Anda di halaman 1dari 98

Hj.

Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al-Banjary

Percakapan
Bahasa Amiyah
Mesir
sehari-hari

Unit Penerbitan Karya


Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)
Percakapan
Bahasa Amiyah
Mesir sehari-hari

Penyusun:
Hj. Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al-Banjary

Editor:
Salehudin Kasran

Desain Grafis:
Muhammad Mukhlis Anwarie

Desain Sampul:
Amat Sutuh Basha

Diterbitkan oleh:
Unit Penerbitan Karya
Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)

02/01 Mahmud Banan, Qasar baron:1 blok 20 blok 42 9th


District Nasr City Cairo Egypt. Telp:  +20102058686
http://www.kmkm.us Email: kmkmesir@yahoo.com

Cetakan I : Syawwal 1429 H/ Oktober 2008 M


Cetakan II : Sya'ban 1430 H/Agustus 2009 M

Teruntuk:
Ayah dan Bunda tercinta;
Guru-guru yang terhormat;
Universitas al-Azhar
yang telah mendidik kami;
Dan Seluruh Pelajar Indonesia di Mesir.
Bismillâhirrahmânirraĥîm
Sekapur Sirih
Segala puji bagi Allah Swt Tuhan semesta
alam, shalawat beriring salam atas junjungan kita
Nabi besar Muhammad Saw, kepada keluarga
tercinta, sahabat, dan para pengikutnya hingga
akhir zaman.
Pada dasarnya, bahasa resmi negara Mesir
adalah bahasa Arab. Dalam pikiran kita, bahasa
Arab yang dimaksud tentu saja adalah bahasa
Arab Fusha yang sesuai dengan Ejaan dan Tata
Bahasa yang sudah dibakukan, layaknya bahasa
Indonesia yang dipergunakan dalam percakapan
resmi maupun yang tertulis di dalam media
cetak. Namun perlu untuk diketahui disini,
bahwa dalam kesehariannya masyarakat Mesir
dan juga bangsa-bangsa Arab lainnya lebih sering
menggunakan bahasa amiyah (pasaran). Untuk
bahasa pasaran dan dialek khusus masyarakat
Mesir ini, dikenal dengan sebutan Ammiyah
Misriyyah. Selain itu, bahasa amiyah ini juga
kadang dipergunakan dalam penulisan skenario
film, novel, pemanggungan drama sampai
kepada bahasa pengantar kuliah pada sebagian
besar universitas-universitas di Mesir. Sehingga,
bagi sebagian orang yang belum terlalu mengenal
dan tidak biasa berinteraksi langsung dengan
bahasa rakyat ini, seringkali menganggap hal
tersebut sebagai sebuah kendala yang besar,
khususnya bagi para mahasiswa baru Indonesia.
Bahkan, bahasa amiyah ini juga seringkali
dijadikan kambing hitam bagi sebuah
keengganan seseorang untuk mengikuti
muhadharah di kuliah, atau menjadi sebuah
penghalang bagi kelancaran komunikasi dengan
penduduk setempat dalam pelbagai keadaan.
Padahal seorang bijak pernah berkata, "Sebuah
masalah bukanlah untuk dihindari, melainkan untuk
di hadapi".
Bilamana bahasa amiyah merupakan
sebuah kendala, maka dengan mempelajarinya
adalah solusi untuk menghadapinya.
Nah, dengan dasar pemikiran yang
sederhana tersebut, terpikirlah oleh kami sebuah
ide untuk menerbitkan sebuah buku kecil
berisikan panduan percakapan bahasa amiyah
dengan judul "Percakapan Bahasa Amiyah Mesir
Sehari-hari" yang diperuntukkan bagi siapa saja
yang membutuhkannya. Disela-sela rutinitas
yang ada, sedikit demi sedikit mulailah kami
menggarap sebuah buku panduan yang kami
telah rencanakan tersebut. Adapun metode yang
digunakan dalam buku ini adalah metode
"belajar mandiri", dimana pembaca langsung
diperkenalkan dengan bentuk percakapan umum
yang biasa dipergunakan di beberapa tempat
yang sering di kunjungi, dan tentunya
percakapan-percakapan tersebut dilengkapi
dengan cara pengucapan dan arti secara umum
guna memudahkan pembaca dalam
mempraktekkannya sendiri.
Buku kecil yang ada di tangan anda ini
juga bisa dikatakan sebagai buku ke-dua dari seri
buku belajar amiyah kami yang berjudul
"Mengenal Bahasa Amiyah Mesir" yang diterbitkan
setahun yang lalu. Karenanya, kaedah-kaedah
dasar, kosakata penting dan beberapa hal yang
terdapat di dalam buku tersebut tidak banyak
kami sebutkan kembali guna mempersingkat isi
buku, serta agar lebih terfokus pada percakapan
sehari-hari yang memang menjadi tujuan dasar
dalam penyusunan buku ini.
Terakhir kami ucapkan terima kasih yang
sebesar-besarnya kepada Ust. Anwar hafidzi
selaku ketua KMKM atas dukungan moril
maupun materilnya, bang Tenho sebagai Editor
buku ini, kakanda Mukhlis Anwarie sebagai
seorang patner sejati yang telah bersedia
menyumbangkan karya-karyanya dalam buku
kami ini. Versky Rahendra, Rusyadi, Syamsul
Fajeri dan semua rekan-rekan yang banyak
membantu atas terbitnya buku sederhana ini.
Jazakumullah ahasanal jaza'. Amin
Dan tiada doa dan harapan yang dapat
kami mohonkan kepada Allah Swt, melainkan
semoga buku kecil lagi sederhana ini dapat
memberikan manfa'at yang besar bagi penyusun
dan sahabat-sahabat sekalian dalam
berkomunikasi dengan bahasa amiyah Mesir.
Amin.

Kairo, 7 Febuari 2009


Hj. Basmah al-Makkiyyah
Rizky Febrian al banjary

Daftar Isi
Sekapur Sirih ...............................................................
Panduan Transliterasi Dan Huruf Abjad Mesir
Notasi ............................................................................
Karakteristik bahasa Amiyah ……………………….
Percakapan Sehari-hari: .............................................

Di Bandara .....................................................................
Perkenalan .....................................................................
Membeli Diktat Kuliah 1 ..............................................
Membeli Diktat Kuliah 2 ..............................................
Kantor pengurusan Visa. ...............................................
Membeli Koran .............................................................
Cuaca ............................................................................
Taxi ...............................................................................
Halte .............................................................................
Di dalam Bis .................................................................
Mencari Alamat ............................................................
Pembicaraan Di Telepon 1 ............................................
Pembicaraan Di Telepon 2 ............................................
Kartu Isi Ulang .............................................................
Di Pasar ........................................................................
Di Toko Pakaian ...........................................................
Di Toko Kain ................................................................
Penjahit .........................................................................
Di Toko Roti .................................................................
Bersama Penjual Sayur 1 ..............................................
Bersama Penjual Sayur 2 ..............................................
Bersama Penjual Buah 1 ...............................................
Bersama Penjual Buah 2 ...............................................
Di Toko Sepatu .............................................................
Di Restoran ...................................................................
Klinik ............................................................................
Dokter gigi ....................................................................
Di Apotik ......................................................................
Di Praktek Dokter ..........................................................
Pergi ke Atabah .............................................................

Kumpulan kata-kata yang terpisah ...........................


Tentang Penulis ...........................................................

TRANSLITERASI DAN
HURUF ABJAD AMIYAH MESIR

Huruf Huruf Huruf Huruf


Nama Nama
Latin Arab Latin Arab

Dhadh dh ‫ض‬ Alef a ‫ا‬

Tha th ‫ط‬ Beh b ‫ب‬

Zha zh ‫ظ‬ Teh t ‫ت‬

'Ain 'a ‫ع‬ Tseh ts ‫ث‬


Ghein gh ‫غ‬ Gim g ‫ج‬

Feh f ‫ف‬ Hah h ‫ح‬

Qaf q ‫ق‬ Khah kh ‫خ‬

Kaf k ‫ك‬ Dal d ‫د‬

Lam l ‫ل‬ Dzal dz ‫ذ‬


MĬm m ‫م‬ Reh r ‫ر‬

Nun n ‫ن‬ Zen z ‫ز‬

We w ‫و‬ Seen s ‫س‬

Heh h ‫ى‬ Syin sy ‫ش‬

Yeh y ‫ي‬ Shad sh ‫ص‬

Notasi
Huruf Panjang â : alif panjang
û : waw panjang
î : ya panjang
ê : e panjang

Karakteristik Bahasa Amiyah Mesir

Sebagaimana bahasa percakapan, bahasa amiyah Mesir


juga memiliki beberapa karakteristik tersendiri, yang
mana dapat membedakannya dari bahasa yang lainnya.
Diantaranya:

1. Ada sedikit perubahan dalam penuturan beberapa


huruf. Seperti
Contoh kalimat Huruf
Arti & Men
Asal
Pengucapannya jadi

Tiga pound !‫س‬


ْ َ‫ثَالثة جنَيو ب‬ ‫ت‬ ‫ث‬
saja kok ! Talâtah gineh bas !
‫معة‬ ِ
Hari ini adalah َ ‫الج‬
ُ ‫النّػ َه ْار َده يَوـ‬
Innar dah youmil g )j( ‫ج‬
hari jum'at
gum'ah
Kenapa ‫كِذا ليو ؟‬
begitu? ‫اِ ّزيّك يا اُستَا ْذ (ز) ؟‬ ‫د‬ ‫ذ‬
Apa kabar pak Kida leih? ‫ز‬
ustaz? Izzayyak yâ ustâz
ِ
Kamu mau ْ ‫تصلِّي الظهر‬
‫فين؟‬ َ ‫نت َى‬
َ ‫ا‬
shalat zuhur Inta hat-shallid ‫ض‬ ‫ظ‬
dimana? dhuhr fên?
Saya mau satu ِ ‫اَنَا َعايِز و‬
‫اح ْد بِبْ ِسي‬ َ ْ
buah pepsi ‫ب‬ ‫ؼ‬
(minuman) Ana 'ayz wâhid bebsi

Katakanlah hai ! ‫قُ ْل يَاابنِي‬


‫ء‬ ‫ؽ‬
anakku ! Ul yabnie !

‫ ال ُد ْكتُور اَ ُىو َجاى‬, ‫اعة‬


َ ‫يَا َج َم‬
Hei semuanya,
doktor datang
!)‫(ء‬ ‫ي‬ ‫ء‬
tuh ! Ya gamâ'ah,
edduktur aho gây!

2. Huruf “ ‫”اؿ‬di awal kata dibaca melemah.


Seperti:
Arti Contoh
Masjid ‫الج ِامع‬
َ
El gâmi'
‫اسعة ِج ّدا‬ ِ ِ ِ‫ا‬
Daerah ini besar sekali َ ‫لم ََنط َقة دى َو‬
َ
El manti-ah di was'ah giddan
Kamu harus membaca ‫تاب َده‬
ْ ‫لك‬ِ ِ‫ال ِزـْ تِقرأْ ا‬
َ
buku itu Lâzim ti'ra' el kitâb da
Dokternya sudah ْ َ‫ور ِجو وعايِْز يِقابل‬
‫ك‬ ُّ ِ‫ا‬
ْ ُ‫لدكت‬
datang dan ingin Ed duktûr geh wa 'ayz yi-
bertemu kamu. ablak
‫وس‬ ِ
Uang
ْ ُ‫ال ُفل‬
El fulûs
Apa yang telah kamu )‫هار َده ؟ (للمذ ّكر‬ ِ ِ
ْ ّ‫َع َملْت ايو الن‬
kerjakan hari ini?
'Amalti eih ennahâr da?
Apa yang telah kamu )‫هار َده ؟ (للمؤنّث‬ ِ ِ ِ
ْ ّ‫َعملْت ايو الن‬
kerjakan hari ini?
'Amilti eih ennahâr da?

3. Huruf vokal akhir seluruh kata disukunkan atau


diwaqafkan.
Seperti:
‫يص دا ِحلْو أَ ِوى‬
ْ ‫ال َق ِم‬
Baju ini bagus sekali
El amîsh da hilw awi
ِ
Kamu turun dimana? ْ ‫نت نَا ِز ْؿ‬
‫فين ؟‬ َ ‫ا‬
Inta nâzil fen?
Dia telah ِ َّ‫ات‬
)‫ص ْل بِي (فعل ماضى‬
menghubungiku Ittashal bie

4. Huruf vocal "ai" )‫ ( ئَي‬dibaca menjadi "e".


Seperti:
Aku akan datang ِ ‫َى‬
‫ين‬
ْ َ‫اعت‬
َ ‫اجي لَك بَع َد َس‬
padamu setelah dua
jam Hajîlak ba'da sâ-'atên
‫سة‬
َ ِّ‫ ُك َوي‬,‫وؿ‬ ْ َ‫الع َربِيَّت‬
ْ ‫ين ُد‬ َ
Dua mobil ini bagus El'arabiyyatên dul
kuwayyisah
‫َين‬ ِ
Aku punya dua ْ ‫َعندى ُس َؤال‬
pertanyaan 'Andi suâlên

ْ‫َعن َد َِ ْؾ قَػلَ َمين‬


Kamu punya 2 pulpen?
'Andak/ik alamên

5. Huruf vocal "au" )‫(ئو‬dibaca "ou".


Seperti:
‫َموْز‬
Pisang
Mouz
‫وت‬
ْ ‫َم‬
Mati
Mout
‫وضة‬
َ َ‫ا‬
Kamar
Oudhah
‫لَونُو اَص َف ْر‬
Warnanya kuning
Lounuh

6. Dalam kalimat mutsanna yang marfu' tidak diakhiri


dengan "ân" ( ... ‫ )اف‬melainkan berakhiran dengan
"en" ( ‫)ين‬. Seperti:
ْ‫ندي كِتابَي ِن‬
ِ ‫َع‬
Aku punya dua kitab
'Andie kitâbên
‫ين بَس‬ ِ
Dua menit aja ْ َ‫َدقي َقت‬
Da-î-atên bas
ِ ‫وؿ بِت‬
Dua mobil itu milikku
‫اعي‬ ْ َ‫َع َربِيَّت‬
َ ْ ‫ين ُد‬
Arabyyatên dûl bitâ'i
‫َعن َدؾ َع ْش َرتين ؟‬
Kamu punya 10 dua?
‘Andak ‘asyratên
7. Kalimat jama' yang marfu' juga tidak diakhiri dengan
"ûn" )‫وف‬...( melainkan berakhiran dengan "in" (‫ين‬... ).
Seperti:
‫ين‬ ِ ْ ‫اِل َفالَّ ِحين ُد‬
Para petani itu baik- ْ ‫وؿ ُك َويِّس‬ ْ
baik El fallâhîn dûl kuwayyisîn
ِ ‫اِلمسلِ ِمين بِيصلُّوا فِي الم‬
‫سج ْد‬
Para kaum muslimin َ َُ ْ ُ
shalat di Mesjid El muslimîn biyushallû fil
Masgid'

KAEDAH-KAEDAH
BAHASA AMIYAH MESIR
BAB 1
﴾‫﴿ضمير‬
KATA GANTI
Kata Ganti (promonia) atau Dhamir terbagi menjadi 2
bagian :

1. Promonia Terpisah (ad-Dhamir al-Munfashil)

Dia (lk) Huwa ‫ُىو‬


Dia (pr) Hiya ‫ِى ّي‬
Mereka berdua (lk/pr) Humma ‫ُى ّما‬
Mereka bertiga atau
Humma ‫ُى َّم‬
lebih (lk/pr)
‫نت‬ ِ
Kamu (lk) Inta َ ‫ا‬
Kamu (pr) Intie ‫اِنتِى‬
Kalian (lk/pr), dimulai
Intû / intum ‫ اِنتُم‬/‫اِنتُو‬
dari dua dan lebih
Saya (lk/pr) Ana ‫أَنَا‬
Kita (lk/pr) Nihna/ihna ‫ اِحنَا‬/ ‫نِح ِن‬
2. Promonia Bersambung (ad-Dhamir al-Muttashil)

A. Fiíl madhi (‫)فعل ماضى‬

Dia telah mengenalinya (lk)


‫َع ْرفَو‬ ‫ىو‬
‘Arfah

Dia telah mengenalinya (pr)


‫ْها‬
َ ‫َع َرفػ‬ ‫ىي‬
‘Arafha
‫ْه ْم‬
ُ ‫َع َرفػ‬ ‫ىم‬
Dia telah mengenali mereka ّ
‘Arafhum

Dia telah mengenalimu (lk)


‫َعرفَك‬ ‫انت‬
‘Arfak
Dia telah mengenalimu (pr)
‫َعرفِك‬ ‫انتى‬
‘Arfik
‫انتو‬
Dia telah mengenali kalian ‫َع َرفْ ُكو‬
(lk/pr)
‘Arafku ‫انتم‬
Dia telah mengenaliku ‫َع َرفنِي‬ ‫انا‬
(lk/pr) ‘Arafni
‫نحن‬
Dia telah mengenali kita ‫َع َرفنَا‬
(lk/pr)
‘Arafnâ ‫إحنا‬

B. Fi'il mudhari' (‫)فعل المضارع‬

‫يِ ْع َرفُو‬
Dia mengenalinya (lk) ‫ىو‬
Yi'rafuh

Dia mengenalinya (pr) َ ‫يِ ْع َرفػ‬


‫ْها‬
‫ىي‬
Yi'rafha

ُ ‫يِ ْع َرفػ‬
‫ْهم‬
‫ىم‬
Dia mengenali mereka
Yi'rafhum
ّ

Dia mengenalimu (lk) َ َ‫يِ ْع َرف‬


‫ك‬
‫انت‬
Yi'rafak
ِ ِ‫يِ ْعرف‬
‫ك‬
Dia mengenalimu (pr) َ ‫انتى‬
Yi'rafik

Dia mengenali kalian ‫يِ ْع َرفْ ُكو‬ ‫انتو‬


(lk/pr) Yi'rafku ‫انتم‬
‫يِ ْع َرفْنِي‬
Dia mengenaliku ‫انا‬
Yi'rafni
‫يِ ْع َرفػْنَا‬ ‫نحن‬
Dia mengenali kita Yi'rafnâ ‫إحنا‬
C. Isim )‫(اسم‬

Bukunya ( lk)
‫كِتابُو‬ ‫ىو‬
Kitâbuh

Bukunya (pr)
‫كِتَابوَ ََا‬ ‫ىي‬
Kitabhâ
‫ُكتُْبػ ُه ْم‬ ‫ىم‬
Buku mereka (lk/pr)
Kutubhum
ّ

Buku kamu (lk) َ َ‫كِتاب‬


‫ك‬ ‫انت‬
Kitâbak
ِ ‫كِتاب‬
‫ك‬
Buku kamu (pr) َ ‫انتى‬
Kitâbik
Buku kalian (lk/pr) ‫انتو‬
‫ُكتُْب ُكو‬
‫انتم‬
Kutubkû

Buku saya
‫كِتابِي‬ ‫انا‬
Kitâbie
‫نحن‬
‫ُكتُْبػنَا‬
‫اِحنا‬
Buku kami/kita
Kutubnâ
BAB 2
﴾‫﴿فعل ماض‬
KATA KERJA BENTUK LAMPAU
Fi'il madhi dalam bahasa amiyah sebetulnya tidak ada perbedaan
yang mendasar dengan yang ada didalam bahasa fusha,
hanyasanya terdapat sedikit perbedaan dari segi harakat dan
penuturan saja. Seperti:

Bersyukur Syakar ‫َش َك ْر‬

Mengetahui 'Araf ‫ؼ‬


ْ ‫َع َر‬
Bertanya Sa-al ‫َسأ َْؿ‬

Turun Nizil ‫نِ ِز ْؿ‬

Berkata Âl ‫قَاؿ‬
Contoh perubahan kata (tashrif) fi'il madhi

Dia (lk) telah turun Nizil ْ‫نِ ِزؿ‬


Dia (pr) telah turun Nizlit ْ‫نِ ِزلت‬
Mereka (lk/pr) telah turun Nizlu ‫نِزلُوا‬
Kamu (lk) telah turun Nizilt ‫نِ ِزلْت‬
Kamu (pr) telah turun Niziltie ‫نِ ِزلْتِي‬
Kalian (lk/pr) telah turun Niziltu ْ ‫نِ ِز‬
‫لت َُو‬
Aku telah turun Nizilt ‫نِ ِزلْت‬
Kami telah turun Nizilnâ ‫نِ ِزلْنَا‬
Untuk pembentukan negatif pada fi'il madhi' dalam bahasa
amiyah, bisa dengan cara menambah ‫ما‬didepan kata tersebut dan
huruf ‫ش‬dibelakangnya.
Contoh :

‫فعل ماض‬ ‫قاعدة‬ ‫فعل ماض‬


Arti
)‫(سلبى‬ )‫ش‬+‫فعل ماض‬+‫(ما‬ )‫(ايجابى‬
Dia (lk) tidak ْ ‫َمانْ ِزل‬
‫ْش‬ ‫ش‬+‫نزؿ‬+‫ما‬ ْ‫نِ ِزؿ‬
turun Manzilsy
ِ
Dia (pr) tidak ْ ‫َمانِزل‬
‫تش‬ ‫ش‬+‫نرلت‬+‫ما‬ ‫نِ ِزلِت‬
turun Ma nizlitsy
Mereka (lk/pr) ْ‫َمانِزلُوش‬ ‫ش‬+‫نزلوا‬+‫ما‬ ‫نِزلُوا‬
tidak turun Ma nizlûsy
Kamu (lk) ْ ِ‫َمانْ ِزلت‬
‫ش‬ ‫ش‬+‫نزلت‬+‫ما‬ ‫نِ ِزلت‬
tidak turun Manziltisy
‫يش‬ ِ ‫مانْ ِز‬
ْ َِ ‫لت‬
Kamu (pr)
tidak turun
َ ‫ش‬+‫نزلتي‬+‫ما‬ ‫نِ ِزلتِي‬
Manziltîsy
Kalian (lk/pr) ْ ُ‫َمانْ ِزلْت‬
‫وش‬ ‫ش‬+‫نزلتوا‬+‫ما‬ ‫نِ ِزلتُوا‬
tidak turun Manziltûsy
Aku tidak ْ ِ‫َمانْ ِزلت‬
‫ش‬ ‫ش‬+‫نزلت‬+‫ما‬ ‫نِ ِزلت‬
turun Manziltisy
Kami tidak ْ َ‫َمانْ ِزلن‬
‫اش‬ ‫ش‬+‫نزلنا‬+‫ما‬ ‫نِ ِزلنَا‬
turun Manzilnâsy
Contoh lain : ( ‫(قال‬berkata.

Arti Negatif Arti Positif

Dia (lk) tidak ‫الش‬


ْ ََ ‫ َما َؽ‬Dia (lk) telah ْ ََ ‫َؽ‬
‫اؿ‬
berkata Ma âlsy berkata Âl
Dia (pr) tidak ‫التش‬
ْ َ‫ َماق‬Dia telah ‫الت‬
ْ َ‫ق‬
berkata Ma âlitsy berkata (pr) Âlit
Mereka (lk/pr) ‫ُوش‬
ْ ‫( َماقَال‬lk/pr) telah
Mereka
‫قَالُوا‬
tidak berkata Ma âlûsy Âlû
berkata
Kamu (lk) ْ ِ‫ َماقُػلْت‬Kamu (lk)
‫ش‬ ‫قُػلْت‬
tidak berkata Ma ultisy telah berkata Ult

Kamu (pr) ْ ِ‫ َماقُػلْت‬Kamu (pr)


‫يش‬ ‫قُػلْتِي‬
tidak berkata Ma ultîsy telah berkata Ultie

Kalian (lk/pr) ‫وش‬


ْ ُ‫ َماقُػلْت‬Kalian (lk/pr) ‫قُػلْتُوا‬
tidak berkata Ma ultûsy telah berkata Ultû

Aku tidak ْ ِ‫ َماقُػلْت‬Aku berkata


‫ش‬ ‫قُػلْت‬
berkata Ma ultisy Ult

Kami tidak ‫اش‬


ْ َ‫َماقُػلْن‬ ‫قُػلْنَا‬
Kami berkata
berkata Ma ulnâsy Ulnâ

BAB 3
﴾‫﴿فعل المضارع‬
KATA KERJA MASA SEKARANG
DAN AKAN DATANG

Fi'il mudhari dalam bahasa amiyah tidak jauh berbeda dengan


fi'il mudhari' dalam bahasa fusha, hanya saja ada beberapa
hal yang membedakan keduanya. Diantaranya adalah :

1. Huruf mudhara'ah (ya, ta, dan nun saja) dalam bahasa amiyah
seringkali dibaca kasrah, tanpa memperhatikan kaedah perubahan
kata (sharaf) dalam bahasa arab, Sedangkan huruf mudhara'ah
yang berupa alif biasanya tetap dibaca dengan fathah.
Contoh:

Fi'il Huruf
Arti Subjek
mudhari' mudhara'ah

Dia (lk) turun ْ‫يِن ِزؿ‬ ‫ي‬ ‫ىو‬


Yinzil

Dia (pr) turun


ْ‫تِن ِزؿ‬ ‫ي‬ ‫ىي‬
Tinzil
Mereka (lk/pr) ‫يِن ِزلُوا‬ ‫ت‬ ‫ىم‬
turun Yinzilû

Kamu (lk) turun


ْ‫تِن ِزؿ‬ ‫ت‬ ‫انت‬
Tinzil

Kamu (pr) turun


‫تِن ِزلِي‬ ‫ت‬ ‫انتي‬
Tinzilî
Kalian (lk/pr) ‫تِن ِزلُوا‬ ‫ت‬ ‫انتو‬
turun Tinzilû

Aku turun
ْ‫اَن ِزؿ‬ ‫ا‬ ‫أنا‬
Anzil

ْ‫نِن ِزؿ‬ ‫نحنا‬


Kami turun ‫ف‬
Ninzil ‫احنا‬
Akan tetapi jika setelah huruf-huruf mudhara'ah tersebut terdapat
huruf vokal yang berharakat dhammah, maka huruf mudhara'ah
seringkali juga dibaca dhammah.
Contoh:

Huruf
Arti Fi'il mudhari'
Mudhara'ah

Dia (lk) bermaksud


ْ‫قصد‬
ُ ُ‫ي‬
Yu'-shud
ْ‫يُقعُد‬
Dia (lk) duduk
Yu’-'ud
‫ي‬
Dia (lk) melihat
‫وؼ‬
ْ ‫ش‬ُ ُ‫ي‬
Yusyûf
ْ‫قصد‬
ُ ُ‫ت‬
Kamu (lk) bermaksud ‫ت‬
Tu’-shud
Kamu (lk) duduk
ْ‫قعد‬
ُ ُ‫ت‬
Tu’-'ud

Kamu (lk) melihat


‫وؼ‬
ْ ‫ش‬ُ ُ‫ت‬
Tusyûf

Kami bermaksud
ْ‫قصد‬
ُ ُ‫ن‬
Nu'-shud
ْ‫نُقعُد‬
Kami duduk ‫ن‬
Nu'-'ud

Kami melihat
‫وؼ‬
ْ ‫ش‬ُ ُ‫ن‬
Nusyûf
Contoh lain:

‫نسى‬ِ
Dia (lk) lupa َ ‫ي‬
Yinsâ

Dia (lk) paham َ ِ‫ي‬


‫فه ْم‬
Yifham
‫ب‬
ْ ‫شر‬ِ
Dia (lk) minum َ ‫ي‬
Yisyrab
ِ ِ‫ي‬
‫مشى‬
Dia (lk) berjalan
Yimsyie

Dia (lk) berbicara


‫يِت َكلِّ ْم‬
Yitkallim

Dia (lk) pergi ْ ‫يُِر‬


‫وح‬
Yirûh

Dia (lk) naik ْ ‫يِرَك‬


‫ب‬
Yirkab

Dia (lk) berlari


‫يِج ِرى‬
Yigrie

Dia (lk) keluar


‫يِ ْخ ُرج‬
Yikhrug
2. Untuk menunjukan makna negatif, caranya sama seperti
pembuatan kata negatif pada fi'il madhi, yaitu cukup dengan
menambahkan huruf " ‫ "ما‬pada awal katanya dan huruf “‫”ش‬
pada akhirnya.

