Anda di halaman 1dari 72

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty

uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd


fghjklzxcvbnmqwertyuiopahjklzxcvb
nmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe
rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj
Buku Pegangan Kuliah Mahasiswa (BPKM)

BAHASA YUNANI KOINE


klzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvb
Dasar-dasar Pengenalan Bahasa Yunani

nmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe
rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj
klzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvb
Penyusun : Pdt.S.Karo-Karo, STh, MTh.

nmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwe
rtyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop
asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghj
klzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmq
wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui
opasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg
hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxc
vbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq 0

wertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyui
FKIP UNIVESITAS DARMA AGUNG MEDAN

2020

1
Kata Pengantar

Puji Tuhan, Buku Pegangan edisi Revisi Bahasa Yunan Koine ini dapat
diselesaikan, di sana-sini dilakukan perbaikan (pengurangan dan penambahan)
sedemikian rupa, untuk kemudian dapat digunakan sebagai hand book, bagi
mahasiswa Jurusan PAK, khususnya di FKIP Darma Agung, Medan. Buku ini
hanyalah buku pengantar / dasar-dasar pengenalan bahasa Yunani.
Belajar bahasa Yunani merupakan nkebutuhan bagi Mahasiswa Jurusan PAK
sebagai salah satu Mata Kuliah Dasar. Dengan adanya materi ini semoga dapat
menolong para Mahasiswa mendalami bahasa asli kitab-kitab Perjanjian Baru
(PB).

Tulisan ini bukanlah murni hasil karya penulis, melainkan saduran dan
kutipan (penambahan) dari www.sabda-Yunani.org, lalu diedit dan disusun
sedemikian rupa menjadi sebuah materi pembelaajaran (diktat). Sumber lain
adalah : www.greecde.org.gr-lessons, Lynne Newell (penerjemah dan penyadur),
Bahasa Yunani Koine, SAAT, Malang; http://www.langintro.com/greek/, dan
beberapa buku lainnya.

Dengan sengaja di sini tidak disebut istilah diktat, melainkan istilah


BPKM (Buku Pegangan Kuliah Mahasiswa); karena yang dibicarakan bukan
tulisan yang akan dikuliahkan saja, namun juga berisi komponen tuntutan kerja
yakni :tuntutan berpikir, menghafal, membandingkan, menganalisa, dan
terutama berlatih mengerjkan latihan-latihan yang sudah dipersiaapkan pada
akhir peljaran. Dengan kata lain, bahwa tuntutan untuk bekerja dan pro-aktif,
dengan demikian pencapian hasil akan lebih maksimal.

Tentu, BPKM ini bukanlah buku Pelajaran yang perfect melainkan masih
perlu dan harus disempurnakan secara kontinyu. Harapan penyusun, kiranya
BPKM ini boleh memberi semacam feedback agar kedepannya lebih baik lagi.

Semoga Tuhan Yesus memberkati para pembaca demi kemuliaan Tuhan


kita, jadikanlah ilmu bermanfaat bagi semua, terkhusus bagi Sang Khalik.
Syaloom.

Medan, April 2019

Penyusun

Pdt.S.Karo-Karo,STh, MTh.

2
DAFTAR ISI

Kata Pengantar...........................................................................................................1

Daftar Isi.....................................................................................................................2

Bab 01 Alfabet..................................................................................................3

Bab 02 Diakritik dan Tanda Baca, Alfabet (lanjutan)................................12

Bab 03 Kata Kerja: Penjelasan Umum........................................................17

Bab 04 Indikatif Present Aktif ειμι dan kata kerja_ω...............................24

Bab 05 Indikatif present dan Imperfect aktif kata kerja ~εω ..................34

Bab 06 Kata Benda : Penjelasan Umum.......................................................43

Bab 07 Kata Benda : Deklensi II Berakhiran ~ος.......................................48

Bab 08 Kata Benda : Deklensi II Berakhiran ~ος


(Lanjutan)..................53

Bab 09 Kata Benda : Deklensi II Berakhiran ~ος


(Lanjutan)..................58

Bab 10 Kata Sandang.....................................................................................62

Bab 11 Pertanyaan dan Angka............................ ........................................67

3
BAB 01. ALFABET

A. Nama-nama Alfabet
Mengenal alfabet Yunani adalah pintu masuk untuk mempelajari Perjanjian Baru
bahasa Yunani. Meskipun alfabet Yunani merupakan salah satu aksara tertua
(digunakan sejak abad ke-10 sM, merupakan turunan dari aksara Fenisia-Libanon
sekarang-yang digunakan sejak abad ke-11 sM, moyang langsung dari semua aksara
Eropa), namun penggunaannya tidak pernah usang. Alhasil, alflabet Yunani tidaklah
terlalu asing bagi kita. Rumus fisika banyak memakai β, δ, ε dan λ. Fakultas psikologi
menggunakan Ψ (psi) sebagai simbol. "Aku adalah Alfa dan Omega," kata Tuhan.
Kata alfabet sendiri terbentuk dari dua huruf pertama Yunani, α (alfa) danβ (beta).
Bahasa Yunani memiliki dua puluh empat aksara (huruf). Sebenarnya masih ada
huruf-huruf lain, tetapi tidak digunakan lagi sebelum periode klasik. Perjanjian Baru
Yunani ditulis dalam huruf kapital tanpa tanda baca, tekanan suara, bahkan tanpa
spasi antar huruf. Sebagai contoh, frasa pertama Yohanes 1:1.

ΕΝΑΡΧΗΗΝΟΛΟΓΟΣ

Huruf kecil dikembangkan setelah akhir abad pertama Masehi dan frasa pertama
Yohanes 1:1 disalin menjadi:

εν αρχη ην ο λογος
en arkhê ên ho logos

Α - α - Alpha
Aksara pertama, dibunyikan seperti a dalam abad, dan dialihhurufkan (transliterasi)
dalam aksara Latin dengan huruf a. Secara figuratif digunakan untuk menunjukkan
urutan pertama.
Penyalinan huruf (transliterasi) adalah kemiripan suatu huruf dalam bahasa lain,
seperti α - alpha di atas. Hal ini tidak berarti bahwa kombinasi yang mirip dari aksara
suatu bahasa bermakna sama seperti kombinasi dalam bahasa lain. Kata dalam bahasa
Indonesia adalah kombinasi huruf tertentu yang mengandung makna sedangkan κατα-
kata dalam bahasa Yunani berarti sesuai dengan, menurut. Disebabkan oleh kemiripan
suara dan fungsi antara α - alpha Yunani dengan huruf Latin a, maka dikatakan bahwa
aksara Latin a adalah transliterasi dari aksara Yunani α - alpha.

Β - β - Beta
Aksara kedua, dibunyikan seperti b dalam badan, dan dialihhurufkan (transliterasi)
dalam aksara Latin dengan huruf b.

Γ - γ - Gamma
Aksara ketiga, dibunyikan seperti g dalam gigi, dan dialihhurufkan (transliterasi)
dalam aksara Latin dengan huruf g. Aksara γ -gamma memiliki bunyi g yang keras,
jika diikuti dengan γ-gamma, κ -kappa, χ-khi atau ξ -xi, aksara ini dibunyikan n.

4
αγγελλος
aggelos
dibunyikan: ang-e-los

Δ - δ - Delta
Aksara keempat, dibunyikan seperti d dalam dada, dan dialihhurufkan (transliterasi)
dalam aksara Latin dengan huruf d.

Ε - ε - Epsilon
Aksara kelima, dibunyikan PENDEK seperti e dalam enak, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf e.

Ζ - ζ - Zeta
Aksara keenam, dibunyikan seperti z dalam zalim, dan dialihhurufkan (transliterasi)
dalam aksara Latin dengan huruf z. Untuk membedakannya dengan bunyi s, sebagian
kalangan mengucapkan huruf ini di awal kata dengan z, tetapi di tengah kata dengan
dz.

βαπτιζω - baptizô diucapkan: bap-tid-zo, AKU MEMBAPTIS

Η - η - Eta
Aksara ketujuh, dibunyikan PANJANG seperti e dalam enak, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf ê, yaitu e dengan karakter — atau ^ di
atasnya. Harap bedakan aksara ini dengan aksara Latin h atau n.

Θ - θ - Theta
Aksara kedelapan, dibunyikan seperti th dalam kata Inggris thank (terima kasih),
diucapkan dengan meletakkan lidah di antara gigi atas dan bawah serta
menghembuskan nafas keras. Aksara ini dialih-hurufkan (transliterasi) dalam aksara
Latin dengan huruf th. Ada lima aksara Yunani yang ditransliterasikan dalam
gabungan dua aksara Latin seperti di atas. Aksara seperti ini disebut konsonan ganda.

Ι - ι - Iota
Aksara kesembilan, dibunyikan seperti i dalam ibu, dan dialihhurufkan (transliterasi)
dalam aksara Latin dengan huruf i.

Κ - κ - Kappa

5
Aksara kesepuluh, dibunyikan seperti k dalam kabar, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf k.

Λ - λ - Lambda
Aksara kesebelas, dibunyikan seperti l dalam lada, dan dialihhurufkan (transliterasi)
dalam aksara Latin dengan huruf l.

Μ - μ - Mu
Aksara kedua belas, dibunyikan seperti m dalam mata, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf m.

Nama konsonan dibentuk dengan bantuan sebuah vokal, tetapi bunyi konsonan itu
tidak termasuk vokal itu. Sebagai contoh, jika kata μ - mu muncul dalam suatu kata,
tidak ada bunyi u di sana.

μαγεια - mageia, PERBUATAN SIHIR/MAGIC

Ν - ν - Nu
Aksara ketiga belas, dibunyikan seperti n dalam nama, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf n. Dari segi bentuk aksara ν - nu
Yunani mirip dengan aksara Latin v, dan dalam hal ini kita harus dapat
membedakannya.

Ξ - ξ - Xi
Aksara keempat belas, dibunyikan seperti x (ks) dalam kata Inggris text (baca: tekst),
dan dialihhurufkan (transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf x.

Ο - ο - Omicron (baca: o-mai-kron)


Aksara kelima belas, dibunyikan seperti o dalam obat, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf o.

Π - π - Pi
Aksara keenam belas, dibunyikan seperti p dalam padat, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf p.

Ρ - ρ - Rho
Aksara ketujuh belas, dibunyikan seperti r dalam raba, dan dialih-hurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf r. Bentuk huruf ini mirip dengan p
dalam aksara Latin, seyogianya kita berhati-hati agar tidak menganggapnya sebagai p.

6
Σ - σ - ς - Sigma
Aksara kedelapan belas, dibunyikan seperti s dalam sabar, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf s. Ada dua bentuk huruf sigma dalam
bahasa Yunani, ς muncul pada akhir kata dan σ terletak di awal dan tengah kata,
misalnya:

αποστολος – apostolos, Rasul

Τ - τ - Tau
Aksara kesembilan belas, dibunyikan seperti t dalam tahan, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf t.

Υ - υ - Upsilon, baca: up-sai-lon atau apsilon


Aksara kedua puluh, dibunyikan seperti u dalam udang, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf u. Jika aksara ini dikombinasikan
dengan vokal lain seperti ε - epsilon dan η - êta, maka bunyinya berubah ev, sebagian
mengucapkannya dengan. yu

ευαγγελιστης – euaggelistês,
baca:, ev-ang-gel-is-tes atau: yu-ang-gel-is-tes, evangelis, penginjil

Aksara kapital mirip dengan aksara Y Latin dan bentuk inilah yang banyak diserap
serta seringkali ditulis dengan aksara y kecil, misalnya:

δυναμις -dunamis, menjadi dynamis


φυσικος -phusikos menjadi physikos
υπερ - huper menjadi hyper
υπο - hupo menjadi hypo
κερυγμα - kerugma menjadi kerygma
κυριος - kurios menjadi kyrios
μυστεριον - musterion menjadi mysterion,
dan lain-lain

Φ - φ - Phi
Aksara kedua puluh satu, dibunyikan seperti f dalam fajar, dan dialihhurufkan
(transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf ph. Huruf kecil phi memiliki dua
bentuk penulisan seperti di atas.

Χ - χ - Chi
Aksara kedua puluh dua, dibunyikan seperti ch dalam kata Jerman loch, dan
dialihhurufkan (transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf kh (Indonesia) atau ch
(Inggris). Bentuk huruf ini mirip dan harap dibedakandengan x Latin. Istilah bahasa
Inggris untuk hari Natal yaitu Christmas disingkat X-mas berasal dari huruf ini, yaitu

7
perkembangan dari kata ΧΡΙΣΤΟΣ, χριστος - khristos, Kristus.

Ψ - ψ - Psi
Aksara kedua puluh tiga, dibunyikan seperti ps dalam kata epilepsi (ayan), dan
dialihhurufkan (transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf ps.

Ω - ω - Omega
Aksara terakhir atau aksara kedua puluh empat, dibunyikan PANJANG seperti o
dalam kata obat, dan dialihhurufkan (transliterasi) dalam aksara Latin dengan huruf ô
yaitu huruf o dengan karakter ^ di atasnya. Harap bedakan aksara ini dengan w Latin.

Alfabet, Huruf Besar, Huruf Kecil, Transkripsi dan Pelafalan


Nama Huruf Huruf Huruf Transliterasi Lafal
Besar Kecil
Alpha A α a abad, kata
Bēta B β b badan
Gamma Γ γ g gigi
Delta Δ δ d dada
Epsîlon Ε ε e heran
Zēta Ζ ζ z Ingg. zalim,zoo,zamrud
Êta Η η ē Ingg.late,Ind. enak
Thēta Θ θ th Theologi, ingg. thanks
Iōta Ι ι i Ibu
Kappa Κ κ k kabar
Lambda Λ λ l lada
Mu Μ μ m mata
Nu Ν ν n nama
Xi Ξ ξ x Ksatria, rileks, Ingg.text
Omīcron Ο ο o kotor, obat
Pī Π π p padat
Rhō Ρ ρ r raba
Sigma Σ σ-ς s sabar
Tau Τ τ t tahan
Upsīlon Υ υ u udang,susu
Phī Φ φ ph Ingg. phone
Chī Χ χ ch,kh Charles, akhir
Psī Ψ ψ ps Psikologi, psantren
Ȏmega Ω ω ō Ingg. One,

ω omega ō (o panjang) (Eng: one) ωτος ōtos


Iota Subscript

8
huruf ι dapat muncul dalam bentuk subscript (di bawah huruf lain, biasanya vokal α,
η dan ω), disebut iota subscript, dan tidak dilafalkan. Penggunaannya merupakan
modifikasi dari vokal rangkap atau bila ditemui pada akhir sebuah kata. Mis: αγαπα
agapā, αρχη arkhē, αùτω autō
ς hanya dipakai di akhir kata.
Tanda ‘ dilafalkan "h".
B. Belajar Tulis Alfabet
Meskipun Anda akan jauh lebih banyak membaca daripada menulis kata-kata Yunani,
ada baiknya Anda juga belajar menulis huruf-huruf Yunani dengan cara yang benar
seperti berikut ini.

9
Atau Dengan cara berikut ini

C. Kosa Kata Yunani


Αντιχριστος Antikristus
Αποστολος apostle (rasul)
Βαπτισμα Baptis
Εκκλησια ecclesia (gereja)
Θεατρον Theater
Κοσμος cosmos (dunia)
Ἰησους Yesus
Πεντηκοστης Pentakosta
Σχολη Sekolah
Φιαλη cawan, piala
Penelasan :
• Apabila dipakai dua huruf gamma (γ ) bertutut-turut maka lafal γ pertama adalah
sama dengan lafal huruf n. Misalnya Αγγελος diucapkan an-gelos.
Demikian juga dengan γ yang diikuti κ, χ dan ξ
• Dalam bahasa Yunani dikenal dua huruf yang yang digunakan secara berbeda
untuk menggantikan huruf e dan o dalam bahasa Indonesia. Epsilon ( ε) dan
omicron ( o ) bersuara pendek; sedangkan η τα ( η ) dan ōmega ( ω ) bersuara
panjang.
• Kata sigma mempunyai 2 bentuk, yaitu σ ketika dipakai pada permulaan atau di
tengah sebuah kata dan ς ketika menjadi huruf terakhir. Misalnya Ἰησους
D. Firman Allah yang Hidup
Bacalah ayat-ayat Firman Tuhan di bawah ini dengan bersuara, dengan cara demikian
mata, mulut dan telinga Anda bekerja bersama membawa informasi ke dalam pikiran
Anda. Lalu, tuliskanlah dalam huruf latin tulisan Yunani Injil Yohanes berikut ini!
εν αρχη ην ο λογος, και ο λογος ην προς
τον θεον, και θεος ην ο λογος. 1:1

10
Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu
adalah Allah. Tuliskanlah dalam kolom yang kosong transkripsi latin.
.... αμην αμην λεγω σοι, εαν μη τις
γεννηθη ανωθεν, ουv δυναται ιvδειν την
βασιλειαν του θεου.(3:3)
.... Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan kembali, ia
tidak dapat melihat Kerajaan Allah.
ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον,
ωστε τον υιον τον μονογενη εδωκεν,
ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται
αλλ εχη ζωην αιvωνιον. 3:16

Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini sehingga Ia mengaruniakan AnakNya
yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepadaNya tidak binasa melainkan
beroleh hidup yang kekal

a. Latihan membaca Huruf Kecil

b. Latihan Membaca Huruf Besar

1. ΒΙΒΛΟΣ ΓΕΝΕΣΕΩΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΥΙΟΥ ΔΑΥΙΔ ΥΙΟΥ ΑΒΡΑΑΜ


2. ΑΒΡΑΑΜ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΣΑΑΚ ΙΣΑΑΚ, ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΑΚΩΒ; ΙΑΚΩΒ
ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΟΥΔΑΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΑΥΤΟΥ;
3. ΙΟΥΔΑΣ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΦΑΡΕΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΖΑΡΑ ΕΚ ΤΗΣ ΘΑΜΑΡ ΦΑΡΕΣ ΔΕ
ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΕΣΡΩΜ ΕΣΡΩΜ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΑΡΑΜ.
4. ΑΡΑΜ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΑΜΙΝΑΔΑΒ ΑΜΙΝΑΔΑΒ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΝΑΑΣΣΩΝ ΝΑΑΣΣΩΝ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΣΑΛΜΩΝ
5. ΣΑΛΜΩΝ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΒΟΕΣ ΕΚ ΤΗΣ ΡΑΧΑΒ ΒΟΕΣ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΙΩΒΗΔ ΕΚ ΤΗΣ ΡΟΥΘ ΙΩΒΗΔ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΕΣΣΑΙ
6. ΙΕΣΣΑΙ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΔΑΥΙΔ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΔΑΥΙΔ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΣΟΛΟΜΩΝΑ ΕΚ ΤΗΣ ΤΟΥ ΟΥΡΙΟΥ
7. ΙΕΣΣΑΙ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΔΑΥΙΔ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΔΑΥΙΔ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΣΟΛΟΜΩΝΑ ΕΚ ΤΗΣ ΤΟΥ ΟΥΡΙΟΥ
8. ΑΣΑΦ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΩΣΑΦΑΤ ΙΩΣΑΦΑΤ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΩΡΑΜ
ΙΩΡΑΜ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΟΖΙΑΝ
9. ΟΖΙΑΣ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΩΑΘΑΜ ΙΩΑΘΑΜ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΑΧΑΖ
ΑΧΑΖ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΕΖΕΚΙΑΝ

11
10. ΕΖΕΚΙΑΣ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΜΑΝΑΣΣΗ ΜΑΝΑΣΣΗΣ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΑΜΩΣ ΑΜΩΣ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΩΣΙΑΝ
11. ΙΩΣΙΑΣ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΕΧΟΝΙΑΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΗΣ
ΜΕΤΟΙΚΕΣΙΑΣ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ
12. ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΗΝ ΜΕΤΟΙΚΕΣΙΑΝ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ ΙΕΧΟΝΙΑΣ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΣΑΛΑΘΙΗΛ ΣΑΛΑΘΙΗΛ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΖΟΡΟΒΑΒΕΛ
13. ΖΟΡΟΒΑΒΕΛ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΑΒΙΟΥΔ ΑΒΙΟΥΔ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΕΛΙΑΚΙΜ ΕΛΙΑΚΙΜ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΑΖΩΡ
14. ΖΟΡΟΒΑΒΕΛ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΑΒΙΟΥΔ ΑΒΙΟΥΔ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΕΛΙΑΚΙΜ ΕΛΙΑΚΙΜ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΑΖΩΡ
15. ΕΛΙΟΥΔ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΕΛΕΑΖΑΡ ΕΛΕΑΖΑΡ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ
ΜΑΤΘΑΝ ΜΑΤΘΑΝ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΑΚΩΒ
16. ΙΑΚΩΒ ΔΕ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΩΣΗΦ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΜΑΡΙΑΣ ΕΞ ΗΣ ΕΓΕΝΝΗΘΗ
ΙΗΣΟΥΣ Ο ΛΕΓΟΜΕΝΟΣ ΧΡΙΣΤΟΣ
17. ΠΑΣΑΙ ΟΥΝ ΑΙ ΓΕΝΕΑΙ ΑΠΟ ΑΒΡΑΑΜ ΕΩΣ ΔΑΥΙΔ ΓΕΝΕΑΙ ΔΕΚΑΤΕΣΣΑΡΕΣ ΚΑΙ
ΑΠΟ ΔΑΥΙΔ ΕΩΣ ΤΗΣ ΜΕΤΟΙΚΕΣΙΑΣ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ ΓΕΝΕΑΙ ΔΕΚΑΤΕΣΣΑΡΕΣ ΚΑΙ
ΑΠΟ ΤΗΣ ΜΕΤΟΙΚΕΣΙΑΣ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ ΕΩΣ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΓΕΝΕΑΙ ΔΕΚΑΤΕΣΣΑΡΕΣ
c. Latihan-latihan (PR)
Tuliskanlah semua huruf kecil Yunani dengan transkripsinya masing-masing
No 1-10 saja (di buku Latihan)

12
BAB 02. DIAKRITIK DAN TANDA BACA, ALFABET
(LANJUTAN)

A. Diakritik dan Tanda Baca


Diakritik adalah tanda tambahan pada huruf yang sedikit banyak mengubah nilai
fonetis huruf tersebut. Di dalam transliterasi bagi kata-kata atau kalimat-kalimat
Yunani di bab 1, kita sudah menemui satu contoh tanda diakritis, yaitu tanda makron (
¯ ) yang menandai vokal panjang. Dalam bahasa Indonesia tanda-tanda diakritis
hampir tidak pernah digunakan dalam tulisan. Namun demikian dalam bahasa lisan
implementasi diakritik dapat ditemukan di beberapa kata. Misalnya, kita mengerti
bahwa kata "saat" diucapkan "sa-at", meskipun tidak lagi dituliskan tanda trema (lihat
penjelasan di bawah) menjadi "saät" seperti dalam ejaan van Ophuijsen. Sebaliknya
dalam bahasa Yunani PB, hampir semua kata memiliki sekurang-kurangnya satu
tanda diakritis. Pada kebanyakan kasus, diakritik digunakan untuk menandakan aksen.
Suatu kata dalam bahasa Yunani biasanya mendapatkan aksen atau penekanan pada
salah satu suku katanya. Cara pengucapannya tergantung jenis aksen yang digunakan.
Namun demikian, tanda aksen ini sering berubah pada waktu kata tersebut
dimasukkan dalam kalimat.
Meskipun di dalam buku ini tanda diakritis untuk setiap kata selalu dituliskan, namun
Anda tidak diminta untuk menghafalkan setiap kata lengkap dengan tanda-tandanya.
Mengenal saja tanda-tanda diakritis tersebut sudah cukup.
Bacalah kalimat ini: ὁ Λογος ἐστιν τοις ἀνθρωποις;

1. Tanda Hembus dan Tanda-tanda Aksen


Perhatikan tanda ˊ di atas huruf vokal ο dan ε dalam kalimat di atas. Kedua tanda itu
disebut tanda hembus (breathing), digunakan untuk kata-kata yang dimulai dengan
huruf vokal. Tanda ˊ adalah tanda hembus berbunyi (rough breathing), dilafalkan
dengan "h" dan tanda ˋ adalah tanda hembus diam (smooth breathing), dilafalkan
hanya huruf vokal di bawahnya. Jadi, ὁ dibaca "ho" dan ἐστιν dibaca "estin".
Bagi kata-kata yang diawali dengan huruf ρ, selalu diberikan tanda ` di atas huruf ρ
tersebut. Mis.ῥημα rhēma `kata'
Bagi kata-kata yang diawali dengan dua buah huruf vokal (vokal rangkap), tanda
hembus diberikan pada huruf vokal kedua.
Contoh : αùτος autos `dia' εἰμι eimi `aku'
οùν un `maka αíμα haima `darah'
Bagi kata-kata yang diawali huruf kapital berupa huruf vokal atau Ρ (ρ besar), selalu
diberikan tanda hembus di depan huruf kapital tersebut.
Ἰησους Yēsūs Ἡσαιας ēsaias
Ἰωαννης Yōannēs ~Ṗωμη Rōmē
Sering ditemukan, tanda hembus bergabung dengan tanda aksen di atas sebuah huruf.
ἀνθρωπος anthrōpos `manusia'
Beberapa tanda diakritis lain yang terdapat di dalam PB diberikan di bawah ini:
¨ diaeresis (trema), diberikan di atas huruf vokal yang merupakan suku kata tersendiri,
bukan bagian dari vokal rangkap. Mis. Ἠσαϊας Ē-sa-i-as. Tanda yang digunakan
adalah seperti tanda umlaut dalam bahasa Jerman. (Tanda trema sering muncul
bersama tanda acute, seperti contoh di atas).
, acute (tirus, Perancis: aigu), adalah tanda aksen menaik. Mis. λὀγος `kata'

13
. grave adalah tanda aksen menurun. Mis. Ἰὴσου Χριστου υιου Δαυἰδ

/ sirkumfleks (Perancis: circonflexe), selain untuk menandai aksen pada suku kata
tertentu, juga digunakan untuk membedakan dua kata yang tulisannya sama.
Misalnya : εî berarti ”engkau ada”
εἰ berarti “jikalau”
Sesungguhnya kebanyakan aksen itu tidak berarti (tidak mempengaruhi arti dari kata
itu. Lagipula dalam salinan tertua PB tidak menggunakan aksen-aksen tersebut. Maka
aksen-aksen itu tidak dipakai lagi kecuali dua bentuk kata tersebut di atas tadi:
εἰ berarti “jikalau”
εî berarti”engkau ada”

Satu tanda lain yang penting adalah:


ellision, berfungsi sebagai penyingkat, menggantikan vokal terakhir dari sebuah kata
ketika bertemu vokal lain sesudahnya. Tanda yang digunakan adalah apostrof.
αλλ επι την λυχνιαν tetapi di atas kaki dian (Luk 11:33)
αλλ adalah bentuk singkat dari αλλα `tetapi'.
επιγραφη επ αυτω tulisan di atas-Nya (Luk 23:38)
επ adalah bentuk singkat dari επι `di atas'.

