Paradigma
Series C – No. 11
Kamus Muna-Indonesia
ISBN
Daftar isi
Pendahuluan……………………………………………………………….i
Daftar singkatan………………………………………………………….ix
Peta………………………………………………………………………..xii
Kamus Muna-Indonesia…………………………………………………..1
Gambar………………………………………………………………….435
PENDAHULUAN
1. Pengantar
Dengan senang hati Tim Penyusun menyajikan karya tulis dalam bidang leksikografi
bahasa daerah Muna, yaitu Kamus Muna-Indonesia. Kamus ini lahir atas kerja keras dan upaya
maksimal Tim dibantu oleh narasumber dari tokoh-tokoh masyarakat di Kabupaten Muna,
Sulawesi Tenggara.
Kamus ini memuat kosakata bahasa Muna dialek Muna standar atau dialek Muna
baku. Dialek standar ini tergolong dialek Utara, yaitu dialek yang dipakai di kecamatan Katobu,
Kusambi, Napabalano, Lawa, Tongkuno, Kabawo dan Wakorumba. Penelitian dan penyusunan
kamus ini terpusat di Watuputih, kelurahan Wali, kecamatan Kusambi, kabupaten Muna.
Sebenarnya kamus ini merupakan usaha kedua dalam proses dokumentasi dan
pelestarian perbendaharaan bahasa daerah Muna. Usaha pertama pernah dilakukan oleh Tim
dari Pusat Bahasa di Jakarta, yaitu menyusun kamus dwibahasa dengan nama Kamus Muna-
Indonesia yang diterbitkan tahun 1985. Usaha pemerintah lewat Pusat Bahasa ini merupakan
langkah awal yang sangat penting dalam pendokumentasian bahasa daerah Muna meskipun di
sana sini masih banyak terdapat kekurangannya.
Tahap kedua penyusunan kamus ini dimulai pada tahun 1992. Tim penyusun bertemu
dan mulai mengadakan kerja sama di bawah naungan Proyek Kerja Sama LIPI dengan SIL.
Tujuan penelitian ini adalah menerbitkan kamus Muna-Inggris-Indonesia. Selama hampir dua
tahun kata-kata bahasa Muna dikumpulkan melalui proses leksikografi dengan memakai daftar
kosong. Salah satu anggota Tim Penyusun ialah Drs. La Ode Sidu, M.S. sebagai dosen pada
Jurusan Pendidikan Bahasa dan Seni FKIP Universitas Haluoleo di Kendari. Tugasnya adalah
mengumpulkan data bahasa Muna, kemudian dibuat dalam kalimat yang disertai dengan
terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia. Semua data itu diketik dalam disket komputer.
Selanjutnya, disket data itu dikirim kepada Dr. René van den Berg di Watuputih untuk
dikoreksi ulang. Dalam pengoreksian data itu Dr. René van den Berg dibantu oleh La Ada,
i
salah seorang tokoh masyarakat yang cukup pengalaman dan pengetahuannya di bidang bahasa
dan kebudayaan Muna umumnya.
Data bahasa Muna diambil dari berbagai sumber seperti percakapan sehari-hari, cerita
rakyat, pantun dan karangan khusus dari Drs. Syahruddin dari Dana. Di samping itu, Tim
Penyusun merujuk pula pada Daftar kata bahasa Muna yang disusun oleh Drs. La Ode Sidu
pada tahun 1978. Daftar kata ini memuat sekitar 500 kosakata.
AA ‘pinggang’
ii
ADA ‘pinjam’
ADEDE ‘aduh’
Apabila terdapat dua arti yang berbeda tanpa hubungan makna, maka kedua entri
tersebut dibedakan dengan angka 1, 2, dan seterusnya di belakang entri yang sama itu.
Misalnya:
ALU1 ‘delapan’
ALU2 ‘halau’
b. Satu entri dengan dua atau lebih perbedaan bunyi dengan makna yang sama ditandai
dengan kode [var:], yang berarti: varian. Artinya, ucapan yang berlainan, tetapi
maknanya sama saja.
Misalnya ABE [var: ambe] ‘sapaan untuk seorang gadis’ berarti bahwa kata abe juga
diucapkan ambe. Contoh lain: ADEDE [var: adodo, alele] ‘aduh’.
Tidak perlu diputuskan mana yang lebih tepat, kedua-duanya dipakai, walaupun entri
utama pada umumnya yang lebih umum.
Varian-varian ucapan ini dimuat pula sebagai lema tersendiri, dengan tanda panah
sebagai rujuk silang kepada lema yang utama. Contoh: ADODO → ADEDE.
c. Kelas kata. Untuk setiap entri diberikan kode yang menunjukkan jenis kelas kata
masing-masing. Misalnya, (n) berarti nomina atau kata benda dan (vi) berarti verba
intransitif atau kata kerja yang tak berobjek. Pada bagian tata bahasa Muna (bagian 5
dari pendahuluan) ada penjelasan tentang sistem kata kerja. Singkatan lain terdapat
dalam daftar singkatan pada akhir pendahuluan ini.
d. Terjemahan dalam bahasa Indonesia. Apabila satu kata bahasa Muna mengandung
lebih dari satu arti dalam bahasa Indonesia, maka perbedaan arti ditandai dengan
angka. Contoh:
AITU (dem) 1 itu. 2 sekarang.
e. Kadang-kadang sinonim ikut diberikan dalam tanda kurung tegak [sin:]. Sinonim
adalah bentuk bahasa yang maknanya mirip atau sama. Contoh:
ADHALA (n) ajal. [sin: katoo].
f. Gambar. Beberapa kata dilengkapi dengan gambar yang ditempatkan pada bagian
akhir kamus ini untuk menambah kejelasan makna kata tersebut. Semua gambar dibuat
oleh La Ada di Watuputih. Contoh:
ATI (n) alat tenun: anian [lihat gambar 40j].
g. Contoh kalimat. Hampir semua kata diberikan contoh-contoh kalimat (dicetak miring)
yang diambil dari cerita atau kalimat-kalimat dari Drs. La Ode Sidu, M.S. dan dari La
Ada. Dalam verba (kata kerja), sering dua atau bahkan tiga contoh kalimat diberikan;
kalimat yang pertama menunjukkan bentuk verba yang sederhana, sedangkan yang
berikutnya menunjukkan bentuk verba tersebut yang kompleks. Misalnya:
ALI (vt) buka, keluarkan.
iii
Contoh pertama: Ali deki sandalimu.
Contoh kedua: Noalihi ihino sorongano.
h. Subentri merupakan kata turunan dari kata dasar. Karena bahasa Muna kaya akan
awalan dan akhiran, subentri diberikan seperlunya saja. Khususnya, semua turunan
yang berhubungan dengan kata ganti pronomina (yaitu morfologi infleksi) tidak
diberikan. Jadi, di bawah AA (n) ‘pinggang’ tidak tercantum lagi aaku, aamu, aano,
aanto, aando dan seterusnya. Begitu juga di bawah ALA (vt) ‘ambil’ pembaca tidak
perlu mencari aeala, omeala, neala, aala, amala, amalae, oala, oalae, omalae dan
seterusnya. Semuanya itu dapat diramalkan dari kata ALA sebagai verba transitif (kata
kerja yang berobjek).
i. Etimologi. Kata pinjaman dari bahasa lain pada umumnya dimasukkan juga, seperti
BANARA, BANDERA, BANDINGI, BARAKATI dan seterusnya. Barangkali ada
yang beranggapan bahwa kata itu tidak perlu dimuat dalam kamus karena bukan
bahasa Muna asli. Hal ini memang benar, tetapi harus diingat bahwa setiap bahasa di
dunia memiliki banyak kata pinjaman. Bahasa Indonesia sendiri mengandung sekitar
15.000 kata pinjaman dari berbagai bahasa asing, seperti bahasa Portugis, Belanda,
Cina, Inggris, Sanskerta dan Arab. Dalam kata serapan itu sering terjadi perubahan
ucapan ke dalam bahasa Muna (seperti BAN → BANI; BENCI → BANSI).
Kadang-kadang terjadi juga perubahan arti. Contoh: BARANTI berasal dari kata
BERHENTI tetapi dalam bahasa Muna kata ini berarti ‘vakansi, libur’, bukan
‘berhenti’. Karena itu dalam bidang perkamusan kata pinjaman hampir selalu dimuat,
dan Tim mengikuti pola itu. Kecuali kata pinjaman dari bahasa Indonesia yang baru
dipakai akhir-akhir ini seperti radio, parabola, bioskop, stadion, televisi, dan tidak
mengalami perubahan arti dan bunyi.
Setiap lema yang berasal dari kata pinjaman (kalau jelas) selalu diikuti bahasa asalnya
yang ditunjuk dengan tanda panah >. Contoh: BANI (n) ban [>BI ban, Bel band]. (Bel
= bahasa Belanda; lihat daftar singkatan untuk singkatan bahasa asal).
j. Hubungan makna dengan entri lain. Kadang-kadang ada kata berhubungan makna
secara tidak sistematis. Untuk itu, Tim memakai singkatan bdk (= bandingkan) diikuti
oleh entri lain dalam huruf besar tebal. Contoh:
AA (n) pinggang. Bdk MAAA.
Di bawah entri MAAA baru terdapat informasi ‘ramping’.
iv
Berikut ini terdapat daftar infleksi bagi ketiga kelas tersebut untuk semua persona (1 =
orang pertama atau saya; 2 = orang kedua atau kamu/engkau/anda dan seterusnya; tg = tunggal,
hor = bentuk hormat atau honorifik; du = dualis atau bentuk berdua; jm = jamak; ink = inklusif
atau kita; eks = eksklusif atau kami).
Kemudian verba juga dibagi-bagi menurut kategori sintaksisnya. Dalam bahasa Muna
terdapat verba intransitif (vi) seperti LATE ‘tinggal’, verba transitif (vt) seperti ADA ‘pinjam’
dan verba statif (vs) atau kata sifat, seperti BHALA ‘besar’. Keterangan semacam ini perlu
dimuat dalam kamus, sehingga setiap verba memperoleh susunan informasi. Misalnya LODO
(vi,ao-) ‘tidur’; berarti, LODO adalah verba intransitif (kata kerja yang tak berobjek) dari kelas
ao-. Karena hampir semua verba transitif adalah anggota kelas ae-, maka (vt) berarti secara
otomatis bahwa kata itu masuk kelas ae-.
Bentuk irrealis (untuk masa akan datang dan sesudah kata ingkar) agak berbeda. Bagi
kelas ae- dan ao-, awalan persona kadang-kadang sama, kadang-kadang juga tidak sama. Bagi
kelas a-, selain awalan persona yang berbeda ada juga sisipan -um- yang hadir dalam bentuk
irrealis itu.
v
Tabel 2: Kata kerja dalam bentuk irrealis
Untuk melengkapi morfologi verba diberikan juga akhiran pronomina (kata ganti) objek
langsung, objek tak langsung dan posesif (empunya). Dalam daftar ini terdapat huruf V besar
bagi orang kedua jamak (‘kalian’). Hal itu berarti vokal terakhir kata dasar diulangi; misalnya
lambu ‘rumah’; lambuumu ‘rumah kalian’; doi ‘uang’; doiimu ‘uang kalian’.
vi
6. Bagaimana memakai kamus ini?
Untuk menemukan padanan arti dalam bahasa Indonesia dari setiap kata bahasa Muna,
pembaca harus memperhatikan akar kata / kata dasar yang berupa entri. Hal itu sangat perlu
seandainya kata yang dicari padanan artinya itu adalah berupa subentri. Misalnya: kata yang
dicari padanannya adalah angkatao. Pertama yang dilakukan adalah menemukan entri kata itu.
Entri kata angkatao adalah ANGKA. Oleh karena itu, kata angkatao harus dicari di bawah entri
ANGKA. Begitu juga dengan paraaso harus dicari di bawah entri ASO.
Selain itu perlu diperhatikan kemungkinan terdapat satu kata di bawah dua entri yang
berbeda. Misalnya: kata kadiu. Pembaca akan menemukannya di bawah entri KADIU dan DIU.
Hal ini terjadi karena kadiu mengandung dua arti, yaitu: ‘mandi’ dan ‘penjolok’. Kadiu dengan
arti ‘mandi’ jelas akan ditemukan di bawah entri KADIU. Sebaliknya kadiu dengan arti
‘penjolok’ harus dicari di bawah entri DIU ‘jolok’.
Untuk kata majemuk, pembaca harus memperhatikan kata awalnya. Misalnya: ada
rusa. Kata majemuk ada rusa dapat ditemukan di bawah entri ADA karena kata awalnya adalah
ADA.
Kadang-kadang ada kata dalam bahasa Muna tampaknya seperti kata turunan atau kata
jadian, seperti kabhoe-bhoeo. Namum, bila diperhatikan, kata dasarnya tidak ada. Meskipun
begitu, kata itu tetap ditempatkan sesudah entri BHOEO.
Kata-kata puisi juga dapat mengakibatkan kesulitan dalam mencari entrinya karena
adanya perubahan berupa tambahan bunyi (nasal). Misalnya: ada ungkapan manu-manu
ngkamokula. Bila diperhatikan, sepertinya kata ngkamokula itu merupakan entri dalam kamus
ini. Tidak dimasukkannya kata ngkamokula itu sebagai entri karena kata itu merupakan variasi
dari kamokula dalam puisi tertentu. Begitu juga dengan ungkapan-ungkapan seperti katibu
nangkoihimo. Kata nangkoihimo merupakan variasi kata nakoihimo yang kata dasarnya IHI
‘isi’, lalu diturunkan koihi ‘berisi’.
7. Penutup
Kamus ini baru memuat lebih dari 7.000 entri. Tentu disadari bahwa masih banyak
kosakata bahasa Muna yang belum dimuat di dalam kamus ini. Oleh karena itu, jika pembaca
suatu ketika tidak menemukan kata bahasa Muna dalam kamus ini, itu adalah hal yang lumrah,
apalagi kamus ini baru merupakan cetakan yang pertama. Pada cetakan yang berikutnya, kata-
kata umum yang belum dimuat dalam cetakan pertama ini akan diusahakan dimuat sebagai
tambahan entri yang sudah ada.
Satu hal yang perlu diketahui oleh pembaca bahwa kamus ini adalah kamus umum,
bukan kamus khusus. Oleh karena itu, kata-kata khusus yang terdapat dalam dunia flora dan
fauna, seperti nama-nama tumbuhan, burung, hewan, ikan dan kerang laut tidak dapat
diidentifikasi seluruhnya. Bila diidentifikasi, masih ada juga yang padanannya dalam bahasa
Indonesia belum tepat benar. Kadang-kadang dalam memberikan padanan maknanya dalam
vii
bahasa Indonesia digunakan kata sejenis (disingkat menjadi sej), misalnya BHERURU ‘sej
semak’ dan BHENGKO ‘sej ikan laut’.
Informasi tentang puisi Muna juga masih terbatas karena, sampai kamus ini dicetak,
contoh-contoh puisi baru terangkum dalam satu kumpulan saja, yaitu Kabhanti Wuna oleh Drs.
La Mokui. Begitu juga dengan dialek lain bahasa Muna yang terdapat di Kecamatan Tikep, Gu,
Lakudo, Mawasangka dan Kapontori dan di pulau Siompu dan Kadatua, semuanya tidak
termuat dalam kamus ini.
- Prof. Dr. Edy Masinambow (Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia, Jakarta) dan Prof. Drs.
Rustam Tamburaka (Universitas Haluoleo, Kendari), Dr. Larry Jones and Dr. Wyn Laidig
(kedua-duanya dari SIL) yang memungkinkan terlaksananya proyek penelitian ini;
- Pemerintah Daerah Kabupaten Muna yang telah memberikan izin kepada Dr. René van den
Berg sebagai peneliti asing;
- Pembantu leksikografi Muna: La Ada, Drs. Syahruddin;
- Penutur bahasa Muna yang memberikan informasi: Drs. La Kimi Batoa, Drs. La Mokui,
Lengko Umar, Arief, La Balo dan Wa Ode Ndoeda, La Sehema dan Wa Ode Kota, Sukadi,
La Ode Bonea dan banyak yang lain yang tidak disebutkan namanya satu per satu di sini;
- Pembantu teknis dalam bidang penggunaan komputer dan pencetakan: Joanne Newell,
Barbara Friberg, Scott Youngman, David Coward, Bart Feenstra, Simon Gardner dan John
Severn;
- Dr. Charles Grimes sebagai associate editor Paradigma yang membuka jalan sehingga
kamus ini bisa diterbitkan oleh Artha Wacana Press.
viii
Daftar singkatan
adv adverbia (kata keterangan)
bdk bandingkan
Bel bahasa Belanda
BI bahasa Indonesia
Bug bahasa Bugis
dem demonstrativa (pronomina penunjuk)
dll dan lain-lain
dlm dalam
dng dengan
dr dari
dsb dan sebagainya
harf terjemahan harfiah
imp imperatif (kata perintah)
Ing bahasa Inggris
intj interjeksi (kata seru)
Jep bahasa Jepang
ki kiasan
konj konjungsi (kata penghubung)
kpd kepada
Mak bahasa Makasar
mis misalnya
n nomina (kata benda)
nuk nomina ukuran
num numeralia (kata bilangan)
numtt numeralia tak tentu
otl objek tak langsung
pd pada
Port bahasa Portugis
prep preposisi (kata depan)
pro pronomina (kata ganti)
sda sama dengan di atas
sej sejenis
sin sinonim
Skr bahasa Sanskerta
sso seseorang
sst sesuatu
Tol bahasa Tolaki
tt tentang
utk untuk
var varian, variasi
vi verba intransitif (kata kerja yang tak berobjek)
vs verba statif (adjektiva, kata sifat)
vt verba transitif (kata kerja yang berobjek)
ix
Wol bahasa Wolio
yg yang
Hanafi
1968 Hubungan kata ganti orang dengan kata kerdja dalam bhasa Muna, ditindjau dari segi
linguistik deskriptif. Makassar: FKSS-IKIP.
La Mokui
1991 Kabhanti Wuna (Pantun Muna). Raha: Astri.
x
La Mokui dan La Kimi Batoa
1991 Wata-watangke Wuna - Teka-teki Muna - Muna riddles (Penyunting René van den
Berg). Ujung Pandang: Program Kerjasama UNHAS-SIL.
La Ode Sidu
1976 Perbandingan pemakaian kata ganti diri bahasa Muna dengan pemakaian kata ganti
diri bahasa Indonesia. Bandung: FKSS-IKIP.
1990 Fonologi generatif bahasa Muna. Ujung Pandang: Fakultas Pascasarjana UNHAS.
Sande, J.S., J.F. Pattiasina, Muhammad Sikki, M. Arief Mattalitti, Abd. Kadir Mulya
1986 Morfosintaksi bahasa Muna. Jakarta: Pusat Bahasa.
Yatim, N.
1981 Bahasa Wuna. Jakarta: Pusat Bahasa.
xi
adhala
1
adhamu
2
ahadhi
awura Indahnya kembang pohon ini, kayu, hinggap di tanah dan berdiri
saya pun baru lihat. [>Wol ajo?]. tegak.
ADODO → ADEDE. AGO1 1 (vi,ae-) berobat. Amaighoo
ADUPI (vt) menuju/kerjakan sst dng aeago we ruma saki Saya dr berobat
cepat, dng terburu-buru. Neadupi feri di rumah sakit. 2 (vt) obati, berobat.
Dia cepat-cepat menuju ke feri. Amaighoo aeago mie mosakino Saya
Noadupi karukuno, bhahi tapa dr mengobati orang sakit. Mahingga o
nopikimonggela Dia mengerjakan Ahadhi o dotoro nofoago ane bhe mie
rumputnya dng terburu-buru, jangan mosakino Biarpun Minggu, dokter
sampai tidak cepat bersih. mengobati orang sakit.
AE- awalan persona pertama tunggal kaago (n) obat. Aeala folono ntanga-
(realis dan irrealis) verba kelas ae-; ntanga so kaagono kabhela Saya
saya. Aelate Saya (akan) tinggal. mengambil getah jarak utk obat luka.
Aekadiu Saya (akan) mandi. poago (vi,a-) berobat.
AEATI (n) ayat. [>BI ayat]. AGO2
AFA 1 (vi,ae-) membuat/kerja apa? agori (vi,ae-;vt) dng cepat-cepat,
Omeafa bhela? Kamu membuat apa? segera, terburu-buru. [sin: mbadei-
Nafoafaghoomo tora bhara mie aini? dei, wadengke]. Aeagori aeala katofa
Orang ini mau membuat apa terhadap rampano naghumusemo Saya cepat-
kita? Amafaane Saya mau (buat) apa? cepat mengambil cucian karena hujan
(ungkapan pasrah). Damafaane/ akan turun. Ane pa damagorie
daafaane Apa boleh buat? (ungkapan daforafoti polisi Kalau kita tidak
pasrah). 2 (vs,ao-) mengapa? mengapa cepat-cepat, kita akan didapatkan
keadaan begini? Omoafa? Mengapa polisi.
kamu begini? ada apa dng kamu? kaago-ago (vi,a-) cepat-cepat, segera.
noafa mengapa? Noafa omoghaeghoo? Kaago-agomu! Omehamba hae?
Kenapa anda menangis? Miina Mengapa cepat-cepat? Apa yg diburu?
naoafaa Tidak apa-apa. poagori (vi,a-) buru-buru (jamak).
afahi (vi,ae-) buat apa, apakan. Dopoagorimo dosuli rampano miina
Oafahianda tora garaa sampe bhe dhumaganie lambudo Mereka
doghaeghoo? Kamu apakan lagi buru-buru pulang karena rumahnya
mereka sehingga menangis? tidak ada yg jaga.
koafa-afa (vi,a-) berada, ada sesuatu, AGO-AGO (vi,ae-) upacara menyambut
ada apa-apa (bahan makanan, pakaian, musim barat dng membawa sesajian
dll, umumnya dng kata ingkar). (tujuan mengusir setan, penyakit dan
Naewine pa taomaa rampano miina minta bantuan roh-roh membuka
takoafa-afa tora Besok kami tidak hutan baru, dll). Paeho naembali
makan karena tidak ada apa-apa lagi. tadaeweimo welo karuku, beano
tiafa-afa (vi,a-) diapa-apa, diapakan daeago-ago deki Belum bisa kita
(dng kata ingkar). Mahingga merambah hutan, harus mengadakan
nokokahala miina natiafa-afaghoo sesajian dulu.
Biar bersalah tidak diapa-apakan. AHA (vs,ao-) haus. Ane omoaha madaho
AGAMA (n) agama. [>BI agama, Skr]. foroghu oe Kalau haus nanti minum
AGE → BHAGE. air.
AGHI (vt) geratkan (gigi), kuatkan (otot kaaha-aha (vs,a-) haus sekali. Akaaha-
geraham). Rampano noamara, noaghi aha nagha, beano aoroghuane esi
bhe bhagano Karena marah, ia Saya haus sekali, harus saya
menggeratkan giginya. minumkan es.
AGHO-AGHO (vs,ae-) berdiri tegak. AHADHI [var: hadhi] (nuk) minggu,
Aelogha sau nopee ne wite ahad. Tana raa ahadhi dapoghawa
tanokaagho-aghomo Saya menombak
3
ahera
tora Lagi dua minggu kita bertemu Hamaiko? Ainiha kanau! Di mana
lagi. Gholeono Ahadhi hari Minggu. kamu? Ini saya!
fokoahadhi (vi,a-) menentukan hari ainiini → ANIINI. Bdk INI.
Minggu (utk berbuat sst). AINIINI → ANIINI.
Dofokoahadhi ambado dapoghawa- AITU (dem) 1 itu (dekat lawan bicara).
ghawa Mereka menentukan hari Piso aitu noroko Pisau itu tajam. Ala
Minggu utk bertemu. [>BI ahad]. aitu Ambil itu. 2 sekarang. Aitu
AHERA [var: aherati] (n) akhirat. naembalimo dakumalaamu Sekarang
[>BI akhirat]. sudah boleh kita berangkat.
AHERATI → AHERA. aitu(ha)- (vi,-kanau) itu. Aitue beano
AHIRI (n) akhir. nepindaloku Itu dia yg saya sukai.
ahiri dhamani (n) akhir zaman. Aituhae! Itu dia! Aituhadamo,
ahirino (adv) akhirnya. Ahirino, doratomo Itulah mereka sudah datang.
tanosulimo Akhirnya dia pulang saja. aitu maka (adv) 1 sungguh, bukan
[>BI akhir]. main. Aitu maka galumu tatu
AI (n) adik. noponoghoomo karuku Bukan main
ai-ai yg teradik. Medano hae ini o ai- kebunmu itu sudah penuh dng rumput.
ai? Yg mana yg teradik? 2 entahlah. Pedaa hae itu
aihi(hi) (n) adik-adik (yg banyak). datumisaamu dua ne Ahadhi itu? Aitu
feai (vi,a-) lebih muda. Anaku nofeai maka bhela ingka miina amandehaane
raa gholeo bhe anamu Anak saya dua Bagaimana, apakah kita jadi
lebih muda dua hari dng anakmu. bertanam pd Minggu nanti? Entahlah,
fokoai (vi,a-) sebut adik, anggap adik. saya juga belum tahu.
Ihintu naembali omokoai ne mie AKALA (n) akal (budi), taktik, siasat.
amaitu Kamu bisa menyebut adik pd Akala peda amaitu dokonae akala
orang itu. kasibu Siasat seperti itu disebut siasat
poaiha (n) yg lebih muda, yg dianggap pencuri.
adik (dlm suasana formal). akalai [var: akalahi] (vt) tipu dng akal.
Damatoroemo ngkorando itu, o Deakalai kolambuno deuta ghai
poisaha te wawo ini, o poaiha we Mereka menipu yg punya rumah dan
panda maitu Diaturlah cara duduk memetik kelapa. [>BI akal].
mereka, yg dewasa di bagian atas dan AKASIA (n) pohon akasia. [>BI akasia,
yg lebih muda di bagian bawah. Bel acasia].
Poisahaku, poaihaku, aitu dametingke AKI (n) aki. [>BI aki, Bel accu].
deki pogauno kamokulantoomu AKO (n) jenis permata cincin.
Kakak-kakakku, adik-adikku, seka- Paramatano singkaruno o ako
rang kita mendengarkan dulu sepatah Permata cincinnya adalah ako.
kata dr orang tua kita. Bdk AIMIU. ako lau ako laut, biru laut.
AIMIU (n) istri Bapak (bahasa istana; AKUI (vt) 1 setujui. [sin: hundapi].
sapaan kpd bangsawan). Aitu afaruluu Hamai so nebisaraghoono kapala
dua bhe aimiu watu narumato dua kampo, taakuimo Mana yg
naewine we faraluu Sekarang saya dibicarakan oleh Kepala Kampung,
mengundang juga istri Bapak kiranya setuju saja. Pogauno dhesi miina
berkenan hadir besok di pesta. damakuie raeati Kata-kata camat tidak
Bdk AI. disetujui rakyat. 2 akui. 3 kagumi.
AINI (dem) ini. Kalei aini notahamo Doakuiko wunta-wunta omepedato
Pisang ini sudah masak. Aini amaku gholeetu Anda dikagumi hadirin
Ini ayah saya. waktu berpidato hari ini. [>BI akui].
ainiha- (vi,-kanau) ini. Ainihaemo ALA1 (vt) 1 ambil. Dakumala daeala sau
nekapihikua Inilah yg saya cari. Kita pergi mengambil kayu. Sau hae
nealamu itua? Kayu apa yg kamu
4
ala
5
ala
6
amara
ALO1 (nuk) malam. Sehaemo alo miina fokoama (vi,a-;vt) panggil 'bapak'.
omolodo? Sudah berapa malam kamu Mahingga tambano ama wee,
tidak tidur? dofokoamae Biar ipar ayah tiri,
alo itu malam ini. dipanggil bapak. Bdk FOKOAMAU.
alono Sinene malam Senin. AMAITU (dem) itu (tidak jauh dr
poalo (vi,a-) 1 merayakan malam pembicara dan lawan bicara). Lambu
peringatan sesudah kematian amaitu kaelateha mani Rumah itu
(umumnya malam ketiga dopoitolu, tempat tinggal kami.
malam ketujuh dopoifitu, malam amaitu(ha)- (vi,-kanau) itu. Amaituhae
keseratus). 2 berselang-seling tiap manu nekapihiku Itu dia ayam yg saya
malam. O kantalea ne liwu mani cari.
nopoalo norende Listrik di kampung amaitu ini itu (kontrastif). Nokesa
kami berselang-seling, satu malam bhadhu amaitu ini bhe bhadhu aini
menyala, satu malam tidak. Lebih bagus baju itu daripada baju ini.
sealo (n) satu malam. Bdk MAITU.
sea-sealo (adv) setiap malam. AMALA1 1 (n) amal. Derabu amala
ALO2 → ALOMA. metaano maitu katuduno Kakawasa
ALOMA [var: alo] 1 (n) embun, titik- Berbuat amal baik adalah perintah
titik air halus di waktu malam atau Tuhan. 2 (vi,a-) beramal. [>BI amal].
pagi. Nobhari aloma ne karuku AMALA2 1 (vi,a-) bertapa. Fato
samintaeno Banyak embun di rumput fulughamo nokala noamala welo
pd pagi hari. 2 (vt) embunkan, taruh karuku Sudah empat puluh hari dia
sst di tempat terbuka supaya dikena pergi bertapa dlm hutan.
embun dan dingin. Aealoma oe so Kaamalahando mie beano we
kaago, norindimaghoo Saya akan molinohano Tempat orang-orang
mengembun air utk obat, supaya bertapa harus di tempat yg sepi.
dingin. 2 (vi,a-) berdoa. Amala kanau ne
ALOO 1 (intj) seruan (tanda heran), wah, metaahano Doakan saya yg baik-baik.
oh, ya! Aloo, aitua kalangke! Wah, 3 (vi,a-,otl) bertapa utk mendapatkan
alangkah tingginya! informasi nasib orang (dlm tidur),
alo-aloo (intj) seruan (sangat heran). ramalkan. Insoba amalaghoo
Alo-aloo, noafa dopogiraghoo dua, fokoanauku bhahi naandooe maka
ingka dosikakuta Wah, wah! mengapa nomatemo Coba ramalkan kemenakan
mereka berkelahi, 'kan bersaudara. saya, apakah masih hidup atau sudah
ALU1 (num) delapan mati.
alu fulu delapan puluh. amalaki (vt) 1 berusaha mengenai/
alu moghono delapan ratus. Bdk merusak sso dng ilmu hitam (dlm
OALU. tidur). Alono Dhumaa noamalaki mie
ALU2 (vt) halau. Alu kaeta sapi itu, kapogirahano Malam Jumat dlm
foghulu we bhoso Halau sapi itu ke tidurnya dia berusaha merusak orang
kandang perangkap. yg berkelahi dng dia. Dopoamalaki,
ALUSU 1 (n) jiwa, nyawa, badan halus tamaka dopuli dosimateha Mereka
(yg tidak kelihatan). Ane domate saling merusak dng ilmu hitam,
manusia, o alusu nerunsa kasara namun mereka pulik, sama-sama mati.
Kalau manusia meninggal, jiwa 2 tentukan kedaan sso atau sst dlm
meninggalkan badan. O malaekati tidur dng ilmu. Sakino aiku pada
keseno alusu Malaikat semuanya aefeamalakie dua ne kamokula
badan halus. 2 (vs,ao-) halus (tt kain Penyakit adikku saya sudah minta
dll, juga sifat). [>BI halus]. diramalkan kpd orang tua.
AMA (n) ayah, bapak. AMARA [var: mamara] 1 (n)
ama wee bapak tiri. kemarahan. Nolapasimo amarano
7
amba
8
ana
9
ana
10
angka
arumato Seandainya tidak hujan angka (ne) mata (vi,a-) jalan resmi
kemarin, saya datang. (dlm hal peminangan dan
-ANE akhiran objek tak langsung orang perkawinan).
tiga tunggal; kepada/bagi/utk/dng dia. angka mbono (vt) menyusul di
Degholiane bheta Dia dibelikan belakang secara diam-diam (harf:
sarung. Ndoroku atampoliane lima jalan bau). Mahingga dogheleane,
Rok saya dijahit dng tangan. noangka mbono isano nakumala we
-anemo akhiran pd kata kerja yg kasukara Walaupun dilarang, dia
menandai tujuan. Foroghu, menyusul kakaknya dng diam-diam ke
omoghosaanemo Minum, supaya pesta.
kamu sembuh. angka ne kaaa jalan di celah, yaitu
ANGA (n) sej pohon yg getahnya kawin secara tidak resmi dan tidak
mengakibatkan luka. diketahui oleh siapapun.
ANGANI (n) sifat egois. Mie angka ne kalonga jalan di jendela,
koanganino, miina nafowaaghoo yaitu kawin secara tidak resmi dan
Orang yg egois, tidak mau tidak diketahui orang tua, tetapi dng
memberikan. bantuan salah satu orang dlm rumah.
ANGGA 1 (n) harga, nilai. Kentaku tolu angka we ghabu jalan di dapur, yaitu
ghuluno ini anggano seriwu, tamaka perkawinan yg tidak resmi tetapi
koemo baerae Ikan saya yg tiga ekor diketahui oleh orang tua.
ini seharga Rp 1000, tetapi tak usah angka we kundo jalan di belakang,
dibayar. 2 (vt) anggap penting. Kenta jalan dng cara tidak resmi (tt
morubu miina mpuu natiangga ne perkawinan).
moniwa Ikan kecil dipandang enteng angka-angka (vt) ikut-ikut, ikuti (tt
oleh ikan hiu. posisi berjalan atau dlm kegiatan lain).
anggano (adv) hanya (dng jumlah). Ane takala bhe amaku inodia te wise,
Anggano tamai tarudua Kami datang anoa we kundo noangka-angka kanau
hanya dua orang. Kalau saya berjalan bersama ayahku,
ANGGAI (n) retak kecil (pd piring dsb). saya di depan, ia di belakang
ANGGO 1 (vi,ae-) goyang (tt rumah, mengikuti saya. Aelagu, omangka-
pagar, pohon dll). Wangkaku angka kanau! Saya menyanyi, kamu
neanggo-anggomo, hadae abunaemo ikuti!
Gigiku sudah goyang, mungkin saya angkafi 1 (vt) ikuti, turuti, susul.
mau cabut. 2 (vt) goyang. Lambu Angkafi isamu we galu, nomponamo
mani noanggoe kawea Rumah kami nokala Susul kakakmu di kebun,
digoyang angin. Noafa sudah lama ia pergi. Ane amangkafi
oanggoaneghoo kapaea itu, ingka kapindaloku, tabea peda aini Kalau
paemo nakobhakea Mengapa kamu saya ikuti kemauan saya, harus begini.
goyang pohon pepaya itu, nanti kan 2 (vi,a-) menurut, sependapat, setuju.
tidak berbuah. Bdk WANGGO. Inodi itua apogau kaawu, damangkafi
ANGGURU (n) anggur. [>BI anggur]. ka paise aitu naandoomo intaidiimu
ANGKA (vi,a-) 1 singgah, lalui, mampir. Saya itu hanya memberi saran,
Angkamo deki ne ini! Singgah dulu di sependapat atau tidak, hal itu terserah
sini! Foangka deki mahingga kalian.
sebaantara Ajak mampir dulu biarpun angkaha (n) 1 pangkat. O hae
sebentar saja. 2 mengambil jalan, angkahamu? O guru bhahi, o dose
lewat. Anoa noangka tehi, insaidi bhahi o hae? Apa pangkatmu?
taangka wite Dia lewat laut, kami Gurukah, dosenkah, atau apa?
lewat darat. Koangkahano sigaa depake tobho
Orang yg berpangkat kadang-kadang
memakai keris. 2 bekas (tangan),
11
angki
12
ao-
13
aowali
AOWALI (n) zaman dahulu. Tula- arasi mata giurkan dng mata.
tulando naandoo te aowali Cerita dr ARASI2 (n) aras, arasy. [>BI aras].
zaman dahulu. ARATAA1 (n) harta. Mie rumangkaeano
API (vt) gandakan, dobel sst. Kasoro ne nobhari arataano Orang kaya banyak
wiwino bheta doapie notangkaghoo hartanya. [>BI harta, Skr].
Tenunan pd pinggir sarung didobel ARATAA2 (n) harten. [>BI,Bel harten].
supaya kuat. ARILODHI (n) arloji. [>BI arloji, Bel
poapi (vi,a-) berganda, rapat. Tobhono horloge].
raa mata nopoapiane Kerisnya dua ARO1 [var: iaro] (n) mantan (kepala
laras dirapatkan. Bdk RAPI. kampung/distrik, imam).
APOI (vt) mampui, bisa membuat sst. aro Tongkuno mantan kepala
[sin: pooli]. Koasi pa amapoie; ingka kecamatan Tongkuno.
nomuda Bagaimana saya tidak ARO2 (vt) berikan segala kebutuhan kpd
mampui; kan gampang. sso. Mie kakempa maitu dowulemo
tiapoi (vi,a-) terkendalikan (dng kata doaroe Mereka sudah capek
ingkar). Anano miina natiapoi kabaru- memberikan kebutuhan orang lumpuh
baruno Anaknya tidak terkendalikan itu.
kenakalannya. aromi (vt) berikan segala kebutuhan
APORO (vs,a-) gelap, kelabu. Noaporo kpd orang (yg banyak).
dhunia, nobhari siaghe olu Dunia ARU 1 (n) anu. Feena La Aru itu, bhahi
gelap, terlalu banyak awan. nopandehaane Tanyalah si Anu itu,
aporo lalo gelap hati, rasa depresi. mungkin dia tahu. 2 (n) kepunyaan,
Noaporo lalono, rampahano nomate barang. Oalae hintu aruku na ini?
anano Hatinya gelap, karena anaknya Kamu yg ambil kepunyaan/barang
meninggal. saya di sini? 3 (vt) berbuat sst (yg
APU (vs,ao-) kering tak berminyak (tt belum diungkap); juga: bersetubuh.
rambut orang, bulu jagung). Kaapuno Aru kaeta sau itu! Buatlah itu kpd
fotumu pedamo pata mekeekundeno! kayu itu!
Keringnya rambutmu seperti orang yg ASA1
tidak pernah melangir! O kahitela, raa asa-asa (vi,ae-;vt) ketagihan, nikmati.
wula omuruno, wulu fotuno noapumo Sepaku nofenami duria, nofeendua
Jagung umur dua bulan, rambutnya tanoasa-asamo Satu kali merasakan
sudah kering. durian, sesudah itu ia ketagihan.
APUSO (vs,a-) gelap gulita. [sin: Anaku noasa-asae noghondo tifi Anak
doloma]. Karorondono morondo, saya senang sekali menonton TV.
noapuso, halighoo pa aorae bhe foasa-asa (vi,a-) menjadi-jadi. Ane
kangkaha Betapa gelapnya tadi doangkafiane kapindalono tanofoasa-
malam, gelap gulita, hampir saya tidak asamo Bila diikutkan keinginannya, ia
melihat jalanan. semakin menjadi-jadi.
ARA (n) arak, sopi. O kameko ane poasa (vi,a-) saling sayang, saling
dotawue ohono nembali ara Air nira kompromi. Andoa maitu o ai bhe isa,
bila dimasak, uapnya menjadi sopi. ampamo kaawu miina dapoasa
[>BI arak]. Mereka itu kakak beradik, tetapi tidak
ARABAA [var: rabaa] (n) Rabu. saling menyayangi.
[>BI Rabu?]. ASA2 (n) as (kartu). [>BI as, Bel aas].
ARABU (n) Arab. [>BI Arab]. ASALA1 [var: asalanomo] (prep, n?)
ARASI1 (vt) cintai, sayangi, simpati, seperti, sebagai, merupakan, semacam
giur. Dowaane kalambe ntiarasino (tidak umum). Lemo kansoopano
Dia diberikan gadis yg tercinta. Wuna lambu ini paemo tatumughoe,
liwu tumangka tiarasino Muna negeri asalanomo dua kantawerino tilarano
kuat yg tersayang. gholeo Pohon jeruk di sebelah barat
14
aso
rumah ini tidak akan kami tebang, dia terhadap orang tua. 2 (intj) kasihan.
merupakan pelindung sinar matahari. Anahi amaitu miinamo nakokamokula
Ihino surano asala kaforato Isi kaasi Anak itu sudah tidak ada orang
suratnya seperti / merupakan pem- tuanya kasihan.
beritahuan. Doere dosambahea maitu kamasighoo [var: kaasighoo] (n)
asala ifi Berdiri sembahyang kesukaan, kemauan. Kalei
menyerupai sifat api (gerakan ke atas). kamasighooku, kalei katinga Pisang
ASALA2 (n) asal. Nomatemo, nosulimo kesukaan saya, pisang ambon.
we asalano Sudah meninggal, dia Anahino maitu kamasighoono bhasitie
kembali ke asalnya. [>BI asal]. Istrinya itu kemauan sanak saudara.
ASAO → LASAO. labhi kaasighoo terlalu sayang, lebih
ASARA (n) asar. [>BI asar]. sayang, pilih kasih. Dofobaru-baru
ASE 1 (nuk) nilai/poin dlm permainan kampufundo, rampano nolabhi
ase. 2 (vi,a-) berhasil mendapat nilai kaasighoondo Mereka memanjakan
dlm permainan ase. anak bungsunya, karena terlalu sayang
poase (n;vi,a-) jenis permainan anak- kepadanya.
anak atau kaum muda (dua regu pomasighoo [var: poasighoo] (vi,a-)
masing-masing lima orang; secara saling sayangi.
bergantian menjaga garis, tiap orang pomoasighoo saling mengasihani,
satu garis; bila lolos kelima garis itu menyayangi. Dosibhasi-bhasitie itu
pulang pergi tanpa dijamak lawan, metaahano dopomoa-moasighoo
nilainya satu ase; cara menjaga garis Sesama famili sebaiknya saling
kelimanya berderet dr depan ke menyayangi.
belakang; dpt berganti lagi bila yg timoasi [var: ntimoasi] (vi,a-) menarik,
main dapat dijamak oleh lawan). simpatik. Diumu itu diu ntimoasi
Kaneano poaseno o kaana-ana Sikapmu itu adalah sikap yg simpatik.
moghanehi merimbano, makidano ASILINO (n) asli(nya). [>BI asli].
tumendeno Biasanya orang yg ASIPALU (n;vt) aspal. [>BI aspal, Bel
bermain ase ialah orang yg cepat dan asfalt].
lincah larinya. ASO (vt) jual. Neaso sanggara we daoa
ASI 1 (vi,ae-/a-,otl) suka, cintai, sayangi. Dia menjual pisang goreng di pasar.
Aasiangko Saya suka kepadamu / asopi (vt) jual (yg banyak). Nopadae
mencintaimu. Anahi measighoono noasopie arataano, o lambu, o galu,
kamokula, anahi metaano Anak yg bhari-bharie Habis dijual hartanya,
menyayangi orang tua ialah anak yg rumah, kebun, semuanya.
baik. Dopande beano dopobhasitie, paraaso 1 (n) barang dagangan, jualan.
dofoasighoo mie Kita harus pandai- Aegholifi deki paraasoku we toko Saya
pandai bergaul, supaya kita dicintai membeli dahulu barang daganganku di
orang. Robhine aini nemasighooku toko. 2 (vi,a-) berjualan (sebagai
Perumpuan ini yg saya cintai. pekerjaan). Ampa aitu noparaaso we
2 (vi,ao-,otl) merasa belas kasihan, daoa Sekarang dia berjualan di pasar.
kasihani. O sabhangka, moasi kanau Kaparaasoha mani we daoano Raha
O teman, kasihanilah saya. Miina Tempat kami berjual di pasar Raha.
omoasiane anamu mosakino watu? poaso (vi,a-) berjualan (sebagai
Apakah kamu tidak merasa belas pekerjaan). Dopoasoghoo kameko
kasihan terhadap anakmu yg sakit itu? nogheleanda polisi Berjualan tuak
kaasi 1 (n) kasih sayang. Kaasindo dilarang polisi. Kapoasohando
kamokula ne anahi nopohala bhe bhakeno dhambu ampa aitua
kaasindo anahi ne kamokula Kasih tasabharamo tampa Tempat menjual
sayang orang tua terhadap anak buah jambu mente sekarang di
berbeda dng kasih sayang anak sembarang tempat.
15
atatu
ATATU (dem) itu, sana (yg relatif jauh, AULA [var: Aulataala] Allah.
tinggi, atau arah timur/utara atau [sin: Lahataala, Ompu, Kakawasa].
bagian depan). Atatu waleku Di sana AULEE → ALEE.
pondok saya. Bdk TATU. AWA (n) 1 nenek, kakek. 2 cucu.
ATAWA [var: tawa] (konj) atau. Dodidimamo awahino, dorudua
[sin: bhahi]. Mepiarano sapi atawa robhine, dototolu moghane Cucunya
karambau tabeano dokokoso Orang yg sudah lima orang, dua orang
pelihara sapi atau kerbau harus rajin. perempuan, tiga orang laki-laki.
[>BI atau, Skr]. awa fitu tapino nenek moyang (harf:
ATI (n) alat tenun: anian; papan bingkai nenek tujuh lapis).
depan yg bisa dibuka; gunanya utk awa ghawi cucu.
menutupkan ujung tenunan. awa lina oneng-oneng; cucu yg sudah
[lihat gambar 40j]. terlupakan (turunan keberapa,
ATIHO (vi,a-) bersin. Saati-atiho entahlah).
rampano nomoito neeno Dia bersin awa nsubhe piut (turunan yg keempat).
terus karena gatal hidungnya. awa ntuu cicit, cicih (turunan yg
Bdk TIHO. ketiga).