Seperti contoh berikut ini:

Arti Negatif Positif

Dia (lk) tidak turun ْ ‫مايِن ِزل‬


‫ْش‬ ْ‫يِن ِزؿ‬
Ma yinzilsy

Dia (pr) tidak turun ْ ‫ماتِن ِز‬


‫لش‬
ْ‫تِن ِزؿ‬
Ma tinzilsy
Mereka (lk/pr) tidak ْ ‫مايِن ِزل‬
‫ُوش‬
‫يِن ِزلُوا‬
turun Ma yinzilusy

Kamu (lk) tidak turun ْ ‫ماتِن ِز‬


‫لش‬
ْ‫تِن ِزؿ‬
Ma tinzilsy
ِ
Kamu (pr) tidak turun ْ ‫ماتِن ِزل‬
‫يش‬
‫تِن ِزلِي‬
Ma tinzilîsy
ِ
Kalian (lk/pr) tidak ْ ‫ماتن ِزل‬
‫ُوش‬
‫تِن ِزلُوا‬
turun Ma tinzilûsy

Aku tidak turun ْ ‫ماَن ِز‬


‫لش‬ ‫اَن ِزؿ‬
Manzilsy

Kami tidak turun ْ ‫مانِن ِز‬


‫لش‬ ‫نِن ِزؿ‬
Ma ninzilsy
3. Untuk menunjukkan makna sekarang atau kebiasaan, fi'il
mudhari' tersebut ditambah dengan huruf “‫ ”ب‬pada awal
katanya. Seperti:

Pengucapan Negatif Pengucapan Positif

Mabyinzilsy ْ ‫ َمابيِن ِز‬Biyinzil


‫لش‬ ِ
‫ب َِين ِز ْؿ‬
Mabtinzilsy ْ ‫ َمابتِن ِز‬Bitinzil
‫لش‬ ْ ِ‫بِتن‬
‫زؿ‬
Mabyinzilûsy ْ ‫َمابيِن ِزل‬
‫ُوش‬ Biyinzilu ‫بِيِن ِزلُوا‬
Mabtinzilsy ْ ‫َمابتِن ِز‬
‫لش‬ Bitinzil ‫بِتِن ِز ْؿ‬
ِ ‫بِتِن ِزلِي‬
Mabtinzilîsy ْ ‫َمابتِن ِزل‬
‫يش‬ Bitinzily

Mabtinzilûsy ْ ‫َمابتِن ِزل‬


‫ُوش‬ Bitinzilu ‫بِتِن ِزلُوا‬
Ma banzilsy ْ ‫ َمابن ِز‬Banzil
‫لش‬ ‫بَن ِز ْؿ‬
Mabninzilsy ْ ‫ َمابنِن ِز‬Bininzil
‫لش‬ ‫بِنِن ِز ْؿ‬

4.Untuk menyatakan masa yang akan datang (akan), bisa dengan


menambah huruf “ ‫ى‬/‫"ح‬Pada awal katanya.
Seperti:

A. Positif

‫ىيِن ِز ْؿ‬
Dia (lk) akan turun
Hayinzil
‫ىتِن ِز ْؿ‬
Dia(pr) akan turun
Hatinzil
‫ىيِن ِزلُوا‬
Mereka (lk/pr) akan turun
Hayinzilû
‫ىتِن ِز ْؿ‬
Kamu (lk) akan turun
Hatinzil
‫ىتِن ِزلِي‬
Kamu (pr) akan turun
Hatinzily
‫ىتِن ِزلُوا‬
Kalian (lk/pr) akan turun
Hatinzilû
‫ىاَن ِز ْؿ‬
Aku akan turun
Hanzil
‫ىنِن ِز ْؿ‬
Kami akan turun
Haninzil
B. Negatif

Untuk menyatakan negatif, cukup dengan menambahkan kata


"‫"مش‬di depan katanya. Contoh:

‫ِمش ىيِن ِز ْؿ‬


Dia (lk) tidak akan turun
Mesy hayinzil
‫ِمش ىتِن ِز ْؿ‬
Dia(pr) tidak akan turun
Mesy hatinzil
Mereka (lk/pr) tidak ‫ِمش ىيِن ِزلُوا‬
akan turun Mesy hayinzilû

Kamu (lk) tidak akan ‫ِمش ىتِن ِز ْؿ‬


turun Mesy hatinzil
Kamu (pr) tidak akan ‫ِمش ىتِن ِزلِي‬
turun Mesy hatinzily
Kalian (lk/pr) tidak akan ‫ِمش ىتِن ِزلُوا‬
turun Mesy hatinzilû
‫ِمش ىاَن ِز ْؿ‬
Aku tidak akan turun
Mesy hanzil
‫ِمش ىنِن ِز ْؿ‬
Kami tidak akan turun
Mesy haninzil
BAB 4
﴾‫﴿فعل أمر‬
KATA PERINTAH

Pembentukan Fi'il amr (kata perintah) dalam bahasa amiyah


tidaklah sulit, karena timbangan kata yang digunakan sebagian
besar sama dengan Fi'il amr yang ada didalam bahasa fusha. Dan
cara pembuatannya pun sama seperti yang ada di dalam bahasa
fusha.
Contoh:

Turunlah ! Inzil ْ‫اِن ِزؿ‬

Bukalah ! Iftah ْ‫اِفتَح‬


Pegang ! Imsik ‫ك‬ ِ ِ‫ا‬
ْ ‫مس‬
Makanlah ! Kul ‫ُك ْل‬

Minumlah ! Isyrab ‫ب‬


ْ ‫ا ْش َر‬
Contoh tashrif (perubahan kata) didalam fi'il amr

‫ اِفتَ ْح‬.2 ‫ اِنْ ِز ْؿ‬.1

Bukalah olehmu ‫ اِفتَ ْح‬Turunlah kamu ْ‫اِن ِزؿ‬


(lk) Iftah (lk) Inzil
Bukalah olehmu ‫ اِفتَ ِحي‬Turunlah kamu ‫اِن ِزلِي‬
(pr) Iftahî (pr) Inzilî
Bukalah oleh ‫ اِفتَ ُحوا‬Turunlah kalian ‫اِن ِزلُوا‬
kalian (lk/pr) Iftahû (lk/pr) Inzilû
‫ب‬ ِ
ْ ‫ ارَك‬.4 ‫دخ ْل‬
ُ ُ‫ ا‬.3
‫ب‬ ِ
Naiklah kamu ْ ‫ ارَك‬Masuklah kamu ْ‫دخل‬
ُ ُ‫ا‬
(lk) Irkab (lk) Udkhul
Naiklah kamu ‫ اِرَكبِي‬Masuklah kamu ‫دخلِي‬
ُ ُ‫ا‬
(pr) Irkabî (pr) Udkhulî
Naiklah kalian ‫ اِرَكبُوا‬Masuklah ‫دخلُوا‬
ُ ُ‫ا‬
(lk/pr) Irkabû kalian (lk/pr) Udkhulû

Akan tetapi tidak semua Fi'il amr dalam bahasa amiyah mengikuti
timbangan bahasa fusha, melainkan ada banyak Fi'il amr yang juga
menyalahi timbangan bahasa fusha dari sisi pemberian harakat
pada ain fi'il dan huruf yang berada di awal katanya. Contoh :

Arti ‫فصحة‬ ‫عاميّة‬


ّ
ِّ
ْ‫فكر‬ َّ
ْ‫فكر‬
Fikirkanlah
Fakkir Fakkar

Carilah
‫دوْر‬
ِّ ‫دوْر‬
َّ
Dawwir Dawwar

Bersihkanlah ْ ِّ‫نظ‬
‫ف‬ ْ َّ‫نظ‬
‫ف‬
Nadz-dzif Nadz-dzaf

Tulislah
ْ‫اُكتُب‬ ْ‫اِكتِب‬
Uktub Iktib
ِ ِ
Pukullah ْ ‫اض ِر‬
‫ب‬ ‫ب‬
ْ ‫ضر‬
َ ‫ا‬
Idhrib Idhrab
BAB 5
﴾‫﴿نهى‬
KATA LARANGAN
Untuk pembuatan kata nahi (larangan), tidak jauh berbeda dengan
pembuatan kata negatif dalam fi'il mudhari'.
Contoh:

Janganlah kamu ْ‫َماتِن ِزلْش‬


(lk) turun Ma tinzilsy
ِ
Janganlah kamu (pr) ْ ‫َماتِن ِزل‬
‫يش‬
turun Ma tizilîsy
Janganlah kalian (lk/pr) ْ ‫َماتِن ِزل‬
‫ُوش‬
turun Ma tinzilûsy
Contoh lain:

‫اش‬
ْ ‫س‬ ِ
َ ْ‫ما تن‬
Janganlah kamu
(lk) lupa
Ma tinsâsy

ْ ‫ما تِنْ ِس‬


‫يش‬
Janganlah kamu
(pr) lupa
Ma tinsisy
‫وش‬
ْ ‫س‬ ِ
ُ ‫ما ت ْن‬
Janganlah kalian
(lk/pr) lupa
Ma tinsûsy
Sebagian kata larangan juga menyalahi timbangan dalam bahasa
fusha. Seperti :

Arti ‫فصحة‬ ‫عاميّة‬


ّ
Jangan kamu ! ‫الَ تُػ َف ِّك ْر‬ ْ ‫تف ََ َّك ْر‬
!‫ش‬ َ ‫َما‬
fikirkan! La tufakkir Matfakkarsy

!... ‫ث َعن‬ ! ... ‫لى‬


َ ‫ش َع‬
ْ ‫َمات َد ِّوْر‬
Jangan kamu cari! ْ ‫الَ تَػبْ َح‬
Matdawwarsy
La tabhats 'an…
'ala…
Jangan kamu ْ ِّ‫َماتنَظ‬
!‫ف‬ ْ َّ‫َماتنَظ‬
! ‫فش‬
bersihkan! La tunadz-dzif Matnadz-dzafsy
BAB 6
﴾‫﴿اسم اإلشارة‬
KATA SYARAT
Di dalam kaedah bahasa Arab fusha, isim isyarah (kata penunjuk)
adalah .‫ هؤالء‬,‫ هاتين‬,‫ هاتان‬,‫ هذبن‬,‫ هذان‬,‫ هذه‬,‫هذا‬Namun di dalam bahasa
amiyah mengunakan kata ‫ د ّوان‬,‫ د ّوات‬,‫ ديّة‬,‫ دول‬,‫ دى‬,‫ده‬yang mana
kesemua kata ini merupakan hasil serapan dari bahasa Qibty.

Arti dan ‫اسم اإلشارة‬


Pengucapan
penggunaan ‫فى العامية‬

Ini/Itu ‫َده‬
Dah/Da
(Bentuk Muzakkar) )‫(للمذ ّكر‬
Ini/Itu ‫ِدي‬
Dih/Di
(Bentuk Muannats) )‫(للمؤنّث‬
Ini/Itu
(Bentuk Mutsanna Dûl ْ ‫ُد‬
‫وؿ‬
dan Jamak)
Ini/Itu
(Bentuk Muannats)
Diyyat ‫ِديَّة‬
Ini/Itu Dawwân ‫َد َّواف‬
(Bentuk Mutsanna
dan Jamak) Dawwât ‫َد َّوات‬

(masih ada lagi)

Percakapan Bahasa Amiyah


Sehari-hari

﴾‫﴿فى المطار‬
Bandara
‫ َع ْن إ ْذنَك‬/ ‫ ل َْو َس َم ْحت‬: ‫مصرى‬
Law samaht/'An idznak
Orang Mesir : Permisi
‫ أَى ِخ ْد َمة ؟‬: ‫إندونيسي‬
Ayya khidmah?
Orang Indonesia : Ada yang bisa saya Bantu?
‫َجنَبِى ؟‬
ْ ‫انت أ‬
َ : ‫مصرى‬
Inta agnabiy?
OM: Apakah anda orang asing?
ِ ِ‫ أنَا ِمن أن ُدون‬,‫ أَيوه‬: ‫إندونيسي‬
‫يسيَا‬ ْ َ
Aywah, ana min andunisiyya
OI: Iya, saya datang dari Indonesia
‫ َع ْن َدؾ ايو ىنَا ؟‬: ‫مصرى‬
'Andak eih hena?
OM: Apa yang akan anda lakukan disini?
‫األزىر‬ ِ ‫ أنَا َعايِز اَد ِر‬: ‫إندونيسي‬
َ ‫امعة‬َ ‫س ؼ َج‬
ْ
Ana 'ayz adris fe gam'atil azhar
OI: Saya mau kuliah di al-Azhar
‫للسياحة‬
َ ‫ أنَا َجاى‬: ‫إندونيسي‬
Ana gay lissiyâhah
OI: Saya ingin berwisata
‫ور ابْنِى‬
ْ ‫ أَنا َجاى ُأز‬: ‫إندونيسي‬
Ana gây arÛh ibni
OI: Saya ingin mengunjungi anak saya disini
‫أخ َدؾ ؟‬ ِ ِ‫ فِيو ح ْد َىي‬:
ُ َ‫يجى ي‬ ‫مصرى‬
َ
Fieh had hayigi ya'khudak?
OM: Apakah anda ada yang menjemput
ِ ِ َّ
‫َّروا‬ ِّ َ‫ ب‬,‫ أَيْػ َوه فِ ْيو‬: ‫إندونيسي‬
ُ ‫س الظاىر اتْأَخ‬
Aywah fieh, bassid dzahir it-akkharÛ
OI: Iya, tapi sepertinya mereka terlambat
‫ ِر ْحلَة َس ِعي َدة‬: ‫مصرى‬
Rehlah sa-'idah
OM: Perjalanan yang menyenangkan
‫ين ؟‬ ِ ْ ‫ تُوقَف تَػزانْ ِز‬:
ْ ‫يت ف‬ َ ‫مصرى‬
Tu-af tranzÎt fen?
OM: Transit dimana?
‫ فِى َد َُبَّى‬: ‫إندونيسي‬
Fi Dabbi
OI: Iya, di Dubai
‫اعة ؟‬
َ ‫ َك ْم َس‬: ‫مصرى‬
Kam sâ-'ah
OM: Berapa lama?

َ ‫ َس‬3 : ‫إندونيسي‬
‫اعات‬
Tallat sâ-'at
OI: Hanya 3 tiga jam
‫رصة َس ِعي َدة‬
َ ُ‫ ف‬: ‫مصرى‬
Furshah sâ-idah
OM: Senang berjumpa dengan anda
َ ‫ ِم ْت‬/ ‫ ُشك ًْرا‬: ‫إندونيسي‬
‫ش ِّكر‬
Syukran/mitsyakkir
OI: Terima kasih

﴾‫﴿التعارف‬
Perkenalan
‫يكم‬
ُ َ‫الس َال ُـ َعل‬
َّ : ‫حمدى‬
Es salâm alaekum
Hamdi :Assalamu'alaikum
‫السالَـ‬
َّ ‫ َو َعلَْي ُكم‬: ‫عبده‬
We 'alaekum salâm
Abdoh: Wa'alaikumus salam
! ‫ حرماً يا أخي‬: ‫حمدى‬
!Haraman Ya Akhi
Ungkapan doa yang diucapkan setelah shalat berjama'ah. (
Namun ungkapan lafaz ini tidak disyariatkan dalam Islam.
)Hanya sekedar adat dan kebiasaan masyarakat Mesir
Semoga kita bisa shalat di Masjidil Haram dan Masjid :Artinya
Nabawi

‫شاء اهلل‬
َ ‫وج ْم ًعا إف‬
َ : ‫عبده‬
We Gam'an Insya Allah
)Jawaban ungkapan diata). Artinya :Semoga juga kita bisa
berjama'ah disana
‫ أتعرؼ َعليك أنا أخوؾ حمدي‬: ‫حمدى‬
Ata'arraf Alaik Ana Akhuk Hamdi
H: Perkenalkan nama saya Hamdi

‫ أنا أخوؾ عب ُده‬,‫ أىال يا حمدي‬: ‫عبده‬


Ahlan Ya Hamdi, Ana Akhuk Abdoh
A :Hai Hamdi, nama saya Abduh
‫ قل لي باقة‬.‫ عبده ؟؟ اسمك عربي بس شكلك كده موش عربي‬: ‫حمدى‬
‫انت منين ؟‬
Abdoh?? Ismak Araby bas Syaklak keda Musy Araby. Ulli ba'ah
inta mineen?
H: Abduh?? Nama kamu berbahasa Arab, tapi rupa kamu
?bukan orang Arab. Memangnya kamu dari mana

‫ أنا أندونيسي‬,‫ أنَا فعال مش عربي يا حمدي‬: ‫عبده‬


Ana fi'lan misy Aravy ya Hamdi, Ana Andunisi
A: Saya memang bukan orang Arab Ya Hamdi, saya orang
Indonesia

‫ بلد جميل َوالناس‬...‫ سمعت كثير َعن بلد دي‬...‫ آااه أندونيسيا‬: ‫حمدى‬
‫ُك َويسين‬
Aaaa..Andunisya..sami'ti ktÎr 'an balad di...balad gamil wen nâs
kuwaisin
H: Oooh..Indonesia... saya sering mendengar tentang
negeri ini, negeri yang indah dan penduduknya sangat
.baik
‫بس مصر برضو بلد حلوة‬... ‫ كثر خيرؾ يا حمدي‬: ‫عبده‬
!!‫ وانا مبسوط ىنا بأمانة‬...‫والشعب المصري شعب طيب‬

Ya Hamdi…Bas Masr bardhu Balad Helwa wesy Kattar Kheirak


Sya'bu Mashry Sya'bun Thayyib…Wa na mabsuth Hina Ba
!!amâna
A :Kattar Kheikar( ungkapan terima kasih. Artinya" semoga
kebaikanmu semakin bertambah banyak .)"Mesir juga
negeri yang cantik dan rakyatnya adalah rakyat yang
berbudi... dan jujur saja, saya sangat betah disini.

‫ الحمد هلل أنا فرحاف انت مبسوط ىنا! بس خل بالك مش كل َمصريين‬: ‫حمدى‬
!!!‫ُكويسين في ناس ايدىم طويل‬
Bas khalli bâlak !El hamdulillah Ana farhan inta mabsuth hina
musy kulli Masriyyin kuwaisÎn, fi nas id hum thowÎl
H: Alhamdulillah saya senang ternyata kamu betah disini!.
Tapi kamu harus tetap hati-hati, tidak semua orang Mesir
!!!baik, ada juga pencuri
‫ قل يا حمدي ساعة كم دلوقتي ؟‬...‫ ربنا يستُر‬: ‫عبده‬
?Sa'a kam dilwakti Ya Hamdi Ûl ,Robbina Yustur
A :Semoga Allah melindungi kita ya Hamdi, emangnya
sekarang jam berapa ya?

ْ ِ‫مسة إالَّ ثِل‬


َْ ‫ث‬ َ ‫ الساعة َخ‬: ‫حمدى‬
'Es sâ'ah khamsah illa tilit
H: Sekarang pukul 5 kurang 20 Menit
artinya 1/3 Maka sepertiga dari 1 Jam adalah 20 tilit(
)Menit

‫عندي‬...‫أروح‬
ّ ‫ بس لألسف الزـ‬,‫نفسي أكلم معك كثير‬...‫ آااه‬: ‫عبده‬
‫موعد مهم مع الزمايل في البيت بعد خمسة دقايق‬
Aaa...nifsi akallim ma'ak ktÎr, bas lil asaf lazim arawwah..andi
mau'id muhim ma'a zamayil fil beit ba'da khamsa da'ayi'
A :Oooh..sebenarnya saya ingin berbicara panjang lebar dengan
kamu. Tapi sayangnya saya harus pergi....saya ada (janji) acara
penting dengan kawan-kawan di rumah 5 menit lagi.

...‫مرة جاية اف شاء اهلل‬...‫ ال مفيش مشكلة‬: ‫حمدى‬


La Mafisy Musykila...marra geyh insya Allah
H: Ya engga papa lah...lain kali saja...

ِ ‫ فُرصة‬:
‫سعيدة يا حمدى‬ ‫عبده‬
Furshah sa-'îdah ya hamdi
A :Senang berjumpa denganmu Hamdi
‫ مع السالمة يا عبده‬: ‫حمدى‬
Ma'as Salâma Ya Abdou
H: (Jawab) Sama-sama

﴾‫﴿ترحيب الضيوف‬
Menerima tamu

‫ إ ّزيِك ؟‬/ ‫ إِ َّزيَّك‬:‫صاحب البيت‬


Ezzayyak/ezzayyik?
Tuan Rumah: Apa kabar?
‫ أنا كويّس‬:‫ضيف‬
Ana kwayyis
Tamu: Saya baik-baik saja
‫ َم َع مين ؟‬:‫صاحب البيت‬
Ma'a mien?
TR: Kamu bersama siapa?
‫ أنا لَِو ْح ِدى‬:‫ضيف‬
Ana li wahdie
T: Saya sendiri
ً‫ أىالً ًو ًسهال‬:‫صاحب البيت‬
Ahlan wa sahlan
TR: Selamat datang
‫ فُرصة سعي َدة‬:‫ضيف‬
Furshah sa-'idah
T: Senang berjumpa dengan anda
‫ تِ ْش َرب ايو ؟‬:‫صاحب البيت‬
Tisyrab eih?
TR: Mau minum apa?
َ ‫ ال ِم ْت‬:‫ضيف‬
... ‫ش ِّكر‬
La, mitsyakkir
T: Terima kasih, jangan repot-repot
‫َّل ُك ْل َم َعانَا‬
ْ ‫ اتْػ َفض‬:‫صاحب البيت‬
Itfaddhal, kul ma-'âna
TR: Mari kita makan
‫ أنَا َش ْبػ َعاف‬:‫ضيف‬
Ana syab-'ân
T: Saya masih kenyang
‫ أنَا أ َكلْت‬:‫ضيف‬
Ana akalt
T: Saya sudah makan
‫ تِ ْش َرب َشاى ؟‬:‫صاحب البيت‬
Tisyrab syâi
TR: Mau minum teh?
َ ‫ َم ْزبُوط وال ُس ّكر ِز‬:‫صاحب البيت‬
‫يادة ؟‬
MadzbÛth walla sukkar zeyâdah
TR: Gulanya pas atau mau tambah
‫ أَ ْش َرب َميّة بَس‬:‫ضيف‬
Asyrab mayya bass
T: Saya minum air biasa saja
‫استَأ ِْذف ِدلْولْتِى‬
ْ ‫ أَنا َى‬:‫ضيف‬
Ana hasta'zin dilwa'ti
T: Sepertinya, saya mau pamit dulu
ِ
ْ ‫ َرايِح ف‬:‫صاحب البيت‬
‫ين ؟‬
Râ-yeh fein?
TR: Mau kemana?
َ ‫ َع ْن ِدى ُش ْغل ال ِزْـ‬:‫ضيف‬
ُ َّ‫أخل‬
‫صه ْم‬
'Andi syughl, lâzim akhlash-hum
T: Masih ada yang harus di kerjakan
‫ آنِ ْستُو ونَػ َّورتُو‬:‫صاحب البيت‬
Â-nistu wa nawwartu
TR: Terima kasih atas kunjungan anda

﴾1 ‫﴿فى مكتبة الكلية‬


Membeli Diktat Kuliah I

‫ لوسمحت عايز أشترى ُكتُب سنة أولى‬: ‫بدرى‬


Law samaht 'ayiz asyterî kutub sanah ûla
Badri :Permisi, saya mau membeli buku-buku diktat kuliah
tahun pertama

‫ كتب َمادة ايو ؟‬: ‫الموظف‬


Kutub mâdit eih?
Petugas :Buku pelajaran apa?

‫كل موا ّد الترـ األوؿ‬


ّ ‫ عايز‬: ‫بدرى‬
'Ayiz kulla mawâdit termil awwal
B :Saya mau semua buku pelajaran termin I

‫لسو مانزلش‬
ّ ‫ بس كتاب الحديث والفقو‬,‫ ماشى‬: ‫الموظف‬
Mâsyi, bas kitabil hadits wul fiqh lessa manzilsy
P :Iya, Cuma kitab Hadis dan Fiqh belum turun
‫ إ ّدينى اللى َعندؾ‬,‫ مفيش مشكلة‬: ‫بدرى‬
Mafisy musykilah, iddÎni elli 'andak
B :Ngga apa-apa, berikan kepada saya apa yang ada saja
‫ بكاـ دوؿ كلهم‬: ‫الموظف‬
Bikâm dûl kulluhum
P :Berapa semuanya
‫ (خمسة وتسعين) جنيو‬55 ‫ بػ‬:
Bi khasmsa wa tis'În gineih
P 59 :Pound
)‫ضل (الفلوس‬
ّ ‫ اتف‬: ‫بدرى‬
Itfaddhal (el fulus)
B :Silahkan (duit)
‫ضل‬
ّ ‫ اتف‬,‫ كده يبقى ليك باقى خمسة جنيو‬: ‫الموظف‬
Kidah yib-a lik bâ-I khamsa gineih, itfaddhal
P :Ini kembaliannya 5 Pound, silahkan!

