Anda di halaman 1dari 18

INDUSTRIAL / PROPERTY ALL RISKS POLIS SEMUA RISIKO INDUSTRI /

POLICY PROPERTI

Whereas the Insured named in the Schedule(s) Bahwa Tertanggung yang disebut dalam Ikhtisar ini
hereto has made to the telah mengajukan kepada

PT. ASURANSI UMUM BCA PT. ASURANSI UMUM BCA

(hereinafter called "the Insurers") a written (yang selanjutnya disebut “Penanggung”) suatu
proposal by completing the Questionnaire(s) which permohonan tertulis dengan melengkapi Kuesioner
together with any other statements made in writing bersama dengan pernyataan lain yang dibuat
by the Insured for the purpose of this policy is secara tertulis oleh Tertanggung yang untuk
deemed to be incorporated herein, kepentingan polis ini dianggap menjadi kesatuan
daripadanya,

now this policy of insurance witnesseth that maka polis asuransi ini menyatakan bahwa dengan
subject to the Insured having paid to the Insurers syarat Tertanggung telah membayar premi kepada
the premium mentioned in the Schedule(s) and Penanggung sebagaimana disebut dalam Ikhtisar
subject to the terms, exclusions, provisions and dan tunduk pada syarat, pengecualian, ketentuan
conditions contained herein or endorsed hereon the dan kondisi yang terkandung di dalamnya atau yang
Insurers will indemnify the Insured in the manner dibuat endosemen padanya Penanggung akan
and to the extent hereinafter provided. memberi ganti rugi kepada Tertanggung sesuai
dengan cara dan lingkup sebagaimana ditetapkan
dalam polis ini.

General Exclusions applying to all Sections Pengecualian Umum berlaku untuk semua
Bagian

The Insurers will not indemnify the Insured in Penanggung tidak akan memberi ganti rugi kepada
respect of loss (incl. consequential loss) Tertanggung sehubungan dengan kerugian
destruction damage or expense whatsoever directly (termasuk kerugian lanjutan) kehancuran kerusakan
or indirectly caused by or arising out of or atau biaya apapun juga langsung atau tidak
aggravated by : langsung disebabkan oleh atau timbul dari atau
yang diperburuk oleh:

Exclusions: Pengecualian:
1. war, invasion, act of foreign enemy, hostilities 1. perang, invasi, tindakan musuh asing,
or warlike operations (whether war be declared permusuhan atau operasi menyerupai perang
or not) or civil war ; (baik perang dideklarasikan atau tidak) atau
perang saudara ;
riots, strikes, locked-out workers, malicious kerusuhan, pemogokan, penghalangan
acts, looting, mutiny, civil commotion, military pekerja, tindakan jahat, penjarahan,
rising, insurrection, rebellion, revolution, military pembangkangan, huru-hara, pembangkitan
or usurped power, confiscation, requisition or militer, pembangkitan rakyat, pemberontakan,
nationalization, acts of terrorism. "Terrorism" revolusi, kekuatan militer atau pengambil-
means the use of violence for political ends and alihan kekuasaan militer, penyitaan,
includes any use of violence for the purpose of pengambil-alihan atau nasionalisasi, tindakan
putting the public or any section of the public in terorisme. “Terorisme” berarti penggunaan
fear kekerasan untuk tujuan politik dan termasuk
penggunaan kekerasan apapun dengan tujuan
untuk membuat publik atau bagian dari publik
dalam ketakutan

Based on Munich Re Wording 1 / 18


2.1 ionising radiations or contamination by 2.1 radiasi ionisasi atau kontaminasi oleh
radioactivity from any nuclear fuel or from any radioaktivitas dari bahan bakar nuklir atau
nuclear waste from the combustion of limbah nuklir dari pembakaran bahan bakar
nuclear fuel nuklir

2.2 the radioactive toxic explosive or other 2.2 bahan peledak beracun radioaktif atau barang
hazardous properties of any explosive nuclear berbahaya lain dari bahan peledak nuklir rakitan
assembly or nuclear component thereof atau komponen nuklirnya

3. wilful act or wilful negligence of the Insured 3. tindakan sengaja atau kelalaian sengaja
or of his representatives Tertanggung atau wakilnya

4. total or partial cessation of work 4. penghentian pekerjaan total atau parsial

In any action, suit or other proceeding where the Dalam setiap tindakan, gugatan atau proses hukum
Insurers allege that by reason of the provisions lain dimana Penanggung menyatakan bahwa
of Exclusion 1) and 2) above any loss destruction berdasarkan Ketentuan Pengecualian 1) dan 2)
damage or expense is not covered by this diatas suatu kerugian kehancuran kerusakan atau
insurance the burden of proving that such loss biaya tidak dijamin oleh asuransi ini kewajiban
destruction damage or expense is covered shall pembuktian bahwa kerugian kehancuran kerusakan
be upon the Insured. tersebut dijamin berada pada Tertanggung.

General Condition applying to all Sections Kondisi Umum berlaku untuk semua Bagian

1. Definition 1. Definisi

The Schedule(s) the Section(s) and the Ikhtisar Bagian dan Endosemen dan Kuesioner
Endorsement(s) and Questionnaire(s) shall be dianggap menjadi kesatuan pada dan bagian
deemed to be incorporated in and form part of yang tidak terpisahkan dari Polis ini dan
this Policy and the expression "this Policy" ungkapan “Polis ini” dimanapun digunakan di
wherever used in this contract shall be read as dalam kontrak ini harus dibaca sebagai
including the Schedule(s) the Section(s) and termasuk Ikhtisar Bagian dan Endosemen dan
the Endorsement(s) and Questionnaire(s). Kuesioner.

Any word or expression to which a specific Setiap kata atau ungkapan yang memiliki arti
meaning has been attached in any part of a khusus yang terlekat di bagian manapun pada
Section or of the Endorsement or Bagian atau pada Endosemen atau Kuesioner
Questionnaire shall bear such meaning mengandung arti yang sama dimanapun muncul
wherever it may appear in such Section, pada Bagian, Endosemen atau Kuesioner
Endorsement or Questionnaire. tersebut.

2. Policy Voidable 2. Polis Dapat Tidak Berlaku

This policy shall be voidable in the event of Polis ini dapat menjadi tidak berlaku dalam hal
misdescription, misrepresentation or non- salah deskripsi, salah penyajian atau tidak
disclosure in any material particular. diungkapkannya setiap keterangan materiil.

3. Alteration 3. Perubahan

3.1. Section I of this policy shall be avoided 3.1. Bagian I polis ini menjadi tidak berlaku
with respect to any of the Property berkenaan dengan Harta Benda yang
Insured in regard to which there be any Diasuransikan dalam hal mana terdapat
alteration after the commencement of this suatu perubahan setelah berlakunya
insurance asuransi ini

Based on Munich Re Wording 2 / 18


3.1.1. by removal or 3.1.1. karena pemindahan atau
3.1.2. whereby the risk of loss destruction 3.1.2. dimana risiko kerugian kehancuran
or damage is increased or atau kerusakan meningkat atau
3.1.3. whereby the interest of the Insured 3.1.3. dimana kepentingan Tertanggung
ceases except by will or operation berakhir kecuali karena kehendak
of law atau pelaksanaan hukum

unless admitted by the Insurer in writing. kecuali diakui oleh Penanggung secara tertulis.