ATO (vt) antar. Aefeato we lambuku Saya fokoawa (vi,a-) panggil kakek. Lahae
minta diantar ke rumah saya. mokoawano korondoho itu? Awano
kafoatoha (n) bagian dr mahar yg kampue, awano karada! Siapa yg
diserahkan kpd orang pengantar panggil awa malam ini? Nenek
(biasanya dua orang tua wanita dan pedang, nenek tombak (kiasan; kata
dua orang tua laki-laki yg mengantar marah terhadap yg mengganggu).
anak gadis ke rumah pihak laki-laki.) Bdk FOKOAWAU, WAAWA.
poato 1 (vi,a-,otl) antar pulang balik. O AWAGHAITU (dem) itu yg tadi, yg
kagau dopoatoane we seghonuhano diketahui (tadi kelihatan, sekarang
lambu Masakan diantar pulang balik tidak lagi). Mie awaghaitu pisaku
ke rumah yg satu. Dotudu La Aru so Orang tadi (yg tadi kita lihat) sepupu
poatoghoono pogau La Aru disuruh saya.
sebagai perantara bicara. 2 (vi,a-) awaghaitu ini (adv) dulu, dahulu kala.
tinggal satu-satu (tt napas). Feneino Awaghaitu ini naandoo semie modai
nopoatomo, nomahomo nomate nelate welo karuku Dahulu kala ada
Nafasnya tinggal satu-satu, dia hampir seorang jahat yg tinggal di hutan.
mati. Bdk WAGHAITU.
poato ngkulumasi saling mengantar AWATU (dem) itu, sana (yg relatif jauh,
seperti semut (mengantar pulang rendah atau rata, atau arah
pergi, tak pernah selesai). barat/selatan). Liwu awatu
ATORA (n) aturan. Ane medamo anagha kalentehaku Kampung sana tempat
atorano, tamangkafiemo Kalau sudah kelahiran saya. Bdk WATU.
begitu aturannya, kami turuti. AWAU (n) (zaman) nenek moyang,
[>BI aturan]. zaman dahulu, antik. Kafenaghu te
ATORO (vt) atur. Atoro fekataa awau naandoo doangkafie
ngkorando kamokulahi itua bhahi taampahimo aitu Nasehat nenek
tanohala Atur dng baik cara duduk moyang masih diikuti sampai
para orang tua itu, jangan sampai sekarang. Piri aini naandoo piri te
keliru. [>BI atur]. awau Piring ini adalah piring dr
ATURU (vt) latih (kuda) supaya taat. O zaman dahulu.
adhara doaturue noneaghoo AWO → WAWO.
dosawikie Kuda dilatih supaya dapat AWOSI (vt) hiburkan, tenangkan (hati).
ditunggangi. Pada tapogira noawosimo laloku,
nowaa kanau manu Setelah kami
16
awu-awu
17
ba
B
BA → SOBA. kabala (n) balok yg besar.
BAA1 (ser) seruan dlm main-main yg BALAA 1 (n) bala, celaka, bencana.
ingin mengagetkan anak-anak Kadekiho kala, taomeghawa balaa
(sifatnya menghibur); seruan utk Jangan dulu pergi, nanti dapat celaka.
menertawakan anak. Nokope deki; Dhaga, o balaamo aitu! Noratomo
sanoliu bhaino nobhoraie ambano kaewa Awas, celakalah sekarang!
'Baa!' Dia bersembunyi dulu; ketika Musuh sudah datang. 2 (vi,a-) dapat
temannya lewat dia berteriak 'Baa!' bala, celaka. Mengkora paseba, koana
BAA2 (nuk) liter (satuan ukuran biji- obalaa ne kamokulahi Duduk bersila,
bijian). [sin: litere]. Aegholi pae tolu supaya jangan dapat celaka dr orang
baa Saya membeli beras tiga liter. tua.
BADHA → MBADHA. BALASITEI (n) pajak, belasteng (pd
BADHINGA (n) bandit, bajingan. zaman Belanda). [>BI,Bel belasting].
badhingano potaro bandit main judi. BALE-BALE (n) bangku-bangku, balai-
badhingano robhine bandit main balai (tempat duduk atau tidur,
perempuan. [>BI bajingan]. umumnya dr bambu, dipakai di rumah
BAERA (vt) bayar. [sin: dudu]. tanah, warung dll). Aiku nengkoo-
[>BI bayar]. ngkoora ne bale-bale we kolambu
BAFU (n) jenis bunyi (bunyi sepatu yg Adik saya duduk-duduk di bangku-
berisi air). bangku di halaman. [>BI balai-balai].
BAGE 1 (nuk) hektar. Galu mani sebage BALO (n) balon. [>BI, Bel balon].
Kebun kami satu hektar. 2 (vt) BAMALAKA → BUMALAKA.
bagikan. Tambono karadhaa mani BANARA (vs,a-) benar. [>BI benar].
tabage-bagee Upah pekerjaan kami BANDARA1 (n) sej pohon.
bagi-bagi. Sanomate ama mani, BANDARA2 1 (n) bandar. 2 (vi,a-)
tapobage-bagemo galu Setelah ayah bandar. [>BI bandar].
kami meninggal, kebun kami bagi- BANDERA (n) bendera. [sin: tombi].
bagi. Dopobage kaendea te [>BI bendera].
matagholeo Mereka berbagi kebun BANDINGI (vt) cela, benci (karena
tanaman di bagian timur. [>BI bagian, dibandingkan dng orang yg lebih
Skr]. baik). [>BI banding].
BAHAHAI (vt) usir (binatang) dng BANDO (n) Bandung.
berteriak. [sin: bhorai]. Bahahai kaeta BANGGO (vs,ao-/a-) kurus lemas
ndoke itu! Usir kera itu! (karena penyakit atau mabuk).
BAKI [var: baku] (n) bak. [>BI,Bel bak]. Kaomponano nosaki ini nobanggomo
BAKU → BAKI. Selama sakit, ia tampak kurus lemas.
BALA 1 (nuk) balak, balok (kayu, sabun BANGKO → BHANGKO.
dll). Haragaano sabo sebala moghono BANGU (vi,a-) azan, bang. Miendo
lima fulu rupia Harga sabun satu balak Isilamu dobangu deki maka
Rp 150. 2 (vt) jadikan balok. dosambahea Orang Islam azan lebih
[sin: pombala]. Laano kidawa dahulu baru sembahyang. Sanolente,
dobalae mbali katumbulao Batang jati kanaana moghane dobanguane deki
dijadikan balok utk tiang rumah. Begitu lahir, bayi laki-laki diazani
Lahae kabalano sau aini? Siapa yg dulu. [>BI bang]
membuat balok ini? BANGULAI (vt) sayang, jadikan pujaan
hati.
18
barasala
19
baresi
20
bhaangi
21
bhabha
22
bhai
apakah bagus. Omesalo hae bhaemo? disuruh tertawa apakah gigi mereka
Kamu minta apa? Daafaane bhaemo? merah. 3 atau, ataukah. Ane neghawa
Apa boleh buat? doi, negholi kahitela bhahi o mafu sau
BHAE2 bentuk puisi bhe (lihat di sana). Kalau dia dapat uang, dia membeli
Ane pae bhae sintu aeafamo inodi? jagung atau ubi kayu. 4 [var: bhasa]
(kabhanti) Kalau anda tidak ada, saya awas, jangan sampai (diikuti oleh
tak dapat berbuat apa-apa (pantun). awalan ta-). Koe metepa ganda itu,
BHAELO (n) sej ikan. bhahi tanosampu tora gurudha Jangan
BHAESA → BHAUSA1. pukul gendang itu, jangan sampai
BHAGA (n) 1 pipi. 2 geraham. garuda turun lagi. Kabharino
bhagano ghohia bongkah garam yg wambamu, bhahi taabhantofako
besar. Banyaknya bicaramu, awas jangan
bhagano koro bokong, pantat. sampai saya tempeleng kamu.
BHAGE [var: age] (vt) mainkan layang- bhahi kaawu kalau-kalau, siapa tahu.
layang pd saat angin kurang supaya Tameudhimo dua bhahi kaawu olulusu
tetap dlm udara. La Une nomakida Ujian saja kalau-kalau kamu lulus.
nopobhageghoo kaghatino La Une bhahi sala jangan sampai. Daeowa bhe
trampil memainkan layang-layangnya. paunto bhahi sala noghuse Kita
BHAGHA → BHEGHE. membawa payung jangan sampai
BHAGHARU → GHARU. kehujanan.
BHAGHI (vi,a-) bersuara (tt monyet). O BHAHO 1 (vs,ao-) basah (akibat
ndoke tanokibhaghihamo te galu disiram). [sin: meme]. Nobhaho
Banyak kera yg bersuara di kebun. bhetano rampano nokantibhae ghuse
BHAGHORO Sarungnya basah karena dikena hujan.
tibhaghoro (vi,a-) terlempar. 2 (vt) siram, basahi. Pae so bura
Bdk GHORO. dobhahoe deki maka doghodo Beras
BHAGULI (n) kelereng. utk bedak disirami dulu lalu direndam.
pobhaguli (vi,a-) main kelereng. bhahoti (vt) sirami, basahi (yg banyak).
BHAHAMBI (vt) buang/lemparkan sst Kagholeono kenta nobhahotie ghuse
dng nada marah atau kesal. Ikan yg dijemur disirami hujan.
Nobhahambi kapuluku telo karuku Dia Bhahoti kaeta ifi itu nopioghoo Sirami
membuang parangku ke dlm belukar. api itu supaya padam.
Bhahambi bheka mengeo-ngeono itu! BHAI1 (n) teman. [sin: sabhangka].
Lemparkan kucing yg mengeong- Notehi nokala welo karuku rampano
ngeong itu! Bdk HAMBI. miina nakobhai Ia takut pergi ke hutan
BHAHAWA (vt) buat sst dlm satu kali karena tidak mempunyai teman.
dng cepat-cepat. Nobhahawae bhaindo (n) teman-temannya, orang
segholeo negalu, sabutuhano nosaki lain. Bhaindo owaanda doimu, inodi
Dia habis berkebun dng tergesa-gesa miina oma kanau Orang lain kamu
dlm satu hari, akhirnya dia sakit. berikan uangmu, saya tidak kamu
BHAHI (adv) 1 mungkin, barangkali. berikan.
Nokala we koliwuno bhahi Mungkin pobhai (vi,a-) berteman, temani.
dia pergi ke luar daerah. 2 apakah Kaembalihano kasibu rampano
(mendahului anak kalimat tanya atau nopobhai bhe kasibu Dia menjadi
tak pasti). Miina amandehaane bhahi pencuri karena berteman dng pencuri.
nokalamo ne hamai Saya tidak tahu di Ihintu so pobhaighoono aimu Kamu
mana dia pergi. Tamealai bhahi yg menemani adikmu. Pata
naembali taelate ne liwu ini Kami katipobhaighoohano rampano
minta izin apakah kami boleh tinggal noghosa lalono Sebabnya dia tidak
di kampung ini. Notududa damutaa ditemani, karena selalu marah.
bhahi nodedea wangkando Mereka
23
bhai
BHAI2 [var: bhe] (vi) entah (diikuti febhaku (vi,ae-) makan (bahasa istana),
akhiran objek tidak langsung). santap. Intagi deki nasebaantara,
Bhaiane/Bheane Entah; saya tidak naandoo nofebhaku omputo Tunggu
tahu. Bhaiangko/Bheangko Entah; dulu sebentar, raja masih santap.
saya tidak tahu (tentang anda). kabhaku(ghoo) (n) oleh-oleh.
BHAKALA (n) sej lokan/kerang. BHAKU2 (vs,ao-) 1 menjadi busuk di
BHAKALU (vt) (makan/minum) dng dalam (tt luka kulit). Ghaembuluno
lahap. [sin: kahao-hao, kadao-dao]. nobhakumo, tabeano dosungki kulino
Noafa ofumaaghoo obhakalue? Ingka Luka di antara celah kaki sudah
naandoo nobhari Mengapa anda menjadi busuk, kulitnya harus
makan dng lahap? Kan masih banyak. dicungkil. 2 mau busuk (tt kelor,
Bdk KALU-KALU2. karena sudah lama dipetik). Bhanggai
BHAKARA (n) sej pohon: cempedak? aini dokapee indewi, aitu nobhakumo
(mirip dng sukun dan nangka; Kelor ini dipetik kemarin, sekarang
buahnya tumbuh di ujung ranting). sudah mau busuk.
BHAKASA1 (n) ayam jantan yg bulunya BHAKULEA (n) 1 tembolok. 2 buah
berwarna merah putih dan hitam. zakar.
BHAKASA2 (vt) campur dng garam, bhakuleano manu empedal ayam.
asaman, lombok (ikan mentah, BHAKUO (vs,ao-) 1 tidak mau keluar,
cendawan mentah). Dofumaaghoo mengeras (tt tahi di perut bawah
kabhakasano wina Lauk mereka akibat terlambat berak). Nobhakuomo
makan adalah ikan teri mentah yg kaedehano rampano ampamo
diasamkan. netolumo nedea Tahinya sudah
BHAKE (n) 1 buah. Kahitela mani mengeras karena sudah tiga hari tidak
nowolo nokobhake Jagung kami pernah berak. 2 hilang tenaga, lemah
semua berbuah. 2 beringin. Ambado (tt orang). Fato dhamumo nekala-kala,
kamokulahi pughuno bhake notunggue panda-panda nobhakuo, miinamo
dhini Menurut orang tua pohon naerimba Sudah empat jam dia
beringin dihuni oleh jin. 3 jantung. berjalan kaki, akhirnya lemah, tidak
BHAKEKIDI [var: bhakikidi] (n) cepat lagi.
limpa? pankreas? Aomaa ghatemu, BHALA1 (n) sero. [lihat gambar 116].
aomaa bhakemu, aomaa bhakekidimu Pada detumbulao kabhalesi, dololemo
(ambano dhini) Saya akan makan bhalando Setelah tiang ditanam di
hatimu, jantungmu, limpamu (kata jin laut, sero mereka digulung.
dlm dongeng). febhala (vi,ae-) pasang sero.
BHAKESAO (vi,a-) bergerak badan. Karadhaano amaku nefebhala we tehi
[sin: kodiu]. Anahi mosakino ini Pekerjaan ayahku memasang sero di
miinamo namooli nobhakesao Anak laut.
yg sakit ini tidak mampu lagi BHALA2 (vs,a-) besar, dewasa, nyaring
bergerak. (tt suara). Abhala inodi bhe ihintu
BHAKIKIDI → BHAKEKIDI. Saya lebih besar daripada anda.
BHAKOLI (vt) makan dng lahap. Ambano gurudha, 'Dobhalahiho maka
[sin: bhauko]. Nofumaa kenta sepiri, aomaada' Kata garuda, 'Nanti mereka
nobhako-bhakolie Dia makan satu besar, baru saya makan'. Manuku
piring ikan dng lahap. apakandeane pae, nopikibhalaghoo
BHAKU1 1 (n) 1 bekal. 2 tembolok Saya beri makan beras ayamku,
monyet. 2 (vt,otl) bawa oleh-oleh. supaya cepat besar.
Nosuli we liwuno, kakutano bhala alo larut malam.
nobhakuane arilodhi Pulang di bhala bhake senang, makmur.
kampungnya, dia membawa arloji bhala lalo besar hati, ingin sekali.
sebagai oleh-oleh utk saudaranya. Nobhala mpuu lalono dasumangkee
24
bhalase
naembali kolaki Besar betul hatinya BHALAKEA [var: bhalakia] (n) sej
utk diangkat menjadi raja. penyakit anak kecil (badan tidak mau
bhala taghi hamil. Aitu nolentemo tumbuh).
nebhalaghoondo taghindo sara BHALAKI (n) ikan cakalang.
Sekarang lahirlah yg dikandung oleh BHALAKIA → BHALAKEA.
Syarat (kalimat dr sumpah BHALALEHE (n) sej pohon yg buahnya
pengangkatan raja Muna). [sin: koni- besar merah (tidak dimakan).
owoowa]. BHALAMBA (n) belang (hewan, bukan
bhabhala [var: bhaabhala] (vs,a-/ao-) ayam). Adharaku bhe dahuku keseno
besar. Nekapalamo ne wata bhalamba Kuda dan anjing saya sama-
bhabhalano Dia duduk di batang kayu sama belang.
yg besar. BHALAMBE (vt) palangi, tutup sst dng
fekabhala 1 (vt) perbesar. Fekabhala palang. Kolambu mani tabhala-
ndiino radiomu, miina ametingkea bhalambeane koo Halaman kami
Perbesar suara radiomu, saya tidak dipalang-palangi dng bambu.
dengar. Lahae mekabhalano taghino kabhalambe (n) palang. Bdk LAME.
kalambeno kino liwu? Siapa yg BHALAME (vi,ae-) halangi (dng sst yg
menghamilkan gadis kepala kampung? melintang), palang. Nolodo te foninto
2 (vt) muliakan, hormati dlm kata. O nebhalame ne kangkaha Dia tidur di
nabii dopogauane sadhia dofeka- depan pintu dia memalang jalan (dng
bhalae Nabi kalau dibicarakan selalu tubuhnya). Bdk LAME.
dimuliakan. 3 (adv; vi,a-) (dng) besar. BHALAMPAGHA (n) belalang yg
Nelagumo nofekabhala-bhala Dia besar.
menyanyi dng suara keras. BHALANDA (vi,a-) berbelanja.
fosibhala (vt) 1 (lebih) pentingkan. Kabhalandahando sadhia we daoa
Nofosibhala bhaindo bhe wutono Dia Tempat mereka berbelanja selalu di
pentingkan orang lain daripada pasar. [>BI belanja, Skt].
dirinya. O kameko dofosibhalae ne BHALANGKAKE (n) hewan besar yg
liwu ini Tuak lebih penting di kakinya putih (kuda, babi, sapi,
kampung ini (dari minuman lain). kambing). Bdk BHALA, GHAGHE.
2 hormati, besarkan. Dapofosi- BHALANGKORO (n) 1 besar pantat
fosibhala Saling menghormati. (ejekan). 2 batang rotan yg belum
Sabhangkaku nefosibhalaku! Teman- tinggi (dimakan sebagai sayur).
ku yg terhormat! BHALANTAHA (vs,a-) tidak baik lagi
kabhala (n) kebesaran. Neghawa (tt kapur). Kampanahaku miina
bulawa kabhalano peda kumbuno lima naodea, nobhalantahamo ghefi
Dia mendapat emas yg sebesar masamo Sirih saya tidak merah,
genggam tangan. Kabhalano sosono karena kapur sudah tidak baik lagi.
dombolaku doino Besar sesalnya BHALANTETE (n) sej tanaman yg
uangnya dicuri. membelit (daunnya besar; dijadikan
kobhalahano alo (adv) tengah malam tali).
(jam 11-3). BHALASA (n) sej udang kecil.
BHALA3 (n) tanda besar pd tubuh BHALASE (n) sej karung yg dianyam dr
(hitam, putih, merah). Naandoo bhala daun palma, blanse (macam-macam
ngkaghito ne taghino Ada tanda ukuran, tanpa mata; tempat simpanan
khusus hitam di perutnya. barang belian (dulu), sekarang utk
BHALAALO (n) jenis sisik pd kaki kapok, kapur dan arang).
ayam. [lihat gambar 52]. O anahihi
BHALAHADHADHA (n) baju raja atau dopogurughoo dekini bhalase Anak-
pengantin (dihiasi pd pinggirnya). anak belajar menganyam blanse.
[>BI belahan dada].
25
bhalatu
26
bhampisi
27
bhampogha
28
bhansule
29
bhanta
tibhansule (vi,a-) terbalik. O gambara gholeo, sigaa fitu gholeo Hujan timur
dokantaie te karondomi, garaa membagi-bagi dirinya: kadang-kadang
notibhansule Gambar digantungkan di dua hari, kadang-kadang tujuh hari.
dinding, ternyata terbalik. BHANTEA (n) kemah (tempat tinggal
Bdk BHANSUALE, SULI. sementara dlm hutan), pondok darurat,
BHANTA1 (n) tali penghubung dua roda gudang (bentuknya seperti rumah).
dlm mesin (seperti dlm jentera). Welo karuku delate ne bhantea sewula
[lihat gambar 41]. Di hutan mereka tinggal di pondok
BHANTA2 → BURU1. darurat satu bulan.
BHANTALA 1 (n) tempat menyimpan febhantea (vi,ae-) buat kemah/pondok.
piring dll (dianyam dr lidi enau, BHANTI (vt) pantun. Aebhanti
bentuknya bundar, digantungkan dekat kalambehi bhahi kaawu dotoangka
perapian); juga utk mengangkat batu Saya memantun kaum gadis kalau-
dan menangkap kepiting. kalau mereka tergoda. O ana
[lihat gambar 58]. O bhantala moghanehi bhe kalambehi dopobhanti
dokantaie ne potalahano ghabu Kaum jejaka dan gadis berbalas
Tempat menyimpan piring digantung pantun.
pd tentangan dapur. 2 (vt) tangkap kabhanti (n) pantun (jumlah baris tidak
(kepiting besar) dng bhantala. O tertentu; isinya bahasa kiasan,
lembangu dobhantalae ne mahono umumnya tentang kasih).
wubhano laa Kepiting besar ditangkap kabhanti gambusu pantun yg diiringi
dekat muara. dng gambus.
BHANTAO [var: bhantau] (vi,a-) kabhanti kantola pantun pd acara
bentan, kambuh. Noghosamo khusus (seperti pemingitan atau
talahano, maka nobhantao tora pascapanen).
Sebenarnya sudah sembuh, tetapi kabhanti Malau pantun Melayu.
kambuh lagi penyakitnya. kabhanti mpeta pantun dugaan
BHANTAPU (vt) tangkap (ayam, langsung.
burung) dng tali yg ditarik di kakinya. kabhanti ngkomaana pantun yg
[sin: bharinta]. bermakna (terselubung).
tibhantapu (vi,a-) terjerat kaki dan kabhanti Watulea sej pantun yg
terjatuh. Ghagheno notibhantapu ne berasal dr kampung Watulea (di
ghurame Kakinya terjerat pd tali. Lombe).
Bdk TAPU. kabhanti Wolio pantun dlm bahasa
BHANTARA (vi,a-) tertinggal, tertunda Wolio (juga dipakai di Muna).
(tt orang dlm perjalanan). Gauno BHANTI-BHANTI (n) kampak kecil.
nasumuli se Pure, tamaka BHANTOFA (vt) tempeleng. O
nobhantaraghoo miina naewora kamokula nebhantofa anahi Orang tua
bhangka Dia mau pulang ke Pure, tapi menempeleng anak kecil. Bdk
tertinggal karena tidak ada perahu. TOFA1.
BHANTAU → BHANTAO. BHANTONU → BHANTULU.
BHANTE 1 (nuk) 10 meter persegi, 10 BHANTU (vt) tusuk benda di persendian
depa persegi. 2 (vi,ae-) minta satu penjepit kepiting (supaya jangan
bhante kpd yg mempunyai kebun menjepit). Bungka aini miinamo
supaya dikerjakan utk upah. Pata nafoghatia, padamo abhantue
kogaluno nembali nebhante so Kepiting ini tidak menjepit lagi, sudah
naegalughoo dua Yg tidak saya tusuk persendiannya.
mempunyai kebun boleh minta satu BHANTULU 1 (n) pedagang. 2 (vi,a-)
bagian supaya dia bisa berkebun juga. berdagang, jual-beli (barang kecil).
3 (vt) bagikan. Ghuseno timbu Giuno ampa aitu nobhantulughoo
nobhante-bhante wutono; sigaa raa
30
bhari
31
bharigara
32
bhatompa
33
bhatoto
34
bhekasi
35
bheke
36
bherese
BHENGKAU (n) babi jantan yg tua perahu ditutup dng rabuk. Ganda
sekali. kabhenta Gendang yg berlubang.
BHENGKAWUA (n) belahan batang kabhentano nee lubang hidung.
pinang tua (dipakai utk lantai rumah). BHENU (n) sabut (dipakai utk
BHENGKE (n) tempat air minum; menyalakan api, membuat tali,
kobokan yg terbuat dr tempurung pengesat kaki). [sin: suna]. Bhenuno
kelapa yg dibersihkan bulunya. ghai nembali rabuta Sabut kelapa bisa
[lihat gambar 83]. dijadikan tali besar.
BHENGKI (n) belanga besar (tingginya BHERA 1 (nuk) potongan, bagian. Sau
sekitar 1 m; isinya tiga, empat raa bhera Dua potongan kayu. La Ode
buyung). [lihat gambar 79]. Wuna ghuluno sebhera o manusia,
BHENGKO (n) sej ikan laut. sebhera o ghule La Ode Wuna
BHENGKULUSI (vt) kupas (agak badannya sebagian manusia, sebagian
kasar). ular. 2 (vs,ao-) patah (tt kayu, pisang,
tibhengkulusi (vi,a-) terkelupas. Kulino tebu dll). Dopi kafindahano nobhera
ghaheno notibhengkulusi, nokantibhae Papan tempat berinjak patah. 3 (vt)
gholeno patu Kulit kakinya terkelupas potong (dng tangan atau alat; tt kayu,
akibat dikena ujung bambu. buah, orang). Ane pa oghumawae,
Bdk KULI, KULUSI. abheraangko kapulu Kalau kamu
BHENSI 1 (nuk) bagian yg dirobek. tidak mendapatkannya, saya akan
2 (vs,ao-) robek. [sin: bhini]. potongkan kamu dng parang. Wurino
Bhadhuno nobhensi totono we kahitela nobherae, garaa
kundono Bajunya robek sebelah nofetolubhera Dia potong tongkol
belakang. 3 (vt) kupas (pisang, tebu, jatung, ternyata terbagi tiga.
kulit pohon). Nebhensi kulino kalei bhebhera (vt) potong.
kataha Dia mengupas kulit pisang yg bherasi (vt) potong (yg banyak).
masak. 4 (vt) robekkan. Karadhaano naandoo nebherasi sau
bhensili [var: bhensiki, bhebhensi] (vt) Kerjanya masih memotong-motong
1 kupas (yg banyak). kayu.
2 robekkan (yg banyak). kabhera (n) 1 potongan. 2 saudara.
kabhensi (n) ikat kepala. [sin: kakuta].
kabhensili (n) robekan yg banyak mansibhera-bhera (vi,a-) berpotong-
(seperti kulit waru yg dirobek-robek potong, banyak potongan. Sau so
utk tali pengikat). katondono tanomansibhera-bheramo
pobhensi (vi,a-) robek menjadi dua. we kolambuno Kayu buat pagarnya
BHENSIKONISI (n) sej rumput yg berpotong-potong di halaman
melekat pd tanah (sehingga sulit rumahnya. Pogauno kamokula aniini
ditarik keluar). Bdk BHENSI, nomansibhera-bhera Kata-kata orang
KONISI. tua tadi terpotong-potong, tidak
BHENTA 1 (vs,ao-) berlubang, bocor. lancar.
Nobhentamo nuhua aini Belanga ini pobhera (vi,a-) 1 patah berdua.
sudah berlubang. 2 (vt) lubangi. O Deosamo kalei sepughu maka
pande sau nebhenta sau Tukang kayu dopobhera Mereka menggali pohon
melubangi kayu. pisang lalu dipotong dua.
bhentali (vt) lubangi (yg banyak). 2 mudah patah. Wurino kahitela
Bhangkando nopadae nobhentalie nopobhera ane dobherae Tongkol
wulawo Perahu mereka habis jagung mudah patah kalau dipatahkan.
dilubangi tikus. BHERE-BHERE (n) sej ikan laut yg
kabhenta (n) lubang. Kabhentano kecil.
bhangka dokumbaane bharu Lubang BHERESE (n) petir. [sin: bhibhito].
Laano ghai noangkaie bherese
37
bhero
nopobhera Pohon kelapa disambar BHETAU (n) sej pohon (daunnya kecil
petir terpotong. bahan pewarna hijau, buahnya tidak
BHERO 1 (vi,ae-;vt) berkipas, kibas. dimakan).
Aebhero-bheroghoo kamooho Saya BHETE (vi,a-) 1 muncul, timbul, terbit,
berkipas karena kepanasan. 2 (vt) tembus. Noangka na ini nobhete
lambai (tangan). Dobhero-bhero kansoopa Dia lewat di sini muncul di
limando we kapala Melambai- sebelah barat. Nobhete tora souamu
lambaikan tangan mereka di kapal. Timbul lagi jerawatmu. Nobhetemo
kabhero [var: kambero] 1 (n) kipas gholeo Matahari sudah terbit.
angin (tidak dipakai dulu). 2 (vi,ae-) = Kabhetehano gholeo nopotala
bhero. Bdk BHABHERO, KAMBE- kabhawo atatu Tempat terbitnya
RO, WERO-WERO. matahari tentangan gunung itu.
BHERUA (n) sej perahu. 2 meletus (tt bisul, mata air).
BHERUNA (vt) bengkokkan. O patu Nobhetemo kawiono Bisulnya sudah
dobherunae nembali kaworuno meletus. Bdk MBETE-MBETE.
kaghati Bambu dibengkokkan menjadi BHETEKALO [var: bhetekalu] (n) sej
alat bunyi-bunyian layang-layang. ikan (tidak bersisik).
BHERURU (n) sej semak (daunnya BHETEKALU → BHETEKALO.
dijadikan sayur). BHETI (vi,ae-) loncat ke atas dng tiba-
BHESI1 (vt) petik (snar alat musik). tiba (tt biji-bijian pd waktu digoreng;
Sabhangkaku nopande nebhesi hitari ikan yg baru ditangkap; orang). O
Teman saya pandai memetik gitar. kahitela nebheti-bheti doholee Jagung
bhesiki (vt) percik, kena (air, pasir). meletus dan meloncat pd saat
Nopokalalambughoo bhone, nobhesiki digoreng. Bdk KAMBETI.
bhe matano Dia main pasir, dan BHEU1 (vi,ae-) seringai, cibir, posisi
akhirnya terpercik matanya. mulut bayi pd waktu disambut ibunya.
kabhesi (n) alat petik. Wubhano nofobheue lagi norato inano
tibhesi lalo (vi,a-) tersinggung, Mulutnya diseringaikan ketika ibunya
tersentak hati. Notibhesi lalono datang.
nokansuru nokala Ketika tersentak BHEU2
hatinya, langsung ia pergi. kabheu-bheu (n) tempat kecil
BHESI2 (vt) buat garis lurus bekas (di menyimpan cincin, anting-anting dll
atas kayu) utk digergaji (dng tali yg (dianyam dr daun lontar).
diwarnai hitam atau merah). Bhesi BHIA → BHIA-BHIA.
kaeta sau itu, dokarakadhieana Buat BHIA-BHIA [var: bhia] (n) sej sarung
bekas pd kayu itu, supaya kita gergaji. (bersama selendang; bergaris-garis
kabhesi (n) tali pemarkah papan. lurus, warna dasarnya tidak menentu,
BHESI3 (vi,a-) loncat (karena kaget). sering dipakai pd pesta).
[sin: punda]. Nobhesi nopee te BHIBHI [var: bhobhi] (vi,a-)
wawono katondo Dia meloncat 1 gemetar (karena kedinginan,
hinggap di atas pagar. ketakutan, ketuaan). Nobhibhighoo
BHETA 1 (n) sarung. 2 (vi,ae-) pakai nokantibhae ghuse mobhie Dia
sarung. gemetar kedinginan akibat dikena
febhetaghi (vt) 1 sarungi. Matano hujan lebat. 2 berkeriapan (tt serangga
karada dofebhetaghiane kulubhea dll). Kaenteihano golaku nopesuaghie
Mata tombak disarungi dng kulit seakito nobhibhi Tempat gula saya
pinang. 2 selubungi, kuasai (oleh dimasuki semut yg berkeriapan.
penjahat dll). Liwu mani BHIBHITA (n) benang yg dipakai waktu
nofebhetaghie kasibu Kampung kami menenun utk mengangkatkan setengah
dikuasai pencuri. pakan. Bdk PARAMBIBHITA.
38
bhingku
39
bhini
40
bhoi
Orang yg mengadili adalah Kepala miina namande Anak itu bebal, biar
Desa. [BI bicara, Skt]. berhitung tidak tahu.
bhitaraki (vt) hakimi, adili. BHOGE (n) bandot (kambing jantan
pobhitara (vi,a-) berselisihan. pemimpin rombongan). Negholi bhoge
BHITE (n) sifat suka bersolek. so kaulano membe robhine Dia
[sin: bhigi]. Kakobhiteno kalambe membeli bandot utk jantan kambing
aini: nebura, nerenso bhe betina.
nepatirangka Gadis ini suka bersolek: BHOGHA [var: bhegha] 1 (mn) keping,
dia pakai bedak, gincu bibir dan inai. belah. Nebuko katoofino mafu sau
BHOA1 (n) elang. kaneu raa bhogha Dia makan ubi
bhoa ntaga sej elang yg suka terbang kayu kering yg direbus dua keping.
tinggi di angkasa sampai beberapa 2 (vs,ao-) pecah (tt buyung, gelas dll).
jam. Pirino nobhogha Piringnya pecah.
bhoa buri sej elang yg bergaris. 3 (vt) belah (kayu). Nebhogha sau Dia
bhoa (ng)kuea sej elang yg besar. membelah kayu.
BHOA2 (n) luka pd kuku. Konisino bhogha songko-songko sej penyakit pd
ntabhalaku nokobhoa Kuku ibu jariku alat kelamin akibat jatuh dan terpukul.
luka. bhobhogha (vt) belah. Noala huleno
BHOAKA (vi,a-) tiruan bunyi seperti anano maka nobhobhogha Dia
senapan yg meletus, barang yg mengambil gasing anaknya lalu
dipukul. membelahnya.
BHOASAU [var: bhoasao, bhaosao, bhoghari [var: bhoghasi] (vt) belah-
bhausa] 1 (n) kata, firman, belah, pecahkan (yg banyak).
penyampaian, ucapan (bahasa istana). Nebhoghari sau so katondo Dia
Bhoasauno kafeompuha tabeano membelah-belah kayu utk pagar.
damangkafie Ucapan raja harus kita kabhogha 1 (n) belahan. Kabhoghano
taati. 2 (vi,a-,otl) katakan (bhs istana). butolo Belahan botol. 2 (vt) belah,
Nebhoasaughoono Omputo nokotughu potong (orang), cincang. Wughuno
Yg disampaikan oleh Raja benar. dokabhoghaane kapulu Lehernya
[>BI bahasa?, Skr] dipotong dng parang.
BHOBHI → BHIBHI. mansobhogha (vi,a-) mudah pecah.
BHOBHO1 (vt) tuai (sisa padi pd pobhogha (vi,a-;vt) (ter)belah dua.
ladang). Debhobho kabhilahando Seghonu kotupa, seghonu ghunteli
dotobhe indewi Mereka menuai padi dopobhoghae Satu ketupat, sebiji telur
sisa-sisa kemarin. dibelah dua.
BHOBHO2 (vt) celupkan (ubi) ke dlm Wa Bhogha [var: ogha] nama
abu dapur yg masih ada apinya. panggilan utk anak perempuan
Nebhobho midawa welo ghabu Dia sebelum ada namanya (harf:
mencelup ubi jalar ke dlm abu dapur. kemaluannya).
Bdk TANGKUBHOBHO. BHOGHO → BHEGHE.
BHOBHOOKA (n) sej ikan. BHOGHU (n;vi,ae-) jenis bunyi seperti
BHOBHOOSA → BHOO-BHOOSA. bunyi jagung muda yg ditumbuk;
BHODE (n) kurap. [sin: buri]. benda bulat yg jatuh dlm air.
Wampanino nokobhode Lengannya BHOI (nuk) nilai kekalahan dlm
berkurap. permainan pobhoi.
BHOEBU (n) ikan tongkol, tuna. pobhoi (vi,a-) permainan kelincahan
BHOEO (potongan-potangan papan dihambur
kabhoe-bhoeo (n;vs,a-) (orang) bebal, di tanah, harus disusun rapi
bodoh-bodoh, tolol. Anahi amaitu o secepatnya, sedangkan penjaga di luar
kabhoe-bhoeo, mahingga nefeapi berusaha melempar para penyusun
dng bola kecil).
41
bhoka
42
bhongo
43
bhongo
Gambus saya sudah bisu, tidak pernah tanokabhoo-bhoomo Hujan sudah mau
dipetik lagi. tiba.
bhongo-bhongo (vi,ae-) membisu. Mie BHOO-BHOOSA [var: bhobhoosa] (n)
amaitu nebhongo-bhongo, nokiido sej tumbuhan semak.
nabisara Orang itu membisu, dia tidak BHOO-BHOOWIO (n) sej burung kecil.
mau bicara. BHORA (vi,a-) berteriak (utk mengusir
kabhongo-bhongo [var: kabhenge- binatang di kebun). Mahingga pa
bhenge, kabhonge-bhonge] (n;vs,a-) narumato wewi tabhoramo Walaupun
(orang) bodoh-bodoh. babi tidak datang, berteriak saja.
BHONGO2 → BUEA. bhorai (vt) bentak, teriaki (babi,
BHONSORO (vs,a-?) bocor. [>BI monyet supaya lari). Medhaganino
bocor]. galu tabeano debhorai ndoke Penjaga
BHONSULIKI (vt) ganti. [sin: bholosi]. kebun harus meneriaki monyet.
Nobhonsuliki amano nedhagani galu BHORE (n;vs,ao-) 1 (orang) bodoh.
Dia mengganti ayahnya menjaga [sin: lolu]. O bhore hintu, omebansi
kebun. mombakano Bodoh kamu, membenci
kabhonsuliki (n) pengganti. Karobhi- barang yg enak. Madaho kaawu
robhine aini so kabhonsulikino inano wutoku so bhoreno, koemo dua bhe
Gadis cilik ini akan mengganti ibunya. anaku Cukuplah saya sendiri yg
BHONTA (vt) 1 rintis. Kakutano bodoh, jangan lagi dng anakku. 2 bisu.
mebhontano katugha awatu Anano o bhore, miina namande
Saudaranya yg merintis hutan itu. nobisara Anaknya bisu, tidak tahu
2 robekkan. berbicara. 3 bingung. Norato we
bhabhonta (vi,a-) jalan lurus tanpa Dhawa, nobhore nowora kabharino
menghiraukan jalan; jalan kompas. oto Ketika tiba di Jawa, ia bingung
Akala we Raha abhabhonta aangka melihat begitu banyak mobil.
welo karuku Saya pergi ke Raha saya bhore-bhorehi (vt) tipu, perbodohi.
mengambil jalan lurus lewat hutan. [sin: fololu]. Nentela mie mandeno
pobhonta (vi,a-) robek besar. Bhetaku nebhore-bhorehi mie lolu Sering
nopobhonta notikai ne katondo Sarung orang pintar memperbodohi orang
saya robek karena tersangkut pd bodoh. Bdk KAMBORE-BHORE.
pagar. BHORI 1 (vt) gores, coret. Nebhori-
BHONTO1 (n) kepala adat dlm bhori laano kalei Dia menggores-
kampung. Norato nopesua bhonto o gores batang pisang. 2 gores tangan
mie dowolo doere Ketika bhonto (utk penyakit cacar).
memasuki ruangan, semua hadirin bhori pasele gores dan buka buah
berdiri. jagung muda di bawah (antara 40-50
bhonto bhalano pejabat tertinggi dlm hari, supaya buah di atas tambah
kerajaan Muna, pelaksana utama besar).
pemerintahan. bhoriki (vt) beri tanda goresan. Pada
BHONTO2 (vt) ukur kelilingnya (pohon). desuka dopi semitere, dobhorikie
Dopandehaoghoo ihino sau, dosuka Setelah diukur papan satu meter,
kawantano bhe dobhontoe Supaya diberikan tanda goresan.
diketahui isi kayu, diukur panjangnya bhorisi (vt) gores (yg banyak).
dan kelilingnya. kabhori (n) goresan, coretan.
BHONTU (n) waru (kulit batang bisa Kabhorino wampanino nolea Goresan
dijadikan tali; kayunya utk pagar, cacar pd lengannya rasa sakit. We Lia
kayu bakar, bahan rumah). Ngkobhori naandoo gambarano
BHOO-BHOO [var: bhou-bhou] (vi,ae-) manusia dobhori-bhorie Di Gua
bunyi hujan yg mendekati. O ghuse Bergores ada gambar manusia yg
digores. Bdk BURI1.
44
bhotu
45
bhou-bhou
Waktu dokter tiba, ternyata sudah BIDA (n) bidan. [>BI bidan, Skt].
putus nyawanya. 5 (vt) 1 gunting, BIDHA [var: bhidha] (vi,ae-) bersorak-
putuskan. Kambari nebhotuku ini sorai, berseru. Norato presiden welo
miina naotangkaa Benang yg saya liwu, o raeati debidhaghoo kabaru
putuskan tidak kuat. Waktu presiden datang di kampung,
2 ambil keputusan. Daebhotughoomo rakyat bersorak-sorai kegirangan.
naefie damokawi ananto ini Kita BIDHADHARI [var: mbidhadhari] (n)
mengambil keputusan kapan anak kita bidadari (dlm dongeng). O bidhadhari
ini mau dikawinkan. nelate te antara, depake antakusuma
bhotu gonso (n) sej jerat (utk hewan Bidadari tinggal di angkasa, mereka
besar) yg mencekik leher. pakai baju terbang. [>BI bidadari,
bhotu lalo putus asa. Nobhotu lalono Skr].
rampano tolu pakumo miina BII-BII (n) pusing, tidak tahu diri.
nalumulusu neudhi Dia putus asa Kaghosano dotofae, nokalaghoo bii-
karena sudah tiga kali tidak lulus bii Keras dia ditampar, dia pergi dlm
ujian. keadaan pusing betul.
bhotu pogau kata putus, kata sepakat BIKA-BIKA (n) sej penganan, kue
(dlm rapat). Aitu nobhotumo pogau terbuat dr gorengan ubi kayu dng inti
welo ngkora-ngkora Sekarang sudah pisang masak; bentuknya lonjong.
ada kata sepakat dlm musyawarah. BILANGA (adv) seperti, seakan-akan.
bhotu punsa putus tali (persahabatan, Awora manu-manu te dhanila, bilanga
hubungan keluarga, dng orang mati). nokuta bhakeku (lagu) Saya melihat
Ane meda aitu so podiumu, burung di jendela loteng, seperti
debhotuana punsa Kalau begitu jantung saya putus (lagu).
perbuatanmu, kita putus hubungan. BILUDHU (n) beludru. [>BI beludru].
Nolapasi ifitu, debhotumo punsa bhe BINASA (vs,a-) binasa, hancur. O
mateno Setelah hari yg ketujuh, orang kahitela nowolo nobinasa nofinda-
memutuskan tali dng yg meninggal. findahie karambau Jagung hancur
bhotuli (vt) putuskan (yg banyak). binasa diinjak-injak oleh kerbau.
bhotusi [var: bhotuki] (vt) putuskan, [>BI binasa, Skr].
hukum. O Kapala Desa nebhotusi BINGU (vs,a-) bingung. [>BI bingung].
parakara Kepala Desa memutuskan BIRA → MEDAWA.
perkara. Raja Luwuk nobhotusimo BIRAHI (n) air mani. [>BI berahi, Skt].
anano daghumoroe we tehi Raja BIRI-BIRI (n) biri-biri, domba.
Luwuk memutuskan/menghukum [>BI biri-biri].
anaknya dibuang di laut. BIRIDHINGI (vt) ejek di belakang.
kabhotu (n) 1 keputusan. Kabhotuno Nobiridhingi isaku, ambano nokalolu-
kamokulahi beano doangkafie lolu Dia mengejek kakak saya,
Keputusan para orang tua harus katanya dia bodoh-bodoh.
ditaati. 2 putusnya, perhentian. O kalei BISA 1 (n) racun. O ghule nokobisa Ular
dofembulae kansuru, miina bhe beracun. 2 (vi,a-) mujarab (tt doa dll).
kabhotu Pisang dipelihara terus, tidak Nobisa sepaliha dhoano Mantranya
ada putusnya. sangat mujarab. Nobisa nofopuntori
pobhotu (vi,a-) berjanji, sepakat. Pada Kalau dia meniupi orang sakit,
kaawu dopobhotu, dogaamo Setelah mujarab.
mereka berjanji, mereka kawin. fobisa (vt) racuni. Karada nefobisa
Naandoomo moghane pobhotuhano? Tombak beracun. [>BI bisa, Skr].
Sudah ada laki-laki yg dia janjikan? BISARA (vi,a-) berkata, berbicara.
BHOU-BHOU → BHOO-BHOO. Obisaraghoo hae? Kamu bicarakan
BHUIA → BHIIA. apa? Kabisarahano peda anagha,
BIASA (vs,a-) biasa. [>BI biasa, Skt].
46
boro
47
boronga
48
buko
49
bukoro
50
bungi
51
bungka
2 gersang (tanah yg tidak ditumbuhi BUNOU (n) ujung sero tempat ikan
rumput). Nokobungi wite aini, pae berkumpul (juga utk perangkap sapi).
nahumende kafembula Tanah ini tanah [lihat gambar 116de].
gersang, tanaman tidak akan subur. 3 bunou bhalano bagian sempit yg di
tanah yg diberikan kpd seorang tengah.
bangsawan karena fungsinya. 4 (nilai) bunou kidi bagian sempit di ujung
kekalahan dlm permainan perangkap.
menyembunyikan sst atau diri. BUNSALE (n) hiasan yg terbuat dr kain
BUNGKA (n) 1 kepiting. 2 pantat yg dilekatkan memanjang ke bawah
monyet (yg merah). (seperti ekor) di belakang konde pd
bungka kaenseghati ketam binatu (satu pakaian adat perempuan.
jepit). kabunsale 1 (n) = bunsale. 2 (vi,ae-)
bungka ngkowulu kepiting yg berbulu. memanjang ke bawah (tt rambut
bungka rangka sej kepiting (tentara perempuan, bulu jagung yg tumbuh).
Jepang). Inaku nokala nekabu-kabunsale, miina
bungka tuwa sej kepiting yg beracun. naekawutu Ibu saya pergi dng rambut
BUNGKALE (vt) balikkan, keluarkan. terbuka/memanjang, dia tidak
Labuku nobungkalee ndoke Labu saya memakai sanggul. Niho fato fulugha,
dibalik-balik oleh kera. Ihino bhakeno kahitela nekabunsalemo Baru
sorongano miinaho natibungkale Isi empat puluh hari, bulu buah jagung
petinya belum dikeluarkan. sudah memanjang ke bawah.
BUNGKE (n) tas, kopor (terbuat dr BUNSASA (vi,a-) muncrat, memancar,
anyaman rotan). [lihat gambar 64]. menyembur. O rea nobunsasa
Pakeano nofekataae welo bungke nomaighoo ne kabhelano Darahnya
Pakaiannya disimpan di dlm tas rotan. memuncrat dr lukanya.
BUNGKOLOKO1 (n) sej burung: bubut BUNSOLO 1 (n) mata (kasar). Oowae ne
alang-alang (warnanya coklat, ekornya hamai garaa bunsolomu itu? Kamu
panjang; biasa bersarang di alang- bawa ke mana matamu? (bahasa
alang; kalau berkicau mengeluarkan marah). 2 (vt) tatap dng mata terbuka,
bunyi: koloko! koloko!). membelalak. Noafa obunsolo
BUNGKOLOKO2 (n) sej serangga yg kanaughoo? Aeghohi bhahi? Mengapa
hidup dlm tempat kering. membelalak saya? Apakah saya
BUNGKOLOKO3 (n) sej rumput omong kosong?
(umbinya dipakai sebagai penguat BUNSOSO (n) ikan paus. Bdk SOSO1.
kapas). BUNSU (vt) pukul sst dng gasing.