‫ متش ّكر‬: ‫بدرى‬


Mitsyakkir
B :Terima kasih

﴾2 ‫﴿فى مكتبة الكلية‬


Membeli Diktat Kuliah 2

‫ لوسمحت عايزة أشترى ُكتُب‬: ‫عائشة‬


Law samaht 'Ayiza asytari kutub
Aisya :Maaf, saya mau membeli buku diktat kuliah
‫ سنة كاـ ؟‬: ‫الموظف‬
Sanah kem?
Petugas :Kamu tahun berapa?
‫ سنة أولى‬: ‫عائشة‬
Sanah ula
A :Tahun Pertama
‫كل المواد والّ مواد معينة ؟‬
ّ ‫ عاوزة‬: ‫الموظف‬
'Awza kullel mawâd walla mawad mu'ayyanah?
P :Kamu mau semua buku atau materi tertentu saja?
‫ عايزة تفسيرولغة عربيّة وفقو بس ؟‬,‫ ال‬: ‫عائشة‬
La, 'ayiza tafsir wu lughah 'arabeyya wu fiqh bass
A :Ngga, saya cuma mau beli buku Tafsir, Bahasa
Arab, Fiqh saja
‫ بكاـ ؟‬: ‫الموظف‬
Bikâm?
P :Berapa?
)‫ (سبعة عشر‬17 ‫ (عشرين) واللغة العربية بػ‬22 ‫ التفسيربػ‬: ‫الموظف‬
)‫ (عشرين‬22 ‫والفقو برضو بػ‬
Et tafsir ba 'isyrÎn, wullughatil 'arabeyya ba saba'tasyar wul
fiqh bardhu ba 'isyrÎn
P :Tafsir = 20 Pound, Bahasa Arab = 17 Pound, dan
Fiqh = 20 Pound

‫ (سبعة وخمسين) جنيو‬57 ‫ كده يبقى‬: ‫الموظف‬


Keda yeb-â sab'a wa khamsÎn
P :Semuanya 57 Pound
‫ (تالتة) جنيو‬3 ‫ خدى الباقى‬: ‫الموظف‬
Khudil bâ-I talâta gineih
P :Ini kembalinya 3 Pound

﴾‫﴿ف الجوازات‬
Kantor pengurusan Visa
‫ارة ؟‬ ِ ِ ِ
َ ‫َمليت اإلست َم‬
MallÎtilistimârah?
Apakah kamu sudah mengisi formulir?
‫أيْػ َوه‬
Aywah
Ya
‫ف فِى الطَّابُور‬
ْ َ‫َّل أ َْوق‬ ِ
ْ ‫اتْػ َفض‬
Itfaddhal, awaf fit thabÛr
Kalau begitu, silahkan ikut antri disana
‫ُشك ًْرا‬
Syukran
Terima kasih
‫إنت أندونيسى ؟‬
Inta andunÎsi?
Kamu orang Indonesia
‫ أنا أندونيسى‬,‫أيوه‬
Aywah, ana andunÎsi
Ya, saya orang Indonesia
‫شاف تِ ْستَلِم اإلقَ َامة‬
َّ ‫الجاى َع‬ ِ ‫ وتَػ َع‬,‫ب‬
َ ‫اؿ األُسبُوع‬ َّ ِ ِ
َ ْ َ‫انت النَػ َهار َده قَد ْمت الطل‬
َ
Inta ennahâr da addimtit thalab, we ta’â-lil usbÛ’il gay
‘assyân tistalim el-iqâmah
Hari ini kamu sudah melalui tahab "Permohonan",
slahan datang minggu depan untuk mengambil visa
ِ‫م‬
‫اشى ُشك ًْرا‬ َ
Masyi, syukran
Baiklah, sampai jumpa

﴾‫﴿الج ْرنَال‬
Membeli Koran

‫سطين ؟‬ ِ ‫ سمعت‬,‫اضل‬
ِ ِ‫آخر أ ْخبار فَل‬ ِ َ‫ ف‬: ‫نبيل‬
َ
âkhir akhbâr falishthÎn Nabil: Fadhil sami't
Nabil: Eh Fadhil! Kamu sudah dengar kabar terbaru tentang
palestina belum?
‫صل ؟‬ ِ َ‫ف‬
َ ‫ىو ابو اللي َح‬
ّ ‫سمعنى إنت‬
َّ ,‫ ال‬: ‫اضل‬
? hashal Fadhil: La, sammi'ni inta huwwa eih elle
Fadhil: Belum, coba kamu certain dong tentang apa yang
?sedang terjadi

‫هجم َعلى‬ِ ِ ِ ‫ات‬ ِ ‫ٌو‬ ِ


ُ ‫إسرائيل قَالت إنّػ َها َىت‬
َ َّ ‫ قػ‬,‫معة اللى فَات‬
َ ‫الج‬
ُ ‫ يَوـ‬: ‫نبيل‬
‫غَزَّة‬
hatuhgim 'ala Gazza âlit innahâ Youmil gom'a elli fât, uwwâtil isrâÎl
N :Hari jumat kemarin, angkatan bersenjata Israel mengatakan
dalam waktu dekat ini ia akan menyerang Gaza

ِ َ‫ف‬
! ‫ ايو َده ؟ بِ َجد‬: ‫اضل‬
Eih dah? Bigadd!
F :Masa? Serius!
‫ أنا قَريت ال َخبَر فِى ُجرنَاف إمبَارح‬... ‫ آه‬: ‫نبيل‬
Ooh…ana arrÎtil khabr fe gurnân imbârih
N :Iya serius, saya baca berita itu di Koran kemarin
ِ َ‫ف‬
‫ وحصل ايو َك َماف ؟‬: ‫اضل‬
We hashal eih kamân?
Terus, apa yang terjadi kemudian?
‫التطورات‬
ّ ‫ مش عارؼ ايو آخر أخبار النهار ده وايو آخر‬: ‫نبيل‬
Messy' ârif âkhir akhbârin nahâr dah wu eih âkhirit thathawwurât
N :Wah, saya engga tahu lagi kabar dan perkembangan terakhir
tentang berita ini

َ ‫ طَب َخلِّينَا نِشتَ ِرى ُجرنَاف‬: ‫اضل‬


‫النهار َده‬ ِ َ‫ف‬
Thab khallÎna nisytarÎ gornân ennahâr dah
Kalau begitu, mari kita beli Koran hari ini
ِ َ‫ف‬
‫ نشتَريها منين ؟‬: ‫اضل‬
NisytarÎhâ minein?
F :Di mana kita bisa membelinya?
‫ جنب الفكهانى‬,‫ عند التقاطع الجاى‬: ‫نبيل‬
'andit taqâthu' elli gây, ganbil fakhâni
N :Di perempatan jalan, disamping penjual buah
‫ بينا على ِىناؾ‬: ‫اضل‬
ِ َ‫ف‬
Beina 'ala henâk
F :Ayo kita pergi kesana

ِ َ‫ على فكرة ياف‬:


‫اضل إنت ىتشترى ايو ؟‬ ‫نبيل‬
Ala fekra ya fadhil, inta hatisytari eih?
N :Ngomong-ngomong, kamu mau beli Koran apa?
ِ َ‫ف‬
‫ ىما عندىم ايو ؟‬: ‫اضل‬
Humma 'anduhum eih?
F :Memangnya ada apa saja?
‫ أخباراليوـ وفيو كتير‬,‫ الدستور‬,‫ الجمهورية‬,‫ األىراـ‬,‫ فيو الوفد‬: ‫نبيل‬
FÎhl wafd, el ahrâm, el gomhoreyya, ed dustÛr, akhbâril youm wu
fÎh katÎr
N :Ada Koran Wafd, Ahram, Jumhuriya, Dustur, Akbârul
yaum dan masih banyak lagi
‫متعود تشت ِرى ايو ؟‬ ِ
َ ‫ إنت‬: ‫فَاضل‬
Inta mit-'awwid tisytarÎ eih?
F :Kamu biasanya beli yang mana?
ِ ‫ أنا أىم حاجة‬:
‫ مش مهم إسم الجرناف‬,‫عندى الخبر‬ ‫نبيل‬
ّ
Ana ahamm hâgah 'andi el khabr, messy muhimm ismel gÛrnân
N :Yang terpenting buat saya adalah berita, masalah nama
Koran itu ngga terlalu penting
)‫ على كده يب َقى خلّينَا نِشتَرى (أخبار اليوـ‬: ‫اضل‬
ِ َ‫ف‬
'Ala keda yib-â khallÎna nisytari (Akhbâril youm)
F :Kalau begitu, kita beli (Akhbarul yaum) saja
‫ياريس ؟‬
َ ‫ بكاـ َده‬: ‫نبيل‬
Bikâm da ya rayyis
N :Ini berapa bang?
‫ بجنيو‬: ‫البياع‬
Begneih
Penjual 1 :Pound
‫شكرا‬ َّ :
ً ,‫اتفضل‬ ‫نبيل‬
Itfaddhal, syukran
N :Silahkan, makasih

﴾‫﴿الجو‬
Cuaca
‫النهار َده ؟‬ ِ
َ ‫الجو حاو‬
َ
El gaww hÂr awi en nahÂr da?
Cuaca hari ini bagus ya?
‫ بس امبارِح كاف َحار أ ِور‬,‫ايوه ِحلو‬
Aywah helw, embÂrih kÂn hÂr awi
kemarin panas sekali
‫يف ِىنَا ؟‬
ْ ِ‫فِيو تَ ْكي‬
Fi takyiif hena?
Apakah disini ada AC?
‫ بَس فِيو ِم ْرَو َحة‬,‫يش‬
ْ ‫َم ِف‬
Mafisf, bass fi morwahah
Tidak ada, tapi ada kipas angina
‫َّهار َده ؟‬
َ ‫الحر َارة النػ‬
َ ‫َكم َد َر َجة‬
Kam darajatil harÂrah en nahÂr da?
Berapa suhu udara hari ini?
‫سة َوتَالتِينَ قْ ِريْػبًا‬
َ ‫خ ََ ْم‬
َ
Kamsah we talÂtin
35 Celcius
‫فِ ْيو َمطَر ِىنا ؟‬
Fi mathar hena?
Apakah disi ada hujan
ِ َ‫ بس ن‬,‫فِي ْو‬
‫ادر أَوى‬ ْ َ
Fi, bass nadir awi
Ada, tapi jrang sekali
ِ ‫الجو فِى ُكل مصر‬
‫واحد ؟‬ ْ َّ َ
El gaw fi kulli Mashr wÂhed
Apakah cuaca di seluruh mesir sama?
ِ َ‫ وفِيو من‬...‫ بس ِمش َكتِير‬,‫ فِيو فَػرؽ‬/ ‫ما بِيِ ْف ِرقْش كِتِير‬
‫اطق َحارة‬ َ َ ْ ْ َ َ ْ ْ َ
MÂ biyifri-isy ktiir/fiihi far’, bass musy ktiir, we fi
manÂ-ti’ hÂrah
Tidak jauh berbeda, hanya ada beberapa yang daerah
yang lebih panas, seperti aswan dan luxor

﴾‫﴿التاكسي‬
Taxi

‫ت؟‬
َ ‫اسو لَو َس َم ْح‬
َ ‫ ال َد َّر‬: ‫محمد‬
Ed darrasa law samaht
Mohammed: Bisa pergi menuju ke kawasan Darrasah?

‫ تِ ْدفَع َكاـ ؟‬:‫السواؽ‬


Es sawwâ': Tidfa' kâm?
Supir: Kamu mau bayar berapa?
‫نت َع ُاوز فِيها َكاـ ؟‬ِ
َ ‫ا‬: ‫محمد‬
Inta 'awuz fîha kâm?
M: Kamu maunya berapa?
‫ تَالتِين ِجنِيو‬: ‫السواؽ‬
Talâtin gineih
S: 30 pound gimana?

ِ ِ‫ َده ك‬،‫اعم َتالتِين إيو وانا ىركب ليموسين؟؟‬


! ‫ت َِير اَ ِوي‬ َ َ‫ الَ ي‬: ‫محمد‬
La ya 'am, talâtin eih wa na harkab Limosin??, da katîr awi!
M: Ngga mau ah, emangnya saya mau naik sedan
Limosin apa?? mahal sekali?
‫ب تِ ْدفَع َكاـ ؟‬
ْ ِّ‫ طَي‬: ‫السواؽ‬
Thayyib tidfa' kam?
S: Oke, kalau begitu maunya berapa?
‫ ِع ْش ِرين ِجنيو ُك َويِّس ؟‬: ‫محمد‬
'Isyrîn gineih kwayyis?
M: 20 Pound saja, gimana?
ِ ‫نت َعا ِر‬
‫ؼ الطَّ ِريق ؟‬ ِ
َ ‫ ا‬،‫ اطْلَ ْع‬: ‫السواؽ‬
Ithla', inta 'ârifit tharî'
S: Ayo naiklah!, kamu tahu jalannya?
َ ‫َيوه َعا ِرؼ إِف َش‬
‫اء اهلل‬ َ‫أ‬: ‫محمد‬
Aywâh 'ârif insyâ-allah
M: Ya insya allah, saya tahu
‫ َىن ُخش ِمنِين ؟‬: ‫السواؽ‬
Hankhusy minein?
S: Kita mau lewat mana?
‫ أَو‬، ‫الس َّكو‬
ِّ ‫ادي‬ ِ َ‫ادس وتِطْلَع َعلَى ن‬
َ َّ ‫مكن تُ ُخش ِمن الحي ا‬
ِ ‫لس‬ ِ ‫م‬:
ُ ‫محمد‬
‫المؤتَ َمرات وتِ ْم ِشي َعلَى طُوؿ‬ ‫ة‬‫اع‬‫ق‬
َ ِ
‫ند‬ ‫ع‬ ‫ف‬ ِ
‫تل‬‫و‬ ‫ر‬‫َزى‬‫أل‬‫ا‬ ِ
‫ة‬ ‫ع‬‫ام‬‫ج‬ ‫ن‬ ِ
‫م‬
ُ َ َ َ َ َْ َ
Mumkin tukhusy min elhay essâdis we thithla' 'ala nâdis
sikkah, aw min gam'etil azhar wet lif 'andi qâ-'atil mu'-
tamarât
M: Sebaiknya kamu ambil jalan H-6 lalu langsung ke
Nadi Sikkah, atau lewat Univ. al-Azhar lalu memutar di
Aula pertemuan, kemudian jalan lurus saja

‫يهم ؟‬ ِ
ُ ‫َقرب ف‬
َ ‫ أَنهي أ‬: ‫السواؽ‬
Anhe a'-rab fîhum?
S: Jalan mana yang paling dekat?
ِ ‫ادس أَقرب‬
‫ومش َى َتالقِيها َز ْح َمة اَوي‬ َّ ‫ ِم َن‬:
ِ ‫الس‬ ‫محمد‬
َ
Min essâdis a'-rab we misy hatlâ-î-ha zahmah awi
M: Lewat H-6 lebih dekat, dan gak terlalu macet
‫ َىتِنْ ِزؿ فِين ؟‬: ‫السواؽ‬
Hatinzil fein?
S: Kamu mau turun dimana?
‫سين َعلَى طُوؿ‬
َ ‫الح‬
ُ ‫صاد ُم ْستَ ْش َفى‬
َ ُ‫ ق‬: ‫محمد‬
U-shâd mustasyfâ el husein 'ala thûl
M: Di depan Rumah sakit Husein
‫المة‬
َ ‫الس‬ َ ‫ َح ْم ُدلِلَّو‬: ‫السواؽ‬
َّ ‫ع‬
Hamdelillâh 'as salâmah
S: Alhamdulilah, sampai jumpa!
ِِ
ً ،‫ اهلل يسلِّ َمك‬:
‫شكرا‬ ‫محمد‬
Allah yisallimak, syukran
M: Sampai jumpa, makasih!

﴾‫﴿فِي المَحَطَّة‬
Di Halte
‫َوس َم ْحت االُتُوبِيس اللِّي َرايِح ُروْك ِسي نِ ْم ِرة َكاـ ؟‬
َ ‫ ل‬: ‫أحمد‬
Law samaht el-utûbis elli râyih Roxi nimra kam?
Ahmad: Permisi, bis jurusan Roxi nomor berapa yah?

‫ش َعا ِرؼ‬ ِ
ْ ‫ م‬: ‫مايكل‬
Misy 'ârif
Michel: Ngga tahu
‫ب ُشك ًْرا‬
ْ ِّ‫ طَي‬: ‫أحمد‬
Thayyib syukran
A: Baiklah, makasih
‫ أُتُوبِيس نِ ْم ِرة َكاـ بِ ُيروح ُروْك ِسي ؟‬،‫َوس َم ْحت‬
َ ‫ل‬: ‫أحمد‬
Law samaht utûbis nimra kem birûh Roxi?
A: Permisi, anda tahu nomor bis jurusan ke Roxi?

‫السابِع‬ ِ ِ ِ
َ ‫ بَس يِ َعدِّي من‬25 ‫ وفيو‬21‫ و‬994 ‫ و‬23 ‫ فيو ن ْم ِرة‬: ‫عم محمد‬
َّ ‫الح ِّي‬

Fieh nimrit 12, we 993, we 10. we fieh 14, Cuma dia dari H-7
Paman Muhammad: Ada nomor 12, 993, 10. dan ada juga
nomor 14, Cuma dia lewat H-7
‫ش ِّك ِرين اَ ِوي‬
َ ْ‫ ُمت‬: ‫أحمد‬
Mutsyakkir awi
A: Terima kasih banyak
‫َي ِخ ْد َمة‬
َّ ‫ أ‬: ‫عم محمد‬
Ayya khidmah
PM: Sama-sama

﴾‫﴿في األتوبيس‬
Di dalam Bis
‫ َرايِح ُروْك ِسي لَو َس َم ْحت ؟‬: ‫أحمد‬
Râyih Roxi
Ahmad: Tujuan Roxi?

َ ‫ إِ ْف َش‬: ‫السواؽ‬
‫اء اهلل‬
Insyâ-allah
Sopir: Iya
‫ اللِّي ِطلِع يِْبػ َعت‬:‫سري‬
َ ‫ال ُك ْم‬
El kumsari:: Elli theli' yib'-at
Kernet: Penumpang yang naik, harap bayar!
‫ ُم ْم ِكن تِْبػ َعت لِي بَػ ْع َد إِ ْذنَك‬: ‫أحمد‬
Mumkin tib'at li ba'd iznak
A: Permisi, mungkin anda kirimkan uang ini
‫ َكاـ ؟‬: ‫الراكب‬
Er râkib: Kem?
Penumpang: Berapa orang?

ِ ‫احد ِمن‬
‫الع ْش ِرين‬ ِ ‫ و‬: ‫أحمد‬
َ َ
Wâhid mil 'isyrîn
A: Satu orang dari uang 20 pound

ِ ‫ َكم ِمن‬:‫الكمسري‬
‫الع ْش ِرين ؟‬ ْ
El kumsari: Kem minel 'isyrîn
Kernet: Berapa orang dari uang 20 Pound?

‫اريِّس‬ ِ
َ َ‫ َواحد ي‬: ‫أحمد‬
Wâhid ya rayyis
A: Seorang saja mas!

‫ش البَاقِي‬
ِ ‫َخد أحمد التَ ْذ َك َرة َوَم َخ ْد‬
َ‫أ‬
Akhad ahmad et-tazkarah we makhadsyil bâ-i
Kemudin ahmad mengambil karcisnya, dan belum
mengambil kembaliannya

ِ ‫ت باقِي‬ ِ
ْ َ‫الع ْش ِرين ي‬
‫ااسطَى‬ َ ْ ‫ ابْػ َع‬: ‫أحمد‬
Ib-'at bâ-il 'isyrîn yas thâ
A: Tolong kirimkan kembalian 20 Pound mas!
ِ ‫ باقِي‬:‫الكمسري‬
‫الع ْش ِرين َجايْػلَك‬ َ
K: Bâ-il 'isyrîn gayyilak
K: Kembalinya akan datang kepadamu

‫اعة‬
َ ‫اج َم‬ ِ ِ
َ َ‫ َعدُّوني ي‬،‫ اعدِّي لَو َس َم ْحت‬: ‫أحمد‬
'A-'iddi law samaht, 'addûni yâ gamâ'ah
A: Permisi, tolong berikan saya jalan

‫َّل‬ ِ
ْ ‫ ات َفض‬: ‫الراكب‬
Itfad-dhal
P: Silahkan
﴾‫﴿البَ ْحث عَن ع ْنوان‬
Mencari Alamat

ِ ‫ لو سمحت تِعر‬: ‫سمير‬


‫ؼ العُ َنواف َده فِين ؟‬ َْ
?Lau Samah't Ti'rafil 'unwân da fein
Samir: Kamu tahu alamat ini?
‫ين ِىي َكل ؟‬
ْ َ‫سن‬ ِ َ ِ‫ ا‬:‫عم كماؿ‬
َ ‫نت عايز َشارِع َح‬
?Inta 'ayiz syâri' hasanein heikal
Paman kamal: Kamu mencari Jl.Hasanain haikal?

‫الو ْستَػ ْرف يُونِيُوف اللِّي فِي َشارِع حسنين ِىيْ َك ْل‬ ِ
َ ‫ اَيْػ َوة اَنَا َعايز‬: ‫سمير‬

Aywâh ana 'ayiz el-western yuniûn elli fi syâri' hasanein


heikal
S: Iya, saya mau ke Western Union yang ada di Jl.
Hasanain haikal

‫الع َقاد وتِْن ِزؿ َع ْن ِد‬ َ ‫يس يِود‬ ِ ِ ِ َ ِ‫ ا‬: ‫عم كماؿ‬
َ ‫ِّيك َعبَّاس‬ ْ ‫نت ت ْرَكب ميك ُْروبَاص أَو أُتُوب‬
... ‫تِالقِي َج ْمبُو َشارِع‬، ‫ش َويَّة‬
ُ ِ‫َمط َْعم َجاد بَػ ْع ِد اَِّوؿ َعبَّاس ب‬
Inta tirkab mikrobus aw utûbis yi-addîk 'abbaâs ela-'âd we
tinzil 'andi math-'am Gad ba'da awwil 'abbâ bisyuwayya, tilâ-
I gambu syâri… '
Pk: Sebaiknya kamu naik Mikrobus atau bis menuju
Abbas aqqad, lalu turun di restoran Gad yang tidak jauh
setelah awal abbas. Nah…kamu akan mendapati sebuah
jalan…
‫ اَيْػ َوه‬: ‫سمير‬
Aiwah
S: Baiklah
ِ ‫ َىتالقِي ال ِوستَػرف َعلَى‬،‫آخد ِشماؿ‬
‫ايدؾ‬ َّ ‫ تُ ُخش‬: ‫عم كماؿ‬
ْ ْ َ ُ َ‫الشارِع َده وت‬
ِ ‫ يػ ْعنِي َى‬،‫اليِ ِمين‬
‫تالقيو َوَرا َجاد َعلَى طُوؿ‬ َ
Tukhussyis syâri' da we ta'-khud syimâl, hatlâ-I el western
yuniûn 'ala eddîk elyimîn, ya'ni hatla-î-hâ wara' Gad 'ala thûl
PK: Kemudian kamu masuk ke jalan itu lalu belok ke
kiri. Dan disana kamu akan mendapati Western Union
disebelah kananmu, yaitu letaknya tepat berada di
belakang Restoran Gad
‫فِ ِه ْمت َوال اَقُوؿ تَاني ؟‬
Fihimt walla a-ûl tâni?
PK: Kamu sudah mengerti, atau perlu saya ulangi lagi?
ِ
َ ‫ اَيْػ َوة ف ِه ْمت إِف َش‬: ‫سمير‬
‫اء اهلل‬
Aywah fihimt insyâ-allah
S: Ya, Insya allah saya sudah mengerti
‫بيروح ِىنَاؾ ؟‬ ِ ِ
ُ ‫ أُتُوبيس ن ْم َرة َكاـ‬: ‫سمير‬
Utûbis nimra kem birûh henâk
S: Bis nomor berapa yang menuju kearah sana?

231،241،21، 49 ‫ فِيو ِميك ُْروبَاصات كِتِير بِ ُتروح َعبَّاس وفِيو‬: ‫عم كماؿ‬
‫ أُتُوبِيس كِبِير‬464 ‫وفِيو‬
Fieh mikrobâsât kitir bitrûhi 'abbâs we fieh 39, 120, 137, 10.
we fieh 353 utûbis kibîr
Pk: Banyak Mikrobus yang menuju Abbas, dan
minibusnomor 39, 120, 137, 10. dan ada juga bis besar
nomor 353
‫ش ِّك ِرين اَ ِوي‬ ِ ‫ م‬: ‫سمير‬
َ ‫ ُم ْت‬،‫اشي‬ َ
Mâsyi, mutsyakkir awi
S: Baiklah, terima kasih banyak
‫ي ِخ ْد َمة‬
َّ َ‫ ا‬،‫الع ْفو َعلَى ايو‬
َ : ‫عم كماؿ‬
?El-'afw 'ala eih, ayyi khidmah
PK: Biasa saja, jangan sungkan
‫ َربِّنا يِ َخلِّيك‬،‫ ُشك ًْرا‬: ‫سمير‬
Syukran, robbuna yikhallîk
S: Terima kasih

﴾‫﴿ع التلفون‬
Pembicaran di Telepon
‫الـ َعلَي ُكم ؟‬
ُ ‫الس‬
َّ ،‫ أَلُو‬: ‫المتصل‬
Alu, es salâmu 'alaikum
Penelepon: Hallo, assalamu a'laikum?

‫ين َم َعايَا ؟‬ ِ َّ ‫ و َعلَي ُكم‬: ‫شافعى‬


ْ ‫ م‬،‫السالـ‬ َ
We 'alaikum salâm
Syafi’i: Wa'alaikukm salam, ini siapa?
ِ
َ ‫ ُم ْمكن أَ َكلِّم َم َح َّمد ل‬: ‫المتصل‬
‫َوس َم ْحت ؟‬
Mumkin akallim muhammad law samaht
P: Bisa bicara dengan Muhammad?
‫ين ؟‬ ِ
ْ ‫ َم َح َّمد م‬: ‫شافعى‬
?Ana: Muhammad mien
S: Muhammad yang mana?