3.2. Section II of this policy shall be avoided if 3.2. Bagian II Polis ini menjadi tidak berlaku jika
after the commencement of this insurance setelah berlakunya asuransi ini
3.2.1. the Business be wound up or 3.2.1. Usaha ditutup atau dijalankan oleh
carried on by a liquidator or likuidator atau kurator atau
receiver or permanently dihentikan secara permanen atau
discontinued or 3.2.2. kepentingan Tertanggung berakhir
3.2.2. the interest of the Insured ceases selain karena kematian atau
other than by death or 3.2.3. suatu perubahan dibuat baik
3.2.3. any alteration be made either in the terhadap Usaha atau pada Lokasi
Business or in the Premises or atau harta benda di dalamnya
property therein whereby the risk of dimana risiko terhadap kerugian
loss destruction or damage is kehancuran atau kerusakan
increased meningkat

unless admitted by the Insurer in writing. kecuali diakui oleh Penanggung secara tertulis.

4. Warranties 4. Janji

Every warranty to which this policy is or may be Setiap janji terhadap mana polis ini disyaratkan
made subject shall from the time the warranty atau mungkin disyaratkan sejak saat janji
attaches apply and continue to be in force tersebut melekat akan berlaku dan terus berlaku
during the whole currency of this policy and selama berlakunya polis ini dan tidak
non-compliance with any such warranty in so dipenuhinya setiap janji tersebut sejauh
far as it increases the risk of any loss meningkatkan risiko kerugian kehancuran atau
destruction or damage shall be a bar to any kerusakan akan menjadi penghalang suatu
claim in respect of such loss destruction or klaim sehubungan dengan kerugian kehancuran
damage. atau kerusakan tersebut.

5. Reasonable Precautions 5. Pencegahan Yang Wajar

The Insured shall take all reasonable Tertanggung harus melakukan segala tindakan
precautions to prevent loss destruction or pencegahan yang wajar untuk mencegah
damage, e.g. take at his own expense all kerugian kehancuran atau kerusakan, misalnya
reasonable precautions, comply with all atas biaya sendiri melakukan semua tindak
reasonable recommendations of the Insurers pencegahan yang wajar, memenuhi semua
to prevent loss destruction or damage, comply rekomendasi yang wajar dari Penanggung
with statutory requirements and manufacturers' untuk mencegah kerugian kehancuran atau
recommendations. kerusakan, mematuhi peraturan perundang-
undangan dan rekomendasi pabrik.

6. Right of Inspection 6. Hak Inspeksi

Representatives of the Insurers shall at any Wakil Penanggung pada tiap waktu yang wajar
reasonable time have the right to inspect and berhak menginspeksi dan mengkaji risiko dan
examine the risk and the Insured shall Tertanggung harus memberikan kepada wakil

Based on Munich Re Wording 3 / 18


provide the representatives of the Insurers with Penanggung semua keterangan rinci dan
all details and information necessary for the informasi yang diperlukan untuk penilaian risiko.
assessment of the risk. Said inspection / Inspeksi / pemeriksaan tersebut tidak
examination shall not impose any liability on membebankan tanggung jawab apapun kepada
the Insurers and shall not be taken as Penanggung dan tidak dianggap sebagai
guarantee for the Insured of the safety jaminan bagi Tertanggung atas standar
standards of his operations. keselamatan operasinya.

7. Claims Procedure 7. Prosedur Klaim

7.1. In the event of any occurrence which might 7.1. Dalam hal suatu kejadian yang dapat
give rise to a claim under this Policy, the menimbulkan klaim berdasarkan Polis ini,
Insured shall Tertanggung harus
- immediately notify the Insurers by - segera memberitahu Penanggung
telephone or telegram as well as in melalui telepon atau telegram dan juga
writing about the nature and extent of secara tertulis mengenai sifat dan
loss destruction or damage tingkat kerugian kehancuran atau
kerusakan
- take all steps within his power to - melakukan semua langkah yang berada
minimize the extent of the loss di dalam kekuasaannya untuk
destruction or damage memperkecil tingkat kerugian
kehancuran atau kerusakan
- preserve the parts affected and make - menjaga bagian yang terkena dampak
them available for inspection by a dan membuatnya tersedia untuk
representative or surveyor of the diinspeksi oleh wakil atau surveyor
Insurers Penanggung
- furnish all such information and - menyerahkan semua informasi dan
documentary evidence as the Insurers bukti dokumen yang diminta
may require Penanggung.
- immediately inform the police - segera memberitahu polisi yang
authorities in case of loss or damage due berwenang dalam hal kehilangan atau
to theft or burglary or malicious damage. kerusakan karena pencurian atau
pembongkaran atau kerusakan akibat
perbuatan jahat.

Upon notification being given to the Insurers Setelah pemberitahuan diberikan kepada
under this condition, a representative of the Penanggung sesuai kondisi ini, wakil
Insurers shall have the opportunity of inspecting Penanggung mempunyai kesempatan untuk
the loss destruction or damage before any menginspeksi kerugian kehancuran atau
repairs or alterations are effected. If a kerusakan sebelum suatu perbaikan atau
representative of the Insurers does not carry out perubahan dilakukan. Jika wakil Penanggung
the inspection within a period of time which tidak melakukan inspeksi dalam jangka waktu
could be considered as adequate under the tertentu yang dapat dianggap cukup dalam
circumstances the Insured is entitled to proceed situasi tersebut Tertanggung berhak melakukan
with the repairs or replacement. perbaikan atau penggantian.

7.2. The Insured shall not be entitled to 7.2. Tertanggung tidak berhak mengabandon
abandon any property to the Insurers harta benda kepada Penanggung baik
whether taken possession of by the yang diambil-alih oleh Penanggung atau
Insurers or not. tidak.

7.3. No claim shall be payable under this policy 7.3. Tidak ada klaim yang dapat dibayar
unless the terms of this Condition have been berdasarkan polis ini kecuali jika syarat-
complied with. syarat dari Kondisi ini telah dipenuhi.

Based on Munich Re Wording 4 / 18


7.4. Fraud 7.4. Kecurangan
If a claim is fraudulent in any respect or if Jika suatu klaim curang dalam hal apapun
fraudulent means are used by the Insured atau jika cara curang digunakan oleh
or by anyone acting on his behalf to obtain Tertanggung atau oleh orang yang
any benefit under this policy or if any loss bertindak atas namanya untuk memperoleh
or destruction of or damage to the Property manfaat berdasarkan polis ini atau jika
Insured or to property used by the Insured suatu kerugian atau kehancuran pada atau
at the Premises for the purpose of the kerusakan atas Harta Benda yang
Business is caused by the wilful act or with diasuransikan atau atas harta benda yang
the connivance of the Insured all benefit digunakan oleh Tertanggung di Lokasi
under this policy shall be forfeited. untuk kepentingan Usaha disebabkan oleh
tindakan sengaja atau kerjasama dengan
Tertanggung semua manfaat berdasarkan
Polis ini menjadi hilang.