2. Tanda-tanda Baca lainnya


Perhatikan tanda ;. Berbeda dengan penggunaan internasional, tanda titik koma ";" di
sini berfungsi sebagai tanda tanya ("?"), sedangkan untuk tanda ";" digunakan titik
atas ˙. Tanda titik (.) dan koma (,) tidak ada perbedaan dengan sistem internasional.

B. Huruf Kapital
Perhatikan kata Λογος. Huruf Λ adalah huruf kapital bagi λ. Dalam manuskrip-
manuskrip PB yang tertua, hanya digunakan huruf-huruf kapital (uncials), juga tanpa
tanda-tanda diakritis maupun tanda-tanda baca, karena itu disebut uncial manuscripts.
Baru pada kira-kira abad ke-10, manuskrip-manuskrip tua tersebut disalin
menggunakan huruf kecil (minuscule) dilengkapi dengan tanda-tanda diakritis dan
tanda-tanda baca. Huruf-huruf kecil ini dituliskan saling bersambungan, karena itu
disebut huruf kursif (cursive writing).
Dengan demikian huruf kapital dalam bahasa Yunani PB dibatasi penggunaannya,
hanya untuk elemen-elemen di bawah ini:

14
 Nama orang, jabatan, tempat
Mat 1:1 Βιβλος γενεσεωςΊησου Χριστου υιου Δαυιδ υιουΆβρααμ.
Buku silsilah Yesus Kristus, anak Daud, anak Abraham.
 Permulaan kutipan
1:29 και λεγει, :Ιδε ο αμνος του θεου...
dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah..."
 Permulaan paragraf baru
Hafalkan daftar huruf kapital berikut ini. Hafalkan juga urutannya, karena akan sangat
berguna pada waktu Anda bekerja dengan kamus. Kenalilah juga nama-nama yang
ditulis menggunakan huruf-huruf tersebut.
α Α Άβρααμ Abraham
β Β Βαρναβας Barnabas
γ Γ Γαβριηλ Gabriel
δ Δ Δαυιδ Daud
ε Ε Έλισαιος Elisha
ζ Ζ Ζευς Zeus
η Η ~Ηρωδης Herodes
Θ Θωμας Thomas
ι Ι Ίακωβος Yakobus
κ K Καισαρ Kaisar
Λ Λαζαρος Lazarus
Μ Μωυσης Musa
Ν Νικοδημος Nikodemus
Ξ- -
ο Ο Ỏλυμπας Olympas
Π Πετρος Petrus
Ρ ~Ρουθ Ruth
σ,Σ Σατανας Setan
Τ Τιμοθεος Timothius
υ Υ Υιος του θεου Anak Allah
Φ Φιλιππος Filippus
Χ Χριστος Kristus
Ψ Ψαλμος Mazmur
ω Ω Ὡσαννα Hosanna

C. Vokal Rangkap / Diftong


Perhatikan sekali lagi kalimat '||| ο Λογος εστιν τοις ανθρωποις;
Anda sudah menemukan salah satu diftong (vokal rangkap dua) di situ. Selain οι,
masih ada beberapa diftong lainnya. Pelajari daftar di bawah ini dan kenalilah kata-
kata yang diberikan:
αι (santai ) Αιγυπτος Aiguptos `Mesir'

15
ει (Eng: sailor ) Άντιοχεια Antiokheia
οι (koboi) Φιλιπποι Filippoi `Filippi'
αυ (kacau) Παυλος Paulos
ευ (Eng: you) ευλογεω yulogeō `aku memberkati'
ου (Eng: took)Έμμαους Emmaūs
υι (betawi) υιος hwios `anak'
ιε / ιη (Yesus)Ίερεμιας Yeremias

D. Konsonan Rangkap
Yang perlu diperhatikan di sini cukup konsonan γ sebelum familinya yaitu κ, χ atau γ
yang lain, huruf γ di depan huruf-huruf tersebut dilafalkan "n".
Αγγελος an-gelos `malaikat'
Αγκυρα an-kura `jangkar' (Eng: anchor)

Latihan :
Tlulislah dengan huruf kecil Yunani dibawah ini. Pakailah tanda-tanda hembus, vokal
o dan e yang disertai dengan garis pendek/ makron di atasnya menggantikan vokal
panjang yaitu ω dan η. Huruf (i) di dalam kurung menunjukkan iota subscript yang
harus ditulis dibawah vokal yang mendahuluinya. Demikian juga elission ( ̛ ) harus
ditulis.

1. a.touto epempsa(i) humin timotheon hos estin teknon mou agapêton kai piston
en b.kuriô (i) hos humas anamnêsei tas hodous mou tas
c.en khristô(i) kathôs pantakhou en pasê(i) ekklêsia(i) didaskô(i) (1Kor.4:17)
2. a.kai apostellousin autô(i) tous mathêtas autôn meta(i) tôn hêrôdianôn legontes
b.didaskale oidamen hoti alêthês ei kai tên hodon tou theou en alêtheia(i)
didaskeis c.kai ou melei soi peri oudenos ou gar blepeis eis prosôpon anthrôpôn
(Mat.22:16)

3. a.to pneuma(i) hopou thelei pnei kai tên phônên autou akoueis all ouk oidas
pothen b.erkhetai kai pou hupagei houtôs estin pas ho gegennêmenos ek tou
pneumatos (Yoh.3:8)

4. a.hôsper gar ho patêr egeirei tous nekrous kai zôopoiei houtôs


b.kai ho huios hous thelei zôopoiei (Yoh.5:21)

5. a. pas gar ho aitôn lambanei kai ho zêtôn


b.heuriskei kai tô krouonti anoigêsetai (Mat.7:8)

6. a.eipen oun autois ho iêsous palin eirênê humin kathôs


b.apestalken me ho patêr kagô pempô humas (Yoh.20:21)

7. a.ho legô humin en tê skotia eipate en tô phôti kai


b.ho eis to ous akouete kêruxate epi tôn dômatôn (Mat.10:17)

8. a.tuphloi anablepousin kai khôloi peripatousin

16
b.leproi katharizontai kai kôphoi akouousin nekroi
c.egeirontai kai ptôkhoi euaggelizontai (Mat.11:5)

9. a.ti de blepeis to karphos to en tô ophthalmô(i)


b.tou adelphou sou tên de en tô sô(i)
c.ophthalmô dokon ou katanoeis (Mat.7:3)

10. a.hoi de legousin autô ouk ekhomen


b.hôde ei mê(i) pente artous kai duo ikhthuas

17
BAB 03. KATA KERJA: PENJELASAN UMUM
A. Pendahuluan
B. Aspek Verbal
C. Kata Kerja Preposisional
A. Pendahuluan
Perhatikan skema kata kerja di bawah ini:
1. Skema Kata Kerja
Jika dalam kata benda kita perlu mengenali empat faktor gramatikal:
deklensi, gender, number dan kasus, dalam kata kerja terdapat lima:
person, number, modus, tense dan voice. Informasi gramatikal yang kita
peroleh dari kata λεγω adalah sebagai berikut:
orang pertama tunggal indikatif present aktif
Faktor number sudah kita pelajari dari kata benda. Kini kita akan melihat
empat faktor lainnya.
1. Person
2. Modus
3. Voice
4. Tense
1. Person
Di sini digunakan label tradisional untuk person: orang pertama, orang
kedua dan orang ketiga. Orang pertama digunakan pada waktu partisipan
terlibat baik secara aktif maupun konseptual di dalam suatu tindakan.
Orang pertama tunggal merujuk kepada pembicara, orang pertama jamak
tidak berarti kumpulan pembicara. Orang sering mengalami kesulitan
perihal rujukan yang dimaksudkan Paulus dengan penggunaan orang
pertama tunggal maupun jamak. Bagian yang terkenal sulit adalah Roma
7:7-25. Siapakah yang dimaksudkan `aku' oleh Paulus?
Orang kedua digunakan oleh pembicara untuk merujuk kepada
pendengar, baik nyata maupun imaginatif. Orang ketiga digunakan oleh
pembicara untuk merujuk kepada orang atau hal di luar pembicara dan
pendengar.
Faktor person dan number kiranya merupakan pasangan yang sudah jelas
bagi pembaca, misalnya kata `kami' adalah untuk orang pertama jamak,
`dia' untuk orang ketiga tunggal, dan seterusnya. Kata Ganti Orang,
bahwa sebuah kata kerja pada dirinya sendiri mengandung informasi
person dan number dari subyeknya, yang berlaku bagi semua gender.
Terdapat sedikit kata kerja impersonal, yakni yang subyeknya tidak
dinyatakan secara spesifik baik secara eksplisit maupun implisit. Kita
akan membahasnya secara khusus nanti

2. Modus

18
Modus berfungsi menuangkan secara gramatikal perspektif pemakai
bahasa dalam hubungan dengan realita. Modus dalam bahasa Yunani
dibagi menjadi empat (atau lima dengan future):
a. Modus indikatif, untuk mengekspresikan kondisi realita yang aktual.
Modus Indikatif adalah modus yang menegaskan aktualitas, kepastian,
atau realitas tindakan dari sudut pandang pembicara.Modus ini terdiri dari
pernyataan fakta, tetapi juga dapat digunakan dalam kalimat pertanyaan
ataupun negatif.
13:21 Ταυτα ειπων [ο]Ίησους εταραχθη τω πνευματι και
εμαρτυρησεν και ειπεν,Άμην αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων
παραδωσει με.
Setelah Yesus berkata demikian Ia sangat terharu, lalu bersaksi:
"Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu
akan menyerahkan Aku."
b. Modus imperatif, untuk mengarahkan tindakan seseorang, baik berupa
perintah maupun larangan (bentuk larangan menggunakan partikel negatif
μη). Modus ini muncul dalam tiga bentuk tense: present, aorist dan
perfect. Subyek tidak menyatakan bahwa sesuat
u sedang terjadi (Indikatif), atau mungkin terjadi (Subjungtif), atau dapat
terjadi (optatif), tetapi menyatakan bahwa ia menginginkan atau berniat
agar sesuatu terjadi. Modus ini menyatakan tindakan yang akan terwujud
melalui penggunaan kehendak seseorang untuk mempengaruhi kehendak
orang lain.
1 Ptr 2:17 παντας τιμησατε, την αδελφοτητα αγαπατε, τον θεον
φοβεισθε, τον βασιλεα τιματε.
Hormatilah semua orang, kasihilah saudara-saudaramu, takutlah
akan Allah, hormatilah raja!
11:34 Που τεθεικατε αυvτον* λεγουσιν αυvτω, Κυριε, ερχου και ιδε.
Di manakah dia kamu baringkan?" Jawab mereka kepadaNya:
"Tuhan, datang dan lihatlah!"
12:15 Μη φοβου/, θυγατηρ Σιων\ ιvδου ο βασιλευς σου ερχεται....
"Jangan takut, hai puteri Sion, lihatlah, Rajamu datang....
c. Modus subjunktif, untuk menyatakan proyeksi dan bukan pernyataan.
Modus Subjungtif adalah modus yang menegaskan kemungkinan
obyektif. Modus ini menganggap bahwa tindakan bukanlah suatu fakta
yang terjadi sekarang, tetapi kemungkinan atau berpotensi menjadi fakta,
tergantung kepada situasi. Ini adalah modus probabilitas, yang
dipergunakan dalam nasihat, peringatan, pertanyaan deliberatif
(menimbang), larangan, dan kalimat kondisi.
15:7 εαν μεινητε εν εμοι και τα ρ`ηματα μου εν υμιν μεινη, ο εαν
θελητε αιvτησασθε, και γενησεται υμιν.

19
Jikalau kamu tinggal di dalam Aku dan firman-Ku tinggal di
dalam kamu, mintalah apa saja yang kamu kehendaki, dan kamu
akan menerimanya.
d. Modus optatif. Modus ini mirip dengan modus subjunktif, hanya
kualitas proyeksinya lebih samar-samar atau lebih kecil lagi tingkat
kepastiannya. Bentuk negatifnya juga dengan μη. Penggunaannya dapat
berupa perintah atau harapan. Modus Optatif adalah modus yang
menyatakan kemungkinan subyektif. Modus ini mengekspresikan
keinginan atau harapan agar suatu tindakan tercapai walaupun
kepastiannya diragukan. Menyatakan keadaan yang lebih "tak tentu" lagi
dalam bentuk-bentuk modus Optatif vokal rangkap oi, ei atau ai
dimasukan sebelum akhiran-akhiran. Sejak jaman Perjanjian Baru, Modus
Optatif sudah mulai jarang dipergunakan dalam Bahasa Yunani lisan atau
tertulis, sehingga tidak heran jika modus ini sangat jarang ditemukan
dalam PerjanjianBaru.Modus Optatif yang sering muncul dalam PB
adalah μη γηνoιτo (Literal: 'Kiranya jangan terjadi!' (Roma 3:6)TB:
"Sekali-kali tidak!")dan eih. Kedua kata ini dipakai menurut pemakaian-
pemakaian optatif yang paling bi asa, yaitu:
1. Untuk menyatakan suatu keinginan, permohonan.
μη γηνoιτo kiranya hal itu tidak terjadi
2. Dalam pertanyaan yang tidak langsung.
εíη ε̛ξ αυ̛των o τoυτo μελλων πρασσειν
..., siapa kiranya diantara mereka (adalah) yang akan berbuat
demikian (Luk 22:23b).
1 Pet 1:2 .... χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη.
.... Kiranya kasih karunia dan damai sejahtera makin melimpah atas kamu.
e. Future
Bentuk ini perlu ditempatkan di sini karena kemiripan fungsinya dengan
modus-modus non-indikatif yang lain.
Yoh.4:13 .... Πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν\
.... "Barangsiapa minum air ini, ia akan haus lagi,
3. Voice
Voice atau diatesis adalah kategori gramatikal yang menunjukkan hubungan antara
subyek atau partisipan (substantif yang berhubungan dengan suatu peristiwa, dapat
berupa pelaku, tujuan, alat) dan predikat verbal dalam sebuah klausa. Bahasa Yunani
mengenal tiga macam voice: aktif, middle dan pasif.
a. Aktif. Dalam voice aktif, agen atau alat (orang atau benda yang melakukan
tindakan) menjadi subyek dari kata kerja. Ini adalah voice yang paling rendah nilai
semantiknya, ia semata-mata menyatakan bahwa agen melakukan tindakan dalam
suatu kejadian.
Yoh.11:35 εδακρυσεν οΊησους.
Yesus menangis. (ayat terpendek dalam Alkitab)
b. Pasif. Dalam voice pasif, agen (orang atau benda yang melakukan tindakan) tidak
lagi menjadi subyek.

20
Yoh.14:21 .... ο δε αγαπων με αγαπηθησεται υπο
του πατρος μου, ....
.... Dan barangsiapa mengasihi Aku, ia akan
dikasihi oleh Bapa-Ku ....
c.Middle. Voice ini memiliki nilai semantik
yang paling besar. Terjemahan middle voice
seringkali sama dengan voice aktif.
Yoh.19:24 .... Διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις ....
.... "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka
...
4. Tense
Seperti tertera pada skema, terdapat enam tenses utama dalam bahasa Yunani. Tenses
ini perlu dipahami secara berbeda dari pemahaman kita mengenai tenses dalam bahasa
Inggris. Untuk itu kita perlu mengenal istilah berikut ini: aspek verbal.
B. Aspek Verbal
Bahasa Yunani termasuk ke dalam rumpun bahasa Indo-Eropa yang pada umumnya
mempunyai fungsi awal tenses yang tidak didasari oleh segi waktu, melainkan oleh
aspek-aspek yang disebut aspek verbal (Dalam linguistik seringkali hanya disebut
aspek saja). Penggunaan istilah tense (dari bahasa Latin tempus, `waktu') sedikit
banyak telah membawa kebingungan tersendiri bagi mereka yang mempelajari bahasa
Yunani, apalagi bagi orang yang terbiasa dengan penggunaan tenses bahasa Inggris.
Pada pembahasan mengenai kata kerja ini, kita perlu meninggalkan pemahaman
tense-waktu, dan beralih kepada istilah aspek verbal. Aspek verbal adalah suatu
kategori semantik (makna) yang digunakan oleh si pengguna bahasa untuk
menuangkan perspektif suatu tindakan atau kejadian melalui pemilihan bentuk
tense tertentu dalam sistem verbal.
Terdapat tiga aspek verbal dalam bahasa Yunani; yang berkaitan dengan tiga bentuk
tenses utama, sebagai berikut:
1. Aspek perfektif atau kompletif, adalah arti (semantik) dari aorist tense, di mana
suatu tindakan dipahami oleh si pemakai bahasa sebagai suatu proses yang sudah
lengkap atau genap, tanpa melihat lamanya proses tindakan tersebut
5:9 και ευvθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος ....
Dan pada saat itu juga sembuhlah orang itu ....
2:20 .... Τεσσερακοντα και εξ ετεσιν οιvκοδομηθη ο ναος ουτος, ....
.... "Empat puluh enam tahun Bait Allah ini dibangun ....
2. Aspek imperfektif atau inkompletif, adalah arti dari present tense, termasuk bentuk
imperfect, di mana suatu tindakan dipahami sebagai suatu proses yang sedang
berlangsung.
3:23 ην δε και οΊωαννης βαπτιζων εν Αιvνων .... και παρεγινοντο και
εβαπτιζοντο\
Tetapi Yohanes pun membaptis di Ainon, .... dan orang-orang datang dan
dibaptis,
3. Aspek statif, adalah arti dari perfect tense, termasuk bentuk pluperfect, di mana
suatu tindakan dipahami sebagai merefleksikan suatu keadaan tertentu.
1:34 καγω εωρακα, και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου.

21
Dan aku telah melihat-Nya dan bersaksi: Ia inilah Anak Allah."
Berdasarkan nilai semantiknya, aspek perfektif adalah aspek yang paling ringan di
antara ketiga aspek. Artinya, ia mengandung nilai semantik yang paling kecil. Itulah
sebabnya tense ini sering disebut default tense, karena tense inilah yang dipilih oleh
pengguna bahasa ini jika tidak ada alasan untuk memilih tense yang lain. Aspek
imperfektif mengandung nilai semantik yang lebih besar, dan aspek statif yang
terbesar.