‫يسي اللِّي َساكِن فِي البُػ ُعوث‬


ِ ِ‫ مح َّمد األَن ُدون‬: ‫المتصل‬
ََ
Muhammad el-andunîsi elli sâkin fil bu'ûts
P: Muhammad orang Indonesia yang tinggal di Bu'uts
‫يهم َعنْ ِدنَا َم َح َّم َدي ِن‬ ِ
ُ ‫ اَن ِهي ُم َح َّمد ف‬: ‫شافعى‬
Anhe fîhum 'andinâ muhammadein
S: Disini ada 2 Muhammad yang tinggal di Bu'uts, yang
mana kamu maksud?
ِ
َ ‫ َم َح َّمد الطَّ ِويل اللِّي يِ ْد ِرس في ُكلِّيَة اللُّغَة‬: ‫المتصل‬
‫الع َربِيَّة‬
Muhammad elli yidris fe kolliyetil lughah el 'arabiyya
P: Muhammad yang orangnya tinggi, dia kuliah di
Fakultas Bahasa Arab
‫َيوة ُى َّو َكاف ِىنَا بَس َخ َرج لسو شوي‬
َ ‫ أ‬،‫ آه‬: ‫شافعى‬
Ooh, aywah huwwa kân hena bas kharag lissa sywayya
S: Ooh... tadi dia ada disini, tapi baru saja keluar
‫ َىيِ ْر َجع اِ ْمتَى ؟‬: ‫المتصل‬
Hayirga' imta
P: Kapan dia pulang?
ِ ِ
ْ ‫ يِ ْمكِن م‬،‫ش َعا ِرؼ‬
‫ش َىيِطَِّوؿ‬ ْ ‫ م‬: ‫شافعى‬
Misy 'ârif, yimkin misy hayithawwil
S: Wah…ngga tau tuh! Kayaknya sih gak lama

ِ ِ
‫اوزه‬
َ ‫صل َع‬ َ ‫ لَو ِرجع قُولُو أ‬،‫ َماشي‬: ‫المتصل‬
َ َّ‫َحمد َسالمو ات‬
Mâsyi, law rigi' ul-luh Ahmad salâmah attashal 'awzu
P: Oke, nanti kalau dia sudah pulang, bilang sama dia
"Ahmad tadi menelepon mencarinya"
‫ ل ََّما يِ ِجي َى ُقولُو‬،‫ اُوكِيو‬: ‫شافعى‬
Oke, lamma yigi ha-ul-lu
S: Oke, nanti kalau dia datang akan saya beri tahu

‫السالَ َمة‬
َّ ‫ َم َع‬،‫ ُشك ًْرا‬: ‫المتصل‬
Syukran, ma'as salâmah
P: Makasih, sampai jumpa
‫ َسالـ‬،‫الع ْفو‬
َ : ‫شافعى‬
El-'afw, salâm
S: Sama-sama

﴾‫﴿في التلفون‬
Percakapan di Telepon

‫ َسالـ علَيك ؟‬,‫ آلُو‬: ‫َمحمود‬


Alû… salam 'aleik?
Mahmud: Hallo … salam alaek?
‫السالـ‬
َ ‫يك‬َ َ‫ َعل‬: ‫عارؼ‬
'alaekas salâm
Arif: Alaekas salam
‫ ِمين َم َعايا ؟‬:
‫ مين بِيِت َكلِّم ؟‬:
A: Mien ma'â-ya
A: Mien biyitkallim
Dengan siapa saya berbicara?
‫ أَنَا َمحمود‬: ‫َمحمود‬
Ana mahmoud
M: Saya Mahmud
ِ ‫م‬:
... ‫مكن أَت َكلِّم َم َع‬ ُ
Mumkin atkallim ma'a …
M: Bisa bicara dengan …

‫وجود‬
ُ ‫ ُى َّو مش َم‬,‫ َمعليش‬: ‫عارؼ‬
Ma'lesy, huwwa messy maugûd
A: Maaf, dia sedang tidak ada
‫ تِ ِحب أَبلغو حاجو ؟‬:
Tehibbi Aballagu haga?
A: Ada yang bisa saya sampaikan ke dia?
ِ
َ َّ‫ لَو َس َمحت قُولُّو إِنِّى ات‬: ‫َمحمود‬
‫صلت‬
Lau samaht, ulluh enni ettashalt
M: Tolong sampaikan bahwa saya telepon
‫مرة ِدي‬ِ ِ ِ ِ ِ
َ ‫ لَو َس َمحت َخلِّيو يتَّصل ب َّى فى الن‬: ‫َمحمود‬
Lau samaht, khallîhi yittesel beyya fen nemra di
M: Tolong sampaikan agar dia menelepon ke nomor ini

ِ ‫م‬:
‫ إِف َشاءاهلل‬,‫اشى‬ ‫عارؼ‬
َ
Mâsyi, insyâ allah
A: Baik, insyaallah
‫كرا‬
ً ‫ ُش‬: ‫َمحمود‬
Syukran
M: Terima kasih
‫ َوالَ ي ِه َّمك‬: ‫عارؼ‬
Wala yehemmak
A: Ngga masalah, santai aja
: ‫صطَلَ َحات‬
ْ ‫الم‬
ُ ‫الم ْف َر َدات َو‬
ُ ‫ض‬ ُ ‫بَػ ْع‬
‫تلفوف‬
Telifôn
Telepon
‫اعة‬
َ ‫َس َّم‬
Sammâ-a
Gagang teleon
‫ ُموبَايل‬/ ‫َم ْح ُموؿ‬
Mahmûl / mobayel
Handphone (HP)
‫َخط ِج ِديد‬
Khath gedêd
Kartu perdana
‫َك ْارت َشحن‬
Kart syahn
Kartu isi ulang
ِ ‫ م‬,‫َعن إِذنَك‬
‫مكن أَستَ ْخدـ التلفوف ؟‬ ُ
'An edznak, mumkin astakhdim et telifôn
Permisi, bisa saya pakai telepon?
‫ات َفضَّل‬
It fad-dhal
Silahkan
‫النمرة دي‬ِ َّ ‫ ممكن‬,‫لَو َسمحت‬
َ ‫توصلنى ب‬ َ
Lau samaht, mumkin tiwasshalni bin nimra di
Tolong sambungkan ke nomor ini
ِ
َ ‫َعاوز أَ َكلِّم القاى َرة َعلَى الن‬
‫ِّمرة دي‬
'Awuz akallim el qahera 'alan nemra di
Saya ingin telepon ke kairo di nomor ini
ِِ
َ ‫َعاوز أَ َكلِّم أَن ُدونسيا َعلَى الن‬
‫ِّمرة دي‬
'Awuz akallim el andunisiyya 'alan nemra di
Saya ingin telepon ke Indonesia di nomor ini
‫النمرة مش بِتَ َج ّمع‬
َ
En nimra messy bit gamma'
Tidak menyambung

‫الخط َمشغُوؿ‬
El khath masyghûl
Line-nya sibuk
‫النمرة غَلط‬
En nimra messy bit gamma'
Salah sambung
‫َم َحدِّش بِ ُيرد‬
Mahaddisy beyrad
Tidak ada yang mengangkat
‫لَو َس َمحت اِ ّزاى أَستَخدـ التلفوف َده ؟‬
Lau samaht ezzây astakhdim ettalifôn da?
Bagaimana cara menggunakan telepon ini
ْ ِ‫ا‬
‫ ل ََّما يِ ِجى ال َخط‬... ‫ضغَط َعلَى َرقم‬
Idhghat 'ala raqm … lamma yigil khath
Tekan nomor … dan tunggu sampai ada line
‫اتصل بالرقم اللي انت عاوزه‬
Ittashel birraqm elly enta auzu
Baru tekan nomor
#
Syebbâk
)Pagar (jendela

*
Negma
Bintang
‫مش َسامع‬
Mesy sâmi'
Tidak kedengaran

‫صوتَك‬
َ ‫َعالى‬
Â-li shoutak
Keraskan suaramu
ِ ‫الرقْم الذى طَلَبتَوُ مرفُوع ِعن‬
‫الخ ْد َمة‬ ْ َْ ْ ُ َ
Er raqmul ladzî thalabtahu marfû-un 'il khidmah
Nomor yang anda tuju sedang di blokir
‫ص ِحيح‬
َ ‫ْم الذى طَلَبْتَوُ غَير‬
ُ ‫الرق‬
َ
Er raqmul ladzî thalabtahu Gheir shahîh
Nomor yang anda tuju salah

ُ ِ‫الهات‬
‫ف الذى طَلَْبتَوُ ُربَّ َما يَ ُكو ُف ُمغْلَ ًقا‬ َ
El hâtiful ladzî thalabtahu rubbama yakûnu mughlaqan
Telepon yang anda tuju sedang tidak aktif
‫ادة َشحن البِطَاقَة‬
َ ‫رجى إِ َع‬ ِ َ ‫لَ َق ْد أَو َش‬
َ ُ‫ك رصي ُد ُكم َعلَى النَػ َفاد ي‬
Laqad ausyaka rashîdukum 'alan nafâd, yurgâ 'i-â-datu
syahni bithâqah
Pulsa anda hampir habis, silahkan isi ulang kembali
‫ادة َشحن البِطَاقَة‬
َ ‫رجى إِ َع‬ ِ
َ ُ‫ لََقد نَػ َف َد َرصي ُد ُكم ي‬,‫فوا‬
ً ‫َع‬
'Afwan, laqad nafada rashîdukum, yurgâ'i-â-datu syahni
bithâqah
Maaf, Pulsa anda telah habis, silahkan isi ulang
kembali

﴾‫﴿كروت الشَ ْحن‬


Kartu Isi Ulang
‫ لوسمحت عندؾ كروت شحن ؟‬: ‫فَهمي‬
Law samaht 'andak kurût syahn
Fahmi :Permisi, ada kartu isi ulang?
‫ عايز كرت ايو ؟‬,‫ أيوه‬: ‫البيّاع‬
Aywah, 'âyiz kart syahn?
Penjual :Ada, anda mau kartu apa?
‫ فودافوف وموبينيل‬,‫ اتّصاالت‬,‫كل الكروت‬
ِّ ‫عندى‬
'Andi kullel kurût, itishâlat, vodafone, wa mobinil
P :Disini ada semua Kartu isi ulang; Ittishalat,
Vodafone, dan Mobinil.
‫ فودافوف‬: ‫فَهمي‬
Vodafone
F :Vodafone

‫ كرت بكاـ ؟‬: ‫البيّاع‬


Kart bikâm
P :Mau kartu isi berapa?
‫ بكاـ ؟‬,)‫ (خمسة وعشرين‬25 ‫ ب‬: ‫فَهمي‬
Ba khamsa wu isyrÎn, bikâm?
F :Pulsa 25 Pound, Berapa harganya?
‫ (خمسة وعشرين) ونص‬25 ‫ ب‬: ‫البيّاع‬
Ba khamsa wa isyrÎn wu nush
P 5959 :Pound
‫ شك ًْرا‬,‫ ات َفضَّل‬: ‫فَهمي‬
Itfaddhal syukran
F :Silahkan, terima kasih
‫العفو‬
َ : ‫البيّاع‬
El-'afw
P :Sama-sama

﴾‫﴿السوق‬
Di Pasar

‫ َى ُنروح اَن ِهي ُسوؽ ؟‬: ‫فاطْ َمة‬


Fathmah: Hanrûh anhi sû?'
Fathimah: Kita mau pergi ke pasar mana?
‫ اِيو َرأْيَك نُػ ُروح ِستِي ِس ْنتَػ ْر ؟‬: ‫يس‬ ِ
ْ ‫لَم‬
Lamîs: Eih ra'yak nurûh siti center
Lamis: Bagaimana menurutmu kalau kita pergi ke City
Center saja?
‫اجاتُو غَالْيَة أَ ِوي‬ ِ ِِ
َ ‫ الَبَالَش ستي سنْتَػ ْر َح‬: ‫فاطْ َمة‬
La' balâsy, siti senter hâgâtu ghalyah awi
F: Jangan ah! Barang-barang di City Center mahal-mahal
sekali
‫ أ َُّماؿ نُػ ُروح فِين ؟‬: ‫لميس‬
Ummahl nurûh fein?
L: Terus kita pergi kemana dong?

‫سن ؟‬
َ ‫َح‬ ْ ‫ش ِجنِينَو ُم‬
ْ ‫وؿ أ‬ ْ ‫ ُم‬: ‫فاطْ َمة‬
?Musy ginêna mûl ahsan
F: Bukankah Ginena mall lebih baik?
‫الع َقاد َوبَػ ْع َد كِ َده نُػ ُروح‬ ِ
َ ‫ نُػ ُروح َشارِع َعبَّاس‬،‫اجة‬
َ ‫ب أَقُوؿ لك َح‬
ْ ِّ‫ طَي‬: ‫لميس‬
ْ ‫ِجنِينَو ُم‬
‫وؿ‬
Thayyib a-ullik hâgah, nurûh 'abbâs ela-'âd we ba'da kida
nurûh ginêna mûl
L: Baiklah, begini saja, kita pergi ke Abbas aqad dulu
lalu kita ke Ginena mall
‫ َو ِى َّي قُػ َريِّػبَة ِم ْن بَػ ْعض‬،‫ َما ِشي‬: ‫فاطْ َمة‬
Mâsyi, we heyya urayyibah min ba'adh
F: Oke, dari sana lebih dekat
‫أخد اِيو ِم ْن ِىنَا ؟‬
ُ َ‫ ن‬: ‫لميس‬
Na'-khud eih min hena
L: Kita mau naik apa dari sini?
‫ش َىتِْبػ َقى َز ْح َمة أَ ِوي َوتْالقِي َمكاف تقعدي‬ ِ ِ
ْ ‫ م‬،‫سن‬
َ ‫ ميك ُْروبَاص اَ ْح‬: ‫فاطْ َمة‬
Mikrobas ahsan, misy hatib-a zahmah awi wet lâ-I makân tu'-
'udi
F: Microbus lebih baik, tidak terlalu penuh dan
mendapat tempat duduk
‫سن‬
َ ‫َح‬
ْ ‫صح يُ ُكوف أ‬
َ ‫ اَيْػ َوة‬: ‫لميس‬
Aywah shah yukûn ahsan
L: Ya Betul, itu lebih baik
‫ب يََّال بِينَا َعشاف َمنِتْأَخ َّْر‬
ْ َ‫ ط‬: ‫فاطْ َمة‬
Thab yalla bîna assyân manet-akkharsy
F: Ayo cepat! Kita sudah terlambat

﴾‫﴿مَ َحل بَ ْيع المَالبس‬


Di Toko Pakaian
ِ ‫ شايفو‬: ‫لميس‬
‫الجيبَو دي ؟‬
Syaifa el gîba di?
Lamîs: Coba kamu lihat rok itu?
‫ اَن ِهي َو ْح َده ؟‬: ‫فاطْ َمة‬
Anhi wahdah
Fathimah: Yang mana?
‫ايفاىا ؟‬
َ ‫ َش‬،‫ِّماؿ‬ َ ‫ اللِّي‬: ‫لميس‬
َ ‫ع الش‬
Elli 'as syimâl, syayifha?
L: Yang di sebelah kiri, kamu melihatnya?
‫ضا َوال اللَّبَنِي ؟‬
َ ‫ البِي‬: ‫فاطْ َمة‬
El beidha walla labanie
F: Yang warna putih atau biru muda
َ ‫ب البِي‬
‫ضا‬ ِ ‫الجيبو‬
ِ ‫الجي ْنػ ْز اللِّي َج ْم‬ ِ
َ : ‫لميس‬
gambil beidha El gîbal ginz elli
L: Rok jeans yang ada disebelah warna putih

‫ع ِج ْبتِك ؟‬...‫آه‬
َ : ‫فاطْ َمة‬
Ooh, 'agabitik?
F: Oh, kamu suka?
! ‫ش كِ َده‬ ِ
ْ ‫ ايوة َش ْكلُ َها ِشيك اَ ِوي م‬: ‫لميس‬
Aywah syakluhâ syîk awi misy kida
L: Iya, modelnya oke banget gitu lo!
‫ بَس َش ْكلُ َها غَالِي‬: ‫فاطْ َمة‬
Bas syaklahâ ghâli
F: Tapi… kayaknya sih harganya mahal
‫ ِوموش ىنخسر حاجة‬،‫ تَػ َعالِي نِ ْسأَؿ‬: ‫لميس‬
Ta-'âli nis-al, we musy hanikhsar haga
L: Ya udah, kalo gitu kita coba tanya dulu yuk, ngga rugi
juga kan?
‫الجيبَو ِدي ؟‬
ِ ‫ بِ َكاـ‬،‫ لَو سم ْحت‬: ‫فاطْمة‬
ََ ْ َ
Law samaht, bikâm el gîbah di?
F: Permisi, rok yang itu berapa harganya?
)‫سة و أ َْربَِعين‬ ِ
َ ‫ (ميَّة َخ ْم‬256 : ‫البياع‬
( 11meyya khamsa we arba-'în)
P: Seratus empat puluh lima pound
‫يسكاو ْف ؟‬ ِ ْ ‫ َم ِف‬: ‫لميس‬
ْ ‫يش َعلَ َيها د‬
Mafîsy 'alaihâ diskoun
L: Apa ngga ada discont?
‫وس َخالِص‬ ِ
ْ ُ‫ م ْن غَ ْير فُػل‬: ‫البياع‬
Min gheir fulûs khâlis
P: Ngga pake duit juga ngga apa-apa( gratis; bercanda
)‫ ميرسي (شكرا‬: ‫لميس‬
Mersy
L: Makasih

ِ ‫شاف َخاطْرؾ‬
251 ‫ب‬ َ ‫ َع‬: ‫البياع‬
'Assyân khathrak bi 140 (meyya we arba-'în)
P: Kalo gitu, Buat anda saya kasih 140 saja dech…
‫ اِيو َرأْيِك يَافَاط َْمة ؟‬: ‫لميس‬
Eih ra'yak ya fathmah?
L: Bagaimana menurutmu Fathmah?
ِ ‫ ِحلْوة يالميس‬: ‫فاطْمة‬
‫وس ْع ِرَىا فِ َيها‬ َ َ َ
Hilwa ya lamîs we si'ruha fîha
F: Barang dan harganya oke juga
ِ ‫ مم ِكن تِ ِجيب لِي م َقاس ِم‬،‫ أَوكِي‬: ‫لميس‬
‫يديم‬ َ ُْ
Ôke, mumkin tigîb li ma-âs midiem
L: Okelah, tolong ambilkan buat saya ukuran sedang
‫ البروفَا فِين ؟‬،‫ ل َْو َس َم ْحت‬: ‫لميس‬
Law samaht, el brûfa fein?
L: Oya maaf, ruang ganti dimana yah?
ِ ‫ َعلَى‬:
‫ايدؾ اليِ ِمين‬ ‫البياع‬
'Ala iddîk el yimîn
P: Ada di sebelah kanan anda
‫صغَيَّػ َرة ُم ْم ِكن َم َقاس أَ ْكبَر‬ ِ
ُ ‫ دي طلعت‬: ‫لميس‬
Di thal-'at shughayyara mumkin ma-âs akbar
L: Yang ini kekecilan, ada ukuran yang lebih besar
‫سة‬ ِ ِ
َ ِّ‫ َماشي دي ُك َوي‬: ‫لميس‬
Mâsyi di kwayyisa
L: Oke ,yang ini bagus

‫آخ ِدي األَ ْكبَر ؟‬


ُ َ‫ َىت‬: ‫البياع‬
Hata'-khdil akbar
P: Anda mau ukuran yang lebih besar

‫ اَ َيوة‬: ‫لميس‬
Aywah
L: Iya
‫لف َم ْبػ ُروؾ‬ ِّ ‫ اِتْػ َف‬:
ْ َ‫ ا‬،‫ضلِي‬ ‫البياع‬
Itfaddhalî, alf mabrûk
P: Silahkan
ْ ‫ اهلل يِبَا ِرؾ ِف‬: ‫لميس‬
‫يك‬
Allâh yibârik fiek
L: Terima kasih
‫سة ُخ ِدي البَاقِي‬ ِ
َ ‫استَػنِّي يَا آن‬
ْ : ‫البياع‬
Istanni ya ânisah khudil bâ-i
P: Tunggu sebentar mbak, ini kembaliannya
ُ ‫ َم ْعلِيش نِ ِس‬،‫ ايوة‬: ‫لميس‬
‫يت‬
Aywah ma'lesy nisît
L: Oh iya, maaf saya lupa
‫ َواليِ ِه َّمك‬: ‫البياع‬
Wala yihimmak
P: Santai saja
‫ ِم ْير ِسي‬: ‫لميس‬
Mersie
L: Terima kasih

﴾‫﴿في محل األقمشة‬


Di Toko Kain
‫لوسمحت فين محالت أقمشة الستاير‬
َ : ‫حبيبة‬
Law samaht, fein mahallât aqmisyitis satâir
Habibah :Maaf numpang Tanya, dimana tempat jual
kain gorden/tirai?
‫ امشى طوالي تالقيو على ايدؾ الشماؿ‬: ‫ناس‬
Imsyi thawwâli tila'eih ala idik el syimâl
Seseorang: Jalan lurus aja, nanti ketemu tokonya di
sebelah kiri kamu
‫شكرا‬
ً ,‫ طيب‬: ‫حبيبة‬
Thayyib, syukran
H :Baik, makasih
ِ ‫ لوسمحت عندؾ‬:
‫أقمشة ستاير‬ ‫حبيبة‬
Law samaht 'andak a'-misyet satâir
H :Maaf, apakah anda menjual kain gorden/tirai?
‫ضلي‬
ّ ‫ اتف‬,‫ أيوه ياآنسة‬: ‫البيّاع‬
Awyah ya ânisa Etfadhali
P :Iya, silahkan

‫ بكاـ المتر ؟‬: ‫حبيبة‬


Bikâmil metr
H :Berapa harga per-meter?
‫ (خمسة عشر) جنيو‬15 ‫ ده المتر بتاعو بػ‬: ‫البيّاع‬
Da elmetr bitâuh ba khamassatasyar gineih
P :Yang ini harga 1 meternya 15 Pound
‫ مفيش نوعيو أتقل من ك َده‬: ‫حبيبة‬
Mafisy nou-'eyya at-al min keda
H :Apakah ada jenis yang kainnya lebih berat?
‫ شوفى البنّى ِده ؟‬,‫ ايوه فيو‬: ‫البيّاع‬
Away fih, syÛfi el bonni da?
P :Ada, kamu lihat yang warna coklat itu?
‫ أنا عايزاىا مشجرة‬,‫ بس َده ساده‬: ‫حبيبة‬
Bas da sâda, ana 'ayizâha misyaggara
H :Tapi ini polos, aku ingin yang bercorak
‫ فيو منها مشجرة‬: ‫البيّاع‬
Fih minha misyaggara
P: Ada juga yang bercorak
‫ طب ده بكاـ المتر بتاعو ؟‬: ‫حبيبة‬
Thab da bikâmil metr bitâ-u
H :Yang ini berapa harga permeter-nya
‫ (خمسة وعشرين) جنيو‬25 ‫ بػ‬: ‫البيّاع‬
Ba khamsa wa 'isyrÎn gineih
P 59 :Pound
ِ ‫ يار‬:
‫اجل ! مش شايف انو غالى ؟‬ ‫حبيبة‬
Ya râgil! Messy syayif innu ghâli?
H :Waduh! Mahal banget sih!
ِ ‫ ده‬,‫صينى‬
‫ىندى‬ ِ ‫ أصل الخامة كويسة و ناعمة وبػ ْعدين ده مش‬: ‫البيّاع‬
َ
Ashlel khama kuwayyisa we neima wa ba'dein da mesy shÎni,
da hindi
P: Itu karena kainnya bagus dan lembut, dan ini bukan
.produk Cina lo, ini dari India
‫ انتِى قولى عايزاه بكاـ وأنا َأريَّ ِحك‬:
IntÎ Ûli ayizâha bikam wâna arayyahek
P :Kamu maunya berapa siapa tahu aku bisa memberi
harga bagus buat kamu
‫ ممكن ؟‬,)‫ (خمسة عشر‬15 ‫ بػ‬: ‫حبيبة‬
Ba khamassatasyar, mumkin?
H 19 :Pound, boleh?

‫ ُمش ىيِنفع واهلل‬,‫ ال‬: ‫البيّاع‬


La, messy hayinfa' wallâh
P :Wah, ngga bisa!

‫ قلتى ايو ؟‬,)‫ (عشرين‬22 ‫طب أجبلك من اآلخر بػ‬


Thab agiblek minel â-kher ba 'isyrÎn, ulti eih?
P :Kalau begitu saya kasih seharga 20 Pound,
bagaimana?
 ! ‫ (خمسة عشر) بس‬15 ‫ ال‬: ‫حبيبة‬
La, khamassatasyar bass!
H :Ngga mau, 15 Pound saja!

‫ انتِى عاوزاه كاـ متر ؟‬: ‫البيّاع‬


Inti 'awzâh kam metr?
P :Kamu mau beli berapa meter?

‫ (ستة) متر‬6 : ‫حبيبة‬


Setta metr
H 6 :Meter

)‫ (خمسة عشر‬15 ‫ بػ‬,‫ أوكى‬: ‫البيّاع‬


Ooke, khamassatasyar
P :Oke, 15 Pound
‫حاجة تانية ؟‬
Hâgah tanyah
P :Ada lagi?
ِ ‫القماش‬
‫الم َق َّل َّـ ده ؟‬ َّ ‫ بكاـ‬: ‫حبيبة‬
Bikâmil ummâsy el mia-llem da?
H :Kain yang bergaris-garis ini berapa ya?
‫ المقلّم أبيض وأسود َده ؟‬: ‫البيّاع‬
El mia-llem Abyadh wu aswad da?
P :Yang bergaris putih dan hitam ini?
‫ أيوه‬: ‫حبيبة‬
Aywa
H :Iya
‫ عاوزاىا ؟‬,)‫ (عشرين‬22 ‫ المتر بػ‬: ‫البيّاع‬
Elmetr ba 'isyrÎn, 'awzâha?
P 52 :Pound per-meter, mau?
‫ كنت بسأؿ بس‬,‫ ال‬: ‫حبيبة‬
La, kunt bas-al bass
H :Ngga, saya cuma bertanya saja
‫كده حسابك يبقى كاـ‬
Keda hisâbak yib-â kem?
H :Berapa harga semuanya
)‫ (تسعين‬52 ‫ يبقى‬6 ‫ فى‬15 : ‫البيّاع‬
Khamassatasyar fi setta yib-â tis'În
P: 19 Pound dikali 6 = 90 Pound

)‫ اتفضل (الفلوس‬: ‫حبيبة‬


Itafaddhal (elfulus)
H : Silahkan
! ‫ضلى‬
ّ ‫ اتف‬,)‫ (عشرة‬12 ‫ كده يبقى الباقى‬: ‫البيّاع‬
!Keda yib-â elbâ-I 'asyrah, itfaddhali
!Ini kembalinya 10 Pound, silahkan :P
‫شكرا‬
ً : ‫حبيبة‬
Syukran
Makasih :H
‫كرهلل‬
ُ ‫ش‬ُ ‫ ال‬: ‫البيّاع‬
Es syukru lillâh
Kembali :P

﴾‫﴿في الترزي‬
Di Penjahit

‫ السالـ عليكم‬: ‫شريف‬


Assalâmu 'alaikum
Syarif :Assalaamu 'alaikum
‫خدمة ؟‬
َ ‫اي‬ّ ,‫ وعليكم السالـ‬: ‫الترزى‬
Wa 'alaikumus salâm, ayyi khidmah?
Penjahit :Wa 'alaikumus salâm, ada yang bisa dibantu?
‫ لوسمحت ممكن تِصلَح لِي البنطَلونِين والقمصاف دوؿ ؟‬: ‫شريف‬
Law samaht mumkin tishlah lÎ el banthalninin wal umshan
dûl?
S :Maaf, mungkin anda memperbaiki celana dan
kemeja ini?

