KAJIAN LITERATUR
PENDAHULUAN
Seterusnya, perbincangan
relevan dengan kajian. Ia dibahagikan kepada dua aspek iaitu (a) kajian
mengenai pembelajaran bahasa sebagai bahasa kedua atau bahasa
asing, dan (b) kajian mengenai strategi komunikasi pelajar
yang
47
Krashen
telah
mengemukakan
perspektif
teoritikalnya
48
(a)
(b)
49
sebagai
cara
untuknya
meningkatkan
kompetensi
persekitaran
dwibahasa
melibatkan
sedikit
gangguan
dan
50
(c)
Monitor Hypothesis:
Menurut Krashen (1981) konsep pemantau (monitor) hanya
Krashen;
conscious learning can only be used as a Monitor
or an editor
( m.s : 80)
(d)
Input Hypothesis
Hipotesis ini beranggapan bahawa prasyarat terpenting seseorang
pembacaan.
51
(e)
faktor-faktor afektif
52
Menurutnya;
a mental block, caused by affective factors that
prevents input from reaching the language
acquisition device
(m.s :100)
Krashen
(1985)
di
dalam
satu
tinjauan
mengenai
kajian
Bahasa antara
bahasa
sasaran.
Terminologi
interlanguage
mula
54
fenomena
istilah
ini.
Di
approximative
antaranya
system
dan
Nemser
(1972)
Corder
(1971)
(c)
strategi
pembelajaran,
(d)
strategi
komunikasi,
dan
55
bahasa antara
tersebut
56
untuk
menjadikannya
selari
dengan
bahasa
natifnya.
57
Selinker
(1992)
memetik
pendapat
Palmer
(1921)
yang
Turut
58
59
60
ketiga (Lx / Ly L3), (c) Memperoleh bahasa pertama dan diikuti bahasa
kedua dan ketiga serentak ( L1 Lx / Ly) dan (d) pemberolehan ketiga tiga bahasa secara serentak diawal usia permerolehan bahasa ( L1 / L2 /
L3) .
Namun begitu, kajian-kajian yang dijalankan Cenoz (2003) lebih
berfokus kepada kategori pertama dan kedua sahaja iaitu pembelajaran
bahasa ketiga berlaku samada secara berturut-turut atau setelah
pembelajaran bahasa pertama dan kedua. Kajian-kajian ini lebih berfokus
mengenai kesan dwibahasa terhadap kecekapan pemerolehan dan
pembelajaran bahasa ketiga.
61
subjek
kajian
telah
melakukan
ujian
tatabahasa
dan
perbendaharaan kata bahasa Inggeris sebagai bahasa ketiga. Faktorfaktor seperti kecerdasan, pendedahan, sikap, motivasi, status sosio
ekonomi dijadikan faktor kawalan. Kajian mendapati pelajar dwibahasa
telah mendapat skor yag lebih tinggi berbanding pelajar monolingual.
Dapatan ini berbeza dari kajian yang dijalankan oleh Tena (1988)
yang melakukan kajian perbandingan dwibahasa (bilingual) dan mono-
62
Terdapat
kajian-kajian
lain
yang
mengkaji
kesan
penutur
63
mono bahasa (Mandarin mendapat skor yang lebih tinggi dari penutur dwi
bahasa (Mandarin / Inggeris) dalam ujian penulisan simbol bahasa Jepun.
Dapatan ini disokong dengan andaian dapat banyak ciri-ciri persamaan
symbol-simbol bahasa Mandrin dengan bahasa Jepun berbanding bahasa
Inggeris.
Namun
demikian,
pengkaji
tidak
menemui
kajian-kajian
pembelajaran bahasa Arab sebagai bahasa ketiga oleh penutur dwibahasa secara khusus. Kajian-kajian yang ada cuma menyebut
pembelajaran bahasa Arab sebagai bahasa asing, walaupun pada
hakikatnya pembelajaran bahasa Arab khususnya di Malaysia adalah
sebagai bahasa ketiga. Ini kerana bidang kajian pembelajaran bahasa
ketiga masih baru dalam pembelajaran bahasa Arab.
64
Menurut al-Khuli (1986) bahasa adalah ujaran bunyi yang digunakan oleh
sesuatu kelompok masyarakat untuk berkomunikasi. Untuk membolehkan
seseorang itu berkomunikasi, seseorang penutur itu perlu menguasai
kompetensi komunikatif. Kompetensi komunikatif ini adalah merujuk
kepada keupayaan seseorang penutur untuk menggunakan elemenelemen bahasa di dalam pertuturan di mana ia boleh merujuk kepada
pengetahuan dan strategi yang bersesuaian yang membolehkannya
berkomunikasi.
Dengan
kata
lain,
seseorang
penutur
itu
bukan
sekadar
Mengikut
Chomsky
(1965),
kompetensi
bahasa
adalah
65
Chomsky
(1965)
telah
membezakan
istilah
kecekapan
bahasa
Kompetensi
komunikatif
menurut
Hymes
(1972)
pula
kesesuaian
berbahasa
(appropriacy).