Nilai Semantik Aspek-aspek Verbal


Aspek perfektif berdiri sebagai latar belakang. Aspek imperfektif mendapat sorotan
yang lebih jelas, dan aspek statif disorot paling jelas. Berdasarkan aspek itulah, dalam
penggunaannya aorist tense banyak digunakan dalam narasi. Present atau imperfect
tense banyak digunakan dalam deskripsi atau eksposisi, untuk menyatakan tindakan
atau kejadian yang ingin disorot, sedangkan perfect atau pluperfect tense digunakan
untuk hal-hal yang sangat penting yang sedang disorot itu. Perhatikan contoh berikut
ini:
Rm 5:1-2 Δικαιωθεντες (aorist) ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν (present)
προς τον θεον δια του κυριου ημωνΊησου Χριστου διV ου και την
προσαγωγην εσχηκαμεν (perfect) [τη πιστει] εις την χαριν ταυτην εν η
εστηκαμεν (perfect) και καυχωμεθα (present) επV ελπιδι της δοξης του θεου.
Sebab itu, kita yang dibenarkan (aorist) karena iman, kita memperoleh
(present) damai sejahtera bersama Allah oleh karena Tuhan kita, Yesus
Kristus. Oleh Dia kita juga beroleh (perfect) jalan masuk oleh iman kepada
kasih karunia ini. Di dalam kasih karunia ini kita berdiri (perfect) dan kita
bermegah (present) dalam pengharapan akan menerima kemuliaan Allah.
Pembenaran (aorist) menjadi landasan bagi Paulus untuk menyoroti anugerah damai
sejahtera bersama Allah yang menjadi hasilnya (present), yang kita peroleh hanya
oleh karena Yesus Kristus. Peran Yesus kemudian lebih ditekankan lagi: oleh Dia kita
beroleh jalan masuk kepada kasih karunia dan berdiri di dalamnya (perfect).
Semua kata kecuali kata kerja dan προσαγωγην `jalan masuk' sudah kita kenal,
bukan?
Bentuk future dalam bahasa Yunani tidak menjadi sebuah aspek verbal yang lain,
namun juga tidak untuk dilihat dari segi waktu. Asal mula tense ini adalah dari modus
subjunktif, sehingga lebih menyiratakan proyeksi. Dalam skema ia diletakkan di dua
tempat: tense dan modus. Juga sejumlah kecil kata kerja (semua kata kerja _μι,
termasuk ειμι) tidak mempunyai bentuk tenses secara lengkap. Karena itu kelompok
ini tidak dapat dimasukkan ke dalam sistem aspek verbal. Kata kerja kelompok ini
diistilahkan "samar secara aspek".
Sekali lagi, tense dalam bahasa Yunani tidak menunjuk waktu. Informasi mengenai
waktu diperoleh dari elemen-elemen di luar aspek verbal (misalnya kata keterangan,
konteks). Memang pernah dalam periode tertentu (periode Rasionalis, abad 17 ~ awal
abad 19), sistem verbal bahasa Yunani dianggap berdasarkan waktu, sehingga present
tense = present time, dan seterusnya (biasa disebut `tense absolut'). Dalam teori ini
aorist, imperfect dan pluperfect tense digolongkan ke dalam tenses waktu lampau,
present dan perfect untuk waktu sekarang, dan future untuk waktu mendatang.
Beberapa istilah pun dibuat untuk menjelaskan penyimpangan-penyimpangan,
misalnya gnomic aorist untuk aorist tense yang menjelaskan kejadian yang berulang-
ulang, historic present untuk present tense yang digunakan dalam narasi. Namun
penyimpangan yang terlalu banyak tidak tepat lagi disebut penyimpangan, melainkan
mesti dicari teori baru yang dapat memberikan penjelasan yang lebih baik. Kemudian

22
berkembang teori Aktionsart (1885 ~ 1950-an) yang menyatakan bahwa tenses dalam
bahasa Yunani digunakan untuk menyatakan bagaimana suatu tindakan terjadi secara
obyektif: apakah tindakan itu dilakukan dalam satuan temporal tunggal (aspek
punktiliar), apakah ia dilakukan baru pada saat itu (aspek inseptif atau inkoatif),
apakah ia merupakan tindakan kelanjutan dari sebelumnya (aspek duratif atau linier),
apakah ia merupakan tindakan yang memberikan hasil yang tetap (aspek hasil),
apakah ia merupakan tindakan dalam interval waktu (aspek iteratif) dan seterusnya..
Dalam teori ini aspek punktiliar terkandung di dalam aorist, aspek duratif atau linier
di dalam present, dan aspek hasil di dalam perfect tense. Biasanya jenis tindakan di
atas digambarkan dengan simbol titik (.), garis (-), garis tegak (|) atau kombinasinya.
Tanda _____ misalnya, digunakan sebagai simbol tindakan yang terus-menerus
dilakukan, sedangkan tanda ........ digunakan untuk tindakan yang berulang. Penelitian
lebih lanjut menunjukkan bahwa teori ini pun menemui banyak kesulitan, misalnya:
· Penentuan aspek punktiliar untuk aorist dan aspek linier untuk present dalam
banyak contoh tidak dapat dibenarkan.
3:16 Ουτως γαρ ηγαπησεν (aorist) ο θεος τον κοσμον, ....
Karena sedemikian Allah mengasihi dunia ini, ....
Bandingkan:
3:35 ο πατηρ αγαπα (present) τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυvτου.
Bapa mengasihi Anak dan telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya.
1:45 ευρισκει (present) Φιλιππος τον Ναθαναηλ και λεγει (present) αυvτω, ....
Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya: ....
Bandingkan:
11:17 ... οΊησους ευρεν (aorist) αυvτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εν τω μνημειω.
... Yesus mendapati Lazarus telah empat hari berbaring di dalam kubur.
· Sulit untuk menjelaskan suatu peristiwa yang sama namun menggunakan kombinasi
tenses, misalnya aorist dan present.
1:48 λεγει (present) αυvτω Ναθαναηλ, Ποθεν με γινωσκεις* απεκριθη
(aorist) Ίησους και ειπεν (aorist) αυvτω, ....
Kata Natanael kepada-Nya: "Bagaimana Engkau mengenal aku?" Jawab
Yesus kepadanya: ...
· Perfect tense selalu menimbulkan masalah dalam teori ini.
Teori Tiga Aspek Verbal sendiri (atau lebih biasa disebut teori Aspek Verbal),
berkembang setelah Perang Dunia II. Dalam teori ini, lima kategori waktu yang ada:
lampau, kini, yang akan datang, segala waktu (omnitemporal) dan timeless
dipertimbangkan dengan berbagai macam indikator di luar tenses. Sebenarnya teori
Aktionsart pun menggunakan aspek-aspek verbal-inseptif, linier, iteratif dst-namun
dengan cara pandang obyektif terhadap suatu tindakan. Sedangkan teori Aspek Verbal
didasari oleh bagaimana si pengguna bahasa (dalam hal ini penulis Alkitab),
memahami suatu tindakan. Jadi sifatnya subyektif. Subyektifitas penulis di sini
diarahkan pada salah satu atau kedua hal ini: 1) Penulis menjelaskan pemahamannya
dalam memandang suatu tindakan atau peristiwa, apakah sudah selesai, sedang
berlangsung atau tindakan itu menggambarkan suatu keadaan. 2) Penulis menjelaskan
penekanannya terhadap suatu tindakan atau peristiwa, apakah biasa, perlu penekanan,
atau sangat perlu penekanan.
Mat 4:5 Τοτε παραλαμβανει (present) αυvτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν
και εστησεν αυvτον επι το πτερυγιον του ιερου,
Lalu Iblis membawa-Nya ke Kota Suci dan menempatkan Dia di bubungan
Bait Allah,

23
Luk 4:9 :Ηγαγεν (aorist) δε αυvτον ειςΊερουσαλημ και εστησεν επι το
πτερυγιον του ιερου....\\\\

Lalu ia membawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan


Bait Allah,...
Dengan menggunakan teori ini, permasalahan yang timbul dari dua teori sebelumnya
dapat dijawab dengan baik. Dan yang terpenting, interpretasi Alkitab menjadi lebih
akurat.

C. Kata Kerja Preposisional


Proposisi merupakan kata tugas yang menunjukkan hubungan
antara dua hal. Contoh: Aku datang dari tempat kerja. Kita
sudah dan akan menemui banyak sekali kata kerja yang
mendapatkan awalan berupa kata depan. Kata depan yang dapat
digunakan adalah dari golongan proper preposisition (kata
depan yg dapat dihubungkankan dengan kata kerja) , misalnya:
προς, δια, απο dan κατα.
Προς : ke, di ανα (dengan akusatif) :
`masing-masing
Δια : melalui, dalam, oleh αντι (dengan genitif) : `ganti',
`di tempat dari'
Απο : dari εκ (dengan genitif) : `keluar dari'

κατα. : terhadap, menurut εν (dengan datif) : `di', `di


dalam' dan lain-lain
Pada waktu sebuah kata depan menjadi awalan bagi suatu kata
kerja, ia menjalankan salah satu dari tiga fungsi berikut ini:
· Menguatkan arti kata kerja tersebut.
o καιω `aku menyalakan, membakar', κατακαιω `aku
membakar habis'.
o εφαγον `makan', κατεφαγον `melahap', `memangsa'.
· Memberikan arti yang baru kepada kata kerja tersebut.
o γινωσκω `aku tahu, mengerti', αναγινωσκω `aku
membaca'.
o κονεω `aku mencium', προσκυνεω `aku menyembah'.
· Mempertahankan arti dasar kata kerja tersebut.
o ερχομαι `aku datang/pergi', mempunyai sangat banyak
variasi dengan kata depan, dengan arti dasarnya tidak

24
berubah: εισερχομαι `aku masuk', συνερχομαι `aku pergi
bersama' dan lain-lain.
o λεγω `aku berkata, berbicara', αντιλεγω `aku berbicara
menentang, membantah'.
Di dalam daftar kosakata, kata kerja jenis ini ditempatkan bersama-sama dengan kata
kerja dasarnya. Kecuali untuk alasan tertentu, diletakkan terpisah. Perlu diperhatikan
bahwa aspek verbal tidak dipengaruhi oleh penggunaan awalan preposisional ini.
Kata kerja preposisional ini merupakan salah satu golongan dari kata kerja rangkap
(compound verbs). Kata kerja rangkap yang lain dapat dibuat dari gabungan kata
benda + kata kerja (mis: ζωοποιεω `aku membuat hidup', `memberi hidup') dan lain-
lain.

25
BAB 04. INDIKATIF PRESENT AKTIF ειμι DAN KATA
KERJA ω

Mirip dengan bahasa Indonesia, bahasa Yunani memiliki aneka


ragam bagian-bagian bahasa seperti kata kerja (verba) yang
menjelaskan tindakan; kata benda (nomina) yaitu nama-nama
obyek dan kata sifat (adjektiva) yang menerangkan lebih lanjut
tentang nomina.

Masih ada bagian-bagian bahasa lain, namun pada kesempatan


ini kita akan membicarakan tentang kata kerja (verba).

Verba Yunani memiliki beberapa klasifikasi yaitu masa (tense),


berbicara tentang jenis dan waktu tindakan; voice, berbicara
tentang pelaku atau obyek yang dikenai tindakan. Verba Yunani
juga mengenal modus yang menghubungkan verba dengan
realita. Akhirnya verba Yunani memiliki jumlah, yaitu tunggal
atau jamak.

Jenis verba yang paling sering dijumpai dalam Perjanjian Baru


Yunani adalah PRESENT (MASA KINI) AKTIF INDIKATIF
(Present Active Indicative) yaitu tindakan yang dilakukan pada
saat ini (pada saat penulis menulis tulisannya), voice aktif berarti
subyek melakukan tindakan dan modus indikatif yang
menyatakan realita (bukan suatu probabilitas atau
kemungkinan).

Arti Masa Kini lebih menunjuk kepada sesuatu yang sedang


dilakukan. Jadi lebih mendekati Present Continous dari pada
Simple Present. Yaitu suatu pekerjaan/perbuatan yang sedang
dilakukan atau yang dilakukan berulang-ulang dalam
waktu sekarang. Beberapa kalimat dalam Bahasa Yunani yang
tertera dalam Masa Kini (Tense Present) dapat diartikan dalam
bentuk lampau (Past Tense), disebut Present Sejarah atau Masa
Kini Sejarah (Historical Present). Pembaca dibawa ke masa
lampau menyaksikan peristiwa yang seolah-olah terjadi.
KLS PAGI 29/05-2022

26
PERBENDAHARAAN KATA :

a. γινωσκω – ginôskô : Aku sedang mengetahui


b. γραφω – graphô : Aku sedang menulis
c. διδασκω – didaskô : Aku sedang mengajar
d. εγειρω – egeirô : Aku mengangkat, bangkit
e. λαμβανω – lambanô : Aku menerima
f. λεγω – legô : Aku berkata
g. πεμπω – pempô : Aku mengirimkan
h. φερω – pherô : Aku membawa, memikul

Note:

Verba di atas berakhir dengan huruf ω -ômega dan diterjemahkan dengan "Aku ...."
Dalam bahasa Yunani, verba dalam bentuk Present Aktif Indikatif senantiasa
memiliki huruf akhir (disebut konjugasi) yang menandakan pelaku (aku, kamu, ia, dan
seterusnya).
Tunggal

AKHIRAN KATA KERJA :


-ω – ô : Aku ....
-εις – eis : Engkau ....
-ει – ei : Ia ....
-ομεν – omen : Kami/kita ....
-ετε – ete : Kalian ....
-ουσι (ν)– ousi(n) : Mereka ....
-ειν – ein : Untuk ... (infinitif)

Untuk memahami verba dalam Present Aktif Indikatif, Anda perlu mengenali akhiran
dari masing-masing verba.

Contoh:

λεγω – legô : Aku berkata


λεγεις – legeis : Engkau berkata
λεγει – legei : Ia berkata
λεγομεν – legomen : Kami/kita berkata
λεγτε – legete : Kalian berkata
λεγουσι(ν) – legousin : Mereka berkata

Perhatian:
1. " ν " yang dalam kurung dalam bentuk orang ke-3 jamak ada
kalanya dipakai ada kalanya tidak. Tapi dalam pelajaran kita selalulah kita
pakai.

2. Setiap perkataan Bahasa Yunani dalam daftar itu terdiri dari


dua bagian, yaitu:
a. Kata dasar λεγ yang tidak berubah dan yang menyatakan
arti dasar perkataan itu yakni: "berkata".
b. Akhiran ω, εις, ει dan sebagainya. Akhiran itu

27
berubah sesuai dengan subyek.
3. Dalam Bahasa Yunani terlihat jelas dari akhiran kata kerja,
apakah subyek orang ke-1, ke-2, atau ke-3, juga tunggal atau
jamak. Sebab itu tidak ditambahi lagi dengan kata ganti orang
untuk subyeknya, kecuali apabila perlu ditegaskan. Jadi
seakan-akan kata ganti orang sebagai subyeknya sudah
ada dalam kata kerja yang dipakai.

4. Dalam Bahasa Yunani hampir semua kata kerja mempunyai


akhiran-akhiran yang sama dalam bentuk-bentuk Present
Indikatif Aktif. hanya perlu dihilangkan bentuk ω
terakhir dari bentuk orang ke-1 tunggal untuk mengetahui
kata dasarnya. Lalu ditambah akhiran-akhiran yang lain dalam
kata dasar itu.
5. Dalam Bahasa Yunani bentuk orang ke-2 tunggal selalu dipakai
ketika berkata-kata kepada satu orang, dan bentuk orang ke-2
jamak hanya dipakai ketika berkata-kata kepada lebih dari
satu orang.

6. Arti Masa Kini dalam Bahasa Yunani lebih menunjuk kepada


sesuatu yang sedang dilakukan. Jadi lebih mendekati Present
Continous dari pada Simple Present. Yaitu suatu pekerjaan /
perbuatan yang sedang dilakukan atau yang dilakukan berulang-
ulang dalam waktu sekarang.

CONTOH AYAT :
. γινωσκω - ginôskô, Aku mengetahui, mengenal

* Yohanes 10:14
LAI TB, Akulah gembala yang baik dan Aku mengenal domba-domba-Ku dan
domba-domba-Ku mengenal Aku"
TR, εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων

γινωσκεις - ginôskeis, Engkau mengetahui, mengenal

* Yohanes 1:48
LAI TB, Kata Natanael kepada-Nya: 'Bagaimana Engkau mengenal aku?' Jawab
Yesus kepadanya: "Sebelum Filipus memanggil engkau, Aku telah melihat engkau di
bawah pohon ara."
TR, λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ
του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε
Translit, legei autô nathanaêl pothen me ginôskeis (Engkau mengenal) apekrithê ho
iêsous kai eipen autô pro tou se philippon phônêsai onta hupo tên sukên eidon se

γινωσκει – ginôskei - Ia mengetahui, mengenal

* Lukas 16:15
LAI TB, Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri di hadapan orang,
tetapi Allah mengetahui hatimu. Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh
Allah."

28
TR, και ειπεν αυτοις υμεις εστε οι δικαιουντες εαυτους ενωπιον των ανθρωπων ο δε
θεος γινωσκει τας καρδιας υμων οτι το εν ανθρωποις υψηλον βδελυγμα ενωπιον του
θεου εστιν
Translit, kai eipen autois humeis este hoi dikaiountes heautous enôpion tôn anthrôpôn
ho de theos ginôskei {Dia mengetahui} tas kardias humôn hoti to en anthrôpois
hupsêlon bdelugma enôpion tou theou estin

γινωσκομεν – ginôskomen, Kami/kita mengetahui, mengenal

* 1 Yohanes 2:3
LAI TB, Dan inilah tandanya, bahwa kita mengenal Allah, yaitu jikalau kita
menuruti perintah-perintah-Nya.
Translit, kai en toutô ginôskomen (kita mengenal) hoti egnôkamen auton ean tas
entolas autou têrômen

γινωσκετε – ginôskete Kalian mengetahui, mengenal

* Matius 16:3
LAI TB, dan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari
buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda zaman tidak.

TR, και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν
προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε
Translit, kai prôi sêmeron kheimôn purrhazei gar stugnazôn ho ouranos hupokritai to
men prosôpon tou ouranou ginôskete {Kalian mengetahui} diakrinein ta de sêmeia
tôn kairôn ou dunasthe

A. Bentuk
1. ειμι,
ειμι, aku adalah, ada, terjadi, hidup, berarti, tinggal, datang
Person tg. jm.
1 ειμι Εσμεν
2 ει Εστε
3 Εστι(ν) Εισι(ν)
 Hati-hati membedakan antara ει dan kata sambung ει `jika', `bahwa'.

2. Kata Kerja -ω
Kata kerja -ω banyak diwakili oleh kata λυω, meskipun banyak juga yang memiliki
bentuk-bentuk khusus yang perlu dibahas tersendiri.
λυω, aku melepaskan, merubuhkan, menghancurkan, membatalkan
Person tg. jm.
1 λυω Λυομεν
2 λυεις Λυετε
3 λυει Λυουσι(ν)

29
 - Perhatikan stem (kata dasar) λυ yang tetap dan akhiran-akhiran yang
mengindikasikan person dan number: _ω, _εις, _ει, _ομεν, _ετε, _ouσιν).
- Bentuk orang kedua jamak indikatif present aktif (juga middle dan
pasif) dan bentuknya pada modus imperatif adalah sama. Cara
membedakannya adalah:
· Untuk klausa negatif mudah dibedakan: modus imperatif
menggunakan μη, sedangkan indikatif menggunakan ουv.
· Untuk klausa positif harus dilihat konteksnya.
Kini lengkapilah tabel di bawah ini:
πιστευω, aku percaya, beriman kepada, mempercayakan
Person tg. jm.
1 πιστευω
2
3
Dua contoh penggunaan kata-kata di atas:
8:33 .... ΣπερμαΆβρααμ εσμεν ....
.... "Kami adalah keturunan Abraham ....
Luk 19:31 .... Δια τι λυετε* ....
.... Mengapa kamu melepaskannya? ....

B. Penggunaan
Dari pembahasan mengenai aspek verbal, kita mengetahui bahwa present tense berisi
aspek imperfektif, untuk menyatakan suatu proses yang sedang berlangsung. Aspek
imperfektif ini mengandung nilai semantik yang lebih besar daripada aspek perfektif
(aorist tense). Artinya, melalui tense ini terdapat kemungkinan si penulis hendak
memberikan sorotan yang lebih besar terhadap suatu hal.
Present tense dapat digunakan dalam berbagai kategori waktu:
· Waktu kini
4:18 πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουvκ εστιν σου ανηρ\ ....
sebab engkau sudah mempunyai lima suami dan yang engkau miliki
sekarang, bukanlah suamimu. ....
· Waktu lampau; untuk memberi perhatian yang lebih kepada suatu kejadian
1:29 Τη επαυριον βλεπει τονΊησουν ερχομενον προς αυvτον και
λεγει, :Ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου.
Pada keesokan harinya Yohanes melihat Yesus datang kepadanya
dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa
dunia. (terjadi perubahan setting).
19:9 και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τωΊησου, Ποθεν
ει συ* ....
Lalu ia masuk pula ke dalam gedung pengadilan dan berkata kepada
Yesus: "Dari manakah asal-Mu?".... (dialog hendak disorot).

30
· Waktu yang akan datang
4:23 αλλα ερχεται ωρα και νυν εστιν, οτε οι αληθινοι προσκυνηται
προσκυνησουσιν (future) τω πατρι εν πνευματι και αληθεια\ ....
Tetapi saatnya akan datang dan sudah tiba sekarang, bahwa
penyembah-penyembah benar akan menyembah Bapa dalam roh dan
kebenaran;
· Segala waktu (omnitemporal/gnomic)
3:8 το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυvτου ακουεις, ....
Angin bertiup ke mana ia mau, dan engkau mendengar bunyinya, ....
· Timeless
4:23 .... και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει/ τους προσκυνουντας
αυvτον.
.... sebab Bapa mencari penyembah-penyembah demikian.
Dengan mengingat aspek verbal, sebenarnya setiap penggunaan kata kerja
dalam bahasa Yunani adalah timeless, karena ia tidak menerangkan apa-apa
mengenai waktu kejadian.
 Tidak semua kata kerja Yunani yang ditebalkan dan digarisbawahi di atas
terdapat di dalam daftar kosakata pada bab ini. Contoh-contoh di atas hanya untuk
menunjukkan penggunaan present tense dalam kalimat. Sedangkan daftar kosakata
berhubungan dengan latihan penerjemahan yang diberikan.
Firman Allah yang Hidup
13:24 νευει ουν τουτω Σιμων Πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει.
Kepada murid itu Simon Petrus memberi isyarat dan berkata:
"Tanyalah siapa yang dimaksudkan-Nya!"
Dikatakan bahwa Petrus νευει (dari kata νευω) `memberi isyarat', melalui anggukan
kepala kepada Yohanes, supaya ia menanyakan (πυθεσθαι, dari πυνθανομαι) siapa
yang dimaksudkan Yesus sebagai orang yang akan menyerahkanNya. Jadi aslinya ini
bukan kutipan langsung.

D. Kosakata dan Latihan

ειμι aku adalah, ada, terjadi, hidup, berarti, tinggal, dating


Kata kerja yang berakhir dengan _υω: 27 kata
Bagian I: 15 kata
βασιλευω aku adalah raja, menjadi raja, memerintah, berkuasa
δουλευω aku menjadi hamba, melayani, menaati, mengabdi
θεραπευω aku menyembuhkan, melayani
κελευω aku memerintahkan, menyuruh
λατρευω aku beribadah, berbakti, melayani, menyembah
μνημονευω aku mengingat, memberitakan (Ibr 11:22)
μοιχευω aku berzinah
νηστευω aku berpuasa
παιδευω aku mengajar, menuntun, mendidik
περισσευω aku melampaui, melimpah
πιστευω aku percaya, beriman kepada, mempercayakan

31
προφητευω aku bernubuat
σαλευω aku mengguncangkan, menghasut
φονευω aku membunuh
φυτευω aku menanam

 λατρευω dan πιστευω biasanya diikuti substantif berkasus datif.


