Anda di halaman 1dari 5

PENGAPLIKASIAN STRATEGI PENGAJARAN

DAN PEMBELAJARAN BAHASA


_______________________________
KAEDAH TATABAHASA TERJEMAHAN
MOHAMAD FARIS ASYRAF BIN MOHD REDZUAN
DEFINISI
• Kaedah Tatabahasa Terjemahan merupakan kaedah klasik yang
dirancang untuk kemahiran menulis bukan kemahiran bertutur
• Kaedah Tatabahasa Terjemahan mementingkan aspek ejaan,
penulisan dan tatabahasa dalam pengajaran dan pembelajaran
bahasa.
• Kaedah Tatabahasa Terjemahan tidak memetingkan P&P
bahasa secara aktif dan tidak mementingkan aspek fonetik.
TUJUAN
• Membolehkan murid memahami tatabahasa sesuatu bahasa
• Melatih murid menulis menggunakan bahasa yang gramatis
• Membolehkan murid menterjemahkan bahasa asing ke bahasa
ibunda, dan sebaliknya
• Melengkapkan murid dengan kosa kata yang luas dalam
penulisan
CARA MENGAJAR
Murid diperkenalkan kepada peraturan tatabahasa terlebih dahulu. Guru
memberi penerangan kepada murid tentang peraturan ini kemudian
memberikan contoh-contoh. Peraturan ini perlu dihafaz supaya tidak berlaku
kesilapan.
Kemudian, murid diberi senarai kosa kata yang perlu dihafaz. Dalam
pembelajaran bahasa kedua, senarai kosa kata ini dipasangkan dengan
makna dalam bahasa ibunda. Murid diminta membuat ayat-ayat dengan
menggunakan senarai kosa kata itu berdasarkan peraturan tatabahasa yang
telah dipelajari.
KELEBIHAN

• Tidak menggunakan masa yang Panjang dalam kelas.


• Tidak memerlukan pembiayaan yang banyak.
• Kurang membebankan guru dalam menyediakan alat antu mengajar.
• Murid belajar sendiri tanpa bimbingan guru.
• Tidak menghadkan saiz kelas,

Anda mungkin juga menyukai