BUNGKU 1 (vs,a-) 1 bengkok. Ghaiku Nobunsu huleku Dia memukul
nobungku laano Kelapa saya bengkok gasingku dng gasingnya.
batangnya. 2 bungkuk, pelekuk. pobunsu (vi,a-) saling memukul gasing
Towuno nobungku Belakangnya dng gasing, bermain gasing.
bungkuk. Dopoghawa bhe kamokula Karadhaano ampamo nopobunsu
bungku Mereka bertemu dng orang tua Kerjanya hanya bermain gasing.
bungkuk. 2 (vi,a-) bungkuk. BUNTA1 (n) ukuran tengah, sedang (utk
Nobungku neene foo Dia barang yg dipisahkan, seperti jagung,
membungkuk sambil memungut biji-bijian). Aini o karubu, amaitu o
mangga. bunta, atatu bhalano Ini yg kecil, itu
kabungku (n) sst yg bengkok. yg tengah, dan sana yg besar.
Bdk UKU-UKU. podawu bunta (vt) bagi rata.
BUNIA Bdk WUNTA, LABUNTA.
kabuni-bunia (n) sej burung elang BUNTA2 (n) sej pohon yg beracun
kecil. getahnya.
BUNTE → BONTE.
52
buri
BUNTI (n) sej rumput (daunnya dimakan kabuo-buo [var: kaboo-boo] (n;vi,a-)
belalang; tangkainya dipakai sebagai mumbang yg kecil (sebesar telur). O
anting-anting utk membesarkan ghai amaitu nokokabuo-buomo Kelapa
lubang telinga). itu sudah bermumbang.
kabunti-bunti (n) rumput itu dlm BURA1 1 (n) bedak (dr beras yg
jumlah banyak. direndam dan digiling). 2 (vi,ae-)
BUNTOU 1 (n) hutan yg belum ditebas. pakai bedak (utk perlindungan kulit
Dehulo rusa nofulei welo buntou atau perhiasan). Nebura ampa limano
Waktu memburu rusa, dia lari di Dia memakai bedak sampai lengan.
hutan. 2 (n) bagian kebun yg belum Nebura, nesuawi maka nokala we
dibersihkan. 3 (vt) pisahkan bagian (dr rame-rame Dia memakai bedak,
kebun) utk dikerjakan lain kali. menyisir rambutnya lalu pergi ke
Abuntoue kongkarumerehano we pesta. Kaeburahano norunsae welo
galuku Bagian kebun saya yg songi Tempat bedak dia simpan dlm
bersemut saya pisahkan (utk kamar tidur.
dikerjakan nanti). bura dhawa bedak perhiasan.
BUNTU (vs,a-) buntu (tt pikiran, bura pae bedak beras.
perkataan). Nobuntumo fekirino buraki (vt) bedaki. Noburaki limano
Pikirannya sudah buntu. motampuhano Dia membedaki
buntu-buntu (vi,ae-) tersendat-sendat, tangannya yg patah. Notialihimo gheo
tidak lancar, tertahan-tahan (tt mesin, kaburakino kulino Terbukalah arang
angin dll). Noafa otomu nebuntu- bedak kulitnya.
buntughoo? Mengapa mobilmu tidak BURA2 (n) busa, buih. Wubhano
lancar jalan? Nebuntu-buntu kawea tanokobura-buramo Mulutnya ber-
Angin bertiup sepoi-sepoi. busa-busa.
[>BI buntu]. burano tehi tahi air laut.
BUNTULAHA → BUNTULAO. BURANSA (vi,a-) terbuka (tt mayang
BUNTULAO (vt,otl) 1 tarik keluar pohon palma). Duono ghaiku
(belebas dlm proses menenun). O noburansamo, natumumbumo kabuo-
bhalida dobuntulaane welo domooru buono Mayang kelapa saya sudah
Belebas ditarik keluar dlm menenun. terbuka, mumbangnya sudah mau
2 lahirkan (bayi) dng memaksa diri. tumbuh.
Kawuleku abuntulaangko naandoo BURE (n) sej ikan kecil.
karurubumu, aitu garaa oewangi BURI1 1 (n) garis, coret, pola (pd
kanaumo! Saya capek melarikan kamu pakaian). Kulino ghule nokoburi-buri
waktu kecil, sekarang kamu melawan Kulit ular bergaris-garis. Burino
saya! bhetaku nopotobho Garis pd sarung
kabuntulaha (n) kayu di samping alat saya bersilang. 2 (vt) tulis. Aeburi
tenun utk menopang ujung belebas sura so sabhangkaku Saya menulis
sementara ditarik. [lihat gambar 43]. surat buat temanku. Kaeburiha
BUNTUTI (n) ikan buntel. dhamani wawono o koroka Alat tulis
BUNU (n) sej pohon (kayunya ringan, dulu adalah tulang ijuk enau. O guru
dipakai utk gelegar rumah). neburi ne dopi kaeburiha Guru
BUNU-BUNU (n) tempat tembakau, menulis di papan tulis.
kapur atau gambir (bentuknya bundar buri ndole garis lintang (pola pd
seperti lemon, dr perunggu). pakaian).
[sin: kopo-kopo]. [lihat gambar 65]. buri ntade garis bujur.
BUO [var: boo] (n) mumbang, kaburi (n) tulisan.
kelapa/pepaya yg masih kecil (belum kaburia (n) nasib, jodoh (tulisan
bisa dimakan). Allah). [sin: katoo]. Ane kaburiakumo
tantumo amate alo itu Kalau memang
53
buri
nasib saya (ajal), pasti saya akan mati beranak akibat terlalu kuat bekerja.
malam ini. Kagaahando rampano Nomateghoo noburubu nokoana Ia
kaburiandomo Mereka kawin karena meninggal karena berdarah sesudah
sudah jodoh. Bdk BHORI. bersalin.
BURI2 (n) kurap. [sin: bhode]. Limano BURUBUKE (n) sej ikan kecil.
nokoburi Lengannya berkurap. BURUBUTA (n) tiruan bunyi seperti
BURO [var: mburo, mburokio] (vs,ao-) benda besar yg jatuh (buah nangka,
sakit, lemah (tt ayam; akibat lama orang).
berkelahi, kena hujan dll). [sin: gaba]. BURUNGO → BURONGO.
Manu amaitu noburomo, nowule BURUTO → BUROTO.
noposawu Ayam itu sudah lemah, BUSEESE (n) 1 dinas kehutanan. 2 hutan
capek bersabung. milik pemerintah. [>Bel boswezen].
BURONGO [var: burungo] (n) nama BUSI (n) busi. [>BI busi, Bel bougie].
jenis siput laut yg dimakan. BUSO 1 (n) 1 pipa besar, penghembus
BURONSO (n) bros; hiasan emas yg angin (terbuat dr kayu). 2 bengkel
ditusuk pd baju perempuan zaman tukang besi. Kamokula amaitu
dulu. [lihat gambar 113]. [>BI bros, nokaradhaa te buso Orang tua itu
Bel broche]. bekerja di bengkel. 2 (vt) tiup (api,
BUROTO [var: buruto] (n) nyamuk. alat musik, orang utk
Kaghawino nosiatie buroto Anaknya menyembuhkan). Nebuso kantalea
digigiti nyamuk. Dia meniup lampu. Nobuso-buso oe
BURU1 (vs,ao-) 1 berbau busuk. mopanano norindighoo Dia meniup-
Kamateno wewi noburu sepaliha niup air panasnya supaya dingin.
Bangkai babi busuk sekali. 2 busuk. Nebuso kapuu-puu Dia meniup
buru bhanta busuk sekali. terompet.
kaburu (n) sst yg busuk. Oe aini o busoki (vt) tiup (penyakit utk
kaburu Air ini busuk. menyembuhkan). Nobusoki kawiono
BURU2 (vt) cabut, bersihkan Dia meniup(i) bisulnya. Mosakino
(rerumputan). Aeburu karuku we defebusoki ne mandeno Orang sakit
kolambu Saya membersihkan rumput minta ditiupi oleh dukun.
di halaman rumah. BUSU 1 (nuk) bagian yg patah/bengkok.
burui (vt) tarik (yg banyak). Meburui 2 (vs,ao) patah (tt tulang),
kaeta lampuga so kebu Tariklah ijuk bengkok/lipat (tt tali). [sin: tampu].
utk saringan. Dhangkuku doburuie Asingkira ne kanselipi, nobusu bhe
Janggut saya ditarik. limaku Saya tergelincir di got,
burusi (vt) 1 cabuti, siangi. sehingga tangan saya patah. 3 (vt)
2 bului (ayam). Naeburusi manu so patahkan, bengkokkan, lipat.
katokano ifitu Dia akan membului Nofefatobusue Dipatahkan dlm empat
ayam utk keperluan tujuh hari. bagian.
3 bersihkan (kubur). Nokala neburusi kabusu (nuk) lipatan, lingkaran (seperti
langka Dia pergi membersihkan gulungan tali).
kubur. pobusu (vi,a-) patah berdua.
poburu (vi,a-) robek karena ditarik. BUSUUSA (n) ikal, panjang dan
BURUBU1 (vi,a-) karam, tenggelam (tt gelombang (tt rambut). Wulu fotuno o
kapal). O kapala bhalano noburubu busuusa Rambutnya bergelombang.
we tehi, mieno dowolo dotondu Kapal BUTO1 1 (vs,ao-) lapuk (tt kayu), busuk
besar karam di laut, orangnya habis (tt makanan). Sau amaitu nobutomo
tenggelam. Kayu itu sudah lapuk.
BURUBU2 (vi,a-) keluar darah pd 2 busuk (tt luka dll). O kanda nobuto
perempuan sebelum atau sesudah Luka berbau busuk.
kabuto (n) sst yg lapuk/busuk.
54
buu-buu
BUTO2 (vs,ao-) basah. [sin: meme]. BUTU2 (vt) tegur, marahi. [sin: rogui,
Aobuto, norafo kanau ghuse Saya mamaraki]. Amano nobutu anano
basah, karena kehujanan. rampano miina naeala oe Ayahnya
BUTOLO (n) botol. menegur anaknya karena tidak
butolo (ng)kapaea botol yg besar mengambil air.
ukuran satu setengah liter. BUTU3 (vt) tukar barang, barter. Kenta
butolo tanga botol ukuran kecil, aini miina aghumoliea, abutue;
setengah dr botol biasa. abutuane mafu sau Ikan ini saya tidak
kabutolo (n) balok kayu yg bundar beli, saya tukar; saya tukar dng ubi
besar (berbentuk botol). [>BI botol, kayu. Dopobutughoo kenta bhe
Ing bottle]. kahitela Mereka menukar ikan dng
BUTU1 1 (vi,a-) menginap. Mosirahaku jagung.
nobutu we lambu mani Kenalan saya BUTU4
menginap di rumah kami. pobutu sesuai, cocok (tt dua bagian).
Kabutuhando miina nakodoho bhe Kasongkono nopubutu bhe wuano
pelabuha Penginapan mereka tidak Penutup sesuai dng bendanya.
jauh dr pelabuhan. 2 (vi,a-,otl) BUU (n) sej bunyi kentut yg keras. Lahae
teruskan. O kafeena dobutuane we meghotuno? Kaghosano buuno! Siapa
songi Bahan pinangan diteruskan ke yg kentut? Keras bunyinya!
kamar tidur. BUU-BUU (n) sej burung (kedengaran
butungi (vt) menginap pd, tumpangi. waktu pagi); murai?
55
D
DA- awalan subjek (irrealis, kelas a-, DADARA1 (n) 1 sej pohon yg berduri;
selalu diikuti dng sisipan -um- atau buahnya hijau seperti kelereng.
alomorfnya) 1. orang pertama jamak 2 buah pohon ini (dipakai dlm
inklusif, kita (berdua) 2. orang ketiga permainan, seperti congklak).
jamak, mereka. Dakumala 1 Kita DADARA2 (n) kue dadar. [>BI dadar].
akan pergi. 2 Mereka akan pergi. DADI1 1 (n) 1 hidup, umur. Kanaanaku
Damoni 1 Kita akan naik. 2 Mereka tolu wulamo dadino Bayi saya sudah
akan naik. tiga bulan umurnya. 2 pertumbuhan.
-DA akhiran persona objek langsung, Kantisahiku netaahi dadino Tanaman
orang ketiga jamak; mereka. saya baik pertumbuhannya. 2 (vi,a-)
Noworada Dia melihat mereka. hidup. Ghai katisaku nodadimo
Akumadiuda Saya akan mandikan Kelapa yg saya tanam sudah hidup.
mereka. Aeafa so nadumadighoo anaku
DAA-DAA (vi,-kanau) tetap saja (dng mosakino? Saya mau membuat apa
akhiran objek langsung). [sin: adho- supaya anak saya yg sakit akan
adho]. Amano daa-daae nembali hidup? 3 (vt) hidupi. Awamu kaasi
kapala kampo Ayahnya tetap saja paemo nadumadikoa Nenekmu
menjadi kepala kampung. Daa-daa kasihan sudah tidak bisa menghidupi
kasami welo lambu, miina bhe kamu.
gumampino, miina bhe mateno Kami fekadadi (vt) pelihara. Kaefeka-
dlm rumah tetap saja, tidak ada yg dadihaku manu so asumumbele ne
pindah, tidak ada yg meninggal. roreaha Saya pelihara ayam utk
daa-daano tetap saja. dipotong pd hari raya.
sadaa-daa tetap saja, tidak berubah fodadi (vt) hidupkan (kembali).
(bisa dng akhiran objek langsung). Bhiritano nefodadi mie mate
Kakesano sadaa-daa(e) Kecantikan- Beritanya dia menghidupkan orang
nya tetap saja. mati.
DAANO (adv) betul, benar, memang. kadadi (n) binatang.
Anoamo daano maino aniini kadadiha (n) penghidupan. Negho-
Memang benar, dialah yg datang tadi. ndohi kadadihano we Dhawa Dia
Uumbe daano Ya benar. mencari penghidupannya di Jawa. O
dadaano (adv) betul. bhanggai kadadiha manimo welo
DADA 1 (vs,ao-) tidak segar lagi gholeo Pohon kelor adalah peng-
(sehingga mau hancur), layu (tt daun, hidupan kami dlm musim panas.
kulit tubuh). Roono sau nodada kodadi (vi,a-) berumur, tua, lanjut
nokantibhae gholeo Dedaunan layu usia. Kalambe ngkodadi Gadis tua.
dikena sinar matahari. Rampano DADI2 (konj) jadi. Dadi, ihintumo so
nompona dorunsae welo kadu, kumalano we galu? Jadi, kamulah yg
nodadamo kambulu Karena lama akan pergi ke kebun?
disimpan dlm kantung, sayur menjadi dadihano(mo) (adv) jadi.
agak masak/hancur. 2 (vt) masak DADO (vt) halangi, tidak memberikan
(sayur). Inaku nedada roono sau we kesempatan (tt subjek bukan orang).
ghabu Ibu saya memasak sayur di Gauku amai, tamaka nodado kanau
dapur. saki Saya mau datang, tetapi
kadada (n) sayur yg dimasak. terhalang oleh penyakit.
56
dai
57
dakulao
daseise Yg tidak baik pd kita ini ialah DALAPITA (vs,a-) kotor, tidak baik (tt
tidak bersatu. perbuatan). Kadalapitano diuno,
dai diu perilaku yg jelek, jahat. nobhori-bhori bokuku Perbuatannya
dai kolau sial. Nodai kolauno, miina tidak baik, dia coret-coret buku saya.
nalulusu neudhi Sial, dia tidak lulus Bdk POKAPITA.
ujian. DALE (n) sej enjelai yg kecil, tidak
dai lesa tidak menghiraukan. Nodai tumbuh besar.
lesano bhe anahino Dia tidak madale-dale [var: mandale-ndale]
menghiraukan istrinya. (vs,a-) semampai. [sin: maaa].
dai manu pertanda/alamat buruk. Fewutoino kalambe amaitu
dai mata tidak senang, jengkeli. nomadale-dale Sosok tubuh gadis itu
Derabu humalano, nodaiane tinggi semampai. Bdk NDALE.
matando mie Kalau membuat yg DALI 1 (n) anting-anting, subang.
tidak baik, orang tidak akan senang. [lihat gambar 104-110]. 2 (vi,ae-)
dai owa keguguran. Fato wulamo pakai anting-anting.
nokonewoowa garaa nodai owano dali anti-anti anting-anting.
Setelah empat bulan mengandung, dali kangkai anting-anting yg
dia keguguran. berbentuk kail.
dai rabu perbuatan yg tidak baik. dali manu-manu anting-anting yg
dai wise sore hari (waktu agak gelap, berbentuk ayam.
sehingga muka orang tidak diketahui dali paku-paku giwang.
lagi). dali subha subang.
dai-dai (vt) rusakkan. Noafa odai- dali toge anting-anting berbentuk kail
daighoo wamba mani? Mengapa dng hiasan.
anda merusakkan bahasa kami? DALIKA (n) tungku dapur (tiga batu).
kadai (n) sst yg rusak. Noafa [lihat gambar 51a]. O dalika tolu
omegholighoo sipeda kadai? poino o falia dodidiue, tanoko-
Mengapa anda membeli sepeda kawioane titi Tungku dapur tiga batu
rusak? pemali diganggu-ganggu, jangan
kadai diu (n) wanita tuna susila, sampai buah dada berbisul akibatnya.
pelacur. DALIMA → DHALIMA.
mpodai (vi,ae-) tidak rukun. La Une DAMBA1 (vt,otl) pelihara, perhatikan,
nempodaimo bhe mieno lambuno La jaga (tanpa pamrih). Nedambaghoo
Une sudah tidak rukun dng istrinya. anahi moelu Dia memelihara anak
pomodai (vi,a-) tidak rukun, yatim.
berselisih. Mahingga dosibhasitie, DAMBA2 (vi,a-) pergi waktu malam
sigaa dopomodai Walaupun mereka (tanpa alat penerang). Olili odamba
keluarga, kadang-kadang mereka ne hamai garaa morondo? Kamu
tidak rukun. keliling ke mana tadi malam?
DAKULAO → DANGKU-LAO. DAMPA (vi,ae-) 1 bergerak tangan.
DALA1 (vi,a-) berdenyut (tt urat). Ando aolodo aeepesimo medampa-
Nodala ueno Uratnya berdenyut. dampano Sementara saya tidur, saya
dala-dala (vi,ae-) mundar-mandir dlm merasakan diraba-raba. 2 rajin.
rumah (tt anak). Omedala-dalaghoo Nobarakati sadampa, bhari-bharie
hae welo lambu, mengkoraamu! karadhaa notoka Berkat rajin, semua
Mengapa selalu mundar-mandir dlm pekerjaan rampung.
rumah, duduklah! Bdk NDALA. fedampa (vt) raba. O kapilo
DALA2 (nuk) gulungan, lembar (layar). nofedampa hulaku Orang buta
Negholi karoro tolu dala so meraba muka saya.
pangaawa Dia membeli layar tiga
gulung utk layar perahu.
58
dangko
59
dangku
60
dedewi
61
dee
62
dhadha
63
dhadhi
64
dhampi
65
dhampu(sera)
66
dheko
67
dhele
DHELE1 (n) gigi seri (empat di atas dan DHEREKE (n) jeriken. [>BI jeriken,
empat di bawah). Bel/Ing jerrycan].
DHELE2 (n) keinginan anak yg DHESI (n) pejabat dahulu setingkat
dimanja. Kalambe aini nokodhele camat, kepala distrik.
sepaliha, nobhari nemesalono Gadis kadhesiha (n) kecamatan.
ini manja sekali, banyak yg dia DHIKA [var: dhinga, mbadhika]
minta. (vs,a-) berjalan tanpa melihat sst
dhele-dhele (vs,ae-) manja, minta apa (tidak sopan; umumnya utk gadis).
saja yg disukai (tt anak). Titiisano [sin: dhanda]. Kadhikano kalambe
tanedhele-dhelemo Anak sulungnya aini, ane noliu miina namokotabea
minta-minta saja. Betapa tidak sopan gadis ini, kalau
DHELE3 sej pinang liar (buahnya kecil dia lewat tidak mengucapkan
sekali, dipakai utk sirih). permisi.
DHELU → DHALU1. DHIKE (n) jaket.
DHEMBU (vs,ao-) mudah pecah krn tua DHIKIRI (vi,a-) berzikir, berdikir. Pada
(tt belanga dsb). [sin: tembu, nosambahea nodhikirimo Sesudah
bubuka]. Nuhua amaitu salat ia berzikir. [>BI zikir].
nodhembumo Belanga (tanah) itu DHILO (n) sej siput kecil di kali.
sudah tidak kuat lagi. DHILOLO (vi,a-) terguling (tt benda
kadhembu (n) sst yg mudah pecah. bundar). Nefodhilolo bani ne
DHEMBU-DHEMBU (n) orang yg kansibulu Dia mengguling ban di
badannya bengkak karena penyakit lereng.
(beri-beri, dsb). kadhilolo (n) benda bundar sebagai
DHEMPE (vs,ao-) kurang tinggi permainan anak-anak yg diguling-
bumbungannya, rendah (tt rumah, guling (seperti roda, ban, rotan).
pondok). Waleku nodhempe DHINGA → DHIKA.
noangkaie kawea Atap pondok saya DHINGGI (n) sej alat air. [sin: kobuta].
rendah, dilewati angin. Kawale- DHINI (n) jin, orang halus yg berbadan
waleku nomadhempe-dhempe Pondok raksasa (kadang-kadang kelihatan).
saya bumbungannya rendah sekali. dhini Isilamu jin Islam, jin yg baik.
podhempe-dhemperi (vs,a-) serba dhini kafiri jin kafir, jin jahat.
rendah bagian loteng dan [sin: seetani]. [>BI jin].
bumbungannya. DHINIBU (n) doa junub, doa air
DHEMPERE → DHAMPURU. penyucian utk menghilangkan najis.
DHEMPERI → DHAMPURU. O oe so kaekadiuha noferebuaane
DHENDA (n) labu yg tidak baik krn dhoano dhinibu Air mandi dibacakan
isinya berair. doa junub.
DHENE (vi,a-) berwudu. [sin: wudhu]. DHINIKEBHO
Pada dodhene, maka dosambahea kawea dhinikebho (n) angin keras dr
Sesudah berwudu, baru kita timur (akhir bulan Juli). [>Mak je'ne'
sembahyang. [>Mak je'ne' ‘air’]. kebo ‘air putih’].
DHEPA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti DHINTA (n) jintan. [>BI jintan].
bantal yg jatuh pd tanah; sayap ayam DHIPA (n) jipang, bipang. [>BI jipang].
yg berkelahi. DHIRO (vs,ao-) sempoyongan (akibat
DHEPE (n) nasi bubur (agak kental). mabuk). Nodhiromo rampano
[sin: sosolu]. nobharimo noforoghu kameko Dia
fedhepe (vi,a-) menjadi bubur, seperti sudah sempoyongan karena banyak
bubur. Ghoti kagauno nofedhepe minum tuak.
Nasi yg dimasaknya seperti bubur. DHIWA 1 (n) penduduk. Sehae dhiwa
dheperi → DEPE-RI. [>Mak jepe']. we liwuumu? Berapa penduduk di
kampungmu? 2 (vi,ae-) hitung
68
dhore
jumlah penduduk, sensus. [>BI jiwa, DHOKU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
Skr]. mesin atau orang yg minum, deguk.
DHOA (n) mantera, doa. Opande O dahu noforoghu oe ne kaghaabulu
dhoano katughano kuli? Kamu tahu tanokadhoku-dhokumo Anjing yg
mantera kekebalan kulit? minum air dr tempurung berdeguk-
dhoa ngkapana ilmu hitam. deguk.
dhoano ghule mantera ular. DHOLI (vt) putar, stel (alat seperti
dhoano ghuti mantera besi (utk kunci, sekrup, radotl). Aedholi
mengobati luka pd barang besi). kunsino fointo Saya memutar kunci
dhoami (vt) doakan (air, obat, pintu.
penyakit). [sin: ferebua]. Nedhoami kadholi (n) putaran, stelan, keran.
oe so daoroghu mosakino Dia Bdk DOLI.
memdoakan air utk diminum orang DHOLO (vs,ao-) 1 lonjong, benjol,
sakit. Kaefedhoamihaku kameko bujur telur. O golu aini nodholo Bola
rampano nodai laloku Saya minta ini lonjong. 2 miring, bengkok.
tuak didoakan karena perasaan tidak dholo mpisu lonjong dng peot/tipis.
enak. DHOMBOLO (n) buah gembung
kadhoa (n) sst yg didoai. Noforoghu (seperti buah jambu mente bagian
oe kadhoa Ia minum air yg sudah atas). [sin: pangkora, kapodo].
didoai. [>BI doa]. DHOMU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
DHODA (intj) kata seruan utk mengejek bunyi batu yg dibuang ke air;
anak-anak yg malas. gendang yg dipukul. Lahae
DHODHO (vi,ae-) cerewet, banyak merambino doromu nagha
bicara. Nedhodhoghoo kahitelano tanokadhomu-dhomumo? Siapa yg
nopadae ndoke Dia cerewet karena memukul drom sehingga berbunyi?
jagungnya dimakan kera. DHONGA → DONGA.
DHODHOLO → FOO. DHONGKE 1 (vs,ao-) mencuat.
DHODHORO (vi,a-) tergiur, gemar Forempo hale medhongke-dhongkeno
akan. Nodhodhoro nowura foo itu Ratakan lantai yg mencuat itu.
ngkalamata Dia tergiur melihat 2 (n) tingkah laku yg tidak sopan (tt
mangga mentah. anak-anak, perempuan). Kalambe
dhodhoro lalo ingin. amaitu o dhongke, ntigho nempali
DHOFI (vs,ao-) peok, peot, tepos, Gadis itu tidak sopan, selalu jalan.
kempes. O golu nolimba kaweano Kadhongkeno furano anahi! Kurang
nodhofi Bola keluar anginnya ajar anak ini! (harf: penis mencuat).
kempes. [sin: ghofi]. DHONGKERE (n) sej pohon (daunnya
dhofi koro pantat tepos (makian). utk penggulung rokok).
DHOFU [var: dhogho, dhoghu] (n) DHONGKORO → SALA2.
tiruan bunyi seperti menumbuk DHONGOSO (n) jongos (pd orang Cina
jagung muda. di Raha pd zaman dulu).
DHOGE (vi,a-) joget, menari. [>BI jongos].
padhoge 1 (n) pejoget. 2 (vi,a-) DHONGU (n;vi,ae-) tiruan bunyi
menari-nari (tak keruan, karena seperti membuang batu besar ke dlm
marah, dsb). Kapadhogehano air. [sin: dhomu].
rampano miina nalulusu neudhi Ia DHORE (vi,ao-) miring, tidak
menari-nari tak keruan karena tidak seimbang. [sin: pooloi]. Waleno
lulus ujian. [>BI joget]. nodhoremo, naopulamo Pondoknya
DHOGHO → DHOFU. sudah miring, sudah mau rebah.
DHOGHU → DHOFU. Nopodhoremo kalano Jalannya sudah
DHOI → DOI. miring. Fodhore kurusimu itu,
69
dhori
netaaghoo odoli Putarkan kursimu, DHUA (n) nama kartu yg bernomor dua.
supaya bagus menghadap. [>BI dua].
DHORI (vi,ae-;vt) buat lingkaran (utk DHUBA1 [var: dhumba, dumba]
permainan), lingkari. Medhori kaeta dhuba-dhuba (vi,ae-) berdebar-debar,
ne wite itu so kapobhangaha Buat berdenyut (tt urat, napas). Notiwora
lingkaran di tanah sana utk tempat ueno medhuba-dhubahano Kelihatan
main kemiri. Nedhori kaburi Dia uratnya berdebar-debar.
melingkari tulisan. podhumbahi [var: podhumbari]
DHORO (vi,a-) terengah-engah. Nosulighoo
kadhoro-dhoro (vs,a-) 1 tidak sopan, tende, feeneino tanopodhumbahimo
sombong. Mie kumadhoro-dhorono Dia pulang lari, napasnya terengah-
miina naefekiri so metaahano Orang engah.
yg tidak sopan/sombong tidak DHUBA2 (n) jubah, piyama.
berpikir yg baik. 2 serampangan. O [>BI jubah].
piri nobhogha rampano kakadhoro- DHUBO (vs,ao-) pendek dan tumpul.
dhorono Piring pecah karena dia [sin: duko]. Putoloku nodhubomo,
bekerja serampangan. apakee kansuru Pinsil saya sudah
DHOROHAKA (vs,a-) 1 durhaka. tumpul, saya pakai terus.
Dodhorohaka ne kamokula DHUDHU (vt) dorong, sorong.
dobalaaane Durhaka kpd orang tua, Dedhudhu oto te kabhawo Oto
kita berdosa. 2 tidak beradab, jahat. didorong di bukit.
[>BI durhaka, Skr]. dhudhulao (vt) dorong dng keras (satu
DHOROHANO [var: dhorono] (konj) kali). Nedhudhulao anahi karubu
karena, akibat (diikuti oleh frasa atau sampe nopee ndaka Dia mendorong
klausa, umumnya sst yg tidak baik). anak kecil sehingga jatuh
Kaondawuhano dhorohano ihintu tertelentang.
Dia jatuh karena kamu. dhudhuli (vt) masukkan, dorongkan
DHORONO → DHOROHANO. secara paksa. Dhudhulighoo kalei ini
DHORU [var: toru] 1 (n) ujung yg ne wubhano! Masukkan pisang ini ke
melebar (tt moncong babi, ujung dlm mulutnya! Omedhudhuli hae ne
penis). Nunsuno wewi nokodhoru kabhentano kunsi itu? Apa yg
Moncong babi melebar ujungnya. kaumasukkan di lubang kunci?
2 (vs,ao-) bengkak melebar (tt mulut, DHUFO (vs,ao-) tak beraturan lagi,
akibat pukulan). Nunsuno nodhoru- rusak (tt bentuk/keadaan benda).
ghoo dotumbue Mulutnya bengkak Songkoku nodhufomo Songkok saya
karena ditinju. sudah rusak.
dhoruno fura ujung penis (yg DHUKU (n) jukulele (tidak asli di
melebar). Muna). [>BI jukulele].
DHOSA (n) dosa (terhadap Tuhan). DHULE (vs,ao-) canggung. Nolinda te
Nobhari dhosano Dosanya banyak. wiseno mie bhari, garaa nodhule Dia
Okodhosa ne Kakawasa Kamu menari di muka orang banyak, dia
berdosa kpd Tuhan. [>BI dosa, Skr]. merasa canggung. Nofumaa nepake
DHOTI 1 (n) ilmu hitam. Taforoghu bhe garupu bhe kasiki nodhule Makan
mie kodhotino, garaa atongkaghoo dng garpu dan sendok dia rasa
rea Kami minum dng orang yg canggung.
mempunyai ilmu hitam, saya muntah DHULO (n) 1 pisau (majal) kecil yg tak
darah. 2 (vt) guna-gunai, pakai ilmu ada hulunya. [lihat gambar 30].
hitam/mantera utk mencelakakan 2 [var: tulo] penis (utk anak), burung.
orang. Aedhoti mie nemoleaghoono 3 panggilan utk anak laki-laki kecil.
laloku Saya mengguna-gunai orang DHULU (vi,a-) pindah, mundur,
yg saya benci. bergeser. [sin: horao]. Dhulu na
70
didiki
71
didima
72
dodo
miina bhe diu tidak ada gerakan, diam inklusif, kita (berdua). 2 orang ketiga
saja. Nompona nofeenada, tamaka jamak, mereka; Dokala 1 Kita
miina bhe diundo Lama dia bertanya (berdua) pergi. 2 Mereka pergi.
kpd mereka, tetapi mereka diam saja. Dolodo 1 Kita (berdua) tidur. 2
diu-diu (vi,ae-) bergerak. Pundano Mereka tidur.
bheka nediu-diu Ekor kucing -DO akhiran posesif alomorf -ndo, orang
bergerak-gerak. Ane nebasa dhoa, ketiga jamak, dipakai dng kata dasar
wiwino tanokadiu-diumo Kalau dia yg ada konsonan prenasal seperti -nd-
membaca doa, bibirnya bergerak- dan -mb-; mereka (punya). Lambudo
gerak. Rumah mereka. Bdk -NDO.
didiu 1 (vi,ae-) bergerak, ribut. Insoba DOA1 (vi,a-) tegang (tt penis). O
ko medidiua, dofetingkeghoo mangge miina nadumoa kamoghane-
morameno nagha Coba jangan hano Orang impoten tidak tegang
bergerak, kita mendengar orang kemaluannya.
ramai itu. 2 (vt) ganggu. Ko didiu kadoa (n) ereksi, ketegangan (penis).
kanau Jangan ganggu saya. DOA2 (vt) jerat leher (ular, ayam,
Tapokalalambuumo, ko podidiuumu hewan). Nedoa ghule te wawono
Kalian bermain saja, jangan saling kantaruma Dia menjerat ular (pd
mengganggu. lehernya) di tempat tidur ayam.
fodiu [var: fokodiu] (vt) gerakkan. kadoa (n) tali jerat leher, laso.
Tanofodiu-diu wiwino Dia hanya DOBOLO 1 (n) 1 kartu dobol (dlm
menggerakkan bibirnya, berkomat- domino). 2 gerakan yg berulang dlm
kamit (juga: hanya menyuruh). tari-menari (sebagai tanda babakan
Nofokodiu ntabhalano ghagheno Dia itu akan selesai). 2 (vt) dobel, ulangi.
menggerakkan ibu jari kakinya. [sin: feraapaku, feendua].
kodiu (vi,a-) 1 bergerak, bergoyang. [>BI dobol, Bel dubbel].
Roono sau nowolo nokodiu nobheroe DODHA (n) pegawai mesjid rendahan,
kawea Dedaunan semua bergerak pesuruh mesjid (juga membawa doa
kena angin. 2 (tidak) berbicara. selamat di depan rumah orang
Mahingga nofeenae miina nakodiu sebagai tambahan pendapatan).
Walaupun ditanya, dia tidak [>Wol, Mak doja].
berbicara. DODO 1 (nuk) potongan, keratan (mis.
kodiuha (vi,a-,otl) 1 pukul, hantam. daging). Waa kanau bhe idi nasedodo
Nokodiuhaghoo anano Dia kentamu itu Berikan saya juga satu
menghantam anaknya. 2 kerjakan dng potongan dr ikanmu. 2 (vt) 1 kerat,
sungguh-sungguh (sampai habis). potong, penggal, gorok (daging, tali,
Karadhaa mani takodiuhaghoo galu dng gerakan yg berulang-ulang).
Pekerjaan kami ialah menyelesaikan Aedodo kenta bhalano Saya
kebun. memotong ikan besar. 2 main, gesek
marangkodiu (vi,a-) banyak bergerak. (biola). Dedodo raba, kaedodoha
podiu (n) kelakuan. Podiuno nokesa, wuluno pundano adhara Main biola,
eano kaghuluhano doasiane penggesek adalah bulu ekor kuda.
Kelakuannya baik, di mana dia pergi dodoha (n) leher (tempat binatang
selalu disayangi. disembelih, juga utk manusia).
DIU2 (vt) jolok. Nediu bhakeno kadondo dodowi (vt) potong dsb (yg banyak). O
Dia menjolok buah kedondong. Pa sapi pada dodunsae, dododowimo
natidiu, nelangke siaghe Tidak bisa ihino Setelah sapi dibantai, dipotong-
dijolok, terlalu tinggi. potong dagingnya.
kadiu (n) penjolok. kapododo (n) sej sarung yg dihiasi dng
DO- awalan subjek (realis, kelas a- dan perak.
ao-); 1 orang pertama jamak/dualis
73
dodolo
DODOLO (n) dodol, dadar. naewura hae-hae Dia balik kiri, balik
[>BI dodol]. kanan, tidak melihat apa-apa.
DOGA [var: duga] (vt) angkat sebelah, Nofodoli hulano ne inodi Dia
miringkan (batu, kursi). O kontu membalikkan mukanya kpd saya.
dosungkie sendai kansuru notidoga dolifi (vt) berbalik kpd. Nodolifi kanau
Batu dicungkil sedikit langsung Dia berbalik kpd saya.
terangkat sebelah. podoli (vi,a-) terbalik, lain (tt mata,
doga-doga (vt) unggang-unggit. Koe leher). Arato we koliwuno nopodoli
medoga-doga kurusi maitu, tanodai mataku Tiba di luar negeri,
Jangan unggang-unggit kursi itu, pandangan mata saya terbalik (tidak
nanti rusak. tahu di mana barat dan timur).
DOGHA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti Kabhieno katongkuku, nopodoli bhe
bunyi jagung muda yg lumat pd wughuku Beratnya pikulan saya,
waktu ditumbuk, telur yg dikocok, sehingga leher sakit (harf: terbalik).
kayu yg dicabut dr lumpur). tidoli (vi,a-) condong. O gholeo
Metumbuno ghunteli tanokadogha- notidolimo Matahari sudah condong
doghamo Mengocok telur berbunyi. ke barat (pukul 13.00-14.00).
DOGHU (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti Bdk MANDOLI, NDOLI-DOLI.
batu kecil yg jatuh dlm air. DOLO (n) 1 balok pd pertengahan
DOI [var: dhoi] 1 (n) uang. 2 (nuk) bumbungan; pembantu kasau. [lihat
mata uang lama (satu sen). Ompulu gambar 47h dan 48c]. 2 bagian atas
doi sesee Sepuluh sen satu ketip. (suatu konstruksi). Te dolono
[>BI duit/doit, Bel duit]. kalampa degiliane ghue (so kaganda-
DOKA-DOKA (vi,ae-) berdebar (tt ganda mbite) Di bagian atas
hati), sangsi, ragu-ragu. [sin: meri]. pengganjal dipasang rotan (utk
Nedoka-doka randano namere gendang tanah).
Hatinya berdebar mau berangkat. DOLOMA (vi,a-) sangat gelap.
DOKO-DOKO1 (n) jenis kue, kue Kadolomano oratoomu! Mengapa
dokok-dokok (beras digiling diisi dng tiba dlm kegelapan?
pisang dibungkus dng daun pisang doloma mpuso gelap gulita.
berbentuk piramide). kadolomano wula bulan gelap.
DOKO-DOKO2 [var: koko-koko] sedoloma [var: sekadoloma] (n)
(vi,ae-) tiruan bunyi ayam yg bagian bulan yg malamnya gelap
memanggil anaknya. Noghulu ne (semua malam kecuali 4 sebelum dan
hamai anano manuku? Nowulemo sesudah bulan purnama - istilah
inano nedoko-doko Ke mana anak nelayan). Dokala dengkuru
ayam saya? Induknya sudah capek sekadoloma Mereka pergi
memanggilnya. menangkap ikan selama malam-
DOLA (vi,a-) menjalar (tt tanaman, malam yg gelap.
ular). [sin: ramba, sola]. Gholeno DOMBA → DHUMBA.
labu nodola Pucuk labu menjalar. DOME 1 (n) domino. 2 (vi,a-) habis
DOLANGO → LIMBA. kartu dlm tangan, menang (dlm
DOLE (vt) giling, tindis. Nedole bura domino). Mahingga miina omande,
Dia menggiling beras utk bedak. madaho tamodomeko Biar kamu
Ghagheku nodolee kontu Kaki saya tidak pintar, nanti kami menangkan
ditindis batu. kamu.
kadole (n) penggilingan, perkakas utk podome (vi,a-) main domino. [>BI,Bel
menggiling. Bdk LOLE. domino].
DOLI (vi,a-) berbalik, menoleh. Nodoli DOMPA1 (vt) iris sst dng cepat pd mata
na ini Dia berbalik ke sini. Nodoli pisau yg dipasang pd papan (seperti
kemano, nodoli suanano, miina ubi gadung). O kolope dodompae
74
doro
maka dogholeo Ubi gadung diiris lalu DONGKA2 (vi,ae-;vt) bongkah (tanah,
dijemur. sekaligus panen ubi-ubian).
kadompa (n) alat pengiris (papan Nedongka we galu Dia membongkah
berlubang dng mata pisau). tanah di kebun. Kaefemafusauha
DOMPA2 [var: dumpa] (vi,a-) mani miinaho natidongka Kebun ubi
melonjak, melompat, meloncat. kayu kami belum terbongkah.
Nodompa te wawono tondo Dia dongka labu sej mantra utk
melonjak di atas pagar batu. memudahkan bersalin.
DOMPE (n) dompet. [>BI dompet]. dongkati (vt) bongkah (yg banyak).
DONDA → LONDA. kadongka (nuk) yg dibongkah.
DONDO (vi,a-) 1 (terjadi) pagi-pagi. medongkaha (n) waktu membongkah.
Adumondo amai naewine Saya akan Noratomo medongkaha welo gholeo
datang pagi-pagi besok. Waktu utk membongkah tanah sudah
dondomi (vt) melakukan sst pd pagi- tiba pd musim kemarau.
pagi. Dondomi karadhaamu naewine! DONGKA-DONGKA → DINGKI-
Lakukan pekerjaanmu pagi-pagi DINGKI.
besok! DONGKALA (n) sej pohon besar
madondo (vi,a-) 1 pagi-pagi. Kama- (buahnya bulat-bulat, tidak dimakan).
dondomu omai! Mengapa kamu DONGKO1 (nuk) tempat makanan
datang pagi-pagi? 2 cepat (sebelum terbuat dr labu yg besar.
waktunya). Nomadondo nolodo, [sin: kasopa, tolowe]. Aesikiangko
miinaho nasumoo gholeo Dia cepat sedongko garaa opikipadae! Saya
tidur, matahari belum terbenam. sendokkan satu tempat besar,
DONGA [var: dhonga, longa, onga] ternyata kamu cepat habiskan!
(vi,a-) menyembul, tengadah. DONGKO2 (n) kemaluan perempuan
Nodonga ne kalonga neghondo (halus).
pogirano Dia melihat lewat jendela DONTA → DONTE.
orang yg berkelahi. O ghule DONTE [var: donta] 1 (nuk) gumpal,
nofodonga-donga fotuno ne loso Ular potongan yg panjang (daging).
menyembulkan kepalanya di lubang. [sin: dodo]. Sedonte ihino Segumpal
dongawi [var: dongati] (vt) daging. 2 (vt) potong, kerat (dlm
1 tengadahi. O dahu nodonga- bagian yg panjang). Rampahano
dongawi katogha te raghano sau noamara bhetaku nokawue nodontae
Anjing melihat ke atas kpd gagak di Karena dia marah, sarung saya habis
dahan. 2 jenguk. Nodongawi dia potong panjang.
sabhangkano we ruma saki Dia kadonte (n) gumpalan.
menjenguk sahabatnya di rumah DOPI (n) papan.
sakit. Anaku gumaano miina dopi kaeburiha papan tulis.
nafodongawi Anak saya yg sudah [sin: papantulisi].
kawin tidak pernah datang kadopi-dopi (n) sekat.
menjenguk. Bdk LONGA, KALO- kadopi-dopino nee sekat rongga
NGA, NDONGA. hidung.
DONGKA1 [var: longka] (vi,ae-) DORO [var: doru] (vt) lanjutkan,
berpindah, meninggalkan tempat. teruskan (kelereng dlm permainan,
Miina naedongka we liwuno Dia krn tertumbuk pd benda). Bhagulino
tidak pernah meninggalkan kampung notompalo ne ghagheku, dadi adoroe
halamannya. Mahingga otumumbu Kelerengnya tertumbuk pd kakiku,
kanau pa aedongkaangko Biarpun jadi saya teruskan.
kamu tinju saya, saya tidak akan podoro (vi,a-) main kelereng dng tiga
berpindah. lobang. [>Bel door ‘terus’].
75
doromu
DOROMU (n) derom. [>BI derom, Bel tadua [var: taadua] (adv) (biar) saja
drum]. (sst yg mengherankan). Aeene foo we
DORU → DORO. kogaluno, tadua dofolala kanaumo
DOSA 1 (n) utang (juga dlm Saya memungut mangga di kebun
permainan). 2 (vi,ae-) berutang. orang, saya dibiarkan saja.
Aedosa mina gasi, naewineho maka DUBHA [var: dumba] (vi,ae-) bergerak.
adumudu Saya berutang minyak O hae medubha-dubhano welo
tanah, besok saya akan bayar. bhadhuku itu? Apa yg bergerak-
Rampahano miina akodoi, aedosa gerak dlm baju saya? O ghulebhebhi
deki Karena tidak ada uangku, saya tanokidubhahamo welo oe Jentik-
akan berutang dulu. jentik bergerakan dlm air.
dosano lalo utang budi. kodubha (vi,a-) bergerak, bergetar.
fofodosano (n) piutang. Nokodubha kaawu wiwino, miina
kodosa (vi,a-) berutang. Nokodosa- natifetingke suarano Hanya bibirnya
dosa rampano nopotaro Utangnya bergerak, suaranya tidak kedengaran.
bertumpuk akibat bermain judi. O sasa nokodumba welo bhetano
Nobhari kodosano ne inodi Banyak Cecak bergerak di dlm sarungnya.
orang yg berutang kpd saya. DUDU1 (vt) bayar, lunasi, tebus. Dosaku
paradosa (vi,a-) berutang uang kiri- ne hintu adumudue ane bhe doiku
kanan. [>BI dosa, Skr]. Utang saya padamu saya lunasi kalau
DOSE (n) dosen. [>BI dosen, Bel ada uang. Naedudughoo hae doino
docent]. sikola? Uang sekolah mau dibayar
DOSI (nuk) dos, kotak karton. [>BI dos, dng apa/bagaimana?
Bel doos]. duduwi (vt) bayar (yg banyak).
DOTORO (n) dokter, doktor. kadudu (n) pelunasan, tebusan,
dotorono wangka dokter gigi. [>BI balasan. We ahera naeghawa
Bel dokter]. kaduduno kataano Di akhirat dia
DUA1 (num) dua (dlm menghitung). akan mendapat balasan kebaikannya.
koruduahae [var: koruduahando] Kaduduno dosano Tebusan utangnya.
kedua-duanya. DUDU2 (n) sej rumput.
podua (vt,a-) minum sama-sama (dr DUDU3 (vs,a-) mulai muncul (tt bunga).
satu botol, gelas). Miina bhe Kambeano kadhawa nodudumo
kamporoghuha, dopoduaeana ne Bunga kapuk sudah mulai muncul.
butolo ini Tidak ada tempat minum, DUDURAO (vt,otl) hantam terus-
mari kita sama-sama minum dr botol menerus, tidak berikan kesempatan
ini. Sebutolo kameko tapodua-duae membalas. [sin: wadudu]. Manuku
tapopaa Satu botol tuak kami minum noduduraane manuno sampe nomate
empat orang. Ayam saya dihantam terus-terus oleh
rudua (num;vi,a-) dua, berdua (tt ayamnya sampai mati.
orang). Kabharindo dorudua Jumlah DUGA → DOGA.
mereka dua orang. Tarudua kaawu DUGHI1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
Kami berdua saja. Dokala dorudu- bunyi sepatu yg memakai paku
rudua Mereka pergi berdua-duaan. payung pd dasarnya. Kausono
Bdk FENDUA, RAA-. nofinda ne sume nokodughi
DUA2 1 (adv) juga. Inodi dua Saya juga. Sepatunya menginjak semen
2 lagi. Lahae dua pataho matano? berbunyi. Bdk NGKUGHI-
Siapa lagi yg belum mendapat NGKUGHI, KUGHI.
bagian? 3 juga, agak (tidak DUGHI2 (vt) goyang/urut (tempurung
sesungguhnya). Naembali dua Boleh lutut) supaya cepat lari. Dughi-dughi
juga. Nombaka dua Enak juga; agak tuuno nerimbaghoo notende Goyang
enak.