8. Indemnification 8. Pemberian Ganti Rugi

8.1 The Insurers shall indemnify adjusted 8.1 Penanggung akan memberi ganti rugi atas
losses within 30 (thirty) days after receipt of kerugian yang telah disetujui dalam waktu 30
loss adjuster's final report or equivalent (tiga puluh) hari setelah diterimanya laporan
proof of loss akhir dari penilai kerugian atau bukti
kerugian yang setara

8.2 Liability having been admitted, payments on 8.2 Tanggung jawab telah diakui, pembayaran
account not exceeding the minimum pendahuluan yang tidak melebihi jumlah
amount justified by the prevailing minimal sesuai dengan situasi yang ada
circumstances shall be effected dapat diberikan

8.3 The Insurers shall be entitled to withhold 8.3 Penanggung berhak menahan pemberian
indemnification ganti rugi
- if there are doubts regarding the - jika terdapat keraguan sehubungan
Insured's right to receive the indemnity, dengan hak Tertanggung untuk
pending receipt by the Insurers of the menerima ganti rugi, menunggu
necessary proof penerimaan oleh Penanggung bukti yang
diperlukan
- if in connection with the claim an - jika berkaitan dengan klaim suatu
examination by the police or an inquiry pemeriksaan oleh polisi atau penyelidikan
under criminal law has been instituted berdasarkan hukum pidana telah
against the Insured, pending completion dilakukan terhadap Tertanggung,
of such examination or enquiry. menunggu penyelesaian pemeriksaan
atau penyelidikan tersebut.

9. Interest Payments 9. Pembayaran Bunga

The Insurers shall not be liable to pay interest Penanggung tidak bertanggung jawab
other than interest for default. membayar bunga selain bunga karena gagal
bayar.

10. Arbitration 10. Arbitrase

If any difference shall arise as to the amount to Jika suatu perbedaan timbul mengenai jumlah
be paid under this Policy (liability being yang harus dibayar berdasarkan Polis ini
otherwise admitted) such difference shall be (sebaliknya tanggung jawab telah diakui),
referred to the decision of an Arbitrator to be perbedaan tersebut akan dirujuk pada
appointed in writing by the parties; if they keputusan seorang Arbiter yang ditunjuk secara
cannot agree upon a single Arbitrator to the tertulis oleh para pihak, jika mereka tidak dapat

Based on Munich Re Wording 5 / 18


decision of two Arbitrators, one to be setuju atas Arbiter tunggal, pada keputusan dua
appointed in writing by each of the parties, Arbiter, satu ditunjuk secara tertulis oleh
within one calendar month after having been masing-masing pihak, dalam satu bulan
required in writing so to do by either of the kalender setelah diminta secara tertulis untuk
parties, or, in case the Arbitrators do not melakukannya baik para pihak, atau, dalam hal
agree, of an Umpire to be appointed in writing para Arbiter tidak setuju, seorang Wasit yang
by the Arbitrators before entering upon the ditunjuk secara tertulis oleh para Arbiter
reference. The Umpire shall sit with the sebelum masuk ke perujukan. Wasit duduk
Arbitrators and preside at their meetings. The bersama dengan para Arbiter dan memimpin
making of an award shall be a condition rapat mereka. Keputusan yang dibuat menjadi
precedent to any right of action against the suatu kondisi preseden terhadap segala hak
Insurers. untuk bertindak terhadap Penanggung.

11. Subrogation 11. Subrogasi

The Insured shall at the expense of the Tertanggung atas biaya Penanggung
Insurers do and concur in doing and permit to melakukan dan setuju melakukan dan
be done all such acts and things as may be mengijinkan dilakukannya semua tindakan dan
necessary or required by the Insurers in the hal-hal yang mungkin diperlukan atau diminta
interest of any rights or remedies, or of oleh Penanggung demi kepentingan atas segala
obtaining relief or indemnity from parties hak atau pemulihan, atau untuk memperoleh
(other than those insured under this Policy) to keringanan atau ganti rugi dari pihak-pihak
which the Insurers shall be or would become (selain dari mereka yang diasuransikan pada
entitled or subrogated upon their paying for or Polis ini) terhadap mana Penanggung berhak
making good of any loss destruction damage or atau menjadi berhak atau memperoleh hak
expense under this Policy, whether such acts tuntut setelah mengganti atau memperbaiki
and things shall be or become necessary or suatu kerugian kehancuran kerusakan atau
required before or after the Insured's biaya berdasarkan Polis ini, baik tindakan dan
indemnification by the Insurers. hal-hal tersebut perlu atau menjadi perlu atau
diminta sebelum atau setelah pemberian ganti
rugi Tertanggung oleh Penanggung.

12. Other Insurance 12. Asuransi Lain

If at the time any claim arises under this Policy Jika pada saat timbulnya suatu klaim
there is any other insurance covering the same berdasarkan Polis ini terdapat asuransi lain
loss destruction or damage the Insurers shall yang menanggung kerugian kehancuran atau
not be liable to pay or contribute more than kerusakan yang sama Penanggung tidak
their rateable proportion of any claim for such bertanggung jawab membayar atau
loss destruction or damage. memberikan kontribusi lebih dari bagiannya
secara proporsional dari klaim untuk kerugian
kehancuran atau kerusakan tersebut.

13. Period of Insurance 13. Jangka Waktu Asuransi

The period of insurance is one year. Inception Jangka waktu asuransi adalah satu tahun. Mulai
and expiry shall both be 12 o'clock noon at the dan berakhirnya adalah pada pukul 12 siang
dates entered in the Schedule. The insurance pada kedua tanggal yang tercantum dalam
is automatically renewed for a year, unless Ikhtisar. Asuransi ini secara otomatis
Insurer or Insured request in writing the diperpanjang untuk satu tahun, kecuali
termination at the expiry date, giving 30 days Penanggung atau Tertanggung meminta secara
notice. tertulis pengakhiran pada tanggal berakhirnya,
dengan menyampaikan pemberitahuan dalam
waktu 30 hari.

Based on Munich Re Wording 6 / 18


14. Average 14. Pro-rata

The sums insured of each item under Section I Harga pertanggungan tiap butir pada Bagian I
and of Section II of this policy (other than dan Bagian II polis ini (selain yang berlaku
those applying solely to fees, rent, removal of semata-mata untuk uang jasa, sewa,
debris or private dwelling houses) are pemindahan puing atau rumah tinggal pribadi)
declared to be separately subject to Average. dideklarasikan tunduk pada Pro-rata secara
terpisah.

Section I: Bagian I:
If the Property Insured under any item shall at Jika Harta Benda yang Diasuransikan pada
the commencement of any loss damage or suatu butir saat mulai terjadinya suatu kerugian
destruction hereby insured against be kerusakan atau kehancuran yang diasuransikan
collectively of greater value than the respective secara kolektif nilainya lebih besar daripada
sum insured, then the Insured shall be harga pertanggungan butir tersebut, maka
considered as being his own insurer for the Tertanggung dianggap sebagai penanggungnya
difference and shall bear a rateable share of sendiri untuk selisihnya dan menanggung
the loss accordingly. bagian sebanding dari kerugian tersebut.

