KOREA “100 DAYS MY PRINCE EPISODE 1-5” OLEH: R I Z K A N O F I TA S U M A N T I LATAR BELAKANG
Terjemahan adalah nyawa bagi sebuah film atau
drama yang dibuat dari negara lain, jika suatu drama atau film tidak memiliki subtitle terjemahan maka pesan yang ada pada film atau drama tersebut tidak akan tersampaikan dengan baik pada penonoton. Terjemahan adalah pengalihan pikiran dan ide dari Bahasa Asing ke dalam Bahas Umum, baik itu bahasa lisan maupun tulisan, baik bahasa itu sudah memiliki ortografi (sistem tulis ataupun belum, baik itu bahasa isyarat untuk orang-orang tuli ataupun bukan) (Brislin (1976) dikutip Suryawinata (1989)).
Penelitian yang sejenis dengan penelitian ini adalah
“KELUASAN MAKNA KATA-KATA BAHASA INDONESIA DAN KATA BAHASA MELAYU PATTANI YANG DIGUNAKAN OLEH MAHASISWA THAILAND DI UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA” oleh Mr. Abdulkarim Duerawee. RUMUSAN MASALAH
Apakah makna dan penyusunan
kalimat subtitle dalam drama Korea terebut sudah benar dan tepat? BATASAN MASALAH
Untuk mempelajari makna yang baik dan
benar serta mempelajari penyusunan makna kalimat yang baik pada subtitle drama korea TUJUAN PENELITIAN
Untuk mempelajari makna yang baik dan
benar serta mempelajari penyusunan makna kalimat yang baik pada subtitle drama korea MANFAAT PENELITIAN
Mengetahui makna yang baik dan benar serta
penyususan makna kalimat subtitle dari drama Korea LANDASAN TEORI
Semantik adalah ilmu tentang makna
atau tentang arti, yakni salah satu dari tiga tataran analisis bahasa (fonologi, gramatikal dan semantik) (Chaer:1995).
Bidang semantik adalah subdisiplin
linguistik yang membicarakan makna (Pateda:1990). Makna sebuah “kata seringkali mengalami perluasan sehubungan dengan berkembangnya bidang aktivitas kehidupan manusia”. Kebutuhan akan konsep baru seperti diketahui tidak selamanya harus dijawab dengan penciptaan kata baru, tetapi yang justru lebih sering ditempuh oleh pemakai bahasa adalah dengan memperluas komponen makna kata-kata yang sudah ada (Wijana dan Rohmadi, 2011:92). METODE PENELITIAN
Jenis Penelitian Lokasi Penelitian
• Jenis penelitian ini • Lokasi penelitian ini adalah deskriptif dilakukan di rumah kualitatif. Subjek penelitian ini adalah kalimat atau kata-kata yang ada pada subtitle drama dan kalimat bahasa Korea yang diucapkan oleh aktor. METODE PENELITIAN
Variabel Definisi Operasional
• Variabel dalam • Hasil yang ditargetkan penelitian ini yaitu pada aspek-aspek kesalahan dalam sebagai berikut, memaknai kata atau kejelasan bahasa, ketepatan tata urutan, kalimat. keefektifan kalimat, penggunaan ejaan dan tanda baca, dan kesesuaian bahasa yang digunakan dengan isi. METODE PENELITIAN
Teknik Pengumpulan Data Instrumen Penelitian
• Penulis melukakan • Menggunakan pengumpulan data instrument penelitian dengan cara melihat non tes drama korea, dengan menulis kesalahan pada bahasa yang ada pada kalimat subtitle. METODE PENELITIAN
Teknik Pengelolaan Data Metode Analisis Data
• Bentuk instrument nontes • Penelitian kualitatif dalam penelitian ini adalah penelitian hanya mengumpulkan tentang riset yang data dengan menonton bersifat deskriptif yang dan mencatat amana nanti akan kesalahan-kesalahan yang ada. Menyusun dilakukan kesalahan pada kata pengumpulan data atau kalimat dengan agar peneliti lebih fokus bantuan kamus bahasa untuk melakukan korea. penelitian. METODE PENELITIAN
Keterbatasan • Keterbatasan yang dialami peneliti yaitu kurangnya ilmu tentang bahasa Korea, sehingga peneliti masih membutuhkan kamus, penerjemah daring, dan bantuan dari beberapa artikel tentang bahasa Korea.