 Tidak semua kata yang ada di dalam daftar kosakata muncul dalam latihan
penerjemahan. Kata-kata yang tidak muncul dimasukkan ke dalam daftar guna
memudahkan penghafalan, dan tetap perlu dihafal karena mungkin akan muncul di
dalam latihan pada bab-bab selanjutnya.
1 10:30 εγω και ο πατηρ εν εσμεν. Aku dan Bapa adalah satu."
2 16:30 νυν οιδαμεν οτι οιδας παντα Sekarang kami tahu, bahwa Engkau tahu
και ουv χρειαν εχεις ινα τις σε ερωτα\ segala sesuatu dan tidak perlu orang
εν τουτω πιστευομεν οτι απο θεου bertanya kepadaMu. Karena itu kami
εξηλθες. percaya, bahwa Engkau datang dari
Allah."
3 Luk 6:7 παρετηρουντο δε αυvτον οι Ahli-ahli Taurat dan orang-orang
γραμματεις και οι Φαρισαιοι ει εν Farisi mengamatiNya, kalau-kalau Ia
τω σαββατω θεραπευει, .... menyembuhkan orang pada hari
Sabat,....
4 Flp 4:18 απεχω δε παντα και Kini aku telah menerima semua yang
περισσευω\ πεπληρωμαι δεξαμενος perlu dari kamu, malahan lebih daripada
παραΈπαφροδιτου τα παρV υμων, .... itu. Aku berkelimpahan, ....
5 1 Kor 13:9 εκ μερους γαρ γινωσκομεν Sebab pengetahuan kita tidak lengkap
και εκ μερους προφητευομεν\ dan nubuat kita tidak sempurna.*
6 Rm 16:18 οι γαρ τοιουτοι τω κυριω Sebab orang-orang demikian tidak
ημων Χριστω ουv δουλευουσιν αλλα melayani Kristus, Tuhan kita,
τη εαυτων κοιλια, .... melainkan perut mereka sendiri.....
7 Kis 23:3 .... και συ καθη κρινων με ....Engkau duduk di sini untuk
κατα τον νομον και παρανομων menghakimi aku menurut hukum
κελευεις με τυπτεσθαι* Taurat, namun engkau melanggar
hukum Taurat oleh perintahmu untuk
menampar aku. *
8 Mat 2:22 ακουσας δε οτιΆρχελαος Tetapi setelah didengarnya, bahwa
βασιλευει τηςΊουδαιας αντι του Arkhelaus menjadi raja di Yudea
πατρος αυvτου ~Ηρωδου εφοβηθη menggantikan Herodes, ayahnya, ia
εκει απελθειν\.... takut ke sana. ....
9 Kis 27:23 παρεστη γαρ μοι ταυτη τη Karena tadi malam seorang malaikat
νυκτι του θεου, ου ειμι [εγω] ω και Allah, (yaitu Allah) yang aku sembah
λατρευω, αγγελος sebagai milik-Nya, berdiri di sisiku.
10 Mat 16:9 ουπω νοειτε, ουvδε Belum juga kamu mengerti? Tidakkah
μνημονευετε τους πεντε αρτους των kamu ingat akan lima roti untuk lima
πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ribu orang itu dan berapa bakul roti
ελαβετε* kamu kumpulkan kemudian?

32
11 Mrk 2:18 .... Δια τι οι ...."Mengapa murid-murid Yohanes
μαθηταιΊωαννου και οι μαθηται dan murid-murid orang Farisi
των Φαρισαιων νηστευουσιν, οι δε berpuasa, tetapi murid-murid-Mu
σοι μαθηται ουv νηστευουσιν* tidak?"
12 Luk 16:18 Πας ο απολυων την Setiap orang yang menceraikan
γυναικα αυvτου και γαμων ετεραν isterinya, lalu kawin dengan perempuan
μοιχευει, και ο απολελυμενην απο lain, ia berbuat zina; dan barangsiapa
ανδρος γαμων μοιχευει. kawin dengan perempuan yang
diceraikan suaminya, ia berbuat zina.
13 Why 3:19 εγω οσους εαν φιλω ελεγχω Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegur dan
και παιδευω\ ζηλευε ουν και Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu
μετανοησον. dan bertobatlah!
14 Yak 4:2 επιθυμειτε και ουκ εχετε, Kamu mengingini sesuatu, tetapi kamu
φονευετε .... tidak memperolehnya, lalu kamu
membunuh
15 1 Kor 9:7 .... τις φυτευει αμπελωνα Siapa yang menanami kebun anggur
και τον καρπον αυvτου ουκ εσθιει* η dan tidak memakan buahnya? Atau
τις ποιμαινει ποιμνην και εκ του siapakah yang menggembalakan
γαλακτος της ποιμνης ουκ εσθιει* kawanan domba dan yang tidak minum
susu domba itu?
* Diterapkan teknik pergeseran dalam penerjemahan: kata kerja menjadi kata benda.
Bagian II: 12 kata
ακουω aku mendengar, mempelajari, menaati, mengerti
υπακουω aku menaati, mengikuti, tunduk kepada, membukakan pintu
ενδυω aku memakaikan; mengenakan, berpakaian (middle)
θυω aku mengorbankan, menyembelih, membunuh, mempersembahkan
ιvσχυω aku kuat, penuh kuasa, sehat, mampu, berguna
κωλυω aku menghalangi, mencegah, menahan
λυω aku melepaskan, merubuhkan, menghancurkan, membatalkan
απολυω aku membebaskan, membubarkan, menceraikan; pergi (middle)
καταλυω aku meniadakan, meruntuhkan, merubuhkan, menumpang, lenyap
ομνυω aku bersumpah
παυω aku berhenti, selesai, menjaga; berhenti, reda (middle)
aku memberi kelegaan, menyegarkan, menghibur; beristirahat, ada
αναπαυω
pada (middle)

 - ακουω seringkali diikuti substantif berkasus genitif.


- υπακουω biasanya diikuti substantif berkasus datif.
 Di dalam daftar kosakata, Anda akan sering menemui arti kata kerja dalam middle
voice. Anda belum perlu menghafalnya sekarang, kecuali bentuk itu diberikan dalam
soal latihan.
Kata kerja yang berakhir dengan _ιω: 6 kata
εσθιω aku makan, menghabiskan

33
aku memakan habis, menelan, menghancurkan, memboroskan,
κατεσθιω
menghanguskan
καιω aku menyalakan, membakar; menyala-nyala, berkobar-kobar (pasif)
κατακαιω aku membakar habis, menghabiskan
κλαιω aku menangis, menangisi
κλειω aku menutup, mengunci
_ Pada umumnya suatu kata kerja dalam bahasa Yunani dapat memiliki arti
transitif (mempunyai obyek) maupun intransitif. Contoh:
Transitif : Mat 2:18 ....~Ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυvτης.... (....Rahel
menangisi anak-anaknya ....)
Intransitif : 20:13 .... Γυναι, τι κλαιεις* .... (...."Ibu, mengapa engkau
menangis?" ....)
16 10:20 .... Δαιμονιον εχει και μαινεται\ "Ia kerasukan setan dan gila; mengapa
τι αυvτου ακουετε* kamu mendengarkan Dia?"
17 Mrk 6:45 Και ευvθυς ηvναγκασεν Ia segera memerintahkan murid-murid-
τους μαθητας αυvτου εμβηναι εις το Nya naik ke perahu.... sementara itu Ia
πλοιον .... εως αυvτος απολυει τον menyuruh orang banyak pulang.
οχλον.
18 Luk 19:31 και εαν τις υμας ερωτα, Dan jika ada orang bertanya kepadamu:
Δια τι λυετε* ουτως ερειτε\ οτι ~Ο Mengapa kamu melepaskannya?
κυριος αυvτου χρειαν εχει. jawablah begini: Tuhan
memerlukannya."
19 20:13 και λεγουσιν αυvτη εκεινοι, Kata malaikat-malaikat itu kepadanya:
Γυναι, τι κλαιεις* .... "Ibu, mengapa engkau menangis?" ....
20 Mat 5:13 ~Υμεις εστε το αλας της Kamu adalah garam dunia. Jika garam
γης\ εαν δε το αλας μωρανθη, εν τινι itu menjadi tawar, dengan apakah ia
αλισθησεται* εις ουvδεν ιvσχυει ετι diasinkan? Tidak ada lagi gunanya
ει μη βληθεν εξω καταπατεισθαι υπο selain dibuang dan diinjak orang.
των ανθρωπων.
21 Mat 23:22 και ο οvμοσας εν τω Dan barangsiapa bersumpah demi
ουvρανω οvμνυει εν τω θρονω του sorga, ia bersumpah demi takhta Allah
θεου και εν τω καθημενω επανω dan juga demi Dia, yang bersemayam di
αυvτου. atasnya.
22 Kis 8:36 ως δε επορευοντο κατα την Mereka melanjutkan perjalanan mereka,
οδον, ηλθον επι τι υδωρ, και φησιν ο dan tiba di suatu tempat yang ada air.
ευvνουχος,Ίδου υδωρ\ τι κωλυει με Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, ada air;
βαπτισθηναι* apakah halangannya untuk membaptis
aku?"
23 Mrk 4:41 και εφοβηθησαν φοβον Mereka menjadi sangat takut dan
μεγαν και ελεγον προς αλληλους, Τις berkata seorang kepada yang lain:
αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και "Siapa gerangan orang ini, sehingga
η θαλασσα υπακουει αυvτω* angin dan danau pun taat kepada-
Nya?"
24 1 Kor 10:20 αλλV οτι α θυουσιν, melainkan bahwa apa yang mereka
δαιμονιοις και ουv θεω [θυουσιν]\ persembahkan, mereka persembahkan

34
.... kepada roh-roh jahat, bukan kepada
Allah...
25 1 Kor 11:29 ο γαρ εσθιων και πινων Karena barangsiapa makan dan minum
κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη tanpa mengakui tubuh (Tuhan), ia
διακρινων το σωμα. mendatangkan (harf: ia makan dan
minum) hukuman atas dirinya.
26 Mat 23:13 Ουvαι δε υμιν, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat
γραμματεις και Φαρισαιοι dan orang-orang Farisi, orang-orang
υποκριται, οτι κλειετε την βασιλειαν munafik, karena kamu menutup
των ουvρανων εμπροσθεν των Kerajaan Sorga di depan orang. ....
ανθρωπων\ ....
27 Gal 5:15 ει δε αλληλους δακνετε και Tetapi jikalau kamu saling menggigit
κατεσθιετε, βλεπετε μη υπV dan menelan, awaslah, supaya jangan
αλληλων αναλωθητε. kamu saling membinasakan.
28 Mat 5:15 ουvδε καιουσιν λυχνον και Lagipula orang tidak menyalakan pelita
τιθεασιν αυvτον υπο τον μοδιον αλλV lalu meletakkannya di bawah gantang,
επι την λυχνιαν, και λαμπει πασιν melainkan di atas kaki dian sehingga
τοις εν τη οικια. menerangi semua orang dalam rumah
itu.
* Dilakukan pergeseran: voice aktif menjadi pasif.
 Berbahagialah orang yang dapat menerjemahkan nomor-nomor tertentu secara
utuh.
Kini kita sudah mengenal 78% kata-kata dalam PB.
E. Highlight
1. Bacalah Yoh. 10:1-18. Carilah dan tandai kata-kata kerja indikatif present
aktif dari ειμι dan kata kerja -ω yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.
2. Terjemahkanlah ke dalam bahasa Indonesia
1. Λεγει =dia berkata (org ke-3 tunggal) kata dasar leg Λεγ
2. Λυεις =engkau melepaskan (org ke-2 tunggal). Kata dasar lu Λυ
3. Βλεπει =Ia melihat (org ke-3 tunggal) kt dasar Βλεπ
4. Κελευει =Ia memerintahkan, menhyuruh (org ke 3 tg) Kελευ
5. Παιδευω =Saya mendidik (org pertama tg). Παιδευ
6. Καταλυεις; =Apakah kamu meniadakan / meruntuhkan ?(org ke tg)Καταλυ
7. Καταλυομεν =Kami meniadakan (org 1 jk). Καταλυ
8. Νηστευει =Dia haus (org ke-3 tg). Νηστευ
9. Φυτευετε =Kalian menanam (org ke-2 jamak). Φυτευ
10. Λατρευω =Saya memaafkan (org ke-1 tg) Λατρευ
11. Νηστευουσιν =
12. Σαλευει =
13. Μvημονευετε; =
14. Μοιχευομεν =
15. Δουλευετε =
16. Ακουω =
17. Ισχυeις =
18. Παυομεν =
19. Αvναπαυω; =
20. Κλειω =

35
II. Terjemahkanlah ke bahasa Yunani
1. Mereka melepaskan =luousin (org ke-3 jk). Lu
2. Engkau berpuasa =nesteueis (org ke-2 tg) nesteu
3. Dia makan =esthiei (org ke-3 tg). esthi
4. Kamu sekalian percaya =pisteiete (org ke -2 jk). piste
5. Apakah dia bernubuat ? =προφητευeι; (ork ke-3 tg) προφητευ
6. Saya mendidik = παιδευω (org 1 tg) παιδευ
7. Apakah dia membunuh ? = φονευει (org ke-3 tg). φονευ
8. Kami mendengar = ακουομεν (org 1 jk). ακου
9. Mereka mendengar =ακουουσιν (org ke 3 jk).
10. Engkau bersumpah = ομνυeις (org ke-2 tg). ομνυ
11. Dia kuat =
12. Engkau mengenakan =
13. Apakah dia bernubuat ? =
14. Kami berhenti =
15. Mereka bersumpah =
16. Kamu sekalian membakar =
17. Saya menghapuskan =
BAB 05. INDIKATIF PRESENT KATKERJA ~εω
A. Bentuk A
Kata-kata kerja yang berakhir dengan _εω, _αω dan _οω mengalami kontraksi
(penyingkatan bentuk) berupa perpanjangan vokal pada waktu diberikan akhiran
personal _ω, _εις, _ει dan seterusnya. Kita mulai dengan kata kerja yang berakhir
dengan _εω. Pola konjugasinya tidak terlalu berbeda dengan kata kerja _ω yang sudah
kita pelajari.
 Konjugasi (kata kerja) dan deklensi (selain kata kerja) adalah dua jenis infleksi
atau perubahan bentuk kata yag menunjukkan pelbagai hubungan gramatikal.
ποιεω, aku melakukan, membuat
Indikatif present aktif:
tg. jm.
1 ποιω Ποιουμεν
2 ποιεις Ποιειτε
3 ποιει ποιουσιν
Indikatif imperfect aktif:
tg. jm.
1 εποιουν Εποιουμεν
2 εποιεις Εποιειτε
3 εποιει Εποιvουν

 Aturan kontraksinya adalah sebagai berikut:


Ε ει
Ο ου
_ε + _
vokal
ε hilang
panjang/rangkap

36
Lengkapilah tabel di bawah ini dengan melihat pola di atas.
λαλεω, aku berbicara, berkata, mengucapkan, menyatakan, membisikkan
Indikatif present aktif
tg. jm.
1 Λαλω
2
3

B. Firman Allah yang Hidup


Kita sering mendengar tentang perbedaan kata αγαπαω dan φιλεω yang keduanya
berarti `aku mengasihi'. Biasanya αγαπαω dinilai sebagai bentuk kasih yang lebih
tinggi dibandingkan φιλεω, αγαπαω sebagai kasih Allah dan φιλεω sebagai kasih
manusia, dengan menggunakan perikop acuan yang terkenal yaitu percakapan Yesus
dan Simon Petrus di Yoh 21:15-17. Sebenarnya ini merupakan suatu bentuk
interpretasi yang berlebihan (over interpretation), yang sebenarnya tidak
dimaksudkan demikian oleh penulis atau penutur aslinya. Yang benar adalah bahwa
αγαπαω dan φιλεω dalam arti `aku mengasihi, mencintai, menyukai' sama sekali tidak
mempunyai perbedaan, dan penggunaannya pun dapat saling dipertukarkan (Band.
Yoh 11:3 dengan Yoh 11:5, Yoh 13:23 dengan Yoh 20:2, Ibr 12:6 dengan Why 3:19.
Lihat juga penggunaan kata αγαπαω yang sangat luas di dalam Septuaginta, yakni
dapat menggambarkan kasih Allah sampai kepada cinta seksual!). Pemahaman keliru
seperti ini seharusnya tidak perlu terjadi kalau kita tidak membatasi diri hanya kepada
studi kata. Mempelajari elemen-elemen bahasa yang lebih luas daripada kata-seperti
klausa, kalimat, paragraf-adalah suatu keharusan bagi setiap hamba Tuhan untuk
dapat memahami firman-Nya dengan benar.
Mengenai αγαπαω dan φιλεω yang digunakan di dalam percakapan antara Yesus dan
Simon Petrus di dalam Yoh 21:15-17, perhatikanlah isi percakapan tersebut:
Ayat 15:
Yesus : ΣιμωνΊωαννου, αγαπας με πλεον τουτων* (Simon, anak Yohanes,
apakah engkau mengasihi Aku lebih daripada mereka ini?)
Petrus : Ναι, κυριε, συ οιδας οτι φιλω σε. (Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa
aku mengasihi-Mu.)
Yesus : Βοσκε τα αρνια μου. (Gembalakanlah domba-domba-Ku.)
Ayat 16:
Yesus : Σιμων Ίωαννου, αγαπας με* (Simon, anak Yohanes, apakah engkau
mengasihi Aku?)
Petrus : Ναι, κυριε, συ οιδας οτι φιλω σε. (Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa
aku mengasihi-Mu.)
Yesus : Ποιμαινε τα προβατα μου. (Gembalakanlah domba-domba-Ku.)
Ayat 17:
λεγει αυvτω το τριτον, ΣιμωνΊωαννου, φιλεις με* ελυπηθη ο Πετρος οτι ειπεν
αυvτω το τριτον, Φιλεις με* και λεγει αυvτω, Κυριε, παντα συ οιδας, συ
γινωσκεις οτι φιλω σε. λεγει αυvτω [οΊησους], Βοσκε τα προβατα μου.
Kata Yesus kepadanya untuk ketiga kalinya: "Simon, anak Yohanes, apakah
engkau mengasihi Aku?" Maka sedih hati Petrus karena Yesus berkata untuk
ketiga kalinya: "Apakah engkau mengasihi Aku?" Dan ia berkata kepada-Nya:
"Tuhan, Engkau tahu segala sesuatu, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi-Mu."
Kata Yesus kepadanya: "Gembalakanlah domba-domba-Ku.

37
Perhatikanlah kata Ναι `ya', `benar' dalam jawaban Petrus, yang menunjukkan
persamaan dua kata tersebut. Perhatikan juga kalimat di ayat 17, dituliskan bahwa
Yesus berkata untuk ketiga kalinya: Φιλεις με, padahal bukan kata itu yang ditulis di
dua ayat sebelumnya.
Yang terpenting untuk direnungkan dalam percakapan di atas bukanlah perbedaan dua
kata tersebut, melainkan pertanyaan Tuhan untuk Petrus yang juga menjadi
pertanyaan-Nya untuk kita: αγαπας με* atau φιλεις με; "Apakah engkau mengasihi
Aku?". Kedua, bukti kasih yang mesti ditunjukkan Petrus berupa ketaatan kepada
perintah Yesus: "Gembalakanlah domba-dombaKu", yang juga menggunakan dua
kata yang berbeda dengan arti yang sama, Βοσκε dan Ποιμαινε. (Ingat perkataan
Yesus di Yoh 14:15, Έαν αγαπατε με, τας εντολας τας εμας τηρησετε\ Jikalau kamu
mengasihi Aku, kamu akan menuruti segala perintah-Ku).
C. Kosakata dan Latihan
Kata kerja yang berakhir dengan _εω: 67 kata
Bagian I: 34 kata
αδικεω aku berbuat kesalahan, bersalah, berlaku tidak adil, menganiaya
αθετεω aku meniadakan, menolak, menyingkirkan
aku bertanya, meminta, memohon, menghendaki, menyuruh,
αιvτεω
mengajukan
aku mengambil, menghancurkan, membunuh; mengangkat (take up)
αναιρεω
(middle)
αφαιρεω aku menghapuskan, mengambil, membuang, memotong
γρηγορεω aku bangun, terjaga, berjaga-jaga
aku mencurahkan, menumpahkan, menyebarkan; menceburkan diri
εκχεω
(pas.)
aku berbelas kasih, penuh belas kasih; memperoleh belas kasih
ελεεω
(middle)
ενεργεω aku bekerja, mengerjakan, menghasilkan, bergiat
εξουθενεω aku memandang rendah, membuang, menista, menghina
ευvλογεω aku memberkati, memuji
ευvχαριστεω aku bersyukur, mempersembahkan doa syukur
Θεωρεω aku memandang, melihat, memperhatikan, mengalami
aku meniadakan, menghilangkan, membatalkan, membebaskan;
Καταργεω
bebas (pasif)
κατηγορεω aku menuduh, menuntut, mendakwa
Κατοικεω aku tinggal, berdiam, menetap
κληρονομεω aku mewarisi, memiliki, memperoleh, mendapat bagian
Κρατεω aku memegang, menangkap, mengambil
λυπεω aku berduka cita, melukai perasaan, mendukakan; sedih (pasif)
μακροθυμεω aku sabar, menanti dengan sabar, mengulur-ulur waktu
μετανοεω aku bertobat, berubah pikiran, merasakan penyesalan yang dalam
μετρεω aku mengukur

38
νοεω aku memahami, mengerti, mempertimbangkan, berpikir
πενθεω aku berduka cita, berkabung, meratap
πλουτεω aku kaya, menjadi kaya

προσκαρτερεω aku menyediakan, bertekun, memusatkan pikiran, senantiasa bersama

Πωλεω aku menjual; terjual, ditawarkan (pasif)


aku menyelesaikan, melengkapi, menjalankan, membayar,
Τελεω
menggenapi
aku menyelesaikan, meneruskan, menjalankan, menunaikan,
Επιτελεω
menyempurnakan
aku kehilangan, kekurangan, gagal, menjauhkan diri; kekurangan,
Υστερεω
melarat (pasif)
Φωνεω aku memanggil, menyebut, berbunyi, berteriak
Χωρεω aku memberi tempat, berisi, memuat, mengerti
Αναχωρεω aku pergi jauh, kembali, mengasingkan diri, menyingkir
Ωvφελεω aku berguna, mencapai, memperoleh
1 4:9 .... Πως συΊουδαιος ων παρV .... "Masakan Engkau, seorang Yahudi,
εμου πειν αιvτεις γυναικος minta minum kepadaku, perempuan
Σαμαριτιδος ουσης* _]191;ουv γαρ Samaria?" (Sebab orang Yahudi tidak
συγχρωνται Ίουδαιοι Σαμαριταις.) bergaul dengan orang Samaria).
2 16:10 περι δικαιοσυνης δε, οτι προς akan kebenaran, sebab Aku pergi
τον πατερα υπαγω και ουvκετι kepada Bapa dan kamu tidak melihat
θεωρειτε με\ Aku lagi;
3 Mrk 7:8 αφεντες την εντολην του Perintah Allah kamu abaikan untuk
θεου κρατειτε την παραδοσιν των berpegang pada adat istiadat manusia.
ανθρωπων.
4 Kis 7:48 αλλV ουvχ ο υψιστος εν Tetapi Yang Mahatinggi tidak diam di
χειροποιητοις κατοικει/, καθως ο dalam buatan tangan manusia, seperti
προφητης λεγει, yang dikatakan oleh nabi:
5 13:13 υμεις φωνειτε με ~Ο Kamu menyebut Aku Guru dan
διδασκαλος και ~Ο κυριος, και Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab
καλως λεγετε, ειμι γαρ. memang Akulah Guru dan Tuhan.
6 Yak 3:9 εν αυvτη ευvλογουμεν τον Dengan lidah kita memuji Tuhan, Bapa
κυριον και πατερα και εν αυvτη kita; dan dengan lidah kita mengutuk
καταρωμεθα τους ανθρωπους τους manusia yang diciptakan menurut rupa
καθV ομοιωσιν θεου γεγονοτας, Allah,
7 11:41 ηραν ουν τον λιθον. ο Maka mereka mengangkat batu itu. Lalu
δεΊησους ηρεν τους οvφθαλμους Yesus menengadah ke atas dan berkata:
ανω και ειπεν, Πατερ, ευvχαριστω "Bapa, Aku mengucap syukur
σοι οτι ηκουσας μου. kepadaMu, karena Engkau telah
mendengarkan Aku.