‫ إف شاء اهلل ممكن‬... ‫ آه‬: ‫الترزى‬


Insya Allah mumkin
P :Iya bisa
‫تتهم بايظو‬
ُ ‫سوس‬
ْ ‫ البنطلونين‬: ‫شريف‬
El banthalÛneyya sustithum baidzah
S :Semua celana ini resleting-nya rusak
‫ممكن آخدىم اِمتَى ؟‬
Mumkin âkhudhum imta?
Kapan saya bisa ambil
‫ بعد يومين إنشاء اهلل زى دلوقتى‬: ‫الترزى‬
Ba'da youmain insya allah zay dilwa'ti
P :Setelah 2 hari, seperti waktu sekarang
‫ ماشى إف شاء اهلل‬: ‫شريف‬
Mesyi, insya allah
S :Baiklah kalau begitu
‫بكاـ يا باشا ؟‬
Bikâm ya bâsya?
Berapa pak?
‫ خلّيو علينا‬: ‫الترزى‬
KhallÎha 'alaina
P :Santai aja
ِّ
‫ ربّنا ي َخلّيك‬,‫متشكر أوى‬ : ‫شريف‬
Mutsyakkir awi, robbuna yikhallÎk
S :Terima kasih banyak
‫ (خمسة عشر) جنيو‬15 ‫ كلّو يبقى بػ‬: ‫الترزى‬
Kullu yib-â ba khamassatasyar gineih
P :Semuanya 15 Pound

‫لما آخدىم‬
ّ ‫ (عشرة) النهار َده والباقى‬12 ‫ ماشى ىدفعلك‬: ‫شريف‬
Mesyi, hadfa'lak asyrah en nahâr da wal bâ-qi lamma
âkhudhum
S :Oke, saya bayar 10 Pound dulu, dan sisanya nanti
setelah saya mengambil semuanya
ِ ‫ برحتَك َزى‬: ‫الترزى‬
‫ماتحب‬
Birahtak zay mathib
P :SÎp lah

‫ وأبقى أجيلك بعد يومين إف شاء اهلل‬,‫ياعم‬


َ ‫ش ّكر أوى‬
َ ‫ مت‬: ‫شريف‬
Mitsyakkir awi ya 'amm, wa ab-â agÎlak ba'da youmain
insya allah
S :Terima kasih pak! Kalau begitu saya akan datang lagi
setelah 2 hari
‫ العفو‬: ‫الترزى‬
El-'afw
P :Sama-sama

‫ السالـ عليكم‬: ‫شريف‬


Assalâmu 'alaikum
S :Assalâmu 'alaikum

‫ مع ألف سالمو‬: ‫الترزى‬


Ma'a alfi salâmah
P( :Sama dengan" Wa'alaikumus salam)

﴾‫﴿في المخبز‬
Di Toko Roti

‫ َعنْ َدؾ فِينُو ؟‬: ‫محمود‬


'Andak fînu?
Mahmud: Ada roti fino
‫ بِجنَيو‬1 ‫ اَيْػ َوه‬: ‫البياع‬
El bayyâ': Aywah 7 (sab'ah bigneih)
Penjual: Ya ada ,tujuh roti harganya satu pound
‫يب لِي بِاتْػنَين ِجنَيو‬ ِ
ْ ‫ج‬: ‫محمود‬
Gîb li bitnein gineih
M: Berikan saya seharga 2 pound
‫ فِيو بَاتِيو ؟‬: ‫محمود‬
M: Roti batêh ada?
‫الج ْبػنَة‬ ْ ‫ َم ِف‬،‫ فِيو باتيو َساده‬:
ِ ِ‫يش ب‬ ‫البياع‬
Fieh bateh sâda, mafîsy bil gibnah
P: Adanya roti batêh biasa, yang isinya keju nggak ada
‫الو ْح َده ؟‬ ِ
َ ‫ ب َكاـ‬: ‫محمود‬
Bikâm el wahdah?
M: Satunya berapa?
‫الو ْح َده‬ ِ
َ ‫ بجنَيو‬: ‫البياع‬
Bigineih el wahdah
P: Satuan-nya 1 pound
)‫سة‬ َ 6 ‫ َعايِْز‬:
َ ‫(خ ْم‬ ‫كريم‬
'Ayiz 5 (khamsah)
K: Saya mau 5 pound
)‫شر جنيو‬
َ ‫ (إتنا َع‬23 : ‫البياع‬
Itna asya'r gineih
P: Semuanya 12 Le
‫يش بَػلَ ِدي‬ ِ ِ
ْ ‫ ع‬5 ‫ َعايِْز‬،‫يش َى ْتػ َعبَك‬
ْ ‫ َم ْعل‬: ‫محمود‬
Ma'lesy hat-'abak' ,âyiz arba'-a îsy balady
P: Maaf saya merepotkanmu ,tolong ambilnya saya isy
biasa (kampung)
‫ ِجنَيو‬24 ‫ كِ َده يِْبػ َقى‬،‫ َوالَيِ ِه َّمك‬: ‫البياع‬
Wala yihimmak, kida yib-a talatta syar gineih
P: Santai aja, kalau begitu semuanya jadi 13 ound
‫ ُشك ًْرا‬: ‫محمود‬
Syukran
M: Makasih

﴾1 ‫﴿عند الخضري‬
Bersama Penjual Sayur

ِ
َ َ‫ بِ َكاـ كيلُو الب‬:
‫صل ؟‬ ‫مايا‬
Bikam kîlul bashal?
Maya: Bawang merah sekilonya berapa?
‫ بِاتْػنَين ونُص‬: ‫الخضري‬
Itnein gineih wu nush
Penjual sayur: Dua pound setengah
‫كش َسبَانِ ْخ ؟‬
ْ ‫ َما َعنْ َد‬: ‫مايا‬
Ma 'andaksy sabânikh?
M: Ada bayam ga?
‫ َعايَِزه َكاـ كِيلُو ؟‬،‫ اَيْػ َوة فيو‬: ‫الخضري‬
Aywah fieh, 'ayzu kam kîlu
P: Ada, mau berapa kilo?

‫ص كِيلُو كِ َفايَة‬
ْ ُ‫ ن‬: ‫مايا‬
Nush kîlu kifâyah
M: Setengah kilo saja
‫ قُوطَة‬،‫وسو‬ ِ ِ ْ ُ‫ش َعايػزة ت‬ ِ
َ ‫ ُك‬،‫ فلْف ْل‬،‫وـ‬ َ ْ ْ ‫ م‬: ‫الخضري‬
Misy 'ayizah tûm, filfil, kûsah, û-tha
P: Mau bawang putih, cabe, kusa ,u-tha (tomat)
‫ قُوطَة يَػ ْعنِي اِيو ؟‬: ‫مايا‬
Û-tha ya'ni eih?
M: U-tha itu apa?
ِ ‫ قُوطَة يػعنِي طَم‬: ‫الخضري‬
‫اطم‬ َ َْ
Ûtha ya'ni thamâtim
P: Uthah itu tomat
ِ ‫اشي َعايزة نُص كِيلُو طَم‬
‫اطم‬ ِ ‫ م‬...‫ آه‬: ‫مايا‬
َ َ َ
Ooh… mâsyi 'ayzah nush kîlu thamâthim
M: Yups, kalau begitu saya mau setengah kilo saja
‫اجة تَانْػيَة ؟‬
َ ‫ َح‬: ‫الخضري‬
Hâgah tanyah
P: Ada lagi?
‫ اَ َيوة اِتْػنَين َك َرفْس‬: ‫مايا‬
Aywah itnein kîlu karps
M: Yups, Saya mau daun saledri
‫ َخالَص كِ َده ؟‬: ‫الخضري‬
Khalâsh kida?
P :Semuanya sudah?
‫ساب ؟‬ ِ
َ ‫ اَ َيوة َكم الح‬: ‫مايا‬
Aywah, kâm el hisâb
M: Berapa semuanya

‫ كِ َده ُكلُّو َس ْبػ َعة ِجنَيو‬: ‫الخضري‬


Kida kullu sab'ah gineih
P: Semuanya jadi tujuh pound
‫ ُشك ًْرا‬: ‫مايا‬
Syukran
M: Makasih
‫ي ِخ ْد َمة‬
َّ َ‫ ا‬: ‫الخضري‬
Ayya khidmah
P: Sama-sama

﴾2 ‫﴿عند الخضري‬
Bersama Penjual Sayur

‫روات‬
َ‫ض‬ ُ ‫ أنا عايز‬,‫ َع ْن إِ ْذنَك‬:
ْ ََ ‫خ‬ ‫عبد اهلل‬
khadhrawât An idznak, ana 'ayiz'
Abdullah: Permisi, saya ingin sayuran
‫ خضروات ايو ؟‬: ‫الخضري‬
El khudhari: Khadhrawât eih?
Penjual sayur: Kamu mau sayuran apa?
‫أحمر‬ ِِ ِ
َ ‫ وفلْف ْل‬,‫ بَطَاطس‬,‫ ثوـ‬,‫ عندؾ بصل‬: ‫عبد اهلل‬
'Andak bashal, tûm, bathâ-tis, we filfil ahmar
A: Ada bawang merah, bawang putih, kentang dan
cabe merah?
‫ عايز َكم كيلو ؟‬,‫ َموجود‬... ‫ آه‬: ‫الخضري‬
Ohh…maugûd, ayiz kam kîlu?
P: Ada, kamu mau berapa kilo?

ِ ‫كل و‬
‫احد كيلو بَس‬ َ ُّ : ‫عبد اهلل‬
Kullu wâhid kîlu?
A: Masing-masing 1 kilo saja
‫ حاجة ثانية ؟‬: ‫الخضري‬
Hâgah tâni?
K: Ada lagi?
‫ فيو طَ َماطم و ِخيَار ؟‬: ‫عبد اهلل‬
Fi thamâ-thim we khiyâr?
A: Ada tomat dan mentimun?
‫ عايز كم كيلو ؟‬: ‫الخضري‬
'Ayiz kam kîlu?
K: Mau berapa kilo?
ِ ‫ طَماطم كيلو‬:
‫وخيَار اثنين كيلو‬ ‫عبد اهلل‬
َ
Thamâ-thim kîlu we khiyâr itnein kîlu
A: Tomat 1 kilo dan mentimunnya 2 kilo
‫ حاجة ثانية ؟‬: ‫الخضري‬
Hâgah tâni?
P: Ada lagi?
ِ ‫ كاـ‬,‫ َخالص ُشكرا‬,‫ ال‬:
‫الحساب ؟‬ ‫عبد اهلل‬
ً
La, khalâsh syukran, kemil hisâb?
A: Cukup, terima kasih, berapa semuanya?
‫شر‬
َ ‫ ُك ُّل بثَمانْيةَ َع‬: ‫الخضري‬
Kullu batamnta 'asyar
P: Semuanya 18 pound

‫ خذ الفلوس‬: ‫عبد اهلل‬


Khudil fulûs
A: Ambil uang ini
‫أى ِخدمة ؟‬
َّ : ‫الخضري‬
Ayya khidmah?
P: Ada perlu lagi

‫السالمة‬
َّ ‫ َمع‬: ‫عبد اهلل‬
Ma'as salâmah
A: Makasih, sampai jumpa

﴾1 ‫﴿عند الفكهاني‬
Bersama Penjual Buah 1

‫ْهانِي‬ ْ ‫َع ْن ِد َعم ُم‬


َ ‫صطََفى ال َفك‬
Andi 'am mushthafa alfakhâni'
Di Toko Buah Paman Musthafa
‫صطََفى‬ َ َ‫ إِ َّزيَّك ي‬:
ْ ‫اع ّم ُم‬ ‫سامي‬
Izzayyak ya 'ammu Mushthafa
?Sâmi: Apa kabar paman mushthafa
‫نت َع ِام ْل اِيو ؟‬ِ
َ ‫ ا‬،‫الح ْم ُدهلل‬
َ ‫س‬ ْ ِّ‫ ُك َوي‬: ‫الفكهاني‬
?El fakhâni: Kwayyis el hamdulillah, inta 'âmil eih
?Penjual buah: Kabar baik, kamu sendiri gimana
‫الح ْم ُد هلل‬
َ ‫ تَ َماـ‬: ‫سامي‬
Tamâm el hamdulillah
S: Baik alhamdulillah
‫ُّفاح األ َْم ِري َكانِي ؟‬
َّ ‫ بِ َكاـ التػ‬:
Bikâm et tuffâh el amrikâni
?S: Apel Amerika ini berapa harganya

‫ومين ُدوؿ بَػ َقى بِ ِع ْش ِرين ِجنيو‬ ِ ِ


َ َ‫ التُػ َّفاح األ َْم ِري َكاني غَالي أَ ِوي الي‬: ‫الفكهاني‬
ِ
‫الكيلُو‬
Et tuffâh el amrikâni ghâli awi el youmein dûl ba'-a bi
'isyrîn gineih el kîlu
P: Apel amerika sejak dua hari ini harganya mahal,
sekitar 20 pound/kg
‫ لِيو كِ َده بَس ؟‬: ‫سامي‬
?Leih kida bas
?S: Kenapa bisa begitu
‫السوؽ كِ َده‬ ِ ِ ِ ِ
ُ ‫ ُى َّو س ْع ُره في‬،‫ىن َِ ْعمل ايو بس‬
َ : ‫الفكهاني‬
Hana'mil eih bas, huwwa si'ru fis sû' kida
P: Apa boleh buat, memang dari pasar harganya
sudah segitu
‫ وبِ َكاـ البُػ ْرتُػ َقاؿ ؟‬: ‫سامي‬
We bikâm el burtu-âl
?S: Kalau jeruk berapa sekilonya
ِ ‫ ِجنَيو‬6 ‫ب‬
‫الكيلُو‬ ِ : ‫الفكهاني‬
Bi khamsa gineih el kîlu
P: Sekilonya 5 pound
! ‫َوس َم ْحت‬ ِ
َ ‫ ُم ْمكن َشنْطَة ل‬: ‫سامي‬
Mumkin syanthah law samaht
!S: Tolong ambilkan plastik
‫ والكمترى بِ َكاـ ؟‬: ‫سامي‬
?Wel kumetra' bikâm
?S: Kalau buah Pir berapa
ِ ‫ بِع ْشرة‬: ‫الفكهاني‬
‫الكيلُو‬ َ َ
P: Bi 'asyrah el kîlu
P: 10 pound/kg

‫ ُم ْم ِكن أ َََنَػ ِّقي بِنَػ ْف ِسي‬: ‫سامي‬


Mumkin ana'-i bi nafsi
S: Boleh saya pilih sendiri
‫ب‬ ِ ِ
ّ ‫َّل َزي َماتْح‬
ْ ‫ اتْػ َفض‬: ‫الفكهاني‬
It faddhal zai mathibb
P: Silahkan pilih sesukamu
ِ
ْ ‫سابَك كِ َده يَا َعم ُم‬
‫صطََفى ؟‬ َ ‫ َكم ح‬: ‫سامي‬
?Kâm hisâbak kida ya 'amm mushthafa
?S: Semuanya berapa paman Mushthafa
‫دت اِيو ؟‬
ِ ‫ َخ‬: ‫الفكهاني‬
?Khad-ti eih
?P: Kamu beli apa saja
‫ كِيلُو بُػ ْرتُػ َقاف ونُص كمترى‬: ‫سامي‬
S: Sekilo jeruk dan setengah kilo buah Pir
‫ َخلِّيو َعلَينَا‬... ‫ يِْبػ َقى ُكلُّو بِ َع ْش َرة‬: ‫الفكهاني‬
Yib-a kullu bi 'asyrah … khalli 'alaina
P: Kalau begitu semuanya 10 pound, santai aja
*)(maksudnya ngga usah bayar
‫صطََفى َربِّػنَاِ ي َخلِّيك‬ َ ‫ ِم ْت‬:
َ َ‫ش ِّك ِرين ي‬
ْ ‫اعم ُم‬ ‫سامي‬
Mitsyakkirîn ya 'amm mushthafa robbuna yikhallîk
S: Terima kasih paman mushthafa
*Kata ini termasuk ungkapan basa-basi (Mujamalah) yang biasa digunakan
Penjual kepada Pembeli ketika ingin membayar barang yang dibelinya.

﴾2 ‫﴿عند الفكهاني‬
Bersama Penjual Buah 2

‫ كِيلُو المنجا بكاـ ؟‬,‫عن إِ ْذنَك‬:


َ ‫أنور‬
'An idznak, kîlu mangga bikâm?
Anwar: Permisi, berapa harga sekilo mangga?
‫الكيلو بستّة جنيو‬: ‫الفكهاني‬
elKîlu bisitta gineih
Penjual buah: Sekilonya 6 pound
‫ عايز كم كيلو ؟‬:
'Ayiz kam kîlu?
P :Kamu mau berapa kilo?
‫ ىات اثنين كيلو‬,‫ طيّب‬: ‫أنور‬
Thayyib, hât itnein kîlu
A: Baik, berikan saya 2 kilo
‫ حاجة ثانية ؟‬: ‫الفكهاني‬
Hâgah tânyah?
P: Ada lagi?
‫برتقاؿ بكاـ ؟‬: ‫أنور‬
Burtu-âl bikem?
A: Sekilo jeruk berapa?
‫ كيلو باتنين جنيو‬: ‫الفكهاني‬
Kîlu bitnein gineih
P: Sekilonya 2 pound
‫ىات ْأربَػ َعة كِيلُو‬: ‫أنور‬
Hât arba'ah kîlu
A: Beri saya 4 kilo

‫ حاجة تانيَة ؟‬,‫ ماشى‬: ‫الفكهاني‬


Mâsyi, hâgah tâni?
P: Ada lagi?
ْ ‫ كم ُد‬,‫شكرا‬
‫وؿ ؟‬ ً : ‫أنور‬
Syukran, kem dûl?
A: Makasih, berapa semuanya?
‫دوؿ ِعشرين جنيو‬
ْ : ‫الفكهاني‬
Dûl 'isyrîn gineih
P: Semuanya 20 pound
‫َعن َدؾ ف ّكة ؟‬
'Andak fakkah?
P: Kamu punya uang kecil (recehan?)
... ‫ معيش‬... ‫ ال واهلل‬: ‫أنور‬
… La wallah … ma-îsy
A: Maaf, tidak ada
‫شكرا‬
ً : ‫أنور‬
Syukran
A: Terima kasih
‫عفوا‬
ً : ‫الفكهاني‬
Afwan'
P: Terima kasih kembali
﴾‫﴿مَ َحل بَيع الجَزم‬
Di Toko Sepatu

‫اجة ؟‬
َ ‫ َع ْجبَك َح‬،‫ أَ ْىال َو َس ْه ًال‬: ‫البياع‬
El bayyâ': Ahlan wa sahlan, 'agbak hâgah
Penjual: Selamat datang, apakah ada yang anda suka
disini?
‫ودا ِدي بِكاـ ؟‬
َ ‫الس‬
ُ ‫الج ْزَمة‬
َ ‫ اَ َيوة‬: ‫أحمد‬
Aywah el gazmah es soudâ di bikâm?
Ahmad: Iya, sepatu hitam itu berapa yah harganya?
‫ بس‬61: ‫البياع‬
Khamsîn bass
P: Lima puluh (50) pound aja
‫اتش اللِّي َج ْمبُو ؟‬
ْ ‫ وال َك‬: ‫أحمد‬
Wel kawîtsy elli gambu?
A: Kalau sepatu karet yang disebelahnya berapa?

16 ‫ ب‬: ‫البياع‬
Bi khamsah we sab-în
P: Tujuh puluh lima (75) pound
ْ ْ‫ فِيو كات‬: ‫أحمد‬
‫ بِكاـ ؟‬،‫ش في ال َفاتْ ِرينَا لَونُو أَبْػيَض‬
Fieh katsy fil fâtrîna Lounu abyadh, bikâm?
A: Kalau sepatu ket yang berwarna putih yang di
pamerkan di etalase berapa?
‫ور َيهالِي‬ ْ َ‫ ت‬، ‫ اَن ِهي َو ْح َده‬: ‫البياع‬
ِّ ‫عاؿ‬
Anhi wahdah, ta-'âl warrîha li
P: Yang mana?, kesini dan tunjukan pada saya
ْ َ‫ ِدي اللّي ف‬: ‫أحمد‬
‫وؽ‬
'Dil le fou
A: Itu yang diatas
ِ ‫ ِدي‬: ‫البياع‬
‫ َعايِز َمقاس كاـ ؟‬،)‫ (تِ ْس ِعين‬91 ‫ب‬
?Di bi tis-în, 'ayiz ma-âs kâm
P: Yang ini sembilan puluh (90) pound, mau ukuran
yang berapa?
‫ مقاس أ َْربَِعين‬: ‫أحمد‬
Ma-âs arba-în
A: Ukuran empat puluh)02(
‫ ُخ ْد َج َّربْها كِ َده! تماـ ؟‬: ‫البياع‬
Khud garrabha keda! Tamâm?
P: Silahkan dicoba dulu! Gimana, pas ngga?
‫ ُم ْم ِكن َمقاس أَكبَر ؟‬،‫ضيِّػ َقة ُش َويَّو‬
َ ‫ ِدي‬: ‫أحمد‬
Di dhayyi-ah syuwayya, mumkin ma-âs akbar
A: Ini agak sempit, ada ukuran yang lebih besar?
)‫ (واحد وأربعين‬52 ‫ مفيش‬,)‫ (إتنَين وأَربعين‬53 ‫ فِيو‬: ‫البياع‬
)Fieh 42 (itnein we arba-în), mafîsy 41 (wid we arba-în
P: Adanya ukuran 42, yang 41 ngga ada

! ‫ لِيو كِ َده بَس‬: ‫أحمد‬


!Leih kida bas
!A: Kok gitu sih
ِّ ‫ (إتنَين وأربعين) وتُ ُح‬53 ‫أخد‬
‫ط َعليها‬ ُ َ‫إنت ممكن ت‬
َ ‫ب‬ ْ ِّ‫ طَي‬: ‫البياع‬
‫اسو‬
َ ‫َد َّو‬
Thayyib inta mumkin ta'khud itnein we arba-în we
tuhutthu dawwâsa
P: Oya, bisa saja kamu ambil yang ukurannya 42,
.terus kamu kasih sumpalan
‫َحسن‬ ِ ِ ِ ْ ‫ ال ُم‬... ‫ب كِ َده أَ ُشوؼ‬
َ ‫ ُشوفْلي نَوع تَاني أ‬،‫ش َىين َفع‬ ْ ‫ب َج َّر‬
ْ ِّ‫ طَي‬: ‫أحمد‬
Thayyib garrab keda asyûf … la mesy hayinfa', sûf li nou'
tâni ahsan
A: Boleh juga5 aku coba dulu…ah ternyata tetap tidak
.!bagus…lebih baik carikan yang lain saja
‫احد أَ ْغلَى فِيو ِمنُّو واحد وأَر ِبعين‬
ِ ‫ فِيو و‬: ‫البياع‬
َ
Fieh wâhid aghlâ fieh minnu wâhid we arba-în
P: Ada yang ukuran 41, tapi harganya lebih mahal
ِ ‫ م‬: ‫أحمد‬
‫مكن أ ُشوفُو ؟‬ ُ
?Mumkin asyûfu
?A: Boleh saya lihat
‫ َىيِ ْع َجبَك أَ ِوي‬،‫َّل َج َّربُو‬ ِ
ْ ‫ اتْػ َفض‬: ‫البياع‬
Itfaddhal garrabu, hayi'gabak awi
P: Silahkan dicoba, pasti kamu akan tertarik
‫َحسن بِ َكتِير‬ ِ
َ ‫ اَ َيوه دي أ‬: ‫أحمد‬
Aywah di ahsan biktîr
A: Iya juga, yang ini jauh lebih bagus
‫َي ِخ ْد َمة ؟‬ ِ ‫ مبػروؾ َعلَيك يا بش مه‬: ‫البياع‬
َّ ‫ أ‬،‫ندس‬ َُ َ َ ُ َْ
?Mabrûk 'aleik ya bas muhandis, ayya khidmah
?P: Selamat tuan, ada perlu sesuatu lagi
‫ ُشك ًْرا‬.‫ اهلل يبارؾ فِيك‬: ‫أحمد‬
Allâh yibârik fiek, syukran
A: Makasih
﴾‫ نجوم‬3 ‫﴿في مطعم‬
Di Restoran Bintang Tiga

ِ ‫ اِتْػ َفضَّل‬،‫ أىال وس ْهالً يافَػ ْن َدـ‬: ‫الجارسوف‬


ْ ‫المنِيُو َح‬
‫ض َرتَك‬ ْ َ ََ
Al-garson: Ahlan wa sahlan yâ fandam, itfaddhal el
miniyû hadratak
Pelayan: Selamat datang tuan, silahkan pilih menu
anda
‫هارده ؟‬ ِ
َ َ‫ َع ْن َد ُكو ايو الن‬،‫ ُشك ًْرا‬: ‫أكرـ‬
Syukran, 'andakû eih en nahâr da?
Akram: Makasih, ada menu apa hari ini?
‫وم ْش ِويَّات‬ ِ ِ
َ ،‫ َعنْدنا سي فُوو ْد‬،‫ض َرتَك َع ُاوُزه‬
ْ ‫ ُك ِّل اللّي َح‬: ‫الجارسوف‬
‫وربَات‬
ْ ‫ وأَطْبَاؽ ُرز و ُش‬،‫ومحاشي‬ َ
Kullil le hadhratak 'ayzu, 'andina sî fûd, wu masywiyat,
wu mahasyi, wu athbâ' ruz, wu syurbât
P: Semua yang tuan kehendaki ,ada sea food,
panggangan, gorengan dan nasi serta sup

‫اىم طَبَق ُرز‬ ِ ِ ِ


ُ ‫وم َع‬
َ ‫وس َمك م َح َّمر‬
َ ‫ب َواحد َج ْمبَري بَانيو‬
ْ ِّ‫ طَي‬: ‫محمود‬
Thayyib wâhid gambari banêh wu samak mohammar wu
ma-âhum thaba' ruz
Mahmud: Baiklah, saya mau 1 porsi udang yang
ikan masak merah, berikut nasinya ,dilapisi tepung
‫َح َمو‬ ِ ‫وج‬ ِ :
ْ ‫يب لي ُك ْفتَو وفَػتِّة ل‬
ْ ‫أكرـ‬
We gibli kofta wu fattit lahmah
A: Dan 1 porsi kofta dan nasi campur daging
‫ي َسلَطات ؟‬ ْ ‫ تِ ِحب َح‬: ‫الجارسوف‬
َّ َ‫ض َرتَك ا‬
Tihibb hadhratak ayyas salathât
?P: Tuan mau acar apa
ْ ‫يب لِي َسلَطَة َخ‬
‫ض َرا‬ ِ
ْ ‫ ايوه ج‬: ‫محمود‬
Aywah, gibli salathah khadhra
ambilkan saya acar sayur ,M: Yah
ْ ‫وىات لِي ُك‬
‫وؿ َسلو‬ َ : ‫أكرـ‬
We hât li kûl slow
A: Dan bawakan juga salad
ْ ‫ينك اِيو َح‬
‫ض َرتَك ؟‬ ِ ‫ تِ ِحب‬: ‫الجارسوف‬
ْ ‫الد ِر‬ ّ
?Tihibb drînk eih hadhratak
?P: Tuan mau minuman apa
‫ تِ ْش َرب اِيو يَ َام ْح ُمود ؟‬: ‫أكرـ‬
?Tisyrab eih ya mahmûd
?A: Kamu mau apa mahmud
‫ أَنَا كِ َفايَة َعلَيّا َميَّو َم ْع َدنِيَّو‬: ‫محمود‬
Ana kifâyah 'alayya mayya ma'daneyya
!cukup kok M: Air putih saja
ِ ‫اشي ىات ميَّو مع َدنِيَّو وو‬
‫اح ْد بِْيبسي كنز ومعاىا ُكبَّايَة تَػلْج‬ ِ ‫م‬: ‫أكرـ‬
َ َْ َ َ َ
wu Mâsyi hât mayya ma'daneyya wu wâhid bebsî kanz
ma'â-ha kubbâya talg
A: Oke, berikan 1 air mineral dan 1 pepsi plus
gelasnya