Kanak-kanak
tersebut
66
di
kesepaduan
makna
sesuatu
ujaran,
(c)
kompetensi
menyelesaikan
masalah
komunikasi
dengan
menggunakan
Terdapat
perkaitan
di
antara
kompetensi
komunikatif
Kompetensi
komunikasi
merupakan
pengetahuan
67
bahasa
kedua
boleh
meningkatkan
tahap
kompetensi
dengan
cara
menganalisis
dan
mengandaikan
keperluan
68
kompetensi
bahasa
language
competence.
Ianya
boleh
Language Competence
Organizational Competence
Pragmatic Competence
Grammatical
Textual
Illocutionary
Sociolinguistic
Competence
Competence
Competence
Competence
Vocabulary
Cohesion
Ideational
Functions
Sensivity to
Dialect or
Variety
Sensivity to
Register
Morphology
Rhetorical
Organization
Manipulative
Functions
Syntax
Heuristic
Functions
Sensivity to
Naturalness
Phonology/
Graphology
Imaginative
Functions
Cultural
Reference
and Figures
of Speech
69
70
STRATEGI KOMUNIKASI
oleh
Selinker
(1972) untuk
menjelaskan
klasifikasi
ini
sering
dikaitkan
dengan
strategi
pembelajaran.
Malah
secara
percubaan.
Dalam
kertas
kerjanya
beliau
strategi
komunikasi
yang
digunakan
oleh
pelajar
ketika
strategi
komunikatif,
pengelakan
manakala
lebih
strategi
bersifat
pencapaian
mengurangkan
tujuan
ialah
pelajar
apabila
71
(c).
their
communicative
end
have
outrun
their
communicative means".
(Chen 1990 m.s:157)
72
antara
kompetensi
linguistik
penutur
(pengetahuan
tentang
bahasa).
Keberkesanan
dalam
penggunaan
strategi
sahaja
kompetensi
tatabahasa
tetapi
juga
kompetensi
sebagai
keupayaan
untuk
menampung
kekurangan
memperlihatkan
beberapa
jenis
kesalahan
pertuturan
yang
73
pengetahuan
dan
pendekatan
(means)
yang
sentiasa
berada
dalam
74
psikolinguistik
Faerch
dan
Kasper
(1983a)
FASA PERANCANGAN
Matlamat
Komunikasi
FASA PELAKSANAAN
Proses
Proses
Perancangan
Pelaksanaan
Perancangan
Tindakan
(pertuturan)
75
76
77
jurang yang sentiasa wujud antara sistem linguistik dan sistem semantik
penutur dan pendengar. Antara alasan-alasan yang menyokong pendapat
ini ialah tidak ada sesiapa pun yang dapat menguasai keseluruhan
leksikon satu-satu bahasa sekalipun ia bahasa ibunda mereka sendiri,
kedua, sesiapa pun mungkin mengalami "memory lapse" bila-bila masa,
ketiga, setiap orang mempunyai sistem semantik mereka sendiri yang
tidak mungkin sama dengan sistem semantik orang lain. Maka strategi
komunikasi dianggap percubaan untuk melintasi jurang ini dalam situasi
komunikasi sebenar.
Dalam melihat definisi strategi komunikasi ini sebenarnya terdapat
dua pendekatan yang digunakan, iaitu pendekatan saling tindak (Tarone
1980,1983) dan pendekatan psikolinguistik (Faerch 1983). Dalam saling
tindak terdapat perundingan maksud sebagai usaha bersama untuk
penutur dan pendengar untuk berkomunikasi dan banyak melakukan
strategi tertentu dalam usaha menyampaikan mesej.
78
baik secara sedar dalam sesuatu situasi dan secara tidak sedar dalam
situasi lain pula sewaktu mengalami masalah dalam komunikasi.
2.
3.
(b)
Pengubahsuaian
(c)
Terjemahan literal
Penghampiran
(b)
Penghuraian
79
2.
3.
Pengelakan
(a)
(b)
Pengguguran mesej
Parafrasa
(a)
Penghampiran (approximation)
(b)
(c)
Penghuraian (sirkumlokusi)
(b)
Terjemahan literal
4.
Rayuan kerjasama
5.
