semua tanggung jawab atas kerugian sejak
liability therefrom. However the Insured tanggal dimaksud. Namun demikian
shall remain obliged to pay the time on Tertanggung tetap berkewajiban membayar
risk premium for the insurance period premi untuk jangka waktu pertanggungan
already lapsed amounting to 20% yang sudah berjalan sebesar 20% (dua puluh
(twenty percent) of the annual premium. per seratus) dari premi satu tahun.

4. Should there be any loss covered under 4. Apabila terjadi kerugian yang dijamin oleh
the Policy during the grace period as Polis dalam tenggang waktu sebagaimana
stated in paragraphs 1.1. and 1.2. above, dimaksud pada ayat 1.1. dan 1.2. di atas,
the Insurer shall only be liable for such Penanggung hanya akan bertanggung jawab
loss if the Insured has paid the premium terhadap kerugian tersebut apabila
within that grace period. Tertanggung melunasi premi dalam
tenggang waktu bersangkutan.

Article 7 Pasal 7

1. If any of the following alterations take 1. Jika salah satu dari perubahan-perubahan di
place after the coming into effect of this bawah ini terjadi setelah berlakunya
contract, the Proposer or the Insured perjanjian ini, Pemohon atau Tertanggung
should notify the Insurer in writing harus memberitahukan secara tertulis
without delay of such alteration and ask kepada Penanggung tanpa ditunda tentang
for the Insurer’s approval thereof by perubahan tersebut dan meminta
means of an appropriate endorsement persetujuan Penanggung atas hal tersebut
on the Policy. This provision, however, melalui penerbitan Endosemen yang
shall not apply after such alteration has memadai terhadap Polis ini. Namun
ceased to exist : demikian, ketentuan ini tidak berlaku
setelah perubahan tersebut sudah tidak ada
lagi :
(1) in case the Property Insured has (1) Dalam hal Harta Benda yang
been assigned to any other party. dipertanggungkan telah dialihkan
kepada pihak lain.

(2) in case the Property Insured is used (2) Dalam hal Harta Benda yang
or kept in a manner or at a place or dipertanggungkan digunakan atau
area other than those specified in disimpan dengan cara atau pada lokasi
the Policy. selain yang disebutkan dalam Polis.

(3) in case the place where the Property (3) Dalam hal lokasi di mana Harta Benda
Insured is mainly kept as specified in yang dipertanggungkan biasanya
the Policy is changed or undergoes disimpan seperti yang tercantum dalam
re-modeling, repair or similar works. Polis berubah atau mengalami
perubahan bentuk, perbaikan atau
pengerjaan sejenisnya.

(4) in case there arises any other (4) Dalam hal timbul keadaan-keadaan lain
circumstances which amounts to yang merupakan bagian dari perubahan
material alteration of the contents of yang material atas isi dari Polis atau
this Policy or Proposal Form, or in Surat Permohonan, atau dalam hal
case the hazard to which the bahaya yang mengancam Harta Benda
Property Insured is exposed has yang dipertanggungkan meningkat
materially increased. secara material.

2. The Insurer shall not be liable for any 2. Penanggung tidak bertanggung jawab atas
loss or damage happened between the kerugian atau kerusakan yang terjadi di
time the alteration referred to in the antara saat perubahan yang disebutkan
preceding paragraph took place (or, in dalam ayat sebelumnya berlangsung (atau
case the Proposer or the Insured was dalam hal Pemohon atau Tertanggung tidak
unaware of the alterations, the time such menyadari akan perubahan tersebut, saat
alterations came to his or their perubahan tersebut diketahuinya) dan saat
knowledge) and the time of receipt by diterimanya oleh Penanggung
the Insurer of the notice required by the pemberitahuan seperti yang disyaratkan
preceding paragraph. dalam ayat sebelumnya.

Article 8 Pasal 8

1. In case the Proposer or the Insured asks 1. Dalam hal Pemohon atau Tertanggung
for the Insurer’s approval of alteration in meminta persetujuan Penanggung atas
accordance with paragraph 1 of Article 7, perubahan menurut ayat 1 dari Pasal 7,
the Insurer may require the payment of Penanggung dapat meminta pembayaran
such additional premium as it may atas tambahan premi yang dianggap perlu.
consider necessary.

2. If the Proposer or the Insured fails to pay 2. Jika Pemohon atau Tertanggung lalai untuk
the additional premium referred to in membayar premi tambahan seperti dirujuk
the preceding paragraph, the Insurer dalam ayat sebelumnya, Penanggung tidak
shall not be liable for any loss or damage bertanggung jawab untuk kerugian atau
sustained prior to the receipt by the kerusakan yang diderita sebelum
Insurer of such additional premium. diterimanya tambahan premi tersebut oleh
Penanggung.

Article 9 Pasal 9

The Insurer shall have the right to inspect at Penanggung mempunyai hak untuk memeriksa
any time the Property Insured or the place pada saat kapanpun atas Harta Benda yang
where it is kept, or to ask for whatever dipertanggungkan atau lokasi tempat
necessary explanation or proof in connection menyimpannya, atau untuk meminta penjelasan
therewith from the Proposer Insured or any atau bukti apapun yang perlu dalan kaitan
other person who keeps the Property dengan hal ini dari Pemohon Tertanggung atau
Insured on behalf of the Insured. pihak lain yang menjada Harta Benda yang
dipertanggungkan atas nama Tertanggung.

