Anda di halaman 1dari 8

Rencana Pembelajaran Semester (RPS)

UNIVERSITAS HALU OLEO


FAKULTAS ILMU BUDAYA
PROGRAM STUDI SASTRA INGGRIS
RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER
MATA KULIAH: KODE Rumpun MK Bobot (sks) SEMES- Tgl Penyusunan
TER
TRANSLATION AND INTERPRETING I ELITE63029 LINGUISTICS 2 3 16 Agustus 2019
Pengembang RP Koordinator RMK Ketua Program Stufi
OTORISASI

Arman, S.Pd,, M.Hum Dr. La Aso, S.Pd., M.Hum Drs. Ansor Putra, M.Hum
Capaian Pembelajaran CPL
(CP) Adapun capaian pembelajaran langsung adalah sebagai berikut:
1. Sikap
1.bertakwa kepada Tuhan Yang Maha Esa dan mampu menunjukkan sikap religius;
2.menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama,moral, dan etika;
3.berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan kemajuan peradaban berdasarkan
Pancasila;
4.berperan sebagai warga negara yang bangga dan cinta tanah air, memiliki nasionalisme serta rasa tanggungjawab pada negara dan
bangsa;
5.menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain;
6.bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan;
7.taat hukum dan disiplin dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara;
8.menginternalisasi nilai, norma, dan etika akademik;
9.menunjukkan sikap bertanggungjawab atas pekerjaan di bidang keahliannya secara mandiri; dan
10.menginternalisasi semangat kemandirian, kejuangan, dan kewirausahaan.

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO 1


2. Keterampilan Umum
1.Mampu mengembangkan karir sebagai translator dan interpreter bahasa Inggris yang profesional
2.Mampu menjadi komunikator yang efektif
3.Mampu berpikir logis, sistematis, kritis, dan inovatif dalam konteks keilmuan
3. Pengetahuan
1. Menguasai konsep-konsep dasar ilmu penerjemahan bahasa Inggris.
2. Menguasai pengetahuan tentang komunikasi yang efektif dalam bahasa Inggris, baik lisan maupun tulisan.
3.Memiliki pengetahuan dasar tentangkebudayaan Inggris yang berkaitan dengan ilmu penerjemahan.
CP-MK
1.Mampu menerjemahkan dan mengalibahasakan semua jenis teks dan ujaran dari bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, atau
sebaliknya.
2.Mampu berbahasa Inggris dengan baik dalam productive skills (speaking dan writing) dan juga receptive skills (listening dan
reading)
Diskripsi Singkat Mata kuliah ini membahas tentang pengertian metode dan ideologi penerjemahan, dan praktek menerjemahkan teks baik
MK berbahasa Inggris maupun Indonesia.
Bahan Kajian -
Pustaka Utama :
(1) Budianto, L , fardani, A. 2010. A Practical Guide fo Translation Skill.Malang:UIN-Almaliki Press
(2) Molina. L & Albir.2002., ‘Translation Technique Revisited: A Dynamic and
Fuctionalist Approach”. Meta, Vol, No. 4,. 499-512
(3) Nababan. 1999. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta. Pustaka Pelajar.
(4) Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall International
(5) Nababan. 1999. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta. Pustaka Pelajar.