Section II: Bagian II:


The Insurance is limited to loss of Gross Profit Asuransi ini terbatas pada hilangnya Laba Kotor
due to (a) Reduction in Turnover and (b) karena (a) Penurunan Hasil Penjualan dan (b)
Increase in Cost of Working and the amount Kenaikan Biaya Kerja dan jumlah yang dapat
payable as indemnity thereunder shall be: dibayarkan sebagai ganti rugi adalah:

a) in respect of Reduction in Turnover: the a) sehubungan dengan Penurunan Hasil


sum produced by applying the Rate of Penjualan: jumlah yang diperoleh dengan
Gross Profit to the amount by which the perkalian Tingkat Laba Kotor terhadap
Turnover during the Indemnity Period shall suatu jumlah dimana Hasil Penjualan
fall short of the Standard Turnover in selama Jangka Waktu Ganti Rugi kurang
consequence of loss destruction or damage dari Hasil Penjualan Standar sebagai
akibat dari kerugian kehancuran atau
kerusakan

b) in respect of Increase in Cost of Working : b) sehubungan dengan Kenaikan Biaya Kerja:


the additional expenditure necessarily and pengeluaran tambahan yang perlu dan
reasonably incurred for the sole purpose of wajar yang timbul semata-mata untuk
avoiding or diminishing the Reduction in menghindari atau mengurangi Penurunan
Turnover which but for that expenditure Hasil Penjualan yang mana pengeluaran
would have taken place during the tersebut seharusnya timbul selama Jangka
Indemnity Period in consequence of the Waktu Ganti Rugi sebagai akibat dari
Incident, but not exceeding the sum Insiden, tetapi tidak melebihi jumlah yang
produced by applying the Rate of Gross diperoleh dengan perkalian Tingkat Laba
Profit to the amount of the reduction Kotor terhadap jumlah penurunan yang
thereby avoided berhasil dihindari

less any sum saved during the Indemnity Period dikurangi dengan suatu jumlah yang dihemat
in respect of such of the charges and expenses selama Jangka Waktu Ganti Rugi sehubungan
of the Business payable out of Gross Profit as dengan biaya dan pengeluaran dari Usaha
may cease or be reduced in consequence of tersebut yang dapat dibayarkan dari Laba Kotor
loss destruction or damage yang hilang atau berkurang sebagai akibat dari
kerugian kehancuran atau kerusakan

Based on Munich Re Wording 7 / 18


provided that if the sum insured by this item be dengan syarat bahwa jika harga pertanggungan
less than the sum produced by applying the butir ini kurang dari jumlah yang diperoleh
Rate of Gross Profit to the Annual Turnover (or dengan perkalian Tingkat Laba Kotor terhadap
to a proportionately increased multiple thereof Hasil Penjualan Tahunan (atau kelipatan yang
where the Maximum Indemnity Period exceeds naik secara proporsional jika Jangka Waktu
twelve months) the amount payable shall be Ganti Rugi Maksimal melebihi dua belas bulan)
proportionately reduced. jumlah yang dapat dibayarkan berkurang secara
proporsional.

15. Deductibles 15. Risiko Sendiri

This policy does not cover the amounts of the Polis ini tidak menjamin jumlah risiko sendiri
deductibles stated in the Schedule in respect yang tercantum dalam Ikhtisar sehubungan
of each and every loss as ascertained after dengan masing-masing dan setiap kerugian
the application of all other terms and sebagaimana yang ditentukan setelah
conditions of the policy including any condition diberlakukannya semua syarat dan kondisi lain
of Average. pada polis termasuk kondisi Pro-rata.

Warranted that the Insured shall not effect Merupakan janji bahwa Tertanggung tidak
insurance in respect of the amounts of the mengasuransikan jumlah risiko sendiri yang
deductibles stated in the Schedule. tercantum dalam Ikhtisar.

16. Sum(s) Insured 16. Harga Pertanggungan

The sum(s) insured shall not be reduced by any Harga pertanggungan tidak akan berkurang
indemnity payments. dengan suatu pembayaran ganti rugi.

SECTION I - MATERIAL DAMAGE BAGIAN I - KERUSAKAN MATERIAL

The Insurers hereby agree with the Insured that if at Penanggung dengan ini setuju dengan Tertanggung
any time during the period of insurance the items or bahwa jika setiap saat selama jangka waktu
any part thereof entered in the Schedule and whilst asuransi butir-butir atau bagian dari padanya yang
at the premise(s) described in such Schedule shall tercantum dalam Ikhtisar dan selama berada pada
suffer any unforeseen, sudden and accidental lokasi yang tercantum dalam Ikhtisar tersebut
physical loss destruction or damage other than menderita suatu kerugian kehancuran atau
those specifically excluded in the General or kerusakan fisik yang tidak terduga, tiba-tiba dan
Special Exclusions in a manner necessitating tidak disengaja selain dari hal-hal yang dikecualikan
repair or replacement, the Insurers will indemnify secara khusus dalam Pengecualian Umum atau
the Insured in respect of such loss destruction or Khusus dengan cara yang memerlukan perbaikan
damage as hereinafter provided by payment in atau penggantian, Penanggung akan memberi ganti
cash, replacement or repair (at the Insurers' option) rugi kepada Tertanggung sehubungan dengan
up to an amount not exceeding in respect of each kerugian kehancuran atau kerusakan tersebut
of the items at any location specified in the sebagaimana ditetapkan selanjutnya dengan
Schedule the sum set opposite thereto (sum pembayaran tunai, penggantian atau perbaikan
insured) and not exceeding in any one event the (atas pilihan Penanggung) sampai dengan suatu
limit of indemnity where applicable and not jumlah yang tidak melebihi nilai masing-masing butir
exceeding in all the total sum expressed in the pada setiap lokasi yang tercantum dalam Ikhtisar
Schedule as insured hereby. suatu jumlah yang ditentukan di dalamnya (harga
pertanggungan) dan tidak melebihi batas ganti rugi
untuk setiap kejadian jika berlaku dan tidak melebihi
secara keseluruhan jumlah yang tertera dalam
Ikhtisar sebagai yang diasuransikan.

Based on Munich Re Wording 8 / 18


Special Exclusions to Section I Pengecualian Khusus untuk Bagian I

1. The Insurers shall not be liable for loss 1.1 Penanggung tidak bertanggung jawab atas
destruction of or damage to kerugian kehancuran pada atau kerusakan atas

1.1 property in the course of construction or 1.1 harta benda yang sedang dalam konstruksi
erection atau pemasangan

1.2 property being worked upon and actually 1.2 harta benda yang sedang dalam proses
arising from the process of manufacture pengerjaan dan sebenarnya timbul dari
testing repairing cleaning restoring alteration proses manufaktur pengujian perbaikan
renovation or servicing pembersihan pemulihan perubahan
renovasi atau servis
1.3 property in transit by road, rail, air or water 1.3 harta benda dalam pengangkutan melalui
darat, rel, udara atau air
1.4 licensed road vehicles, railway locomotives 1.4 kendaraan darat berijin, lokomotif dan
and rolling stock, watercraft, aircraft, gerbong barang kereta api, kendaraan air,
spacecraft and the like pesawat terbang, pesawat ruang angkasa
dan sejenisnya

1.5 jewellery, precious stones, precious 1.5 perhiasan, batu permata, logam mulia,
metals, bullion, furs, curiosities, rare emas lantakan, pakaian yang terbuat dari
books or works of art bulu binatang, barang antik, buku langka
atau karya seni

1.6 standing timber, growing crops, animals, 1.6 pohon kayu, tanaman panen, hewan,
birds, fish burung, ikan

1.7 land (including topsoil backfill drainage or 1.7 tanah (termasuk lapisan-atas urukan
culvert), driveways, pavements, roads, drainase atau gorong-gorong), jalan
runways, railway lines, dams, reservoirs, beraspal, jalan perkerasan, jalan, landas
surface water, underground water, canals, pacu, jalur rel, bendungan, waduk, air
rigs, wells, pipelines, cables, tunnels, permukaan, air bawah tanah, kanal,
bridges, docks, piers, wharves, mining pengeboran, sumur, saluran pipa, saluran
property underground, offshore property kabel, terowongan, jembatan, galangan,
tempat labuh, dermaga, harta benda
tambang bawah tanah, harta benda lepas
pantai
1.8 property in the possession of customers 1.8 harta benda dalam penguasaan pelanggan
under Rental Agreements or Hire Purchase, berdasarkan Perjanjian Sewa atau Sewa
Credit or other Suspensive Sale Beli, Perjanjian Kredit atau Penjualan Tunda
Agreements lainnya

1.9 property which at the time of the happening 1.9 harta benda yang pada saat terjadinya
of loss destruction or damage is insured by kerugian kehancuran atau kerusakan
or would but for the existence of this policy diasuransikan pada atau seharusnya
be insured by any marine policy or policies. diasuransikan pada polis atau polis-polis
asuransi laut dan bukannya pada
keberadaan polis ini.