39
8 Luk 17:4 και εαν επτακις της ημερας Bahkan jikalau ia berbuat dosa
αμαρτηση εις σε και επτακις terhadap engkau tujuh kali sehari dan
επιστρεψη προς σε λεγων, Μετανοω/, tujuh kali ia kembali kepadamu dan
αφησεις αυvτω. berkata: Aku menyesal, engkau harus
mengampuni dia.
9 Rm 9:18 αρα ουν ον θελει ελεει/, ον Jadi Ia menaruh belas kasihan bagi
δε θελει σκληρυνει. siapa yang dikehendakiNya dan Ia
menegarkan hati siapa yang
dikehendakiNya.
10 1 Kor 6:8 αλλα υμεις αδικειτε και Tetapi kamu sendiri melakukan
αποστερειτε, και τουτο αδελφους. ketidakadilan dan membawa kerugian,
dan kamu buat itu terhadap saudara-
saudaramu.
11 Yak 2:8 ει μεντοι νομον τελειτε Tetapi jikalau kamu menjalankan
βασιλικον κατα την hukum utama menurut Kitab Suci:
γραφην,Άγαπησεις τον πλησιον σου "Kasihilah sesamamu seperti dirimu
ως σεαυτον, καλως ποιειτε\ sendiri", kamu berbuat baik.
12 Rm 3:31 νομον ουν καταργουμεν δια Jika demikian, adakah kami
της πιστεως* μη γενοιτο\ αλλα νομον membatalkan hukum Taurat karena
ιστανομεν. iman? Sama sekali tidak! Sebaliknya,
kami meneguhkannya.
13 2 Kor 2:2 ει γαρ εγω λυπω υμας, και Sebab, jika aku mendukakan kamu,
τις ο ευvφραινων με ει μη ο siapa lagi yang menggembirakan aku
λυπουμενος εξ εμου* selain dia yang berdukacita karena aku.
14 Mrk 15:4 ο δε Πιλατος παλιν Pilatus bertanya lagi kepadaNya:
επηρωτα αυvτον λεγων, Ουκ "Engkau tidak menjawab sedikitpun?
αποκρινη ουvδεν* ιδε ποσα σου Lihatlah betapa banyaknya mereka
κατηγορουσιν. menuduhMu!"
15 1 Kor 12:11 παντα δε ταυτα ενεργει Tetapi semuanya ini dikerjakan oleh
το εν και το αυvτο πνευμα διαιρουν Roh yang satu dan yang sama, yang
ιvδια εκαστω καθως βουλεται. memberi karunia kepada tiap-tiap orang
secara khusus, seperti dikehendakiNya.
16 1 Kor 15:50 .... οτι σαρξ και αιμα .... bahwa daging dan darah tidak
βασιλειαν θεου κληρονομησαι ουv mendapat bagian dalam Kerajaan Allah
δυναται ουvδε η φθορα την dan bahwa yang binasa tidak mendapat
αφθαρσιαν κληρονομει. bagian dalam apa yang tidak binasa.
17 Luk 10:16 ~Ο ακουων υμων εμου Barangsiapa mendengarkan kamu, ia
ακουει, και ο αθετων υμας εμε mendengarkan Aku; dan barangsiapa
αθετει/\ ο δε εμε αθετων αθετει τον menolak kamu, ia menolak Aku; dan
αποστειλαντα με. barangsiapa menolak Aku, ia menolak
Dia yang mengutus Aku.
18 Mat 19:20 λεγει αυvτω ο νεανισκος\ Kata orang muda itu kepada-Nya:
Παντα ταυτα εφυλαξα\ τι ετι "Semuanya itu telah kuturuti, apa lagi
υστερω* yang masih kurang?"
19 6:63 το πνευμα εστιν το ζωοποιουν, η Rohlah yang memberi hidup, daging
σαξ ουvκ ωvφελει/ ουvδεν\ τα sama sekali tidak berguna. Perkataan

40
ρ`ηματα α εγω λελαληκα υμιν yang Kukatakan kepadamu adalah roh
πνευμα εστιν και ζωη εστιν. dan hidup.
20 Ef 3:20 Τω δε δυναμενω υπερ παντα Bagi Dialah, yang dapat melakukan jauh
ποιησαι υπερεκπερισσου ων lebih banyak daripada segala kita
αιτουμεθα η νοουμεν κατα την doakan atau pikirkan, seperti yang
δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν, ternyata dari kuasa yang bekerja di
dalam kita,
21 Rm 14:10 συ δε τι κρινεις τον Tetapi engkau, mengapa engkau
αδελφον σου* η και συ τι εξουθενεις menghakimi saudaramu? Atau
τον αδελφον σου*.... mengapa engkau menghina
saudaramu? ....
22 Luk 6:38 .... ω γαρ μετρω μετρειτε .... Sebab ukuran yang kamu pakai
αντιμετρηθησεται υμιν. untuk mengukur, akan diukurkan
kepadamu."
23 8:37 οιδα οτι σπερμαΆβρααμ εστε\ "Aku tahu bahwa kamu adalah
αλλα ζητειτε με αποκτειναι, οτι ο keturunan Abraham, tetapi kamu
λογος ο εμος ουv χωρει εν υμιν. berusaha untuk membunuh Aku karena
firman-Ku tidak beroleh tempat di
dalam kamu.
24 1 Kor 13:4 ~Η αγαπη μακροθυμει/, Kasih itu sabar; murah hati; kasih itu
χρηστευεται η αγαπη, ουv ζηλοι, [η tidak cemburu. Ia tidak memegahkan
αγαπη] ουv περπερευεται, ουv diri dan tidak sombong.
φυσιουται,
Bagian II: 33 kata
αγνοεω aku tidak tahu, tidak peduli, tidak mengerti
ακολουθεω aku mengikuti
απειθεω aku melanggar, tidak taat, tidak percaya
ασθενεω aku sakit, lemah
βλασφημεω aku menghujat, mencaci maki
γαμεω aku kawin
δεω aku mengikat
διακονεω aku melayani, melayani meja, memperhatikan
aku mengira, menyangka, berpendapat, terpandang; tampaknya
δοκεω
(impersonal)
επιθυμεω aku berhasrat, rindu akan, bernafsu untuk, mengingini
ευvδοκεω aku berkenan, puas, suka, rela, mengambil keputusan
ζητεω aku mencari, menunggu, memeriksa, menanyakan, berusaha
επιζητεω aku mencari, menuntut, mengejar, menghendaki, mengutamakan
aku memperbincangkan, bersoal jawab, mempersoalkan, bertukar
συζητεω
pikiran
καλεω aku memanggil, menyebut, mengundang, mengumpulkan
επικαλεω aku memanggil, menyebut; memanggil, memohon (middle)

41
aku memanggil, mengundang, membujuk, mendorong, menghibur,
παρακαλεω
memohon
προσκαλεω aku mengumpulkan, mengundang, memanggil (selalu middle)
aku memperhatikan, memandang, menatap, mempertimbangkan,
κατανοεω
mengetahui
κοσμεω aku membereskan, memperindah, berdandan, berhias; teratur (pasif)
aku berbicara, berkata, mengucapkan, menyatakan, membisikkan,
λαλεω
memberitakan
aku memberi kesaksian, bersaksi, membenarkan, menguatkan,
μαρτυρεω
menyetujui
μισεω aku membenci
οικοδομεω aku membangun, menegakkan, memulihkan, mendidik
ομολογεω aku mengaku, berterus terang, bersumpah, berikrar
εξομολογεω aku berjanji, mengakui, memuliakan, bersyukur, menyetujui
περιπατεω aku berjalan, hidup, bertingkah laku
aku melakukan, membuat, menghasilkan, menjadikan, mengadakan,
ποιεω
menetapkan
ζωοποιεω aku menghidupkan, memberi hidup
προσκυνεω aku menyembah, sujud, beribadah
τηρεω aku menjaga, memelihara, menaati, menuruti, melakukan, menyimpan
φιλεω aku mengasihi, mencintai, menyukai, mencium
φρονεω aku berpikir, menaruh pikiran pada
 ακολουθεω, διακονεω dan προσκυνεω biasanya diikuti oleh substantif berkasus
datif.
25 6:2 ηvκολουθει δε αυvτω οχλος Orang banyak mengikuti Dia, karena
πολυς, οτι εθεωρουν τα σημεια α mereka melihat mujizat yang
εποιει επι των ασθενουντων. diadakan-Nya terhadap orang-orang
sakit.
26 7:13 ουvδεις μεντοι παρρησια ελαλει Tetapi tidak seorangpun yang berani
περι αυvτου δια τον φοβον berkata terang-terangan tentang Dia
τωνΊουδαιων. karena takut terhadap orang Yahudi.
27 Kis 14:12 εκαλουν τε τον Βαρναβαν Barnabas mereka sebut Zeus dan
Δια, τον δε Παυλον ~Ερμην, επειδη Paulus Hermes, karena ia yang
αυvτος ην ο ηγουμενος του λογου. berbicara.
28 7:11 οι ουνΊουδαιοι εζητουν αυvτον Orang-orang Yahudi mencari Dia di
εν τη εορτη και ελεγον, Που εστιν pesta itu dan berkata: "Di manakah
εκεινος* Dia?"
29 Luk 8:31 και παρεκαλουν αυvτον ινα Lalu setan-setan itu memohon
μη επιταξη αυvτοις εις την αβυσσον kepadaNya, supaya Ia jangan
απελθειν. memerintahkan mereka masuk ke dalam
jurang maut.
30 6:66 Έκ τουτου πολλοι [εκ] των Mulai dari waktu itu banyak muridNya

42
μαθητων αυvτου απηλθον εις τα mengundurkan diri dan tidak lagi
οvπισω και ουvκετι μετV αυvτου mengikut Dia.
περιεπατουν.
31 12:17 εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων Orang banyak yang bersama-sama Dia
μετV αυvτου οτε τον Λαζαρον ketika Ia memanggil Lazarus keluar
εφωνησεν εκ του μνημειου και dari kubur dan membangkitkannya dari
ηγειρεν αυvτον εκ νεκρων. antara orang mati, bersaksi.
32 17:12 οτε ημην μετV αυvτων εγω Selama Aku bersama mereka, Aku
ετηρουν αυvτους εν τω οvνοματι memelihara mereka dalam nama-Mu,
σου ω δεδωκας μοι, .... yang telah Engkau berikan kepada-Ku;
....
33 Luk 24:37 πτοηθεντες δε και εμφοβοι Mereka terkejut dan takut dan
γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν. menyangka mereka melihat hantu.
34 Mat 15:25 η δε ελθουσα προσεκυνει Tetapi ia mendekat dan menyembah Dia
αυvτω λεγουσα, Κυριε, βοηθει μοι. sambil berkata: "Tuhan, tolonglah aku."
35 Luk 19:14 οι δε πολιται αυvτου Akan tetapi orang-orang sebangsanya
εμισουν αυvτον .... membenci dia, ....
36 Luk17:28 ομοιως καθως εγενετο εν Demikian juga seperti yang terjadi di
ταις ημεραις Λωτ\ ησθιον, επινον, zaman Lot: mereka makan dan minum,
ηvγοραζον, επωλουν, εφυτευον, mereka membeli dan menjual, mereka
ωv|κοδομουν\ menanam dan membangun.
37 12:2 εποιησαν ουν αυvτω δειπνον Di situ diadakan perjamuan untuk Dia
εκει, και η Μαρθα διηκονει, ο δε dan Marta melayani, salah seorang
Λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων yang turut makan dengan Yesus adalah
συν αυvτω. Lazarus.
38 Mat 27:39 Οι δε παραπορευομενοι Orang-orang yang lewat di sana
εβλασφημουν αυvτον κινουντες τας menghujat Dia sambil menggelengkan
κεφαλας αυvτων kepala,
39 4:46 .... και ην τις βασιλικος ου ο .... Dan di Kapernaum ada seorang
υιος ηvσθενει εν Καφαρναουμ. pegawai istana, anaknya sedang sakit.
40 Luk 17:27 ησθιον, επινον, εγαμουν, mereka makan dan minum, mereka
εγαμιζοντο, αχρι ης ημερας εισηλθεν kawin dan dikawinkan, sampai kepada
Νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο hari Nuh masuk ke dalam bahtera, lalu
κατακλυσμος και απωλεσεν παντας. datanglah air bah dan membinasakan
semua.
41 11:36 ελεγον ουν οιΊουδαιοι, :Ιδε Kata orang-orang Yahudi: "Lihatlah,
πως εφιλει αυvτον. betapa Dia mengasihinya!"
42 1 Kor 13:11 οτε ημην νηπιος, Ketika aku kanak-kanak, aku berkata-
ελαλουν ως νηπιος, εφρονουν ως kata seperti kanak-kanak, aku merasa
νηπιος, ελογιζομην ως νηπιος\ οτε seperti kanak-kanak, aku berpikir
γεγονα ανηρ, κατηργηκα τα του seperti kanak-kanak. sesudah aku
νηπιου. menjadi dewasa, aku meninggalkan sifat
kanak-kanak itu.
43 12:42 ομως μεντοι και εκ των Namun banyak juga di antara
αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις pemimpin yang percaya kepada-Nya,

43
αυvτον, αλλα δια τους Φαρισαιους tetapi oleh karena orang-orang Farisi
ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι mereka tidak mengakuinya, supaya
γενωνται\ jangan dikucilkan.
44 Mrk 9:32 οι δε. ηvγνοουν το ρ`ημα, Mereka tidak mengerti perkataan itu,
και εφοβουντο αυvτον επερωτησαι. namun segan menanyakan kepada-Nya.
45 1 Tes 2:8 ουτως ομειρομενοι υμων Demikianlah kami, dalam kasih sayang
ευvδοκουμεν μεταδουναι υμιν ουv yang besar akan kamu, bukan saja rela
μονον το ευvαγγελιον του θεου αλλα membagi Injil Allah dengan kamu,
και τας εαυτων ψυχας, διοτι tetapi juga hidup kami sendiri, karena
αγαπητοι ημιν εγενηθητε. kamu telah kami kasihi.
46 Luk 15:16 και επεθυμει χορτασθηναι Lalu ia ingin mengisi perutnya dengan
εκ των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι, ampas yang dimakan babi-babi itu,
και ουvδεις εδιδου αυvτω. tetapi tidak seorangpun memberikan
kepadanya.
47 Kis 19:9 ως δε τινες εσκληρυνοντο Tetapi ada beberapa orang yang tegar
και ηvπειθουν κακολογουντες την hatinya. Mereka tidak mau diyakinkan,
οδον ενωπιον του πληθους, .... malahan mengumpat Jalan Tuhan di
depan orang banyak....
48 Kis 11:6 εις ην ατενισας κατενοουν Aku menatapnya dan di dalamnya aku
και ειδον τα τετραποδα της γης και lihat segala jenis binatang berkaki empat
τα θηρια και τα ερπετα και τα dan binatang liar dan binatang menjalar
πετεινα του ουvρανου. dan burung-burung di langit.
49 Luk 4:42 .... και οι οχλοι επεζητουν .... Tetapi orang banyak mencari Dia,
αυvτον και ηλθον εως αυvτου και lalu menemukan-Nya dan berusaha
κατειχον αυvτον του μη πορευεσθαι menahan Dia supaya jangan
απV αυvτων. meninggalkan mereka.
50 1 Pet 3:5 ουτως γαρ ποτε και αι Sebab demikianlah caranya
αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι εις θεον perempuan-perempuan kudus dahulu
εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι berdandan, yaitu yang menaruh
τοις ιvδιοις ανδρασιν, pengharapannya kepada Allah; mereka
tunduk kepada suaminya,

D. Highlight
Bacalah 10:31-42. Carilah dan tandai kata-kata kerja indikatif present aktif dan
indikatif imperfect aktif dari kata kerja yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.

44
BAB 06. KATA BENDA: PENJELASAN UMUM
Bahasa Yunani, sebagaimana bahasa-bahasa Indo-Eropa pada umumnya, adalah
bahasa fusional. Artinya bahwa kata-kata dalam kelas yang sama-khususnya kata
benda, kata kerja, kata sifat, kata ganti dan partisip-memiliki elemen-elemen bentuk
yang tidak terpisahkan (yakni akhiran), yang melekat atau berfusi kepada kata-kata
ini, yang membedakan karakteristiknya seperti gender, number dan kasus.
Jadi, sebuah kata benda (noun) bahasa Yunani pada dirinya sendiri memberikan
informasi gramatikal yang sangat penting untuk dimengerti, yakni deklensi, gender,
number dan kasus. Pada skema di bawah ini diberikan sebuah contoh, διδασκαλος,
yang merupakan kata benda dengan pola deklensi kedua, bergender maskulin, tunggal
dan berkasus nominatif. Seluruh unsur tersebut akan kita pelajari satu per satu.
A. Deklensi
Kata benda dalam bahasa Yunani dibagi ke dalam tiga kelompok deklensi (istilah
lain: deklinasi) berdasarkan pola perubahan bentuk yang dialami kata benda
mengikuti perubahan number dan kasusnya (dua deklensi lagi akan dibicarakan
kemudian). Sebagai contoh, ανθρωπος, `manusia', adalah kata benda maskulin
berakhiran -ος yang termasuk dalam kelompok deklensi kedua. Kata ini berdeklensi
sebagai berikut (perhatikan perubahan akhirannya):
tg. jm.
nom. ανθρωπος Ανθρωποι
vok. ανθρωπε Ανθρωποι
ak. ανθρωπον Ανθρωπους
gen. ανθρωπου Ανθρωπων
dat. ανθρωπω Ανθρωποις
Pola deklensi seperti ini berlaku juga bagi kata-kata benda maskulin berakhiran -ος
yang lain. Misalnya, bentuk akusatif tunggal untuk kata αρτος `roti', adalah αρτον.
Tabel di bawah ini dapat digunakan sebagai pedoman umum bagi klasifikasi kata
benda ke dalam kelompok deklensinya.
deklensi akhiran kata benda
I _η, _ης, _ια, _ρα, _(konsonan selain μ)α, _ας
II _ος (maskulin, feminin atau ganda), _ον
III _μα, _ηρ, _ωρ, _ων, _ις, _ευς, _υς, _ος (neuter)
Selain kata-kata benda dari ketiga kelompok deklensi di atas, terdapat juga sedikit
kata benda nama diri (proper noun) yang tidak berdeklensi. Artinya, dalam kasus
apapun bentuknya tidak berubah. Misalnya Ιvσραηλ, `Israel'.

B. Gender
Bahasa Yunani mengenal tiga macam gender untuk kata-kata yang berinfleksi
(mengalami perubahan bentuk, misalnya kata benda, kata sifat, partisip), yakni
maskulin, feminin dan neuter. Gender-gender tersebut seringkali erat kaitannya
dengan jenis kelamin, misalnya πατηρ `bapak' sudah jelas berkelamin laki-laki.
Namun ada banyak kata yang sulit bagi kita untuk menemukan alasan atas gender
yang dikenakannya: Mengapa tangan bergender feminin, sedangkan kaki bergender
maskulin? Dengan mempelajari etimologi kata yang erat kaitannya dengan keyakinan,
sejarah dan kebudayaan bangsa Yunani kuno, mungkin kita akan menemukan
jawabannya. Misalnya: sungai dan angin dianggap sebagai dewa-dewa dalam sejarah

45
Yunani kuno. Karena itu kata-kata tersebut - bersama dengan nama-nama laki-laki -
bergender maskulin, Sedangkan nama wanita, pohon, negeri, pulau, kota dan istilah-
istilah abstrak (kata benda yang secara fisik tidak berujud) bergender feminin. Kata
benda berkelamin neuter misalnya untuk kata-kata pengecil (mis: το παιδιον `anak')
dan juga istilah-istilah abstrak.
Dilihat dari pengelompokan gender kata benda berdasarkan deklensinya, kebanyakan
kata benda deklensi pertama bergender feminin, kebanyakan kata benda deklensi
kedua bergender maskulin, dan kelompok kata benda deklensi ketiga lebih banyak
diisi oleh kata-kata bergender neuter. Selain itu terdapat juga beberapa kata benda
yang bergender ganda: maskulin/feminin atau maskulin/neuter, meskipun jumlahnya
sedikit.

C. Number
Terdapat dua kategori number dalam bahasa Yunani: tunggal (singular) dan jamak
(plural). Kategori lain yang sudah dibatasi penggunaannya selama zaman Yunani
klasik adalah dual (bahasa Ibrani menggunakan kategori ketiga ini). Bahasa-bahasa
tertentu mempunyai kategori trial. Sebagaimana gender biasanya berkorelasi dengan
jenis kelamin, kategori tunggal-jamak ini juga biasanya berkorelasi dengan jumlah
yang sebenarnya: διδασκαλος artinya `guru', διδασκαλοι `para guru'.
Dalam sebuah klausa, biasanya predikat sesuai dengan subyeknya dalam hal number.
Maksudnya jika subyeknya tunggal maka kata kerjanya juga berbentuk tunggal, dan
jika subyeknya jamak, kata kerjanya juga berbentuk jamak. Namun terdapat beberapa
pengecualian:
1. Jika subyek neuter jamak, kat kerjanya berbentuk tunggal. Salah satu kemungkinan
alasannya adalah karena kata benda neuter secara alami dianggap sebagai kata benda
kolektif, yang pada umumnya diperlakukan secara gramatikal sebagai kata benda
tunggal.
10:3 .... και τα προβατα της φωνης αυvτου ακουει ....
....dan domba-domba mendengarkan suaranya ....
 ακουει adalah kata kerja bentuk tunggal_.
Namun ada juga subyek neuter jamak yang kata kerjanya berbentuk jamak:
19:31 Οι ουνΊουδαιοι..ηvρωτησαν τον Πιλατον ινα κατεαγωσιν αυvτων τα σκελη ...
Maka orang-orang Yahudi... meminta Pilatus supaya kaki orang-orang itu
dipatahkan ....
 κατεαγωσιν adalah kata kerja pasif bentuk jamak.
2. Kata benda tunggal yang bersifat kolektif (mis: οχλος `orang banyak', λαος
`bangsa'), kadang-kadang berpredikat kata kerja jamak.
6:22 .... ο οχλος.... ειδον οτι πλοιαριον αλλο ουvκ ην εκει ει μη εν ....
.... orang banyak.... melihat bahwa di situ tidak ada perahu selain yang satu tadi ....
 ειδον adalah kata kerja bentuk jamak.
Namun pada umumnya konsisten:
6:24 οτε ουν ειδεν ο οχλος οτιΊησους ουvκ εστιν εκει ουvδε οι μαθηται
αυvτου....
Ketika orang banyak melihat, bahwa Yesus maupun murid-murid-Nya tidak
ada di situ ....
 ειδεν adalah kata kerja bentuk tunggal.
3. Terdapat beberapa contoh kalimat yang tidak mengikuti pola normal:
_ Dua subyek dengan satu kata kerja tunggal:
2:2 εκληθη δε και οΊησους και οι μαθηται αυvτου εις τον γαμον.
Yesus dan murid-murid-Nya diundang juga ke perkawinan itu.