‫أخد حلو بَػ ْع َد األَ ْك ْل ؟‬


ُ َ‫ض َرتَك ت‬
ْ ‫ب َح‬ ِِ
ّ ‫ تح‬: ‫الجارسوف‬
Tihibb hadhratak ta'-khud hilw ba'dal akl
P: Tuan mau saya ambilkan makanan manis setelah
makan
‫ َعنْ َد ُكو اِيو ؟‬: ‫أكرـ‬
'Andaku eih?
A: Ada apa saja?
‫ ُر ْز بِاللَّبَن‬،‫ َم ْهلِبِيو‬،‫ أ ُُّـ َعلِي‬،‫وىات‬
َ ُ‫ َع ْن ِدنا َجات‬: ‫الجارسوف‬
Andina gatûhât, ummu 'ali, mahlibiyya, ruz bil laban'
P: Kue tar., ummu ali, mahlibiyya, nasi campur susu
‫ي حلو‬
َّ َ‫ أَنا ُمش َع ُاوز ا‬: ‫محمود‬
Ana musy 'awez ayye hilw
M: Saya ngga mau makanan-makanan manis
ِ ‫ يِبػ َقى ىات و‬:
‫احد أ ُُّـ َعلِي‬ ‫أكرـ‬
َ َ ْ
Yib-a hât wâhid wâhid ummu 'ali
A: Kalau begitu, ambilkan saya 1 Ummu Ali
‫ي طَلَبَات تَانيَو يَافَػ ْن َدـ ؟‬
َّ َ‫ ا‬: ‫الجارسوف‬
Ayya thalabât tanya ya fandam?
P: Ada pesanan yang lain tuan?
‫الم َعالِق‬
َ ‫اش‬ْ ‫س‬ ِ ‫يب السلَطَات ِدلْوقْتي‬
َ ‫ومت ْن‬
َ َ
ِ
َ ِ ‫ بَس ج‬،‫ ال َخالص‬: ‫أكرـ‬
'La khalâsh, bas gîbis salathât dilwa'ti we matisyâsy el ma-'a-li
A: Sudah cukup, hanya tolong bawakan acarnya sekarang
dan jangan lupa sendoknya
ِ ‫اعة بِال َكتِير واألَ ْكل ىي ُكوف ج‬
‫اى ْز يَافَػنْ َدـ‬ ِ ‫ ح‬: ‫الجارسوف‬
َ ‫ ُربْع َس‬،‫اضر‬
َ َ َ َ
Hâdhir, rub' sâ-a bil kitîr wel akl haikûn gâhiz ya fandam
P: Baik tuan, kurang lebih dalam 1/4 menit hidangan akan
segera siap
‫ أُوكِي‬: ‫محمود‬
Ûke
M: Oke
﴾ ‫﴿في العَيَّادَة‬
Di Praktek Dokter (Klinik)

‫ضلك عايز ال َك ْشف‬


ْ َ‫من ف‬
ْ : ‫المريض‬
Min Fadhlak 'Ayizil Kasyf
Pasien: Permisi saya mau periksa (Konsultasi Dokter)
‫ عايز َكشف أيو ؟‬: ‫الخزاف‬
'Ayiz Kasyfi Eih?
Kasir: Mau periksa apa?
‫الص ْدر‬
َ ‫ عندي ُش َويات أَلَم في‬: ‫المريض‬
'Andi Syuwayyat Alam Fi Sadr
P: Saya merasa sedikit sakit di dada
‫الصدر و ال َك ْشف بثَالثين جنَيو‬
َ ‫إنت ك َده تروح قسم‬
َ ... ‫ آااه‬: ‫الخزاف‬
Aaah…Inta Keda Tiruh Ismi Sadr wel Kasyf bi Talatin
Ginieh
K: Oooh…kalau begitu kamu ke bagian penyakit
dada. Biaya konsultasinya 30 Pound
‫ طب ودي الفلوس‬: ‫المريض‬
Thab we dil Fulus
P: Baiklah…silahkan ini uangnya
ْ ‫اس َمك‬
‫أوؿ َعند التَ َم ْرجية اللى قا ْع َدة ىناؾ‬ ْ ‫جل‬
ْ ‫ َس‬... ‫ ال‬: ‫الخزاف‬
‫ لَو دُكتُور َجاي تَعاؿ لي تدفَع‬... ‫َعشاف الدكتور لسو ما َجاش‬
La…saggil ismak awwal 'andit tamargiyya elle a'dah
hinak 'asyan edduktur lissa ma gasy…lau duktur gey
ta'ala li tidfa'
K: Oh engga, kamu daftar nama saja dulu dengan
perawat yang sedang duduk disana, karena
dokternya juga belum datang. Nah, kalau dokternya
sudah datang, baru kamu bayar kesini.
‫ لو سمحت يا ست عايز اسجل اسمي‬: ‫المريض‬
Lau Samah't ya Sitti 'ayiz asaggil ismi
P: Permisi bu, saya mau daftar nama dulu
‫ اسمك أيو ؟‬: ‫التمرجية‬
Ismak eih?
T: Siapa nama kamu?
‫ىو كم واحد قَبلي يا ست ؟‬
ّ , ‫ اسمي أحمد رزؽ‬: ‫المريض‬
Ismi Ahmad Rizq, Huwwa kam wahid abli ya sitti
P: Nama saya Ahmad Rizq, memangnya sebelum
saya ada berapa orang bu?
‫ ال إنت أوؿ واح ْد ما حدش سجل اسمو قبلك‬: ‫التمرجية‬
La inta awwal wahid, ma haddisy saggil ismu ablak
T: Ooh, kamu yang pertama kok, belum ada yang
daftar sebelum kamu
‫ و دخل أوضة الكشف‬, ‫الدكتور جاي و أحمد دفع الكشف في الخزينة‬
Dokter akhirnya datang, segera saja Ahmad
membayar ke Kasir dan langsung dipersilakan
masuk ke ruang periksa
.... ‫ساء الخير يا دكتور‬
َ ‫ َم‬: ‫أحمد‬
Masa el Kheir ya Duktur
Ahmad: Selamat sore dok!
‫ تشتكى من أيو ؟‬,‫ خير يا احمد‬,‫ مساء النور يبني إتفضل اقعد‬: ‫الدكتور‬
Masa en Nur Yabni etfaddhal u'ud…kheir Ya
Ahmad…tisytiki min eih?
D: Sore…silahkan duduk…ada apa Ahmad? Apa
keluhan kamu?
‫الص ْدر من يومين يا دكتور‬
َ ‫حاسس شويات الم في‬
ْ ‫ انا‬: ‫أحمد‬
Ana Hasis Syuwayyet Alam fi Sadr min Youmein ya
duktur
A: Sudah dua hari ini saya merasa sakit di dada dok.!

!‫جاير يا أحمد ؟‬
ْ ‫الس‬َ ‫ انت ت ْش َرب‬: ‫الدكتور‬
Inta Tisyrabis Sagayir Ya Ahmad?
D: Kamu ngerokok ya?
‫ ال يا دكتور انا مليش أي التدخين سجاير وال شيشو‬: ‫أحمد‬
La Ya duktur, ana malisy ayyi tadkhin sagayyir wala
syisya
A: Engga ko dok, saya ga pernah ngeroko, baik itu
rokok batangan ataupun syisya
‫ يعني مثال زميلك في البيت‬,‫ فيو حد عندؾ بيدخن ؟‬: ‫الدكتور‬
‫أو في األوضة ؟‬
FÎ had 'andak bidakhhin? Ya'ni matsalan zamilak fil beit
aw fil oudha?
D: Di tempat kamu ada yang ngerokok ga?, misalnya
saja teman serumah atau satu kamar begitu.?
‫صف ال َد َواء إلزالَة األلم اللى في‬
ْ ‫ انا ى ّديك َو‬... ‫ اسمع يبني‬: ‫الدكتور‬
‫ إنما الزـ تعرؼ اف االلم‬.‫ و ىنشوؼ حالتك بعد األسبوع‬... ‫ص ْدرؾ ده‬
َ
‫تقرب منو وال من أي‬
ّ ‫ و أنصحك ما‬... ‫من زميلك‬
ْ ‫ده نتيجة الدخاف‬
‫واحد بيدخن مفهوـ ؟؟‬
Isma' yabni…ana haddik wasfid dawa lizalatil alam fi
sadrak da…we hansyuf haltak ba'dal usbu. Innama lazim
ti'raf innal Alam da netigat dukhan min zamilak…we
ansahak mat arrab minnu wala min ayyi wahid
bidakhkhan…mafhum!?
D: Denger ya, saya akan memberi kamu resep obat
untuk menghilangkan sakit di dada kamu. Dan akan
kita lihat nanti keadaan kamu seminggu kemudian.
Tapi kamu juga harus tahu bahwa rasa sakit itu
disebabkan oleh asap rokok teman kamu itu. Nasehat
saya, kamu jangan dekat-dekat dengan dia dan
dengan siapa pun yang sedang merokok, mengerti.?

‫ نعم يا دكتور في واحد زميلي بيدخن كتير بس ىو في أوضة‬: ‫أحمد‬


‫تانية‬
Na'am ya duktur, fi wahid zamili bidakhhan ketir bas
huwa fi oudha tanya
A: Iya sih dok, memang ada teman saya yang kuat
ngerokoknya, tapi dia di kamar yang lain
‫السرير َو َىنشوؼ َع ْن َدؾ إيو‬
َ ‫ضل عا‬
ْ ‫ طيب ات َف‬: ‫الدكتور‬
Thayyib, etfadhdal 'a sarir we hansyuf 'andak eih
D: Okelah, kalau begitu silahkan ke ranjang dulu, biar kita
periksa kamu mengidap penyakit apa
‫شكر أوي‬
َ ‫ حاضر يا دُكتور م ْت‬: ‫أحمد‬
Hadir ya duktur mutsyakkir awi
A: Baiklah dok…dan terima kasih banyak
‫ الشفاء العاجل إف شاء اهلل‬: ‫الدكتور‬
Es Syifa 'Agil insya Allah
D: (semoga kamu cepat sembuh) sama-sama

‫يارب‬
ّ : ‫أحمد‬
Ya Rabb!
A: Semoga Allah berkenan mengabulkan

﴾‫﴿طبيب األسنان‬
Dokter gigi
‫ بِتِ ْشتِ ِكى ِم ْن ايو ؟‬: ‫الدكتور‬
Bitisytaki ‘ala eih?
Dokter: Apa keluhan anda?
‫وج ْعنِى‬ِ ِ ْ : ‫تَرميذى‬
َ ‫أسنَانى ت‬
Asnaani tiwga’ni
Tarmidzi: Gigi saya sakit
‫ تِو َج َعك ِم ْن اِ ْمتَى ؟‬: ‫الدكتور‬
Tiwga’ak minimtÂ?
D: Sudah berapa lama?
‫ومين‬ ِ
َ َ‫ من ي‬: ‫تَرميذى‬
Min youmain
T: Sejak dua hari yang lalu
‫ َعايز ا ْع َم ْل لَك َحشو َوال َخلْع‬: ‫الدكتور‬
‘Ayz a’-mallak Hasyw walla khal’
D: Kamu mau di tambal atau di cabut?
‫شوفو يا دكتور‬
ُ ُ‫ اللى ت‬: ‫تَرميذى‬
Elle tusyÛfu y duktÛr
T: Bagaimana baiknya saja dok!
‫شاف الضرس بايِظ‬
َّ ‫سن َع‬ ِ ِ ِ
َ ‫ من َرأيى ت ْخلَ ْع َها اَ ْح‬: ‫الدكتور‬
Min ra’yii tikhla’-ha ahsan, ‘assyÂn ed-dhars baydz
D: Saya sarankan untuk di cabut saja, sebab gusi kamu
ini sudah terlalu rusak
‫شوفُو‬
ُ ‫ ما َشي اللى ت‬: ‫تَرميذى‬
MÂsyi elle tusyÛfu
T: Tidak apa-apa dok
‫ظفها أوال‬
َ َ‫ بع َد َدقَايق أنا ىن‬: ‫الدكتور‬
Ba’da da-Â-yi’, ana hanazzifha awwalan
D: Namun sebelum itu, saya akan membersihkannya
terlebih dahulu
‫ َخالَص يا ُد ْكتُور‬: ‫تَرميذى‬
KhalÂsh ya duktur
T: Sudah dok?
‫أيوه َخالص‬
َ : ‫الدكتور‬
Aywah khalÂsh
D: Iya, sudah selesai
‫ ُشك ًْرا‬: ‫تَرميذى‬
Syukran
T: Terima kasih
‫ العفو‬: ‫الدكتور‬
El-‘afw
D: Kembali

﴾1 ‫﴿في الصيدلية‬
Di Apotik

‫ فِيو َد َوا لِلْ ُك َّحة ؟‬،‫َوس َم ْحت‬


َ ‫ل‬: ‫كريم‬
Law samaht fieh dawa' lil kuhhah?
Karim: Permisi, ada obat batuk?
‫ ال ُك َّحة ببلغم َوَّال الَ ؟‬،‫وجود‬
ُ ‫ اَيْػ َوه َم‬: ‫الصيدلي‬
Shaidali :Aywah Maugud, el Kuhha bi Bal'am walla la?
Apoteker: Ada, batuknya berdahak apa tidak?
ً‫ نعم وضيعني جدا‬: ‫كريم‬
Na'am we Dhayya'ni Giddan
K: Iya dan membuat aku susah
‫ين فِي اليَوـ بَػ ْع َد األَ ْكل‬ ِ
ُ ‫ ِدي تَأ‬،‫َّل‬
ْ َ‫ْخ ْد َىا َم َّرت‬ ْ ‫ اتْػ َفض‬: ‫الصيدلي‬
Itfaddhal, di ta'-khudha marratain fil youm ba'dal akl
A: Silahkan, diminum 2 x sehari setelah makan
‫ب َعايِْز َد َوا َوا ِإلن َفلُونَِزا‬
ْ ِّ‫ طَي‬: ‫كريم‬
Thayyib ana ayiz dawa lil bard wal influniza
K: Saya mau obat flu

‫سوالَت َوالَ َش َراب ؟‬ ِ


ُ ‫ َعاي ْزَىا َك ْب‬: ‫الصيدلي‬
Ayizha kabsûlât walla syarâb?
A: Anda ingin yang kapsul atau sirup?
‫سن‬
َ ‫َح‬
ْ ‫سوالَت أ‬
ُ ‫ َك ْب‬: ‫كريم‬
Kabsûlât ahsan
K: Yang kapsul saja
‫ساب ؟‬ ِ ِ
َ ‫ َك ْم ك َده الح‬: ‫كريم‬
Kam kida el-hisâb?
K: Berapa harga semuanya?
‫ ِجنَيو‬21 : ‫الصيدلي‬
’ ) 10Asyrah gineih)
A: Sepuluh pound
‫نت ُم ْم ِكن تدي ُح ْقن ِىنَا فِي الصَّي َدلِية ؟‬ِ
َ ‫ا‬: ‫كريم‬
Inta mumkin tiddi hu'n hena fis shaidaliyya
K: Apakah anda menyediakan suntikan disini?
‫ آه طَْبػ ًعا ُم ْم ِكن‬: ‫الصيدلي‬
Ooh thab-'an mumkin
A: Ya tentu saja
‫ ُح ْقن فِي ا ِإليد َوالَ فِي الظهر ؟‬: ‫كريم‬
Hu'n fil eid walla fil dhahr
K: Di suntiknya ditangan atau dibelakang
ِ
‫اوزه‬ َ ‫ اللِّي ا‬: ‫الصيدلي‬
ُ ‫نت َع‬
Elli inta 'ayizu
A: Dimana saja yang anda mau
‫َسأَؿ بَس‬ ِ
ْ ‫ اَنَا َحبّيت أ‬،‫ َماشي‬: ‫كريم‬
Mâsyi, ana habbeit as-al bas
K: Baik, saya Cuma bertanya saja
‫َي ِخ ْد َمة‬
َّ ‫ أ‬،‫ت أ َْم َرؾ‬
َ ‫ تَ ْح‬: ‫الصيدلي‬
Tahta amrak, ayya khidmna?
S: Santai saja
‫ ُشك ًْرا‬: ‫كريم‬
Syukran
K: Terima kasih

﴾1 ‫﴿في الصيدلية‬
Di Apotik

‫َي ِخ ْد َمة ؟‬
َّ ‫ أ‬: ‫ص ْي َدلِي‬
َ
Ayya khidmah?
Apoteker: Anda mencari sesuatu?
‫ َعايِز َد َوا اإلسهاؿ‬: ‫ِح ْفني‬
'Ayz dawa' lil ishâl
Hifni : Saya mencari muntaber
َّ ‫ َعايِز َد َوا‬: ‫ِح ْفني‬
‫للربْو‬
'Ayz dawa' lirrabw
H: Saya mencari obat maag
‫ َعايِزىا كبسوالت وال َش َراب‬: ‫صيْ َدلِي‬
َ
'Ayzhâ kabsÛlât walla kabsÛl
A: Apakah anda ingin obat yang berbentuk kapsul
atau sirup?
‫ َش َراب أحسن‬: ‫ِح ْفني‬
Syarâb ahsan
H: Sirup saja
‫َّل‬ ِ
ْ ‫ ات َفض‬,‫ ىو َده‬: ‫صيْ َدلي‬
َ
Huwwa da, itfaddhal
A: Nah, ini dia, silahan
‫ َكاـ ؟‬:ِ ‫ِح ْفني‬
Bikâm?
H: Berapa harganya
‫ (تالتين) جنيو‬33 : ‫ص ْي َدلِي‬
َ
TalâtÎn gineih
A: 30 Pound

Jenis-jenis penyakit: ‫األمراض‬


‫وماتيزـ‬
َ ‫ُر‬
Rumatizm
Rematik
‫إِنفلونَِزا‬
InflunÎza
Influenza
‫ُزكاـ‬
Zukâm
Flu
‫ُك ّحة‬
Kuhhah
Batu
‫إِ ْس َهاؿ‬
Ishâl
Muntaber
‫دوخة‬
َ
Doukha
Pening
‫ص َداع‬
ُ
Shudâ'
Sakit kepala
‫َع ْين‬
'Ein
Sakit Mata
‫أُذُف‬
Uzun
Telinga
‫فَم‬
Fam
Mulut
‫لساف‬
Lisân
Lidah
‫قَػلْب‬
Alb
Jantung
‫َكبِد‬
Kabid
Hati
‫َم ِعدَّة‬
Ma-'edda
Pencernaan
‫ُح َّمى‬
Humma
Panas
‫ِرئَة‬
Ri-ah
Paru-paru
‫َعظْم‬
'Adzm
Tulang
‫َش َريَاف‬
Syarayân
Pembuluh, nadi
‫ص ْدر‬
َ
Shard
Dada
‫ِجلد‬
Gild
Kulit
‫ِر ْجل‬
Rigl
Kaki
‫صبِ ْع‬
ْ ِ‫إ‬
Ishbi'
Jari
‫الس ّكرى‬
ُ ‫ض‬ ُ ‫َم َر‬
Maradhus sukkari
Diabetes
ِ ‫بػو‬
‫اسير‬ ََ
Bawâ-sir
Ambien
‫ُج ْرح‬
Gurh
Luka
‫َعدوى‬
'Ad-wâ
Inpeksi
‫غثياف‬
Ghatsayân
Mual
‫قَيء‬
Qai'
Muntah
‫َرقَػبَة‬
Raqabah
Leher

﴾‫﴿إلى العَتَبَة‬
Pergi ke Atabah
‫ فِي ايو ؟‬: ‫حسبى‬
Fi eih?
Hasbe: Ada apa yah?
‫اجو‬ ْ ‫ َم ِف‬: ‫داني‬
َ ‫يش َح‬
Mafisy hâgah
Dani: Nggak ada apa-apa kok
ْ ‫الح‬
‫اؿ ؟‬ ِ ‫َسأَؿ إِز‬
َ ‫َّاي‬ ْ ‫يت أ‬
ْ َّ‫ َحب‬:
Habbeit as-al izzayyil hal?
Cuma nanya gimana kabarnya?
‫الحم ُدهلل‬
َ ‫ تَ َماـ‬: ‫حسبى‬
Tamâm, alhemdulillah
H: O, alhamdulillah baik
‫انت إِزَّيّك ؟‬
َ ‫ِو‬
Winta izzayyak?
Kamu sendiri gimana kabarnya?
‫س‬
ْ ِّ‫ اَنا ُك َوي‬: ‫حسبى‬
Ana kwayyis
H: Aku juga baik
‫أخباره اِيو ؟‬
ُ ‫أح َمد‬
ْ ‫ َو‬: ‫داني‬
Wahmad akhbâru eih?
D: Gimana kabar Ahmad?
‫ ِمش َعا ِرؼ‬: ‫حسبى‬
Messy â-ref
H: Aku tidak tahu
‫ َرايِ ْح فين ِد َلوقتي؟‬: ‫داني‬
Râyeh fein dilwa'ti?
D: Sekarang mau kemana?
‫العتَبة‬
َ ‫ايح‬
ِ ‫ ر‬: ‫حسبى‬
Rayhil 'atabah
H: Mau ke Ataba
‫العتَبَة ؟‬ ِ ِ ِ ِ
َ ‫ َىت ْعمل ايو في‬: ‫داني‬
Hati'mil eih?
D: Ngapain?
‫ َى ْشتري ى ُدوـ‬: ‫حسبى‬
Hasytari …
H: Beli pakaian

‫يش ِمن ِىنا ؟‬


ْ ‫ وا ْش َمعنى ماتِ ْشتَ ِر‬: ‫داني‬
Wesyma'ni mâ tisytarÎsy min hena
D: O, kenapa tidak beli di sini aja?
‫ األسعار غالْيَو أ ِوي‬: ‫حسبى‬
El-as'âr ghalyah awi
H: Harganya mahal sekali
‫ رايح لوح َدؾ ؟‬: ‫داني‬
Rayh li wahdak
D: Kamu pergi sendirian?
‫أيوه‬/‫ آه‬: ‫حسبى‬
Ooh/Aywa
H: Iya
‫ أجي َمعاؾ ؟‬: ‫داني‬
Â-gi ma'âk
D: Boleh aku temanin?
َ ْ‫ ِمت‬: ‫حسبى‬
‫ َم َّره تَانيَو‬،‫ش ِّكر‬
Metsakkir, marra tanya
H: Terima kasih, lain kali aja
‫شوفَك َعلى َخير‬
ُ ُ‫ ن‬: ‫داني‬
NusyÛfak ala khair
D: Sampai jumpa lagi yah?