2. The Insurer(s) shall not be liable for loss 2. Penanggung tidak bertanggung jawab terhadap
destruction of or damage to the property insured kerugian kehancuran pada atau kerusakan atas
directly or indirectly caused by or arising out of harta benda yang diasuransikan yang secara
or aggravated by : langsung atau tidak langsung disebabkan oleh
atau timbul dari atau diperburuk oleh:

Based on Munich Re Wording 9 / 18


2.1 delay, loss of market or other consequential 2.1 keterlambatan, kehilangan pasar atau
or indirect loss or damage of any kind or kerugian atau kerusakan lanjutan atau
description whatsoever tidak langsung lainnya apapun jenis atau
deskripsinya
2.2 dishonesty, fraudulent act, trick, device or 2.2 ketidakjujuran, tindakan curang, tipu daya,
other false pretence muslihat atau kepalsuan lainnya

2.3 disappearance, unexplained or inventory 2.3 lenyap, kekurangan yang tidak dapat
shortage dijelaskan atau berkurangnya barang
inventaris
2.4 joint leakage, failure of welds, cracking, 2.4 kebocoran sambungan, kegagalan
fracturing, collapse or overheating of pengelasan, retak, patah, runtuh atau
boilers, economisers, superheaters, panas berlebihan pada ketel uap,
pressure vessels or any range of steam economiser, superheater, bejana
and feed piping in connection therewith, bertekanan atau macam-macam jaringan
mechanical or electrical breakdown or pipa uap dan jaringan pipa pengisi yang
derangement in respect of the particular berkaitan dengannya, kegagalan atau
machine apparatus or equipment in which kekacauan mekanik atau elektrik
such breakdown or derangement sehubungan dengan peralatan atau
originates perlengkapan mesin tertentu di mana
kegagalan atau kekacauan tersebut berasal

2.5 all gradually operating causes, including but 2.5 semua penyebab yang berlangsung secara
not limited to wear and tear, rust, corrosion, berangsur-angsur, termasuk tetapi tidak
mildew, mould, fungus, wet or dry rot, terbatas pada aus, karat, korosi, lumut,
gradual deterioration, latent defect, lapuk, jamur, busuk basah atau kering,
inherent vice, slowly developing penurunan mutu yang terjadi secara
deformation or distortion, insects larvae or berangsur-angsur, cacat laten, sifat barang,
vermin of any kind, microbes of any kind, perubahan bentuk atau distorsi yang terjadi
unless sudden and unforeseen physical secara perlahan, serangga larva atau
loss destruction or damage ensues, in binatang kecil apapun jenisnya, mikroba
which case Insurers' liability shall be limited apapun jenisnya, kecuali jika selanjutnya
to such ensuing loss damage or destruction. terjadi kerugian kehancuran atau kerusakan
fisik secara tiba-tiba dan tidak terduga, di
mana dalam hal ini tanggung jawab
Penanggung terbatas pada kerugian
kerusakan atau kehancuran lanjutan
tersebut.
2.6 pollution or contamination, unless caused 2.6 polusi atau kontaminasi, kecuali disebabkan
by fire, lightning, explosion, aircraft or oleh kebakaran, petir, ledakan, pesawat
other aerial devices or articles dropped udara atau peralatan terbang lainnya atau
therefrom, riot, civil commotion, strikers, barang yang terjatuh daripadanya,
locked-out workers, persons taking part in kerusuhan, huru hara, pemogok,
labour disturbances, malicious persons penghalangan pekerja, orang yang
(other than thieves), earthquake, storm, mengambil bagian dalam gangguan buruh,
flood, escape of water from any tank orang yang berbuat jahat (selain pencuri),
apparatus or pipe or impact by any road gempa bumi, badai, banjir, meluapnya air
vehicle or animal dari suatu peralatan tangki atau pipa atau
benturan oleh kendaraan darat atau
binatang
2.7 enforcement of any ordinance or law 2.7 pemberlakuan suatu ordonansi atau hukum
regulating the construction, repair or yang mengatur konstruksi, perbaikan atau
demolition of any Property Insured pemusnahan suatu Harta Benda yang
hereunder except as provided for in the Diasuransikan di sini kecuali yang diatur
Public Authorities Memorandum dalam Memorandum Otoritas Publik yang
incorporated in this Section menjadi kesatuan Bagian ini

Based on Munich Re Wording 10 / 18


2.8 shrinkage, evaporation, loss of weight, 2.8 penciutan, penguapan, kehilangan berat,
change in flavour, colour, texture or finish, perubahan rasa, warna, tekstur atau lapisan
action of light penutup, pengaruh cahaya

2.9 change in temperature or humidity, failure or 2.9 perubahan suhu atau kelembaban,
inadequate operation of any air- kegagalan atau tidak memadainya kerja
conditioning cooling or heating system due suatu sistem pengatur udara, sistem
to operating error. The burden of proof pendingin atau pemanas karena kesalahan
that no operating error occurred, shall be pengoperasian. Kewajiban pembuktian
upon the Insured bahwa tidak terjadi kesalahan
pengoperasian, berada di pihak
Tertanggung

2.10 exposure to weather conditions where 2.10 paparan terhadap kondisi cuaca di mana
property is left in the open or not harta benda dibiarkan di tempat terbuka
contained in fully enclosed buildings. atau tidak ditempatkan dalam bangunan
yang tertutup seluruhnya.

3. The Insurers shall not be liable for the costs 3. Penanggung tidak bertanggung jawab atas biaya

3.1 of rectifying defective materials, faulty 3.1 pembetulan material yang cacat, salah
workmanship or design pengerjaan atau desain

3.2 of normal upkeep, normal making good, 3.2 pemeliharaan normal, perbaikan normal,
maintenance perawatan

3.3 arising from false or unauthorised 3.3 yang timbul dari salah atau tidak sahnya
programming, punching, labelling or pemrograman, pelobangan, pelabelan atau
inserting, inadvertent cancelling of penyisipan, pembatalan informasi yang tidak
information or discarding of data media and disengaja atau pembuangan media
from loss of information caused by penyimpan data dan dari hilangnya informasi
magnetic fields. yang disebabkan oleh medan magnet.

Special Conditions to Section I Kondisi Khusus untuk Bagian I

1. Sums Insured: 1. Harga Pertanggungan:


Merupakan suatu syarat dari Asuransi ini bahwa
It is a requirement of this Insurance that the harga pertanggungan yang tercantum dalam
sums insured stated in the Schedule shall not Ikhtisar tidak boleh kurang dari biaya pemulihan
be less than the cost of reinstatement as if such seandainya harta benda tersebut dipulihkan
property were reinstated on the first day of the pada hari pertama Jangka Waktu Asuransi yang
Period of Insurance which shall mean the cost of berarti biaya penggantian benda yang
replacement of the insured items by new items diasuransikan dengan benda baru dalam
in a condition equal to but not better or more kondisi yang sama tetapi tidak lebih baik atau
extensive than its condition when new. lebih ekstensif dari kondisinya ketika baru.