46
 εκληθη adalah kata kerja pasif tunggal. Subyek: οΊησους dan οι
μαθηται αυvτου.
8:52 .... Έβρααμ απεθανεν και οι προφηται, ....
.... Abraham telah mati dan juga nabi-nabi, ....
_ Satu subyek dengan dua kata kerja tunggal dan jamak sekaligus:
Luk 4:41 εξηρχετο δε και δαιμονια απο πολλων κρ[αυγ]αζοντα ....
Dari banyak orang keluar juga setan-setan sambil berteriak: ....
 εξηρχετο: kata kerja tunggal. κρ[αυγ]αζοντα: kata kerja jamak. Subyek:
δαιμονια.
D. Kasus
Istilah "kasus" terkait dengan substansi (nomina dan pronomina) dan kata sifat
(termasuk participles). Hal mengklasifikasikan hubungan mereka dengan elemen lain
dalam kalimat. Bentuk kasus ditunjukkan dengan akhiran kata. Ada empat bentuk
kasus yang berbeda dalam bahasa Yunani. Keempat kasus Nominative, genitif, datif,
dan akusatif. Berikut ini adalah diskusi dari empat kasus yang berbeda. Ada kasus lain
tidak termasuk dalam empat kasus kata benda utama karena sangat erat kaitannya
dengan nominatif: yang vokatif. (Perhatikan bahwa dalam definisi berikut setiap kasus
kata benda, hanya mengacu pada kata benda yang tidak dalam frasa berpreposisi.
Ketika kata benda adalah objek preposisi, preposisi biasanya menentukan kasus kata
benda)
Dari sedikitnya 20 kasus yang ada, bahasa Yunani menganut sistem lima kasus:
nominatif, vokatif, akusatif, genitif dan datif. Oleh beberapa ahli kasus vokatif
digabung ke dalam nominatif, sehingga menjadi sistem empat kasus. Ada juga
beberapa ahli yang memegang sistem delapan kasus, dengan tambahan kasus ablatif,
lokatif dan instrumental, yang dalam sistem lima kasus digabungkan ke dalam kasus
datif.
1. Kasus Nominatif
2. Kasus Vokatif
3. Kasus Akusatif
4. Kasus Genitif
5. Kasus Datif

1. Kasus Nominatif
Nominatif adalah bentuk subjek. Sebuah kata benda atau kata ganti yang subjek
kalimat selalu dalam kasus nominatif. Demikian juga sebuah kata benda yang ada di
bagian predikat kalimat yang mengandung kata kerja gabung juga harus dalam kasus
nominatif.
Misalnya: Αυτός ερωτα : Ia bertanya. "Kristus telah mengasihi jemaat dan telah
menyerahkan diri-Nya untuk dia" (Ef 5:25). Kata "Kristus" adalah dalam kasus
nominatif dalam bahasa Yunani dan karena itu subyek kalimat ini.
Galatia 5:22 mengatakan: "Tetapi buah roh adalah kasih, sukacita, damai sejahtera,
kesabaran, ..." Sebagai subjek kalimat, kata Yunani untuk "buah" adalah dalam kasus
nominatif. Demikian juga kata-kata di bagian predikat kalimat, yang disamakan
dengan "buah" oleh kata kerja yg menggabungkan "adalah", juga dalam kasus
nominatif dalam bahasa Yunani.Kasus nominatif adalah kasus dasar. Fungsi utamanya
adalah untuk menyatakan subyek dalam klausa, namun terdapat juga sedikitnya lima
fungsi yang lain:
Contoh :
Yohanes 10:10 ο κλεπτης ουvκ ερχεται ει μη ινα κλεψη και θυση και απολεση\ ....

47
Pencuri datang hanya untuk mencuri dan membunuh dan membinasakan; ....
2. Kasus Vokatif
Kasus vokatif digunakan sebagai alamat langsung atau direct address (dari bahasa
Latin vocāre `memanggil'), meskipun fungsi ini dapat juga dilakukan dengan kasus
nominatif (lihat contoh 19:3 di atas). Kasus vokatif bersama dengan kasus nominatif
disebut kasus langsung (direct case). Perbedaan keduanya pada bentuk kata hanya
muncul pada kata tunggal, itu pun tidak semuanya, yakni hanya pada kata benda
maskulin deklensi kedua tunggal dan pada beberapa kata benda deklensi ketiga
tunggal. Kasus-kasus di luar kasus nominatif dan vokatif disebut kasus tak langsung
(oblique case).
17:25 πατερ δικαιε, και ο κοσμος σε ουvκ εγνω, ....
Ya Bapa yang adil, memang dunia tidak mengenal Engkau, ....
Perhatikan bahwa kasus kata sifat δικαιε mengikuti kata bendanya πατερ.
Catatan : Kasus ini sering disamakan dengan kasus Nominatif sehingga dalam
penggunaannya diabaikan.
3. Kasus Akusatif
Akusatif biasanya merupakan petunjuk bagi objek langsung (pelengkap penderita)
dari suatu perbuatan atau disebut Objek – Akusatif. Penggunaan kasus akusatif yang
paling umum adalah sebagai obyek langsung bagi kata kerja transitif. Selain itu masih
ada sedikitnya tiga fungsi lainnya. Contoh: Ο Ιησούς έθεσε τον Λάζαρο = Yesus
membangkitkan Lazarus
a. Obyek langsung (bagi kata kerja transitif)
14:16 .... και αλλον παρακλητον δωσει υμιν, ....
.... dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong yang lain, ....
b. Obyek ganda (sebuah kata kerja dengan beberapa obyek dalam kasus akusatif)
14:18 Ουvκ αφησω υμας οvρφανους, ....
Aku tidak akan meninggalkan kamu (sebagai) yatim piatu. ....
4. Kasus Genitif
Genetif memiliki dua fungsi yang berbeda. 1. Genetif menghubungkan dua kata benda
( genetif-atributif). Contoh υιος Θεού (Anak Allah). 2. Genetif juga menunjukkan
asal-muasal dari sebuah gerakan. Biasanya siterjemahkan dengan “dari”. Contoh : ΄ο
υιος ουρανου (Anak dari surga itu). Penggunaan paling umum dari genitif adalah
untuk menunjukkan kepemilikan (meskipun tidak selalu menunjukkan yang
sebenarnya, kepemilikan harfiah).
Contoh lain :
Sering berhubungan dengan kepemilikan
Yoh. 14:2 εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν\ ....
Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal....

5. Kasus Datif
Datif adalah kasus objek tidak langsung. Datif ini memiliki 3 fungsi dasar, namun
hanya dua yang sering dipergunakan, yaitu
1. Datif yang menunjukkan seoang pribadi yang ikut serta secara tidak langsung
pada sebuah tindakan. Ini merupakan objek tidak langsung atau biasa disebut
datif-objek. Contoh : δουλευω σοι (Aku melayani engkau)
2. Datif yang menunjukkan instrumen atau alat dari sebuah tindakan, yang
biasanya disebut dativus-instrumentalis. Untuk terjemahan biasanya
ditambahkan “melalui” atau “dengan”. Contoh: ποιει ανθρωπω (dia
melakukan melalui seseorang).

48
Dapat juga dilihat contoh berikut ini:
a. Obyek tidak langsung
Yoh. 9:24 .... Δος δοξαν τω θεω\ ....
....Berilah kemuliaan bagi Allah; .... (terj. harfiah)
b. Respek (asosiasi, kepemilikan, lingkungan)
Yoh. 4:24 .... τους προσκυνουντας αυvτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν.
.... barangsiapa menyembah Dia, harus menyembah-Nya dalam roh dan kebenaran.

49
BAB 07. KATA BENDA: DEKLENSI II BERAKHIRAN ~ος
A. Penjelasan
Kata benda dalam kelompok ini mempunyai jumlah yang terbanyak. Karena itulah
dirasakan perlu untuk membahasnya terlebih dahulu daripada kelompok deklensi I.
Mereka pada umumnya bergender maskulin. Namun ada juga yang bergender feminin
atau ganda. Pola deklensinya mengikuti contoh di bawah ini:
α;νθρωπος, ου, ο, manusia, laki-laki dewasa, suami
(ου adalah akhiran untuk genitif tunggal, ο adalah kata sandang dalam kasus
nominatif yang dapat dikenakan kata benda itu sekaligus menjadi indikator
gendernya.
tg. jm.
nom. ανθρωπος Ανθρωποι
vok. ανθρωπε Ανθρωποι
ak. ανθρωπον Ανθρωπους
gen. ανθρωπου Ανθρωπων
dat. ανθρωπω Ανθρωποις
 Hati-hati! Ada kelompok kata benda neuter deklensi ketiga yang juga berakhiran
_ος, misalnya εθνος `bangsa' dan ορος `gunung'
Khusus kata Ίησους `Yesus' atau `Yosua' (Kis 7:45, Ibr 4:8), berdeklensi sebagai
berikut:
tg.
nom. Ίησους
vok. Ίησου
ak. Ίησουν
gen. Ίησου
dat. Ίησου
B. Firman Allah yang Hidup
13:16 αμην αμην λεγω υμιν, ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ....
Aku berkata kepadamu:
Sesungguhnya seorang hamba tidaklah lebih tinggi daripada tuannya,...
δουλος `hamba' mempunyai akar kata yang sama dengan δεω `aku mengikat'.
Aplikasinya jelas, yaitu bahwa seorang hamba terikat kepada tuannya selama
statusnya tidak berubah. Meskipun sekarang kita dipindahkan ke dalam kerajaan yang
berbeda, ingatlah bahwa status kita tetap sama: sebagai δουλος `hamba'.
Kamu telah dimerdekakan dari dosa dan menjadi hamba kebenaran. (Rm 6:18)

C. Kosakata dan Latihan


Tabel di bawah ini memperlihatkan daftar kata dari sebagian kata benda maskulin
deklensi kedua. Penyusunan kata dilakukan berdasarkan kekerapannya muncul dalam
PB. Jadi, 20 kata di bawah ini merupakan kata-kata benda maskulin deklensi kedua
yang paling sering muncul dalam PB. Kemudan kata-kata tersebut disusun kembali
menurut abjad. Anda diharapkan menghafal kata-kata yang diberikan dalam setiap

50
tabel kosakata. Terdapat 110 kata dari kelompok ini yang perlu dihafal, terdiri dari 96
kata bergender maskulin, 8 feminin, dan 6 ganda.
Kata benda berakhiran -ος
Maskulin: 20 kata
αγγελος malaikat, utusan νομος hukum, hukum Taurat
αδελφος saudara, saudara seiman οικος rumah, keluarga
manusia, suami, laki-laki langit, surga, kiasan:
ανθρωπος ουvρανος
dewasa Allah
δουλος budak, pelayan οvφθαλμος mata, penglihatan
θανατος kematian, maut οχλος orang banyak, khalayak
Ίησους Yesus, Yosua Παυλος Paulus
κοσμος dunia, semesta alam Πετρος Petrus
κυριος tuan, Tuhan, pemilik υιος Anak, anak, keturunan
λαος rakyat, bangsa, umat Φαρισαιος Farisi
λογος kata, Firman, berita, perkara Χριστος Kristus, Mesias
Selanjutnya, tugas Anda adalah mengenal dan memahami kata-kata dalam bahasa
Yunani yang digarisbawahi dan ditebalkan. Fokuskan perhatian Anda hanya pada
kata-kata tersebut.
Perlu diingat bahwa pada umumnya sebuah kata dalam bahasa Yunani mengandung
elemen-eleman gramatikal yang lengkap, yang memberikan informasi semantik (arti
atau fungsi kata tersebut) maupun sintaksis (peran atau hubungannya dengan kata
yang lain dalam frase atau klausa). Dengan demikian kata tersebut dapat ditempatkan
secara logis di mana saja dalam frase atau klausa tanpa mengalami perubahan fungsi
sintaksisnya. Konsekuensinya, urutan kata (word order) dalam bahasa Yunani tidak
mengikuti pola umum, sebagaimana dalam bahasa Indonesia atau bahasa Inggris.
Anda akan mendapati banyak contoh untuk hal ini (lihat misalnya no. 7). Penguasaan
Anda akan informasi gramatikal sebuah kata akan sangat membantu dalam tugas
penerjemahan.
1 12:11 οτι πολλοι διV αυvτον υπηγον sebab karena dia banyak orang Yahudi
τωνΊουδαιων και επιστευον εις τον meninggalkan mereka dan percaya kepada
Ίησουν. Yesus.
2 4:19 λεγει αυvτω η γυνη, Κυριε, Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan,
θεωρω οτι προφητης ει συ. (kini) aku tahu, bahwa Engkau seorang
nabi."
3 1:9 V/Ην το φως το αληθινον, ο Terang yang sesungguhnya, yang
φωτιζει παντα ανθρωπον, ερχομενον menerangi setiap orang, sedang datang ke
εις τον κοσμον. dalam dunia.
4 1:17 οτι ο νομος δια Μωυσεως εδοθη, sebab hukum Taurat diberikan oleh
η χαρις και η αληθεια δια Ίησου Musa, tetapi kasih karunia dan kebenaran
Χριστου εγενετο. datang oleh Yesus Kristus.
5 Mat 21:9 ....~Ωσαννα τω υιω Δαυιδ\ ....Hosana bagi Anak Daud diberkatilah
Ευvλογημενος ο ερχομενος εν Dia yang datang dalam nama Tuhan, ....
οvνοματι κυριου\....
6 7:5 ουvδε γαρ οι αδελφοι αυvτου Sebab saudara-saudara-Nya sendiri pun

51
επιστευον εις αυvτον. tidak percaya kepada-Nya.
7 14:24 ο μη αγαπων με τους λογους Barangsiapa tidak mengasihi Aku, ia tidak
μου ουv τηρει\ .... menuruti perkataan-Ku; ....
8 1:51 ....Άμην αμην λεγω υμιν, οψεσθε .... "Aku berkata kepadamu,
τον ουvρανον ανεωγοτα και τους sesungguhnya engkau akan melihat langit
αγγελους του θεου αναβαινοντας και terbuka dan malaikat-malaikat Allah
καταβαινοντας επι τον υιον του turun naik kepada Anak Manusia."
ανθρωπου.
9 10:34 απεκριθη αυvτοις [ο] Ίησους, Kata Yesus kepada mereka: "Tidakkah
Ουvκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω ada tertulis dalam hukum Taurat kamu:
υμων οτιΈγω ειπα, Θεοι εστε* Aku telah berfirman: Kamu adalah allah?"
10 1:29 .... :Ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων .... "Lihatlah Anak domba Allah, yang
την αμαρτιαν του κοσμου. menghapus dosa dunia."
11 20:12 και θεωρει δυο αγγελους εν dan tampaklah olehnya dua malaikat
λευκοις καθεζομενους, .... berpakaian putih, ....
12 7:43 σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω Maka timbullah pertentangan di antara
διV αυvτον\ orang banyak karena Dia.
13 Kis 19:11 Δυναμεις τε ουv τας Melalui tangan Paulus Allah mengadakan
τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων mujizat-mujizat yang luar biasa,
Παυλου,
14 21:15 {Οτε ουν ηvριστησαν λεγει τω Sesudah sarapan Yesus berkata kepada
Σιμωνι Πετρω ο Ίησους, Simon Petrus: "Simon bin Yohanes,
ΣιμωνΊωαννου, αγαπας με πλεον apakah engkau mengasihi Aku lebih
τουτων* λεγει αυvτω, Ναι, κυριε, συ daripada mereka ini?" Jawabnya
οιδας οτι φιλω σε. .... kepadaNya: "Ya, Tuhan, Engkau tahu
bahwa aku mengasihi-Mu."
15 8:2 :Ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις Pagi-pagi benar Ia berada lagi di Bait
το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς Allah, dan seluruh rakyat datang kepada-
αυvτον.... Nya. ....
16 15:15 ουvκετι λεγω υμας δουλους, οτι Aku tidak menyebut kamu lagi hamba,
ο δουλος ουvκ οιδεν τι ποιει αυvτου ο sebab hamba tidak tahu, apa yang
κυριος\ .... diperbuat oleh tuannya, ....
17 8:51 αμην αμην λεγω υμιν, εαν τις τον "Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya
εμον λογον τηρηση, θανατον ουv μη barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak
θεωρηση εις τον αιωνα. akan mengalami maut sampai
selamanya."
18 2:17 ....~Ο ζηλος του οικου σου .... "Cinta untuk rumah-Mu
καταφαγεται με. menghanguskan Aku."
19 9:10 ελεγον ουν αυvτω, Πως [ουν] Kata mereka kepadanya: "Bagaimana
ηvνεωχθησαν σου οι οvφθαλμοι,* matamu menjadi melek?"
20 7:47 απεκριθησαν ουν αυvτοις οι Jawab orang-orang Farisi kepada
Φαρισαιοι, Μη και υμεις mereka: "Adakah kamu juga disesatkan?"
πεπλανησθε*

52
Kata benda berakhiran -ος
Maskulin: 20 kata (lanjutan)
αγρος ladang, daerah λιθος batu
ανεμος angin μισθος upah
αποστολος rasul, pesuruh ναος bait, Bait Allah, kuil
αρτος roti, makanan οινος anggur
διδασκαλος guru Πιλατος Pilatus
ηλιος matahari σταυρος salib
tempat, lokasi,
θρονος takhta τοπος
kesempatan
Ίακωβος Yakobus Φιλιππος Filippus
καιρος waktu, waktu yang tepat φοβος rasa takut, rasa hormat
καρπος buah, hasil χρονος waktu, kesempatan
21 6:26 .... ζητειτε με ουvχ οτι ειδετε .... kamu mencari Aku, bukan karena
σημεια, αλλV οτι εφαγετε εκ των kamu telah melihat tanda-tanda,
αρτων και εχορτασθητε. melainkan sebab kamu telah makan roti
dan kenyang.
22 4:20 .... και υμεις λεγετε οτι εν .... tetapi kamu katakan bahwa
~Ιεροσολυμοις εστιν ο τοπος οπου Yerusalemlah tempat orang
προσκυνειν δει. menyembah.
23 Kis 3:20 οπως αν ελθωσιν καιροι agar Tuhan mendatangkan waktu
αναψυξεως απο προσωπου του κυριου kelegaan, dan mengutus Yesus, yang dari
και αποστειλη τον προκεχειρισμενον semula diuntukkan bagimu sebagai
υμιν Χριστον, Ίησουν, Kristus.
24 13:16 αμην αμην λεγω υμιν, ουvκ εστιν Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya
δουλος μειζων του κυριου αυvτου seorang hamba tidaklah lebih tinggi
ουvδε αποστολος μειζων του daripada tuannya, ataupun seorang
πεμψαντος αυvτον. utusan daripada dia yang mengutusnya.
25 12:24 .... εαν δε αποθανη, πολυν .... tetapi jika ia mati, ia akan
καρπον φερει menghasilkan banyak buah.
26 Mat 5:34 .... μη οvμοσαι ολως\ μητε εν .... Jangan pernah bersumpah, baik demi
τω ουvρανω/|, οτι θρονος εστιν του langit, karena langit adalah takhta
θεου, Allah,
27 1:38 .... οι δε ειπαν αυvτω, ~Ραββι .... Kata mereka kepada-Nya: "Rabi
_]191;ο λεγεται μεθερμηνευομενον (artinya: Guru), di manakah Engkau
Διδασκαλε), που μενεις* tinggal?"
28 8:7 .... ~Ο αναμαρτητος υμων πρωτος "Barangsiapa di antara kamu tidak
επV αυvτην βαλετω λιθον. berdosa, hendaklah ia yang pertama
melemparkan batu kepadanya."
29 18:31 ειπεν ουν αυvτοις ο Πιλατος, Kata Pilatus kepada mereka: "Ambillah
Λαβετε αυvτον υμεις και κατα τον Dia dan hakimilah Dia menurut hukum
νομον υμων κρινατε αυvτον.... Taurat mu."
30 14:9 λεγει αυvτω ο Ίησους, Τοσουτω Kata Yesus kepadanya: "Telah sekian

53
χρονω μεθV υμων ειμι και ουvκ lama Aku bersama-sama kamu, Filipus,
εγνωκας με, Φιλιππε* .... namun engkau tidak mengenal Aku? ...."
31 7:13 ουvδεις μεντοι παρρησια ελαλει Tetapi tidak seorang pun yang berani
περι αυvτου δια τον φοβον berkata terang-terangan tentang Dia
τωνΊουδαιων. karena takut akan orang-orang Yahudi.
32 2:21 εκεινος δε ελεγεν περι του ναου Tetapi yang dimaksudkan-Nya dengan
του σωματος αυvτου. bait Allah ialah tubuh-Nya sendiri.
33 1 Kor 15:7 επειτα ωφθη Ίακωβω, ειτα Selanjutnya Ia menampakkan diri kepada
τοις αποστολοις πασιν\ Yakobus, kemudian kepada semua
rasul.
34 Mat 13:38 ο δε αγρος εστιν ο` κοσμος, Ladang ialah dunia. Benih yang baik itu
το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι anak-anak Kerajaan dan lalang anak-
της βασιλειας\ τα δε ζιζανια εισιν οι anak si jahat.
υιοι του πονηρου,
35 1:48 .... απεκριθη Ίησους και ειπεν .... Jawab Yesus kepadanya: "Sebelum
αυvτω, Προ του σε Φιλιππον φωνησαι Filipus memanggil engkau, Aku telah
οντα υπο την συκην ειδον σε. melihat engkau di bawah pohon ara."
36 2:3 και υστερησαντος οινου λεγει η Ketika mereka kekurangan anggur, ibu
μητηρ του Ίησου προς αυvτον, Οινον Yesus berkata kepada-Nya: "Mereka
ουvκ εχουσιν. tidak punya anggur."
37 Mat 13:43 Τοτε οι δικαιοι Pada waktu itulah orang-orang benar
εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη akan bercahaya seperti matahari dalam
βασιλεια του πατρος αυvτων.... Kerajaan Bapa mereka.....
38 6:18 η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου sedang laut bergelora karena angin
πνεοντος διεγειρετο. kencang.
39 4:36 ο θεριζων μισθον λαμβανει και Penuai telah menerima upah dan ia
συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον, .... mengumpulkan buah untuk hidup yang
kekal, ....
40 19:17 και βασταζων εαυτω τον Sambil memikul salib-Nya Ia pergi ke
σταυρον εξηλθεν εις τον λεγομενον luar ke tempat yang bernama Tempat
Κρανιου Τοπον, ο λεγεται ~Εβραιστι Tengkorak, dalam bahasa Ibrani:
Γολγοθα, Golgota.

D. Highlight
1. Bacalah Yoh. 1:1-18. Carilah dan tandai kata-kata benda dari deklensi II
berakhiran -ος yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata

54
BAB 08. KATA BENDA: DEKLENSI II BERAKHIRAN ~ος
(LANJUTAN)

A. Evaluasi
Lengkapilah tabel di bawah ini:
ποταμος, ου, ο, sungai, aliran
tg. jm.
nom. ποταμος
ak.
gen.
dat.

B. Firman Allah yang Hidup


15:1 Έγω ειμι η αμπελος η αληθινη, και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν.
"Akulah pokok anggur yang benar dan Bapa-Kulah petaninya."
γεωργος merupakan kata benda rangkap antara γη `bumi' atau `tanah' dan
εργον `pekerjaan'. Jadi kata ini lazim diartikan `petani'. Dalam konteks ayat
ini, Bapa digambarkan oleh Yesus sebagai petani atau pemeras anggur, yang
biasa memotong ranting yang tidak berbuah, dan membersihkan ranting yang
produktif, agar semakin banyak berbuah.

C. Kosakata dan Latihan


Kata benda berakhiran -ος
Maskulin: 20 kata (lanjutan)
αριθμος jumlah, bilangan κληρονομος ahli waris
γαμος Κοπος jerih lelah, kesulitan,
pesta perkawinan
usaha
γεωργος petani, pemeras anggur Λαζαρος Lazarus
δεσμιος orang hukuman, tahanan νυμφιος mempelai laki-laki
δεσμος penjara, belenggu, ikatan πειρασμος pencobaan, ujian
ζηλος cemburu, iri hati πολεμος perang, perseteruan
θεμελιος dasar, batu fondasi ποταμος sungai, aliran
θησαυρος harta, kotak harta στεφανος mahkota, hadiah, upah
θυμος amarah, kegeraman, nafsu Τιμοθεος Timothius
ιππος kuda χιλιαρχος perwira, kepala pasukan
1 1 Tim 6:20 V/Ω Τιμοθεε, την Hai Timotius, peliharalah apa yang telah
παραθηκην φυλαξον.... dipercayakan kepadamu. ....
2 Mat 6:13 και μη εισενεγκης ημας εις dan janganlah membawa kami ke dalam
πειρασμον, αλλα ρ`υσαι ημας απο του pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari
πονηρου. yang jahat.