1.
Team Teaching 1. Dr. La Aso, S.Pd., M.Hum
2. Arman, S.Pd., M.Hum
Mata kuliah syarat -

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO


2
Mg Ke- Sub-CPMK Indikator Kriteria & Bantuk Pembelajaran, Materi Pembelajaran Bobot
(Kemampuan akhir Penilaian Bentuk Penilaian Metode Pembelajaran, Penugasan, [Pustaka] Penilaian (%)
tiap tahapan belajar) [Media & Sumber Belajar]
[ Estimasi Waktu]
(1) (2) (4) (5) (6) (7)
1. Mahasiswa Kriteria: Bentuk: 1. Understanding 5%
menunjukkan translation method
Rubrik kriteria Kuliah 2. Word for word
sikap peduli grading Metode: translation
terhadap Diskusi kelompok, Ceramah
arahan, Bentuk non- Estimasi Waktu:
Mahasiswa mampu
peraturan, dan test:
memahami beberapa TM: 2x(2x50”)
metode penerjemahan sumber belajar
yang TT: 2x(2x60”)
disampaikan BM: 2x(2x60”)
dosen dalam
orientasi
perkuliahan
2. Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Literal Translation 10%
memahami dan menjawab 2. Faithful Translation
Ketepatan Kuliah
menguasai teori tentang
metode penerjemahan
pertanyaan yang Metode: Semantic Translation
berkaitan teori Bentuk non- Diskusi kelompok, Ceramah
dan metode test: Estimasi Waktu:
penerjemahan Menjawab TM: 2x(2x50”)
secara garis pertanyan
besar. TT: 2x(2x60”)
secara langsung BM: 2x(2x60”)
Persentasi
Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. English text to be 5%
3. menerjemahkan translated.
menerjemahkan teks Ketepatan, Kuliah
berbahasa Inggris ke soal terjemahan

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO 3


dalam bahasa Indonesia dari Bahasa
dengan mengacu pada Inggris ke Bentuk non- Metode:
metode penerjemahan.
Bahasa test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
Indonesia Persentasi Estimasi Waktu:
TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Ideology of 5%
memahami ideologi menjawab soal Ketepatan, Kuliah Translation(foreinizatio
penerjemahan latihan yang n dan domestication)
berkaitan Bentuk non- Metode:
dengan ideologi test:
4. Diskusi dlm kelompok, Ceramah
penerjemahan Persentasi Estimasi Waktu:
TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Indonesian text to be 10%
memahami teori menjawab soal translated
Ketepatan Kuliah
penerjemahan dan 2. Adaptation
mampu menerjemahkan
latihan yang
text berbahasa berkaiatan teori Bentuk non- Metode:
Indonesia ke dalam penerjemahan dan
5. test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
bahasa Inggris. mampu
menerjemahkan - Estimasi Waktu:
text berbahasa TM: 2x(2x50”)
Indonesia ke dalam
bahasa Inggris. TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Free Translation 5%
6. menjelaskan tentang menjawab soal 2. Idiomatic Translation
Ketepatan Kuliah
kriteria penilaian
latihan

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO 4


kualitas terjemahan berkaitan 3. Communicative
dengan baik. dengan kriteria Translation
Bentuk non- Metode:
penilaian kualitas test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
terjemahan dengan
baik. - Estimasi Waktu:
TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Problems of 5%
memahami berbagai menjawab soal (non-equivalent)
Ketepatan Kuliah
permaslahan dalam 2. Understanding
penerjemahan
latihan grammatical
berkaitan Bentuk non- Metode: structure
dengan berbagai test:
7. permaslahan dalam
Diskusi dlm kelompok, Ceramah
penerjemahan
- Estimasi Waktu:
TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)

8. EVALUASI TENGAH SEMESTER

9 Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Theory of Translation 10%


menerjemahkan teks 2. Procedures of
menjawab soal Ketepatan Kuliah
dengan baik serta mampu Translation
latihan
menjelaskan tentang
berkaitan Bentuk non- Metode:
hasil terjemahannya.
menerjemahkan test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
teks dengan baik Estimasi Waktu:
serta mampu TM: 2x(2x50”)
menjelaskan
TT: 2x(2x60”)

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO 5


tentang hasil BM: 2x(2x60”)
terjemahannya.