‫َم ْجموعَة الج َمل المتَفَرقَة‬


(Kumpulan kosakata terpisah)

﴾‫﴿العبارات الشائعة‬
Ungkapan Umum

Hai/hallo ً‫أَ ْىال‬


Ahlan
ً‫ أَىالً َوسهال‬,‫يَا َم ْر َحبًا‬
Selamat datang Ya marhabâ, Ahlan wa
sahlan

Terima kasih (Jawab) ْ ِ‫أَىالً ب‬


‫ك‬
Ahlan bik
Kedatanganmu ‫ َش َّرفتُونَا‬/‫َش َّرفتِنا‬
memuliakan kami Syarrartina/syarraftûna
Kedatanganmu ‫نَػ َّورتُونَا‬/‫نَػ َّورتِنا‬
menerangi kami Nawwartina/nawwartûna
,‫اح ال ُف ّل‬
َ َ‫صب‬
َ
Selamat pagi ‫اح ال َخير‬
َ َ‫صب‬
َ
Shabâhel full,
Shabâhel kheir
‫اح النُور‬
َ َ‫صب‬
َ
Selamat pagi (Jawab)
Shabâhen nûr
Selamat ‫اء ال َخير‬
َ‫س‬ َ ‫َم‬
siang/sore/malam Mesâ-el kheir

‫اء النُور‬
َ‫س‬ َ ‫َم‬
Selamat malam (Jawab)
Mesa-en nûr
‫َّإزيَّك ؟‬
Bagaimana kabarmu ? ِ
‫عاملَ ْة اي ْو ؟‬/ ِ ِ
(lk/pr)
َ ‫عام ْل اي ْو‬
Izzayyak/yik? (lk/pr)
'Âmil êih/'amlah êih?
‫لحم ُدلِلَّ ِو‬ِ ِّ‫ُكوي‬
Baik, Alhamdulillah َ ‫سا‬
ْ َ
(Jawab) Kwayyis, ilhamdulillah
‫تَ َماـ‬
Baik sekali (Jawab)
Tamâm

Aku rindu sekali padamu


‫َو َح ْشتِنِي قَوى‬
Wahasytini awie
ِ ‫ات َفضَّل َع‬
‫ندنا‬
Silahkan mampir ْ
Itfaddhal 'andina
‫كرا‬
ً ‫ُش‬
Terima kasih
Syukran

Terima kasih banyak


‫ش ِّك ْر قَ ِوى‬
َ ‫ُمت‬
Mutsyakkir awi

Kembali, maaf
‫فوا‬
ً ‫َع‬
'Afwan
َِ ‫ بَع َد إذ َف َِ َؾ‬,َِ ‫حت‬
َ ‫لَو َس َم‬
Permisi Law samaht/ti (lk/pr)
Ba'da idznak/ik (lk/pr)

Silahkan ْ َ‫ِمن ف‬
َِ ‫ض َل َِ َؾ‬
Min fadhlak/ik (lk/pr)
‫نَػ َع ْم‬
Apa?
Na'am

ِ
‫ماشى‬
Oke, iya
Mâsyi
‫ آه‬,‫اَ َيواه‬
Oke, ooh
Aiwâ, oh
‫آلءه‬
َ , ‫ال‬
Tidak, Nggak
La’, La’-ah

Tidak ada ْ ِ‫ماف‬


‫يش‬
Mâfîsy
‫يش‬ ِ
Sorri yah ْ ‫َمعل‬
Ma’lisy
)‫أىو (للمذ ّكر‬
ُ
Ini dia, itu dia )‫أىي (للمؤنّث‬ِ
Aho/ahê
‫َكما ْف‬
Lagi!
Kamân
‫رضو‬
ُ َ‫ب‬
Juga
Bardû
‫عدين‬
ْ َ‫ب‬
Nanti saja
Ba' dên
‫َكتِيرقَ ِوى‬
Banyak sekali
Kitir awi
ْ ‫ش َمع ُق‬
‫وؿ‬ ِ
Tidak masuk akal ْ ‫م‬
Misy ma'-’ûl
‫الش‬
ْ َ‫ب‬
Tidak perlu
Balâsy

ِ ‫شم‬
‫مك ْن‬ ِ
Tidak mungkin! ُ ْ ‫م‬
Misy mumkin
‫ب‬
ْ َ‫ ط‬,‫ب‬
ْ ِّ‫طَي‬
Baik
Thayyib, thab
‫الـ فاضى‬
ْ ‫َك‬
Omong kosong
Kalâm fâdhi
‫الص‬
ْ ‫َخ‬
Udah, selesai
Khalâsh
‫س‬
ْ َ‫ب‬
Cukup, saja, namun
Bas
‫ضر‬ ِ
Baik, oke, tentu ْ ‫حا‬
Hâ-dhir
ِ
‫جاى ْز‬
Siap
Gâ-hiz
‫ِميَّو ِميَّو‬
Cocok, mantap
Miyyah miyyah

Lumayan
‫ص‬
ْ ُ‫ص ون‬
ْ ُ‫ن‬
Nush wu Nush

Pas, tepat
‫َمظبُو ْط‬
Mazhbûth

Luar (keluar…!)
‫بَػ َّره‬
Barrah

Dalam (masuk…!)
‫ُج َّوه‬
Guwwah

Gratis, Free ْ َ‫بِب‬


‫ َم َجانًا‬,‫الش‬
Bibalâsy, maggânan

‫الش َدو َش ْة‬


ْ َ‫ب‬
Jangan berisik!
Balâsy dousyah
‫َد ِّوْر‬
Carikan…!
Dawwar
‫صم‬
ْ ‫َخ‬
Diskon
Khashm
‫يت‬
ْ ‫يا َر‬
Mudah-mudahan
Yâreit
ْ ِ‫باي‬,‫َعطال ْف‬
‫ة‬/‫ظ‬
Rusak (peralatan)
'Athlân, bayzh/ah
‫َك‬
ْ ‫طَّولى بال‬
Pikir masak-masak/sabar
Thawwil bâlak

Kamu harus serius ْ َ‫ِش ْد ِحيل‬


‫ك‬
Syid hîlak inta

Tunggu saya sebentar ْ ِّ‫َخل‬


‫يك َمعايا‬
Khallîk ma'âya
‫اِدِّنى‬
Berikan kepada saya
Iddîni
‫ين َمعايا‬ ِ
Siapa ini? ْ ‫م‬
Mîn ma'âya?
‫ط‬
ْ َ‫مرة غَل‬ِِ
Nomor salah َ ‫الن‬
Innimrah ghalath
Saya tidak sengaja/aku ٍ َ‫غ‬
‫صب َعنّي‬
terpaksa Ghasban ‘annie
‫ليك‬
ْ ‫َحر ْاـ َع‬
Jangan begitu
Harâm ‘alaik

!‫ك‬
ْ َ‫ب بَيت‬
ْ ‫خر‬ِ
Sialan! َ ‫ي‬
Yakhrab beitak !
!‫ش‬ ِ ِ ‫ما تِست‬
Jangan terburu-buru ْ ‫عجل‬ َ
Ma tista'gilsy
! ‫اِستَػنَّى ُش َويَّو‬
Tunggu sebentar!
Istanna syuwayya !
... ‫ب ِمن‬
ْ ِّ‫قُػ َري‬
Dekat dari…
Urayyib min…
... ‫بِ ِعي ْد َعن‬
Jauh dari…
Ba'îd 'an…
‫اسطى‬ ِ
ْ ‫اَيْػ َوه ىنا يَا‬
‫اسطى‬
ْ ‫نب يَا‬
َ ‫َعلى َج‬
Turun disini aja pak! ‫اسطى‬ ِ ‫أيوه‬
ْ ‫يمينَك يَا‬ َ
Aywah hena bas yastha!
'Ala gamba yastha!
Aywah yamînak yastha!
! ‫رعة يا َع ّم‬
َ ‫بس‬
ُ , ّ‫يَال‬
Ayo cepetan dong bang!
Yalla, bisur'ah ya 'am !
ِ ‫مش م‬
‫شكلَ ْة‬
Nggak apa-apa/ ga ُ ُ
masalah Musy musykila
‫ُش َويَّو ُش َويَّو‬
Sedikit sedikit
Syuwayya syuwayya
ِ ‫ب‬
‫عد ُش َويّو‬
Sebentar lagi َ
Ba'di syuwayya
‫َو ْح َده َو ْح َده‬
Pelan-pelan
Wahdah wahdah
! ‫فسك‬ ِ
َ َ‫َخلّي بالَك م ْن ن‬
Hati-hati di jalan !
Khalli bâlak min nafsak
Tentu saja ‫ أكِي ْد طَْبعا‬/ ‫آه طَْبػ ًعا‬
Ooh thab’an, akÎd thab’an
Awas kalau bohong! ‫ب َعلَيّا‬ ِ ‫ياويػلَك لَو بِتِك‬
ْ ‫ْد‬ َْ
Yâ wailak law tiktib
‘alayya
Omong kosong ‫ فارِغ‬/ ‫َكالـ فَاضي‬
Kalâm fâdhi/fârigh
Mungkin ‫يُ ْم ِكن‬
Yumkin
Itu tidak benar/tepat ‫َده ُمش َمظبو ْط‬
Da musy mazbÛth
Itu tidak mungkin ‫ُمش ُم ْم ِكن‬
Musy mumkin
‫وضوع‬
ُ ‫الم‬ ِ
َ ‫انْسى‬
Lupakan saja
Insil maudhÛ’
Nggak apa-apa kok ‫يش َمشاكِل‬
ْ ‫ َم ِف‬/ ‫َواليِ ِه َّمك‬
Walla yihimmak, mafisy
masyâkil
Aku mengerti ِ ‫أنا‬
‫فاىم‬
Ana Fâhim
Aku tidak mau ‫ عايِز‬/ ‫عاوز‬
ُ ‫ُمش‬
Musy ‘awuz/’ayz
Itu kurang bagus ‫ش ُك َويِّس‬
ْ ‫َده ُم‬
Da musy kwayyis
Nggak pas ‫ش َمظْبوط‬
ْ ‫ُم‬
Musy mazbÛth
Jelek sekali ‫ ِو ِحش ج ّدا‬/ ‫ش أوي‬ ِ
ْ ‫ِوح‬
Wihisy awi/wihisy giddan
Jangan begitu dong ‫ابالش كِ َده‬
ْ ‫َم‬
Mablâsy keda

﴾‫﴿عبارات اإلستفهام‬
Pertanyaan
ْ ‫اِ ْس َم‬
‫ك ي ْو ؟‬
Siapa namamu? ْ ‫اِ ْس ِم‬
‫ك ي ْو ؟‬
Ismak êih? (lk)
Ismik êih? (pr)
‫ين ؟‬ِِ
Dari mana? ْ ‫من‬
Minein?
‫ين َده ؟‬ ِ
ْ ‫م‬
‫ين دى ؟‬ ِ
Siapa ini/itu? (lk\pr) ْ ‫م‬
Min da? (lk)
Min di? (pr)
‫فين ؟‬
ْ
Dimana?
Fên?
‫متي ؟‬ِ
Kapan? َ ‫ا‬
Imtâ?
‫اِ ّزاى ؟‬
Gimana?
Izzây?

‫لي ْو ؟‬
Kenapa?
Lêh?

Berapa? ْ ِ‫ب‬
‫كاـ ؟‬
Bikâm?
‫اِي ْو ؟‬
Apa?
Êih?
‫ دى ؟‬/‫اِي ْو َده‬
Apa ini(itu)
Êih da/di? (mz/ms)
‫اِي ْو ُد ْو ْؿ ؟‬
Apa ini/itu? (banyak)
Êih dûl?
ْ ‫بِكاـ ُد‬
‫وؿ ؟‬
Semuanya berapa?
Bikâm dûl?
‫ين ؟‬ ِ
Siapa? ْ ‫م‬
Mîen?
‫ين َده ؟‬ ِ
ْ ‫م‬
‫ين دى ؟‬ ِ
Siapa ini/itu? (lk\pr) ْ ‫م‬
Min da? (lk)
Min di? (pr)
‫ين ؟‬ ِِ
Untuk siapa? ْ ‫لم‬
Limien?
‫فين ؟‬
ْ ‫َعلَى‬
Mau kemana?
'Ala fein?
‫فين ؟‬
ْ ‫ت‬ َ ْ‫إن‬
Kamu kemana saja?
Inta fein?
‫ت َساكِن فين ؟‬
َ ْ‫إن‬
Kamu tinggal dimana?
Inta sâkin fein?
‫أنهي ؟‬/‫أنهو‬
Yang mana?
Anhu/anhe?
‫شا ْف اِي ْو ؟‬
ّ ‫َع‬
Untuk apa?
Assyân êih?
‫اؿ اِي ْو ؟‬
ْ ‫أ ُّم‬
Terus gimana?
Ummâl êih?
‫َك ؟‬
ْ ‫مال‬
Kamu kenapa? ‫مالُو ؟‬
Dia kenapa?
Mâlak?
Mâluh?
‫عم ْل اِي ْو ؟‬ِِ
َ ‫بت‬
Kamu lagi ngapain?
Biti'mal êih?
‫بِت ُقوؿ ايو ؟‬
Kamu bilang apa?
Bit-ûl êih?
)‫أد ايو ؟ (الم ّدة‬
ِّ
Berapa lama?
Addi êih?
)‫(الكمية‬
ّ ‫أد ايو ؟‬
ِّ
Berapa banyak?
Addi êih?

Kamu pergi kemana? ْ ‫رايِ ْح‬


‫فين ؟‬
Râyih fên?
‫الح ّم ْاـ ؟‬
َ ‫فين‬
َ
Dimana toilet?
Fênal-hammâm?
‫عاى ؟‬ ِ
Hallo, siapa ini? َ ‫ين َم‬
ْ ‫ م‬,‫اَلو‬
Âlu, mien ma'âya?
‫عاوْز اِي ْو ؟‬
ُ ‫نت‬
ِ
َ ‫ا‬
Kamu mau apa?
Inta 'âwuz êih?

Apa yang kamu mau dari ‫عاوْز ِمنػِّنَا اِي ْو ؟‬


ُ ‫نت‬
ِ
َ ‫ا‬
kami? Inta 'âwuz minnina êih?
‫َك ؟‬
ْ ‫نت مال‬ِ
Apa urusan kamu? َ ‫ا‬
Mâlak inta?
Kamu menertawakan ‫ك َعلَ ّي ؟‬ ْ ِ‫بِت‬
ْ ‫ض َح‬
saya? Bitidh-hak 'alayya?
Kamu bisa berbahasa ‫بِتت َكلِّ ْم إنجلِيزى ؟‬
inggris? Bititkallim ingglîzie?
‫ِمش كِ َده َوالّ اِي ْو ؟‬
Bukan begitu?
Misy kida walla êih?
Kenapa kamu melakukan ‫َع ِملت كِ َده ليو ؟‬
itu? Amilt kida leih?
‫اِيو تاني ؟‬
Mau apa lagi?
Êih tâni?
‫انت صايِ ْم ؟‬
َ
Kamu berpuasa?
Inta shâ-yim?
Kenapa kamu ngga ِ ‫انت‬
‫فاطر ليو ؟‬ َ
puasa? Inta fâthir lêh?
Apa maksudmu?
‫ص َدؾ اِيو ؟‬
ْ َ‫ق‬
Ash-dak eih?
Kau serius? ‫بِتِتْ َكلِّم َجد ؟‬
Bititkallim bigad?
‫نت بِ َتهزَّر ؟‬ِ
Kau bercanda?
َ ‫ا‬
Inta bithazzar?
Benar? ‫بِ َجد ؟‬
Bi gadd?
Nggak percaya ? ‫ص ّدؽ ؟‬
َ ‫ُمش ُم‬
Musy mushaddi’
ِ
Harga pasnya berapa? ْ ِ‫الـ ب‬
‫كاـ ؟‬ ْ ‫آخر َك‬
Akhir kalâm bikâm ?

﴾‫ارات التَ َهانِى‬ ِ


َ َ‫﴿عب‬
UNGKAPAN SELAMAT

‫ب‬ ِ
Semoga kamu diberikan َ ِّ‫نت طَي‬
َ ‫ُك ُّل َسنَة ا‬
kebaikan setiap tahun Kullu sanah inta thayyib

Kamu juga mendapat ‫ب‬ َ ‫ِو‬


َ ّ‫انت طَي‬
kebaikan (Jawab) Winta thayyib
Semoga kamu dalam ِّ ِ‫انت ب‬
‫الص َّحة‬ َ ‫ِو‬
keadaan sehat selalu Winta bis-shihhah

Ramadhan bulan yang ‫يم‬


ْ ‫َرمضا ْف َكر‬
mulia Ramadhan karêm
‫كرْـ‬
َ َ‫َواهللُ ا‬
Allah lebih mulia (Jawab)
Wallâhu akram

Semoga kamu mendapat


‫عاـ وانتُم بِ َخ ْير‬
ْ َُ َّ ‫كل‬
ّ
kebaikan setiap tahun Kullu 'âm wa antum
bikhair
Kamu juga mendapat ‫َوانتُم بِ َخ ْير‬
kebaikan (Jawab) Wa antum bikhair
‫ِعي ْد َس ِعيد‬
Selamat lebaran
Eid sa-'ied
‫ِعي ْد ِميالد َس ِعيد‬
Selamat ulang tahun
Eid milâd sa-'ied
Selamat menempuh ‫ِر ْحلَ ْة َس ِع ْيدة‬
perjalanan Rehla sa-'idah
‫لف َم ُبروؾ‬
ْ َ‫ا‬
Selamat sukses
Alf mabrûk
‫اهلل يَا َخلِّيك‬
Terima kasih (Jawab) ‫اهللُ يبَا ِرؾ فِيك‬
Allah ya khalîk
Allah ya yibârek feik
‫ َعن إذ َف َِؾ‬/ ‫الم ْة‬
َ ‫الس‬
ّ ‫َم َع‬
Sampai jumpa Ma'as salâmah, 'an
idznak/ik
ِ ‫أنا‬
‫آسف‬
Saya minta maaf ِ ‫أنا‬
‫آسفة‬
Ana âsif (lk), Asfah (pr)
! ‫ِّل‬ ِ
Semoga Allah memberi ْ ‫سه‬َ ‫َربّنا ي‬
kemudahan! Rabbunâ yusahhil
Semoga Allah bertoleran !‫ك‬ َ ِ‫َربّنا ي‬
ْ ‫سامح‬
kepadamu! Rabbunâ yisamhak
Semoga Allah ! ‫عك‬
ْ ‫َربُّنا َم‬
bersamamu! Rabbunâ ma'ak
Semoga Allah ! ‫يك‬
ْ ‫قو‬
ّ ُ‫َربّنا ي‬
menguatkanmu! Rabbunâ yu-awwik
Semoga Allah memberi ! ‫يك‬ ِ ‫ربنا ي‬
ْ ‫هد‬ َ َّ
hidayah kepadamu! Rabbunâ yahdîk!

ِ ‫يا‬
! ‫شاط ْر‬
Pintar juga kamu
Ya syâ-thir!
! ‫افوعليك‬
ْ ‫بَر‬
Kamu hebat, luar biasa
Bravo aleik!

SEBUTAN ORANG

Anak-anak
‫ِعياؿ‬
Athfâl
‫بن‬ِ
Anak laki-laki ْ ‫ا‬
Ibn

Anak perempuan ْ ِ‫ب‬


‫نت‬
Bint
ِ‫ر‬
‫اج ْل ج ِر َجالَو‬
Laki-laki َ
Râjil, rigâlah
‫نِ ْس َوات‬
Perempuan
Niswaat

Anak remaja
‫َشاب ج َشبَاب‬
Syâb, syabâb
)‫ والِدي‬,‫أبُويا (بَاباي‬
Ayahku
)‫أبوؾ (والدؾ‬
Ayahmu )‫أبوه (ولده‬
Ayahnya Abûya (babâya, waldi)
Abûk (waldak)
Abûh (waldu)

Bayi
‫بِيبِي‬
Bêbi
ِ ‫مامتِي (و‬
)‫الدتِي‬
Ibuku َ َ
Mamty (waldity)
‫َج ّد‬
Kakek
Gedd

Nenek
‫ َجدَّة‬,‫نِينَة‬
Nê-na, gedda

Suamiku (mu)
)‫(جوِزؾ‬
َ ‫ُجوِزي‬
Gouzy (gouzik)
ِ ‫ ِس‬/‫سيِّد‬
‫يدى‬
Tuan (ku) َ
Sîdd/y

Nyonya\ibu (ku)
)‫(م َداـ‬ ّ ‫ِس‬
َ ‫ي‬/‫ت‬
Sitt/y
Pamanku/bibiku (pihak ‫ع َّمتِي‬/‫ي‬
َ ‫َع ِّم‬
ayah) 'Ammy/'ammaty
Pamanku/bibiku (pihak َ ِ‫َخال‬
‫خالتِي‬/‫ي‬
ibu) Khâly/khâlty
‫ َخاؿ‬/ ‫بن َعم‬ِ
Putra paman (sepupu) ْ ‫ا‬
Ibn 'am/khâl

Putri bibi (sepupu)


‫ َخالَة‬/ ‫بِنت َع َّمة‬
Bint 'amma/khâla

Sahabatku,kawanku (mu)
)‫صاحبِي (صاحبَك‬
َ
Shahby (shahbak)

Kekasihku (lk/pr)
‫ َحبِبتِي‬/‫َحبيبِي‬
Habîby/habibty

Tunanganku (pr)
‫َخ ِط ْيبتِى‬
Khathebtie
‫َح َماتِى‬
Ibu mertuaku
Ha mâtie

Bapak mertuaku
‫َح َمايَا‬
Ha mâyâ

Ibu tiri
‫ِم َراة أَبُويَا‬
Merât abûya
‫َجوز أ ُِّمى‬
Bapa tiri
Gouz ummie

Anak angkat
‫إِب ِن التَبَػنِّى‬
Ebnit tabannie
‫جار‬/ ِ
Tetangga َ ‫ج َيرا ْف‬
Girân/gâr
‫أَجنَبِيّة‬/‫أَجنَبِي‬
Orang asing
Agnaby/agnabiyah

Orang barat
‫اجايَو‬
َ ‫خ َو‬/‫و‬
َ ‫اج‬َ ‫َخ َو‬
Khawâga/khawâgayah
‫ين‬ ِِ ِ
Delegasi ْ ‫وافد ج وافد‬
Wâfid, wâfidîn
Om, mas, pak dll ِ َ‫ اَف‬,‫ باشا‬,‫ ريِّس‬,‫َعم‬
‫ند ْـ‬ ْ َ ّ
(panggilan basa-basi) 'Amm, rayyis, bâsya, afasndim
‫س‬ ِ
Insinyur, pak ْ ‫ُم َهند‬
Muhandis

Supir
‫اسطَو‬
Asthah

Orang-orang
‫اس‬
ْ َ‫ن‬
Nâs

Masyarakat
‫ُم ْجتَ َم ْع‬
Mugtama'
PEKERJAAN
ِ ‫﴿الو‬
﴾‫ظيفَة‬ َ
El wadzîfa

‫ة‬/‫أُستَاذ‬
Ustadz, guru (lk\pr) ‫ة‬/‫ُم َد ِّرس‬
Ustâdz/ustâdzah
Mudarris/mudarrissah

Doktor, dosen
‫ة‬/‫دُكتُور‬
Duktûr/duktûrah
ِ ‫م‬
‫ة‬/‫حاضر‬
Dosen, presentator ُ
Muhâdhir/muhâdirah
‫ طَلَبَة‬,‫طالِب ج طُالّب‬
Murid, siswa, santri ,‫طالِبَة ج طالِبات‬
(lk\pr)
Thâlib, thullâb, thalabah
Thâlibah, thâlibât

Dekan ‫َع ِمي ْد‬


'Amîd

Rektor, direktur
‫ُم ِد ْير‬
Mudîr
ِ ‫مه‬
‫ندس‬
Insinyur َُ
Muhandis

Dokter
)‫ُد ْكتُور (طَبِيب‬
Duktuur
Penerjemah
‫ُمتَػ ْرِجم‬
Mutargim

Pegawai
‫ُم َوظَّف‬
Muwadz-dzaf

Penjaga Apartemen
‫اب‬
ْ ‫بَػ َّو‬
Bawwâb

Kepala desa
‫عُم َد ْة ج عُ َم ْد‬
'Umdah, 'umad

Tukang Listrik
‫هربَائِى‬
َ ‫َك‬
Kahrabâ-i

Tukang Kayu
‫نَ ّجار‬
Naggâr

Tukang Jahit
‫َخيّاط‬
Khayyâth
‫َحالّؽ‬
Tukang Cukur
Hallâ’
ِ
‫وسطاجى‬
Tukang Pos ُ‫ب‬
Bustâgy

Tukang Ledeng/pipa
‫َسبَّاؾ‬
Sabbâk

Tukang Masak
‫طَبّاخ‬
Thabbâkh

Tukang kebun
‫جنَينِى‬
Ginênie

Tukang jagal (jual daging)


‫َجزَّار‬
Gazzâr
Pembuat 'isy (roti ‫َخبَّاز‬
gandum) Khabbâz
ِ َ‫ت‬
‫اجر‬
Pedagang
Tâ-ger

Para buruh
ْ ‫ُع َّم‬
‫اؿ‬
'Ummâl

Pelaut
‫بَخَّار‬
Bakh-khâr

Nelayan
‫صيَّاد‬
َ
Shayyâd

Penyanyi
‫ة‬/ ‫ُمغَنِّى‬
Mughanni/ah

Seniman, artis
‫فَػنَّا ْف‬
Fannân

Pelukis
‫َر َّساـ‬
Rassâm
ِ ‫َش‬
‫اعر‬
Penyair
Syâ-'ir

Penari
‫َراقِص‬
Râ-qish

Sutradara
‫ِج‬
ْ ‫ُمخر‬
Mukhrig

Bintang film
‫ُم َمثِّل‬
Mumas-tsel
‫يع‬ ِ
Penyiar ْ ‫ُمذ‬
Mu-dzî'
Pengacara, advocat, ‫ُمحامى‬
peguam Muhâmie

Wartawan
‫ص َح ِفى‬
َ
Shahafie
‫ب‬ ِ
Akuntan ْ ‫ُمحاس‬
Muhâsib
ِ ‫ِدبلُوم‬
‫اسى‬
Diplomat َ
Diblumâsie
Pengatur tombol rel ِ ‫ِمحو‬
‫لجى‬ َ
kereta api Mihwalgie

Sopir
‫َس ّواؽ‬
Sawwâ’

Kernet\kenek
‫سرى‬
َ ‫ُك ْم‬
Kumsarie
ِ ِ‫ِميكان‬
‫يكى‬
Mekanik
Mikânîk
‫فَالّح‬
Petani
Fallâh

Apoteker
‫صي َدلِي‬
َ
Shaidalie
Penjual bahan pangan ‫بَػ َّقاؿ‬
(grosir) Ba'-âl

Salesmen, penjual
‫بَػيّاع‬
Bayyâ'

Pelatih
‫ب‬
ْ ‫ُم َد ِّر‬
Mudarrib

Traveller
‫ِمسافِ ْر‬
Misâfir
‫مس ْار‬ ِ
Makelar, broker َ ‫س‬
Simsâr

Fotografer
‫ص َّوْر‬
َ ‫ُم‬
Mushawwar
ِ ‫مر ِشد ِسي‬
‫احى‬
Guide َ ُْ
Mursyid siyâhie

Penulis
‫كاتِب‬
Kâtib
KATA SIFAT
ِ
﴾‫﴿الصفَات‬
Es shifât

Banyak, lebih banyak


‫ أكتَر‬,‫َكتِ ْير‬
Kitîr, Aktar

Sedikit, lebih sedikit


‫ أقَ ّل‬,‫قُػلَيِّ ْل‬
Ulayyil, A-all
‫كِبير‬
Besar
Kibîr

Kecil
‫صغَيّر‬
ُ
Sughayyar/ah

Besar sekali/bagus banget


‫ة‬/ ‫ىايِل‬
Hâyil/Hâylah

Panjang ْ ‫طَ ِو‬


‫يل‬
Thawîl

Pendek
‫صيّػ ْر‬
َ ُ‫ق‬
Ushayyar
‫ين‬ ِِ
Gemuk ْ ‫تخ‬
Tikhîn

Kurus ‫ُرفَػيّ ْع‬


Rufayya’

Kuat ‫قَ ِوى‬


Awie

Lemah ‫ض ِعيف‬
َ
Dha'îf

Kasar ‫غلَس‬
Gheles
ِ‫ل‬
‫َطيف‬
Lembut
Lathif

Cantik
‫ ِحلو‬, ‫يل‬ ِ
ْ ‫َجم‬
Gamîl, Hilw

Jelek, tidak bagus


‫ ِمش ُك َويِّس‬, ‫ش‬ ِ
ْ ‫ِوح‬
Wihisy, Misy Kwayyis

Baik/Sehat
‫ب‬
ْ ّ‫ طي‬, ‫س‬
ْ ّ‫ُكوي‬
Kwayyis, Thayyib
Sombong
‫ُمتَ َكبِّر‬
Mutakabbir
ِ ‫متَػو‬
‫اضع‬
Rendah hati َُ
Matawâdhi'
ِ ‫َى‬
‫ادى‬
Tenang
Hâ-die

Senang
‫فَػ ْر َحاف‬
Farhân

Sedih
‫َح ِزين‬
Haziin

Sakit
‫ َمريض‬, ‫َعياف‬
‘Ayân, Marîdh
Marah ‫َزعالف‬
Za'lân

Berani
‫َج ِرى‬
Garîe

Penakut, pengecut
‫َجبَاف‬
Gaban

Susah, sulit
‫عب‬
ْ ‫ص‬َ
Sha'b

Mudah, gampang
‫َسهل‬
Sahl
ِ
‫ ذَكِ ّى‬,‫شاط ْر‬
Pintar, pandai, cerdas
Syâthir, dzakie