55
3 18:12 ~Η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος Maka pasukan prajurit serta perwiranya
και οι υπηρεται τωνΊουδαιων dan penjaga-penjaga yang disuruh orang-
συνελαβον τον Ίησουν και εδησαν orang Yahudi itu menangkap Yesus dan
αυvτον membelenggu Dia.
4 15:1 Έγω ειμι η αμπελος η αληθινη, "Akulah pokok anggur yang benar dan
και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν. Bapa-Kulah petaninya." (terj. harfiah)
5 6:10 .... ην δε χορτος πολυς εν τω ....Adapun di tempat itu banyak rumput.
τοπω. ανεπεσαν ουν οι ανδρες τον Maka duduklah orang-orang itu, kira-
αριθμον ως πεντακισχιλιοι. kira lima ribu laki-laki banyaknya.
6 Mrk 7:35 και [ευvθεως] ηvνοιγησαν Maka terbukalah telinganya dan seketika
αυvτου αι ακοαι, και ελυθη ο δεσμος itu terlepas pulalah ikatan lidahnya, ....
της γλωσσης αυvτου ....
7 Kol 3:8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα Tetapi sekarang, buanglah semuanya ini,
παντα, οvργην, θυμον, κακιαν, yaitu marah, geram, kejahatan, fitnah dan
βλασφημιαν, αισχρολογιαν εκ του kata-kata kotor yang keluar dari mulutmu.
στοματος υμων\
8 2 Kor 11:27 κοπω και μοχθω, εν dalam jerih lelah dan kerja berat; kerap
αγρυπνιαις πολλακις, εν λιμω και kali aku tidak tidur; aku lapar dan
διψει.. dahaga;....
9 Mat 24:6 μελλησετε δε ακουειν Kamu akan mendengar deru perang atau
πολεμους και ακοας πολεμων\ .... kabar-kabar tentang perang .....
10 Flp 4:1 {Ωστε, αδελφοι μου αγαπητοι Karena itu, saudara-saudara yang
και επιποθητοι, χαρα και στεφανος kukasihi dan yang kurindukan, sukacitaku
μου, ουτως στηκετε εν κυριω, dan mahkotaku, berdirilah juga dengan
αγαπητοι. teguh dalam Tuhan, saudara-saudaraku
terkasih!
11 Mat 6:21 οπου γαρ εστιν ο θησαυρος Karena di mana hartamu berada, di situ
σου, εκει εσται και η καρδια σου. juga hatimu berada.
12 Yak 3:3 ει δε των ιππων τους Kita mengenakan kekang pada mulut
χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις kuda, sehingga ia menuruti kehendak
το πειθεσθαι αυvτους ημιν, .... kita, ....
13 7:38 ο πιστευων εις εμε, καθως ειπεν η Barangsiapa percaya kepada-Ku, seperti
γραφη, ποταμοι εκ της κοιλιας αυvτου yang dikatakan Kitab Suci: Dari dalam
ρ`ευσουσιν υδατος ζωντος. hatinya akan mengalir aliran-aliran air
hidup.
14 2:2 εκληθη δε και ο Ίησους και οι Yesus dan murid-murid-Nya diundang
μαθηται αυvτου εις τον γαμον. juga ke perkawinan itu.
15 2:17 .... ~Ο ζηλος του οικου σου .... "Cinta untuk rumahMu
καταφαγεται με. menghanguskan Aku."
16 2 Tim 1:8 μη ουν επαισχυνθης το Jadi janganlah malu bersaksi tentang
μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε Tuhan kita dan janganlah malu karena
τον δεσμιον αυvτου, αλλα aku, seorang hukuman karena Dia,
συγκακοπαθησον τω ευvαγγελιω κατα melainkan ikutlah menderita bagi InjilNya
δυναμιν θεου/, oleh kekuatan Allah.
17 3:29 ο εχων την νυμφην νυμφιος Yang empunya mempelai perempuan,

56
εστιν\ ο δε φιλος του νυμφιου ο ialah mempelai laki-laki; tetapi sahabat
εστηκως και ακουων αυvτου χαρα mempelai laki-laki, yang berdiri
χαιρει δια την φωνην του νυμφιου. dekatnya dan yang mendengarnya, amat
αυτη ουν η χαρα η εμη πεπληρωται. bersukacita mendengar suara mempelai
laki-laki itu. Itulah sukacitaku, sekarang
sukacitaku penuh.
18 Ibr 11:10 εξεδεχετο γαρ την τους Sebab ia menanti-nantikan kota yang
θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης mempunyai dasar, yang direncanakan
και δημιουργος ο θεος. dan dibangun oleh Allah.
19 Rm 8:17 ει δε τεκνα, και κληρονομοι\ Dan jika kita adalah anak, maka kita juga
κληρονομοι μεν θεου, συγκληρονομοι adalah ahli waris, ahli waris Allah, yang
δε Χριστου/, .... akan menerimanya bersama-sama dengan
Kristus, ....
20 11:5 ηvγαπα δε ο Ίησους την Μαρθαν Yesus memang mengasihi Marta dan
και την αδελφην αυvτης και τον saudarinya dan Lazarus.
Λαζαρον.
Kata benda berakhiran -ος
Maskulin: 20 kata (lanjutan)
ασκος kantong kulit, kantong anggur Σαδδουκαιος Saduki
pikiran, keraguan,
διαλογισμος Σαυλος Saulus
pertentangan
ενιαυτος tahun σεισμος gempa bumi, badai
Ζεβεδαιος Zebedius Σιτος gandum
θερισμος tuaian, panen Τιτος Titus
καλαμος pena, buluh, tongkat τροπος
cara, jalan
pengukur
καπνος teladan, contoh, tanda,
asap τυπος
pola
λυχνος lampu, pelita Φηστος Festus
Ναζωραιος penduduk Nazaret χοιρος babi
πωλος keledai χορτος rumput, jerami
21 Kis 11:25 εξηλθεν δε εις Ταρσον Lalu pergilah ia ke Tarsus untuk mencari
αναζητησαι Σαυλον, Saulus;
22 20:25 ....VΕαν μη ιδω εν ταις χερσιν .... "Sebelum aku melihat tanda paku
αυvτου τον τυπον των ηλων και βαλω pada tangan-Nya dan sebelum aku
τον δακτυλον μου εις τον τυπον των mencucukkan jariku ke dalam tanda
ηλων και βαλω μου την χειρα εις την paku itu dan mencucukkan tanganku ke
πλευραν αυvτου, ουv μη πιστευσω. dalam lambung-Nya, sekali-kali aku
tidak akan percaya."
23 6:10 ειπεν ο Ίησους, Ποιησατε τους Kata Yesus: "Suruhlah orang-orang itu
ανθρωπους αναπεσειν. ην δε χορτος duduk." Adapun di tempat itu banyak
πολυς εν τω τοπω. ανεπεσαν ουν οι rumput. Maka duduklah orang-orang
ανδρες τον αριθμον ως πεντακισχιλιοι. itu, kira-kira lima ribu laki-laki
banyaknya.

57
24 Mat 15:19 εκ γαρ της καρδιας Karena dari hati timbul segala pikiran
εξερχονται διαλογισμοι πονηροι .... jahat, ....
25 11:49 εις δε τις εξ αυvτων Καιαφας, Tetapi seorang di antara mereka, yaitu
αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου, Kayafas, Imam Besar pada tahun itu,
ειπεν αυvτοις, ~Υμεις ουvκ οιδατε berkata kepada mereka: "Kamu tidak
ουvδεν, tahu apa-apa,"
26 5:35 εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος Ia adalah pelita yang menyala dan yang
και φαινων, .... bercahaya ....
27 Mat 16:1 Και προσελθοντες οι Kemudian datanglah orang-orang Farisi
Φαρισαιοι και Σαδδουκαιοι dan Saduki hendak mencobai Yesus....
πειραζοντες ....
28 Mat 24:7 .... και εσονται λιμοι και .... Akan ada kelaparan dan gempa bumi
σεισμοι κατα τοπους\ di berbagai tempat.
29 12:24 .... εαν μη ο κοκκος του σιτου .... jikalau biji gandum tidak jatuh ke
πεσων εις την γην αποθανη, αυvτος dalam tanah dan mati, ia tetap satu biji
μονος μενει\ .... saja; ....
30 4:35 .... επαρατε τους οvφθαλμους .... bukalah matamu dan pandanglah
υμων και θεασασθε τας χωρας οτι ladang-ladang yang sudah menguning
λευκαι εισιν προς θερισμον. ηδη dan matang untuk dituai.
31 Kis 2:19 και δωσω τερατα εν τω Dan Aku akan mengadakan mujizat-
ουvρανω/| ανω και σημεια επι της γης mujizat di atas, di langit dan tanda-tanda
κατω, αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου\ di bawah, di bumi: darah dan api dan
gumpalan-gumpalan asap.
32 19:19 εγραψεν δε και τιτλον ο Πιλατος Dan Pilatus menyuruh memasang juga
και εθηκεν επι του σταυρου/\ ην δε tulisan di atas salib itu, bunyinya:
γεγραμμενον\ Ίησους ο Ναζωραιος ο "Yesus, orang Nazaret, Raja orang
βασιλευς τωνΊουδαιων. Yahudi."
33 Gal 2:1 .... παλιν ανεβην εις .... aku pergi pula ke Yerusalem dengan
~Ιεροσολυμα μετα Βαρναβα Barnabas dan Titus pun kubawa juga.
συμπαραλαβων και Τιτον\
34 Kis 26:25 ο δε Παυλος, Ουv μαινομαι, Tetapi Paulus menjawab: "Aku tidak
φησιν, κρατιστε Φηστε, αλλα αληθειας gila, Festus yang mulia! Aku
και σωφροσυνης ρ`ηματα mengatakan kebenaran dengan pikiran
αποφθεγγομαι. yang sehat!..."
35 Kis 7:28 μη ανελειν με συ θελεις ον Apakah engkau hendak membunuh aku,
τροπον ανειλες εχθες τον Αιγυπτιον* sama seperti kemarin engkau
membunuh orang Mesir itu?
36 Luk 5:37 και ουvδεις βαλλει οινον νεον Demikian juga tidak seorang pun
εις ασκους παλαιους\ ει δε μη γε, mengisikan anggur yang baru ke dalam
ρ`ηξει ο οινος ο νεος τους ασκους και kantong kulit yang tua, karena jika
αυvτος εκχυθησεται και οι ασκοι. demikian, anggur yang baru itu akan
απολουνται\ mengoyakkan kantong itu dan anggur
itu akan terbuang dan kantong itu pun
hancur.
37 21:2 ησαν ομου Σιμων Πετρος και Di pantai itu berkumpul Simon Petrus,

58
Θωμας ο λεγομενος Διδυμος και Tomas yang disebut Didimus, Natanael
Ναθαναηλ ο απο Κανα της Γαλιλαιας dari Kana yang di Galilea, anak-anak
και οι του Ζεβεδαιου και αλλοι εκ των Zebedius dan dua orang murid-Nya yang
μαθητων αυvτου δυο. lain.
38 3 Yoh 1:13 .... αλλV ουv θελω δια .... tetapi aku tidak mau menulis
μελανος και καλαμου σοι γραφειν\ kepadamu dengan tinta dan pena.
39 12:15 .... ιvδου ο βασιλευς σου ερχεται, .... lihatlah, Rajamu datang, duduk di atas
καθημενος επι πωλον ονου. seekor anak keledai.
40 Mrk 5:11 V/Ην δε εκει προς τω ορει Adalah di sana di lereng bukit sejumlah
αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη\ besar babi sedang mencari makan,

D. Highlight
Bacalah 1:19-28. Carilah dan tandai kata-kata benda dari deklensi II berakhiran -ος
yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.

59
BAB 09. KATA BENDA: DEKLENSI II BERAKHIRAN ~ος
(LANJUTAN)

A. Evaluasi
Lengkapilah tabel di bawah ini:
νεανισκος, ου, ο, anak muda, teruna βιβλος, ου, η, buku, kitab
(η adalah kata sandang untuk gender feminin)
tg. jm. tg. jm.
nom. νεανισκος nom. βιβλος
vok. vok.
ak. ak.
gen. gen.
dat. dat.

B. Firman Allah yang Hidup


14:16 καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν, ινα μεθV υμων
εις τον αιωνα η,
Aku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong
yang lain, supaya Ia menyertai kamu selama-lamanya,
Kata παρακλητος hanya digunakan oleh Yohanes. Kata ini berasal dari kata kerja
παρακαλεω `memanggil seseorang demi bantuan'. Ada beberapa macam arti
terkandung di dalam παρακλητος: `Penasihat', `Penghibur', `Penolong', `Pembimbing'.
Yesus dan Roh Kudus memang mencakup semuanya itu.
C. Kosakata dan Latihan
Kata benda berakhiran -ος
Maskulin: 16 kata (lanjutan), total: 96 kata
αγιασμος kekudusan, pengudusan κραβαττος tilam, tikar
ασπασμος salam, penghormatan νεανισκος anak muda, teruna
βιος hidup, milik ορκος Sumpah
διωγμος aniaya οιvκονομος bendahara, pengurus, yg
dipercaya
δολος kepalsuan, tipu daya, πορνος orang yang cabul
kelicikan
επαινος pujian, yang patut dipuji στρατηγος kepala pengawal, pembesar
kota
κλαδος cabang συνδουλος sesama hamba, kawan
pelayan
κληρος undi, bagian χρυσος Emas
1 1:47 ....:Ιδε αληθωςΊσραηλιτης εν ω ...."Lihat, inilah seorang Israel sejati,
δολος ουvκ εστιν. tidak ada tipu daya di dalamnya!"
2 Rm 2:29 .... ου ο επαινος ουvκ εξ ....Maka pujian baginya datang bukan
ανθρωπων αλλV εκ του θεου. dari manusia, melainkan dari Allah.

60
3 Rm 11:18 μη κατακαυχω των κλαδων\ janganlah kamu bermegah terhadap
.... cabang-cabang itu! ....
4 Luk 23:34 .... διαμεριζομενοι δε τα .... Dan mereka membuang undi untuk
ιματια αυvτου εβαλον κληρους. membagi pakaian-Nya.
5 5:8 λεγει αυvτω ο Ίησους, :Εγειρε Kata Yesus kepadanya: "Bangunlah,
αρον τον κραβαττον σου και angkatlah tilammu dan berjalanlah."
περιπατει.
6 1 Yoh 2:13 .... γραφω υμιν, νεανισκοι, .... Aku menulis kepada kamu, anak-
οτι νενικηκατε τον πονηρον. anak, karena kamu telah mengalahkan
yang jahat.
7 Ibr 12:14 Ειρηνην διωκετε μετα Berusahalah hidup damai dengan semua
παντων και τον αγιασμον, ου χωρις orang dan kejarlah kekudusan, sebab
ουvδεις οψεται τον κυριον, tanpa itu tidak seorang pun akan melihat
Tuhan.
8 Mat 23:7 και τους ασπασμους εν ταις mereka suka menerima penghormatan
αγοραις και καλεισθαι υπο των di pasar dan suka dipanggil (oleh orang-
ανθρωπων, ~Ραββι. orang), Rabi.
9 1 Yoh 2:16 οτι παν το εν τω κοσμω|, η Sebab semua yang ada di dalam dunia,
επιθυμια της σαρκος και η επιθυμια yaitu keinginan daging dan keinginan
των οvφθαλμων και η αλαζονεια του mata serta keangkuhan hidup, bukanlah
βιου, ουvκ εστιν εκ του πατρος αλλV berasal dari Bapa, melainkan dari dunia.
εκ του κοσμου εστιν.
10 Rm 8:35 τις ημας χωρισει απο της Siapakah yang akan memisahkan kita
αγαπης του Χριστου/* θλιψις η dari kasih Kristus? Penindasan atau
στενοχωρια η διωγμος η λιμος η kesesakan atau penganiayaan, atau
γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα* kelaparan, atau ketelanjangan, atau
bahaya, atau pedang?
11 Rm 16:23 .... ασπαζεται υμας :Εραστος .... Salam kepada kamu dari Erastus,
ο οιvκονομος της πολεως και bendahara negeri, dan dari Kwartus,
Κουαρτος ο αδελφος. saudara (kita).
12 Mat 26:72 και παλιν ηvρνησατο μετα Dan ia menyangkalnya pula dengan
ορκου οτι Ουvκ οιδα τον ανθρωπον. sumpah: "Aku tidak kenal orang itu."
13 Ibr 12:16 μη τις πορνος η βεβηλος ως Janganlah ada orang yang cabul atau
VΗσαυ, .... yang mempunyai nafsu yang rendah
seperti Esau.
14 Kis 4:1 .... επεστησαν αυvτοις οι ιερεις .... mereka tiba-tiba didatangi imam-
και ο στρατηγος του ιερου και οι imam dan kepala pengawal Bait Allah
Σαδδουκαιοι, serta orang-orang Saduki.
15 Kol 4:7 Τα κατV εμε παντα γνωρισει Semua hal ihwalku akan diberitahukan
υμιν Τυχικος ο αγαπητος αδελφος και kepada kamu oleh Tikhikus, saudara
πιστος διακονος και συνδουλος εν kita yang terkasih, pelayan yang setia
κυριω, dan sesama hamba dalam Tuhan.
16 Mat 23:17 μωροι και τυφλοι, τις γαρ Hai kamu orang-orang bodoh dan orang-
μειζων εστιν, ο χρυσος η ο ναος ο orang buta, apakah yang lebih penting,
αγιασας τον χρυσον* emas atau Bait Suci yang menguduskan

61
emas itu?
Kata benda berakhiran -ος
Feminin: 8 kata
Αιγυπτος Mesir νοσος Penyakit
βιβλος buku, kitab οδος jalan, perjalanan
Δαμασκος Damsyik ρ`αβδος tongkat, tongkat raja
:Εφεσος Efesus Τυρος Tirus
17 1:23 .... Ευvθυνατε την οδον κυριου, .... Luruskanlah jalan Tuhan! ....
....
18 Mat 2:14 ο δε εγερθεις παρελαβεν το Maka ia bangun, diambilnya Anak itu
παιδιον και την μητερα αυvτου νυκτος serta ibu-Nya malam itu juga, lalu
και ανεχωρησεν εις Αιγυπτον, menyingkir ke Mesir,
19 2 Tim 4:12 Τυχικον δε απεστειλα εις Tikhikus telah kukirim ke Efesus.
:Εφεσον.
20 Kis 9:3 εν δε τω πορευεσθαι εγενετο Dalam perjalanannya ke Damaskus,
αυvτον εγγιζειν τη Δαμασκω, εξαιφνης ketika ia sudah dekat kota itu, tiba-tiba
τε αυvτον περιηστραψεν φως εκ του cahaya memancar dari langit
ουvρανου mengelilingi dia.
21 Ibr 1:8 προς δε τον υιον, ~Ο θρονος Tetapi tentang Anak Ia berkata:
σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος, "takhtaMu, ya Allah, tetap untuk
και η ρ`αβδος της ευvθυτητος ρ`αβδος seterusnya dan selamanya, dan tongkat
της βασιλειας σου. kerajaan-Mu adalah tongkat kebenaran."
22 Mat 8:17 .... Αυvτος τας ασθενειας .... "Dialah yang memikul kelemahan kita
ημων ελαβεν και τας νοσους dan menanggung penyakit kita."
εβαστασεν.
23 Mat 15:21 Και εξελθων εκειθεν ο Lalu Yesus pergi dari situ dan
Ίησους ανεχωρησεν εις τα μερη menyingkir ke Tirus dan Sidon.
Τυρου και Σιδωνος.
24 Mat 1:1 Βιβλος γενεσεως Ίησου (Inilah) buku silsilah Yesus Kristus,
Χριστου υιου/ Δαυιδ υιου/Άβρααμ. anak Daud, anak Abraham.
Kata benda berakhiran -ος
Gender ganda: 6 kata
διακονος pelayan, diaken (m/f) λιμος kelaparan (m/f)
θεος Allah, allah, dewa, dewi παρθενος perawan, murni seperti
(m/f) perawan (m/f)
κοινωνος sekutu, teman, partisipan kekayaan, kelimpahan
πλουτος
(m/f) (m/n)
25 1:1 Έν αρχη ην ο λογος, και. ο λογος Pada mulanya adalah Firman; Firman
ην προς τον θεον, και θεος ην ο λογος. itu bersama-sama dengan Allah dan
Firman itu adalah Allah.
26 Kis 19:37 ηvγαγετε γαρ τους ανδρας Sebab kamu telah membawa orang-orang
τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε ini ke sini, walaupun mereka tidak
βλασφημουντας την θεον ημων. merampok kuil dewi kita dan tidak

62
menghujat namanya.
27 Rm 11:33 V/Ω βαθος πλουτου και O, alangkah dalamnya kekayaan, hikmat
σοφιας και γνωσεως θεου\ .... dan pengetahuan Allah! ....
28 Ibr 11:26 μειζονα πλουτον ηγησαμενος Ia menganggap penghinaan karena
των Αιγυπτου θησαυρων τον Kristus sebagai kekayaan yang lebih
οvνειδισμον του Χριστου/\ απεβλεπεν besar daripada semua harta Mesir,
γαρ εις την μισθαποδοσιαν. sebab pandangannya ia arahkan kepada
upah.
29 12:26 εαν εμοι τις διακονη, εμοι ....Barangsiapa melayani Aku, ia harus
ακολουθειτω, και οπου ειμι εγω εκει mengikut Aku dan di mana Aku berada,
και ο διακονος ο εμος εσται\ di situ pun pelayan-Ku akan berada. ....
30 Rm 16:1 Συνιστημι δε υμιν Φοιβην την Aku meminta perhatianmu terhadap
αδελφην ημων, ουσαν [και] διακονον Febe, saudari kita dan pelayan jemaat di
της εκκλησιας της εν Κεγχρεαις, Kengkrea,
31 Why 14:4 ουτοι εισιν οι μετα γυναικων Mereka adalah orang-orang yang tidak
ουvκ εμολυνθησαν, παρθενοι γαρ mencemarkan dirinya dengan
εισιν, .... perempuan, karena mereka murni
seperti perawan ....
32 Mat 25:7 τοτε ηvγερθησαν πασαι αι Gadis-gadis itu pun bangun semuanya
παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας lalu membereskan pelita mereka.
λαμπαδας εαυτων.
33 Luk 15:17 .... Ποσοι μισθιοι του .... Betapa banyaknya orang upahan
πατρος μου περισσευονται αρτων, εγω bapaku yang berlimpah-limpah
δε λιμω ωδε απολλυμαι. makanan, tetapi aku di sini mati
kelaparan.
34 Kis 11:28 αναστας δε εις εξ αυvτων Seorang dari mereka yang bernama
οvνοματι {Αγαβος εσημανεν δια του Agabus bangkit dan oleh kuasa Roh ia
πνευματος λιμον μεγαλην μελλειν mengatakan, bahwa seluruh dunia akan
εσεσθαι εφV ολην την οιvκουμενην, .... ditimpa kelaparan yang besar. ....
35 1 Kor 10:20 .... ουv θελω δε υμας .... Dan aku tidak mau, bahwa kamu
κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι. bersekutu dengan roh-roh jahat.
36 2 Pet 1:4 .... ινα δια τουτων γενησθε .... supaya olehnya kamu boleh
θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες mengambil bagian dalam kodrat ilahi,
της εν τω κοσμω| εν επιθυμια φθορας. dan luput dari hawa nafsu duniawi yang
membinasakan dunia.

D. Highlight
Bacalah 1:29-51. Carilah dan tandai kata-kata benda dari deklensi II berakhiran -ος
yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.