76
dumpa
77
dumpa
78
ehe
E- [var: i-] awalan pd kata bilangan (yg EDHA (n) iddah, jangka waktu istri atau
berbentuk awalan). Artinya: jumlah suami tidak boleh kawin dng orang
hari. Efato Empat hari. Efa-efato lain sesudah bercerai. Edhando tolu
Setiap empat hari. Ompulugha etolu wula Masa larangan utk kawin lagi
Tiga belas hari. tiga bulan lamanya. [>BI iddah].
-E1 akhiran objek langsung orang ketiga EDHE
tunggal; dia, -nya. Afumaae Saya edhe-edhe (vi,ae-) manja. [sin: baru-
memakannya. Dogholie Mereka baru]. Kaedhe-edhehano rampano o
membelinya; dibeli. kampufu Dia manja-manja karena dia
-E2 akhiran pd kata penunjuk dan kata adalah anak bungsu.
panggilan (vokal terakhir sering agak kaedhe-edhe (vs,a-) sedikit nakal.
diperpanjang dan dilafalkan dng nada koedhe (vi,a-) manja. Nokoedhe anahi
tinggi); artinya: menekankan atau aini, eano rumatono nolai-laie Anak
memanggil. Atatue! Di sana! Inae! ini manja, setiap tamu dia halangi.
Ibu! Alie! Hai Ali! EFU [var: ifu] (n) zat, gizi (dlm
EA1 makanan, buah dll). Nowolo efuno
eano [var: iano] 1 (numtt) tiap, setiap. towu, noluamo kansiano Setelah habis
Eano lambu kapesuahano, nofofu- zat tebuh, dia membuang ampasnya.
taada Setiap rumah yg dia masuki, dia EGA (n) lenggang yg disertai badan
menyuruh orang tertawa. 2 (konj) (berjalan miring kiri-kanan).
setiap kali. Eano notola, dobhaloe Kaghosano egano ane nekala-kala
Setiap kali dia memanggil, mereka Keras lenggangnya kalau ia berjalan.
menjawabnya. ega-ega (vi,ae-) berlenggang-lenggang
kaea 1 (n) satuan hitungan (tanda yg (seperti itik). Aesangke kontu
mewakili sepuluh atau seratus). mobhieno akalaghoo ega-ega Karena
Sehaemo kaeano kahitelamu? Sudah angkat batu yg berat saya berjalan
berapa hitungannya jagungmu? 2 (vt) berlenggang-lenggang.
hitung dng menandai setiap sepuluh maega-ega (vi,a-) tampak berlenggang,
atau seratus (pd tangan, batu dsb). lenggak-lenggok. O bebe nokala
Defeapi kenta, dokaeae mogho- tanomaega-egamo Si itik tampak
moghono Waktu menghitung ikan, lenggak-lenggok. Maino maega-egano
setiap seratus ekor ditandai. maitu kao-kaomo peda idhaku Orang
EA2 (n;vi,ae-) tiruan bunyi burung betet. yg datang lenggang-lenggang itu
ea-ea ngkululi (n) nama bintang: Alpha mirip-mirip ayah saya.
Centauri. EGE
EDA1 [var: ida] (vi,a-) lari dng kencang La Ege nama utk anak laki-laki kecil.
(tt kuda, dahu). Adhara kasawihaku Bdk KALEGE.
afoedae Kuda tungganganku saya EGHA-EGHA (vi,ae-) berjalan seperti
larikan. bebek (lambat dan agak bungkuk
EDA2 (n) panggilan/sapaan halus bagi karena berat pikulan). Nokala neegha-
teman perempuan (juga bisa dipakai egha rampahano nobhie wowohono
utk perempuan tua oleh perempuan Dia berjalan seperti bebek karena
seumur). Omeafa itu eda? Lagi apa bebannya berat.
nona manis? Bdk KEDA. EHE (n) panggilan bagi anak laki-laki yg
disayangi (sebenarnya buah zakar).
79
ehee
Ehe, mai deki na ini! Nak manis, ke adalah karet). Mai dopoeloghoomu!
mari dulu! Bdk LEHE. Mari kita bermain elo!
EHEE (intj) lihatlah! (utk memper- ELU (n) ludah.
tunjukkan tempat). Hamai o sasa? eluno bhinte cairan berbuih pd daun
Ehee, atatuhae! Di mana cecak? libho (harf: ludah bunian).
Lihatlah, di sana! EMBE
EKO kaembe-embe (vs,a-) agak tawar.
kaeko-eko (vs,a-) agak manis. Namino Namino towu aini nokaembe-embe,
bhakeno bubuno nokaeko-eko Rasa miina naomeko siaghe Rasa tebu ini
buah langsat agak manis. Bdk agak tawar, tidak terlalu manis.
MEKO. Bdk TEMBE.
ELA1 EMBERE (n) ember. [>BI ember, Bel
kaela-ela (vs,a-) mengkilap, mengkilat. emmer].
koela (vs,a-) mengkilap. Simbi koila EMBU (n) gurita raksasa (binatang yg
nokoela ane pada dowintoe ne wite sangat ditakuti karena mampu menarik
Gelang dr kulit penyu mengkilap kapal).
sehabis diasah pd tanah. kaembu-embu (n) sej semak yg
parangkoela (vi,a-) berkilapan. Wuluno daunnya agak lebar dan harum (obat
kululi noparangkoela Bulu burung utk ibu yg baru melahirkan).
nuri berkilapan. EMPA (n) kolam, empang.
ELA2 → ELAE. [>BI empang].
ELAE [var: ela] (adv) betul kan? toh? EMPESI [var: lempesi] (vt) alas.
(permintaan persetujuan pd ujung Kaengkorahano noempesiane roo
kalimat karena si pembicara tidak finde Tempat duduknya dialas dng
pasti). Nelate ne watu elae? Dia keresek. Ala sumbole ini so
tinggal di sana toh? omeempesighoo hale morakuno Ambil
ELE-ELE [var: olo-olo] (vt) ejek, olok- seludang pinang ini utk mengalas
olok. Miina naembali doele-ele mie lantai yg kotor.
bhainto Kita tidak boleh mengolok- kaempesi (n) pengalas, pelapis, alas,
olok orang lain. O ai bhe isa dopoele- seperai. O kulubhea nembali
ele Adik dan kakak berolok-olokan. kalempesino kalodoha Seludang
kaele-ele (n) olok-olokan. pinang menjadi pengalas tempat tidur.
kapoele-ele (n;vi,a-) suka berolok- Dealahi roo finde mbali kaempesi
olokan. Diu kapoele-ele maitu miina dengkora we wite Mereka mengambil
naetaa Sikap suka berolok-olokan keresek utk tempat duduk mereka di
tidak baik. tanah. Detampo mbali kaempesino
ELO (vi,a-) masuk/kena lubang sasaran taghi Orang sarapan sebagai pengalas
(dlm permainan seperti kelereng). perut.
Bhaguliku noelo Kelerengku masuk -EMU alomorf akhiran -Vmu: penanda
lubang. Foelo bhagulimu itu! jamak pd orang kedua dan orang
Masukkan kelerengmu itu ke pertama inklusif (utk dasar yg
dlmlubang! berakhiran dng -e). Waleemu Pondok
foelo (vi,a-) 1 kena-kena sasaran kalian. Nefetingkeemu Yg kalian
(lubang). 2 bermain dua lubang dengar.
(alatnya kelereng, kemiri, pinang). ENDE-ENDE (vi,ae-) berjalan dlm
Defoe-foelo tingka rudua Mereka suasana gembira. Nomai tanomaende-
bermain dua lubang (tiap-tiap regu dua endemo, nobarughoo bhe kabhaku-
orang). ghoono Dia datang tampak ceria, ia
poelo (vi,a-) bermain dng sasaran gembira karena ada oleh-olehnya.
lobang (buah pinang atau kemiri) atau ENDENGI (vt) 1 ikuti, samakan (irama,
dng sasaran pasak (yg dimainkan nada, tanah). Rambino mbololo beano
80
epe
neendengi rambino ganda Irama gong ganda bhe mbololo nopoene Irama
harus mengikuti irama gendang. gendang dng gong sama.
2 perhatikan dr jauh. Noendengi ENGA-ENGA (vi,ae-) malas dan manja
bhangka awatu, bhara bhangka lahae (tt anak). [sin: mbule-mbule]. Tane-
Dia memperhatikan (dr jauh) perahu enga-engamo, ampa kamesalono
sana, kira-kira perahu siapa. damalaane Dia malas dan manja, apa
poendengi (vi,a-) sama tinggi, sama saja yg dia minta harus diambilkan.
irama atau nada. Mie gumaano ENGU 1 (n) gaya, variasi gerakan tangan,
dopoendengi kapasole Orang yg kaki atau badan (dng lemah lembut)
kawin sama-sama cantik. Miinaho pd tarian, permainan dll. O linda
daefongkora lambu, o wite dopo- maitu notoka bhe enguno dua Tarian
endengiane deki Sebelum mendirikan itu lengkap juga dng variasi
rumah, tanah disamaratakan dulu. Lele gerakannya. Nengkora ne soririno
poendengino Pohon randuk yg ber- kalambe, nobhose ngkoenguane
saing tingginya. Duduk di samping gadis, dia
ENDO (vt) goyang (cairan). Neendo oe berdayung dng gerakan badan
ne piri notialighoo kitano Dia terhadap dia.
menggoyang air di piring supaya lepas engu-engu (vt) gendong dng lemah
kotorannya. lembut. Katiengu-enguhano rampano
endo-endo (vi,ae-) goyang-goyang. Ane o kampufu Digendong-gendong karena
deowa oe ne katoa neendo-endo Kalau dia anak bungsu.
kita membawa air di loyang akan koengu (vs,a-) cengeng. Kakoenguno
bergoyang-goyang. Laloku neendo- anahi aini, mahingga bhadhuno beano
endo rampano nompona asawi ne damopakeanee Cengeng benar anak
bhangka Perasaanku goyang-goyang ini, biarpun bajunya harus dipakaikan.
(mabuk) karena lama naik perahu. ENSEBULU → KANSIBULU1.
kaendo (n) ombak. Kaendo we tehi ENTE (vs,ao-) enteng, ringan.
ampa aitu noghosa sepaliha Ombak di [sin: sape]. [>BI enteng].
laut sekarang keras sekali. EPE (vi,a-;vt) 1 rasa sst. Miina amepe
kaendo ewo gelombang. nosiati kanau buroto Saya tidak
ENE1 (vt) pungut. Neene ghai merasakan apa-apa ketika digigit
kamondawu Dia memungut kelapa yg nyamuk. Karadhaaku aasiane, sampe
jatuh. aeepe bhe kawule miina Saya suka
enepi [var: enemi, enewi] (vt) pungut pekerjaan saya, sehingga tidak merasa
(yg banyak). O anahihi deenepi capek. Mahingga atofae miina
kamondawuno bheau Anak-anak namepe Walaupun saya tempeleng,
memungut-mungut buah kemiri yg dia tidak rasakan. 2 dengar sst (waktu
jatuh. malam hari menjaga kebun). Omeepe?
kaene 1 (n) sst yg dipungut, pungutan. Uumbe! Kamu dengar (binatang dlm
Doi aini doi kaene ne sala maitu Uang kebun)? Ya! Aepee rangkuno tondo
ini adalah uang yg dipungut di jalan nebhatumbuno wewi morondo Saya
itu. 2 (vt) pilih sst yg harus diambil. mendengarkan bunyi pagar batu yg
Nekaene kaawu bhalahino, ditubruk babi tadi malam.
morubuhino norunsae Dia memilih yg epesi (vt) rasakan (gerakan pd badan).
besar saja, yg kecil ditinggalkan. O kasibu we kapala, ane pa aepesida,
kaenepi [var: kaenemi] (n) sst yg samea damadae doiku Kalau saya
dipungut-pungut. tidak merasakan pencuri di kapal,
ENE2 mungkin uang saya habis.
poene (vs,a-) seirama, senada, foepe (vt) perdengarkan, sadarkan,
berkenaan. [sin: poangkafi]. Rambino panggil. Sehae paku afoepeko
morondo, maka ihintu miina
81
epu-epu
82
Perahu tidak berlawan (tidak bisa foewa (vt) ancam, ajak melawan, ajak
maju), karena angin terlalu kencang. berkelahi. Nofoewa kanau, tamaka
ewa bheka silat gaya kucing. Ewano aotehi Dia mengajak saya melawan,
nendaka-ndaka peda ewa bheka tetapi saya takut.
Silatnya gaya tertelentang seperti silat kaewa (n) musuh, lawan.
gaya kucing. poewangi (vi,a-) berlawanan, berkelahi.
ewa Wuna silat asal Muna. Bungano Nopoewangi bhe guruno Dia
ewa Wuna nopohala bhe bungano ewa berlawanan dng gurunya.
Dhawa Gaya silat Muna berbeda dng EWANGA → EWA.
gaya silat Jawa. EWO (n) ombak. Kakoewono pangkono
ewanga [var: iwanga] (n) senjata. Hulunya bergelombang. [sin:
ewangi (vt) melawan. Ewangi kaendo].
mahingga namande ewa! Lawan
biarpun dia pandai silat!
83
F
84
feaghi
kafanahi (n) 1 air panas. 2 makanan dll (ne)efa-efato [var: (ne)efeefato] setiap
yg sudah dipanasi. Bdk FANAHA, empat hari.
PANA1. naefato lagi empat hari.
FANDETA (n) tingkah tidak taat: lain nefatomo empat hari yg lalu.
dikerjakan dr yg disuruh. O anahi ini neefato selama empat hari. Bdk PAA1.
nokofandeta: dotudue nakumala we FE- 1 awalan rekwestif (kelas ae-) pd
oe, garaa nopokalalambu Anak ini kata kerja; artinya: minta di-.
tidak taat: dia disuruh pergi ke air, Aefetulumi Saya minta ditolong.
ternyata dia main-main. Nefeato Dia minta diantar. 2 awalan
-FAO alomorf akhiran -Kao. Artinya lokatif (kelas a-) pd kata benda,
tidak menentu, sering menandai berada pd posisi tertentu. Nofewunta
gerakan yg keras. Longkofao Berada di tengah. Nofeloso Berada
Tiarapkan. Ghondofao Perhatikan, dlm lobang. 3 awalan (kelas ae-) pd
pelihara. kata benda, membuat (rumah atau
FARAFUDHU (n) 1 persendian, syaraf. bagian). Nefelambu Dia membuat
Nolea farafudhuno ghoweano Dia rumah. Nefeghato Dia membuat atap.
merasa sakit pd persendian bahunya. 4 awalan (kelas ae-) pd frasa bilangan
2 bagian antara dubur dan kemaluan. (kata bilangan dng kata benda),
FARALUU 1 (n) 1 keperluan. Amai na membuat sst dlm sekian kali;
ini rampano bhe faraluuku Saya membagi dlm sekian bagian.
datang kemari karena ada keperluan Neferaabhera Membagi dua.
saya. 2 pesta. [sin: kasukara]. Nefetolugholeo Membuat dlm waktu
Naewine daefonaando faraluu karia tiga hari. 5 awalan (kelas a-) pd
Besok akan diadakan pesta pingitan. nomina; menyerupai, seperti.
2 (vi,a-) 1 perlu. Ane dakumala we Nofekontu Menyerupai batu. Nofelemo
galu nofaraluu daeowa bhaku Kalau nipi Menyerupai limau nipis.
kita pergi ke kebun perlu kita FEA (n) udang besar di kali (panjangnya
membawa bekal. 2 penting. O sikola sekitar 20 cm).
ampa aitu nofaraluu sepaliha FEABHA (vi,a-;vt) beri salam (kalau
Pendidikan (sekolah) sekarang ini mau masuk rumah orang). Nomahoti
sangat penting. 3 (vt) perlukan (sst). lambuno bhaino, nofeabhamo,
Nefaraluu doi kaegholiha kenta Dia ambano, 'Omeafa itua, kolambuno?'
memerlukan uang utk membeli ikan. Ketika mendekati rumah temannya,
faraluughi (vt) perlukan (sso). dia beri salam, katanya, 'Sedang apa,
Tafaraluughi kaeta Kami memerlukan penghuni rumah?' So hae
Bapak/Ibu. [>BI perlu]. aefeabhaghoo kabhee? Utk apa saya
FARI (n) 1 bidadari, peri (tinggal di memberi salam kpd orang gila?
angkasa, makan kelapa). kafeabhaha (n) bagian dr mahar yg
[sin: bidhadhari]. Ghai aini miina mengawali penyampaian mahar kpd
nabhari ihino, nokofari hadae (ihino pihak perempuan; bagian ini
nofumaae fari) Kelapa ini tidak disampaikan pd saat pihak laki-laki
banyak isinya, mungkin ada masuk rumah pihak perempuan.
bidadarinya (isinya dimakan bidadari). Miinaho daefoowa tungkano adhati
2 perempuan yg tidak sempurna sigaahano, beano defoowa deki
(tanpa kemaluan, seperti Wa Ode tungkano adhati nekonando
Kamomono Kamba). kafeabhaha Sebelum mengajukan
FATO (num) empat (dlm kata majemuk). tingkat adat lain, lebih dahulu
fato fulu empat puluh. diajukan tingkat adat yg disebut
fato moghono empat ratus. kafeabhaha. Bdk LAMPEABHA.
fato riwu empat ribu. FEAGHI 1 (n) dahak. [sin: foghoniu,
puntori]. Nohoda nolimba bhe
85
fealai
86
felesaa
87
felesai
FELESAI [var: felesao] 1 (n) perbuatan nobarakati Nasihat orang tua sangat
baik. 2 (vt) rawat, simpan baik-baik. berkah. Bdk NAGHU-NAGHU.
Iwangano kamokulahi dofelesaie FENANA (vt) cari (jalan), teliti.
Senjata orang-orang tua dirawat. Mefenana kaeta kangkaha! Carikan
FELESAO1 [var: felesaa, felesau] kita jalan!
(vt,otl) berangkatkan pengantin fenanai (vt) jejaki, teliti dr berbagai
wanita (oleh laki-laki) ke rumah laki- aspek. O wewi nefenanai katondo,
laki (atau ke rumah imam atau khatib nekapihi mofufuno Babi menjejaki
kalau kawin lari) setelah pernikahan. pagar, mencari yg sudah lapuk.
Fofelesaono o moghane so gumaano FENASA 1 (n) orang suruhan, pembantu
Yg memberangkatkan adalah laki-laki rumah tangga, budak. Nobhari fenasa
yg akan kawin. we kamali Banyak budak di istana.
kafelesao (n) (peristiwa) keberangkatan 2 (vi,a-) suruh, perintah. Kataano
pengantin wanita ke rumah laki-laki. namisimu! Tigho kaawu ofenasa
FELESAO2 → FELESAI. Alangkah senangmu! Selalu hanya
FELESAU → FELESAO1. menyuruh.
FEMATA (vi,a-) bersumpah. Ofemata- fenasai (vt) suruh, perintahi. O radha
ghoo hae? Ingka apandehaangko nofenasai ghatahino Raja memerintahi
Tidak usah bersumpah! Saya tahu budak-budaknya.
kamu. kafenasa (n) pesuruh.
parampemata (vi,a-) bersumpah FENDEHAO [var: pendehao] 1 (vt) beri
serapah. Noparampemata miina salam, salami. Nofendehao kanau Dia
naeala doi we kalupi Dia bersumpah menyalami saya. Padamo dopogira,
serapah bahwa dia tidak mengambil dopofendehaoanda kamokulahi Sesu-
uang dr dompet. dah berkelahi, mereka dirukunkan
FEMATAI (vt) mantrai (benih) pd awal kembali orang-orang tua (harf: saling
menanam (caranya: benih ditempatkan menyalami lagi). 2 (vi,ae-) ramah.
di atas tiga batu di tengah kebun, lalu Kalambe amaitu nokesa feilino,
dimantrai, kemudian lima biji ditanam nefendehao Si gadis itu baik
sekitar tempat itu). O kahitela perangainya, peramah.
dofemataie deki maka detisa Jagung ngkofendehao (vi,ae-) ramah.
dimantrai dulu baru ditanam. FENDUA [var: feendua] (vt) ulang(i).
kafematai (n) benih yg dimantrai utk Pada nosobae, nofenduaemo tora
pertama ditanam. Setelah dicoba, dia mengulangi lagi.
FEMBULA (vt) pelihara (tanaman, Pada nofumaa, nofekataae so
binatang). Nefembula kowala Dia kafenduahano Setelah dia makan, dia
memelihara pohon enau. simpan utk (makan) kedua kalinya.
kafembula (n) peliharaan (tanaman, Bdk DUA1.
binatang). FENEIMBUSU → FENEMBUSU.
kafenembula (n) segala tanaman yg FENEMBUSU [var: feneimbusu] (vi,a-)
dipelihara. mengeluh. Nowora pogagaino we
FENAE (n) dugaan, perkiraan. Fenaeku karete, tanofenembusumo kaawu
sabhangkaku nolulusu dua neudhi Melihat orang bertengkar di halaman,
Menurut saya kira-kira temanku lulus dia hanya mengeluh saja.
juga ujian. FENGASI (vi,a-) istirihat. Koemo
FENAGHU (vt) nasihati, ajar. sakara-karadhaa, fengasighoo deki!
[sin: foguru]. O kamokula nofenaghu Jangan selalu bekerja, istirihat dulu!
anano Orang tua menasihati anaknya. FENGIRI → NGIRI-NGIRI.
kafenaghu (n) nasihat, ajaran. Angkafi FENGKANAHAO (vt,otl) (kembali)
kafenaghuno gurumu! Turuti nasihat ingat, kembali pikir. Nolimpughoo
gurumu! Kafenaghuno kamokula songkono, norato te sala maka
88
ferawosi
nofengkanahaane Dia lupa kopiahnya, miina natifeo oeno titino Sapi di Muna
tiba di jalan baru dia ingat. Miina air susunya tidak diperas.
omengkanahaane aimu? Ingka namai feoti [var: feoli] (vt) peras(i), teteskan.
bhe hintu aniini Kamu tidak Nefeoti matando mie, nofeotiane oeno
mengingat adikmu? Kan dia mau ikut titi bhe kunino Dia memeras(i) mata
kamu tadi. orang dng air susu dan kunyit.
fengkanahao lalo sadar, sadarkan diri. pafeo (n) tukang peras.
FENGKUNAHI (vi,ae-;vt) sedang / FEOHO (vi,a-) hampir terbit (tt matahari,
sementara kerjakan sst. Nefengkunahi bulan, bintang). Nosoo gholeo, wula
nofumaa Dia sementara makan. sungku nofeoho Matahari terbenam,
Dofengkunahi galundo Mereka sedang bulan purnama hampir terbit.
mengerjakan kebun mereka. FEOTO [var: feuto] (vi,a-) kuatkan otot
FENOMI (vt,otl) tanam ulang (jagung) atau badan dng menahan napas,
yg tidak tumbuh. Kahitela pata merintih (berkuat utk beranak, buang
tumumbuno dofenomiane Jagung yg air besar, mengangkat yg berat).
tidak tumbuh ditanami ulang. Nofeoto maka nolente anano Dia
kafenomi (n) yg ditanam sebagai berkuat baru lahir bayinya. Bdk UTO-
pengganti yg tidak tumbuh atau UTO.
sebagai tanaman susulan. Aeghodo FEPUU 1 (vt) (lakukan sst) sengaja.
kahitela so kafenomi Saya merendam Afepuue aegholi bhadhu kalusa Saya
jagung utk ditanam lagi (pengganti yg sengaja membeli baju yg lusuh.
tidak tumbuh). fepuuhi (vt) buat sst dng sengaja,
FENTAA (vt) tunggu. Nompona kagetkan. Afepuuhi sabhangkaku Saya
afentaako we lambu, garaa miina membuat sst dng sengaja terhadap
omai Lama saya menunggu anda di temanku.
rumah, tetapi tidak datang. Dowulemo fefepuuhi (vt) kena sso dng ilmu hitam.
dofenta-fentaako, garaa ihintu andoho kafepuu (n) kesengajaan. Kahala
orato aitu Sudah lama mereka amaitu ini soano kafepuu Kesalahan
menantikan kedatangan anda, ternyata itu bukan suatu kesengajaan.
anda baru datang sekarang. kafefepuuhi (n) ilmu hitam.
Bdk ANTAGI, KANTAA, NTAA- FERASA (n) firasat, praduga.
NTAA. Nokoferasa mie amaitu; talahano
FENTOHO (vi,a-) berhenti (tt sst yg dakumalahie, garaa miinaemo Orang
bergerak). O oto nofentoho we itu berfirasat; sebenarnya kita mau
potalaha mani Mobil berhenti di mengunjungi dia, padahal dia sudah
tentangan kami. Mie tumendeno tidak ada. [>BI firasat].
tanosikafentohohamo nowura doi ne FERAWAI (vt) pelihara dng baik
sala Orang yg lari tiba-tiba berhenti (tanamam, binatang). Noferawai
melihat uang di jalan. dhambu serano, miina natididiua Dia
FENU (vt) kesang. Aefenu toli Saya memelihara jambu mentenya dng
mengesangkan ingus. Bdk MPENU. baik, tidak diganggu. Dharabisiku
FENUMAA (n) 1 harta benda, hak milik aferawaie, miina akumurue Saya
(termasuk tanaman, hewan). memelihara kumis, saya tidak
[sin: ferebuaha]. Isaku nokofenumaa mencukurnya.
Kakak saya banyak harta bendanya. FERAWOSI (vt) pandang enteng,
2 perabot, perlengkapan rumah. anggap sso tidak mampu. Noferawosi
Fenumaa we ghabu watu keseno kanau, ambano pae amooli te
kagholifiku Semua perabot di dapur tumbuno ghai, garaa apooli Dia
itu saya yg membelinya. pandang enteng saya, katanya saya
FEO [var: fio] (vt) peras. Nefeo katofa tidak mampu sampai di puncak
Dia memeras cucian. O sapi ne Wuna kelapa, padahal saya mampu.
89
fere
FERE [var: pere] (n) per, pegas. nolodo, maka nofererene Lama tidur,
[>BI per, Bel veer]. baru dia siuman.
FEREBUA (vt) mantrai sst (air, bedak, FERERENI → FERENENE.
dll). Neferebua oe mbali noforoghue FERI (n) feri (kapal angkutan sungai atau
robhine bhalano taghi Dia memantrai laut). [>Ing ferry].
air utk diminum perempuan yg hamil. FESAGHO (vt) guna-gunai (perempuan)
kaferebua (n) sst yg dimantrai. Oe aini supaya tidak pernah kawin. Pada
oe kaferebua Air ini adalah air yg doporai, nofesaghoe rampano
sudah dimantrai. nofobansi Setelah berpacaran,
FEREBUAHA (n) harta milik. (perempuan) diguna-gunai karena
[sin: fenumaa]. Ferebuahano, o membenci (pacaran).
bulawa, o pera, o bheta, o koe, bhe kafesagho (n) guna-guna (spy jangan
sigaahano Harta miliknya, seperti kawin).
emas, perak, sarung, ranjang, dll. FESURI (vi,a-;vt) 1 pikir-pikir, menge-
Bdk KAMPEREBUAHA. tahui sebelumnya. Ofesuri hae
FEREBUTI (vt) habiskan sisa (makanan, opandehaane karatohaku? Dr mana
uang dll). Rumatono gholeitu anda tahu kedatangan saya? Amesuri
taaferebutianda kagauku Tamu hari hae? Saya tidak tahu (ungkapan).
ini saya memberikan penghabisan 2 perhatikan, lihat dng teliti. Soba
masakan saya. fesuri kanau welo pongkeku, ingka
FEREDAA 1 (n) harapan. Nowolomo nolea Coba perhatikan dlm telingaku,
feredaaku Harapan saya sudah habis. agak sakit. Bdk SURIHAE.
2 (vi,ae-;vt) berharap, harapkan. FETAHO → FITAHO.
Insaidi taferedaamo namai, garaa FETALAI (vt) perkirakan pas-pas.
miina Kami berharap dia akan datang, [sin: peta-peta]. Ane deseli sumu
padahal tidak. Bhe aeferedaa o anahi dofetalaie so kooehano Kalau
so kumaradhaano, labhihaku koemo menggali sumur, tempat yg ada air
Daripada mengharapkan anak-anak yg pas-pas diperkirakan.
bekerja, lebih baik tidak usah. kafetalai (n) perkiraan yg tepat.
Rampano dopofere-feredaa sabutu- FETAMBO (vt) umpan (supaya
hano miina bhe mealano oe Karena terperangkap). Taefetambo kasibu,
saling mengharap, akhirnya di antara garaa nopandehaane wawo Kami
mereka tidak ada yg mengambil air. mengumpan pencuri, tetapi dia
Anahi aini miina natiferedaa Anak ini mengetahui sebelumnya. Fetambo-
tidak bisa diharap. ghoo kaholeno ghai nomaighoo
feredaati (vt) harapkan sso. Oferedaati Umpankan goreng kelapa supaya dia
inodi so medhaganino galu? Apakah datang. Kaefetambohano wulawo
kamu mengharapkan saya yg akan kantununo ghai Umpan tikus adalah
menjaga kebun? kelapa yg dibakar.
kaferedaa (n) orang suruhan, pesuruh. kafetambo (n) 1 umpan. Ane dekabua,
[sin: kafenasa]. depake ghundeletu so kafetambo
FEREI (vi,a-) berlibur sekolah, vakansi. Kalau memancing harus memakai
[sin: baranti]. cacing sebagai umpan. 2 tempat
fereiha (n) libur sekolah. [>BI perai, menadah tuak.
Bel vrij ‘bebas’]. FETANDO → TANDO2.
FERERE [var: perere] (vt) meraba-raba FETAPA (vi,a-) bertanya. [sin: feena].
sst. Neferere kadu-kadundo mie Dia Ametapa ne lahae? Saya akan
meraba-raba saku orang. bertanya kpd siapa? O kamokulahi
FERERENE [var: ferereni] (vi,a-) dopofetapaghoo adhati so neowando
siuman dr tidur, sadar. Nompona Orang tua saling menanyakan masalah
mahar yg akan dipersembahkan.
90
fie
91
filei
baru datang? Saya sudah capek hati-hati agar tidak terdengar oleh yg
menunggu kamu. empunya rumah.
naefie (adv) kapan (waktu masa depan). findahi (vt) injak sst. Manuku
Naefie datumanda fereiha? Kapan nofindahie oto Ayam saya diinjak
mulai libur? mobil. O karambau bhe pikore
naefieghoo dua tidak berapa lama dopodhalu defindahi kontu Kerbau
kemudian. Naefieghoo dua ingka dan pipit berlomba menginjak batu.
nomahomo datumarima gadhi Tidak Notudukoomu lahae ofindahiimu
berapa lama lagi kita akan menerima liwuku ini? Siapa yg menyuruh kamu
gaji. menginjak kampung saya?
naefee-fie(mo) [var: naefefie] (adv) findahi wite upacara pertama waktu
1 kapan-kapan (saja). Naefefie membuka ladang (utk mengetahui
taarumatomo we ihintuumu Kapan- apakah tanah itu cocok utk diolah).
kapan saja saya akan tiba di rumahmu. kafofinda (n) upacara injakan tanah
Nohali dokaradhaae, naefee-fiemo pertama kali: anak kecil dibacakan doa
damadae? Susah dikerjakan, kapan- lalu kaki diinjakkan pd tanah di bawah
kapan mau diselesaikan? 2 tidak lama tangga rumah tempat tinggalnya.
kemudian. Netula-tulaghoo anano pokafinda (vi,a-) injak-injak. Bhetamu
nomponamo nokala. Naefefie mbalimo kapokafindahano anahi
noratomo Ia bercerita tt anaknya yg Sarungmu sudah menjadi tempat
sudah lama pergi. Tidak lama injak-injak anak-anak.
kemudian, dia datang. FINDE (n) keresek, daun pisang kering
nefiemo (adv) kapan (waktu lampau). (dipakai utk bungkusan, penyumbat,
Nefiemo orato omaighoo te Kandari? daun rokok dll).
Kapan tiba dr Kendari? FINILEMBI (n) penutup badan, pakaian.
nefiemo ini beberapa waktu lalu. Bdk LEMBI.
Bdk INDEFIE. FINIMOGHANE (n) saudara laki-laki.
FILEI [var: felei, fulei] (vi,a-) lari Bdk MOGHANE.
(karena takut), larikan diri. Manuku FINIROBHINE (n) saudara perempuan.
nofilei ne katitapuhano Ayam saya Bdk ROBHINE.
lari dr tambatannya. FINTARA (vi,a-) berpegang. Afintara ne
kapofileighoo (n) perkawinan lari. karondomi, rampahano noghogho
pofileighoo (vi,a-) kawin lari. mataku Saya berpegang pd dinding,
Dopofileighoo gumaano waghaitu karena pusing. Ambano karambau
Orang itu kawin lari. Kainsedodo, 'Mengkora ne towuku,
FINDA 1 (n) injakan. Nolinda, tamaka fintara ne tanduku' Kata kerbau
nohala findano Dia menari, tetapi Kainsedodo, 'Duduk di punggungku,
injakannya salah. 2 (vi,a-) berinjak, berpegang pd tandukku'. Kafintara-
mengirik. Nofinda te wawono dopi hano wakutuuno noowae mawa koaru-
Dia berinjak di atas papan. hanomo, parakano sau Tempat
Kafindahano gumaano sewoka piri berpegangnya ketika dibawa banjir
Tempat injak orang kawin adalah belum lama ini adalah akar kayu.
sebuah piring. fintaraghi [var: fintarangi] (vt)
finda mansa berinjak halus dlm pencak berpegang pd sst, pegang teguh. Ane
silat (tanpa bunyi). dofintaraghi pogaundo kamokula,
finda mponini (vi,a-) berinjak secara detaaanemo Kalau kita berpegang pd
halus (tidak berbunyi, sangat hati- perkataan orang tua, kita akan baik.
hati). O kasibu nofinda mponini ne Beano dopofinta-fintarangi ane
hale koana dofetingkee kolambuno Si dosawi ne oto pata kokarondomino
pencuri berinjak di lantai dng sangat Kita harus berpegang-pegangan
92
fokoanau
93
fokoawau
FOKOAWAU (n) 1 saudara kakek atau FONI 1 (n) naik. 2 (vi,a-) naik. Nofoni
nenek. 2 cucu dr saudara. Bdk AWA. telo lambu Dia naik di rumah.
FOKOIDHAU (n) paman bangsawan. Dosifoniha te kabhawo Mereka sama-
Bdk IDHA. sama naik di gunung. Lambu
FOKOINAU (n) bibi. Bdk INA. kafonihando maitu miina nakomiea
FOKOPAAPAU (n) bibi bangsawan. Rumah yg mereka naiki tidak ada
Bdk PAAPA. orang. O karambau noforoghu kofoni-
FOKOPINI → PEO1. fonino ure Si kerbau minum
FOKOSINIHI [var: fosinihi] (vt) isi. sementara air pasang. Defofoni tondo
Nefokosinihi oe ne kodu-kodu Dia Mereka menaikkan pagar batu.
mengisi air di buah maja. O koo foni sumampu (vi,a-) naik turun.
dopakee dua mbali kaefosinihiha oe Haragaano bara we daoa nofoni
Bambu dipakai juga utk tempat sumampu Harga barang di pasar naik
mengisi air. turun.
FOLA (n) sej pohon (daunnya kesat fonisi (vt) naiki, panjat(i). Aefonisi ghai
seperti amplas; batangnya bisa ditakik Saya memanjat(i) kelapa.
utk mengambil airnya). Kaefonisihaku ghai dowaa kanau raa
FOLI (n) voli. wua Upah saya memanjat kelapa dua
pofoli (vi,a-) main voli. [>Ing volley- buah. Bdk KAMPONISA, MPONI.
(ball)]. FONINTO [var: fointo] (n) 1 pintu.
FOLINDO (vt) tampi, indang (pisahkan [lihat gambar 46d]. 2 ruangan depan,
gabah dan beras di dlm niru). ruangan tamu.
[sin: tepi]. O pae dofolindoe welo FONO1 1 (n) telepon. [sin: talipou].
katepi, we panda o puu, te wawo o 2 (vi,ae-) menelepon. Aefono we
moreha Padi ditampi dlm niru, gabah Ambo Saya menelepon ke Ambon.
di bagian bawah, beras di bagian atas. [>BI telpon, Bel telefoon].
FOLIU → LIU. FONO2 → PONO.
FOLO [var: fulu] (n) getah. FONOHARAMU 1 (n) telegram.
FOLOBHITI (n) betis. [sin: lambi]. 2 (vi,ae-) kirim telegram.
FOLOGHU (n) sej tumbuhan yg [sin: talegaramu]. [>Bel (tele)gram].
membelit, batangnya berduri bentuk FONOTI 1 (n) tiram. 2 (vi,ae-) mencari
kail. hasil laut di tepi pantai (kerang, siput,
FOLOPENA [var: folopeni] (n) pulpen. udang dll; terutama tiram). [sin: liwu,
[>BI pulpen, Bel vulpen]. paraliwu]. Dakumala we kaghotia
FOLOPENI → FOLOPENA. daefonoti Mari kita pergi ke pantai (yg
FOLOTA (n) kunci paha, celah paha. kering) utk mencari tiram.
FOLUGHATA → GHATA. FOO (n) mangga. Jenis-jenisnya: foo
FOLUMO (adv) (di)anggap sebagai. bhali, foo bhose, foo dhangki, foo
Kafolateku folumo dua anaku Orang dhodholo, foo gola, foo kaense-
yg tinggal di rumahku saya anggap kebha, foo kuni, foo manggarai, foo
sebagai anakku. Folumo dua insaidi manggasa, foo mbawa, foo miniu
kamokulamu Anggaplah kami sebagai mangga Menui, foo ngkaruku
orang tuamu. mangga golek, foo watanta mangga
FOMAA → FUMAA. Batanta.
FONANA (vt) ubah (perjalanan). FOPANTO (vt) banting. Fopanto kaeta
Aefonana kangkaha rampahano bhe bheka aitu norepuana Banting kucing
kaedehano Saya mengubah perjalanan itu supaya mampus.
karena ada tahi. FORE (vi,ao-) tersumbat, tertutup.
FONGE (n;vs,ao-) (orang) bodoh, tolol. Nofore neeku Hidung saya tersumbat.
[sin: bhore, lolu]. Kabhentano pongkeno nosuli nofore
Lubang telinganya kembali tertutup.
94
fufu
Kala fofore kaeta kangkahano wewi kawea Perahu mereka terbalik dikena
Pergi tutup jalanan babi. tiupan angin yg sangat keras.
fore koro orang bodoh (kasar). fotuno laa hulu sungai.
Bdk PORE. fotuno mawa permulaan banjir, kepala
FORO (n) lebih (dahulu), ke muka. banjir.
Dapogolo datumende, madaho fefotu (vi,a-) 1 dng posisi kepala ke
amaangko foro na lima mitere Kita arah tertentu. Nolodo nofefotu
berlomba lari, nanti ancangan anda kansoopa Dia tidur dng kepala menuju
lima meter di depan saya. [>Bel ke barat. 2 kepalai. Mefotughoono
voor(sprong)]. pogau tabeano kamokula mandeno Yg
FOROGHU (vt,a-) minum (dlm bentuk mengepalai pembicaraan harus orang
irrealis huruf m sering hilang antara tua yg pandai.
vokal). Aforoghu oe karindi Saya pofotu (vi,a-) 1 dng kepala berlawanan
minum air dingin. Daoroghu hae? arah (dlm keadaan terbaring). Dendoo-
Kita akan minum apa? ndole dopofotu Mereka baring-baring
feforoghuti (vt) suruh berikan minum dng kepala berlawanan. 2 'main
kpd. Taefeforoghuti adhara we laa kepala': main kelereng dsb yg
Kami surah orang memberikan kuda dijejerkan, kemudian dilempar dng
minum di kali. gapo.
foforoghuti (vt) berikan minum kpd. FOTUMAHA → FETUMAHA.
Aino nofoforoghutiane oeno kale- FUA
mbungo Adiknya diberikan minum air naefua (adv) lusa. Naefua maka kala
kelapa muda. meala katondo Lusa baru kamu pergi
kaforoghu (n) sst yg diminum, mengambil kayu pagar.
minuman. Bdk KAMPOROGHUHA, napefuahi ini (adv) kira-kira lusa.
MPOROGHU. neefua (adv) dua hari lamanya. Neefua
FOSINIHI → FOKOSINIHI. tabutu we Guali Dua hari lamanya
FOSURU → SURU1. kami menginap di Guali.
FOTAA → FUTAA. nefuamo (adv) kemarin dulu.
FOTO 1 (n) foto, potret. 2 (vt) potret. nefuamo korondoha (adv) kemarin
[>BI,Bel foto]. dulu malam. Nefuamo korondoha
FOTU (n) 1 kepala. Nolea fotuku Saya tarato tamaighoo te Kandari Kemarin
sakit kepala. 2 rambut. [sin: wuluno dulu malam kami datang dr Kendari.
fotu]. Nokoghuamo fotumu Rambut- FUDHU [var: fudu] (vi,ae-) kencang (tt
mu sudah beruban. 3 tempat duduk yg berlari). Nefudhu karimbano notende
utama (secara protokoler). O Kapala Larinya kencang sekali.
desa nengkora te fotu Kepala Desa FUDU → FUDHU.
duduk di tempat pejabat. 4 permulaan FUE (vt) tugaskan/utus sso dlm mufakat.
atau bagian yg utama dr sst Welo rompuha maitu defue semie so
(terutama dlm adat). moghawaghoono dhesi Dlm rapat itu
fotuno bhara permulaan musim barat. seorang ditugaskan utk menemui
fotuno kafeena 'kepala bahan pinangan' camat.
(cincin mas). kafue (n) utusan, orang yg ditugaskan
fotuno kenta 1 kepala ikan. 2 [var: dlm mufakat, kurir.
matano kenta] 10 persen dr uang FUFU1 (vs,ao-) lapuk, hancur (tt kayu).
mahar yg dikembalikan kpd pihak [sin: buto]. Katondo sau nompona
laki-laki (utk orang-orang tua saksi). kaawu nofufumo Pagar kayu lama-
fotuno kawea gumpalan angin yg lama lapuk.
bertiup sangat keras. Bhangkando kafufu (n) kayu lapuk.
notibhalongko nokantibhae fotuno FUFU2 → FOFO.
95
fula
FULA (vi,a-) berhasil dlm berburu. fumaa gadhi makan gaji, menjadi
Nofula tora, nepooli rusa seghulu Dia pegawai. Nofumaa gadhi we kantori
berhasil lagi dlm berburu, dia daera Dia menjadi pegawai di kantor
menangkap seekor rusa. daerah.
FULEI → FILEI. fumaa ntaro makan berlebih-lebihan.
FULOI (n) peluit. [>BI peluit, Bel fluit]. kafumaa (n) makanan.
FULU1 (num) puluh. Raa fulu Dua kafumaano finimoghane bagian dr
puluh. Sehae fulu miemo rumatono? mahar.
Sudah berapa puluh orang yg datang? kafumaaghoo(ha) (n) lauk-pauk.
mansifulu-fulu (vi,a-) berpuluh-puluh. kafumaaha (n) 1 lauk-pauk. Aegholi
Tanomansifulu-fulu lasamo doino kenta so kafumaaha Saya membeli
Berpuluh-puluh laksa uangnya. ikan utk lauk. 2 tempat makan, piring.
nefuluno (num) puluhan. Nelate ne ini nifumaa [var: nefumaa] (n) makanan,
nefulunomo taghu Dia tinggal di sini yg dimakan.
sudah puluhan tahun. Bdk OMPULU. nefumaano ifi bagian dr mahar yg
FULU2 (n) getah. dipakai utk keperluan makanan dll pd
fului (vt) 1 tangkap (burung) dng getah pesta.
pohon. Folono kumbou kaefuluiha pofumaaghi (vi,a-) saling kunjungi utk
kululi Getah sukun adalah penjerat makan. Ando Wa Unte bhe Wa Ambe
burung nuri. 2 lem. Karatasino dopokaowa bhe dopofumaaghi Wa
kaghati dofuluiane ihino ghofa Kertas Unte dng Wa Ambe bergotong royong
layang-layang dilem dng isi ubi dan makan secara bergilir di rumah
kemili. Bdk FOLO, PULU1 masing-masing.
FULUTA [var: puluta] (vi,a-) lamban, pofumaa lalo serasi dlm perasaan,
lambat (seperti melengket). Nofuluta saling mencintai. Bdk KAMPO-
diuno nokaradhaa Lamban geraknya MAAHA, MPUMAA, POPOMAA.
dia bekerja. Bdk FULU, PULU1. FUNGE (vs,ao-) sengau. [sin: honge].
FUMAA [var: fomaa, humaa] (vt,a-) Nofunge ane nobisara Suara sengau
1 makan (dlm bentuk irrealis huruf m bila ia berbicara.
hilang antara vokal). Nofumaa kalei FUNUA (nuk) kumpulun, golongan,
Dia makan pisang. Daomaa hae? Kita kelompok (binatang, tanaman). O
akan makan apa? Kabharindo nangka, o nonaka, o duria dosifunu-
momaano te kasukara Banyak orang funuamo Tumbuhan nangka,
yg makan di pesta. Aefofumaa miehi cempedak dan durian satu golongan.
kumaradhaano Saya memberi makan FURA (n) zakar, kontol (kasar).
orang-orang yg bekerja. O dahu bhe fura tuntu akar pasak (akar pohon
wewi dopofumaa ane dopoghawa bakau yg mencuat ke luar).
Anjing dng babi saling memakan bila Sabhangkaku notituno ghagheno ne
bertemu. Maimo dasifuma-fumaaha fura tuntu Temanku terantuk kakinya
Mari kita makan bersama-sama. pd akar pasak.
2 makan, habiskan. Lambuno furano dhambu biji jambu mete pd
nofumaae ifi Rumahnya dimakan api. buahnya.