10 Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Text to be Translated( 5%


menerjemahkan teks Indonesian Texts)
menjawab soal Ketepatan Kuliah
berbahasa Indonesia ke 2. Translation Process
latihan
dalam bahasa Inggris
berkaitan Bentuk non- Metode:
dengan test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
menerjemahkan Estimasi Waktu:
teks berbahasa TM: 2x(2x50”)
Indonesia ke dalam TT: 2x(2x60”)
bahasa Inggris
BM: 2x(2x60”)
11 Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Text to be translated 10%
mendeskripsikan tugas menjawab soal 2. Procedure of
Ketepatan Kuliah
yang diberikan, dan Transaltion
latihan
mampu berkaitan Tugas Bentuk non- Metode:
mempresentasikannya. Terjemahan test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
yang diberikan
Estimasi Waktu:
TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
12 Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Methods and Ideology 5%
memahami teks yang menjawab soal of Translation
Ketepatan Kuliah
akan diterjemahkan 2. Problems in Translation
Mahasiswa mampu
latihan .
memahami prosedur berkaitan Bentuk non- Metode:
penerjemahan dengan test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO 6


terjemahan dan Estimasi Waktu:
prosedurnya TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
13 1. Mahasiswa mampu Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Methods and Ideology 10%
menguasai metode menjawab soal of Translation
Ketepatan Kuliah
dan ideologi latihan Text to be transalted
penerjemahan berkaitan Bentuk non- Metode:
2. Mahasiswa dengan
mengetahui
test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
ideologi
kesalahan-kesalahan
penerjemahan Estimasi Waktu:
pada hasil
dan mengetahui TM: 2x(2x50”)
terjemahan. TT: 2x(2x60”)
kesalahan-
kesalahan BM: 2x(2x60”)
terjemahannya
14 Mahasiswa menguasai Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Methods and Ideology 5%
teori penerjemahan menjawab soal of Translation
Ketepatan Kuliah
dengan mengacu pada
metode dan ideology
latihan Text to be translated
penerjemahan berkaitan Bentuk non- Metode:
dengan teori test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
terjemahan
yang mengacu
pada ideologi Estimasi Waktu:
penerjemahan TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
15 1. Mahasiswa Ketepatan Kriteria: Bentuk: 1. Methods and 10%
manguasai teori menjawab soal Ideology of
Ketepatan Kuliah
penerjemahan, Translation
metode dan ideologi
latihan 2. Text to be
berkaitan translated

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO 7


2. Mahasiswa mampu dengan teori Bentuk non- Metode:
menjelaskannya. terjemahan test: Diskusi dlm kelompok, Ceramah
yang mengacu
pada ideologi Estimasi Waktu:
penerjemahan TM: 2x(2x50”)
TT: 2x(2x60”)
BM: 2x(2x60”)
16 Evaluasi Akhir Semester

Catatan :
1. CP-Lulusan PRODI (CPL-PRODI) adalah kemampuan yang dimiliki oleh setiap lulusan UHO yang merupakan internalisasi dari sikap, penguasaan
pengetahuan dan ketrampilan sesuai dengan jenjang prodinya yang diperoleh melalui proses pembelajaran.
2. CP lulusan yang dibebankan pada mata kuliah adalah beberapa capaian pembelajaran lulusan program studi (CP-L-PRODI) yang digunakan untuk
pembentukan/pengembangan sebuah mata kuliah;
3. CP Mata kuliah (CP-MK) adalah kemampuan yang dijabarkan secara spesifik dari CP lulusan yang dibebankan pada mata kuliah;
4. Sub-CP Mata kuliah (Sub-CP-MK) adalah kemampuan yang dijabarkan secara spesifik dari CP mata kuliah (CP-MK) yang dapat diukur atau diamati dan
merupakan kemampuan akhir yang direncanakan pada tiap tahap pembelajaran.
5. Kreteria Penilaian adalah patokan yang digunakan sebagai ukuran atau tolok ukur ketercapaian pembelajaran dalam penilaian berdasarkan indicator-
indikator yang telah ditetapkan. Kreteria merupakan pedoman bagi penilai agar penilaian konsisten dan tidak bias. Kreteria dapat berupa kuantitatif
ataupun kualitatif.
6. Indikator kemampuan hasil belajar mahasiswa adalah pernyataan spesifik dan terukur yang mengidentifikasi kemampuan atau kinerja hasil belajar
mahasiswa yang disertai bukti-bukti

RPS SASTRA INGGRIS FIB UHO 8

Anda mungkin juga menyukai