Anda di halaman 1dari 3

Garismasa Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia/Melayu

Tahun

Peristiwa

Kurun Waktu 1600-1699 1612 1625 1629 1638 1638 1645 1651 1652 1662 1668 1673 1691 A.C. Ruyl selesai menerjemahkan Injil Matius dalam bahasa Melayu. Brouwerius lahir di Nederland. Injil Matius terjemahan Ruyl dicetak oleh J.J. Pelenstein di Enkhizen, Belanda. Buku Markus terjemahan Ruyl diterbitkan bersama buku Matiusnya. Brouwerius cetak Kitab Injil Markus. Dr. Melchior Leydekker lahir. Keempat Injil dan Kisah Para Rasul karya Ruyl diterbitkan. Buku Mazmur terjemahan Jan van Hasel dan Justus Heurnius diterbitkan. Terjemahan kitab Kejadian oleh Brouwerius diterbitkan. Perjanjian Baru terjemahan Brouwerius terbit. Brouwerius meninggal. Leydekker ditugaskan menterjemahkan Alkitab.

Kurun Waktu 1700-1799 1701 1706 1731 1733 1735 1758 Leydekker meninggal. Terjemahan Leydekker selesai. Perjanjian Baru terjemahan Leydekker diterbitkan. Alkitab secara keseluruhan terjemahan Leydekker selesai dicetak. Buku Mazmur gubahan Werndly terbit. Alkitab Leydekker edisi huruf Arab dicetak di Batavia.

Kurun Waktu 1800-1899 1814 1815 1817 1821 1821 1829 1832 1835 1835 18431856 1850 1852 1856 1856 1861 Lembaga Alkitab didirikan di Batavia. William Robinson menerbitkan Buku Matius dalam bahasa Melayu Rendah. Revisi Perjanjian Baru terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis. Revisi Perjanjian Lama terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis. Thomsen selesai dalam membuat revisi Matius. H.C.Klinkert lahir di Amsterdam. Dengan bantuan Robert Burns, Thomsen selesaikan revisi 4 Injil dan Kisah rasul-rasul. Johannes Emde, dkk menerbitkan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Rendah dialek Surabaya. Roskott membuka SPG di Batumerah, Ambon. W.H. Medhurst turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Tionghoa. Kitab Injil Matius terjemahan C.T. Hermann dari Minahasa terbit. Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak di Singapura dengan aksara latin. Kitab Injil Markus diterbitkan oleh J.G. Bierhaus. Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak dengan aksara Arab (Jawi). Klinkert selesai menerjemahkan buku 4 Injil dan dicetak.

1863 1863 1868 18701899 1875 1877 1879 1890 1897 1899

Shellabear dilahirkan. Perjanjian Baru lengkap selesai diterjemahkan Klinkert dan dicetak di Semarang. Buku Matius terjemahan Klinkert selesai. Klinkert menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Melayu (PB 1870, PL 1879, revisi 1899). Keasberry meninggal. Perjanjian Baru terjemahan Roskott diterbitkan. Alkitab terjemahan Klinkert terbit. W.A. Bode lahir di India Selatan. Shellabear bersama Uskup Hose dan W.H. Gomes menyelesaikan buku Matius dan dicetak. Shellabear mendapat tugas menjadi penerjemah utama Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu.

Kurun Waktu 1900-1999 1904 1907 1909 1910 1912 1913 1913 19271928 1929 1935 1938 1942 1947 1947 1952 19521959 1953 1953 1954 1958 1959 1959 1962 1964 1968 1968 1971 1974 1974 1976 Shellabear menyelesaikan terjemahan Perjanjian Baru. Shellabear setuju mengusahakan terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba. Shellabear menyelesaikan pembuatan terjemahan baru untuk merevisi Perjanjian Lama Klinkert. Perjanjian Baru Shellabear dicetak. Terjemahan baru Shellabear diterbitkan dalam huruf Arab (Jawi). H.C.Klinkert meninggal 1913. Terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba diterbitkan. Terjemahan baru Shellabear dicetak dalam edisi huruf Latin. W.A. Bode ditugaskan untuk menggubah terjemahan baru Alkitab. Terjemahan Perjanjian Baru Bode selesai. Perjanjian Baru Bode diterbitkan. W.A. Bode meninggal. Shellabear meninggal. Salinan naskah Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, Ulangan, Yosua, Hakim-hakim, Rut, Mazmur diterbitkan oleh Ny. Bode. Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia dimulai oleh Lembaga Alkitab Belanda (NBG). Dr. J.L. Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia. J. Wismar Saragih menerjemahkan Perjanjian Baru dan sebagian Perjanjian Lama. P.S.Naipospos ikut serta dalam persiapan Terjemahan Baru Alkitab. Lembaga Alkitab Indonesia didirikan. Universitas Nommensen berdiri. Perjanjian Baru Bode digabungkan dengan Perjanjian Lama Klinkert dicetak dan dikenal sebagai Alkitab Terjemahan Lama. Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia diserahkan kepada LAI. Edisi percobaan karya panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru mulai diterbitkan secara bertahap. Dr. J.L. Abineno melanjutkan Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru bahasa Indonesia. Edisi PB terjemahan Pastor J. Bouma diterbitkan oleh Penerbit Arnoldus Ende Flores. PB Ende direvisi. Proyek penerjemahan PL Ende oleh P.C. Groenen dihentikan. Perjanjian Baru Lembaga Alkitab Indonesia diterbitkan. Alkitab dalam Terjemahan Baru Lembaga Alkitab Indonesia terbit. Lembaga Alkitab Singapura, Malaysia, dan Brunei menerbitkan PB dalam Bahasa Malaysia sehari-hari. Terjemahan Perjanjian Baru bahasa Malaysia sehari-hari direvisi dan diterbitkan.

1976 1977 1978 1981 1985 1986 1987 1989 1996 1997

Penerbit Kalam Hidup mengeluarkan PB "Firman Allah Yang Hidup" . Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan dengan judul Kabar Baik Untuk Masa Kini. Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) edisi kedua diterbitkan. Perjanjian Lama terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari selesai. Perjanjian Lama Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan bersama edisi ketiga Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) menjadi Alkitab Kabar Baik Untuk Masa Kini. Perjanjian Baru kisah tentang Yesus Kristus Kabar Baik Untuk Anak-anak diterbitkan LAI. Alkitab secara lengkap dalam terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari diterbitkan. Alkitab Firman Allah Yang Hidup diterbitkan. Pertubuhan Bible Malaysia menerbitkan revisi lengkap Alkitab terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari. Perjanjian Baru Terjemahan Baru Revisi selesai dan diterbitkan oleh Lembaga Alkitab Indonesia.

Kurun Waktu 2000-2099 2000 2002 LAI menerbitkan Kitab Suci Injil dalam bahasa Indonesia. Kitab Suci Komunitas Kristiani edisi Pastoral Katolik dicetak oleh OBOR.

TERJEMAHAN : INSTITUT PEMIKIRAN DAN KAJIAN AGAMA IBNU SIRIN (IPKAIS) MALAYSIA 2000

Anda mungkin juga menyukai