2. Basis of Loss Settlement : 2. Dasar Penyelesaian Kerugian :

In the event of any loss destruction or damage Dalam hal suatu kerugian kehancuran atau
the indemnification under this section shall be kerusakan pemberian ganti rugi berdasarkan
calculated on the basis of the reinstatement or bagian ini harus dihitung atas dasar pemulihan
replacement of the property lost destroyed or atau penggantian harta benda yang hilang
damaged, subject to the following provisions: hancur atau rusak, tunduk pada ketentuan-
ketentuan berikut:
2.1 Reinstatement or replacement shall mean:

Based on Munich Re Wording 11 / 18


(1) where property is lost or destroyed, the 2.1 Pemulihan atau penggantian berarti:
rebuilding of any buildings (1) Jika harta benda hilang atau hancur,
or the replacement of any other property konstruksi kembali suatu bangunan atau
by similar property, in either case in a penggantian suatu harta benda lain
condition equal to but not better or more dengan harta benda serupa, masing-
extensive than its condition when new masing dalam kondisi yang sama tetapi
tidak lebih baik atau lebih ekstensif dari
(2) where property is damaged, the repair of kondisinya ketika baru
the damage and the restoration of the (2) Jika harta benda rusak, perbaikan
damaged portion of the property to a kerusakan dan pemulihan bagian yang
condition substantially the same as but not rusak dari harta benda ke suatu kondisi
better or more extensive than its condition yang secara substansial sama tetapi tidak
when new. lebih baik atau lebih ekstensif dari
kondisinya ketika baru.

2.2 Special Provisions:


(1) The work of reinstatement (which may be 2.2 Ketentuan Khusus:
carried out upon another site and in any (1) Pekerjaan pemulihan (yang dapat
manner suitable to the requirements of dilaksanakan di lokasi lain dan dengan
the Insured subject to the liability of the suatu cara yang sesuai dengan
Insurers not being thereby increased) must persyaratan Tertanggung dengan syarat
be commenced and carried out with tanggung jawab Penanggung karenanya
reasonable despatch otherwise no tidak meningkat) harus dimulai dan
payment beyond the amount which dilaksanakan dengan cepat dan wajar jika
would have been payable under the tidak maka tidak ada pembayaran melebihi
policy if this special provisions had not jumlah yang seharusnya dibayar
been incorporated herein shall be made berdasarkan polis ini jika seandainya
ketentuan khusus ini tidak dibuat menjadi
kesatuan daripadanya
(2) Where any property is lost destroyed or
damaged in part only the liability of the (2) Jika suatu harta benda hilang hancur atau
Insurers shall not exceed the sum rusak sebagian saja tanggung jawab
representing the cost which the Insurers Penanggung tidak akan melebihi jumlah
could have been called upon to pay for yang mencerminkan biaya dimana
reinstatement if such property had been Penanggung seharusnya membayar
wholly destroyed pemulihan kembali seandainya harta
benda tersebut hancur seluruhnya
(3) If at the time of reinstatement the sum
representing the cost which would have (3) Jika pada saat pemulihan kembali jumlah
been incurred in the reinstatement if the yang mencerminkan biaya yang
whole property covered by such item seharusnya dikeluarkan dalam pemulihan
had been destroyed exceeds the sum kembali seandainya keseluruhan harta
insured thereon at the commencement of benda yang dijamin oleh butir tersebut
any destruction of or damage then the telah hancur melebihi harga
Insured shall be considered as being his pertanggungannya pada saat mulai
own insurer for the difference between the terjadinya suatu kehancuran atau
sum insured and the sum representing kerusakan maka Tertanggung dianggap
the cost of reinstatement of the whole of sebagai penanggungnya sendiri untuk
the property and shall bear a rateable selisih antara harga pertanggungan dan
proportion of the loss accordingly jumlah yang mencerminkan biaya
pemulihan kembali atas seluruh harta
benda dan akan menanggung bagiannya
secara proporsional dari kerugian tersebut.

(4) Until the cost of reinstatement or

Based on Munich Re Wording 12 / 18


replacement shall have been actually (4) Sampai biaya pemulihan kembali atau
incurred the amount payable under each penggantian telah benar-benar timbul
of the items shall be calculated on the jumlah yang dapat dibayar berdasarkan
basis of the actual cash value of such masing-masing butir akan dihitung atas
items immediately before the loss dasar nilai tunai sebenarnya dari butir-butir
destruction or damage with due tersebut sesaat sebelum kerugian
allowance for depreciation for age use kehancuran atau kerusakan dengan
and condition. memperhitungkan depresiasi untuk usia
pemakaian dan kondisi.

3. First Loss Insurance


3. Asuransi Kerugian Pertama
3.1 The items mentioned hereinafter are
covered on a First Loss Basis, subject to 3.1 Butir-butir yang disebut berikut ini dijamin
amounts per item entered in the Schedule atas dasar Kerugian Pertama, dengan
ketentuan jumlah tiap butir yang tercantum
- Money and stamps dalam Ikhtisar
- Uang dan meterai
- Employees Pedal Cycles and other
Personal Effects - Sepeda dan Barang Pribadi lain milik
karyawan
- Documents, Manuscripts and Business
Books: only the value of materials as - Dokumen, Naskah dan Buku Kegiatan
stationery together with the cost of Usaha: hanya nilai material sebagai
clerical labour expended in writing up alat-tulis beserta biaya tenaga kerja
and not the value of the information to administrasi yang dikeluarkan untuk
the Insured menulis kembali secara lengkap dan
bukan nilai informasi bagi Tertanggung
- Computer Systems Records: the value
of materials together with the cost of - Catatan Sistem Komputer: nilai material
clerical labour and computer time beserta biaya tenaga kerja administrasi
expended in reproducing such records dan waktu pengoperasian komputer
(excluding any expense in connection yang dikeluarkan untuk mereproduksi
with the production of information to catatan tersebut (tidak termasuk
be recorded therein), but not for the pengeluaran yang berkaitan dengan
value of the information contained pembuatan informasi yang akan dicatat
therein to the Insured. di dalamnya), tetapi tidak untuk nilai
informasi yang terkandung di dalamnya
bagi Tertanggung.
- Patterns, Models, Moulds, Plans and
Designs: an amount not exceeding the - Pola, Model, Cetakan, Rencana dan
cost of the labour and materials Desain: suatu jumlah yang tidak
expended in reinstatement. melebihi biaya tenaga kerja dan
material yang dikeluarkan dalam
pemulihan kembali.
3.2 Debris Removal
This policy covers the necessary expense 3.2 Pemindahan Puing
for removal of debris of insured property Polis ini menjamin biaya yang diperlukan
from the described premises as a result of untuk pemindahan puing dari harta benda
physical loss destruction or damage insured yang diasuransikan dari lokasi yang
against under this policy. disebutkan sebagai akibat dari kerugian
kehancuran atau kerusakan fisik yang
diasuransikan berdasarkan polis ini.