Article 10 Pasal 10

1. The Proposer or the Insured shall take 1. Pemohon atau Tertanggung harus
the following steps when he becomes mengambil langkah-langkah berikut saat
aware of the happening of the loss of or mengetahui akan terjadinya kerugian atau
damage to the Property Insured referred kerusakan pada harta Benda yang
to in Article 1. dipertanggunkan seperti yang dimaksudkan
dalam Pasal 1 :

(1) To take all reasonable steps to (1) Untuk mengambil segala tindakan
minimize the loss or damage. selayaknya untuk memperkecil kerugian
atau kerusakan.
(2) To inform the Insurer without delay (2) Untuk memberitahukan Penanggung
of the date, time, place, conditions tanpa ditunda tentang tanggal, waktu,
and extent of the loss or damage as tempat, keadaan dan tingkat kerugian
well as the name and address of any atau kerusakan beserta nama dan
available witness in connection alamat para saksi yang ada, dan
therewith, and to submit a report of menyerahkan suatu laporan tentang
the loss or damage to the Insurer. kerugian atau kerusakan tersebut
kepada Penanggung.
(3) In case the Property Insured has (3) Dalam hal Harta Benda yang
been stolen, to notify the competent dipertanggungkan telah dicuri, untuk
police authorities to that effect melapor pihak kepolisian yang
without delay. berwenang atas peristiwa tersebut
tanpa ditunda.
(4) To submit to the Insurer without (4) Untuk menyerahkan kepada
delay any document or evidence that Penanggung tanpa ditunda segala
may be required by the Insurer in dokuman atau bukti yang mungkin
addition to those mentioned in Item diperlukan Penanggung sebagai
(2) of this paragraph which are : tambahan dari yang sudah disebutkan
(i) relevant to the insurance dalam butir (2) dari ayat ini yang :
coverage; and i. Relevan dengan pertanggungan
(ii) reasonable in claim settlement dan,
process. ii. Wajar dalam proses
penyelesaian klaim.
(5) And to cooperate with the Insurer in (5) Untuk bekerja sama dengan Penanggung
its investigation of the loss or dalam menyelidiki kerugian atau
damage. kerusakan tersebut.
(6) To give all necessary assistance or (6) Untuk memberikan segala bantuan atau
facility which the Insurer may need fasilitas selayaknya yang diperlukan
when it investigates the Insured’s Penanggung dalam menyelidiki
books and records with a view to pembukuan dan catatan-catatan
ascertaining the amount of loss. Tertanggung dalam kaitan dengan
besarnya kerugian.
(7) When the Property Insured is in need (7) Jika Harta Benda yang
of repair, to effect such emergency dipertanggungkan membutuhkan
repairs as may be found necessary, perbaikan, untuk mendapatkan
and in making a full repair, to submit perbaikan darurat tersebut yang
a detailed estimate of the repair dianggap perlu, dan dalam membuat
cost, prepared by a qualified perbaikan penuh, untuk menyampaikan
repairer, for approval of the Insurer. rincian perkiraan dari biaya perbaikan,
yang dibuat oleh bengkel yang
memenuhi kualifikasi untuk mendapat
persetujuan dari Penanggung.
(8) In case the Insured has a right of (8) Dalam hal Tertanggung mempunyai hak
recourse against a third party for the untuk menuntut kembali (regres)
loss or damage sustained to take all melawan suatu pihak ketiga untuk
necessary steps to preserve or kerugian atau kerusakan yang diderita,
exercise such right. untuk mengambil segala tindakan
selayaknya untuk menjaga atau
melaksanakan hak tersebut.

2. If without any valid reason the Proposer 2. Jika tanpa ada alasan yang sah Pemohon
or the Insured fails to comply with the atau Tertanggung lalai untuk memenuhi
provisions of the preceding paragraph, ketentuan-ketentuan dari ayat sebelumnya.
the Insurer shall not be liable for the loss Penanggung tidak bertanggung jawab atas
or damage if the breach is in respect of kerugian atau kerusakan tersebut jika
items (2) to (7), and for that part of the pelanggaran tersebut berkaitan dengan butir
loss or damage which would have been (2) hingga (7), dan untuk bagian dari
prevented had there been no breach if kerugian atau kerusakan tersebut yang
the breach is in respect of item (1), and seharusnya dapat dicegah seandainya tidak
for the amount which could have been ada pelanggaran jika pelanggaran tersebut
recovered by the exercise of such right of berkaitan dengan butir (1), dan untuk jumlah
recourse had there been no breach if the yang seharusnya dapat diperoleh kembali
breach is in respect of item (8). dengan melaksanakan hak untuk menuntut
kembali (regres) tersebut seandainya tidak
ada pelanggaran jika pelanggaran tersebut
berkaitan dengan butir (8).