3 makan (tt alat). Pisoku ini miina furano dopi lidah papan (utk
naomaa, dawintoe beano Pisau saya sambungan).
ini tidak makan, harus diasah. furano hule pantat gasing (yg berputar
fumaa akala (vt) makan akal, mengerti, di tanah).
mampui dlm pikiran. Miina naomaa furano kawea pusaran angin.
akalakua aefonisi lambuno ani Pikiran fefurai (vt) berikan lidah (pd papan dll)
saya, tidak bisa memanjat sarang yg akan masuk lubang persambungan.
lebah. Derabu kose o sau dofefuraie mbali
posumbahano Kalau membuat kosen
96
fuu
kayu diberikan lidah utk persam- Setiap rumah dia kunjungi, dia
bungan. menyuruh mereka tertawa.
FURU (n;vi,ae-) cepat sekali dan futaa mbarara tertawa terbahak-bahak.
mengeluarkan bunyi khas seperti futaa ngkawala senyum hambar.
bunyi sayap burung ketika terbang. futaahi (vt) tertawai. Nofutaahi
Karimbano kululi nohoro nokofuru bhadhuno anano, nobhala siaghe Ia
Kecepatan nuri terbang seperti kilat. menertawai baju anaknya, kebesaran.
furutao (vt,otl) kejar dng segera dan Opindalo otifutaahi? Maukah kamu
cepat. Aefurutao manu momaano ditertawai?
kahitelaku Saya mengejar (dng cepat) kafutaaha (n) lelucon, bahan tertawaan.
ayam yg makan jagung saya. Ifi atatu FUTEGHO → FETEGHO.
nofumaa dana, nokawue nofurutaane FUU (n) lumut (pd makanan yg basih).
Api itu makan alang-alang, dihabiskan [sin: bhei]. Mafu sau katoofi nefuamo
dng cepat. nokofuumo Ubi kayu rebus kemarin
FURUI (vt) urut. [sin: pisi]. O mie pande dulu sudah basih dan berlumut.
nefurui mie mosakino Sang dukun kafuu-fuu (n;vs,a-) lapuk, peroi. Ane o
mengurut orang sakit. Afuru-furuiane sau nomate we wite sigaa nokafuu-fuu
ghagheno Saya mengurut-urutkan Kalau pohon mati di tanah ada
kakinya. kalanya lapuk selurunya.
FUTAA [var: fotaa] (vi,a-) tertawa. Eano
lambu karatohano, notududa damutaa
97
gaa
98
gambara
mpogaga (vi,ae-) suka menyangkal. GALA [var: kagala] (n) gelang kaki (utk
Adhonomo nempogaga, mahingga gadis, burung). [sin: korondo].
nokotughu pogaumu Kebiasaannya [>BI gelang].
suka menyangkal, walaupun benar GALA-GALA (n) aspal (nama lama).
perkataanmu. [sin: asipalu].
pogagai (vi,a-) bertengkar. Dosikakuta GALAMPA (n) pondok tinggi (utk
dopogagaighoo tieneno galundo istirahat, menjemur ubi/ikan).
Mereka bersaudara bertengkarkan GALENDO (vt) gerinda. Wangkando
masalah batas kebun. Bdk NGGAGA. kalambehi dhamani wawono
GAHA [var: gehe, kaha, kehe] 1 (vs,ao-) dogalendoe nokoadhoghoo Gigi gadis
1 berelung, ramping (tt benda bundar zaman dulu digerinda supaya indah.
yg panjang). Wughuno langgara GALIRA → GALURA.
nogaha Leher langgara berelung. GALU 1 (n) kebun, ladang. 2 (vi,ae-)
2 rapat, kuat (tt ikatan). O sapi berkebun. Negalu telo molo Dia
kumonano ne tando, hende kaghosa berkebun di dataran ketinggian.
neginta, hende kagehe rabuta ne Kaegaluha mani we aano kabhawo
ghagheno Sapi yg terjerat, makin kuat Tempat berkebun kami di lereng
dia tarik, makin rapat tali pd kakinya. gunung. So hae degalughoo ne
2 (vt) cekik, kepit. Negaha wughuno pambabu maitu? Utk apa berkebun di
bheka Dia mencekik leher kucing. tanah tandus itu? 3 (vt) siangi. O
Limano nogahaemo gata Lengannya karuku te galu mani miinaho natigalu
dikepit karet. Rumput di kebun kami belum
kagaha (n) relung, sst yg ramping, disiangi.
kerapatan (ikatan). megaluno (n) petani.
tigaha (vi,a-) tercekik. Wughuno pagalu (n) petani.
notigaha, nobudo bhe lelano Lehernya GALURA [var: galira] 1 (n) hujan keras
tercekik sampai lidahnya tersembul. disertai angin keras, petir dan guntur
GAI1 (vt) 1 ikat sst pd sst lain (yg kuat), (sehingga gelap). Tarato we undalo,
ikat serentak. Waleku agaie ne laano nomaimo galura Setelah kami tiba di
sau koana nopula Pondokku saya tengah laut, datanglah angin ribut.
tambah ikat kpd pohon supaya jangan 2 (vi,a-) menjadi gelap akibat badai. O
rebah. 2 tambahkan sst pd pikulan yg dhunia nogaluramo Dunia tampak
sudah ada. Ane okumala omeala oe, gelap (akibat awan yg disertai angin
gai kanau bhe dherikeku ini Kalau keras).
anda pergi mengambil air, tambahkan GAMA (n) lumut. Kaondelihano kontu
jeriken ini bagi saya. aini rampano nokogama Batu ini licin
gogai (vt) ikat yg banyak. Kamuntono akibat berlumut.
kenta dogogaie koana notihewi GAMBA (n) sej ragi yg dipakai utk
Bungkusan ikan diikat banyak-banyak membuat anggur beras.
supaya jangan terhambur. GAMBARA 1 (n) gambar(an), foto,
kagai (n) tambahan pikulan/beban. lukisan. Diuno anano maitu
[lihat gambar 89a]. gambarano diuno kamokulano
GAI2 1 (n) sej jaring ikan yg matanya Tingkah laku anaknya itu merupakan
sangat rapat (sekitar 1 cm). 2 (vi,ae-) gambaran tingkah laku orang tuanya.
jaring ikan dng alat itu. 3 (vt) 2 (vt) gambar, lukis.
mendayung di samping dng cara kagambara (n) gambar, lukisan.
menarik. Soba gai-gai kaeta bhangka Gambarahi ne karondomi ini keseno
itu noghulughoo te kapampa Coba kagambarano isano Gambar-gambar
dayung perahu itu supaya menuju ke yg ada di dinding ini adalah lukisan
pinggir daratan. kakaknya.
pagambara (n) pelukis. [>BI gambar].
99
gambe
GAMBE [var: ambe] 1 (vs,ao-) koyak tidur. Ane daetugho pughono bhake,
(sampai hampir terpisah), robek besar. beano dofogampi deki dhinino Kalau
[sin: bhensi, bhini, wia]. 2 (vt) mau menebang pohon beringin, jinnya
koyak-koyak. Noafa ogambeghoo harus dipindahkan dulu.
bhetaku? Oamaraghoo hae? Mengapa kafogampi (n) alat pemindah.
kamu merobekkan sarungku? Kamu GAMPORE (n) ujung ketimun yg keras
marah karena apa? (yg tidak berbiji). Bdk FORE, PORE.
pogambe (vi,a-) 1 terkoyak. Bhadhuku GANA-GANA (vi,ae-) hemat, dng
nopogambe notikai ne paso Baju saya sedikit. Ane nokae ghoti, degana-gana
terkoyak tersangkut pd paku. Nosia dofumaa Kalau kurang makanan,
kanau wewi, nopoambe bhe faghaku harus makan hemat. Miina naegana-
Saya digigit babi, sampai paha saya gana nopogau Dia berbicara tanpa
robek besar. 2 koyakkan, robekkan. berhenti/sembrono. Bdk TAGANA.
Kamateno wewi nopogambe-gambe- GANAHA (n) lebih banyak dr biasanya.
ane dahu Bangkai babi dikoyak-koyak Aitu omepooli kenta nokoganaha
anjing. Katipoambehaghoono bhetano Sekarang kamu mendapat ikan lebih
rampano miinamo natipake Sarung banyak dr biasa.
dirobekkan karena tidak terpakai lagi. GANDA1 (n) gendang. [lihat gambar 5].
GAMBI (n) tempat sirih pinang (dr kaganda-ganda koo (n) gendang
zaman dulu: dibuat dr kayu berpetak- bambu: alat musik tradisional: seruas
petak utk sirih, pinang, kapur, gambir bambu dng bagian kulit yg dijadikan
dan tembakau). [lihat gambar 73]. dua tali, di antara tali ada lubang kecil
GAMBO 1 (vs,ao-) setengah masak (tt yg ditutup; talinya dipetik.
jagung yg dimasak dng hanya sedikit [lihat gambar 8].
kapur). 2 (vt) masak (jagung) dng kaganda-ganda mbite (n) gendang
kapur sedikit. Megambo kaeta so tanah: rotan dipasang di atas penopang
dotumbu Masaklah jagung (dng kapur yg berdiri dlm lobang tanah yg
sedikit) utk ditumbuk. ditutupi pelepah pinang; bisa juga di
sagambohano [var: saogambohano] atas lesung; rotan dipukul).
masak sedang, setengah masak. [lihat gambar 7].
Kambuse mani sagambohano kaawu, poganda (vi,a-) main gendang.
rampano miinamo takoghefia Jagung [>BI gendang].
kami hanya setengah masak, karena GANDA2 (vt) kena sso dng bola (dlm
kami tidak punya lagi kapur. permainan pobhoi). Nohanda
GAMBUSU 1 (n) gambus. [lihat nakumadampa kabherano dopi
gambar 15]. 2 (vi,ae-) bermain nekahea, garaa dogandaane golu Dia
gambus. [>BI gambus]. baru mau menyentuh potongan papan
GAMPA1 (vs,ao-) susah, resah. yg dihambur, padahal dilempar dng
Nogampa tora lalono rampano miina keras.
nakokafumaaha Hatinya terasa susah GANDE 1 (vi,a-) bonceng. Miina aokado
karena makanannya tak ada lauknya. agande ne motoro Saya tidak berani
GAMPA2 (vs,a-) gampang. [sin: muda]. membonceng di motor. 2 (vt)
[>BI gampang]. boncengkan. Naembali ogumande
GAMPI (vi,a-) pindah, geser. Gampi kanau ampa we Raha? Bisakah saya
kaeta! Silahkan pindah! Fitaho aelate diboncengkan sampai di Raha?
bhe isaku, maka ampa aitu agampimo [>BI gandeng].
Sebenarnya saya tinggal bersama GANGGA (vs,ao-) 1 terlalu keras (tt
kakak saya, tetapi sekarang saya sudah menangis, batuk dll sehingga napas
pindah. Nefogampi bheka mengkorano terganggu). Anahi amaitu nogangga
te wawono kaolodoha Dia memin- noghae Anak itu menangis terlalu
dahkan kucing yg ada di atas tempat keras. 2 kurus kering. [sin: ranga].
100
garusu
101
garuta
dulu orang menyetrika dng kulit tamaka miina bhe tumanggoe Dia
lokan. ingin bersekolah, tetapi tidak ada yg
GARUTA [var: bharuta] (n) penyakit membiayainya.
kulit pd telapak kaki/tangan (terkupas GAU-GAU (vi,ae-) omong kosong,
dan gatal). berbohong. [sin: ghohi]. La Rande
GASA (vt) hambur, pisahkan. Midawaku miinamo damarasaeae rampano
ne tomba nopadae nogasa-gasae sadhia negau-gau La Rande tidak
manu Ubi saya yg ada di keranjang dipercayai lagi karena ia selalu
habis dihambur oleh ayam. berbohong.
gogasa (vt) hambur. gau-gauhi (vt) perdayakan, tipu.
pogasa-gasa (vi,a-) berhamburan. [sin: folo-fololu]. Mie maino
Kalembungo mondawuno nopee we mesalono dosano tanogau-gauhida
wite nopogasa-gasa Kelapa muda yg Orang yg datang menagih utangnya
jatuh di tanah berhamburan. diperdayakannya. Bdk POGAU.
tigasa [var: tigogasa] (vi,a-) terhambur, GAWA → GABA.
terpisah-pisah. Nowolo notigasa-gasa GAWE-GAWE (n) umbai (pd pakaian,
karunsahaku Barang simpanan saya pd ikan).
habis terhambur. GAWU 1 (n) kabut. 2 (vi,a-) kabur (tt
GASI1 → MINA. pemandangan, mata). Bhangka awatu
GASI2 nogawu ghoghondohano Perahu itu
pogasi-gasi (vt,otl) cerai-beraikan, tampak jauh sekali kelihatannya.
obrak-abrik. [sin: pogasa-gasa]. Nokamokulamo, nogawumo matano
Karambau Kainsedodo dopogasi- Dia sudah tua, matanya sudah kabur.
gasiane karambau bhaihino Kerbau menggawu-gawuno (n) (tempat) yg
Kainsedodo diobrak-abrik oleh kerbau berkabut, paling jauh. Bdk MA-
temannya. NGGAWU.
tigasi-gasi (vi,a-) terhambur, obrak- GEA (vs,ao-) gembung perut. Aogeaghoo
abrik. kawehi Perut saya besar karena
GATA (n) karet. kenyang/Saya kekenyangan.
pogata (vi,a-) bermain karet (dilempar GEGE (vt) ikat (dng tali atau sejenisnya),
utk masuk sasaran). belit. Aano nogegeane kabhida-bhida
GAU1 (vt) masak. Inando naandoo negau Pinggangnya diikat dng tali ikat
we ghabu Ibu mereka sedang pinggang. O ghule negege wewi Ular
memasak di dapur. Omegau hae? membelit babi. Mie amaitu nokabaru-
Aegau ghoti Kamu memasak apa? baru, antighoo nofogege wughu Orang
Saya memasak nasi. Ane miinaho itu nakal, selalu mengikat leher kita.
natigau, koe deki fumaae Kalau belum kagege (n) ikat pinggang.
dimasak, jangan dulu makan. GEGENTURA → GEGENTURAO.
Doratomo lemangku, degauhiandamo GEGENTURAO [var: gegentura,
Waktu para tamu datang, para ibu ganturao] (vt) ikat keras-keras (dng
sibuk memasak utk mereka. tali atau sejenisnya beberapa kali).
kagau (n) masakan. Kagauno inaku Gegenturao limano bhe ghagheno
nombaka sepaliha Masakan ibuku anahi aitu koana nekala-kala! Ikat
lezat sekali. keras-keras tangan dan kaki anak itu
paragau-gau (vi,a-) masak-memasak supaya jangan pergi! Bdk GEGE.
(banyak jenis). We kasukara o GEGO (vi,ae-) rontak, berontak, dorong
robhinehi doparagau-gau Pd pesta kiri-kanan dng badan. Dokokolie maka
para ibu masak-memasak. negego sampe nopooli nolensie
GAU2 (n) keinginan, kemauan (dng kakoolino Dia diikat, tetapi selalu
akhiran posesif). Gauku akumala Saya merontak sampai terbuka ikatannya.
ingin pergi. Gauno nasumikola, Mie bhari we bioskop dopogego-gego
102
ghabu
103
ghabu
104
ghana
105
ghana
GHANA3 (n) bekas (tangan, kaki, luka, GHANTABHARO (vs,ao-) tidak enak
rumah dll). Ghanano limano ne ghoti (kurang matang, rasa asap, karena
adho-adhoe Bekas tangannya pd apinya tidak menyala dng baik).
makanan masih tetap ada. [sin: ghanda]. Ane miina naetaa
Kafindahano miina nakoghana-ghana rendeno kadada noghantabharo Kalau
Tempat injaknya tidak berbekas. nyala api kurang baik pd waktu
ghanano lima bekas tangan, hasil memasak sayur, sayur itu akan tidak
pekerjaan tangan. [sin: angkahano matang.
lima]. Bheta kapakemu itu naandoo GHANTEMI → GHONTO-MI.
ghanano limaku anagha aini Sarung GHANTI (n) keringat, peluh.
yg kamu pakai itu adalah bekas tangan Nokoghantighoo rampano nopana
saya dahulu. gholeo Dia berkeringat karena panas
seghana-ghana tetap pd satu tempat. matahari.
Neere-ere seghana-ghana Dia tetap ghanti mate keringat dingin. Soa-
berdiri pd satu tempat. Ane degalu soanomo katehino, nolimba bhe ghanti
kaneando miina natumete seghana- mate Bukan kepalang takutnya sampai
ghana Kalau berkebun, biasanya keluar keringat dingin.
orang tidak menetap satu tempat. GHANTIMA 1 (n) 1 butir-butir air atau
GHANDA (n;vs,ao-) rasa kurang sedap keringat. Kaghawiku nokoghantima
(tt sayur) akibat nyala api yg tidak maighoono ne ghanti Bayi saya
baik ketika memasak. Kadadano meretih yg berasal dr keringat. 2 titik-
nonami ghanda Masakan sayurnya titik air dr uap. Roo kalei kadapono
kurang sedap. midawa negau nokoghantimamo Daun
GHANE (n) panggilan utk anak laki-laki pisang penutup ubi jalar yg dimasak
(umumnya dlm kalimat tanya). sudah penuh uap. 2 (vi,a-)
Omeafa itu ghane? Lagi apa, Nak? mengembun. Ohono kameko nogha-
Hadae inodi ghanehi? Mungkin saya, ntima nembali ara Uap tuak
ya? Bdk MOGHANE. mengembun menjadi arak.
GHANI 1 (n) perisai, penutup pelindung. GHANTOMA → GHONTOMA.
2 (vi,a-) bersembunyi. Noghani we GHARO (vs,ao-) lapar. Ane omogharo,
koro lemo Dia bersembunyi di balik fumaa! Kalau kamu lapar, makanlah!
pohon limau. 3 (vt) halangi, lindungi. kagharo (n) (musim) kelaparan. Welo
[sin: ghonto]. Pata katiwurahano kagharo nolangka dewura ghoti
rampano noghani-ghanie laano nefumaa Dlm musim kelaparan, jarang
kadhawa Dia tidak dilihat karena kita mendapatkan makanan. Bdk WA-
dihalang-halangi oleh batang kapuk. NIMOGHARO.
ghani lima perisai yg menutupi lengan GHAROFI (vt) sadap, sayat (tangkai
bawah. bunga enau; dlm proses menyadap).
ghani kampenalo perisai besar yg Tobhono kowala, pada dogharofie,
panjang. dokamuntoemo Setelah batang bunga
ghani katepi perisai bundar. enau disadap, dibungkus.
GHANTA (vs,ao-) kebiru-biruan (tt kulit GHARU [var: bhagharu] (vi,ae-)
manusia yg tercubit atau terantuk, terlempar. O bheka asepae
dsb), hitam (karena sinar matahari). nebhagharu te ghabu Kucing saya
Kabhinihano inaku ne faghaku tendang terlempar ke dapur.
noghanta Bekas cubitan ibu saya pd GHARULEMBA [var: bhoa lemba] (n)
pahaku kebiru-biruan. Ane degalu, sej elang yg putih lehernya, merah
debura koana noghanta hula Kalau punggungnya.
berkebun, memakai bedak supaya GHASE (n) dagu.
muka jangan menjadi hitam. ghaseno manu dagu ayam (yg
bergantung).
106
ghawa
107
ghawa
bertemu lagi. Lambu amaitu lambu gheati (vt) kerat (yg banyak). O wela
kapoghawa-ghawahando kamokula- negheati kahitela Burung kakatua
hino liwu Rumah itu, rumah mengerat-ngerati jagung.
pertemuan para orang tua kampung. kagheghea (n) sst yg dikerat.
Nopoghawaghoo inodi sebaantara we GHEA2 (n) sej ular (panjangnya sekitar
kaegaluhaku Dia mendapatkan saya 30 cm).
sebentar di tempat saya berkebun. GHEA3 → NGKEA.
Poghawaghoo lemangku nagha, GHEANGKAGHUNA (n) sej pohon
nomponamo neere-ere te wise Temui besar.
dulu tamu itu, dr tadi ia berdiri di GHEDE (vs,a-/ao-) rasa sakit (tt
depan. Ane amoghawaane abhasie pinggang). Kabhieno wowohoku,
dua Kalau saya bertemu dng dia, saya noghede bhe aaku Beratnya beban
akan mengundang juga. saya, sampai pinggang saya rasa sakit.
GHAWA2 bagian muka dada ayam (yg GHEDU (vi,ae-;vt) goyang, goncang (yg
dagingnya tebal). kedengaran). Norato te lambuno,
GHAWI 1 (n) pangku(an). Anano nolodo neghedumo adhara Setelah tiba di
ne ghawino inano Anaknya tidur di rumahnya, kuda menggoyangkan
pangkuan ibunya. 2 (vt) gendong. badannya. Neghedu oe welo butolo
Karadhaano neghawi kaawu anahi Dia menggoyang air di dlm botol.
Pekerjaannya hanya menggendong ghedu-ghedu (vi,ae-) goyang. Kameko
anak. Nomonifi neghawi wula sungku welo dherike miina naopono neghedu-
Dia bermimpi paling bagus (harf: ghedu Tuak dlm jeriken yg tidak
menggendong bulan purnama). penuh bergoyang-goyang.
kaghawi 1 (n) anak kecil yg masih koghedu (vi,a-) bergoyang. Bdk
digendong-gendong. Kaghawiku GHENDU.
nosaki tora Anak saya yg masih kecil GHEE (vs,ao-) (penuh) sesak, padat. O
sakit lagi. 2 (n) gendongan. Nokiido anahihi ghumondono tifi doghee seolo
nasumampu ne kaghawiku Dia tidak Anak-anak yg menonton televisi
mau turun dr gendongan saya. 3 (nuk) penuh sesak dlm satu ruangan.
ukuran gendongan (yg termuat dlm GHEFI1 (n) kapur (dibuat dr batu karang,
kain gendongan). Neala sau dipakai utk sirih, cet rumah).
sekaghawi Dia mengambil kayu satu ghefi-ghefi (vi,ae-) menjadi kapur,
gendongan. sungguh hancur (dlm sumpah).
GHAWU (n) sej burung (punai). Aeghefi-ghefi miina ambolaku bubu-
GHAWUBHARI (n) sej burung punai nomu Sungguh hancur, saya tidak
(badannya agak kecil dan selalu mencuri langsatmu.
bergerombol). feghefi (vi,a-) hancur seperti kapur (tt
GHEA1 1 (n) paruh burung yg suka pecah-belah). Bhosuku nondawu
mengerat (nuri dan sejenisnya). nofeghefi Buyung saya jatuh dan
Gheano kululi noroko Paruh burung hancur seperti kapur.
nuri tajam. O mara nokoghea dua GHEFI2 sej pohon: bayam (kayunya
Burung nuri merah berparuh tajam sangat tahan).
juga. 2 (vt) kerat (dng paruh). O wela GHEFO → GHIFO.
noghea limaku Burung kakatua GHEGHA [var: ghigha] (vi,a-/ao-)
mengerat tangan saya. gelisah, kacau. Mengkora ne ini, ko
gheghea (vt) kerat-kerat (dng pisau). ghegha! Duduk di sini, jangan gelisah!
Katahano kapaea doghegheae welo Aghumondo medano hae, noghegha
piri Pepaya yg masak dikerat-kerat mataku Saya mau lihat yg mana,
dlm piring. pandangan saya kacau. Nefoghegha
mie poguruhino Dia mengacaukan
orang-orang yg sedang belajar. Ane
108
-ghi
109
ghifo
110
ghoghamu
foghira (vt) 1 isikan sampai meluap. kalut, tak ada yg dia sukai.
Nefokosinihi oe ne bhosu sampe Bdk KOBHO.
nofoghira-ghirae Dia menuangkan air GHOBHO-GHOBHO (n) sej rumput yg
ke dlm buyung sampai penuh sekali. menjalar (bisa dijadikan sayur).
2 pindahkan (seperti penyakit, mimpi GHOBU 1 (n) buah pelir. 2 (vi,ae-)
buruk). Kadaino monifi dofoghiraane bersetubuh (kasar), bersenggama,
dhoa Mimpi yg buruk dipindahkan cuki. [sin: meula]. Pada dogaa maka
dng mantra. Bdk SIGHIRA. nembali doghobu Setelah menikah
GHITI 1 (nuk) bagian kecil yg dipegang baru boleh bersetubuh 3 (vt)
(rambut, tangkai padi dll). Neala pae bersetubuh dng (perempuan).
seghiti maka notumbu mbali bura Dia GHODEHI → GHUDEHI.
mengambil padi sedikit lalu ditumbuk GHODO 1 (vs,ao-) basah kuyup, penuh
menjadi bedak. 2 (vt) pegang/ambil air. Noghodo, norafoe ghuse mobhie
sebagian kecil (rambut, tangkai). Dia basah kuyup karena dikena hujan
Wuluno fotuno doghiti-ghitie maka lebat. 2 (vt) rendam. Neghodo mafu
dokini Rambutnya diambil sedikit- sau kaneu sealo Dia merendam ubi
sedikit baru dianyam. kayu kering satu malam.
GHITO (vs,ao-) hitam. Noghito bhe kaghodo (n) rendaman. Mafu sau
hulano nekataro kapanano gholeo kaghodo nokalui-lui Ubi kayu
Mukanya menjadi hitam akibat rendaman rasanya liat.
berjemur di panas matahari. Salano GHOENU [var: ghuenu] (n) sej pohon
kakanda nofekaghitoe Celananya yg (daunnya licin, dijadikan sayur;
biru dihitamkan. pembalut tangkai bunga enau yg
ghighito (vs,ao-) hitam legam. Omoafa disadap).
itu? Omoghighitoghoo hae? Ada apa GHOERA (n) daerah, wilayah, distrik
dng kamu? Mengapa kamu hitam (ada empat dlm kerajaan Muna zaman
legam? Mieno bhe kaghighito! dahulu).
Alangkah hitam orangnya! ghoerano Katobu distrik Katobu.
kaghito 1 (n) hitam. Salano bughou o koghoerano (n) kepala wilayah/distrik.
kaghito Celananya yg baru adalah GHOFA (n) ubi talas, ubi kemili.
hitam. 2 (vt,otl) perhitam. O ghurame ghofa bhinongko sej ubi yg bundar,
dokaghitoane rasuno baterei Tali isinya agak merah.
diperhitam dng racun baterei. ghofa loli sej ubi yg agak panjang,
GHITO-GHITO (n) sej pohon, kayu kulitnya bersih.
hitam. [sin: toli-toli]. ghofa mpuu sej ubi yg besar.
GHIWO 1 (n) sej keong yg dimakan. ghofa nsuli (ngkaghua) sej ubi yg
2 (vi,ae-) cari keong. Tamaighoo ujung isinya muncul di atas tanah.
taeghiwo we haka Kami dr mencari ghofa ntehi sej ubi yg paling besar dan
keong di pantai bakau. berduri.
GHOBHO 1 (nuk) ikat (barang panjang, GHOFEI → GHUFEI.
seperti kayu, rotan, enjelai dll). GHOFI → GHIFO.
Negholi sau mbali kaegauha tolu GHOFIO → GHUFEI.
ghobho Dia membeli kayu bakar tiga GHOFU-GHOFUNE (n) burung layang-
ikat. 2 (vt) ikat (menjadi satu). layang.
Noghobho ghue kabhebherano amano GHOGHAMU (vt) himpun dan lindungi
we galu Dia mengikat rotan yg (tt ayam). O manu noghoghamu anano
dipotong-potong ayahnya di kebun. rampano nowura bhoa Ayam
kaghobho (nuk) ikat. menghimpun dan melindungi anaknya
sighobho [var: tighobho] (vi,a-) terikat, karena melihat elang.
kalut, mengerut. Nosighobho lalono,
miina nakonemasighoo tora Hatinya
111
ghoghea
112
gholu
113
gholu
114
ghontihi
feghonabu (vi,a-) hancur lebur. O tonde saling mencari baru mereka bertemu.
nodatae kaghonto nofeghonabu Gelas Tameghondohighoomo wutomu! Cari-
yg ditindis oleh pintu hancur lebur. kan sendirimu!
GHONAFI (n) babi jantan yg besar. kaghondo (n) ferasat, penglihatan ke
GHONDA (n) bintang yg jatuh, cirit masa depan.
bintang. kagho-kaghondo (vt) cari-cari, intip.
GHONDO (vi,a-;vt) lihat, tatap, panggil, Nokagho-kaghondo dalino monda-
cari, tonton, jenguk (irrealis juga dng wuno Dia mencari-cari anting-
mo-). Aghondo te lani, tamaka miina antingnya yg jatuh. Bdk POSIO-
aewora hae-haea Saya lihat ke langit, GHONDO.
tetapi tidak melihat apa-apa. Ghondo GHONDOLIA [var: ghundolia] (n) sej
hulaku! Tatap mukaku! Nakumala pohon yg kayunya keras (utk hulu
namoghondo awano we galu Dia akan senjata).
pergi memanggil / mencari neneknya GHONE (n) dasar (kali, laut). Noghumu
di kebun. Dokala doghondoghoo sampe we ghone Dia menyelam
pogoluno Marilah kita pergi menonton sampai di dasar. Nopogau notondu
sepak bola. Taghondo mie mosakino te ampa we ghone Dia memarahi (harf:
ruma saki Kami pergi menjenguk tenggelam sampai di dasar).
orang sakit di rumah sakit. GHONEHE (n) tulang kering.
ghondo nsilo (vt) lihat dr ujung mata. GHONGKI (n) 1 tulang geraham/rahang.
Noghondo nsilo kanau Dia melihat 2 mulut (bagian dalam). Aeghondohi-
saya dng sudut mata. ghoo anaku so ihino ghongkino Saya
ghoghondo [var: ghondo-ghondo] (vt) mencarikan anakku utk isi mulutnya.
melihat-lihat, menonton. Naandoo ghongki adhara rahang kuda.
taghoghondo kantisa mani Kami GHONGKO (vt) kesip (buah).
masih melihat-lihat tanaman kami. Neghongko gola-gola Dia mengesip
Naandoo taghoghondo pohamba- gula-gula. Anaku noghongko-ghongko
ghoono adhara Kami masih menonton limano Anak saya mengesip-ngesip
pacuan kuda. tangannya.
ghondofao (vt) jaga baik-baik, pelihara, GHONTA (vi,a-) tertanam betul,
perhatikan, layani. Ghondofao aimu tertancap (juga tt orang yg tidak
itu bhahi nondawu Jaga baik-baik pulang). Aetobho laano kalei
adikmu nanti jatuh. Nogehe wutono, noghonta Saya menikam batang
rampahano miina natighondofao Dia pisang, tertanam betul. Kakebhahano
mencekik lehernya (sendiri), karena miinamo nakumebhaea, tanofoghonta-
tidak diperhatikan. ghontamo bhe kantaghono Sadapan-
ghondoghoo (vi,ae-) 1 carikan. nya sudah tidak disadap lagi,
2 carikan kutu. Aghumondoangko deki penampungannya tidak diambil /
Saya mau mencarikan kutumu dulu. tertanam. Kaomponano okala,
Bhe omengkoo-ngkora ghulempesu oghonta ne hamai? Lamanya kamu
labhi omoghondoghoo inamu Dari- pergi, kamu tertanam di mana?
pada duduk percuma lebih baik GHONTEA (vi,a-) serdawa. Nowehi
mencarikan kutu ibumu. kaawu nofumaa saghonte-ghonteamo
ghondoha (n) cara melihat. Kahali Apabila makan kenyang, dia
maka ghondohano, kakolambuno fitu beserdawa terus-menerus.
tapi Sulitnya dilihat, kelambunya GHONTIHI (vt) jepit. [sin: ghati].
tujuh lapis. Noghontihi kanau bhe karondomi
ghondohi (vt) cari. Neghondohiane Saya dijepit pd dinding. Limano
karadhaa Dia mencarikan dia notighontihi ne kaghonto Tangannya
pekerjaan. Nomponamo dopoghondohi terjepit pd pintu.
andohomo dopoghawa Sudah lama
115
ghonto
116
ghosa
117
ghoso
118
ghue
119
ghuenu
ghue tohiti sej rotan yg keras, paling kaghulabhe [var: kangkahulabhe] (n)
baik utk perabot. kayu lemparan (sepotong yg dipakai
GHUENU → GHOENU. utk melempar).
GHUFEI [var: ghofei, ghofio] (n) GHULE (n) 1 ular, cacing, ulat. Lia
empedu. amaitu nokoghule Gua itu ada ularnya.
miina nakoghufei tanpa pikiran, bodoh. Anahi aini nedeaghoo ghule Anak ini
Anahi aini miina nakoghufeia, miina memberak cacing. 2 usus. Ane
namande nosikola Anak ini bodoh desumbele sapi, ghuleno doghoroe
sekali, dia tidak pintar bersekolah. Kalau memotong sapi, ususnya
GHUGHE 1 (vs,ao-) sesak, terlampau dibuang.
penuh. Noghughemo welo oto ghule buri wasolangka ular sanca;
Terlampau penuh di dlm mobil. Python reticulatus.
2 (vs,ae-) gelisah. Neghugheghoo ghule kokakumbokano ular yg tua
kafanaha Dia gelisah karena sekali (sudah ditumbuhi rumput).
kepanasan. Bdk KUKE. ghule kompo cacing keremi.
GHUGHI (vs,ao-) rasa yg kurang enak ghule mbulawo sej ulat besar (melekat
(tt pendengaran seperti bunyi buluh pd pohon keladi dan menjadi kupu-
bergesek sama-sama buluh, atau debu kupu).
terkunyah, dsb). O wulu ane ghule ntuda-ntuda sej ulat jagung
dopoinsuane noghughi Buluh kalau (tidak ada kaki di tengah).
digesek sama-sama buluh akan terasa ghule lolu sej ular (tinggal di hutan
ghughi. Wubhano nobhaturuie wite bakau).
noghughi ampa wangkano Mulutnya ghule ntolio sej ulat (menjadi serangga
kemasukan tanah sehingga giginya kebho).
tidak rasa enak. ghule sansa sej ulat kecil (biasa ada pd
ghughi lalo keras hati, tidak mau diajar. ubi kering dan jagung). Mafu sau mani
GHUI (n) sej pohon (kayunya utk papan). nofumaae ghule sansa Ubi kayu kami
GHUI-GHUI (n) sej burung. dimakan oleh ulat sansa.
GHULA (vi,a-;vt) suluh, cari (ikan) dng ghule ndaka sej ular putih yg berkaki
suluh. Namaghuleo dakumala (bentuk badan dan leher sama besar).
daghumula Sebentar malam kita akan ghule santagalaea sej ular besar yg
pergi menyuluh (ikan). Dokala berbisa (makan anjing, babi dll).
deghula kenta we tehi Mereka pergi ghule wambeleu ular hitam (makan
menyuluh ikan di laut. anak ayam).
ghulawi (vt) suluhi, terangi. Deghulawi ghuleno lambu sej ular kecil (suka
waea welo lia Mereka menyuluhi tinggal di dlm rumah).
kelelawar di dlm gua. Kakesano ghuleno tehi ular laut, remang, cunang.
kalambe; ane nofutaa nopadae kaghule-ghule (n) ulat. Nobhari
neghulawie tehi Cantik sekali gadis, kaghule-ghule ne roo kidawa Banyak
kalau dia tertawa, lautan diteranginya. ulat di daun jati.
kaghula (n) obor (dr kayu jati kering koghule (vi,a-) berulat, cacingan. Anahi
atau mayang kelapa kering yg diikat). koghulehino dowaanda kaagono ghule
kaghulano wongko bintang malam. Anak yg cacingan diberikan obat
Bdk NDUU-NDUU. cacing.
GHULABHE [var: hulabhe] (vt) lempar GHULEBHEBHI (n) jentik-jentik (anak
(dng kayu). Neghulabhe dahu Dia nyamuk yg masih seperti ulat kecil
melempar anjing dng kayu. Nehulabhe hidup di air). Oe we kaghaabulu
bhakeno bulua Dia melempar noponoghoo ghulebhebhi Air yg
rambutan dng kayu. tertinggal di tempurung penuh dng
jentik-jentik.
120
ghumbo
121
ghumbu
122
gigisi
Aru nekamoghuri setomba Dia pergi Hujan yg cepat lewat itu pertanda
panen di kebun Si Anu dia mengambil musim kemarau sudah hampir tiba.
jagung hijau sekeranjang. Bdk ghuse ngkobhake hujan batu, hujan es.
NGKURI. Ghuse ngkobhake nomai we Wuna
GHURI2 (vi,a-) tidak pernah. Noghuri tanggala 25 November 1969 Hujan es
nafotulumi Dia tidak pernah datang di Muna pd tanggal 25
membantu. Mahingga neala kaawu November 1969.
sau so tumpu noghuri Biar mengambil ghusepi (vt) hujani. Ane pa noghusepie,
saja kayu bakar, tidak pernah. samea namatemo kantisaku Seandai-
GHUSE (n) 1 hujan. Ghuse mobhie nya tidak datang hujan, tanaman saya
nerabu mawa Hujan yg lebat sudah hampir mati.
menimbulkan banjir. 2 musim hujan. kaghuse-ghuse (n) sej tumbuhan yg
Namai kaawu ghuse, o oe we merambat pd pohon (daunnya seperti
kaenteeha napontampono Bila musim daun kelor, air hujan melekat pd
hujan tiba, air di tempayan akan daunnya).
melimpah. Welo ghuse miina GHUTI (n) besi.
daokaeghoo oe Dlm musim hujan kita ghuti kamule besi biasa (bukan besi
tidak pernah kekurangan air. baja). [sin: garaga, kaluli].
ghuse ghagheno panto-panto hujan feghutii (vt) runcingkan (ujung bawah
kaki nyamuk: hujan gerimis. parang, utk tempat pemasangan
ghuseno ghumpeleu hujan cendawan: tangkai).
hujan yg sebentar dan lari. Ghuseno GHUTO (vi,a-) 1 bertelur. Manuno o
ghumpeleu nobhie maka seliuha kakuni noghutomo Ayamnya yg
Hujan cendawan itu lebat, namun kuning sudah bertelur. 2 keluar
sambil lalu. (tt tahi, kencing). Aedea miina naghu-
ghuseno kambeano foo [var: ghuse muto rampano awora mie Saya berak
kambuburino foo] hujan rintik-rintik tidak keluar karena saya melihat
pd musim kemarau (harf: hujan bunga orang.
mangga). GHUTU
ghuse mbubu hujan gerimis. Ghuse kaghutu-ghutu [var: fekaghutu]
mbubu dua hae neghonto tundano lalo (vi,ae-) berkuat, perkuat badan (utk
(kabhanti) Hujan gerimis yg turun angkat barang, buang air). [sin: feoto].
terus-menerus merintangi kehendak Afekaghutu, kabhieno wowohoku Saya
hati (pantun). berkuat, karena bebanku berat. Aowule
ghuse modai musim hujan yg tak aekaghutu-ghutu, rampano nolea
teratur (sering diakibatkan oleh aekabusa Saya capek berkuat, karena
kelainan, seperti kawin dng anak). Ane sakit kencing.
ghuse modai sigaa fitu gholeo fitu alo GHUU (n) jamur. O ghuu notumbu welo
miina bhe kahine Kalau musim hujan ghuse Jamur tumbuh dlm musim
yg tidak teratur kadang-kadang tujuh hujan.
hari tujuh malam hujan terus-menerus. GIGI [var: panggigi] (vi,a-) mengejang
ghuse mposasa musim hujan yg (karena terlampau emosi atau sakit).
berkepanjangan (tidak ada musim Nogigighoo kaleano taghi Dia
kemarau di antaranya). Megaluhino mengejang karena sakit perut.
miinamo datolala degalu rampano o Nogigighoo diuno anano ntigho
ghuse mposasa Para petani sudah nopotaro Dia mengejangkan per-
tidak sempat berkebun karena hujan buatan anaknya, suka berjudi.
turun terus-menerus. GIGINTA → GINTA.
ghuse ngkahoro-horo hujan yg cepat GIGISI (vt) gosok. Negigisi hale
lewat. O ghuse ngkahoro-horo maitu morakuno Dia menggosok lantai yg
potandaino nomahomo tora gholeo
123
gila
124
gola
125
golo
126
gurudhi
sudah tua dan keras, umurnya sudah GUNTU1 (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
mencapai sekitar seratus tahun. sst besar yg jatuh, gerantam. Detugho
GULU-GULU (n) surai, bulu pd leher sau bhalano, nopula nokoguntu Kita
kuda. menebang kayu besar, waktu rebah dia
GULUMA (nuk) rombongan, kawanan gerantam.
besar (binatang). Sapino naandoo GUNTU2 (vs,a-) banyak sekali.
seguluma Sapinya satu kawanan Kabharino doimu, noguntu! Banyak
besar. sekali uangmu!
GULUPU [var: golupu] 1 (n) tepung GURE (n;vs,a-) keriting. Wulu fotuno
halus (dr beras, ubi kayu atau jagung nogure Rambutnya keriting.
yg dijadikan pelapis bahan gorengan). gure mpolulu keriting sekali. Wulu
Aetumbu pae so gulupuno sanggaraku fotuno gure mpolulu Rambutnya
Saya menumbuk beras utk tepung keriting sekali.
pelapis pisang goreng. 2 (vt) lapisi GURINDA 1 (n) gerinda. O gurinda
(pisang, ubi) dng tepung (sebelum mbali defekarokoane wangkano
digoreng). Aegulupu sanggara Saya karakadhi Gerinda utk mempertajam
melapisi pisang dng tepung (sebelum gigi gergaji. 2 (vt) gerinda. Ane
digoreng). nokapa matano kapulu dogurindae
GUMBA (n) gombang (dr tanah liat, deki Kalau masih tebal mata parang
tempat air). [lihat gambar 78]. digerinda dulu.
GUNA (n) pekerjaan. [sin: karadhaa]. GURITA (n) alat pengikat perut bayi
Pae natolala rampano naandoo (mirip gurita). [>BI gurita].
nobhari gunano Dia belum ada GURU (n) guru.
kesempatan karena masih banyak guru honoro guru honor (belum
pekerjaannya. [>BI guna, Skr]. diangkat, tidak menerima gaji tetapi
GUNDI1 (n) gundik (raja). [>BI gundik]. honorarium).
GUNDI2 [var: kagundi] (n) 1 pinggir foguru (vt) 1 ajar, didik. Foguru kanau
kepala gasing/tempayan. 2 bagian yg anaku ini nopandeghoo bhe anoa Ajar
besar. anak saya ini supaya dia juga pintar.
GUNTI 1 (n) gunting. 2 (vt) 1 gunting, Fato taghumo afofoguru wamba
potong (dng gunting, pisau, kampak Inggirisi Sudah empat tahun saya
dll). Gunti bhalano mbali deguntiane mengajar bahasa Inggris. Naandoo
kai Gunting besar dipakai utk meng- tolu ghonu sikola kafofoguruhaku Ada
gunting kain. 2 seberangi (sungai, tiga sekolah tempat mengajar saya.
jalanan). [sin: lobhi]. Hamai laa 2 hajar, pukul, siksa. Foguru
doguntie, hamai kabhawo dofonisie nomandaghoo Hajar dia supaya jera.
Setiap kali mereka seberangi, setiap kapoguruha (n) 1 pelajaran. 2 tempat
gunung mereka naiki. belajar.
gugunti = guntili poguru (vi,a-) belajar. Fekangkokoso
guntili [var: gugunti] (vt) gunting, poguru Giatlah belajar. [>BI guru,
potong (yg banyak). Neguntili Skr].
dhambuno bhadhuno Dia menggun- GURUDHA (n) garuda, binatang
ting-gunting umbai bajunya. Nopula khayalan raksasa (dlm dongeng;
kaawu sauno, doguguntiemo Setelah pemakan manusia; juga utk
pohonnya rebah, dipotong-potong. menggambar tubuh yg besar).
kagunti (n) gunting. Kabhalano peda gurudha Tubuhnya
pogunti (vi,a-) putus, tergunting dua. besar seperti garuda. [>BI garuda,
Nolobhi wughuno ghule sampe Skr].
nopogunti Dia memotong leher ular GURUDHI (vt) larang (resmi).
sampai putus. [>BI gunting]. [sin: ghele]. Fitaho akumala te koburu
127
gurumbi
128
hae
129
haedhati
130
hali
131
hali
kansuru Alangkah susah hati anak ini, hama(ha)- [var: hamai(ha)-] 1 (vi,
walaupun dibujuk, dibelai, diberi -kanau) di mana (dng akhiran objek
apapun, dia tetap menangis terus. langsung). Hamahako? [var: hamai-
kahali (n) kesulitan, kemahalan. ko, hamaihako] Di mana kamu?
pokahali lalo (vi,a-) ragu-ragu, sulit Hamaie? Di mana dia? Hamaihadamo
hati. Ane desughu bhosu nopokahali so mekatondono? Di mana orang yg
lalo, domerighoo bhahi tanoweta akan membuat pagar?
Kalau orang memikul buyung, sulit neha-nehamai [var: nehama-hamai,
hati; ditakuti jangan sampai pecah. nehamai-nehamai] (adv) di mana-
HALI2 (vt,otl) ingin sekali. Anano mana, di mana saja. Neha-nehamai
nehalighoo bhadhu bughou Anaknya kakalahano, keseno doasiane Di mana
menginginkan baju baru. saja dia pergi, selalu disayang.
HALIA 1 (vi,a-) gelisah. Kahaliahano tahamaimo 1 sembarang, segala. O
rampano nomooho Dia gelisah karena tobho miina tadamakemo tahamaimo
kepanasan. Inano nohaliamo rampano mie Keris tidak boleh dipakai
nobhalamo alo anano miinaho sembarang orang. 2 terserah kpd.
nasumuli Ibunya sudah gelisah karena Naefie dakumala? Tahamaimo itu!
anaknya belum pulang hingga jauh Kapan kita berangkat? Terserah kamu!
malam. 2 [var: hali] (vi,ae-,otl) ingin HAMAMU (n) kain putih.
sekali, rindukan (sst yg tidak bisa). HAMBA (vt) kejar, buru. Anano
Nohaliaghoo dua negholi oto, tamaka nohambae dahu Anaknya dikejar
miina nakodoi Dia ingin sekali anjing. O anahihi dopohamba-hamba
membeli oto, tetapi tidak ada uang. we karete Anak-anak berkejar-kejaran
Mahingga nompona nohaliaane, di halaman depan rumah.
miina naeghawa Walaupun sudah hamba-hamba (vi,ae-;vt) buru-buru,
lama dirindukan, dia tidak mendapat. tergesa-gesa. Nohamba-hamba
HALIGHOO (adv) hampir-hampir. karadhaano nopikipadaeghoo Dia
Halighoo pae natumoka Hampir- memburu-buru pekerjaannya supaya
hampir tidak selesai. cepat selesai.