Strategi Pengelakan
Strategi pengelakan dalam konteks kajian ini merujuk kepada jenis-jenis
"escape routes"
80
Parafrasa
Strategi parafrasa telah menimbulkan pelbagai pandangan antara
pengkaji-pengkaji strategi komunikasi. Tarone (1983) tidak melihat
parafrasa sebagai strategi pengelakan kerana beliau berpendapat adanya
81
spesifik
atau
dia
boleh
menyampaikan
makna
dengan
parafrasa
kepada
tiga,
iaitu
(a)
penghampiran
Penghampiran
(approximation)
bermakna
berbagai-bagai
82
Pemindahan Bahasa
Tarone melihat strategi ini dari sudut pemindahan sedar atau "conscious
transfer" (1981), manakala Selinker melihatnya pula dari segi "an
unconscious use of the native language lexical forms" (1992). Pelajar
dalam hal ini percaya bahawa dia menghasilkan bentuk bahasa kedua
ataupun pelajar merasakan perlu untuk memasukkan bahasa ibunda
dalam pertuturannya untuk memastikan komunikasi berjalan lancar
(Kellerman, 1977). Corder pula melihat pemindahan ini sebagai
peminjaman (1983).
foreign
language
classroom,
learners
83
kerjasama
berlaku
apabila
pelajar
meminta
seseorang
84
Seseorang
yang
mempelajari
bahasa
bukan
ibundanya
boleh
85
telah berkembang
dengan pesatnya pada akhir abad ke-20 Masehi (Abdul Razak, 2004).
telah
Terdapat sejumlah kajian telah yang dilakukan oleh pengkajipengkaji tempatan mengenai pembelajaran bahasa arab sebagai bahasa
asing / bahasa ketiga oleh pelajar di sekolah-sekolah menengah agama
dan institusi pendidikan tinggi di Malaysia. Rosmiza (1998) telah mengkaji
86
mendapati
guru-guru
kurang
mengetahui
teknik-teknik
pengajaran yang berkesan. Sampel kajian ini terdiri dari 194 orang pelajar
87
88
89
Abdul Hadi (1998) juga telah menjalankan kajian mengenai teknikteknik pengajaran yang digunakan oleh pensyarah ITM dan sejauh
manakah teknik yang mereka gunakan dapat membantu pelajar
berkomunikasi dalam bahasa Arab dengan baik. Sampel kajian ini terdiri
dari 9 orang pensyarah dan 100 pelajar yang mengikuti kursus bahasa di
kampus ITM Shah Alam. Dapatan kajian menunjukkan kaedah pengajaran
yang digunakan menentukan minat pelajar terhadap bahasa Arab.
Penggunaan kaedah yang kurang berkesan telah memberi kesan yang
negatif terhadap sikap pelajar terhadap pembelajaran bahasa Arab. Kajian
juga mendapati pengalaman mengajar adalah penting dan sekiranya
pengalaman ini disokong dengan kaedah mengajar yang sistematik,
pengajaran menjadi lebih berkesan dan berjaya.
90
Mat
Noor
Su
(1998)
telah
menjalankan
kajian
mengenai
Fatimah
91
Antarabangsa
Malaysia
Hasil
kajian
mendapati
secara
92
mendapati
terdapat
perbezaan
jenis
motivasi
mengikut
jantina.
93
berkomunikasi
sesuai.
94
Oleh kerana
pendekatan komunikatif
menekankan kepentingan
aktiviti-aktiviti
dan
situasi-situasi
pembelajaran
yang
komunikatif
berdasarkan
daya
ini
kreativiti
bukanlah
guru
sesuatu
untuk
yang
rigid
mewujudkan
tetapi
stimulasi
Guru
bahasa
Arab
sewajarnya
mempelbagaikan
teknik
95
kerana
96
Pendekatan komunikasi juga digunakan oleh sebahagian guruguru, tetapi menurut Ishak (1984) cara guru-guru mengajar bahasa Arab
menggambarkan
mereka
kurang
memahami
konsep
pendekatan
Dalam
pendekatan
komunikasi
juga
pelajar
diberi
terus
dengan
guru
tersebut.
Mereka
juga
digalakkan
Menurut
kajian
Mohamad
Awang
(1996)
terdapat
banyak
97
dan
situasi
pembelajaran.
Pembelajaran
begini
juga
tidak
Menurut
al-Khuli
(1986),
guru-guru
juga
hendaklah
98
Varadi
(1983)
misalnya
hanya
menumpukan
strategi
99
100
101
102
jeda artikulasi iaitu selang masa semasa pertuturan. Strategi ini digunakan
dengan tujuan memberi lebih masa untuk membuat pembetulan atau
memikirkan tentang perkataan yang paling sesuai yang hendak digunakan
semasa berkomunikasi. Pengkaji juga mendapati strategi yang paling
berkesan untuk menyampaikan mesej ialah strategi pengulangan kerana
semasa pengulangan dilakukan, mereka dapat memikirkan perkataan
yang paling sesuai untuk diujarkan. Dapatan kajian ini juga menunjukkan
pelajar yang cekap dalam penggunaan bahasa Inggeris didapati tidak
banyak
menggunakan
strategi
komunikasi
seperti
pengulangan,
bahasa
Inggeris.
Kajian
Sri
Juriati
Ownie
(1997)
telah
dengan
tahap
kompetensi
bahasa
mereka.
Hasil
kajian
berkomunikasi.
104
penggunaan
105
KESIMPULAN
huraian
mengenai (a) model kompetensi komunikatif Canale dan Swain (1980) (b)
model
ditumpukan
106