3. The Insurer shall be liable to indemnify 3. Penanggung harus bertanggung jawab untuk
the Insured for the following expenses : memberikan ganti rugi kepada Tertanggung
untuk biaya-biaya berikut ini :
(1) That part of the expenses incurred in (1) Bagian dari biaya-biaya yang timbul
making an effort to minimize the loss dalam melakukan usaha untuk
or damage as required by item (1) of memperkecil kerugian atau kerusakan
paragraph 1 which was necessary or yang diperlukan butir (1) dari ayat 1
which proved effective. yang diperlukan atau terbukti efektif.
(2) The expenses which were necessary (2) Biaya-biaya yang diperlukan dalam
in taking the steps referred to in item mengambil tindakan-tindakan yang
(8) of paragraph 1. disebutkan dalam ayat (8) dari ayat 1.

4. The Insurer shall not be liable for the loss 4. Penanggung tidak bertanggung jawab atas
or damage if the Proposer or the Insured kerugian atau kerusakan jika Pemohon atau
willfully makes false statements in the Tertanggung dengan sengaja membuat
documents referred to in items (2) to (6) pernyataan palsu dalam dokumen-dokumen
of paragraph 1 or forges or falsifies such yang disebutkan dalam butir (2) hingga (6)
documents or any evidence. dari ayat 1 atau membuat tiruan atau
memalsukan dokumen-dokumen tersebut
atau bukti lainnya.

Article 11 Pasal 11

1. The Insured in getting the loss or damage 1. Tertanggung dalam memperoleh ganti rugi
indemnified under this contract, shall atas kerugian atau kerusakan di bawah
submit to the Insurer the following perjanjian ini, harus menyerahkan ke
documents together with the Policy, Penanggung beserta Polis ini dokumen-
provided, however, that the Policy may dokumen berikut ini, dengan syarat, bahwa
be dispensed with if there is any valid Polis ini mungkin tidak diperlukan lagi jika
reason therefore : ada alasan yang sah atasnya :
(1) A statement of claim; (1) Pernyataan tuntutan klaim;
(2) In case the Property Insured has (2) Dalam hal Harta Benda telah dicuri,
been stolen, a certificate issued by surat keterangan yang dikeluarkan oleh
the competent police authorities or Kepolisian yang berwenang atau
some other document equivalent dokumen lain yang setara;
thereto;
(3) Any other documents which the (3) Dokumen-dokumen lainnya yang
Insurer may require : diminta Penanggung :
(i) Relevant to the insurance i. Relevan dengan pertanggungan;
coverage; and dan
(ii) Reasonable in claim settlement ii. Wajar dalam proses penyelesaian
process. klaim.

2. The Insurer shall not be liable for the loss 2. Penanggung tidak bertanggung jawab atas
or damage if the Insured, whether in kerugian atau kerusakan jika Tertanggung,
person or through a third party, willfully baik secara perorangan maupun melalui
makes any false statements in the pihak ketiga, dengan sengaja membuat
documents required by the preceding pernyataan palsu dalam dokumen-dokumen
paragraph or conceals any fact when yang dimintakan oleh ayat sebelumnya atau
preparing the same. menyembunyikan fakta-fakta dalam
mempersiapkannya.

Article 12 Pasal 12

The Insured intended to obtain profit from Tertanggung yang bertujuan memperoleh
this Policy shall not be entitled for indemnity keuntungan dari jaminan Polis ini tidak berhak
if deliberately : mendapatkan ganti rugi apabila dengan sengaja:
1. discloses facts and or makes statements 1. Mengungkapkan fakta dan atau membuat
which are false on circumstances relating pernyataan yang tidak benar tentang hal-hal
to application submitted at the time of yang berkaitan dengan permohonan yang
effecting this Policy and relating to loss disampaikan pada waktu pembuatan Polis
and or damage occurred; ini dan yang berkaitan dengan kerugian dan
atau kerusakan yang terjadi;
2. increases the amount of loss allegedly 2. Memperbesar jumlah kerugian yang
suffered; diderita;

3. hides or undiscloses value of items which 3. Menyembunyikan atau tidak


supposed to be part of the property and memberitahukan nilai barang-barang yang
or interest insured at the time of the seharusnya menjadi bagian dari harta benda
occurrence of loss with a purpose of atau kepentingan yang dipertanggungkan
avoiding underinsurance.; pada saat terjadinya kerugian dengan tujuan
untuk menghindari pertanggungan di bawah
harga;

4. declares non-existence items as being 4. Memberitahukan barang-barang yang tidak


present at the time of accident and ada sebagai barang-barang yang ada pada
declares such items as destroyed; saat peristiwa dan menyatakan barang-
barang tersebut musnah;

5. hides items saved or salvages and 5. Menyembunyikan barang-barang yang


declaeres those items as destroyed; terselamatkan atau barang-barang sisanya
dan menyatakan sebagai barang-barang
yang musnah;

6. uses any false letter or device of proof, 6. Mempergunakan surat atau alat bukti palsu,
falsehood or deceit. dusta atau tipuan.

Article 13 Pasal 13

Unless otherwise endorsed hereon the Kecuali dengan tegas disetujui lain dalam Polis
Insured Value under this contract shall be ini Nilai Pertanggungan di bawah perjanjian ini
the value of the Property Insured at the time merupakan nilai dari Harta Benda yang
and place of the occurrence of the loss or dipertanggungkan pada waktu dan tempat
damage. terjadinya kerugian atau kerusakan.

Article 14 Pasal 14

1. The amount of loss or damage referred 1. Jumlah kerugian atau kerusakan yang
to in Article 1 shall be determined on the dimaksud dalam Pasal 1 harus ditetapkan
basis of the Insured Value. atas dasar Nilai Pertanggungan.