The Insurers' total liability for debris

Based on Munich Re Wording 13 / 18


removal is limited to the amount entered in Total tanggung jawab Penanggung untuk
the Schedule. pemindahan puing terbatas pada jumlah
yang tercantum dalam Ikhtisar.
4. Capital Additions
4. Tambahan Kapital
The insurance by this policy shall, subject to its
terms and conditions, extend to cover: Asuransi berdasarkan polis ini, tunduk pada
- any newly acquired buildings, machinery syarat dan kondisinya, diperluas untuk
and other equipment in so far as the same menjamin:
are not otherwise insured, and - setiap bangunan, mesin dan peralatan lain
yang baru diperoleh sejauh harta benda
- alterations, additions and improvements to tersebut belum diasuransikan, dan
building, machinery and other equipment - perubahan, penambahan dan perbaikan
pada bangunan, mesin dan peralatan lain
during the current period of insurance at any of
the premises hereby insured, provided that: selama jangka waktu asuransi pada suatu
lokasi yang diasuransikan, dengan syarat
bahwa:
1) at any one location this increase shall not
exceed 5% of the total sum insured on such 1) pada tiap lokasi kenaikan ini tidak melebihi
item; 5% dari total harga pertanggungan pada
butir tersebut;
2) the Insured advise the Insurers within
three months of the particulars of any such 2) Tertanggung memberitahu Penanggung
capital additions and pay such additional dalam waktu tiga bulan atas setiap
premiums as the Insurers may require. keterangan tambahan kapital tersebut dan
membayar premi tambahan sebagaimana
yang diminta oleh Penanggung.

SECTION II - BUSINESS INTERRUPTION


BAGIAN II – GANGGUAN USAHA
The Insurers agree that if during the period of
insurance the business carried on by the Insured Penanggung setuju bahwa jika selama jangka waktu
at the premises specified in the Schedule is asuransi usaha yang dijalankan oleh Tertanggung di
interrupted or interfered with in consequence of lokasi yang diuraikan dalam Ikhtisar terganggu atau
loss destruction or damage indemnifiable under terpengaruh sebagai akibat dari kerugian
Section I, then the Insurers shall indemnify the kehancuran atau kerusakan yang dapat diberi ganti
Insured for the amount of loss as hereinafter rugi berdasarkan Bagian I, maka Penanggung akan
defined resulting from such interruption or memberi ganti rugi kepada Tertanggung untuk suatu
interference provided that the liability of the jumlah kerugian yang selanjutnya didefinisikan yang
Insurers in no case exceeds the sum insured or diakibatkan oleh gangguan atau pengaruh tersebut
such other sum as may hereinafter be substituted dengan syarat tanggung jawab Penanggung tidak
therefor by Endorsement signed by or on behalf of dalam hal apapun melebihi harga pertanggungan
the Insurers. atau jumlah lain yang disebutkan dalam Endosemen
yang ditandatangani oleh atau atas nama
Penanggung.
Special Exclusions to Section II
Pengecualian Khusus Bagian II
1. This Policy does not cover any loss resulting
from interruption of or interference with the 1. Polis ini tidak menjamin setiap kerugian yang
business directly or indirectly attributable to diakibatkan oleh gangguan atau pengaruh pada
usaha langsung atau tidak langsung diakibatkan
oleh
1.1. any restrictions on reconstruction or

Based on Munich Re Wording 14 / 18


operation imposed by any public authority 1.1. tiap pembatasan pada konstruksi kembali
atau operasi yang diberlakukan otoritas
1.2. the Insured’s lack of sufficient capital for publik
timely restoration or replacement of
property lost, destroyed or damaged 1.2. ketidak-cukupan kapital Tertanggung untuk
pemulihan atau penggantian harta benda
1.3. loss of business due to causes such as yang hilang, hancur atau rusak tepat pada
suspension, lapse or cancellation of a lease waktunya
licence or order etc. which occurs after the
date when the items lost destroyed or 1.3. kehilangan usaha karena penundaan,
damaged are again in operating condition pengakhiran atau pembatalan sewa ijin atau
and the business could have been resumed, pesanan dsb. yang terjadi setelah tanggal
if said lease license or order etc. had not saat barang-barang hilang hancur atau
lapsed or had not been suspended or rusak tersebut kembali dalam kondisi dapat
cancelled. dioperasikan dan kegiatan usaha dapat
dimulai lagi, seandainya sewa ijin atau
pesanan dsb. belum berakhir atau ditunda
atau dibatalkan.
2. This Policy does not cover the deductible stated
in the Schedule to be borne by the Insured. 2. Polis ini tidak menjamin risiko sendiri yang
tercantum dalam Ikhtisar yang menjadi beban
Tertanggung.

Basis of Insurance
Dasar Asuransi
The cover provided under this Section shall be
limited to loss of Gross Profit due to (a) Reduction Jaminan yang diberikan Bagian ini terbatas pada
in Turnover and (b) Increase in Cost of Working hilangnya Laba Kotor karena (a) Penurunan Hasil
and the amount payable as indemnity hereunder Penjualan dan (b) Kenaikan Biaya Kerja dan jumlah
shall be: yang dapat dibayarkan sebagai ganti rugi disini
adalah:
(a) in respect of Reduction in Turnover: the sum
produced by applying the Rate of Gross Profit (a) sehubungan dengan Penurunan Hasil
to the amount by which the Turnover during Penjualan: jumlah yang diperoleh dengan
the Indemnity Period shall fall short of the perkalian Tingkat Laba Kotor terhadap suatu
Standard Turnover in consequence of the loss jumlah dimana Hasil Penjualan selama Jangka
destruction or damage Waktu Ganti Rugi kurang dari Hasil Penjualan
Standar sebagai akibat dari kerugian
(b) in respect of Increase in Cost of Working: the kehancuran atau kerusakan
additional expenditure necessarily and (b) sehubungan dengan Kenaikan Biaya Kerja:
reasonably incurred for the sole purpose of pengeluaran tambahan yang perlu dan wajar
avoiding or diminishing the Reduction in yang timbul semata-mata untuk menghindari
Turnover which but for that expenditure would atau mengurangi Penurunan Hasil Penjualan
have taken place during the Indemnity Period yang mana pengeluaran tersebut seharusnya
in consequence of loss destruction or damage, timbul selama Jangka Waktu Ganti Rugi
but not exceeding the sum produced by sebagai akibat dari Insiden, tetapi tidak melebihi
applying the Rate of Gross Profit to the jumlah yang diperoleh dengan perkalian Tingkat
amount of the reduction thereby avoided Laba Kotor terhadap jumlah penurunan yang
berhasil dihindari
less any sum saved during the Indemnity Period in
respect of such of the charges and expenses of the dikurangi dengan suatu jumlah yang dihemat
business payable out of Gross Profit as may cease selama Jangka Waktu Ganti Rugi sehubungan
or be reduced in consequence of loss destruction dengan biaya dan pengeluaran dari usaha tersebut
or damage yang dapat dibayarkan dari Laba Kotor yang hilang
atau berkurang sebagai akibat dari kerugian
provided that if the sum insured by this item be less kehancuran atau kerusakan