HALO-HALO (vs,ae-) merah saga. hambati (vt) lakukan sst dng cepat. Ane
Matano bungka tanokahalo-halomo detobhe pae, dohambatimo kaawu
pedamo kasaga-saga Mata kepiting mensarahino wuna Kalau panen padi,
merah saga seperti saga. diambil lebih dahulu yg panjang/bagus
HAMA (n) kudis. Ghagheno nokohama; bunganya. Nehambati kapala
damagoane hae? Kakinya berkudis; tanorunsae Dia cepat-cepat ke kapal,
diobati dng apa? jangan sampai ketinggalan.
kahama-hama (n) kutu yg sangat kecil pahamba (n) pemburu. [sin: pahulo].
(berasal dr ayam, jagung, dsb). potahamba-hamba (vi,a-) main kejar-
Nobhari kahama-hamano manu nolele kejaran.
ne ghuluku Banyak kutu ayam yg HAMBI (vt) hunus (pedang), cabut dng
menjalar ke tubuhku. cepat (rumput). [sin: buna]. Nosoba
HAMADI → HAMAI. ewano bhe nohambi kampueno Sambil
HAMAI [var: hamadi] 1 (n) mana. Ne membuka jurus silatnya, ia
hamai inamu? Di mana ibumu? menghunus pedangnya. Bdk
Olente we wite hamai? Kamu lahir di BHAHAMBI.
tanah mana? 2 (konj) dan juga, HAMBURAO → HAMBURU.
tambah lagi. Dosaki hamai miina HAMBURU [var: hamburao] (vt)
dakodoi Mereka sakit tambah lagi hambur. [sin: hewi]. [>BI hambur].
tidak ada uangnya. 3 (nuktt) setiap, HAMBUTI (vt) 1 sambar (mengambil sst
sembarang. Hamai pughu bhe roono dng sangat cepat). Naandoo aeinta-
Setiap pohon ada daunnya. intara sanggara, garaa nosika-
132
-hao
133
hapolei
134
hempo
HATIBI (n) khatib. [>BI khatib]. HEDO (vi,a-) pincang. [sin: kempa].
HAWA Nehedo-hedo nokala kaasi,
kohawa (vi,a-) ketagihan, kecanduan. rampahano nondawu ne oto Dia
Nokohawa ne ghoti, mahingga berjalan agak pincang kasihan, karena
nowehimo safuma-fumaa Dia jatuh dr mobil.
ketaghian pd makanan, biar sudah HEE [var: hei] (intj) hee! (seruan utk
kenyang, makan terus. mendapat perhatian). Ambano, 'Hee,
HAWERI → HARIKI. ghondo kanau deki' Katanya, 'He, lihat
HAWO (vi,a-) 1 pindah rumah. saya dulu'.
Dohawomo we lambu bughou Mereka HEHE → HAHA.
sudah pindah di rumah baru. 2 pulang HEHO [var: heiho] (n) heiho, pasukan
ke rumah di jalan dr pondok kebun. orang Indonesia zaman Jepang.
3 kembali ke tempat semula Nobhari miendo Wuna mesuano heho
(tt binatang). O wewi nelate welo galu, dhamani Dhapa Banyak orang Muna
nomaho kamintae maka nohawo Babi yg masuk heiho zaman Jepang.
tinggal di dlm kebun, hampir siang HEI → HEE.
baru kembali ke tempat semula. HEIHO → HEHO.
hawo-hawo rusa (adv) subuh (waktu HELA 1 (vi,a-) berlayar. Tahela
rusa pulang ke hutan). tamaighoo te Wolio taghulu te Ambo
hawoti (vt) masuki (rumah baru). Kami berlayar dr Bau-Bau ke Ambon.
Lambu bughoundo dohawotie indewi 2 (vt) tarik. [sin: bulu, ginta]. Nehela
Rumah baru mereka dimasuki rabuta Dia menarik tambang.
kemarin. Bhangkando dohelae we mokelehano
fohawo (vt) rapihkan, dikembalikan Mereka menarik perahu di tempat yg
semula, timbun. Kantobha kaeghoro- kering. O anahihi dopohela-hela
hando rewu dofohawoemo Lubang bhadhu Anak-anak tarik-menarik baju.
tempat sampah sudah ditimbun. Notihela laloku amangkafikoomu Hati
HAWOLEI → HAPOLEI. saya tertarik utk ikut kalian.
HAWU (vs,ao-) 1 luntur, samar. Burino hela ewa tarik silat, siap utk bersilat.
bheta aini nohawumo Motif sarung ini helapi (vt) tarik(i) (yg banyak).
sudah luntur. 2 kabur. [sin: gawu]. Nehelapi ghurameno kaghati Dia
Powurano nohawumo Penglihatannya menarik(i) tali layang-layang.
sudah kabur. pahela (n) pelayar. O Bogisi keseno
HEA (vt) kuak (menggeserkan sst ke kiri pahela, tisewula we tehi maka tora
dan ke kanan sampai terbuka). O wewi dorato ne liwu Orang Bugis semuanya
nehea katondo mbali kangkahano pelayar; kadang-kadang satu bulan
Babi menguak pagar utk tempat lamanya di laut baru mereka tiba di
jalannya. Kaheaha lahae? Siapa yg suatu pulau.
menguak? Fekataahi hale tiheano itu, pokahela-hela (vi,a-) bermain dng
bhahi nondawuane anahi Perbaiki menggunakan perahu layar. Dopoka-
lantai yg terkuak itu, jangan sampai hela-hela bhe kalambehi we tehi
anak jatuh di situ. Mereka bermain dng menggunakan
heapi (vt) kuak (yg banyak). Heapi perahu layar bersama gadis-gadis di
tumpuno kagau itu, maka fohondo- laut.
hondo Kuaklah kayu bakar masakan HELEMU (n) helem. [>BI helem, Bel
itu, supaya masak dng uap panas. helm].
HEDHA (vt) (belajar) mengeja. Dehedha HEMBA
horofu Arabu Dia mengeja huruf kahemba-hemba (vs,a-) nakal, jahat.
Arab. [>BI eja]. [sin: kadhoro-dhoro].
HEMPO
135
hende
136
hilai
137
himbo
138
holoto
139
hombu
140
huhu
nosaida bhoa Burung gagak HUDA [var: kahuda] (vt) 1 sentak, tarik
beterbangan karena disambar elang. dng keras/cepat, cabut. [sin: ginta].
HORO2 → HORAO. Nohuda limano sabhangkano Dia
HOROFU (n) huruf. [>BI huruf]. menyentak tangan temannya.
HOROU → HORAO. Naandoo aeere-ere tanosika-
HOROWA → HORO1. hudahamo bhetaku Sementara saya
HOROWAO (intj) seruan yg menandai berdiri tiba-tiba dia menarik sarungku
keheranan atau ketakutan. dng keras. O moghane bhe mieno
HOTUBAA (n) khotbah. O hatibi nebasa lambuno dopokahudaghoo anando
hotubaa te masigi ne gholeono rampano dopogira Suami istri tarik-
Dhumaa Khatib membaca khotbah di menarikkan anak mereka karena
mesjid pd hari Jumat. [>BI khotbah]. berkelahi. Sihuda-hudahamo bara
HOWI1 (vt) alaskan (keranjang, mentai-ntaino itu Tarik semua barang
sangkar). [sin: empesi]. Tomba yg bergantung itu. 2 goyang.
molangkano dohowie, koana huda-huda (vs,ae-) goyang-goyang.
nondawuti ihino Keranjang yg jarang [sin: dula-dula, anggo-anggo].
dialaskan, supaya isinya jangan jatuh. Wangkano nehuda-hudamo Giginya
kahowi (n) alas (keranjang dll). sudah goyang-goyang.
Kahowino katipano manu o roo finde hudapi [var: hudali] (vt) sentak, tarik
Alas sangkar ayam adalah daun pisang (yg banyak). Saratono we lambu
kering. nohudapimo pakeano we kantabhilaha
HOWI2 (vi,ae-) (berjongkok) dng badan maka nokala Setibanya di rumah, dia
terbungkus dlm sarung (pantat tidak menarik(i) pakaiannya yg ada di
ditutup). Niho nowanu nolodo, gantungan, kemudian pergi.
nengkora ngkahowi Baru setelah tikahuda (vi,a-) tertarik (dng tidak
bangun dr tidur, dia duduk dlm sengaja).
sarungnya. HUDALO [var: sihudalo] (vs,ao-)
HOWU 1 (n) tumpukan, susunan (ikatan 1 terlalu masak (tt buah). O kapaea
padi). O wulawo nerabu kaofeno welo welo tomba nosihudalomo Pepaya yg
howuno pae Tikus membuat di dlm keranjang sudah terlalu masak.
sarangnya di dlm tumpukan padi. 2 longgar di dalam. Pangkono
2 (vt) tumpuk, susun. kapuluku nohudalomo, nobhala siaghe
HUA (vt) kuasai/ambil sebagian (tanah dokerue Hulu parang saya sudah
orang lain; dlm permainan). Nohua longgar, terlalu besar dilubangi.
kanau aiku, noala dawuku segaa Saya HUE 1 (intj) ejekan jengkel. 2 (vi,a-)
dikuasai adikku, dia mengambil kebun berseru hue. Hue, ko mai na ini! Hue,
saya sebahagian. Nehua tora jangan datang ke sini!
kamotugha so namepaeghoo Dia HUHU 1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi mesin,
menggarap lagi hutan utk menanam hujan, gasing yg diputar; menderu.
padi. Dosikakuta dopohu-pohuaghoo [sin: gugu]. Huhuno kapala ntahoro-
galu seraghano maitu Mereka horo te lani notifetingke ampa wa ini
bersaudara masing-masing mau Bunyi pesawat terbang di langit
menguasai kebun yg sebidang itu. terdengar sampai di sini. Nokohuhumo
kahua (n) sst yg dikuasai sebahagian. ghuse, paemo amai Hujan sudah
Sehae kabhentano kahuamu? (Welo berbunyi, saya tidak mau lagi datang.
dopokadudi) Berapa lubang yg kamu 2 (vi,a-) banyak sekali. Kabharino mie
kuasai? (Dlm permainan congklak). we tanalapa, nohuhu Banyak sekali
HUBHE (vs,ae-) lentur. Ane dolele ne orang di tanah lapang.
patu kaensepele nehubhe-hubhe Kalau fokohuhu [var: fekakohuhu] (vt)
kita meniti pd sebatang bambu, bambu bunyikan. Naandoo nofokohuhu
itu akan melentur-lentur. masinano motoro Dia masih
141
hukumu
142
huu
143
i-
144
ila
145
ili
146
intaidi
INERE (nuk) tinggi badan. Kalangkeno INSAFU (vs,a-) 1 insaf, sadar. Insafumo
fointo beano kolabhi seinere Tinggi itu ghane, koemo potaro Sadarlah nak,
pintu harus lebih dr tinggi badan. jangan lagi bermain judi. 2 insaf,
Bdk ERE. rendah hati. Noinsafu maitu ne mie
INGGIRISI (n) Inggris. [>BI Inggris]. bhaino Dia selalu merendahkan diri
INGKA (adv) kan, jelas, (menandai kpd orang lain.
bahwa si pendengar sudah tahu atau koinsafu (vi,a-) sopan, beradab.
harus tahu pemberitahuan itu). So hae [>BI insaf].
dakumalaghoo aitu? Ingka noghuse INSAIDI (pro) 1 kami. Insaidi
Untuk apa kita pergi sekarang? Kan kamokulahi Kami orang tua.
hujan. Ihintu ingka netuduno so 2 rumah kami. Amaighoo we insaidi
mealano sau? Kamu kan yg disuruh Saya dr rumah kami.
utk mengambil kayu? INSANA (vs,a-) hina, merasa terhina.
ingkahano = ingka. Rabumu ne robhine itu doinsanaane
INGKE (adv) benar, betul (umumnya Perbuatanmu terhadap perempuan
dlm kalimat tanya). Ingke ogaamo? mengakibatkan rasa terhina.
Benar anda sudah kawin? Ingke daano Nofekainsana kanaughoo rampano
bhe ihintu ofoni? Betulkah kamu juga miina atumarima adhati kafoampeno
naik? Dia menghina saya karena saya
ingke-ingkeho (adv) seakan-akan. menolak mahar yg dipersembahkan.
Ingke-ingkeho nolodomo, garaa kainsana (n) hinaan.
nempolodo-lodo Dia seakan-akan INSOBA → SOBA.
sudah tidur, padahal pura-pura (tidur). INSU (vt) parut (kelapa), gosok, garut.
ingkemo aitu selalu, berulang seperti Neinsu ghai Dia memarut kelapa.
itu. Ingkemo aitu, raa paku segholeo Kapuluno noinsuane pagi, noalihi
tobhono dokebhae Berulang seperti raseno Parangnya dia gosok dng kikir,
itu, dua kali sehari tangkai bunganya dia mengeluarkan karatnya.
disadap. insupi (vt) gosok-gosok (yg banyak).
INGKI-INGKI [var: miingki] (vt) Insupi kuni ini te hulamu Gosok-gosok
hematkan, pakai sedikit-sedikit. Ingki- kunyit ini di mukamu.
ingki doimu, ko fokalae sepaku insurao (vt,otl) gosok dng keras dan
Hematkan uangmu, jangan belanjakan berang. Noinsurao fotuno ne
satu kali. Welo gholeo miendo Wuna karondomi rampano noamara Dia
doingki-ingki oendo Dlm musim panas menggosok kepalanya di dinding
orang Muna menghematkan air karena marah.
mereka. kainsu (n) parut. [lihat gambar 100].
INI (dem) ini. Bdk AINI. INTAGI → ANTAGI.
INIHO → NIHO. INTAIDI (pro) 1 kita (berdua). Intaidi
INISI [var: nisi] (vt) selisik, raba-raba daedhagani lambu Kita (berdua)
rambut utk mencari kutu (tanpa menjaga rumah. 2 Bapak, Ibu (bentuk
melihat). Nendoo-ndole bhe nonisi sapaan hormat). Karatohaku ne lambu
fotuno Dia berbaring sambil ini ingka apoleleghoo intaidi
menyelisik. Nefeinisi ne isano, darumato we faraluu naefua we Adhe
rampano nokootu Dia minta diraba- Mbona Maksud kedatangan saya di
raba rambutnya, karena berkutu. sini adalah mengundang Bapak/Ibu
INODI (pro) saya, aku. Inodi o mie kiranya berkenan menghadiri pesta
marasai Saya adalah orang miskin. Adhe Mbona lusa. Intaidi Kolaki
Inodi semie miinaho amorae Saya taengkora te fotu tatu Bapak kami
sendiri belum melihatnya. Kumalano persilakan duduk di tempat yg
we oe saino-inodi Yg pergi ke air terhormat itu. Pedaa hae itu intaidi
selalu saya. Bdk IDI. Kolaki, taefaraluu dua kahawa ini?
147
intara
148
iwu
149
ka-
150
kabua
151
kabuangka
152
kae
153
kae
154
kahipu
155
kahitela
KAHITELA [var: kahetela] (n) jagung kaisi (vt) kait, tarik dng kait (yg
(makanan pokok di Muna). banyak). Kaisi kaeta bhakeno
Nefumaando ne witeno Wuna keseno kadhawa atatu Mari kita jolok buah
kahitela Makanan di pulau Muna kapuk itu.
semua jagung. kakai (n) 1 pengait. 2 palang depan
kahitela amerika jagung yg paling rumah bagian atas (antara dinding dan
besar. atap, tiga batang). [lihat gambar 47d
kahitela gorontalo jenis yg kecil dan dan 50c].
kuning. tikai (vi,a-) terkait, tersangkut.
kahitela metro = kahitela amerika. Ghagheno notikai ne rabuta Kakinya
kahitela ngkoleo jagung di musim terkait pd tambang.
kemarau (ditanam dlm tempat berair). -tikaiha (n) malam sesudah bulan
kahitela ragi jenis yg warna ungu. purnama (dng awalan bilangan).
kahitela pulu jenis yg putih dan liat. setikaiha(mo wula) satu malam
kahitela wehe besar tongkolnya. sesudah bulan purnama.
[>BI ketela, Port Castilla]. raatikaiha dua malam sesudah bulan
KAHOBUTO → HOBUTO. purnama. Bdk NGKAI.
KAHOLA 1 (n) lanjaran, tiang penopang KAI4 (nuk) utang dlm permainan.
tanaman melilit seperti kacang. 2 (vt) pokai (vi,a-) main bekel.
tanam lanjaran. Ane detisa lawue KAIAPA (n) waktu, saat (utk sst yg mau
tabeano dokaholae Kalau menanam terjadi). Miinaho nalumente anano,
kacang panjang harus ditanam dadi miinaho narumato kaiapano
lanjaran. Anaknya belum lahir, jadi saatnya
KAHOLEO (n) ikan kecil yg belum tiba.
dikeringkan. Bdk GHOLEO. KAII → KAEE.
KAHOMBU → KARUMBU. KAILANGA (vi,a-) kehilangan.
KAHUDA → HUDA. [sin: tiulu]. Nokailanga radiono bhe
KAHULEI (vi,ae-) meratap. Nekahu- pakeano morondo Dia kehilangan
leighoo anano titiisano nomate we radio dan bajunya tadi malam.
koliwuno Dia meratapi anaknya yg Bdk ILA.
sulung meninggal di perantauan. KAILAO [var: kaelao] (vt) gantung.
KAHUMENDE (n) sej cacar, bintik- Nokailao bhadhuno ne paso Dia
bintik merah pd seluruh badan. menggantung bajunya pd paku.
Bdk HENDE. Kaekailaoha isano anahi pughuno
KAI1 (n) kain. [>BI kain]. kadhawa Tempat menggantung
KAI2 (nuk) ukuran setengah depah. plasenta adalah pohon kapuk.
KAI3 1 (vs,ao-) tidak bisa diluruskan (tt KAIMBI (vt) tidak sampai sst, kurang
siku, lutut). 2 (vt) tarik dng kait (buah, panjang (dlm mengukur). Nesuka
ikan dll), kaitkan, jolok, sangkut. O medha, garaa kaesukahano nokaimbie
foo dokaie nondawutighoo Mangga Dia mengukur meja, tetapi alat
dijolok supaya jatuh. Mekaino kenta pengukurnya kurang panjang.
miina daepake kafetambo Orang yg pokaimbi (vi,a-) tidak rata; tidak
tangkap ikan dng pancing tidak sejajar, tidak sama panjang. Wiwino
memakai umpan. Gumaano noantagie bhadhuno we panda nopokaimbi
semie kamokula so kumaino rampano nohala nokunsie Pinggir
tangkidino Pengantin ditunggu oleh bajunya sebelah bawah tidak rata
seorang tua yg akan mengaitkan karena salah pasang kunci. Fotuno
kelingkingnya. O puka dorabue katumbulao nopokaimbi, nempaga bhe
nomaighoo ne nika, dopoka-pokaiane ghubhe Kepala tiang tidak rata,
Pukat dibuat dr nika, dibuat saling sehingga gelegar miring.
mengait/menyangkut.
156
kakurao
KAIMPANASI (n) kain panas, pakaian setangke Dia membeli sampul surat
wol. [>BI kain panas]. satu buah. 2 (vt) bungkus, balut,
KAIMPO (vt) masak pendahuluan sampul. [sin: kamunto]. Nekakompo
(beras) sampai setengah masak. Ane kenta ne roono kidawa Dia
delapa tabeano dokaimpoe deki Kalau membungkus ikan pd daun jati.
membuat lapa-lapa, beras harus Kabhelano ne limamu akuma-
dimasak sedikit dulu. kompoangkoe Luka pd tanganmu akan
KAINDEA → KAENDEA. saya balutkan.
KAINDERE (n) 1 tulang punggung ikan. KAKOPE → KOPE1.
2 kayu layang-layang yg panjang di KAKOPU → KOPU.
tengah. [lihat gambar 124c]. Kainde- KAKU (vs,ao-) kaku. [sin: kangka].
reno kaghatino o wulu kaensepele [>BI kaku].
Rangka tengah layang-layangnya KAKULAMBI 1 (n) tali alat pemanjat
adalah batangan buluh. Bdk INERE. pohon tinggi (dimasukkan kedua kaki,
KAINSE (n) buah kemiri yg berbiji satu. dirapatkan pd batang). 2 (vi,ae-) pakai
KAINSIBULU → KANSIBULU. tali utk memanjat pohon. Aefonisi
-KAITA → -KAETA. bhea aekakulambi Saya memanjat
KAKABHANGKU (n) sej pohon yg pinang memakai tali di kaki.
kecil (kalau besar cabangnya pokakulambi (vi,a-) terhalang langkah
diletakkan di atas pohon lain; daunnya oleh benda pd kaki. Notende
seperti lembeghu). nopokakulambighoo bhetano Dia lari
KAKAI → KAI3. tetapi terhalang langkahnya oleh
KAKANDA (n) warna biru. Nebheta sarungnya.
kakanda Dia memakai sarung biru. KAKULAO (vi,ae-;vt) bebaskan /
fekakanda (vi,a-) menjadi biru. lepaskan diri dr pegangan / ikatan oleh
KAKATO 1 (n) tuai, ani-ani. bergerak badan. [sin: ghesi]. Aintara
[lihat gambar 36]. 2 (vt) tuai (padi). O limano garaa tanekakulao Saya
kakato kaekakatoha pae dotobhe Tuai memegang tangannya tetapi dia
adalah alat menuai padi. [sin: tobhe]. membebaskan dirinya. O kasibu
KAKAWASA (n) Allah yg Maha Kuasa. nokakopue polisi, garaa nokakulaane
Bdk KAWASA. maka nofulei Pencuri dipeluk polisi,
KAKERA (vi,a-) sesak napas (karena tetapi dia melepaskan diri dan lari.
terlalu banyak makan, capek). KAKUMBOKA (n) sej tumbuhan yg
Nokakeraghoo kawehi Dia sesak melekat pd pohon, hanya berdaun
napas karena kekenyangan. (dipakai utk layang-layang).
KAKESI → KESI. KAKUNDU (n) sej tumbuhan mirip
KAKOLAMBU 1 (n) kelambu. 2 (vt) lengkuas (obat trakhom).
kelambui. Gumaano bughou dokako- KAKUNE (vi,ae-,otl) gemari (karena
lambuda koana dotiwora Pengantin belum puas). Tula-tulano kamokulahi
baru dimasukkan dlm kelambu supaya dokakune-kuneane anahihi Ceritera
jangan dilihat. orang tua sangat digemari anak kecil.
KAKOLO KAKUNIPUNDA (n) ikan ekor kuning.
kakolo arabu sej rumput. KAKUNSESEI → KANSESE1.
kakolo mandula sej pohon asam. KAKURAO 1 (n) jalan pernafasan,
kakolo menawu sej pohon asam. merih. Nobhotumo kakuraono sapi
kakolo waindi [var: kakolo wainggi] Merih sapi sudah putus. 2 (vi,a-)
sej pohon asam. Bdk KOLO1. berkokok. [sin: ntulu]. Ane
KAKOMPO 1 (nuk) 1 bungkus, sampul, nakumakurao manu na raantuluha,
amplop, balut. Negholi tabhako tolu olumiki kanau Kalau ayam berkokok
kakompo Dia membeli rokok tiga dua kali, bangunkan saya.
bungkus. Negholi kakompono sura
157
kakusu
KAKUSU (n) kakus. [sin: dhamba]. KALA2 (n) 1 tali layar yg dipegang juru
[>BI kakus, Bel kakhuis]. kemudi. 2 tali tom; tali pembelok
KAKUTA (n) saudara (kandung). kuda. [lihat gambar 127a].
sikakuta (vi,a-) bersaudara. Adhe Seha KALABHEI (n) palang.
dosikakuta bhe Adhe Mabu Adhe Seha KALABHULU [var: kanabhulu] (vt)
bersaudara dng Adhe Mabu. ungguli. Dopolole, garaa nokala-
KALA1 [var: kaa] (vi,a-) pergi. Akumala bhulue semie Mereka bergumul,
deki we oe Saya mau pergi dulu ke air. ternyata dia diungguli oleh seorang.
Dasikala-kalaha Kita akan sama-sama KALAERO (n) sej pohon hutan
pergi. So hae omekalaghoo motoro, (kayunya sangat keras).
nakodohoa miina Utk apa pergi dng KALAGHUMA (n) sej kepiting yg
motor, kan tidak jauh. tinggal di dlm kulit siput laut.
kala-kala 1 (n) perjalanan. Welo kala- [sin: kalalite].
kalano nobhari neghawano Dlm KALALAMBU (n) permainan. Nobhari
perjalanannya banyak yg dia dapat. hulano kalalambuno peda o hule, o
2 (vi,ae-) berjalan (kaki), jalan-jalan. gata, o bhaguli Permainannya banyak
Nokala nosawi ne oto, nosuli nekala- jenisnya, seperti: gasing, karet,
kala Waktu pergi naik mobil, ketika kelereng.
pulang berjalan (kaki). pokalalambu (vi,a-) bermain. Kapi-
kalahi (vt) kunjungi, tempati. ndalono nopokalalambughoo kaghati
Dosibhasi-bhasitie beano dopokala- Hobinya adalah bermain layang-
kalahi Dlm satu rumpun keluarga layang. Pokalalambuno dononoo
hendaknya saling mengunjungi. Pemain enam orang. O kusapi miina
Lambu niho tumokano miinaho naohali dopokalalambuane Kecapi
natikalahi Rumah yg baru selesai tidak sulit dimainkan.
belum bisa ditempati. KALALITE (n) sej kepiting yg tinggal di
kala-kalai matano [var: kala-kalae dlm kulit siput laut. [sin: kalaghuma].
matano] (vi,a-) tertidur. Naandoo KALAMANDINGA (n) petai cina.
nokala-kalae matano, garaa dolikiemo KALAMBATU (n) kalam. [>BI kalam
Sementara tertidur, tiba-tiba ia batu].
dijagakan. KALAMBE 1 (n) gadis, nona. 2 (vi,a-)
fokala-kala (vt) biarkan jalan-jalan. menjadi gadis.
Manuno nofokala-kalae Ayamnya kalambe angki gadis tua.
dibiarkan jalan-jalan. kalambe komba gadis yg tidak pernah
kakalaha (n) 1 perjalanan. Kakalaha kawin.
mani tapadae talilikie seghonu liwu KALANGKA [var: kalata] (n) keranjang
ini Perjalanan kami adalah yg lobangnya besar (dr rotan atau
mengelilingi seluruh kampung ini. bambu). [lihat gambar 54]. Bdk
2 tempat berkunjung. So kakala- LANGKA.
hantoomu ini we Napabhale Tempat KALANGKARI (n) 1 jagung musim
kita berkunjung nanti adalah timur. 2 kain/baju yg bertanda-tanda
Napabhale. bulat.
kokakalaha (vi,a-) bepergian. Pae KALANSARI (n) usungan orang mati,
natolala namai na ini rampano tandu. Bdk KANGKOWEAHA.
naando nakokakalaha Dia tidak akan KALANTA (vt) gelantang. Ane
sempat kemari karena masih akan dekalanta pakea, dowolengkasie ne
bepergian. karuku maka dobhaho-bhahotighoo oe
mansokala (vi,a-) selalu pergi. Kalau menggelantang pakaian,
Kamansokalano anaku; mada kaawu dibentangkan di rumput lalu
natiulu Anak saya selalu pergi; nanti dipercikkan air.
akan hilang.
158
kalimbosu
KALAO [var: kalau] (n) 1 sej penyakit kalei siladha piri pisang raja piring
kulit pd pipi anak yg baru lahir. 2 sej (lebih besar).
pohon (buahnya merah, dipakai kalei simbua sej pisang yg besar
sebagai obat penyakit di atas). (jantungnya habis setelah berbuah dua
KALAPINDA1 (n) sej kerang. sisir).
KALAPINDA2 1 (n) jangkungan. kalei susu pisang susu.
2 (vi,ae-) naik jangkungan. kalei tandu = kalei lakotampu.
KALAPITI (n) sandal tradisional KALELEI (n) wabah penyakit yg
(terbuat dr kulit kayu, pelepah aren). menular. Bdk LELE1.
[sin: sandali]. KALEMBOSU → KALIMBOSU.
KALASI (n) kelas. [>BI kelas, Bel klas]. KALEMBUNGO 1 (n) mumbang,
KALATA → KALANGKA. kelapa muda. 2 (vt) (ki) raba-raba,
KALAU → KALAO. sentuh (tt gadis). Soondo o kalambe,
KALAWARA (n) klawar, klaver. garaa pada dokalembungoe Disangka
[>BI klawar, Bel klaver]. gadis, padahal sudah pernah disentuh.
KALEBU → LEBU. fekalembungo (vi,a-) seperti kelapa
KALEGA [var: ngkalega] (n) monyet muda; masih muda (tt buah pinang).
jantan pemimpin kawanan kera. Bhakeno bhea amaitu nofeka-
KALEGE (n) kemaluan laki-laki. lembungomo Buah pinang itu sudah
Bdk EGE. seperti kelapa muda.
KALEI (n) pisang. Jenisnya: KALEMPE 1 (n) lemper, buras (ubi
kalei bhawa pisang yg kulitnya tipis kayu yg diparut/ditumbuk dng pisang
(kurang enak). dibungkus dlm daun pisang lalu
kalei bhea pisang yg kecil dan pendek. dimasak). 2 (vt) bungkus dng leper
kalei bulawa pisang emas. dlm daun pisang (ubi kayu yg
kalei bogisi pisang bugis. ditumbuk, ikan teri).
kalei dega sej pisang yg besar. KALENDE 1 (n) air tergenang di pantai
kalei guliga sej pisang yg kemerah- waktu air surut. O kenta welo kalende
merahan. dotuwae Ikan dlm air tergenang di
kalei ghule sej pisang yg panjang dan pantai diracuni dng tuba. 2 (vt) main-
lansing. main perempuan (secara rahasia).
kalei kampolopo pisang kembar. Kakahunda-hundamo keda, dokale-
kalei katinga pisang ambon. kalendekoa (kabhanti) Kamu betul
kalei lakotampu sej pisang yg paling mau gadis, dimain-mainkan (pantun).
besar. KALI (n) kali (dlm perhitungan).
kalei langkoghabu sej pisang yg [sin: paku].
kulitnya abu-abu. pokali (vi,a-) kalikan, perkalikan. O
kalei madu sej pisang yg sering dua bhe dua apokaliane nembali ampa
dimasak. Dua kali dua sama dng empat.
kalei manu-manu pisang burung (kecil [>BI kali].
dan manis buahnya). KALIBHONDU (n) warna ayam jantan:
kalei manuru sej pisang yg buahnya hitam meluluh. [sin: mongkolo].
besar. KALIKU [var: kalisu] (n) tikungan (dlm
kalei mbawa = kalei bhawa jalan, sungai), liku. Laano Rumbia
kalei ndoke pisang hutan/liar. nokokali-kaliku Kali Rumbia berliku-
kalei ngkapala sej pisang yg pohonnya liku.
pendek. KALIMBOSU [var: kalembosu] 1 (n)
kalei puntiolo sej pisang yg buahnya jerat atau alat penakut babi yg terdiri
besar dan bundar. dr kayu/bambu yg dilengkungkan
kalei siladha pisang raja. seperti busur; kedua ujungnya
ditancapkan dlm tanah. 2 (vt)
159
kalimpou
jerat/takuti babi dng alat itu. KALUBHE (n) otot perut yg lebar (pd
Bdk MBOSU. manusia, hewan).
KALIMPOU (n) musim paceklik, KALUFO (n) penyakit pd padi.
kemarau panjang yg menyebabkan Bdk LUFO.
kehabisan bahan makanan dan air. KALU-KALU1 (vt) kusutkan. Surano
KALIMPUNGA (vi,a-) keliru, lupa, nokalu-kalue maka nokantunu Dia
bingung. Nokalimpunga kafeapino mengusutkan suratnya lalu dibakar.
Perhitungannya keliru. Notirambitao tikalu-kalu (vi,a-) 1 terkusut-kusut (tt
we wite, nokalimpunga bhe fekirino pakaian, kertas). [sin: tikuso-kuso].
Dia terbanting di tanah, sehingga lupa Bhadhuno notikalu-kalu we sikua
diri. Bdk LIMPU. Bajunya terkusut-kusut di sudut.
KALIMUA (n) hiburan, musik. 2 habis tenaga, tidak bisa berdiri
kali-kalimua 1 (n) seni, kesenian, alat (karena lapar). Bdk KANGGALU-
musik. O mbololo, o ganda, o suli GALU.
kesenomo neano kali-kalimua Gong, KALU-KALU2 (vt) lahap (dng mulut yg
gendang dan suling semuanya nama penuh). Nekalu-kalu kadadano roo
alat-alat musik. 2 (vt) hibur (dng alat kapaea Dia melahap sayur daun
musik). Kaghawiku moghaeno akali- pepaya. Bdk BHAKALU.
kalimuae aerambiane gambusu Anak KALUMERA (n) beri-beri.
kecil saya yg menangis saya hiburkan KALUMPA (n) sej pohon besar
dng main gambus. Bdk MALIMUA. (buahnya besar, bijinya kecil-kecil
KALIRU (vi,a-) keliru. [>BI keliru]. hitam, dikupas dan dimakan).
KALISU → KALIKU. KALUMPI (n) 1 geledur, lipatan pd
KALOBU [var: kalobua] (vi,a-) terbalik, kulit. Taghino nobhari kalumpino
penuh dng air (tt perahu). Perutnya banyak lipatannya.
[sin: burubu]. Bhangkando nokalobu 2 jenis sisik kaki ayam.
rampano noghosa kawea bhe kaendo KALUNGKU (vt) masak pendahuluan
Perahu mereka terbalik karena keras (daging) dlm air saja, tanpa garam,
angin dan ombak. bawang dll. O manu dokalungkue deki
KALOBUA → KALOBU. notataghoo, pasino dogaue tora Ayam
KALOKO 1 (n) sej asam: mangga muda dimasak dulu dlm air saja supaya
yg disayat-sayat kemudian dijemur lembek, kemudian dimasak lagi.
(tahan lama). 2 (vi,ae;vt) buat asam dr KAMA1 (vi,a-,otl) baca ikamat. Pada
buah mangga muda. dobangu, dokamamo, maka
KALOLI (vt) bungkus (jagung muda yg dosambahea Sesudah azan, kamat,
ditumbuk) dlm kulitnya sendiri. kemudian sembahyang. [>BI ikamat].
Katumbuno bughou dokaloliane KAMA2 (vt) cekam. Nokama wughuno
gogano Jagung muda yg ditumbuk kapogirahano Dia mencekam leher
dibungkus dlm kulitnya. lawannya berkelahi.
KALOMBA (n) sej ikan. kamasi (vt) korek (dng halus), gamit.
KALOMBU1 (n) bubul (luka-luka pd Akoghendu nokama-kamasi towuku
telapak kaki atau tumit). Saya terkejut ketika dia menggamit
KALOMBU2 (n) sej kerang. belakang saya. O anahihi dopokama-
KALONDO (n) sej ikan laut. kamasi taghi Anak-anak saling
KALONGA (n) jendela. [lihat gambar mengorek perut. O kalambe dorudua
46j]. Bdk LONGA. dopoka-pokamasi ghaghe Ada gadis
KALONGE (n) persendian, sambungan. dua orang saling mengorek kaki.
kalongeno tuu / lima / aa / wughu KAMA3 (n) sej penyakit pd mata pusat.
persendian lutut / tangan / pinggang / KAMAGHULEO → MAGHULEO.
leher. KAMALE (nuk) ukuran panjang: satu
KALUA (n) keluang, kalong. tangan. Katokano kampua deseli wite
160
kambeeso
161
kambela
162
kampa
163
kampada
164
kanabhulu
165
kanagau
166
kansese
167
kansese
168
kantibha
169
kantibheti
Obat ini cocok dng/utk penyakit saya. KANTOBHE (n) pohon yg telah
Bdk NTIBHA. tumbang atau patah bagian atas.
KANTIBHETI (n;vs,ao-) setengah Bdk TOBHE.
masak (tt biji yg keras seperti jagung, KANTODA (n) takang, takikan.
kacang panjang). Pata motangkano Kantodano ghai tapa mosoosalino
wangka miina naetona kantibheti Yg Takikan kelapa yg tidak pernah hilang
tidak kuat gigi tidak dapat makan (peribahasa: perbuatan salah yg
jagung setengah masak. disesalkan seumur hidup). Bdk
KANTIBU → TIBU. TODA.
KANTINARI (n) sej tumbuhan yg KANTOFI 1 (n) 1 kukusan dlm bentuk
tumbuh melekat pd batang kapuk kerucut (dianyam dr daun kelapa tua).
(dipakai utk tali). [lihat gambar 60]. O kantofi dofo-
KANTINI- [var: ntini-] awalan yg diikuti ngkorae ne wubhano nuhua kooeno
oleh kata penggolong; artinya: masih maka dogau Kukusan didudukkan di
utuh dlm satu bentuk. Kantinipele mulut belanga yg ada airnya lalu
Masih utuh seluruh batang. dimasak. 2 keong laut yg berbentuk
Kantinighulu Masih utuh seluruh kerucut. 2 (vt) kukus, masak dlm
badan. Kantinighonu Masih utuh, kerucut. Nekini kantofi so naekantofi-
perawan. ghoo katumbuno mafu sau Dia
KANTINIWUA 1 (n) jagung yg dimasak menganyam kukusan utk mengukus
buahnya tanpa kulit. 2 (vt) masak ubi kayu tumbuk.
(buah jagung) dng kulit yg terbuka fekantofi (vi,a-) berbentuk kerucut.
total. Bdk TOOFI.
KANTINU (n) kobakan, tempat KANTOLA (n) sej sastra lisan, prosa
terkumpul air. Ane welo gholeo berirama (pantun yg panjang).
derabu kantinu Kalau musim kering, pokantola (vi,a-) berbalas pantun (dlm
dibuat kobakan. bentuk prosa berirama). O robhinehi
kantinuno kalei tunggul pisang yg bhe moghanehi dopokantola surue alo
digali, kemudian akan penuh dng air Sekelompok wanita dan sekelompok
(dlm musim kering). pria berbalas pantun sepanjang malam.
kantinuno kontu lubang batu yg diisi Bdk TOLA1.
oleh air hujan/liang. KANTOLALO (n) gelar utk beberapa
KANTIPAKA → KATIPAKA. raja sebelum 1900.
KANTISA (n) tanaman. Galu mani KANTOLO (vi,a-;vt) telan dng segera,
noponoghomo kantisa Kebun kami makan (kasar utk kata fumaa) Mada
sudah penuh dng tanaman. Bdk TISA. okantolo, okumalamo tora opokala-
KANTITI1 (vt) 1 tikam dng gerakan lambu? Sesudah makan, kau pergi lagi
cepat. Dofokantiti, defoghaiane Kalau bermain? Bdk TOLO.
ditikam dng tiba-tiba, harus kita KANTONA (nuk) gulungan benang
mengelak. 2 patuk dng tiba-tiba (tt (hasil pintalan). [sin: kabuna]. Raa
ular). Bdk TITI2. fulu ghulu loli maka sekantona Dua
KANTITI2 (nuk) tetes penghabisan puluh gulungan kapas, baru satu
(seperti kencing). Sooku atieremo gulungan benang.
aekabusa, garaa salaku nokantibhae KANTOO [var: kantou] (n) kulit yg
kantitino Saya kira sudah berhenti merekah (jari, kaki, bibir).
kencing, padahal celana kena tetes Korontunono nokokantoo Tumitnya
penghabisan. Bdk TITI1. luka merekah.
KANTIULUHA → TIULU. KANTOOLIE (vs,ae-) longgar. Salano
KANTOBHA → NTOBHA, TOBHA. nekantoolie Celananya longgar.
Bdk LIE.
170
kaompu
171
kaomu
172
kapongke
bagianku. 3 (vs,ao-) patah (tt tangan, menjaga senjata). [>BI kapten, Bel
kaki). Limano nokape seweta kapitein].
Tangannya patah sebelah. 4 (vt) petik KAPITALAO [var: kapitalau] (n)
tangkai (kelor, papaya dll). Nekape kapten laut, panglima kerajaan Muna
roo bhanggai so dadumada Dia (dua orang yg bertanggung jawab di
memetik tangkai kelor utk dimasak. bidang keamanan).
kapesi (vt) petik tangkai (yg banyak). kapitalao kansoopa panglima bagian
So hae dekapesighoo roo kalei maitu? barat.
Ingka pa natipakee! Utk apa petik kapitalao matagholeo panglima bagian
daun pisang yg banyak itu? Kan tidak timur.
akan dipakai! KAPITALAU → KAPITALAO.
kokape (vt) 1 petik tangkai (yg KAPO 1 (n) yg mencukupi (uang). Koe
banyak). Nekokape roo bhontu Dia meala doi itu, so kapono doino
memetik-metik tangkai waru. nakumala Jangan ambil uang itu, itu
2 ceraikan tulang-tulang sampai ter- utk mencukupi uang perjalanannya.
pisah-pisah (dr persendian). Dekokape 2 (vi,a-) cukup. [sin: pata]. Nokapomo
rusa kasumbelendo Mereka mencerai- doino so nahumadhighoo Sudah
kan tulang-tulang anggota bangkai cukup uangnya utk biaya naik haji.
rusa yg dipotong. Fokapoghoo doino ini, nokae
KAPEGE (n) ikan gelodok (sering moghono rupia Cukupkan uangnya,
bertengger pd akar pohon). kurang seratus rupiah. 3 (vi,a-) datang
KAPELANTO → PELANTO. menggabung sendiri dng kelompok
KAPENGKE → PENGKE. lain. Anahi aini nokapoghoo wutono
KAPERA 1 (n) ludah yg merah, air sirih we insaidi, miina tabhasie Anak ini
(dr pemakan sirih). 2 (vt) kembalikan datang tinggal di rumah kami, tanpa
jiwa/semangat (setelah kaget). Nofilei kami panggil. O manu kaampo nokapo
kaawu tonuanano, dokala dofekaperae we insaidi Ayam hutan datang tinggal
Setelah terbang semangatnya, mereka bersama kami.
pergi minta dikembalikan. [sin: koro- kapoti (vt) 1 datang menggabung diri
koko]. kpd sso. Awano nelate nomoisa pasino
KAPERONDO [var: kapirondo] (n) sej nokapotiemo awahino Neneknya
belalang besar. tinggal sendiri, kemudian datanglah
KAPIHI (vt) cari. [sin: ghondohi]. cucu-cucunya tinggal bersamanya.
Katikapihihano rampano tolu alomo 2 datangi (dng marah); liputi, kuasai.
miina nasumuli we lambu Dia dicari Pa amewa noafamo, nokapoti kanau!
karena sudah tiga malam tidak pulang Saya harus melawan, karena dia
ke rumah. Dopokapi-kapihi welo daoa datang (dng marah). Kafotobhohano,
nombahali-hali rampano nobhari mie nokapotiemo kamamara Dia meni-
Kita saling mencari di pasar agak sulit kam, karena diliputi kemarahan.
karena banyak orang. Manuno tiuluno kafokapo (n) pencukup, sst yg
nefekapihie ne mie Dia menyuruh mencukupi. Anahi aini pae napogolo
orang utk mencarikan ayamnya yg ini, o kafokapo kaawu Anak ini tidak
hilang. Bdk KAAPI. akan berlumba; hanya sebagai
KAPILI (n) pejabat dlm istana Raja pencukup.
Muna yg tugasnya ialah mengambil KAPODO (n) bagian buah jambu mente
air dan kayu bakar. yg di atas biji. [sin: pangkora].
KAPINSO → PINSO. KAPOLUKA (n) kura-kura.
KAPIRONDO → KAPERONDO. KAPOMPO → POMPO.
KAPITA (n) pengawal rumah tangga KAPONGKE (n;vt) simpul melingkar. O
kerajaan Muna (tugasnya mengepalai ghurame dokapongkee mbali tandono
semua pengawal dlm istana dan
173
kapongku
174
karopo
noghosaghoo sakino itu Syukurlah dia KARE (vs,ao-) penuh sekali, rata dng
sembuh dr penyakitnya. pinggir alat. Nokare oe welo embere
KARAMBAU (n) kerbau. Air penuh dlm ember.
karambau bhela kerbau luka. KARENDE (vt) ketuk dng ringan
karambau gila kerbau liar. berulang-ulang kali. Lahae mekare-
karambau kaensedodo kerbau yg karendeno fointo nagha? Siapa yg
sekerat (pelaku dlm dongeng). mengetuk-ngetuk pintu itu?
[>BI kerbau]. KARETE (n) halaman (di depan rumah).
KARAMBISI (n) bintik-bintik merah pd [sin: kolambu, tolumbata]. Bdk
kulit (tanda cacar). Anano RETE.
nokokarambisi koseghuluhae Anaknya KARIA (n) pesta pingitan. Kariando
menderita cacar pd seluruh badannya. anahihiku tana etolu Pesta pingitan
KARAMPAHA (n) peralatan, alat-alat, anak-anak saya lagi tiga hari.
perkakas. Karampahano rua sabhara kokaria (vi,a-) selenggarakan pesta
hula; naando o katai, o tetera, o pingitan. Nokokariaghoo dua foko-
dhangka, naando nobhari Peralatan anauhino Dia menyelenggarakan pesta
tenun bermacam-macam, seperti pingitan buat para kemenakannya.
pesak, pembunyi, sisir panjang, dll. Bdk RIA.
KARANGI (vt) karang. Nokarangighoo KARIAFA → RIAFA.
wutono pogau anagha, soano pogauku KARINDUDU (n) panggilan utk anak
Dia yg mengarang sendiri perkataan laki-laki muda (dlm pantun).
itu, bukan perkataan saya. Bdk DUNDU.
kakarangi (n) karangan. [>BI karang]. KARINTA (n) alat musik: bambu yg
KARANGKIA (n) pinggan kerang. dibelah dua pertiga, dipukul pd
KARANTU → TOWUA. tangan.
KARANTUBEBE (n) sej rumput. karinta lima = karinta [lihat gambar
KARAPA (n) penindis (alat menenun). 10].
[sin: kadanda]. [lihat gambar 40e]. karinta mbobha sej alat musik.
KARATAPELE (n;vt) katapel, ketapel. KARIOLO (n) sej anting-anting yg
Neala karaghano bamalaka so berbentuk cincin.
karaghano karatapeleno Dia KARIRI (n) ayam yg berbulu kuning-
memotong simpai jambu batu utk kuning bercampur hitam-hitam.
simpai katapelnya. [>BI katapel, Bel Bdk RIRI1.
katapult]. KAROBA (n) gerobak. [>BI gerobak].
KARATASI (n) kertas. [>BI kertas]. KAROFA (n) kepiting, ketam (putih),
KARATE (n) karate. 2 (vt) pukul dng rajungan.
teknik karate. Nokarate limano KAROMBU → KARUMBU.
kaewano nopobhera Dia mengarate KARONDOA → RONDO.
tangan lawannya hingga patah. KAROO (n) sirih (pohon dan buah).
pokarate (vi,a-) bermain karate. [sin: gili, kondinga]. Inaku nepana
[>Jep karate]. karoo Ibu saya menganan sirih.