2. If the loss or damage is repairable, the 2. Jika kerugian atau kerusakan dapat
amount of indemnity payable under this diperbaiki, jumlah ganti rugi yang dapat
Policy shall be the necessary cost of dibayarkan di bawah Polis ini adalah ongkos
repair to restore the Property Insured to perbaikan yang diperlukan untuk
the condition immediately prior to the mengembalikan Harta Benda yang
occurrence of the loss or damage. dipertanggungkan kepada kondisi sesaat
sebelum terjadinya kerugian atau kerusakan
tersebut.

3. If the Property Insured specified in this 3. Jika Harta Benda yang dipertanggungkan
Policy is constituted by a set or a pair and seperti yang disebutkan dalam Polis ini
a loss or damage occurs to a part of such terdiri dari atas satu set atau satu pasang
properties, the amount of indemnity dan kerugian atau kerusakan terjadi pada
payable shall be determined by taking sebagian dari harta benda tersebut, jumlah
into consideration the effect the said loss ganti rugi yang dapat dibayarkan harus
or damage may have on the value of the ditentukan dengan memperhitungkan
Property Insured as a whole. In this case dampak yang dapat ditimbulkan kerugian
the Property Insured shall not be atau kerusakan tersebut terhadap nilai dari
considered as totally lost unless the cost Harta Benda yang dipertanggungkan secara
of repair of the damaged part exceeds keseluruhan. Dalam hal ini Harta Benda yang
the Insured Value. dipertanggungkan tidak dianggap sebagai
mengalami kerugian total kecuali ongkos
perbaikan atas bagian yang rusak tersebut
melebihi Nilai Pertanggungannya.

Article 15 Pasal 15

1. If the Property Insured is totally lost and 1. Jika terjadi kerugian total atas Harta Benda
the Insurer has paid the full Insured yang dipertanggungkan dan Penanggung
Amount, the Insurer shall acquire all telah membayarkan penuh sejumlah Harga
rights to the Property Insured, provided Pertanggungan, Penanggung harus
that in case the Insured Amount is less mendapatkan semua hak atas Harta benda
than the Insured Value, the Insurer shall yang dipertanggungkan tersebut, dengan
only acquire the rights in such proportion syarat bahwa dalam hal Harga
as the Insured Amount bears to the Pertanggungan kurang dari Nilai
Insured Value. Pertanggungan, Penanggung hanya dapat
memperoleh hak-hak tersebut secara
proporsional seperti Harga Pertanggungan
terhadap Nilai Pertanggungan.
2. Notwithstanding the provisions of the 2. Menyimpang dari ketentuan-ketentuan dari
preceding paragraph the Property ayat sebelumnya Harta Benda yang
Insured shall remain in the ownership of dipertanggungkan tetap menjadi milik
the Insured if the Insurer has paid the Tertanggung jika Penanggung setelah
Indemnity expressing its intention not to membayar ganti rugi menyatakan
acquire such rights. keinginannya untuk tidak mengambil hak-
hak tersebut.

Article 16 Pasal 16

In the following cases the loss or damage Dalam kasus-kasus berikut ini kerugian atau
shall be regarded as a total loss and the kerusakan akan dianggap sebagai kerugian total
Insured may claim the full Insured Amount : dan Tertanggung dapat mengajukan klaim
sebesar Harga Pertanggungan penuh :
(1) In case the necessary cost of repairing 1. Dalam hal ongkos perbaikan yang diperlukan
the Property Insured exceeds the Insured terhadap Harta Benda yang
Value. dipertanggungkan melebihi Nilai yang
dipertanggungkan.
(2) In case the means of transport carrying 2. Dalam hal sarana transportasi yang
the Property Insured is missing for more mengangkut Harta Benda yang
than 60 (sixty) days. dipertanggungkan hilang selama lebih dari
60 (enam puluh) hari.

Article 17 Pasal 17

1. The amount for which the Insurer shall 1. Jumlah yang menjadi tanggung jawab
be liable under this Policy, including the Penanggung di bawah Polis ini, termasuk
expenses referred to in paragraph 3 of biaya-biaya yang disebutkan dalam ayat 3
Article 10, shall not exceed the Insured dari Pasal 10, tidak dapat melebihi Harga
Amount, provided that if the Insured Pertanggungan, dengan syarat bahwa jika
Amount is more than the Insured Value Harga Pertanggungan melebihi Nilai
the Insurer’s liability shall be limited to Pertanggungan tanggung jawab Penanggung
the Insured Value. dibatasi oleh Nilai Pertanggungan.
2. If the Insured Amount is less than the 2. Jika Harga Pertanggungan kurang dari Nilai
Insured Value, the Insurer shall be liable Pertanggungan, Penanggung bertanggung
for such proportion of the loss or jawab secara proporsional atas kerugian
damage as the Insured Amount bears to atau kerusakan tersebut menurut
the Insured Value. perbandingan Harga Pertanggungan
terhadap Nilai Pertanggungannya.