Based on Munich Re Wording 15 / 18


than the sum produced by applying the Rate of dengan syarat bahwa jika harga pertanggungan
Gross Profit to the Annual Turnover (or to a butir ini kurang dari jumlah yang diperoleh dengan
proportionately increased multiple thereof where perkalian Tingkat Laba Kotor terhadap Hasil
the Maximum Indemnity Period exceeds twelve Penjualan Tahunan (atau kelipatan yang naik
months ) the amount payable shall be secara proporsional jika Jangka Waktu Ganti Rugi
proportionately reduced. Maksimal melebihi dua belas bulan) jumlah yang
dapat dibayarkan berkurang secara proporsional.
Definitions
Definisi
1. Gross Profit
1. Laba Kotor
The amount by which
Suatu jumlah dimana
- the sum of the amount of the Turnover and
the amounts of the closing stock and work in - jumlah dari nilai Hasil Penjualan dan nilai
progress shall exceed stok akhir dan sedang dalam pengerjaan
melebihi
- the sum of the amount of the opening stock
and work in progress and the amount of the - jumlah dari nilai stok awal dan sedang dalam
Uninsured Working Expenses. pengerjaan dan Biaya-Biaya Kerja Yang
Tidak Diasuransikan.
Note : The amounts of the opening and closing
stocks and work in progress shall be arrived at Catatan: Nilai stok awal dan akhir dan sedang
in accordance with the Insured’s normal dalam pengerjaan akan dihitung sesuai
accountancy methods, due provision being dengan metode akuntansi yang normal dari
made for depreciation. Tertanggung, dengan memperhitungkan
depresiasi.
2. Uninsured Working Expenses
2. Biaya Kerja Yang Tidak Diasuransikan
The variable expenses of the business which are
not insured by this policy : Biaya variabel dari kegiatan usaha yang tidak
diasuransikan pada polis ini:
2.1 turnover and purchases taxes
2.2 purchases ( less discount received ) 2.1 pajak penjualan dan pembelian
2.2 pembelian (dikurangi potongan yang
2.3 carriage, packing and freight diterima)
2.3 pengangkutan, pengepakan dan ongkos
angkut
3. Turnover
3. Hasil Penjualan
The money (less discount allowed) paid or
payable to the Insured for goods sold and Sejumlah uang (dikurangi potongan yang
delivered and for services rendered in the diberikan) yang dibayar atau yang dapat
courses of the business at the Premises. dibayarkan kepada Tertanggung untuk barang
yang dijual dan dikirim dan untuk jasa yang
diberikan sehubungan dengan usaha di Lokasi.
4. Indemnity Period
4. Jangka Waktu Ganti Rugi
The period beginning with the occurrence of loss
destruction or damage and ending not later than Jangka waktu yang dimulai dengan terjadinya
the Maximum Indemnity Period thereafter during kehilangan kehancuran atau kerusakan dan
which the results of the Business shall be berakhir tidak lebih lama dari Jangka Waktu
affected in consequence thereof. Ganti Rugi Maksimal selama mana hasil Usaha
terpengaruh sebagai akibat daripadanya.

5. Rate of Gross Profit:

Based on Munich Re Wording 16 / 18


5. Tingkat Laba Kotor:
The Rate of Gross Profit earned on the turnover
during the financial year immediately before the Tingkat Laba Kotor yang dihasilkan atas hasil
date of loss destruction or damage penjualan selama tahun takwim sesaat sebelum
tanggal kerugian kehancuran atau kerusakan
Annual Turnover:
Hasil Penjualan Tahunan:
The Turnover during the twelve months
immediately before the date of loss destruction or Hasil Penjualan selama dua belas bulan sesaat
damage sebelum tanggal kerugian kehancuran atau
kerusakan
Standard Turnover:
Hasil Penjualan Standar:
The Turnover during that period in the twelve
months immediately before the date of loss Hasil Penjualan selama jangka waktu dua belas
destruction or damage which corresponds with bulan tersebut sesaat sebelum tanggal kerugian
the Indemnity Period appropriately adjusted kehancuran atau kerusakan yang bersesuaian
where the Indemnity Period exceeds twelve dengan Jangka Waktu Ganti Rugi yang
months disesuaikan secara tepat dimana Jangka Waktu
Ganti Rugi melebihi dua belas bulan
to which such adjustments shall be made as may
necessary to provide for the trend of the terhadap mana penyesuaian tersebut dibuat
business and for variations in or other seperlunya untuk memenuhi tren usaha dan
circumstances affecting the Business either berbagai variasi pada atau keadaan lain yang
before or after loss destruction or damage or mempengaruhi Usaha baik sebelum atau
which would have affected the Business had the sesudah kerugian kehancuran atau kerusakan
loss destruction or damage not occurred, so that atau yang mungkin mempengaruhi Usaha
the figures thus adjusted shall represent as seandainya tidak terjadi kerugian kehancuran
nearly as may be reasonably practicable the atau kerusakan, sehingga dengan demikian
result which but for the loss destruction or angka-angka yang disesuaikan akan
damage would have been obtained during the mencerminkan hasil sedekat mungkin sesuai
relative period after the loss destruction or praktek yang wajar seandainya kerugian
damage. kehancuran atau kerusakan tidak terjadi yang
mungkin dapat dicapai selama jangka waktu
terkait setelah kerugian kehancuran atau
kerusakan.
Provisions
Ketentuan
Memo 1 - Benefits from Other Premises
Memo 1 - Manfaat dari Lokasi Lain
If during the indemnity period goods are sold or
services are rendered else where than at the Jika selama jangka waktu ganti rugi barang dijual
Premises for the benefit of the Business either by atau jasa diberikan di tempat selain daripada Lokasi
the Insured or by others acting on his behalf, the bersangkutan untuk manfaat Usaha baik oleh
money paid or payable in respect of such sales or Tertanggung atau pihak-pihak lain yang bertindak
services shall be taken into account in arriving at the atas namanya, uang yang telah dibayar atau yang
Turnover during the Indemnity Period. dapat dibayar sehubungan dengan penjualan atau
jasa tersebut akan diperhitungkan dalam
menghitung Hasil Penjualan selama Jangka Waktu
Ganti Rugi.
Memo 2 - Return of Premium
Memo 2 – Pengembalian Premi
If the Insured declares at the latest six months after
the expiry of any policy year that the Gross Profit Jika Tertanggung mendeklarasikan paling lambat
earned during the accounting period of twelve enam bulan setelah berakhirnya tahun polis bahwa
months most nearly concurrent with any period of Laba Kotor yang diperoleh selama jangka waktu

Based on Munich Re Wording 17 / 18


insurance, as certified by the Insured’s auditors, was akuntansi dua belas bulan hampir bersamaan
less than the sum insured thereon, a pro rata return dengan jangka waktu asuransi, sebagaimana
of premium not exceeding one third of the premium ditegaskan oleh auditor Tertanggung, kurang dari
paid on such sum insured for such period of harga pertanggungan, pengembalian premi secara
insurance shall be made in respect of the difference. prorata tidak lebih dari satu pertiga premi yang telah
dibayar atas harga pertanggungan untuk jangka
waktu asuransi tersebut akan dibayar atas
selisihnya.
If any loss destruction or damage has occurred
giving rise to a claim under this policy, such return Jika terjadi kerugian kehancuran atau kerusakan
shall be made in respect only of so much of said yang menimbulkan suatu klaim berdasarkan polis
difference as is not due to such loss destruction or ini, pengembalian tersebut akan dibayarkan hanya
damage. sehubungan dengan jumlah selisihnya seandainya
bukan karena kerugian kehancuran atau kerusakan
tersebut.
----------
----------
(This wording is a translation of the original version in
English, in the event of any dispute arising from the (Polis ini dibuat dalam versi bahasa Inggris, dalam
interpretation of any meaning herein, the terms and hal terjadi perselisihan yang timbul dari penafsiran
conditions shall be interpreted according to the isi polis dalam versi bahasa Indonesia, maka isi
original English version) polis tersebut ditafsirkan berdasarkan versi asli
dalam Bahasa Inggris)

Based on Munich Re Wording 18 / 18

Anda mungkin juga menyukai