KARAU 1 (nuk) tusukan. Negholi kenta karoo-roo (sau) sej sirih hutan (kecil
sekarau Dia membeli ikan satu daunnya). Nembulu karoo-roo welo
tusukan. 2 (vt) tusuk. Nekarau neeno karuku so naepana Dia memetik daun
karambau Dia menusuk hidung sirih di hutan utk penganan.
kerbau. O kenta dokaraue karoo-roono dhini sej tumbuhan yg
nomudaghoo dointarae Ikan ditusuk merambat seperti sirih, daunnya besar
supaya gampang dipegang. (tidak dipakai utk menganan sirih).
kakarau (n) rasuk. Bdk ROO1.
KAROPO (n) kerupuk. [>BI kerupuk].
175
karoro
KARORO (n) tenunan daun lontar atau ghotimu Dia memberikan kami
agel (sering dipakai utk layar perahu). mentimun.
KARU 1 (vt) garuk. 2 (n;vs,ae-) tiruan KASANGKU 1 alat sangkut (kayu yg
bunyi seperti mengunyah benda keras diikat pd ujung tali pengikat hewan,
seperti kerupuk. dll), sangkutan. Kalambe amaitu
karu-karu (vs,ae-) kerap-kerup. Ane bhemo kasangkuno Gadis itu sudah
noroko wangka dofumaa karopo, ada sangkutannya (tunangan). 2 (vt)
nekaru-karu Kalau gigi tajam, kita sangkut. O sapi miina naembali
makan kerupuk terdengar kerap-kerup. notende rampano katapuno
karusi (vt) garuk (yg banyak) dokasangkue Sapi tidak bisa berlari
Nokarusie bheka kaghito Dia digaruk bebas karena ujung tali pengikatnya
oleh kucing hitam. ada alat sangkutnya.
tikaru (vi,a-) tergores. Kulino notikaru pokasangku (vi,a-) tidak berpisah;
ne kirino kolope Kulitnya tergores pd jalan bersama-sama. Ando La Une bhe
duri ubi hutan. Bdk NGKARU. Wa Ika dopokasangku kansuru dokala
KARUBA (n) kacang hijau. La Une dng Wa Ika selalu jalan
KARUDU (n;vi,ae-) kail. [sin: kantadu]. bersama-sama; tidak mau berpisah.
Dakumala daekarudu we laa Kita Bdk TOSANGKU.
akan mengail di kali. KASAPE (n) sej semak (daunnya dipakai
KARUKU (n) 1 rumput. Negalu utk memandikan orang yg baru
karukuno kahitela Dia membersihkan melahirkan).
rumput (menyiangi) di sekitar jagung. KASARA 1 (n) badan (yg kasar).
2 hutan. [sin: katugha]. Netugho sau 2 (vs,a-) kasar. [>BI kasar].
welo karuku Dia menebang kayu di KASAU 1 (n) kelindan. Noghindulu deu,
hutan. nomburumai kasau Jarum duluan,
karuku kabhiti sej rumput. kelindan di belakang. 2 (vt) masuk
karuku kaburu sej rumput yg busuk (benang) dlm lubang jarum.
baunya. KASI → MASI.
KARUMBU [var: karombu, kahombu] KASIAMBIWI (vi,ae-) kerot, gigit bibir
(n) hutan, hutan rimba, belantara. karena marah. Doele-elee, nokala bhe
KARUMPA (n) sej benda guna-guna nekasiambiwi Waktu diolok-olok, dia
supaya jualan laris (mis. jahe atau pergi sambil menggigit bibirnya.
daun yg dimantrai, kemudian ditaruh Bdk SIA, WIWI.
di bawah jualan). Kadaoano noteiane KASITIKI (n) kasti.
karumpa nopikimoalaghoo Jualannya pokasitiki [var: mansitiki] (vi,a-)
ditaruhkan benda guna-guna supaya bermain kasti. [>BI kasti].
cepat laku. KASONSO 1 (n) corong. 2 (vt) tuangkan
KASALA (vt) minta tanpa harga. sst dng corong.
Akumala aekasala kameko Saya mau KASOPA (n) 1 sej tumbuhan yg
pergi minta nira (tanpa harga). menjalar; buahnya besar bulat dan
kasalai (vt) berikan (tanpa pamrih). pahit. 2 piring tradisional (dr belahan
Dokasalai kanau sanggara Saya kulit buah itu). [lihat gambar 70].
diberikan pisang goreng. Mie kasopa rigi piring tradisional yg
marasaino we Afrika dofokasalaianda pinggirnya bergerigi. [lihat gambar
ghoti Orang miskin di Afrika 71].
diberikan makanan (tanpa pamrih). KASORO (n) kasur. [>BI kasur].
KASAMBA → SAMBA3. KASOSO 1 (n) 1 kerang kecil yg tajam
-KASAMI akhiran objek langsung dan ekornya (isinya diisap). 2 keong, siput
tak langsung orang pertama tunggal kali. 2 (vi,ae-) mencari keong/siput.
eksklusif; kami. Nointagi kasami Dia Dekasoso we kaghotia Mereka
menunggu kami. Noowa kasami mencari siput di pantai.
176
katipaka
177
katipio
178
kawea
dng ujung pembungkus (kulit jagung) KAUNSE (vt) 1 garuk kiri-kanan, kocok.
dilipat dan ditusuk ke dalam. [sin: sese]. O manu nekaunse rewu
KATUNGKUPAA (n) sej ikan. Ayam menggaruk-garuk sampah. O
KATUPA → KOTUPA. kolope kaungkame dokaunsee Ubi
KATUPEO [var: katipio, katupio] (n) gadung yg direndam dan peras
sej lebah yg menyengat, sej kemudian dikocok.
lalat/tawon yg kebiru-biruan (kecil KAUSO (n) sepatu.
pinggangnya). kauso gata sepatu karet.
KATUPIO → KATUPEO. kauso kuli sepatu kulit.
KAU (vt) kukur. Nekau ghai katugha Dia KAWA (n) sej rumput (tanpa guna).
mengukur kelapa tua. O ghai nerimba KAWAI (vt) mirip, menyerupai. Anano
doinsue bhe dokaue Kelapa lebih nokawai amano Anaknya mirip
cepat diparut daripada dikukur. bapaknya.
kakau (n) kukur. [lihat gambar 99]. pokawai (vi,a-) mirip, menyerupai.
KAUA (n) sej lokan yg agak beracun. Anahi kalopo nentela dopokawai hula
KAUDARA (n) dongeng, ceritera (sering Anak kembar sering mirip muka.
dlm bentuk lagu, dinyanyikan waktu KAWALA → WALA3.
bermain atau utk menidurkan anak- KAWALI (n) wajan, kuali. [>BI kuali].
anak). KAWANSE (n) udang karang (sampai 10
kau-kaudara (vi,ae-) ceritakan cm).
dongeng, berlagu dongeng. Nomaho KAWANUA (vi,a-) salah bangun
kaawu taolodo, awa mani nekau- (sampai pikau), berjalan tidur. Nolodo
kaudara kasamimo Ketika kami we kawale-wale, nokawanua bhe
menjelang tidur, nenek kami mulai nondawu Dia tidur dlm pondok yg
berdongeng kpd kami. kecil, salah bangun dan terjatuh.
KAUDHU (n) tanjung, ujung tanah. Bdk WANU1.
[>BI ujung]. KAWASA (vs,a-) berkuasa, ber-
KAUE → UE2. kemampuan, kaya. Miinamo nako-
KAUFE → KAOFE. guna, nokawasamo Dia tidak bekerja
KAU-KAU(NO)MO [var: kao-kao(no)- lagi, sudah berkuasa/kaya.
mo, koo-koo(no)mo] (adv) seakan- Kawasano Ompu Tuhan Mahakuasa.
akan, seolah-olah, sepertinya. Kao- [sin: Kakawasa].
kaonomo ihintu miina omarasaea fekawasa (vt,adv) kuatkan, dng kuat.
kanau Seakan-akan kamu tidak [sin: fekaghosa]. Ko malu-malue,
percaya kpd saya. wogha fekawasa Jangan perlahan-
KAULA (n) seekor jantan utk lahan, pukul keras. Bdk WASA. [>BI
mengembangbiakkan kawanan (ayam, kuasa, Skr].
sapi, kambing). Ko sumbelee lesi itu, KAWE (vs,ao-) tidak lurus (terbelah),
so kaula Jangan sembelih ayam jantan besar sebelah (tt bambu, rotan dll yg
itu, utk perkembangbiakan. Bdk dibelah). Miinaho namande nebhogha
MEULA. ghue, sadhia nokawe Dia belum pintar
KAULE (n) sej ikan. membelah rotan, selalu besar sebelah.
KAUNDA (n) tumbuhan di pinggir laut kakawe (n) (rotan, bambu dll) yg tidak
(digenangi air pd waktu pasang). lurus, besar sebelah.
KAUNGKA1 (n) sej lebah yg sangat KAWEA (n) angin. Ane naoghosa
kecil. Noforoghu golano kaungka Dia kawea, pa akumala we tehi Kalau
minum gula (madu) lebah kecil. angin kencang, saya tidak mau pergi
KAUNGKA2 (n) tahi hidung. Neeno ke laut.
nokokaungka Hidungnya ada tahinya / kawea bunta angkasa, awan putih.
kotorannya. kawea (lai)nggilao [var: langkilao]
angin kencang.
179
kawe-kawe
180
kema
181
kema
KEMA2 1 (n) kemah, tenda. 2 (vi,a-) waka nokokeo dorakoe Ayam betina
berkemah. [>BI kemah]. berkeok ketika ditangkap.
KEMPA (vs,ao-) pincang, timpang. kikeoha (vi,a-) berkeok semua. O manu
[sin: kedo]. Nokala nekempa-kempa te kantaruma tadokikeohamo dorako-
Dia berjalan pincang-pincang. fida Ayam di tenggeran berkeok
Kaokempahano nondawu ne oto Dia semua ketika ditangkap.
pincang karena jatuh dr mobil. KEPE1 (n) remis, mata uang zaman dulu:
kakempa (n) orang pincang. 1/2 sen. [>BI kepeng].
KEMPESI (vs,ao-) kempis, kempes. KEPE2 (vs,ao-) lumpuh, bengkok dan
[sin: lepe]. Banino sepedano kaku (tt tangan, kaki). [sin: kule].
nokempesi Ban sepedanya kempis. Limano miinamo nahumunda nokodiu
[>BI kempes]. rampano nokepemo Tangannya tidak
KENDA bisa lagi bergerak karena sudah
kenda-kenda (vs,ae-) debar-debar, lumpuh.
was-was, ragu-ragu, khawatir. Norato kongkepe-ngkepe (vs,a-) lumpuh.
polisi nekenda-kenda randano Waktu KEPERE [var: kipere] (n) kiper, keper.
polisi datang, dia merasa khawatir. [>BI keper, Bel/Ing keeper].
Nekenda-kendaghoo randano bhahi KEPO (vs,ao-) tidak bisa berdiri (tt
pata nolulusu Dia merasa was-was orang, ayam). Nokepo nosingkira,
jangan-jangan ia tidak lulus ujian. notitumbulao korono Dia tidak bisa
tikenda randa [var: tokenda] (vi,a-) berdiri, tergelincir dan jatuh terduduk.
kaget. Notikenda randano nofetingke KERE (n;vs,ae-) sej tiruan bunyi seperti
anano nosaki Dia kaget ketika bunyi nasi yg dimasak ketika airnya
mendengar berita bahwa anaknya hampir kering. Fosampumo ifino
sakit. Notokendaghoo randano ghotimu itu ingka nekere-keremo
rampano sinapano polisi nofotusue ne Kurangi nyala api itu karena air
anoa Dia kaget karena melihat senjata nasimu hampir kering.
polisi di arahkan kepadanya. KEREESE → KERESE.
KENGKU (vs,ao-) kering sekali, garing. KERESE [var: kereese] (vs,a-) rasa gatal
Oeno towu nokengkumo peda suna dlm leher, hampir mau batuk.
Air tebuh sudah kering sekali seperti Nokerese wughuku, afumaa tembelu
sabut kelapa. Kakekebhano kolope geregense Leherku rasanya agak gatal,
nokengkughoomo gholeo Keratan- saya makan cacing kayu yg kecil.
keratan gadung sudah kering sekali Bdk ESE, GEREGENSE.
karena dikena sinar matahari. KERU (vt) garuk lubang. Nekeru laano
KENTA (n) 1 ikan. 2 (dlm permainan kalei Dia menggaruk lubang batang
congklak (kadudi)) hasil empat biji pisang. O wulawo, tanopikikeru-keru
dlm satu lobang. wite Tikus, sembarang melubangi
kenta kambera ikan kupu-kupu, ikan tanah.
karang. kerusi (vt) lubang-lubangi (yg banyak).
kenta modaino sej penyakit kulit O anahi nekerusi wite Dia melubang-
(bintik-bintik putih). lubangi tanah.
kakenta-kentano randa (n) bagian di KERU-KERU [var: ngkeru-ngkeru] (n)
bawah ujung tulang dada. sej ikan karang (mulutnya kecil).
po(la)kenta (vi,a-) bermain kadudi dng KESA (vs,ao-) bagus, cantik.
cara mengambil empat-empat biji dr [sin: koadho, pasole]. Negholi
lobang. bhadhu mokesano Dia membeli baju
KEO [var: kio,ngkeo] (n;vs,ae-) tiruan yg bagus. Neporai kalambe mokesa
bunyi ayam apabila ditangkap atau Dia bertunangan dng gadis yg cantik.
kalah, bunyi anjing atau babi yg kakesa (n) kebagusan, kecantikan.
dipukul; berkeok, kiung. O manu
182
kii
183
kii
184
kire
jarinya tidak bisa dilipat karena ada notahamo Dia mencubit buah jambu
bisulnya. batu dng kuku, apakah sudah masak.
KINANTE [var: kinanti] (konj) kiniti (vt) cubit-cubit (yg banyak). O
mumpung, selagi. Aefetulumi deki anahi nekiniti bhakeno labu Anak-
kinante nandooko na ini Saya minta anak mencubit buah labu dng kuku.
bantuan dulu mumpung kamu masih mansikini-kini (vi,a-) sst yg kecil-kecil.
ada di sini. Nefoghonu giu mansikini-kinihino Dia
KINANTI → KINANTE. mengumpulkan barang yg kecil-kecil.
KINDIHI (vt) dapat, diberikan sebagai sekini (nuk) sedikit sekali, secuil.
tanda sayang. Aangka te ndo amaku, Dofowaaghoo ghoti sekini Diberikan
aekindihi doi raa riwu Saya singgah di nasi sedikit sekali. Nehobhati ara seki-
rumah ayah saya, diberikan uang dua sekini Dia menuang arak secuil-secuil.
ribu. tikini lalo kecewa, sakit hati.
KINDO [var: gindo] 1 (vs,ao-) kencang. Kakalahano ne lambu ini rampano
[sin: gili]. Hela kaeta kangkoleoha itu notikini lalono Dia minggat dr rumah
nokindoghoo Tarik tali jemuran itu ini karena dia kecewa.
supaya kencang. O kabua nohelae KINO → KII2.
kenta nosikamogindohamo Kail KINONDO (n) gelang kaki pd pengantin
ditarik ikan sehingga tiba-tiba wanita.
kencang. 2 (vt) kencangkan, KIO → KEO.
rentangkan. Nekindo ghurame Dia KIOKO (n) nama kampung, suku dan
mengencangkan tali. Kulino sapi bahasa di Buton utara sebelah timur.
dokindoe maka dogholeo Kulit sapi KIPERE → KEPERE.
dikencangkan baru dijemur. KIRA-KIRA 1 (adv) kira-kira, mungkin.
kindomi (vi,ae-) mengejai, geliat, Kira-kira lahae so maino? Kira-kira
meluruskan badan. Nombaka siapa yg akan datang? Pata
dekindomi samintaeno nandoho kamaihando kira-kira miina daorae
dowanu dolodo Nikmat sekali kita kangkaha Mereka tidak datang
mengejai di waktu pagi ketika bangun mungkin karena tidak melihat jalanan.
tidur. Kira-kira paeho tora namai ghuse
fokindo (vt) rentangkan, luruskan, gholeitu Kira-kira hujan tidak turun
ulurkan. Nofokindo limano naeala doi hari ini. 2 (n) pendapat, perhitungan,
Dia merentangkan tangannya utk maksud, rencana. Kira-kiraku inodi
mengambil uang. labhi daowae te ruma saki Menurut
KINE (n) sej ubi liar yg batangnya pendapat saya lebih baik dia dibawa
membelit. ke rumah sakit. Dakokira-kiraghoo
KINGKI (vi,ao-,otl) tuntut. [sin: kimbu]. dakumala daekapihi kenta Mereka
Aokingkighoo bhasitieku rampano merencanakan mau pergi mencari
dobhantofae Saya menuntut utk ikan. 3 (vt) berusaha menemukan
saudaraku karena ditempeleng. jalan, berpikir, perhitungkan. Kira-
KINI1 (vt) anyam, sirat. Nekini kompiu kira kaeta bhara namedaa hae so
nomaighoo ne bhale bhoru Dia naoghosaghoo amamu ini Usahakan
menganyam bakul dr daun muda jalan keluarnya, bagaimana caranya
palma. Kakini lahae tomba aini? agar ayahmu ini dapat sembuh.
Siapa yg menganyam keranjang ini? Mekira-kira kanau bhe inodi kentamu
Wuluno fotuno sadhia nokinie itu Perhitungkan dng saya ikanmu itu.
Rambutnya selalu dianyam. [>BI kira-kira].
KINI2 (vt) cubit dan periksa sedikit dng KIRE (n) alis, hening. Kireno peda
kuku, cuil (utk mengetahui keadaan). ngkobu-ngkobulu dopohamba raa
Nekini bhakeno bumalaka, bhahi ghulu Alisnya seperti ulat berbulu
berkejaran.
185
kiri
Kireno Fele tiga bintang di atas Fele (= KITA (n) daki. Ane nakokita ghulumu,
Antares) dlm gugusan Scorpio. mekadiu! Kalau badanmu berdaki,
[sin: Pangaowano Fele]. mandi!
kakire (vt) gerakkan alis ke atas KITU (vt) gosok. Akumitu wangkaku,
terhadap sso. O ana moghane nomoito Saya mau menggosok gigiku,
dopokakire bhe kalambe Pemuda dan gatal.
pemudi saling menggerakkan alis ke kiturao (vt,otl) gosok dng keras.
atas. Haleno morakuno nokituraane suna
KIRI1 1 (n) duri. Kirino lemo nosopi Lantai yg kotor digosok dng sabut.
Duri limau tajam. Laano nokokiri-kiri Amai akumituraangko? Kabharino
Batangnya berduri-duri. wambamu! Mau saya datang
kirino laano sala uang tembusan di menggosok kamu? Banyak bicaramu!
jalan yg dibayar kpd penghalang oleh KIU (n) sej burung hantu.
laki-laki yg membawa lari perempuan KIWA (n) 1 kuda jantan yg menyendiri.
(harf: duri batang jalan). 2 (vt) pasang 2 bujang. Delate keseno kiwa Mereka
duri kpd sst. Laano ghai dokirie koana tinggal sama-sama bujang.
nofonisie ndoke Batang kelapa ditaruh KO- 1 awalan pd nomina: ber-,
duri supaya jangan dipanjat kera. mempunyai. Kokiri Berduri.
KIRI2 (vt) kuras, kikis, keruk. O ghue Kodhangku Berjanggut. 2 awalan pd
dokirie, dofekanggelahi kulino Rotan verba bunyi. Kobhondu Tiruan bunyi
dikuras, dibersihkan kulitnya. seperti kelapa yg jatuh. 3 dng
Dofumaa ihino kalembungo, dokiriane perulangan verba dan akhiran posesif:
kasiki Makan isi kelapa muda, dikeruk langsung dan terus. Nondawu komate-
dng sendok. mateno Dia jatuh dan langsung mati.
kirisi (vt) kuras, kikis, keruk (yg Nondolehao kolodo-lodono Dia
banyak). Nekirisi raseno ghuti Dia berbaring dan langsung tidur.
menguras karat besi. Bdk BHA- -KO akhiran objek langsung orang kedua
NGKIRI, KANGKIRI. tunggal; kamu, engkau. Aworako Saya
KIRILEMBE (n) sej pohon semak melihat kamu. Dopepeko Kamu
(bunga dan buahnya berwarna ungu; dipukul.
buahnya dimakan, juga dijadikan -koomu akhiran objek langsung orang
bahan pewarna ungu). kedua jamak; kalian. Noworakoomu
KIRINSULI (n) sej rumput. Dia melihat kalian; kalian dilihat.
KISERE [var: kusere] 1 (n) kayu besar KO- + -HA 1 gabungan afiks pd frasa
yg berbentuk huruf V ditarik oleh bilangan; utk benda dng akhiran -e,
sapi/kerbau dng muatan di atasnya utk orang dng akhiran posesif:
(dibuat dng lantai dan dinding). 2 (vt) seluruhnya. Kosepirihae Seluruh
seret/tarik dng alat itu. piring. Kotolughuluhae Ketiga-tiga
KISI ekornya. Koruduahando Kedua-
kisi-kisi (vt) rebut sst di depan orang. duanya. 2 gabungan afiks pd verba
Amaighoo we daoa, aeratoghoo tertentu menandai waktu (dng akhiran
bubuno dopadae dokisi-kisie Saya -no). Koputehano wula Waktu bulan
datang dr pasar membawa langsat, terang. Kofewuntahano alo Waktu
habis direbut-rebut. tengah malam.
pokisi (vi) berebutan. O anahihi KO → KOE1.
dopokisi-kisighoo kamondawuno foo KOA [var: kooa] (n) sej burung hantu.
Anak-anak berebutkan buah mangga KOA-KOANA (n) sej serangga (kalau
yg jatuh. dipegang kepalanya, keluar telur yg
KISI-KISI (n) kisi-kisi, jeruji. Nofintara banyak). Bdk ANA1.
ne kisi-kisino oto Dia berpegang pd KOANA [var: kona, konae] (konj)
kisi-kisi mobil. [>BI kisi-kisi]. supaya tidak. Fintara ne ini koana
186
koe
187
koe
188
kolipopo
189
kolisunsu
kolipopo kotombi nama bintang. jemur. 2 orang sombong (dr cerita ubi
kolipopo raa ghuluno → EA-EA gadung mau menjadi raja makanan).
NGKULULI, TAE-TAE NGKODA. kolope bhalatumbu orang sombong.
KOLISUNSU (n) sej tumbuhan yg KOLORA → KOLOURA.
membelit (dipakai utk penutup luka KOLOSUA (n) sej rumput (daunnya
sadapan). dijadikan tikar).
KOLO1 (vs,ao-) asam. Foo ngkalamata KOLOURA [var: koloora, kolora] (n)
nokolo Mangga yg mentah asam 1 sej udang karang yg besar. 2 sej
rasanya. tumbuhan yg merambat dan membelit
kakolo 1 (vt) asami. O kenta pd pohon, buahnya manis, kulit buah
dokakoloane sampalu Ikan diasami berbulu.
dng asam. Kaekakoloha kenta o gholo, KOLOWA (n) 1 teluk. 2 jalanan dlm
wuleno foo bhe sampalu Bahan gua.
pengasaman ikan adalah kedondong KOLU1 (vs,ao-) kaku, kejang (tt bagian
hutan, mangga muda dan asam. 2 (n) badan). Nompona nengkora, nokolu
asam. Neala kakolo so naekakologhoo bhe ueno Lama dia duduk, sehingga
kenta Dia mengambil asam utk ototnya kejang.
mengasami ikan. KOLU2 (n) (sayur) kol. [>BI kol, Bel
KOLO2 (vt) gendong sso di belakang. kool].
Dorudua anano, semie noghawie, KOLU3 → GHOLU.
semie nokoloe Ada dua orang KOMANGA → MANGA.
anaknya, satu digendong di depan dan KOMANGKA (n;vs,ao-) buah mangga
satu lagi digendong di belakang. yg belum masak betul. Nofumaa
Wadhe Mbiludhu nefekolo ne tomi Wa komangkano foo rampano nopangida
Ode Mbiluju minta digendong di Dia makan mangga setengah masak
belakang kpd burung pipit. karena mengidam.
KOLO3 (n) kelom, sepatu kayu. KOMBA (n) orang yg tidak pernah
[>BI kelom, Bel klomp]. kawin seumur hidup. Newanta mata
KOLOBHE (n) 1 sej tumbuhan yg itu, pandano dembali komba Dia mata
menjalar, daunnya lebar seperti daun keranjang, akhirnya ia tidak kawin
labu, buahnya besar-besar berleher, seumur hidup.
dahulu dipakai sebagai tempat KOMBA-KOMBA (n) sej semak yg
air/kameko/minyak. 2 tempat air. sangat umum.
[sin: langgara]. KOMBAWANIA → KAMBAWUNIA.
KOLOBHILI → BHILI2. KOMBE [var: kombelasa] (n) 1 sakit pd
KOLONGKU (n) 1 tempurung (lutut). persendian atau dlm tulang.
Nolea kolongkuno tuuno rampano Nokantibhae kombe Dia dikena
notibhangku ne katumbulao penyakit persendian. 2 ulat yg
Tempurung lututnya sakit karena merusak batang padi. Paeku nowolo
terantuk pd tiang. 2 tempat kapur dr nomate, nofumaae kombe Padi saya
kuningan (utk orang yg makan sirih), mati semuanya, dimakan ulat.
puan. Nebhaho ghefi ne kolongkuno KOMBELASA → KOMBE.
Dia membasahi kapur di dlm puannya. KOMBILI → BHILI2.
KOLOORA → KOLOURA. KOMBIWI (vs,ae-) suka mencela orang,
KOLOPE (n) 1 ubi gadung, ubi hutan cerewet. Wubha Wa Oli nokoribhoe
(batangnya membelit; ubinya dimakan moghaneno nekombiwi siaghe Mulut
setelah diproses lama, daunnya utk Wa Oli diramas oleh suaminya karena
layang-layang). Dekekebha kolope suka mencela orang. Bdk WIWI.
maka dogholeo Mereka mengerat- KOMBO1 (vs,ao-) 1 tengik, perat (tt
ngerat ubi gadung, kemudian mereka minyak kelapa). Minano ghai
kagholino nokombomo, daghumo-
190
kona
191
kona
terkenal sebagai orang yg pandai kondua lalo (vi,a-) iri hati. Nokondua
berbalas pantun. Bdk KONAHA. lalono ne isano rampano isano
KONA2 1 (n) tangkapan, yg masuk dlm degholiane bhadhu anoa miina Dia iri
perangkap. Rusa aini konano tandoku hati kpd kakaknya karena kakaknya
Rusa ini tangkapan jerat saya. 2 (vi,a-) dibelikan baju sedangkan dia tidak
terjerat, tertangkap (dlm perangkap), dibelikan. Dosikakuta dorudua kaawu,
masuk perangkap. O manu kaampo tamaka dopokonduaghoo dua lalo
nokona ne tandoku Ayam hutan Mereka bersaudara hanya dua orang.
terjerat pd jerat saya. 3 (vt) tangkap Namun satu dng yg lain saling iri hati.
(pakai perangkap). Manuku nokonae Bdk DUA, NDUA.
ne tandono anoa Ayam saya dia KONDURU (n) kundur.
tangkap dlm jerat dia. konduruno wolawo jenis yg buahnya
fokona (vt) masukkan, pasang (pakaian kecil (sebesar bola tenis).
dll). O dali dofokonae ne pongkeno KONE1 (vs,ao-) menderita tebece (batuk
Anting-anting dipasang di telinganya. kering).
KONA3 → KOANA. kakone (n) penyakit tebece. Kohula
KONAE1 → KUNAE. sakino saki kakone rampano nohoda-
KONAE2 → KOANA. hoda ngkakele Rupanya penyakitnya
KONAHA 1 (n) perkiraan, dugaan (yg adalah tebece kering karena ia batuk
salah). Konahaku omai sanimaghuleo, kering.
garaa miina omai Dugaan saya kamu KONE2 (vs,ao-) keras di dalam (tt siput),
datang sore, padahal tidak datang. karena dimasak terlalu lama, sehingga
2 (vt,a-) 1 mengira. Akonahako ihintu ketika isinya diisap tidak keluar lagi.
meabhano ainiini garaa suano Saya Kasoso aini nokone: nompona siaghe
mengira kamu yg memberi salam tadi dogaue; miinamo natikomi ihino Siput
padahal bukan kamu. 2 hiraukan (dng ini terlalu lama dimasak akhirnya
kata ingkar). Mahingga kafenaghuno isinya tidak terisap lagi.
kamokulano miinamo nakumonahae KONGKO (vs,ao-) mengerut, menyusut
hae Biarpun nasihat orang tuanya (tt bambu, daun dsb). Hale patu
sudah tidak dihiraukannya lagi. karangku nompona kaawu
Bdk KONA1. nokongkomo Lantai bambu yg masih
KONDA (vi,a-) hanya naik sedikit (tt air muda, lama kelamaan mengerut.
pasang). KONIKI (n) sej kepiting.
KONDAGHI [var: kundaghi] (n) dahi. KONISI (n) kuku.
KONDE 1 (n) konde. [sin: kawutu, KONSALO → KUNSALO.
sangkula]. 2 (vi,ae-;vt) sanggul KONSAWIKIO (n;vi,a-) komplikasi pd
(rambut). luka (umum di kulit). Kawio ne
kakonde (n) konde. [>BI konde]. faghano nokonsawikiomo Bisul pd
KONDINGA (n) sirih hutan (jenis yg pahanya sudah komplikasi dng
tidak berbuah, tetap tumbuh dlm penyakit lain. Bdk SAWI1.
musim kering). [sin: gili, karoo]. KONSE (n) rumput laut.
KONDO → KUNDO. KONSUAPA (n) kebarakan dlm alang-
KONDO-KONDO (n) pewarna belau. alang atau hutan. Weweihaku
KONDOWUA (n) cumi-cumi. noangkai konsuapa, nokawue bhe
KONDU (n;vs,ao-) bangking; buah waleku Kebun yg dibersihkan dilewati
kelapa yg tidak ada isinya. Ghai kebakaran, sampai pondok saya habis.
kondu nosape rampano miina nakooe Bdk SOA.
Kelapa bangking ringan karena tidak KONTA1 (n;adv) tunai, kontan. Ane
ada airnya. noparagholi we toko mani sadhia
KONDUA nobaera konta Bila berbelanja di toko
192
kope
kami, selalu dia bayar kontan. kontui (vt) batui. Kangkaha te loro
[>BI kontan, Bel contant]. miinaho natikontui Jalan di lorong
KONTA2 (vt) 1 tahan, ikat (supaya belum dibatui.
jangan terbuka). Rea ne kabhelano fekontu (vi,a-) membatu. Noneu kaawu
notikontamo Darah di lukanya sudah bhindari, nofekontumo Kalau damar
tertahan. Katangino nokontaane sudah kering, dia membatu.
kambari Dia mengikat rokoknya dng KONU → NGKONU.
benang. 2 rekam. KONUNU (n) agas. Nolea kasiatihano
KONTAHIALELE → NTAHIALELE. konunu bhe kasiatihano buroto Lebih
KONTARA (n) kontrak, langganan. sakit gigitan agas daripada gigitan
pokontara (vi,a-) berlangganan. nyamuk.
Measono kameko dopokontara bhe KOO1 (n) sej bambu yg besar.
measono kenta Penjual tuak dan koo mpore bambu yg padat.
penjual ikan berlangganan. [>BI kon- koo ngkaeo sej bambu yg batangnya
trak, Bel contract]. kecil; utk tempat naik pohon.
KONTAU (n; vi,a-) kuntau: silat KOO2 1 (nuk) ikatan (padi). 2 (vi,a-)
tradisional berupa peragaan badan dng menyabung (ayam; karena diikat taji
tangan kosong. [>BI kuntau]. pd kaki). Amano nokala nokoo
KONTAWU (n) sej pohon hutan bakau Bapaknya pergi menyabung ayam.
(buahnya seperti buah maja). 3 (vt) ikat (padi). Tarato naandoo
KONTE (vs,ao-) kental. Susu welo bhele- dekoo pae Kami datang, mereka
bhele nokonte Susu di dlm kaleng sementara mengikat padi. [sin: kobho,
kental. Degau dhepe dofekakontee bhoke].
Kalau memasak bubur dikentalkan. koo bhoke (nuk) ikatan padi yg besar.
KONTI (nuk) sisir (pisang). Sewili kalei Morehano sekoo bhoke nopoolie siua
sigaa fitu konti Satu tandan pisang litere Beras satu ikat besar kadang-
kadang-kadang tujuh sisir. O ndoke kadang sampai sembilan liter.
nopadae kalei sekonti Kera kooha (n) tempat/waktu persabungan
menghabiskan pisang satu sisir. ayam. Naefie kooha we Teweghu?
kokonti (vt) potong (sisir pisang) dr Kapan persabungan ayam di
tandan (dng pisau). Lahae kakokontino Teweghu?
kalei aini, ingka noangkai bhe kooli (vt) ikat (yg banyak). Nekooli
bhakeno? Siapa yg potong-potong katondo koana nolapa wewi Dia
tandan pisang ini, sampai kena mengikat(i) pagar supaya babi jangan
buahnya? masuk. Kanea pata tirunsano peda
KONTI-KONTI (vi,ae-;vt) pakai atau desoso nofokokooli dua Kebiasaan yg
melakukan berulang-ulang, tidak tidak ditinggalkan seperti merokok
habis. O rangkaea maitu tanekonti- mengikat kita juga.
kontimo doino, miinamo naepada kakoo (n) (tali) pengikat. [sin: kako-
Orang kaya itu hanya memakai uang, bho]. Kulino bhontu notangka mbali
tidak pernah habis. O ndoke nofumaa kakoo Kulit waru kuat bila dijadikan
kahitela we galuku, tanekonti-kontimo tali pengikat.
Kera makan jagung dlm kebun saya, KOOA → KOA.
berulang-ulang. KOOE1 (n) sejenis rotan yg kecil tidak
KONTU (n) batu. Galu mani te molo berduri. [sin: ghue]. Netando kooe
nokokontu-kontu Kebun kami di mbali kakobhono sauno Dia
pegunungan berbatu-batu. memotong rotan utk pengikat
kontu ghohia batu pualam, marmer. kayunya.
kontu mpore batu keras. KOOE2 sej ikan kecil.
kontu ngkowuna batu berbunga. KOPE1 [var: kakope] (vi,a/ae-)
kontu ntilole batu berguling. bersembunyi. Bhaihino dekakope welo
193
kope
194
koto
rasa sakit karena tenggorokannya agak Kapodo Dulu kami menanam padi di
bengkak. Kapodo.
KORO3 (n) bulu ayam jantan yg hitam KOSA (n) sej ikan tawar (mirip ikan
dng hijau sekidit. mujair).
koro kalibhondu bulu ayam yg hitam KOSE1 (n) keladi. [sin: tonea]. Ihino
meluluh. kose nokatu-katu ihino midawa Isi
KOROBHITE 1 (n) daun tembakau keladi mirip isi ubi jalar.
pertama yg dekat pd tanah. 2 (vi,ae-) KOSE2 (n) kosen. [>BI kosen, Bel
petik daun itu. Pakatandano dekoto kozijn].
roo tabhako, dekorobhite Pertama KOSI
orang memetik daun tembakau, kakosi-kosi [var: pokosi] (vi,a-)
dipetik daun yg dekat pd tanah. berebutan dlm jumlah banyak (tt
Bdk KORO, WITE. binatang, anak-anak). O manu
KOROBUMBU (n) sej ikan: buntel duri. dofumaa tadokakosi-kosimo Ayam
KOROKA (n) selumbar dr ijuk enau makan dlm jumlah banyak berebutan.
(dipakai sebagai kalam alat menulis). O anahihi telo wale dopokosi bubuno
Limano notikansughu ne korokano Anak-anak dlm pondok berkerumun
kowala Tangannya tertusuk pd berebutan langsat.
selumbar enau. KOSIBHARIHAE → BHARI.
KOROKOKO → KORORO. KOSIMBU (n) tupai.
KORO-KORO 1 (intj) suara memanggil KOSO (vi,a-) kosong. [>BI kosong].
ayam, kur. 2 panggil ayam dng kata KOTA (n) kota. [>BI kota, Skr].
'koro-koro'. Samintaeno nokoro- KOTANGO [var: kutango] (n) kutang,
koromo manuno Pagi-pagi dia sudah baju wanita yg ketat dng lengan
memanggil-manggil ayamnya. pendek. [>BI kutang].
KOROMBOKA → ROMBOKA. KOTE [var: ngkote] (n;vi,ae-) kotek,
KORONDO [var: kurondo] 1 (n) gelang tiruan bunyi ayam betina. O manu
kaki yg berbunyi. [lihat gambar 114]. waka nokokote te kantaghono Ayam
Kalambeno nepake korondo bulawa betina berkotek di petarangnya. O
Putrinya memakai gelang emas yg manu sekoteha kaawu afetingke, miina
besar di kakinya. 2 (vi,ae-) pakai namendua Saya mendenger ayam
gelang kaki. hanya satu kali berkotek, tidak
KORONDOHA → RONDO. berulang.
KORONGKU (n) batang enau yg keras, KOTIBHO (vt) 1 lipat bibir/pinggir.
teras pohon enau. Nekotibho roo bhontu mbali kaeteiha
KORONTUNO (n) tumit. Bdk KORO. saha Dia melipat pinggir daun waru
KOROPE (n) sej pohon (kayunya kuat). utk tempat lombok. 2 → KORIBHO.
KOROPUNDA (n) gurita yg besar. KOTIKA (n) ketika; waktu yg baik dan
[sin: embu]. buruk utk melakukan sst (seperti
KOROPUNI (vt) tangkap dan tercantum dlm buku ketika). Nokala
sembunyikan (binatang, gadis). nokoo manuno, neghondohi deki
KORORO [var: korokoko] (vt) kotika Dia pergi menyabung ayamnya,
kursemangat (kembalikan jiwa orang dia melihat dulu waktu yg baik. [>BI
dng mengucap 'koro-koro' dlm kedua ketika, Skr].
telinganya). Awano nopande nekororo KOTINDA (n) sej kotak penyimpanan
kahalano lalo Neneknya pintar sayur (dilipat dr pelepah pinang; tahan
mengursemangat orang yg terkejut. air).
KORUHANOMO [var: koaruhanomo] KOTO1 (vt) petik (daun). Nekoto roo
(adv) dulu. [sin: indefiemo ini]. bhontu so kamuntono sanggara Dia
Koruhanomo tapontasu pae we memetik daun baru untu pembungkus
pisang goreng.
195
koto
kotoli [var: kotowi] (vt) petik(i) (yg kotupa butu ketupat yg bulat pd
banyak). Nekotoli roo kolope so ujungnya.
kaghati Dia memetik(i) daun gadung kotupa langole ketupat panjang.
utk layang-layang. kotupa manu ketupat bentuk ayam.
KOTO2 (vs,ao-?) lengkap, siap (tt barang kotupa mie ketupat bentuk orang.
yg mau dipakai). Katokano lambu kotupa nabi ketupat bulat.
seghonu nowolomo nokoto, miina bhe kotupa randa ketupat bentuk perut
mokaehano, tadarumabumo Alat-alat KOWALA (n) pohon enau, aren.
sebuah rumah sudah lengkap, tidak kowala ngkoka enau yg pelepahnya
ada kekurangan, tinggal dibuat. terbuka.
KOTOWO (vi,a-) menguap keluar (tt KOWASI (n) sej ikan.
asap, serangga). Naandoo nokodoho KOWI (vt) korek. Akoghendu nokowi
nowuramo ghumbo nokotowo te towuku Saya kaget ketika dia
kawuwuno lambu Sewaktu masih mengorek belakang saya.
jauh, dia melihat asap menguap dr KOWINE (n) fajar. [sin: kawala].
bumbungan rumah. Noliu ne Nofonimo kowine, nomahomo
kamateno dahu, nokotowo lelo Dia kamentae Fajar menyingsing, sudah
lewat bangkai anjing, lalat langau mau pagi. Bdk WINE2.
beterbangan. Bdk TOWO. KOWIWIO → WEO.
KOTUBU (n) sej pakis. -KU akhiran posesif orang pertama
KOTUGHU (vs,a-) benar, betul. Bhirita tunggal; -ku, saya (punya). Lambuku
anagha nokotughu Berita itu adalah Rumah saya. Neworaku Yg saya lihat.
benar. Nokotu-kotughu okumaradhaa KUA (vt) garuk. [sin: kura]. Antighoo
daano bhe inodi? Apakah benar-benar nokua fotuno, nomoito hadae Dia
mau bekerja dng saya? Nokotughu bhe selalu menggaruk kepalanya, mungkin
paise, tula-tulano peda aini Benar gatal. Bdk KUAMBI.
atau tidak, ceritanya begini. KUAMBI (vi,ae-) garuk banyak bagian
kotughuasi (adv) benar-benar, badan. Rampahano nokohama,
memang. ntighomo nekuambi koseghulu-
fokotughu(i) [var: fekakotughu] (vt) ghuluhae Karena berkudis, dia
benarkan. Bhari-bharie nepogau- menggaruk seluruh badannya.
ghoono dofokotughue miehi Bdk KUA.
mengkora-ngkorano Semua yg KUAMBO (n) tikus besar.
dibicarakan dibenarkan oleh hadirin. KUASA 1 (n) kuasa. 2 (vi,a-) berkuasa.
sakotughu(ha)no (adv) sesungguhnya, Mahaluku patahi kumuasano Mahluk
sebenarnya. Sakotughuno ane yg tidak berkuasa.
damekirie, miina naetaa Sesungguh- Kuasano Ompu Tuhan yg Mahakuasa.
nya kalau dipikirkan, tidak baik. Bdk KAWASA [>BI kuasa, Skr].
Abisara inodi ampa sakotughuhano KUAU (n) sej burung.
Saya berbicara dng sebenar-benarnya. KUBHA (n) ramputun: bodoh. O kubha
KOTUGHUASI → KOTUGHU. hintu bhemo dua ometawu ifi miina
KOTUPA [var: katupa] 1 (nuk) ketupat. omande Tidak beres kamu, biarpun
Nofumaa kotupa tolu ghonu Dia kamu menyalakan api tidak trampil.
makan ketupat tiga buah. 2 (vi,ae-) KUBHI → GHUBHI.
membuat ketupat. Narumato tembaha KUBI 1 (nuk) kubik. Kafoghonuku kontu
wula madaho aekotupaangko alu kubi Batu yg saya kumpulkan
Menjelang bulan puasa tiba, saya akan delapan kubik. 2 (vt) kumpulkan
membuatkan kamu ketupat. menjadikan satu kubik. Dekubi kontu
kotupa bhaku ketupat segi empat. ne wiwino kabhongka Mereka
kotupa bhangka ketupat bentuk mengumpulkan batu di pinggir jalan.
perahu. [>BI kubik, Bel kubiek].
196
kukuti
197
kula
198
pongkeemu, ko fetingkeemu wamba nokundeane ghai Rambutnya dilangir
anagha! Tutup telinga kalian, jangan dng kelapa.
mendengarkan kata-kata itu! kakunde (n) 1 bahan/obat pencuci
kukumba [var: kumbati] (vt) tutupi rambut. Kakundeno o lemo puru bhe
(yg banyak). Dekukumba kabhentano ghaino Obat pencuci rambutnya jeruk
karondomi Mereka menutupi lubang purut dng kelapa. 2 kelenjar minyak
dinding. pd ayam. O manu nealahi mina we
kakumba (n) penutup lubang. kakundeno, maka nofuru-furuie ne
pokumba (vi,a-) tertutup. Miina wuluno Ayam mengambil minyak di
nafofetingke rampano nopokumba kelenjar minyaknya, kemudian
pongkeno Dia tidak mendengar karena mengoles bulunya.
tertutup telinganya. keekunde (vi,ae-) berlangir.
KUMBAEA (n) kapas emas. KUNDO 1 (n) 1 belakang. Anoa
KUMBI (vi,ae-) perkuat diri dng lari nengkora te wise, inodia aengkora we
kencang/pikul yg berat. Aesughu kundo Dia duduk di muka, saya duduk
kontu, kabhieno, aekumbi Saya di belakang. Lambuno notai we
memikul batu, berat sekali, saya kundo-kundo sepaliha Rumahnya
memperkuat diri. terletak di bagian paling belakang.
KUMBOHU1 (n) biawak. 2 ketidakhadiran, kepergian. Nokala
KUMBOHU2 (n) balok pd bubungan. nohela, we kundono nolentemo anano
[lihat gambar 47f dan 48b]. Newuwu Dia pergi berlayar, dlm bepergian
te kumbohu Dia memasang penutup anaknya lahir. 2 (vi,a-) pergi,
bubungan. berangkat (hanya tentang orang lain).
KUMBOTI → KOMBOTI. Arato inodi, amaku naandoho
KUMBOU (n) pohon dan buah sukun. nokundo Saya tiba, ayah saya baru
KUMBU 1 (nuk) kepalan, lingkar. 2 (vt) saja berangkat. Nobhala nekundono
gulung, kumpar. Nekumbu kambari ne alo Dini hari; jam 2-3 malam.
guda Dia menggulung benang pd kayu we kundo ghala [var: we kondo ghala]
penggulung. di luar (pagar, rumah). Nehamba wewi
kumbuno lima tinju, kepalan tangan. nofoghulue te kundo ghala Dia
kakumbu (nuk) gulungan (benang, tali, menghalau babi ke luar kebun.
dsb). Ghurameno tolu kakumbu kukundo (vt) belakangi. Rampano
kabharino Talinya tiga gulungan noamara, dobisara tanokukundo
banyaknya. Bdk PAKUMBU. Karena dia marah, orang lain bicara
KUME (vi,ae-) mampu membalas atau dia belakangi.
melawan (dlm perkelahian / kumundono yg lalu. Taghu kumundono
pertandingan). Dopogolu miina ini perapiku kahitela selasa kaawu
daekume seweta Dlm permainan bola Tahun yg lalu panen/produksi jagung
satu pihak tidak mampu membalas. saya hanya sepuluh ribu buah.
KUNAE [var: konae] (intj) ucapan yg pokundo (vi,a-) berbelakangan. O
menegaskan (tidak bisa diter- kapitalao deere-ere dopokundo
jemahkan). Lahae garaa? Ihintu Kapitan laut berdiri berbelakangan.
kunae! Siapa? Kamu! Inodi kunae KUNE1
malae. Koemo kapihieemu Saya yg kakune-kune (vi,a-) cerdas dan rajin
mengambilnya. Tidak lagi kalian cari- kerja. Tanokakune-kune nokaradhaa
cari. Dia rajin sekali bekerja.