Article 18 Pasal 18

In case two or more Properties Insured are Dalam hal dua atau lebih Harta Benda yang
covered under a single Insured Amount, that dipertanggungkan dijamin di bawah satu angka
Insured Amount shall be apportioned to each Harga Pertanggungan, Harga Pertanggungan
Property Insured according to their tersebut harus dibagi secara proporsional
respective value as determined by reference kepada setiap Harta Benda yang
to Article 13 and the resultant amount shall dipertanggungkan berdasarkan nilainya masing-
be regarded as the Insured Amount of each masing menurut Pasal 13 dan hasilnya dianggap
Property Insured. The provisions of Articles sebagai Harga Pertanggungan bagi setiap Harta
15 to 17 shall apply to such apportioned Benda yang dipertanggungkan. Ketentuan-
amount separately. ketentuan dari Pasal 15 hingga 17 berlaku secara
terpisah terhadap masing-masing jumlah yang
sudah dibagi tersebut.

Article 19 Pasal 19

The indemnity for loss or damage shall Pemberian ganti rugi atas kerugian atau
normally be payable in money; provided kerusakan secara normal harus dibayar dalam
however, that the Insurer may effect, if it bentuk uang; dengan syarat, bahwa Penanggung
deems it expedient to do so, to replace or dapat memilih, apabila dianggap perlu, untuk
repair the Property Insured in lieu of mengganti atau memperbaiki Harta benda yang
payment in money. dipertanggungkan sebagai ganti pembayaran
dalam bentuk uang.

Article 20 Pasal 20
1. Notwithstanding anything to the 1. Menyimpang dari Pasal 227 ayat 1 Kitab
contrary in the provision of article 277 Undang-Undang Hukum Dagang, dalam hal
clause 1 of the Commercial Code (Kitab terjadi kerugian atau kerusakan atas harta
Undang-undang Hukum Dagang), in the benda dan atau kepentingan yang
event of loss of or damage to the dipertanggungkan, di mana harta benda dan
property and/or interest insured by this atau kepentingan tersebut sudah dijamin
Policy, where such property and/or pula oleh satu atau lebih pertanggungan lain
interest is also insured by one or more dan jumlah seluruh harga pertanggungan
other policies and the total Sum Insured polis yang ada (berlaku) lebih besar dari
under all policies exceeds the actual harga sebenarnya dari harta benda dan atau
value of the property and/or interest kepentingan yang dimaksud itu sesaat
immediately before the occurrence of sebelum terjadinya kerugian, maka jumlah
loss, the maximum amount recoverable ganti rugi maksimum yang dapat diperoleh
under this Policy will be reduced in berdasarkan Polis ini berkurang secara
proportion to the total sum Insured of proporsional menurut perbandingan antara
this Policy against the total sum Insured harga pertanggungan polis ini dengan
of all policies in force, but the premium jumlah seluruh harga polis yang ada dan
will not be reduced nor refunded. masih berlaku, tertapi premi tidak dikurangi
atau dikembalikan.

2. The above provision will be put into 2. Ketentuan di atas akan dijalankan, biarpun
effect, even if said insurance is made up segala pertanggungan yang dimaksud itu
of multiple policies with different dibuat dengan beberapa polis yang
coverage periods, without reducing the diterbitkan pada hari yang berlainan, dengan
stipulation of Article 277 of the tidak mengurangi ketentuan pada Pasal 277
Commercial Code (Kitab Undang-undang Kitab Undang-Undang Hukum Dagang, yaitu
Hukum Dagang), i.e. in case the date of jika pertanggungan atau semua
the policy or all policies precede the date pertanggungan itu tanggalnya lebih dahulu
of this Policy and do not contained daripada tanggal Polis ini dan tidak berisi
provisions as stipulated in paragraph 1 ketentuan sebagaimana tersebut pada ayat
above. 1 di atas.
3. In the event of loss or damage, the 3. Dalam hal terjadi kerugian atau kerusakan,
Insured is obliged to submit a written Tertanggung wajib memberitahukan secara
declaration of any other valid insurance tertulis pertanggungan-pertanggungan lain
covering the same property and/or yang sedang berlaku atas harta benda dan
interest at the time of loss or damage. atau kepentingan yang sama pada saat
terjadinya kerugian atau kerusakan.
4. This provision shall not apply to the 4. Ketentuan ini tidak berlaku untuk Bagian I
Section I of Chapter I in this Policy. dari Bab I dalam Polis ini.

Should the Insured fails to comply with these Dalam hal Tertanggung tidak memenuhi
requirements then his rights to persyaratan ini maka haknya atas ganti rugi
indemnification shall be forfeited. menjadi hilang.

Article 21 Pasal 21

1. In accordance with Article 284 of the 1. Sesuai dengan Pasal 284 Kitab Undang-
Commercial Code (Kitab Undang-undang Undang Hukum Dagang, setelah
Hukum Dagang) upon payment of pembayaran ganti rugi atas harta benda dan
indemnity on the property and or atau kepentingan yang dipertanggungkan
interests insured by this Policy, the dalam Polis ini, Penanggung menggantikan
Insurer will replace the Insured as regard Tertanggung dalam segala hak yang
any rights that he has against third party diperolehnya terhadap pihak ketiga
concerning the loss. The right of sehubungan dengan kerugian tersebut. Hak
subrogation set out above shall operate subrogasi termaksud dalam ayat ini berlaku
automatically without the need for dengan sendirinya tanpa memerlukan suatu
written approval from the Insured. surat kuasa khusus dari Tertanggung.
2. The Insured remains responsible for any 2. Tertanggung tetap bertanggung jawab atas
action that could possibly prejudice the setiap perbuatan yang mungkin dapat
rights of the Insurer against third party. merugikan hak penanggung terhadap pihak
3. The failure of the Insured to carry out his ketiga tersebut.
responsibilities under paragraph 2 above 3. Kelalaian Tertanggung dalam melaksanakan
will remove or reduce the right to kewajibannya tersebut pada ayat 2 di atas
indemnification under this Policy. dapat menghilangkan atau mengurangi hak
Tertanggung untuk mendapatkan ganti rugi.