Bodoh
‫غَبِ ّى‬
Ghabiyy

Aktif
‫نَ ِشيط‬
Nasyîth

Malas
‫َك ْسالف‬
Kaslân

Benar
‫صح‬
َ
Shah

Keliru, salah
‫غَلَط‬
Ghalath

Membosankan
‫ُم ِم ّل‬
Mumill

Penting
‫ُم ِه ّم‬
Muhimm

Macet
‫حم ََة‬
ْ ‫َز‬
Zahmah

Tamak/rakus
‫طَ ّماع‬
Thammâ’
Baik hati, dermawan ْ ‫َك ِر‬
‫يم‬
Karîm

Kaya
‫غَنِى‬
Ghaniy

Miskin
‫فَِقير‬
îr-Fa
‫ض ِحك‬
ْ ‫ُم‬
Lucu
Mudh-hik

Gembira, Bahagia
‫بسوط‬
ُ ‫َم‬
Mabsûth

Terpercaya
‫ َش ِريف‬,‫اَِمين‬
Amîn, Syarîf

Takut
... ‫قَػلْ َقاف ِمن‬
Al-ân min…

Khawatir
... ‫قَػلْ َقاف َعلَى‬
Al-ân 'ala …

Aneh
‫غَريب‬
Gharîb

Mengerikan
‫فَ ِظيع‬
Fazî’

Sopan
‫ُم َؤدَّب‬
Mu-addab

Capek
‫تَعباف‬
Ta’bân

Penuh
‫َمليَا ْف‬
Malyân
ِ َ‫ف‬
‫اضى‬
Kosong
Fâ-dhi

Mahal
‫غَالِى‬
Ghâlie

Murah
‫َرِخيص‬
Rekhîsh

Cepat
‫َس ِريع‬
Sarî'

Lambat
‫بَ ِطىء‬
Bathî'

Panas/Dingin (cuaca)
‫ بَا ِرد‬,‫ساقِع‬/‫ار‬
َ ‫َح‬
Hâr/sâ-i', bârid

Panas, hangat
‫ُسخنَة‬
Sukhnah

Dingin
‫ساقعة‬
َ
Sâ-’ah
Tumpul
‫لم‬
ْ َ‫ت‬
Talm

Bersih ْ ‫نِ ِظ‬


‫يف‬
Nidzîf

Kotor
‫ِو ِسخ‬
Wisikh
ِ ,‫حراقَة‬
‫حاميَة‬/‫حامى‬ َّ
Pedas Harrâ-ah,
Hâmy/Hamyah

Haram (dilarang)
‫ َممنُوع‬,‫َح َراـ‬
Harâm, mamnû'

Halal (boleh)
‫َحالؿ‬
Halâl

Catatan:
Perubahan kata sifat muzakkar (maskulin) kepada muannats
(feminim), cukup dengan menambah ( ‫ة‬huruf vocal 'a'
atau 'ah') dibelakang kalimatnya.
Contoh : ( ‫كبير‬Kabîr) → ( ‫كبيرة‬Kabîra)
( ‫ جميل‬Gamîl) → ( ‫جميلت‬Gamîla)
( ‫ شاطر‬Syâther)→ ( ‫شاطرة‬Syathrah)

﴾‫كتَبِيَّة‬
ْ َ‫﴿أَدَ َوات م‬
ALAT-ALAT TULIS
‫قَػلَ ْم‬
Pena
Alam
ْ ‫قَػلَ ِم َج‬
‫اؼ‬
Pulpen tinta
Alamil gâf
‫قَػلَم ِحبر‬
Pulpen tinta
Alam hibr

Pensil
‫اص‬
ْ ‫ص‬َ ‫قَػلَ ِم ْر‬
Alamir shâsh
‫ِسنُوف‬
Isi pensil
Sinûn
‫ورْة‬
َ ّ‫قَػلَم َسب‬
Spidol
Alam sabbûrah
‫ُكوِريكتُور‬
Tipp-X
Kûriktûr
‫ َك َرا ِريس‬,‫اس ْة ج َك َّراسات‬
َّ ‫َك ّر‬
Buku tulis Karrâsah, karrâsât,
karârîs
ْ ‫َكش ُك‬
‫وؿ‬
Buku catatan
Kasykûl
ِ‫أ‬
‫َجن َدا‬
Buku harian
Aginda
‫َمسطََرة‬
Penggaris
Mastharah

‫بَػ َّرايَة‬
Peraut pensil
Barrâya
‫َوَرقَة‬
Satu lembar kertas
Wara-a
‫َوَرؽ‬
Kertas
Wara'
‫َر ْزِمة َوَرؽ‬
Satu rim kertas
Razmet wara'
‫ِغالؼ‬
Sampul
Ghilâf
‫ة ج أَستِي َكات‬/‫أَستِيك‬
Penghapus pensil
Astîk/ah, astîkât
‫احة‬
َ ‫س‬َّ ‫ َم‬,‫شوَرة‬ِ
Penghapus papan tulis َ ‫ب‬
Bisywara, massâha
‫ورة بِيضا‬
َ ّ‫َسب‬
White board
Sabbûrah beydhâ
‫ورة‬
َ ّ‫ َسب‬,‫بَشتَختَو‬
Papan tulis (kapur)
Basytakhtah, Sabbûrah
ِ ‫طَب‬
‫اش ْير‬
Kapur َ
Thabâ-syir
‫َملَف‬
Map
Malaf
‫رجار‬ِ
Jangka َ ‫ف‬
Firgâr
‫َم َقص‬
Gunting
Ma-ash

‫َخ َر َامة‬
Pelubang kertas
Kharâmah
‫يب‬ِ ِ
Isolatip ْ ‫سلُوت‬
Silûtib
‫بَػلَستَر‬
Plester
Balastar
‫ل َْز ْؽ‬
Lem
Laz'
‫وس ج َدبَّابِيس‬
ْ ّ‫َدب‬
Isi steples
Dabbûs, dabbâbîs
‫اسة‬
َ ّ‫َدب‬
Steples
Dabbâsah
‫بَروش ج بَػ ُروشات‬
Peniti
Barûsy, barûsyât
‫الج َواب‬ ِ
Amplop surat َ ‫ ظَرؼ‬/ ‫ظَرؼ‬
Zorf/zorfil gawâb
‫ َر َسائِل‬/ ‫َج َوابَات‬
Surat
Gawâbât, rasâ-il
‫طَابِع‬
Perangko
Thâ-bi'
CD ‫ ِسى ِدى‬/ ‫أُسطُوانَ ْة‬
Usthuwânah/sî dî
Koran ‫َج ِري َدة‬
Garîdah
Laporan ‫تَػ ْق ِر ْير‬
Taqrîr
‫يج ْة‬ِ
َ ‫َف ََت‬
Kalender
Natîgah
‫يج ْة َمكْتَب‬ِ
َ ‫َف ََت‬
Kalender meja
Natigah maktab

ِ ‫﴿أَدوات الب‬
﴾‫يت‬َ ََ
PERABOTAN RUMAH

‫ُم َكيِّف‬
AC
Mukayyif

Kulkas
َ‫تَالَّ َجة‬
Tallâgah
‫ تلفاز‬,‫تليفزيوف‬
Televisi (TV)
Telifiziûn, Tilfâz
ِ ِ‫ف‬
‫يديُو‬
Video
Vidiû
‫ستريُو‬
Stereo
Steriû
‫ُم َكبِّػ ُر الصَّوت‬
Speker, salon
Mukabbirus shout
‫هربائِيَّة‬ ِ
Vacum cleaner ُ ‫سة َك‬
َ َ‫مكن‬
Miknasah kahrobâiyyah
‫َدفّايَة‬
Pemanas Ruangan
Deffâye
‫رو َحة‬
َ ‫َم‬
Kipas angin
Morwahah

‫ِمك َْواة‬
Setrika
Mikwâ
‫اِ ْستِ ْش َوار‬
Hair dryer
Istesywâr
‫اس‬
ْ ‫س ج أَجر‬
ْ ‫َج َر‬
Bel
Garas, agrâs
‫رض‬
ْ َ‫ا‬
Lantai
Ardh
‫ِحيطَة‬
Tembok
Hêtha
‫ِسلِّم‬
Tangga
Sillim
‫لَمبَة‬
Lampu Lamba

Skakel ‫ور‬
ْ ُ‫فتاح الن‬
ِ ‫ُم‬
Muftâh Nûr

Colokan
َ ‫فِي‬
‫شة‬
Fîsya
ِ ‫ أَص‬,‫مصع ْد‬
‫انسير‬
Lift َ َ َ
Mash’ad, ashansêr
‫ُشبّاؾ‬
Jendela
Syubbâk
‫تارة‬ ِ
Tirai َ ‫س‬
Sitâra

‫َكنَبَة‬
Kursi Sofa
Kanaba

‫ُخ ّد ِاديَّة‬
Bantal Sofa
Khudâdiya
‫ِس ّجاد‬
Karpet
Saggâd
‫ص ّاليَو‬
َ ‫ُم‬
Sajadah
Mushallaya
‫تَػ َرابِ َيزة‬
Meja
Tarâbeza
‫طَّفايَة‬
Asbak
Thafâya

Kamar Tidur ْ ‫ض ِة‬


‫النوـ‬ ْ ‫اَو‬
Od tinnoum
‫وضة‬
َ َ‫ا‬
Kamar
Oda
‫َم َخدَّة‬
Bantal Tidur
Makhadda
‫ِمالَيَة‬
Seprei
Milâya
‫ُموبِيلِيَا‬
Mebel
Mubiliya
‫ِس ِرير‬
Ranjang
Sirîr
‫َمرتَػبَة‬
Kasur
Martabah

‫بَطَّانِيَة‬
Selimut tebal
Bat-thâniya
‫ِمرايَة‬
Cermin
Mirâya
‫ؼ‬
ّ ‫َر‬
Rak
Raff
‫والب‬
ْ ‫َد‬
Lemari
Dulâb
‫صر‬ ِ
Permadani, tikar َ ‫َحصير ج ُح‬
Hashîr hushar
‫َع َجلَة‬
Sepeda
'Agalah

Tempat sampah
ُ‫َمزبَػلَة‬
Mazbalah
‫أبّارة‬
Kotak jarum
Abbârah
‫ِمسمار‬
Paku
Mismâr
‫إبرة‬
َ /‫إبر‬
Jarum
Ibar/ibrah
‫مواس‬ِ
Pisau cukur ْ ‫ ا‬,‫وس‬
ْ ‫ُم‬
Mûs, Imwâs
‫رواز‬ِ
Bingkai َ‫ب‬
Birwâz
‫طاقية‬
Topi
Thâ-iyah

Pembasmi serangga َ ‫ُمبِي ُد ال َح‬


‫ش َرات‬
Mubîdul hasyarât
﴾‫﴿أَن َواع المَالبِس واألَقْمِشَة‬
ْ
JENIS-JENIS PAKAIAN

‫قَ ِميص‬
Baju/kemeja
Amîsh

Kaos ْ ‫تِى – ِش‬


‫يرت‬
Ti-shirt
‫بلوفُر‬
Blover/kaos tebal
Blû-var

‫فَانِلَّة‬
Kaos dalam
Fanella

‫َجلَبِيَّة‬
Galabeyya, baju panjang
Galabeyya
‫بَ َدلَة‬
Jas lengkap
Badla
‫َجاكِيتَة‬
Jaket/jas atasan
Jaketta
‫بَالطُو‬
Jas panjang/mantel
Bal-thû
‫فُ ْستَاف‬
Gaun
Fustân
‫تَايِير‬
Gaun pesta
Ta-yîr

‫تَايِير‬
Gaun pesta
Ta-yîr
‫ص ِديْ ِرى‬
َ
Rompi
Shede-ri
‫بَػنْطَلُوف‬
Celana
Banthalûn
‫وزة‬
َ ُ‫بل‬
Blus
Blouza
‫ِجيبَة‬
Rok
Jîbah
‫ِحز ْاـ ج أح ِزَمة‬
Ikat pinggang
Hizâm , ahzimah
‫َك َرافَػتَّة‬
Dasi
Karavattah
‫َمالبِس ِر َجالِى‬
Pakaian pria
Malâbes rijâlie
ِ ‫مالبِس ح ِر‬
‫يمى‬
Pakaian wanita َ َ
Malâbes harîmie
‫َمالبِس أَطَْفاؿ‬
Pakaian anak
Malâbes athfâl
ِ ‫مالبِس ِري‬
‫اضيَّة‬
Pakaian olahraga َ َ
Malâbes riyadheyya
ِ ‫مالبِس َد‬
‫اخلِيَّة‬
Pakaian dalam َ
Malâbes dâkhileyya
ِ ‫لبس ج‬
‫اىز‬
Pakaian jadi َ
Lebs gâhez

‫م ْتػ َفصَّل‬
Pakaian jahit
Metfas-shal
Bahan pakaian (dalam ‫قُ َّماش َم َحلِّى‬
negeri) Umâsy mahallie
‫ورد‬
َ َ‫قُ َّماش مست‬
Bahan pakaian (luar negeri)
Umâsy mestawrad
‫صوؼ‬
ُ
Wool
Shûf
‫قُطن‬
Kapas
Uthn
‫وليستَر‬
ْ ُ‫ب‬
Polyster
Bulyster
‫َح ِرير‬
Sutra
harîr
‫قَ ِطي َفة‬
Beludru
Athîfa
‫جلُود‬
Kulit
Gelûd
‫فرو‬
Bulu (binatang)
Farw

﴾‫﴿الخضَار و التََّوابِل‬
SAYURAN DAN BUMBU-BUMBU

‫ُخضار‬
Sayuran
Khudhâr
‫س‬ ِ
Kentang ْ ‫بَطَاط‬
Bathâthis
ِ ‫طَم‬
‫ قُوطَة‬,‫اط ْم‬
Tomat َ
Thamâthim, û-tha
‫ِخيَار‬
Mentimun
Khiyâr
‫َج َزر‬
Wortel
Gazar
ِ‫ب‬
‫اذنْ َجاف‬
Terong َ
Bâdzinggân
‫اصولِيَا‬
ُ َ‫ف‬
Buncis
Fashûliyâ
‫صل‬
َ َ‫ب‬
Bawang
Bashal
‫وـ‬
ْ ُ‫ت‬
Bawang putih
Tûm
‫ضر‬
َ ‫صل أَخ‬
َ َ‫ب‬
Daun bawang
Bashal akhdhar
‫فِل ِْف ْل‬
Cabe
Filfil
‫َحم ْر‬ ِِ
Cabe merah َ ‫فلف ْل أ‬
Filfil ahmar

Cabe hijau َ ‫فِل ِْف ْل أَخ‬


‫ض ْر‬
Filfil akhdhar
‫ب‬
ْ ْ‫ُكرن‬
Kol, kubis
Kurum

‫قُػ ُرنبُط‬
Kembang kol
Urunbuth
‫ُد َّرة‬
Jagung
Durrah
‫س‬
ّ ‫َخ‬
Sawi
Khass
‫َسبَانِخ‬
Sejenis bayam
Sabânikh
ِ ُ‫مل‬
‫وخيَّة‬
Sejenis sayur yang bergetah ُ
Mulûkhiyyah
‫ْس‬
ْ ‫َك َرف‬
Daun saledri
Karafs
‫ودانِي‬ ْ ُ‫ف‬
َ ‫وؿ ُس‬
Kacang tanah
Fûl sûdânie
ِ
‫بسلَّة‬
Kacang kapri
Besella
ِ ‫جوْزِى‬
‫ندى‬
Kelapa َ
Gouz hindie

Pala ّ ِّ‫َجوِزالط‬
‫يب‬
Gouzit tibb
ِ‫ج‬
‫رجير‬
Nama sayuran sejenis َ
kangkung Gargîr
‫طارة ج َعطَارات‬
َ ‫َع‬
Bumbu-bumbu
Athârah, athârât
ِ ِ‫ف‬
‫لفل إِ ْس ِود‬
Merica
Filfil iswid

‫َشطَّة‬
Cabe, sambal
Syat-tha
‫َك ّمو ْف‬
Jintan
Kammûn
‫َزنْ َج ََبِيل‬
Jahe
Zanjabĭl
‫قِرفَة‬
Kayu manis
Irfah
‫قُػ ُرنْػ ُف ْل‬
Cengkeh
Urunful
‫ُك ْرُك ْم‬
Kunyit
Kurkum
‫ُكزبَػ َرة‬
Ketumbar
Kuzbarah
‫َح ْبػ َها ْف‬
Kapulaga
Habhân
‫نجاؿ‬
َ ‫َخ َر‬
Lengkuas
Kharanggal
‫َوَرؽ لَوِرى‬
Daun jeruk
Wara' lawri
ِ ‫تَمرِى‬
‫ندى‬
Asem َْ
Tamr hindie
ِ ,‫مرقة‬
‫ماجي‬
Kaldu ََ
Mara'a, Maggi
‫َملَح‬
Garam
Malh
‫ُس َّك ْر‬
Gula
Sukkar
‫َخ ّل‬
Cuka
Khall
‫م َخلِّل‬/‫ى‬ ِ
Asinan ُ ‫طُْرش‬
Tuhrsyi/mukhallil
‫َسالَّطَة‬
Acar
Sallâthah

ِ ‫﴿الف‬
﴾‫اك َهة‬
BUAH-BUAHAN
Kurma
‫بَػلَح‬
Balah

Kurma matang
‫بَػلَح ُرطَب‬
Balah ruthab
ْ ُ‫بَػلَح َزغل‬
‫وؿ‬
Kurma muda
Balah zaghlul

Strawberry
‫فَػ َرولَة‬
Farawlah
ْ ‫بُرتُػ َق‬
‫ بُرتُػ َقاف‬/ ‫اؿ‬
Jeruk
Burtu-âl, Burtu-ân
ِ ‫يوستَػ َف‬
‫ندي‬
Jeruk keprok ُ
Yustafandi

Jeruk bali
‫روت‬
ْ ‫يب‬ْ ‫َج ِر‬
Grape fruit

Delima
‫ُرَّماف‬
Rummân
ِ
Apricot ْ ‫م ْش ِم‬
‫ش‬
Misymisy

Persik
‫ُخوخ‬
Khukh

Tin
‫تِين‬
Tîn
‫بَطِّيخ‬
Semangka
Bat-thikh

Apel
‫تُػ َّفاح‬
Tuffâh

Mangga
‫انجا‬
َ ‫َم‬
Mangga

Anggur
‫ِعنَب‬
'Enab

Jambu
‫َج َوافَو‬
Gawwâfah
‫ُمو ْز‬
Pisang
Mouz
ِ ‫ُك‬
‫وم َترا‬
Pier
Kometra

Melon
‫َش َّم ْاـ‬
Syammâm

Nanas
‫أَنَا َف ََاس‬
Anânas

Cherry
‫َك َر ْز‬
Kerez

Kismis ْ ِ‫َزب‬
‫يب‬
Zabîb

﴾‫﴿األَطْعِمَة‬
MAKANAN
‫وت‬
ْ ‫بَس ُك‬
Biskuit
Baskût

Kue ْ ِ‫ك‬
‫يك‬
Cake
‫بُر َش ْاـ‬
Wafer
Bursyâm
‫ِجبنَ ْة‬
Keju
Gibnah
‫ِجبنَ ْة بِيضا‬
Keju putih
Gibnah beidhâ

ِ ‫ِجبنَ ْة ر‬
‫ومى‬
Keju roma ُ
Gibnah rûmie
‫َحلَ ِويّات‬
Makanan ringan (manis)
Halawiyyât
‫يش‬ ِ
Roti gandum ْ ‫ع‬
'Îsy
‫ُخ ْبز‬
Roti
Khubz
ِ َ‫ط‬
‫عميَّة‬
Tha'miya
Tha'miyya
ِ َ‫ط‬
‫عميّة بِاالبَيض‬
Tha'miyya dengan telur
Tha'miyya bil beidh
ِ َ‫ط‬
‫عميّة بِال ُفوؿ‬
Tha'miyya dengan kacang
Tha'miyya bil fûl
‫ ِش ْب ِسى‬/ ‫بَطَاط‬
Kentang goreng
Bathâ-this/syibsi
‫يض‬
ْ َ‫ب‬
Telur
Beidh
‫أ ُْوْملِيت‬
Telur dadar
Omleit
ِ ُ‫ ط‬/ ‫م َخلِّل‬
‫رشى‬
Beberapa buah yang ُ
diasinkan Mukhallil/Thursyie
‫ش ِرى‬
َ ‫ُك‬
Nasi kusyari
Kosyari

Kusyari tanpa mie َ َ‫ُرز بِالب‬


‫صل‬
Ruz bil-bashal
‫ُر ْز بِاللَبَن‬
Nasi campur susu
Ruz bil-laban
‫ َمقلِى‬,‫ُر ْز ُم َح َّمر‬
Nasi goreng
Ruz mehammer, ma'-li

Sandwich ْ ‫َسند ِوي ْت‬


‫ش‬
Sandwich
‫فِ َرا ْخ َم ْش ِوى‬
Ayam panggang
Firâkh ma'-li
‫َم ْش ُروـ‬
Jamur merang
Masyrôm
‫ُشوربَة‬
Sup
Syurba
‫ُشوربِة ُخضار‬
Sup sayuran
Syurbit khudhâr
‫ُشوربِة فِ َراخ‬
Sup ayam
Syurbit firâkh

Sup daging َ ‫ُشوربِة ل‬


‫َحمة‬
Syurbit lahma
‫وـ‬
ْ ‫ُح‬
ُ ‫لَحم ج ل‬
Daging
Lahm, luhûm
: ‫أَصنَاؼ اللحم‬
Bagian-bagian daging :
Ashnâful lahm
‫َكبَاب‬
Sate
Kabâb
‫كِب َدة‬
Hati
Kibda
‫ُكفتَة‬
Kofta
Kofta
‫ع‬
ْ ‫َك َوا ِر‬
Kikil
Kawâri'
‫كِر َشة‬
Jeroan
Kirsya
‫أس‬
ْ ‫َر‬
Kepala
Ra's
‫ُم ّخ‬
Otak
Mukh
‫َىي َكل‬
Kerangka
Haikal

﴾‫﴿المَ ْشروبَات‬
MINUMAN
‫َميَّة‬
Air
Mayya
‫َميَّة َم ْع َدنِيَّة‬
Air mineral
Mayya ma'daneyya
‫َميَّة َحنَ ِفيَّة‬
Air kran
Mayya hanafeyya
‫اقعة‬
َ ‫َميَّة َس‬
Air dingin
Mayya sa'ah
‫َشاى‬
Teh
Syai
‫هوة ج قَػ َها ِوى‬
َ َ‫ق‬
Kopi
Ahwah, ahâwi
‫ لَبَن‬/ ‫َحلِيب‬
Susu
Halîb
‫نِس َكافيو‬
Nescafe
Neskafe
‫صائِر‬ ِ
َ ‫َعصير ج َع‬
Juice
'Ashîr, 'Ashâ-ir
‫نجا‬
َ ‫َعصير َم‬
Juice Mangga
'Ashîr mangga
‫صب‬
َ َ‫َعصير ق‬
Juice Tebu
'Ashîr ashab
‫َعصير َج َزر‬
Juice Wortel
Ashîr gazar
‫َعصير بُرتُقاؿ‬
Juice Jeruk
'Ashîr burtu-âl
‫َعصير ُرَّماف‬
Juice Delima
'Ashîr rummân

‫َعصير َج َوافَة‬
Juice Jambu
'Ashîr gawwâfa
‫َموف‬
ُ ‫َعصير ل‬
Juice Lemon
'Ashîr lamûn
‫َعصير فَػ َرولَة‬
Juice Strawberri
'Ashîr farawla
‫َعصير ِعنَب‬
Juice Anggur
'Ashîr 'inab
‫َعصير تُػ َفاح‬
Juice Apel
'Ashîr tuffâh
‫ُكوكتَيل‬
Koktail
Koktail
ِ ‫َع‬
‫صير َموْز بِاللَبَن‬
Juice pisang dan susu
Ashîr billaban
ِ ‫تَمر ِى‬
‫ندى‬
Asem َْ
Tamr hind

Sejenis minuman dari ‫ُسوبِيَا‬


kelapa Sûbiya

‫اقعة‬
َ ‫اجة َس‬
َ ‫َح‬
Minuman dingin
Hâgah sa'-'ah'Ashîr
‫َكا َكو‬
Coklat
Kakau
‫َكر َك ِديو‬
Teh merah
Kar kadêh
‫لُولِيتَا‬
Es lolly
Lolita
‫آيس كريم‬
Ice cream
Ice cream

Tentang Penulis

Rizky Banjary, Lc.


Dilahirkan pada hari Ahad tanggal 18 Jumadil Tsani 1408 H
di kota seribu sungai Banjarmasin Kalimantan Selatan.
Sejak kecil, Rizky sudah dididik untuk hidup keras dan
penuh perjuangan yang berat di kota Jakarta, hingga
akhirnya ia berada di Mesir untuk melanjutkan studinya.

Sebelum menimba ilmu di Mesir, Rizky telah


menyelesaikan jenjang pendidikan di Madrasah Ibtidaiyah
al-Hamid Banjarmasin (1993-1995), kemudian pindah ke
SD Pedurenan Tengah, Bekasi (1995-1999). Setelah itu, ia
melanjutkan studinya di Madrasah Tsanawiyyah dan Aliyah
di Ponpes Tradisional asy-Syafi'iyah (1999-2005).

Rizky dikenal sebagai sosok yang tidak bisa menghabiskan


waktunya dengan hal-hal yang kurang bermanfaat. Itu
terlihat dengan berbagai macam kegiatan diluar sekolah
yang telah ia ikuti. Diantaranya, aktif di organisasi
kesiswaan, diskusi bahasa Arab, anggota "Mawarits Klub",
dan juga mengikuti berbagai macam kursus-kursus bahasa
Arab.

Saat ini, Rizky baru saja menyelesaikan studinya di Fakultas


Ushuluddin jurusan Ilmu Tafsir Universitas al-Azhar. Dan
insya Allah, akan ada sekian banyak prestasi demi prestasi
lain yang akan diraih oleh Rizky dimasa mendatang. Amin.
(Editor)

Hj. Basmah, Lc

Ustadzah Basmah, itulah sebutan yang biasa diucapkan oleh


adik-adik didiknya di kelas pelatihan bahasa Ammiyah yang
diselenggarakan oleh DP KMKM. Gadis yang sudah
memilih Bang Ghazali sebagai pendamping hidupnya ini,
dilahirkan di Tanah Suci Mekkah pada tanggal 21 Maret
1983 dan menetap disana selama beberapa tahun hingga
akhirnya melanjutkan pendidikannya di Ponpes Al-Falah
Puteri Banjarbaru, Kalimantan Selatan.

Hj. Basmah tiba di Mesir pada tanggal 10 Oktober 2003 dan


saat ini ia sudah menyelesaikan studinya pada Fakultas
Bahasa Arab Universitas Al-Azhar Kairo Mesir. (Editor)

Anda mungkin juga menyukai