63
BAB 10. KATA SANDANG
A. Penjelasan
B. Firman Allah yang Hidup
C. Latihan
D. Highlight
A. Penjelasan
Dengan kemunculan sebanyak 19.870 kali dalam PB, kata sandang (article)
menempati peringkat teratas dalam hal jumlah. Kata sandang berdeklensi seperti kata
benda.
· Pola deklensi kata sandang maskulin mengikuti pola deklensi kedua -ος, kecuali
untuk nominatif tunggal.
· Pola deklensi kata sandang feminin mengikuti pola deklensi pertama -η.
· Pola deklensi kata sandang neuter mengikuti pola deklensi kedua -ον, kecuali untuk
nominatif dan akusatif tunggal.
ο, η, το
tg. jm.
m. f. n. m. f. n.
nom. ο η το οι αι τα
ak. τον την το τους τας τα
gen. του της του των των των
dat. τω τη τω τοις ταις τοις
 - Hati-hati dengan kata ganti relatif yang bentuk-bentuknya ada yang mirip
Bab 20.
- Hati-hati membedakan kata sandang η dengan kata sambung η `atau',
`daripada' Bab 29.
Bahasa Yunani sebagai bahasa berpangkal inflektif (stem-inflected language)
memang tidak terikat pada pola urutan kata (word order) tertentu. Dengan kata lain,
strukturnya menunjukkan urutan kata bebas (free word order). Namun hal ini tidak
berlaku bagi kata sandang. Kemunculannya bersama suatu substantif selalu
mendahului substantif tersebut, meskipun tidak harus selalu tepat di depannya, yakni
dapat disisipkan kata lain di antara keduanya. Misal: ο θεος dan bukan θεος ο `Allah';
Του/ δε Ίησου Χριστου η γενεσις `kelahiran Yesus Kristus'.
Penggunaan kata sandang dalam bahasa Yunani tidak seperti penggunaannya dalam
bahasa Inggris. Dalam bahasa Inggris kita mengenal kata sandang tak tentu "a" atau
"an" dan kata sandang tertentu `the' Dalam bahasa Yunani kita mendapatkan kata
sandang yang tidak selalu cocok untuk diterjemahkan dengan `the' atau `ini/itu'. Itulah
sebabnya kurang tepat untuk mengatakannya kata sandang tertentu.
Pada waktu kata sandang tidak dikenakan pada substantif, yang terutama bukanlah
untuk menunjukkan "ketidaktentuan" substantif tersebut, melainkan agar substantif itu
lebih dipandang secara kualitatif atau individual alih-alih sifat kebendaannya.
1:14 Και ο λογος σαξ εvγενετο ....
Firman itu telah menjadi daging, ....
Kategori penggunaan kata sandang diberikan di bawah ini.
1. Penggunaan anaforis (merujuk kepada substantif yang sudah disebutkan
sebelumnya, fungsi definitif)
4:43 Μετα δε τας δυο ημερας εvξηλθεν εvκειθεν ειvς την Γαλιλαιαν\
Dan setelah dua hari itu Yesus berangkat dari sana ke Galilea,

64
2. Penggunaan dengan nama diri
Ada nama diri yang memakai kata sandang, ada yang tidak. Mengapa
demikian? Beberapa alasan untuk penggunaan kata sandang pada nama diri
adalah:
· Penekanan: menarik perhatian kepada nama tersebut
1:2 ουτος ην εvν αvρχη προς τον θεον.
Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah.
· Penandaan kasus, terutama untuk nama-nama yang tidak berdeklensi
1:45 ευρισκει Φιλιππος τον Ναθαναηλ ....
Filipus bertemu dengan Natanael ...
· Penandaan gelar
1:20 ....VΕγω ουvκ ειvμι ο Χριστος.
...."Aku bukan Mesias."
· Anafora (lihat no. 1)
11:5 ηvγαπα δε οΊησους την Μαρθαν και την αvδελφην αυvτης και
τον Λαζαρον.
Yesus memang mengasihi Marta dan kakaknya dan Lazarus.
Nama-nama itu merujuk pada Yoh 11:1.
Sebuah kata sandang dapat digunakan oleh lebih dari satu nama diri
Mat 17:1 .... παραλαμβανει οΊησους τον Πετρον και Ίακωβον και Ίωαννην
τον αvδελφον αυvτου ....
.... Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes saudaranya, ....
3. Penggunaan dengan substantif abstrak
Pada waktu kata sandang digunakan, ia dapat berfungsi "membendakan"
sebuah substantif (kata yang dibendakan). Hal ini banyak ditemukan pada kata
benda abstrak.
1:17 ....η χαρις και η αvληθεια διαΊησου Χριστου εvγενετο.
....tetapi kasih karunia dan kebenaran datang oleh Yesus Kristus.
Namun ini bukanlah aturan baku. Perhatikan contoh di bawah ini:
1:16 .... ημεις παντες εvλαβομεν και χαριν αvντι χαριτος\
.... kita semua telah menerima kasih karunia ganti kasih karunia;
Dan juga terdapat "inkonsistensi" seperti contoh berikut ini:
8:44 .... εν τη αvληθεια| ουvκ εστηκεν, οτι ουvκ εστιν αvληθεια εvν αυvτω.
....
.... ia tidak hidup dalam kebenaran, sebab di dalam dia tidak ada kebenaran. ....
4. Penggunaan dengan kata sifat, partisip dan frase
Fleksibilitas bahasa Yunani salah satunya terlihat dalam hal ini: Hampir semua
kelompok kata dapat dibuat menjadi substantif (bersifat kebendaan), termasuk
kata sifat, partisip, infinitif, kata keterangan, dan bahkan frase preposisional
(frase yang didahului kata depan). Cara termudah untuk membuatnya adalah
dengan memberikan kata sandang di depan kata yang bersangkutan.
· Dengan kata sifat:
6:69 .... συ ει ο αγιος του θεου.
.... Engkau adalah Yang Kudus dari Allah.
· Dengan partisip:
8:26 .... αλV ο πεμψας με αvληθης εvστιν, ....
.... tetapi Dia yang mengutus Aku adalah benar, ....
· Dengan infinitif:
Rm 1:11 .... ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το
στηριχθηναι υμας,

65
.... untuk memberikan karunia rohani kepadamu guna menguatkan
kamu,
· Dengan kata keterangan:
8:11 .... και αvπο του νυν μηκετι αμαρτανε.
".... dan jangan berbuat dosa lagi mulai dari sekarang."
· Dengan frase preposisional:
Kis 13:13 .... οι περι Παυλον ....
.... kawan-kawan Paulus ....
5. Penggunaan dengan kata kerja ειvμι `aku adalah'
Jika terdapat dua substantif yang sesuai dengan kata kerja (termasuk ειvμι)
dalam hal number dan person, ada tiga kemungkinan untuk menentukan yang
mana subyeknya:
· Jika salah satu substantif adalah kata ganti, itulah subyeknya.
8:12 .... Έγω, ειvμι το φως του κοσμου\....
.... "Akulah terang dunia; ...."
· Jika salah satu substantif mempunyai kata sandang, itulah subyeknya.
1:1 .... και θεος ην ο λογος.
.... dan Firman itu adalah Allah.
· Jika kedua substantif itu mempunyai kata sandang, yang muncul pertama
biasanya adalah subyek.
1:4 .... η ζωη ην το φως των αvνθρωπων\
.... hidup itu adalah terang manusia.
6. Fungsi pronominal (sebagai kata ganti orang)
5:11 ο δε. αvπεκριθη αυvτοις, ....
Akan tetapi ia menjawab mereka: ....
Kata sandang dengan partikel μεν juga dapat berfungsi sebagai kata ganti orang
7:12 .... οι μεν ελεγον οτιΆγαθος εvστιν, αλλοι [δε] ελεγον, Ου, ....
.... Ada yang berkata: "Ia orang baik." Ada pula yang berkata: "Tidak, ...."
B. Firman Allah yang Hidup
3:16 Ουτως γαρ ηvγαπησεν ο θεος τον κοσμον,....
Karena sedemikian Allah mengasihi dunia ini, ....
Pendapat penting diajukan oleh beberapa sarjana mengenai keaslian ucapan Yesus di
dalam Yoh 3:1-21. Mereka berpendapat bahwa ucapan Yesus dalam percakapanNya
dengan Nikodemus berakhir di ayat 15, sedangkan 16-21 merupakan bahan
kontemplatif hasil pengembangan Yohanes sendiri. Hal ini mungkin saja benar,
mengingat salah satu faktor yaitu kata sandang, bahwa setiap kali Yesus
mengucapkan kata Allah, tidak diterjemahkan menggunakan kata sandang selain di
sini dan di ayat 17: ο θεος. Namun kalaupun ini benar, sama sekali tidak mengurangi
wibawa dan integritas firman Tuhan, jika kita meyakini sumber ilham hanya Allah
sendiri.

C. Latihan
Dalam latihan ini hanya kata sandang yang mendahului substantif yang sudah dikenal
yang akan digarisbawahi dan ditebalkan.
1 11:25 ειπεν αυvτη ο Ίησους,Έγω ειvμι Jawab Yesus: "Akulah kebangkitan dan
η αvναστασις και η ζωη,\ ο πιστευων hidup; barangsiapa percaya kepada-Ku,
ειvς εvμε καν αvποθανη ζησεται, ia akan hidup walaupun ia sudah mati."

66
2 8:51 .... εvαν τις τον εvμον λογον ".... Barangsiapa menuruti firman-Ku,
τηρηση, θανατον ουv μη θεωρηση εις ia tidak akan mengalami maut sampai
τον αιvωνα. selama-lamanya."
3 6:51 εvγω ειvμι ο αρτος ο ζων ο εκ του "Akulah roti hidup yang telah turun dari
ουvρανου/ καταβας\ εvαν τις φαγη εvκ surga. Jikalau seorang makan dari roti
τουτου του αρτου ζησει εις τον ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan
αιvωνα, και ο αρτος δε ον εvγω δωσω roti yang Kuberikan itu ialah daging-
η σαξ μου εvστιν υπερ της του κοσμου Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup
ζωης. dunia."
4 9:5 οταν εν τω κοσμω| ω, φως ειvμι "Selama Aku di dalam dunia, Akulah
του κοσμου. terang dunia."
5 5:22 ουvδε γαρ ο πατηρ κρινει Sebab Bapa tidak menghakimi
ουvδενα, αvλλα την κρισιν πασαν siapapun, tetapi telah menyerahkan
δεδωκεν τω υιω, penghakiman itu seluruhnya kepada
Anak,
6 1:37 και ηκουσαν οι δυο μαθηται. Kedua murid itu mendengar apa yang
αυvτου λαλουντος και ηvκολουθησαν dikatakannya itu, lalu mereka pergi
τω Ίησου/. mengikut Yesus.
7 13:6 ερχεται ουν προς Σιμωνα Πετρον\ Maka sampailah Ia kepada Simon
λεγει αυvτω, Κυριε, συ μου νιπτεις Petrus. Kata Petrus kepada-Nya:
τους ποδας* "Tuhan, Engkau hendak membasuh
kakiku?"
8 1:4 εvν αυvτω ζωη ην, και η ζωη ην το Dalam Dia ada hidup dan hidup itu
φως των αvνθρωπων\ adalah terang manusia.
9 2:5 λεγει η μητηρ αυvτου τοις Tetapi ibu-Nya berkata kepada pelayan-
διακονοις, {Ο τι αν λεγη υμιν pelayan: "Apa yang dikatakan
ποιησατε. kepadamu, buatlah itu!"
10 1:5 και το φως εν τη σκοτια φαινει, και Terang itu bercahaya di dalam
η σκοτια αυvτο ουv κατελαβεν. kegelapan dan kegelapan itu tidak
menguasainya.
11 4:34 ....Έμον βρωμα εvστιν ινα ποιησω "MakananKu ialah melakukan
το θελημα του πεμψαντος με και kehendak Dia yang mengutus Aku dan
τελειωσω αυvτου το εργον. menyelesaikan pekerjaan-Nya."
12 19:14 ην δε παρασκευη του πασχα, Hari itu ialah hari persiapan Paskah,
ωρα ην ως εκτη. και λεγει kira-kira jam dua belas. Katanya kepada
τοιςΊουδαιοις, :Ιδε ο βασιλευς υμων. orang-orang Yahudi itu: "Inilah
rajamu!"
13 14:14 εvαν τι αιvτησητε με εν τω "Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku
οvνοματι μου εvγω ποιησω. dalam namaKu, Aku akan
melakukannya."
14 6:28 ειπον ουν προς αυvτον, Τι ποιωμεν Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah
ινα εvργαζωμεθα τα εργα του θεου* yang harus kami perbuat, supaya kami
mengerjakan pekerjaan Allah?"
15 6:63 το πνευμα εvστιν το ζωοποιουν, η Rohlah yang menghidupkan, daging
σαξ ουvκ ωvφελει ουvδεν\ τα ρ`ηματα sama sekali tidak berguna. Perkataan-

67
α εvγω λελαληκα υμιν πνευμα εvστιν perkataan yang Kukatakan kepadamu
και ζωη εvστιν. adalah roh dan hidup.
16 10:2 ο δε ειvσερχομενος δια της θυρας tetapi siapa yang masuk melalui pintu,
ποιμην εvστιν των προβατων. ia adalah gembala domba.
17 5:28 .... ωρα εvν η παντες οι εν τοις .... saatnya akan tiba, bahwa semua
μνημειοις αvκουσουσιν της φωνης orang dalam kubur akan mendengar
αυvτου suara-Nya,
18 4:17 αvπεκριθη η γυνη και ειπεν Kata perempuan itu: "Aku tidak
αυvτω, Ουvκ εχω ανδρα. .... mempunyai suami." ....
19 3:3 ....Άμην αvμην λεγω σοι, εvαν μη .... "Aku berkata kepadamu,
τις γεννηθη ανωθεν, ουv δυναται ιvδειν sesungguhnya jika seorang tidak
την βασιλειαν του θεου. dilahirkan kembali, ia tidak dapat
melihat Kerajaan Allah."
20 6:1 Μετα ταυτα αvπηλθεν ο Ίησους Sesudah itu Yesus berangkat ke
περαν της θαλασσης της Γαλιλαιας seberang danau Galilea, yaitu (danau)
της Τιβεριαδος. Tiberias.
21 21:3 .... και εvν εvκεινη τη νυκτι tetapi malam itu mereka tidak
εvπιασαν ουvδεν. menangkap apa-apa.
22 11:3 αvπεστειλαν ουν αι αvδελφαι Kedua saudara perempuan itu
προς αυvτον λεγουσαι, Κυριε, ιδε ον mengirim kabar kepada-Nya: "Tuhan,
φιλεις αvσθενει. dia yang Engkau kasihi, sakit."
23 4:43 Μετα δε τας δυο ημερας εvξηλθεν Dan setelah dua hari itu Ia berangkat
εvκειθεν εις την Γαλιλαιαν\ dari sana ke Galilea,
24 20:19 Ουσης ουν οvψιας τη ημερα Ketika hari sudah malam pada hari
εvκεινη τη μια/| σαββατων και των pertama minggu itu berkumpullah
θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι murid-murid di suatu tempat dengan
μαθηται. δια τον φοβον τωνΊουδαιων, pintu-pintu terkunci karena takut
ηλθεν ο Ίησους και εστη ειvς το μεσον kepada orang Yahudi. Yesus datang,
και λεγει αυvτοις, Ειvρηνη υμιν. berdiri di tengah-tengah mereka dan
berkata: "Damai sejahtera bagi kamu!"
25 8:24 ειπον ουν υμιν οτι αvποθανεισθε "Karena itu Aku berkata kepadamu,
εν ταις αμαρτιαις υμων\ εvαν γαρ μη bahwa kamu akan mati dalam dosamu;
πιστευσητε οτι εvγω ειvμι, sebab jika kamu tidak percaya bahwa
αvποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων. Akulah Dia, kamu akan mati dalam
dosamu."

68
BAB 11. PERTANYAAN DAN ANGKA
A. Penjelasan
B. Firman Allah yang Hidup
C. Kosakata dan Latihan
D. Highlight
A. Penjelasan
1. Pertanyaan
2. Angka
1. Pertanyaan
Pertanyaan dalam bahasa Yunani dapat dibuat dengan berbagai cara: dengan
penggunaan artikel, kata tanya, kata keterangan, kata sambung dan lain-lain. Bahkan
banyak pertanyaan baru dapat ditentukan setelah melihat konteks. Tanda yang
digunakan sebagai tanda tanya adalah tanda titik koma ";" (yang diberikan oleh para
penyunting Alkitab bahasa Yunani, bukan oleh penulis asli). Terdapat beberapa jenis
pertanyaan, sebagai berikut:
· Pertanyaan terbuka
1:46 ....Έκ Ναζαρετ δυναται τι αvγαθον ειναι*
"Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?"
Mrk 8:23 .... Ει τι βλεπεις*
.... "Sudahkah kaulihat sesuatu?"
 Pertanyaan menggunakan kata sambung ειv `jika', `apakah' (whether)
Konteks-lah yang menentukan apakah suatu kalimat merupakan pertanyaan
atau bukan. Hal ini dalam beberapa kasus menimbulkan perdebatan. Contoh:
1 Kor 1:13 μεμερισται ο Χριστος*
Adakah Kristus terbagi-bagi?
Bisa juga berarti pernyataan "Kristus terbagi-bagi" untuk menunjukkan
sinisme Paulus terhadap perpecahan di dalam jemaat Korintus.
· Pertanyaan dengan partikel negatif ουv, μη
_ Pertanyaan yang mengharapkan jawaban negatif; menggunakan partikel μη
21:5 .... Παιδια, μη, τι προσφαγιον εχετε* αvπεκριθησαν αυvτω, Ου.
.... "Anak-anak, adakah kamu mempunyai lauk-pauk?" Jawab mereka:
"Tidak."
7:31 ....~Ο Χριστος οταν ελθη μη. πλειονα σημεια ποιησει ων ουτος
εvποιησεν*
.... "Apabila Kristus datang, mungkinkah Ia akan mengadakan lebih
banyak mujizat daripada yang telah diadakan oleh Dia ini?"
_ Pertanyaan yang mengharapkan jawaban positif; menggunakan partikel ουv
6:70 .... Ουκ εvγω υμας τους δωδεκα εvξελεξαμην* ....
.... "Bukankah Aku sendiri yang telah memilih kamu yang dua belas
ini? ...."
Perhatikan contoh ini, di mana diharapkan jawaban negatif dan positif:
Luk 6:39 .... Μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν* ουvχι.
αvμφοτεροι ειvς βοθυνον εvμπεσουνται*
.... "Dapatkah orang buta menuntun orang buta? Bukankah keduanya
akan jatuh ke dalam lobang?"
_ Pertanyaan dengan partikel negatif ganda;
Dalam formasi μη ουv, ουv melekat pada kata kerja, dengan μη partikel
pertanyaannya.

69
Hanya ditemui tiga contoh dalam PB.
Rm 10:18 .... μη ουvκ ηκουσαν* μενουνγε\ ....
.... Adakah mereka tidak mendengarnya? Memang (mereka telah
mendengarnya)....
Formasi ουv μη adalah bentuk penegasan dari ουv yang mengharapkan
jawaban positif.
18:11 .... το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ουv μη πιω αυvτο*
.... "....bukankah Aku harus minum cawan yang diberikan Bapa kepada-Ku?"
· Pertanyaan dengan kata-kata tanya
Dalam daftar kosakata diberikan beberapa kata tanya, termasuk kata ganti
tanya yang sudah dibahas pada bab sebelumnya. Dalam kalimat pernyataan,
kata-kata tanya itu dapat berfungsi sebagai kata ganti, partikel, kata sambung,
kata keterangan dan lain-lain. Dalam kalimat tanya, mereka selalu muncul di
muka kalimat. Berikut ini beberapa contohnya.
3:9 αvπεκριθη Νικοδημος και ειπεν αυvτω, Πως δυναται ταυτα γενεσθαι*
Nikodemus menjawab, katanya: "Bagaimana mungkin hal itu terjadi?"
Luk 24:18-19 .... Συ μονος παροικειςΊερουσαλημ και ουvκ εγνως τα γενομενα
εvν αυvτη εvν ταις ημεραις ταυταις* και ειπεν αυvτοις, Ποια*
.... "Adakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem, yang tidak tahu
apa yang terjadi di situ pada hari-hari belakangan ini?" KataNya kepada
mereka: "Apakah (itu)?"
6:25 .... ~Ραββι, ποτε ωδε γεγονας*
.... "Rabi, kapan Engkau tiba di sini?"
2. Angka
Angka-angka biasanya dikelompokkan ke dalam kata ganti atau kata sifat dalam kelas
kata (part of speech). Angka-angka kardinal (angka pokok, mis.: satu, seratus) ada
yang berdeklensi ada juga yang tidak. Sedangkan semua angka ordinal (angka tingkat,
mis.: pertama, kesembilan) berdeklensi. Anda dapat melihatnya pada daftar kosakata.
εις ``satu', deklensinya sudah kita pelajari pada bab sebelumnya.
δυο `dua', hanya terdapat dua bentuk dalam PB: δυο dan δυσιν) (datif).
τρεις `tiga', berdeklensi sebagai berikut: (tentu tidak ada bentuk jamak)
m/f n.
nom. Τρεις τρια
ak. Τρεις τρια
gen. Τριων τριων
dat. Τρισιν τρισιν
τεσσαρες `empat', berdeklensi sebagai berikut:
m/f n.
nom. Τεσσαρες τεσσαρα
ak. τεσσαρες / _ας τεσσαρα
gen. Τεσσαρων τεσσαρων
dat. Τεσσαρσιν τεσσαρσιν
πεντε ~ εκατον tidak berdeklensi.
χιλιοι berdeklensi dengan pola χιλιοι, _αι, _α.
Berikut ini diberikan beberapa contoh penggunaan angka.
18:14 .... συμφερει ενα ανθρωπον αvποθανειν υπερ του λαου.

70
".... Adalah lebih berguna jika satu orang mati untuk seluruh bangsa."
5:5 ην δε τις ανθρωπος εvκει τριακοντα [και] οvκτω. ετη εχων εvν τη αvσθενεια
αυvτου\
Di situ ada seorang yang sudah tiga puluh delapan tahun lamanya sakit.
2 Pet 3:8 .... μια ημερα παρα κυριω ως χιλια ετη και χιλια ετη ως ημερα μια.
.... di hadapan Tuhan satu hari seperti seribu tahun dan seribu tahun seperti
satu hari.
Kis 10:16 τουτο δε εvγενετο εvπι τρις και ευvθυς αvνελημφθη το σκευος ειvς τον
ουvρανον.
Hal ini terjadi sampai tiga kali dan segera sesudah itu terangkatlah benda itu
ke langit.
1:41 ευρισκει ουτος πρωτον τον αvδελφον τον ιδιον Σιμωνα ....
Ia mula-mula bertemu dengan Simon, saudaranya, ....
2:1 Και τη ημερα τη τριτη| γαμος εvγενετο εvν Κανα της Γαλιλαιας, ....
Pada hari ketiga ada perkawinan di Kana yang di Galilea, ....
Dan di bawah ini adalah beberapa contoh penggunaan angka sebagai kata ganti.
Mat 19:16 Και ιvδου εις προσελθων αυvτω ....
Ada seorang datang kepada Yesus, ....
Mrk 2:3 .... αιvρομενον υπο τεσσαρων.
.... digotong oleh empat (orang).
6:67 ειπεν ουν οΊησους τοις δωδεκα, Μη και υμεις θελετε υπαγειν*
Maka kata Yesus kepada the twelve: "Apakah kamu tidak mau pergi juga?"

71

Anda mungkin juga menyukai