Article 22 Pasal 22

For each and every loss occurred, the Insured Untuk setiap kerugian yang terjadi, Tertanggung
shall bear first an amount as deductible menanggung terlebih dahulu jumlah risiko yang
stated in the Policy. tercantum dalam Polis.

Should there be any underinsurance as Apabila terdapat pertanggungan di bawah harga


described in Article 17 paragraph 2, then the sebagaimana diatur pada Pasal 17 ayat 2, maka
calculation of deductible shall be made after perhitungan risiko sendiri dilakukan setelah
calculation of underinsurance. perhitungan pertanggungan di bawah harga.

Article 23 Pasal 23

The Insurer shall pay the indemnity within 30 Penanggung membayar ganti rugi dalam waktu
(thirty) calendar days from the day on which 30 (tiga puluh) hari kalender sejak tanggal
it received from the Insured the documents diterimanya dari Tertanggung dokumen-
referred to in Article 11, provided, however, dokumen yang dimaksud dalam Pasal 11,
that in case the Insurer is unable to complete dengan syarat, bagaimanapun juga, bahwa
the necessary investigation or other dalam hal Penanggung tidak dapat
procedure within that period of thirty days menyelesaikan investigasi atau prosedur lainnya
the payment shall be made without delay yang diperlukan dalam waktu tiga puluh hari
upon completion of such investigation or tersebut pembayaran dibuat tanpa ditunda
procedure. setelah selesainya investigasi atau prosedur
tersebut.

Article 24 Pasal 24

Unless the Insured Amount is reinstated by Kecuali Harga Pertanggungan dipulihkan kembali
payment of an appropriate additional dengan pembayaran tambahan premi yang
premium required by the Insurer, any selayaknya yang diminta Penanggung,
payment of indemnity by the Insurer for loss pembayaran ganti rugi oleh Penanggung atas
or damage covered by this Policy shall to that kerugian atau kerusakan yang dijamin oleh Polis
extent automatically reduce the Insured ini dengan sendirinya akan mengurangi Harga
Amount, and the remainder shall be Pertanggungan, dan sisanya akan dianggap
considered as the Insured Amount of this sebagai Harga Pertanggungan dari Polis ini sejak
Policy as from the time of occurrence of such saat terjadinya kerugian atau kerusakan tersebut
loss or damage to the expiration of the hingga berakhirnya jangka waktu Polis.
Policy.
Article 25 Pasal 25

In case the Property Insured or a part Dalam hal Harta Benda yang dipertanggungkan
thereof, which was lost and on which the atau suatu bagian daripadanya, yang telah hilang
Insurer paid indemnity hereunder, has been dan untuk itu Penanggung telah membayar ganti
discovered within one year from the date of ruginya, telah ditemukan kembali dalam waktu
payment of the indemnity, the Insured may satu tahun sejak tanggal pembayaran ganti rugi,
ask the Insurer for a return of such property Tertanggung dapat meminta Penanggung untuk
by repaying the indemnity received. In this mengembalikan harta benda tersebut dengan
case the Insured may claim indemnity for any cara mengembalikan pembayaran ganti rugi
damage to or contamination of the Property yang telah diterimanya. Dalam hal ini
Insured which may have sustained prior to its Tertanggung dapat menuntut ganti rugi atas
discovery. kerusakan atau kontaminasi pada Harta benda
yang dipertanggungkan yang telah diderita
sebelum ditemukannya kembali harta benda
tersebut.

Article 26 Pasal 26

(1) The rights of the Insured to 1. Hak Tertanggung atas ganti rugi berdasarkan
indemnification for loss or damage will Polis ini hilang dengan sendirinya apabila :
be automatically forfeited if : 1.1. Tidak mengajukan keberatan atau
1.1. fails to file an objection nor request menempuh upaya penyelesaian melalui
for settlement by arbitration or arbitrase atau upaya hukum lainnya
other legal effort within a period of 6 dalam waktu 6 (enam) bulan sejak
(six) months from the date of receipt Penanggung memberitahukan secara
of a written repudiation of liability tertulis bahwa Tertanggung tidak
from the Insurer; berhak untuk mendapatkan ganti rugi;
1.2. fails to comply with obligations as 1.2. tidak memenuhi kewajiban berdasarkan
stated within this Policy. Polis ini.

(2) The right of the Insured for 2. Hak Tertanggung untuk menuntut ganti rugi
indemnification greater than agreed by dalam jumlah yang lebih besar daripada
the Insurer will be lost if the Insured yang telah disetujui Penanggung akan hilang
takes no action or makes no response apabila dalam waktu 3 (tiga) bulan sejak
through arbitration or other legal action Penanggung memberitahukan secara
within a period of 3 (three) months from tertulis, Tertanggung tidak mengajukan
the receipt of such written offer from the keberatan secara tertulis atau tidak
Insurer. menempuh upaya penyelesaian melalui
arbitrase atau upaya hukum lainnya.

Article 27 Pasal 27

In case of premium and or claim under this Dalam hal dan atau klaim berdasarkan Polis ini
Policy is denominated in foreign currency but ditetapkan dalam mata uang asing tetapi
to be paid in Rupiah currency, such payment pembayaran tersebut dilakukan dengan mata
shall be executed based on selling rate of uang rupiah, maka pembayaran tersebut
Bank Indonesia at the time of payment. dilakukan dengan menggunakan kurs jual Bank
Indonesia pada saat pembayaran.

Article 28 Pasal 28
1. Otherwise those stipulated in Article 5 1. Selain dari hal-hal yang diatur pada Pasal 5
paragraph (2), the Insurer and the ayat (2), Penanggung dan Tertanggung
Insured respectively are entitled to masing-masing berhak setiap waktu
terminate this Insurance at any time by menghentikan pertanggungan ini dengan
giving the reason therefor. memberitahukan alasannya.
Such notification of termination shall be Pemberitahuan penghentian dimaksud
made in writing by the party who wants dilakukan secara tertulis melalui surat
the termination to the other party at tercatat oleh pihak yang menghendaki
their latest known address. The Insurer is penghentian pertangunggan kepada pihak
released from all liabilities under this lainnya di alamat terakhir yang diketahui.
Policy within 5 (five) calendar days from Penanggung bebas dari segala kewajiban
the dispatch of the notification. berdasarkan Polis ini, 5 (lima) hari kalender
terhitung sejak tanggal pengiriman surat
tercatat atas pemberitahuan tersebut.

2. Should there be termination of insurance 2. Apabila terjadi penghentian pertanggungan


as stated in paragraph 1 above, refund sebagaimana dimaksud pada ayat 1 di atas,
premium shall be made on pro rata basis premi akan dikembalikan secara prorata
for the unlapsed insurance period, after untuk jangka waktu pertanggungan yang
being deducted by the Insurer’s belum dijalani, setelah dikurangi biaya
acquisition cost. However, in case during akuisisi Penanggung. Namun demikian,
the insurance period already lapsed dalam hal penghentian pertanggungan
there be claim exceeding the premium dilakukan oleh Tertanggung di mana selama
stated in the Schedule, the Insured shall jangka waktu pertanggungan yang telah
not be entitled to refund premium for dijalani, telah terjadi klaim yang jumlahnya
unlapsed insurance period. melebihi jumlah premi yang tercantum
dalam Ikhtisar Pertanggungan, maka
Tertanggung tidak berhak atas
pengembalian premi untuk jangka waktu
pertanggungan yang belum dijalani.

Article 29 Pasal 29

In the event of any dispute arising between Apabila timbul perselisihan antara Penanggung
the Insurer and the Insured in respect of the dan tertanggung sebagai akibat penafsiran atas
interpretation of liability or amount of tanggung jawab atau besarnya ganti rugi dari
indemnity of this Policy, the dispute shall be Polis ini, maka perselisihan tersebut akan
settled amicably within 60 (sixty) days from diselesaikan melalui perdamaian atau
the dispute arises. The dispute arises since musyawarah dalam waktu paling lama 60 (enam
the Insured or the Insurer has expressed in puluh) hari kalender sejak timbulnya
writing his disagreement on the subject perselisihan. Perselisihan timbul sejak
matter of the dispute. If the dispute could Tertanggung atau Penanggung menyatakan
not be settled amicably, then the Insurer secara tertulis ketidaksepakatan atas hal yang
shall give the option to the Insured to elect diperselisihkan. Apabila penyelesaian
either one of the following dispute clauses to perselisihan melalui perdamaian atau
settle the dispute and such choice could not musyawarah tidak dapat dicapai, Penanggung
be revoked. The Insured must notify his memberikan kebebasan kepada Tertanggung
choice in writing to the Insurer within 30 untuk memilih salah satu dari klausul
(thirty) calendar days from the penyelesaian sengketa sebagaimana diatur di
disagreement. If the Insured fails to notify his bawah ini, untuk selanjutnya tidak dapat dicabut
choice within such period, the Insurer shall atau dibatalkan. Tertanggung wajib untuk
have the right to elect either one of the memberitahukan pilihannya tersebut secara
following dispute clauses. tertulis kepada Penanggung dalam waktu 30
(tiga puluh) hari kalender sejak tidak tercapainya
kesepakatan tersebut. Apabila Tertanggung tidak
memberitahukan pilihannya dalam kurun waktu
tersebut, maka Penanggung berhak memilih
salah satu klausul penyelesaian sengketa
dimaksud.

A. Settlement of Dispute through A. klausul Penyelesaian Perselisihan


Arbitration Clause Melalui Arbitrase

It is hereby noted and agreed that the Dengan ini dinyatakan dan disepakati bahwa
Insured and the Insurer shall settle the Tertanggung dan Penanggung akan
dispute through Arbitration Ad Hoc as melakukan usaha penyelesaian perselisihan
follows : melalui Arbitrase Ad Hoc sebagai berikut:
1. The Arbitration Ad Hoc consists of 3 1. Majelis Arbitrase Ad Hoc terdiri dari 3
(three) Arbitrators. The Isnured and (tiga) orang Arbiter. Tertanggung dan
the Insurer each shall appoint one Penanggung masing-masing menunjuk
Arbitrator within 30 (thirty) calendar seorang Arbiter dalam waktu 30 (tiga
days from the date of the receipt of puluh) hari kalender setelah diterimanya
the written notification, then the pemberitahuan, yang kemudian kedua
two Arbitrators shall appoint the Arbiter tersebut memilih dan menunjuk
third Arbitrator within 14 (fourteen) Arbiter ketiga dalam waktu 14 (empat
calendar days from the date of belas) hari kalender setelah Arbiter yang
appointment of the second kedua ditunjuk. Arbiter ketiga menjadi
Arbitrator. The third Arbitrator shall ketua Majelis Arbitrase Ad hoc.
act as Umpire of the Arbitration Ad
Hoc.
2. Should there be any disagreement as 2. Dalam hal terjadi ketidaksepakatan
to the appointment of Arbitrator(s) dalam penunjukan para Arbiter dan atau
and/or the two Arbitrators fail to kedua Arbiter tidak berhasil menunjuk
appoint the third Arbitrator, then the Arbiter ketiga, Tertanggung dan/atau
Insured and or the Insurer could Penanggung dapat mengajukan
request the Chairman of the court permohonan kepada ketua Pengadilan
(Ketua Pengadilan Negeri) where the Negeri yang daerah hukumnya di mana
defendant domiciles to appoint the Termohon bertempat tinggal untuk
Arbitrator(s) and/or the Umpire. menunjuk para Arbiter dan atau ketua
Arbiter.
3. The Arbitrators shall examine the 3. Pemeriksaan atas sengketa harus
case and make an award within 180 diselesaikan dalam waktu paling lama
(one hundred and eighty) days from 180 (seratus delapan puluh) hari sejak
the date of the formation of the Majelis Arbitrase Ad Hoc terbentuk.
Arbitration Ad Hoc. The period of Dengan persetujuan para pihak dan
examination of the case could be apabila dianggap perlu oleh majelis
extended upon the consent of both Arbitrase Ad Hoc, jangka waktu
parties and if it is deemed necessary pemeriksaan sengketa dapat
by the Arbitration Ad Hoc. diperpanjang.
4. The Arbitration award is final, 4. Putusan Arbitrase bersifat final dan
binding and enforceable for the mempunyai kekuatan hukum tetap dan
Insured and the Insurer. Should the mengikat Tertanggung dan Penanggung.
Insured and/or the Insurer fail to Dalam hal Tertanggung dan atau
comply with the arbitration award Penanggung tidak melaksanakan
then at the request of the other putusan Arbitrase secara sukarela,
party, the award shall be executed putusan dilaksanakan berdasarkan
under the order of the Chairman of perinta ketua Pengadilan Negeri yang
the court (Ketua Pengadilan Negeri) daerah hukumnya di mana Termohon
where the defendant domiciles. bertempat tinggal atas permohonan
salah satu pihak yang bersengketa.

5. Matters which are not provided 5. Untuk hal-hal yang belum diatur dalam
under this clause shall be subject to pasal ini berlaku ketentuan yang diatur
the provisions of laws on dalam undang-undang tentang arbitrase,
arbitrations, which currently be the yang untuk saat ini adalah Undang-
Act of the Republic of Indonesia No. Undang Republik Indonesia No. 30
30 year 1999 dated August 12, 1999 Tahun 1990 tanggal 12 Agustus 1999
regarding Arbitration and Alternative tentang Arbitrase dan Alternatif
Dispute Resosultion. Penyelesaian Perselisihan.

B. Settlement of Dispute through Court of B. Klausul Penyelesaian Perselisihan Melalui


Law Clause Pengadilan
It is hereby noted and agreed that the Dengan ini dinyatakan dan disepakati bahwa
Insured and the Insurer shall settle the Tertanggung dan Penanggung akan
dispute through Court of Law where melakukan usaha penyelesaian sengketa
defendant resides. melalui Pengadilan Negeri yang daerah
hukumnya di mana Termohon bertempat
tinggal.

Article 30 Pasal 30

1. In case this Policy be translated into any 1. Dalam hal Polis ini diterjemahkan ke
language other than English, and there dalam bahasa selain Bahasa Inggris, dan
should be any difference in interpreting terdapat perbedaan penafsiran arti kata
of any meaning of any word in that other dalam bahasa lain tersebut, maka
language, the interpretation of the penafsiran versi Bahasa Inggris yang
English version shall prevail. berlaku.
2. Matters which may not be sufficiently 2. Untuk hal-hal yang belum atau tidak
provided for in this Policy shall be subject cukup diatur dalam Polis ini, berlaku
to the Commercial Code (Kitab Undang- ketentuan Kitab Undang-Undang Hukum
undang Hukum Dagang) and or Dagang dan atau Peraturan perundang-
prevailing laws and regulations of undangan yang berlaku di Negara
Republic of Indonesia. Republik Indonesia.

Anda mungkin juga menyukai