KUNDAGHI → KONDAGHI. KUNE2
KUNDE (vi,ae-;vt) berlangir, mencuci sekune (num) sedikit (yg tidak
rambut (dng minyak kelapa). Fotuno memuaskan). Noafa omesikighoo
kadada sekune-sekune? Mengapa
199
kuni
200
kutu
201
kutu
dekutu sinapa Para polisi baru, belajar 2 (vi,ao-) jatuh (tt buah masak).
membunyikan senjata. Wuntano aliu, nokutumo ghai Waktu
KUTU2 1 (n) buah jatuhan. Aeene kutuno saya lewat, buah kelapa jatuh.
foo Saya memungut mangga jatuhan.
202
labhi
203
labu
204
lagi
205
lagu
206
lalo
207
lalundu
208
landa
209
landiawa
210
lanta
211
lantanga
LANTANGA (vi,a-) jarang, mau habis (tt Rakyat dlm kampung harus saling
kegiatan, perkataan). Nopada daoa, o membantu.
mie dolantangamo Setelah pasar usai, -LAO alomorf akhiran -Kao. Artinya
orang sudah jarang. tidak menentu, sering menandai
LANTE (n) sej tikar dr rotan / bambu / gerakan yg keras. Tumbulao
kayu / pelepah enau (dipakai utk alas, Tancapkan. Wangkulao Benturkan.
pelindung jendela, penjemuran ikan LAO1 (vi,a-) 1 (tetap) tinggal di udara (tt
dll). layang-layang). Rampano noghosa
LANTI (n) sej ikan lumpur. kawea, sebantara nolao kaghatiku
LANTO 1 (n;vi,a-) terapung. Lantono Karena keras angin, layang-layang
bhangkamu nokesa Terapung cepat tinggal di udara. 2 lama (tt
perahumu bagus. O kontu miina musim kemarau). Nolaomo gholeo,
nalumanto, o sau beano Batu tidak naefefie naghumuse Musim kemarau
terapung, melainkan kayu. 2 (vi,a-) sudah lama, kapan-kapan akan hujan.
tersembul (di atas tanah; tt akar LAO2 → LAU1.
tanaman). Parakano kahitela sigaa LAO3 → KILAU.
nolanto te wawono wite Akar jagung LAPA1 (n) kasur tradisional (kain besar
kadang-kadang tersembul di atas diisi dng kapuk; dipakai sebagai
tanah. tempat tidur atau pelana kuda).
lanto-lanto (vi,ae-) terapung-apung. LAPA2 (vi,a-) lolos, lepas, tembus,
Laano kidawa nekalaghoono mawa, keluar. Fekatangka katondono galumu
nelanto-lantomo we tehi Batang kayu koana nolapa wewi Perkuat pagar
jati yg dibawa banjir terapung-apung kebunmu supaya babi tidak lolos
di laut. masuk. Pada dotampo kabhentano,
lanto-lanto ngkaedeha melayang dlm miinamo nalumapa oe Setelah lubang
air (antara timbul dan tenggelam, ditutup, air tidak tembus lagi.
seperti tahi). folapa (vt) beri jalan, lepaskan. Folapa
kafolantono bhansa upacara setelah dahu kabhee itu bhahi nosiako
acara pingitan: membuang / meng- Biarkan anjing gila itu pergi nanti dia
apungkan mayang (pinang) di kali (utk menggigitmu. Nofolapa wutono ne
mengetahui apakah gadis itu akan karae ini Dia melepaskan diri dr
kawin, tidak kawin atau cepat mati. peristiwa aib ini.
Zaman sekarang sering mayang lapasao (vt) lepaskan, tidak menahan,
diletakkan di atas pelepah pisang dan biarkan. Anahi pata tipulughoono
diluncurkan ke bawah pohon pisang). netaamo dolapasaane hamai
Pada dokariada, dokala defolanto kapindalono Anak yg tidak terlarang,
bhansa we laa sumolono Setelah lebih baik kita biarkan sesuka hatinya.
dipingit, mereka pergi mengapungkan Bdk LAPASI, SILAPA.
mayang di kali yg mengalir. LAPA3 [var: lapa-lapa] 1 (n) sej
Bdk PELANTO. makanan: nasi yg terbungkus dlm
LANTOGA (n) gelang (dr akar bahar, daun kelapa. 2 (vi,ae-) membuat
kulit penyu, dll). makanan itu.
folantago (vt) pasang gelang pd sst. LAPA-LAPA1 (n) sej ikan.
Wughuno membeku afolantogaane LAPA-LAPA2 → LAPA3.
ghue Leher kambing saya pasangkan LAPANGA (n) lapangan [>BI lapangan].
gelang rotan. LAPASI 1 (vi,a-) selesai, lepas.
LANTOMI (vt) bantu. [sin: tulumi]. Ane Nolapasimo karadhaaku Pekerjaan
pae olantomi kanau hintu, samea saya selesai. 2 (adv;vi,a-) lepas,
aeafa? Kalau kamu tidak menolong setelah, sesudah, selesai. Lapasi aitu,
saya, saya mau bikin apa? Raeati welo dakumalamo Setelah itu, kita akan
liwu tabeano dopolanto-lantomi pergi. Nolapasiho metongkaha maka
212
late
213
lati
lateghi (vt) tinggali, tempati. Lambu LAWE (vi,ao-) kempis, ramping (tt
bughoundo miinaho natimelateghi perut). Nompona miina aomaa,
Rumah baru mereka belum ditinggali. nolawemo bhe taghiku Karena lama
folate (vt) pelihara, menampung dlm tidak makan, perut saya sudah kempis.
rumah (hewan, anak). LAWESI (vt) 1 bantu. Nolawesi kanau
kafolate (n) anak tinggal. anaku aekatondo Saya dibantu anak
polate (n) sikap, kelakuan, keadaan. saya membuat pagar. 2 hibur (anak yg
Nodai polateno we ndo inano menangis dll).
Sikapnya tidak baik terhadap orang lawesi lalo berikan sst sebagai
tuanya. Bdk KILATE. pengganti hati, hibur. Rampano sadhia
LATI1 (n) laci. [>BI laci, Bel laatje]. noghae, alawesi lalono awaane
LATI2 (vi,ae-) berlatih. [>BI latih]. bhadhuku Karena dia selalu menangis,
LATU (n) sej rumput laut yg dimakan. saya menghibur dia dng memberikan
[sin: garangga]. baju saya.
LATUGHI → TUGHI. kalawesi (n) pembantu, bantuan,
LAU1 [var: lao] (vs,ao-) busuk (tt ikan, hiburan.
daging), apak, basi. Kenta kalau miina kalawesino buku pembantu tenaga;
natifumaa Ikan yg busuk tidak pengganti tenaga. Nobhala anahi,
termakan. nokokalawesimo bukuno kamokula
LAU2 Kalau anak besar, orang tua sudah ada
ngkalau-lau (n) tidak menetap dlm satu pengganti tenaga.
tempat, suka pindah. Manu ngkalau- LAWO (vt) kencangkan, ganjalkan.
lau Ayam yg tidak menetap. Wadho [sin: lampa, lana]. O ghue ne
ngkalau-lau delate we tehi, tadolilimo tompano ganda dolawoane kabho-
Bajo perantau tinggal di laut, keliling bhoghano sau Rotan pengikat ujung
di mana-mana. gendang diganjalkan potongan-
LAUSU (n) sej ikan. potongan kayu (supaya kulit gendang
LAWA1 (n) tangga pagar (dua batang itu kencang).
kayu yg bertakik, diletakkan di dua lolawo (vt) kencangkan, ganjalkan (yg
belah pagar). Dokala we sewetano banyak).
galu beano doangka ne lawa Kita folawo (vt;adv) dng longgar, tidak kuat.
menyeberang ke kebun yg lain harus Kokooli ghagheno manu itu folawo-
melewati tangga pagar. lawo Ikat kaki ayam itu dng longgar.
felawai (vt) buatkan tangga pagar. kalawo (n) pengganjal.
Kangkaha we galuku miinaho LAWUA (n) sej ikan laut, kerapu?
natifelawai Jalanan ke kebun saya LAWUE (n) kacang panjang.
belum dibuatkan tangga pagar. lawue sera kacang parang.
LAWA2 (vt) lawan, balas, bahas. O kalawu-lawue sej tumbuhan yg
kabhanti dopolawa-lawaane Pantun membelit (buahnya seperti kacang
berbalas-balasan. panjang, tetapi kecil dan tidak
pae lawano alangkah baiknya, tidak ada dimakan).
lawan, lebih baik, sebaiknya. LAWULANDI (n) teripang hitam yg
Mahinggamo dua omakatuane doi bergetah.
anamu, pae lawano naora hulamu LAWULANGGA (n) semut besar
Walaupun anakmu dikirimi uang, hitam/merah yg tidak menggigit.
namun alangkah baiknya kamu LAWULOU (n) sej ikan laut.
bertemu muka dng dia. [>BI lawan]. LAWULU1 (n) manik-manik. Lawuluno
LAWATI (vi,a-/ae-) melawat. Nolawati kasubeo moghono ghonu Manik-
ne mate Dia melewat ke tempat manik tasbih seratus biji.
kematian. [>BI lawat]. kolawulu (vi,a-) bengkak (tt luka).
Kandano ne ghagheno nokolawulu,
214
lee
215
leelangke
216
lengka
217
lengke
palengka (n) pembuka jalan, orang LENSI1 (n) ekor yg memanjang dr badan
penduhuluan, pemberita. Membalino (seperti ular, biawak, siput).
palengka welo tumandughoono beano felensino wili (vi,a-) 'menyerupai ekor
o kamokula pande pogau Orang yg bengkarung' (ungkapan tt air yg
menjadi pembuka bicara dlm acara menetes dng deras).
pengajuan mahar haruslah orang yg LENSI2 (vt) ungkai, buka (tali). Nelensi
cerdik pandai/bijaksana dlm berbicara. katapuno adhara Dia membuka
tilengka lalo [var: silengka lalo] tambatan kuda. So hae olumensighoo
terbuka hati, lega. Sebhaliiha dua kamandamu? Utk apa kamu membuka
feilino, miina natilengka lalono bhe tali celanamu?
mie bhaino Lain juga sifatnya, ia tidak lensipi [var: lelensi] (vt) ungkai, buka
jujur terhadap orang lain. Dolibu-libue (yg banyak).
kaewa, dorato kaawu bhaihino kalelensi (n) perasaan kembali normal.
nosilengka bhe lalono Dia dikeroyok Nokokalelensighoo gholeo bhe alo
oleh musuh, setelah temannya datang, Perasaannya kembali normal dng hari
lega hatinya. Bdk BHALENGKA, dan malam yg lewat.
MOENGKA, WOLENGKASI. tilelensi lalo terlepas dr kemarahan /
LENGKE (n;vs,ao-) impoten, mandul. kesedihan / ketakutan, kembali
Tapa kakoanahano, o lengke Tidak normal. Nompona kaawu nomate
mempunyai anak, karena impoten. anano, notilelensimo lalono Lama
LENGKO 1 (n) (telur) mencair, yg tidak sesudah anaknya meninggal,
menetas. 2 (vs,ao-) cair, berlinang. perasaannya kembali normal.
Ghunteli ngkodau nolengkomo Telur LENSO (n) sapu tangan, lenso.
yg lama mencair. Kabhelano lalono [sin: kapusuli]. [>BI lenso].
nowora anahi moelu nolengko bhe LENTA (n) sej ikan teri yg agak besar.
luuno Dia sedih melihat anak yatim LENTE1 (vi,a-) lahir. Kanaanano
piatu, sampai berlinang air matanya. nolente gholeono Dhumaa Bayinya
LENGO-LENGO (vt) hibur (diri). lahir pd hari Jumat. Liwu kalentehano
Nolengo-lengo lalono rampano o Watopute Kampung kelahirannya
nomate anano Dia menghibur dirinya ialah Watuputih. Sanolente kapii-pii,
karena anaknya meninggal. notendemo Begitu anak ayam lahir,
kalengo-lengo (n) penghiburan. dia lari.
Nepunto kapuu-puu mbali kalengo- folente (vt) lahirkan. Nonarakaa
lengono lalo Dia meniup trompet padi nofolente ana titiisano Dia menderita
sebagai penghibur hati. waktu melahirkan anak pertamanya.
LENI (vi,a-) berenang. Doleni we tehi LENTE2 [var: rente] (vs,ao-) dangkal. O
kao-kaomo nosape wuto ini Kita laa karubu, nolente oeno ampa
berenang di laut, badan terasa ringan. wabheau Kali kecil, airnya dangkal
Kaleniha mani sadhia we Napabhale sampai di mata kaki.
Tempat kami berenang ialah di LENTU (vi,ae-) hitung. Insoba lentu
Napabale. ghane, sehae kabharino bheaumu?
leni ndaka (vi,a-) renang gaya Coba hitung, Nak, berapa banyak
punggung. Doleni ndaka dogho- kemirimu?
ghondo te lani Kita berenang gaya lentu lalo menimbang-nimbang,
punggung, pandangan kita ke langit. pertimbangkan. Amaku notudu kanau
leni longko (vi,a-) renang gaya dada. amesua tantara, maka naando alentu-
lenifi (vt) berenang mengambil. lentu laloku Ayah saya menyuruh aku
Nefelenifi bhadhuno mondawuno welo masuk tentara, tetapi saya masih
oe Dia minta (orang) berenang mempertimbangkannya.
mengambil bajunya yg jatuh dlm air. lentuha (n) perhitungan, hitungan.
Kulouku amasoe te Kandari, maka
218
libho
219
libhoka
220
linda
221
lindo
LINDO 1 (n) wilayah kekuasaan. Anak itu kurang ajar, lebih baik dia
[sin: ghoera]. Mie amaitu nomoghane ditampar.
kaawu we lindono Orang itu hanya LITERE (nuk) liter. [>BI,Bel liter].
berani di wilayahnya sendiri. 2 (vi,a-) LIU 1 (n) telur yg tidak menetas. 2 (vi,a-)
berjalan keliling. Okala olindo ne lewat, lalu. Ana sikolahi sadhia doliu
hamai? Kampalimu! Kamu pergi we kolambu mani Anak-anak sekolah
berjalan di mana? Selalu keliling selalu lewat di halaman rumah kami.
kamu! 3 (vi,a-) berani melawan di Saliu-liu, tamaka miina namangka
halaman sendiri, tetapi takut di tempat Selalu lewat, tetapi tidak pernah
lain (tt ayam jantan). singgah.
lindo-lindo (vi,ae-) berkuasa dlm liughi (vt) lewati. Tanoliughi kanau,
daerah. Manuku tanelindo-lindomo, miina nameabha kanau Dia melewati
miina bhe mewangie Ayam saya saya, tetapi tidak menyapa.
berkuasa terus, tidak ada yg melawan Dopoliughi we sala Mereka bersilang
dia. di jalan.
folindo (vi,ae-;vt) keliling (tanah). foliu paling, yg melewati. Lahae mie
Takawue tafolindoe kosewunahae foliuno kalangke ne liwu aini? Siapa
Kami sudah habis kelilingi seluruh orang yg paling tinggi di kampung
pulau Muna. ini? Datumende ampa foli-foliuno
LINDU (vi) terasa sakit di dalam, seperti karimba Kita berlomba lari, siapa yg
goyang, linu. Fotuku notobhangku, paling cepat.
nolindu Kepala saya terantuk, rasanya LIWASO (vs,a-) rajin sekali. Kaliwasono
goyang di dalam. nokoguna! Bukan main rajinnya dia
LINGGE (n) liang lahad. bekerja!
LINGKO LIWO (vt) hiburkan, jaga baik-baik.
kalingko-lingko (n) kayu kecil di atas Anano mosakino tanowuleno noliwo-
balok bumbungan yg memudahkan liwoe Dia sudah capek menghiburkan
pengikatan kasau. [lihat gambar 48a]. / menjaga anaknya yg sakit.
LINO (vs,ao-) sepi, tenang. Ane dokundo LIWU1 (n) kampung, negeri, negara.
anahihi nolino welo lambu Kalau Liwu mani o Bhangkali Kampung
anak-anak tidak ada, maka di dlm kami ialah Bangkali. Koliwughoono
rumah terasa sepi. Barano dorampasie Watopute dosampu we Raha Yg
parampo we molinohano Barangnya empunya negeri/orang dr Watuputih
dirampas perampok di tempat yg sepi. turun ke Raha.
kalino (n) kesepian, ketenangan. liwu mbebasi negara yg bebas dan
kalinoa 1 (n) kesepian, keadaan tanpa makmur.
teman. 2 (vi,a-) sepi. Rampahano liwu motalo kampung yg dikena
nokalinoa lalono, nelagu-lagu ngka- musibah (habis orangnya).
bhelamo Karena hatinya sepi, dia feliwu (vi,a-) berkampung, menetap.
menyanyi sedih. Mie ngkaruku dofeliwu welo karuku
LINOA → LINO. Suku terasing berkampung di hutan.
LIO (n) lidi. koliwuno (n) 1 negeri orang, negeri
LISITIRI [var: lisitirii] (n) listrik. luar. Dokala we koliwuno beano
[>BI listrik]. nobhari doi Kita merantau di negeri
LITA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti orang haruslah banyak uang.
orang yg mengunyah daging yg liat. 2 penghuni hutan, setan. Ko nobhari
[sin: taghu]. pogaumu, bhahi tanofumaa koliwuno
LITAU (n) golongan masyarakat yg Jangan banyak omong, nanti dimakan
terendah (yg tidak tahu adat). Anahi setan.
amaitu nodiu litau, netaa dabhantofae poliwu 1 (n) pergaulan dlm kampung,
perkampungan. Ane nobhari
222
lodo
223
lodu
224
lolo
LOLABHI (n) sej keris yg bengkok LOLI1 (vt) tukar, ganti. Doi lima
sedikit. [lihat gambar 26]. riwuhano nololiane seri-seriwuhano
LOLAI 1 (n) tali pusat. Anagha aini o Uang lima ribuan ditukar dng uang
lolai dododoane tombula Dahulu tali seribuan (lima lembar).
pusat dipotong dng bambu. 2 (vt) loli lima bergantian, ganti tangan.
turunkan dr atas pohon/ke dlm sumur lolino ghawi bagian dr mahar utk ibu
dng tali gantungan. O kameko ne pengantin perempuan, sebagai
dhereke dololaie maighoo te tumbuno pengganti kecapaian menggendong
kowala Nira dlm jeriken diturunkan dr anaknya waktu kecil.
atas pohon enau. lolifi (vt) tukar (yg banyak).
kalolai (n) tali naik turun. loliha tukaran. Lolihano raa kepe, sedoi
LOLAKO → LAKO. Tukaran dua remis, satu sen.
LOLANU (vs,a-) mabuk, keracunan (dr kaloli (n) pengganti. Nowaa kanau
makan ubi beracun). Ane dofumaa bheta mbali kalolino bhadhuku Saya
mafu sau ngkaghuri-ghuri, dolola- diberikan sarung sebagai pengganti
nuane Kalau kita makan ubi kayu baju saya.
basah, kita akan mabuk. pololi (vi,a-) bertukar. Ohunda dapololi
kalolanu (n) kemabukan. sandali? Maukah kamu kita bertukar
LOLE (vi,ae-;vt) guling. O anahi sandal?
moghaeno nelole ne harabu Anak yg LOLI2 (n) sumsum.
menangis berguling di debu. Nelole- loli ntonuana ilmu hitam.
lole nomoisa te wawono kalodoha Dia LOLI3 1 (nuk) gulungan kapas (yg
berguling-guling sendiri di atas tempat belum dipintal). Seghulu loli Satu
tidur. Delole kontu te kansibulu gulungan kapas. 2 (vt) gulung (utk
Mereka mengguling batu di lereng. siap dipintal). O kapa pada
loleti (vt) guling (yg banyak). dobhibhinie dololiemo Kapas yg
kalole-lole (vi,ae-) guling diri (supaya sudah dikeluarkan bijinya, selanjutnya
terlepas). Nofutaa bhe nekalole-lole digulung-gulung.
Dia tertawa sambil mengguling- LOLIGI (vt) potong dangkal secara
gulingkan dirinya. melingkar (mis. kulit jagung). Deloligi
polole (vi,a-) bergulingan (dlm gogano kahitela so kaekakompoha
berkelahi), bergumul, bergulat. Mie wina Mereka memotong melingkar
molowuhino dopolole telo lambu kulit jagung utk pembungkus ikan teri.
Orang mabuk bergulingan di dlm Noafa omeloligighoo putolo, ingka
rumah. Bdk BHALOLE, WALOLE. odai-daie? Mengapa kamu memotong
LOLEBHATA (n) gelombang di laut melingkar potlot, kan kamu
(tanpa buih). merusakkan?
LOLEI (vt) terka/tenung orang penyebab kaloligi (n) lingkaran yg dipotong.
penyakit (dng cara meletakkan kuning Kagilino kapa nendalo kaloligino Alat
telur di telapak tangan, kemudian penggiling kapas (utk memisahkan
dipindahkan ke tangan sebelah dng kapas dng bijinya) lingkarannya
menyebut nama-nama orang; kalau dalam.
kuningan itu pecah/hancur, maka LOLI-LOLI (n) sej ikan yg agak panjang
dialah). Nefelolei anano mosakino ne bulat, alu-alu.
kamokula mandeno Dia minta LOLO 1 (nuk) lingkaran, gulung. Selolo
anaknya yg sakit ditenung (dng telur) lampuga/rabuta Satu gulung ijuk/tali.
kpd orang tua yg berilmu. 2 (vt) lingkar, gulung (sst yg panjang
kalolei (n) (telur) tenungan. Ghunteli tipis). O ghue dololoe Rotan dilingkar.
aini so kaloleino mosakino Telur ini kalolo (n) 1 senggulung (alas
(akan dipakai) utk tenungan orang menjunjung). Neala dana mbali
sakit. kalolono kaughuno Dia mengambil
225
lolonda
226
lopo
227
lopu
228
luku
229
luku
Mereka masuk ke dlm gua mencari aetandoane patu Mata parang beliut
kelelawar. Anano manu mepio-piono akibat saya memotong bambu.
itu, foluku we ghowano panino inano LULUMI (vt) halangi sso/sst (dr sumber
itu Anak ayam yg menciap-ciap itu cahaya). [sin: ghontomi]. O gholeo
masukkanlah ke bawah sayap nolulumie olu Matahari dihalangi oleh
induknya. awan. Ko lulumi kanau, miina
lukuwi (vt) masuki (lobang). Omala- natiwora kaburiku Jangan meng-
ala anaku itu, mahingga welo losono halangi saya (dr cahaya), tulisan saya
wulawo alumukuwiko Jika kamu tidak kelihatan.
memukul anak saya, biarpun kamu di kalulumi (n) penghalang cahaya.
dlm lobang tikus akan saya masuki. Nekantai bheta mbali kalulumino
kafoluku (n) pemasukan; khususnya kapanano gholeo Dia menggan-
acara pemasukan gadis-gadis yg tungkan sarung menjadi penghalang
dipingit dlm ruangan tertutup. panas matahari. Bdk OLU.
pontaluku (vi,a-) masuk sembarang LULUSAO 1 (vi,a-) lari dng cepat.
(dlm hutan). Surugholeo indewi Sanowora polisi, o kasibu nolulu-
nopontaluku-luku welo karuku saomo Begitu melihat polisi, pencuri
Sepanjang hari ia memasuki lari dng cepat. 2 (vt,otl) kerjakan sst
sembarang tempat di dlm hutan. dng cepat. [sin: furutao]. Kagauku ini
LUKU2 (n;vi,ae-;vt) bajak. O sapi dolulusaane anahihi Masakan saya ini
nehela luku Sapi menarik bajak. dihabiskan dng cepat oleh anak-anak.
Lumukuno galu mani mieno Dhawa LULUSU (vi,a-) lulus. [>BI lulus].
Orang yg membajak kebun kami LUMBA1 (vs,ao-) empuk, subur, baik (tt
orang Jawa. [>BI luku]. tanah). Wite we galu mani bughou
LULI (vs,ao-) keras (tt besi). Kasaerano nolumba Tanah di kebun kami yg baru
miina naoluli Paculnya tidak keras adalah subur.
besinya. LUMBA2 (vs,ao-) kering, tidak berair (tt
kaluli (n) keluli, besi baja. Kapuluno o batang tebu, enjelai, jagung). Ane
kaluli Parangnya terbuat dr besi baja. nomponamo nokowuna o towo,
[>BI keluli]. naolumbamo Kalau tebu sudah lama
LULO [var: molulo] 1 (n) sej tarian berbunga, batangnya akan kering.
(lingkaran besar; saling berpegang dng LUMBA-LUMBA (n) ikan lumba-
tangan agak terangkat yg turun naik; lumba. Kenta lumba-lumba lagi nelali
berasal dr suku Tolaki). 2 (vi,a-) kapala bhahi o bhangka bhoseno Ikan
menari. Naopute wula maka damolulo lumba-lumba biasa melumbai kapal
Kalau bulan purnama kita akan menari atau perahu yg sedang berlayar.
molulo. [>BI lumba-lumba?].
LULU 1 (n) lumbung (berbentuk bundar; LUMBU → LOMBU1.
dianyam dr bambu). Paendo doteie LUMBU-LUMBU (n) cacar air. Lumbu-
welo lulu koana nofumaae wulawo lumbuno miina nahumunda nokanti-
Padi mereka disimpan di dlm lumbung bhae bhadhu Cacarnya tidak bisa
supaya tidak dimakan tikus. 2 (vt) dikena baju.
gulung (sst yg lebar dan besar). LUME (vi,ae-;vt) sauk. Sawihino
[sin: bhangkoa]. Peha kaolodohano bhangka delume, bhahi tanotondu
dolulue samintaeno Tikar tempat tidur Anak buah perahu menyauk, jangan
digulung pd waktu pagi. Nolulu ruano sampai tenggelam.
maka nofewule Dia menggulung LUMEI (vi,a-) geli. Lumeihano ne ghulu,
tenunannya, kemudian ia istirahat. o paa, o taghi, o wughu Bagian-bagian
kalulu (n) tikar. yg geli pd tubuh ialah ketiak, perut,
silulu (vi,a-) beliut, bengkok (tt mata leher.
senjata). Matano kapulu nosilulu
230
lupi
LUMPA (vi,a-) berlari kencang (tt kulino Anaknya jatuh dlm api, habis
anjing, kuda). O adhara nolumpa terkupas kulitnya. Limano nosilungku
rampano dohambae anahihi Kuda nokantibhae oe mopana Tangannya
berlari kencang karena diburu anak- luka bakar ketika dikena air panas.
anak. kasilungku (n) luka bakar. Bdk BHE-
lumpaghi (vt) tubruk, lari tabrak. LUNGKU.
Anaku nolumpaghie tumendeno Anak LUNTU (vs,ao-) lambat, lamban,
saya ditubruk orang yg lari. perlahan. Noluntu dokaradhaa miina
po(n)talumpa-lumpa (vi,a-) berlari- daeghawa doi Kalau lambat bekerja
larian (tt anak). O anahihi tidak dapat uang. Noluntuhi itu anoa
dopotalumpa-lumpa welo galu Anak- diuno Dia itu lamban geraknya.
anak berlari-larian di dlm kebun. luntu lalo malas, mengantuk. Sami-
[>BI lomba?]. ntaeno beano dekadiu ane miina
LUMU1 (n) lumut. Sau meghodo- noluntu lalo Pagi-pagi harus mandi,
ghodono welo oe pada kaawu kalau tidak kita rasa mengantuk.
nokolumumo Kayu yg terendam di luntu-luntu (vi,ae-) perlahan-lahan.
dlm air, lama-lama berlumut. Nokala neluntu-luntu Dia berjalan
LUMU2 (n) pembungkus biji dlm buah perlahan-lahan.
(seperti nangka, ketapang). Lumuno kaluntua (vi,a-) terlambat, malas.
nangka motahano nomeko Pem- Bdk LUNTUGA.
bungkus biji nangka yg masak, manis. LUNTUGA (vi,a-) malas, enggan,
lumuno bhontu sej lendir pd pohon lamban. Noluntuga lalo aomaa Saya
waru (antara kulit dng kayu). malas mau makan. Bdk LUNTU.
LUNA (vi,a-) terang, tidak terhalang (tt LUNTUI (vs,a-) sakit, keseleo, lemah (tt
matahari, bulan). O gholeo nolunamo, anggota badan). Noluntui ueno
nogampimo olu Matahari sudah rampano nowule nesaera Uratnya
terang, awan sudah pindah. keseleo karena terlalu capek
kalu-kaluna (vi,ae-) berselang-seling mencangkul. Noluntui leheno anahi
mendung dng terang. aini, nolea nekabusa Anak ini tertahan
LUNGKE (vi,ae-) hampa, kosong. kencingnya.
[sin: lengko]. Naeuta bhakeno LUO (vi,a-) sangat tua, uzur (tt orang,
dhambu, garaa tombano nosulighoo binatang). [sin: lupa]. Awaku
lungke Dia mau memetik jambu mete, noluomo, nomponamo omuruno
ternyata dia pulang dng keranjang Nenek saya sudah pikun, umurnya
kosong. Bhadhuno amano nosukoe sudah lama.
anahi karubu, tanelungke-lungkemo LUPA (n;vi,a-?) pikun. [sin: luo]. Awano
Baju bapaknya dipakai oleh anak o kamokula lupa, miinamo namande-
kecil, kelihatan kosong. haane lalono Neneknya orang tua
LUNGKO [var: kaelungko] (vi,ae-;vt) pikun, tidak tahu diri lagi.
rapatkan (sarung) sekitar badan. LUPA-LUPA [var: lopa-lopa] (n) selepa,
Taelungko bheta koana taorindi Kami tempat tembakau/uang (berbentuk
pakai sarung rapat-rapat supaya kantong kecil; dr anyaman daun
jangan dingin. Mahingga nofanaha, lontar; penutupnya dilipat).
bhetano nekaelungkoe Walaupun [lihat gambar 61].
panas, dia memakai sarungnnya rapat- LUPE1 (n) sej ikan.
rapat. LUPE2 → LEPE.
kalungko (n) selimut, seprai. LUPI (vt) lipat. Pakea katofa moneuno
LUNGKU [var: silungku] (vi,a-) dolupi-lupie kalambehi Cucian yg
terkupas karena terbakar (tt kulit), sudah kering dilipat-lipat oleh gadis-
luka bakar. [sin: tikulusi]. Anano gadis.
nondawu welo ifi, nowolo nolungku lulupi (vt) lipat (yg banyak).
231
lupia
kalupi (n) 1 lipatan. Welo sorongano dia selalu pakai. Manuno nolute,
noponoghoo kalupi-lupino bheta Di rampano doposawuane Bulu ayamnya
dlm petinya penuh dng lipatan sarung. kusut, karena disabung.
2 dompet, tas kecil. Notei doino welo luteki (vt) pakai sehingga kusut. Lahae
kalupino Dia menyimpan uangnya di lumutekino salaku ini? Siapa yg
dlm dompetnya. memakai celana saya sampai kusut?
polupi (vi,a-) terlipat dua. Lengka kalute (n) (pakaian/ayam) yg kusut,
karatasi polupino itu Buka kertas yg usang.
terlipat itu. LUTI 1 (vt) korek atau gosok dng sangat
silupi (vs,a-) terlipat (dng tidak halus, sondol dng halus. Pongkeno
sengaja). nolutiane wuluno manu Telinganya
LUPIA (n) sej keranjang utk merendam dia korek dng bulu ayam. Kandano
ubi gadung (dianyam dr daun enau). nolutiane dani, noalihi nanano
[lihat gambar 98]. Lukanya digosok secara halus dng
LURU (vi,a-) sama angka kartu di ujung kapas steril, dia mengeluarkan
(pd permainan domino). Dofolurue, nanahnya. 2 (vi,ae-) goyang kepala. O
maanano dopototoane raa tompa, manu neluti, nefekakesahi wuluno
bhahi dofotiga-tigae Angka kartu Ayam goyang kepalanya, dia
ujung disamakan, misalnya tiga-tiga. memperelok bulunya. Anano dahu
LUSA (vs,ao-) usang, lusuh (tt pakaian). neluti, noghondohi titino inano Anak
kalusa (n) pakaian yg usang. Noafa anjing goyang kepalanya, dia mencari
garaa omepakeghoo bhadhu kalusa tetek induknya.
we karame? Mengapa kamu LUU (n) air mata. Nolengko bhe luuno
berpakaian lusuh di tengah-tengah aetula-tulaane kanarakaaku Berlinang
keramaian? air matanya ketika saya menceritakan
LUTE (vs,ao-) kusut, usang, pudar (tt sengsara saya.
pakaian, bulu ayam). Bhetaku luuno mata air mata.
nolutemo rampahano ntigho nopakee luuno tobho air pertama yg keluar dr
anoa Sarung saya sudah kusut karena tangkai bunga enau (utk nira).
232
mafakaa
233
mafu
MAFU (n) 1 sej ubi yg melilit (merah sanimaghuleo [var: samaghuleo] (adv)
isinya). 2 satu point dlm permainan senja (jam 5,6). O manu sanimaghuleo
pomafu. nofonimo te kantarumano Ayam
mafu bhoa sej ubi yg umbinya setelah senja naik ke tenggerannya.
bercabang-cabang lebar (seperti sayap seka-sekamaghuleo setiap sore. Seka-
burung elang). sekamaghuleo dosepa we karete mani
mafu ghule sej ubi yg umbinya sangat Setiap sore mereka bermain sepak
panjang (sampai 1,5 m). raga di halaman kami. O koa seka-
mafu sau [var: masu sau] ubi kayu. sekamaghuleo nokoamba te wawono
Jenisnya: mafu sau ambo sej yg kowala Burung hantu berkicau setiap
tangkai daunnya merah. mafu sau malam di atas pohon enau.
kambalagi; mafu sau landibou sej Bdk GHOLEO.
ubi kayu yg biar belum kering bisa MAHALUKU (n) mahluk.
dimasak. → LANDIBOU; mafu sau mahalukuno alamu mahluk alam.
mange; mafu sau mpuu; mafu sau [>BI mahluk].
ngakuni sej yg tangkai daunnya dan MAHINGGA [var: hingga, hengga]
umbinya kuning; mafu sau ngkapute (konj) walaupun, biarpun, biar, -pun.
sej yg tangkai daunnya putih. Mahingga noghuse, nokala dua we
pomafu (vi,a-) permainan tradisional: sikola Walaupun hujan, ia pergi juga
sebatang kayu ditanam di halaman; ke sekolah. Sau aini miina bhe moolie
ada regu pencabut yg lari-lari, ada monisie, mahingga o ndoke Pohon ini
regu penjaga yg merangkak. Kalau tidak ada yg mampu memanjatnya,
pencabut dikena tendangan dia mati biarpun kera. Hinggamo dua
(harus keluar). natumudu kanau dhesi, pae akumala
MAFUGHO (vs,a-) lembek, busuk. akumaradhaa Biarpun saya disuruh
Kagholeono mafu sau nomafughomo, oleh camat, saya tidak akan pergi
nokantibhae ghuse Ubi kayu yg kerja. Hingga taampahimo aitu
dijemur sudah busuk, kena hujan. miinaho tora naeghawa karadhaa
MAGA (vi,a-) bermagang. [>BI Biar sampai sekarang dia belum
magang]. mendapatkan pekerjaan.
MAGHARIBI (n) (sembahyang) magrib. MAHO (vs,a-) dekat. Lambu mani
[>BI magrib]. nomaho bhe sikola Rumah kami dekat
MAGHI (vt) rendam (ubi gadung yg dng sekolah.
tidak dijemur) dlm air dlm belanga ne mahono dekat, di sekitar. Netisa
besar atau dlm perahu. Rampano ghai ne mahono katondo Dia
noghuse, o kolope domaghie Karena menanam kelapa dekat pagar.
hujan, ubi gadung direndam dlm air mahoti (vt) dekati. Nomahoti kanau,
ubi gadung. maka nokamunti kanau Dia mendekati
kamaghi (n) ubi gadung yg direndam saya, lalu membisikku.
(tidak dijemur). pomahoti (vi,a-) berdekatan, ber-
MAGHULEO (n) sore, malam (mulai tetangga. Guru La Angke nagha
jam 5). Norato indewi maghuleo Dia tapomahoti lambu te liwu ngkodau
tiba kemarin sore. Naefua maghuleo Guru La Angke itu adalah tetangga
namere Lusa malam dia akan saya di kampung lama.
berangkat. MAI (vi,a-) datang. Isamu padamo nomai
kamaghuleo (nuk) sore, malam. we insaidi Kakakmu sudah pernah
kamaghuleo ini sore atau malam ini. datang ke rumah kami.
namaghuleo (adv) sore/malam hari ini. maighoo (vi,a-;prep) 1 datang dari,
Madaho mai te lambu namaghuleo, berasal dari. Omaighoo ne hamai?
amintagiko Nanti datang ke rumah pd Dari mana? Amaighoo we daoa Saya
waktu sore, saya tunggu.
234
mali
dari pasar. 2 dari. Mie aini maighoo ne bagusnya! Ane so inodi maka! Kalau
hamai? Orang ini dari mana? utk saya, bukan main!
maihi [var: maihiki] (vt) datangi, MAKIDA (vs,a-) cerdik, cerdas, lincah,
kunjungi, datang kepada. Katehi mani cekatan. Anahi aini nomakida kalentu
nomaihi kasami kasibu Kami Anak ini cerdas dlm berhitung. Lagi
ketakutan didatangi pencuri. Ane deghondohi makidano pogoluno
derambi katou korondoha, Selalu dicari orang yg lincah main
nofomaihiane bhorombonga Kalau bola.
kita membunyikan alat musik dr kayu MALA1 (vs,ae-) pijar. Ghuti neteiku welo
pd waktu malam akan didatangi oleh ifi nomalamo Besi yg saya taruh dlm
syetan. api pijar. Ifi we ghabu naando
maiho [var: maeho] (imp) mari dulu, nemala-mala Api di dapur masih
ke sini dulu (sebentar). Maeho menyala sedikit.
nasebaantara, naandoo bhe so MALA2 → ALA1.
nebisaraghooku Ke sini dulu sebentar, MALAEKATI (n) malaikat. [>BI malai-
ada yg ingin saya sampaikan. kat].
maimo (imp) marilah. Maimo, MALAHAE (prep) sama seperti. Anahi
mengkora deki Marilah, duduk dulu! maitu malahae inano Anak itu seperti
fomai-mai lalo sepuas-puasnya, dng ibunya.
hati yg sungguh-sungguh, dng penuh MALALEA (n) sej ikan.
sabar. Nofumaa nofomai-mai lalono MALARI → BHATU2.
sampe nobheke taghino Dia makan MALASI (vs,a-?) malas. [sin: mambu-
sepuas-puasnya sampai kencang lega, tawulega]. [>BI malas].
perutnya. Noghondohie nofomai-mai MALATI (n) pisau dapur.
lalono sampe noworae Dia mencari MALAU (n) (orang) Melayu.
dng hati yg sungguh-sungguh sampai wamba Malau Bahasa Melayu, Bahasa
dia melihatnya. Indonesia. [>BI Melayu].
nemaighoo (n) pengalaman. Aitu MALEGE (n) 1 menara. Malegeno
aetula-tulaghoo deki nemaighooku we kamali nelangke sepaliha Menara
Dhawa Sekarang saya mau ceritakan istana tinggi sekali. 2 mahligai. Insaidi
pengalaman saya di Jawa. taelate te malegeno Sulutanino Wolio
po(ka)mai-maihi saling kunjungi. Kami tinggal di mahligai Sultan
Dosibhasi-bhasitie, metaahano dopo- Buton. [>BI mahligai].
mai-maihi Dlm hubungan keluarga MALE-MALE1 (konj?) kalau? Male-
sebaiknya saling mengunjungi. male amai, beano bhe hintu Kalau
MAITU (dem) itu (tidak jauh dr saya datang, melainkan ada kamu.
pembicara dan lawan bicara). Anahi Male-male naomaa, tabeano naowehi
maitu anahi metaa Anak itu anak yg Kalau dia makan, harus sampai
baik. Bdk AMAITU. kenyang.
MAKA (konj) 1 kemudian, lalu. MALE-MALE2 (vi,ae-) kelihatan segar.
Samintaeno nekadiu deki maka Kakoadhono bhadhumu, tanokamale-
netampo Pd waktu pagi dia mandi malemo Bagusnya bajumu, kelihatan-
dulu, kemudian sarapan. 2 [var: nya segar.
tamaka] tetapi. Naembali dakumala, MALESA (vs,a-) gelisah, tidak tenang.
maka dabaera wuto Boleh kita pergi, [sin: ghegha, lilaho]. Miinamo
tetapi bayar sendiri-sendiri. 3 atau. namalesa, nopirumo nolodo Sudah
Opindalo foo, maka o kalei? Kamu tidak gelisah lagi, sudah enak tidur.
suka mangga atau pisang? 4 alangkah, MALI (n) maling, tuyul. [sin: bhinte].
sungguh (penegas sesudah kalimat Doino noalahie mali; miina
seruan). Kakesano maka! Alangkah natipandehao nowolo Uangnya dicuri
maling/tuyul, dng tidak dirasa uang itu
235
malimu
236
mangaro
237
mange
238
mara-
239
mara
240
mate
241
mateha
sakino malahae lagi manu nesumbele mawa nsalata air kering yg sangat
Orang yg menderita penyakit ayan, besar pd waktu air pasang turun.
bila dikena penyakitnya persis ayam MAWINSA → MANSAWI.
yg disembelih. MAWULANGKA (vi,a-) boros.
mate mposo langsung mati. Nondawu Amawulangka sepaliha inodi nagha
te wawono ghai, nomate mposo Dia ne doi, miina natumara ne ghuluku
jatuh dr atas pohon kelapa, langsung Saya ini terlalu memboros uang, tidak
meninggal. tahan pd diriku.
mate mpotu (n) 1 kepala kecil. MBA (n) kata (bentuk pendek dr amba).
2 bentuk layang-layang yg bundar Mbano namai Katanya dia akan
bagian atas. datang. Mbahido mie Kata orang.
mate ngkuri kelihatan mati, tetapi Bdk AMBA.
masih hidup (tt kayu). Ifino miina MBA- [var: ma-] awalan dng perulangan
narumende rampano sauno o kamate verba sifat: agak. Nombahali-hali
ngkuri Apinya tidak menyala karena Agak mahal. Nomawanta-wanta Agak
kayu apinya belum kering. panjang.
mate ngkutu mati dng tidak tersangka- MBAATIO (n) sej burung, ekornya
sangka. bersimpang seperti ikan, bulunya
mate ntile sering mogok, selalu mati (tt hitam.
mesin dll). MBADEI-DEI → DEI.
mate paso tidak muncul (tt taji ayam). MBADHA [var: badha] (n) 1 badan,
Tarano manuku o mate paso Taji tubuh. Mbadhano nobhala melangke
ayam saya tidak muncul. Badannya besar tinggi. 2 dada. O
kamate (n) bangkai. Kamateno bheka bheka nolodo ne mbadhaku Kucing
Bangkai kucing. tidur di dada saya. [>BI badan].
MATEHA (konj) sedangkan. Ofetumbu- MBADHIKA [var: dhika]
umu noalae anoa kapuluumu, mateha MBADIA (vi,a-;vt) lihat keliling dng
anoa miina namai-mai ne ihintuumu takut. O kasibu nombadia (matano)
itu Kalian menuduh dia mengambil bhahi tadoworae polisi Pencuri
parang kalian, sedangkan dia tidak melihat keliling dng takut apakah dia
pernah datang-datang di rumahmu. dilihat polisi.
MAU (adv) 1 biarpun (dlm kalimat MBAGE (vi,ae-) bergurau.
ingkar; diikuti oleh frasa bilangan dng kambage 1 (n) gurau, kelakar.
awalan na-). Mau naserupia miina Wambano nagha, wamba kambage,
narumunsa kanau doi Satu rupiahpun soano sakotughuhano Ungkapannya
uang saya tidak ditinggalkan. Miina itu hanya gurau saja, bukan yg
bhe maino ne rompuha, mau nasemie sebenarnya. 2 (vi,ae-) bergurau.
miina Tidak ada yg datang di rapat, Dekamba-kambage tora kese-keseno
biar satu orang tidak. 2 sama sekali kalambehi Mereka bergurau sesama
(tidak). Taawulemo abhasi, mau gadis. Koe mekamba-kambage,
namai miina Saya sudah capek kambage domateane Jangan bergurau,
mengundang, tapi sama sekali tidak gurau bisa membawa kematian.
datang. pokambage (vi,a-) bergurau, bermain.
MAUKU → UKU-UKU. Nepokambageghoondo aindo Yg
MAUNDA → UNDA. dipermainkan adalah adik mereka.
MAWA (n;vi,a-) banjir. Nobhala tora MBAGHAGHAI (vi,ae-) bunyi kucing
mawa we insaidi rampano ghuse yg berkelahi.
mobhie bhe nompona Besar lagi banjir MBAHO → RUNA.
di daerah kami karena hujan lebat dan MBAHUHU (vi,a-) merintih. Mie
lama. mosakino nombahuhu we kaodohano
242
mbaru-mbaru
Orang sakit merintih di tempat namaso raa mbalo Dia membeli ikan
tidurnya. utk dijual dua keranjang.
MBAKA (vs,ao-) enak, sedap. Kaholeno mbalo-mbalo (n) kerongkongan.
manu nombaka Ayam goreng enak. Mbalo-mbalono noneamo noforoghu-
Kambakano foo aini! Betapa enaknya ane kameko Kerongkongannya sudah
mangga ini! biasa dng air enau.
MBALI 1 (nuk) belah (barang yg MBALOLO (vi,a-) mengerang, menjerit.
berpasang seperti anggota badan). Surue alo nombalologhoo kaleano
Nokule limano sembali Gepeng wangkano Sepanjang malam ia
tangannya sebelah. Matano notikulo mengerang karena sakit giginya.
koraambalihae Matanya tertusuk dua- MBANA-MBANA1 (vs,ae-) hidup
dua. 2 (vi,ae-) boleh, bisa. Nembali merana, mati segan hidup tak mau.
aeada kapulumu? Bolehkah saya Tadembana-mbanamo, segholeo
meminjam parangmu? Miina bhe pata dewora dofumaa, segholeo miina
membalihano Tidak ada yg mustahil. Mereka hidup merana, satu hari
3 (vi,ae-) ada, menjadi, sebagai. makan, satu hari tidak.
Mahingga aembali robhine apoulea MBANA-MBANA2 (n) ubur-ubur.
dua ne oto Walaupun saya (sebagai) MBANGA (n) teman. [sin: bhai,
perempuan, saya menjadi buruh sabhangka].
mobil. 4 (prep) untuk. Mbali hae MBANGU-MBANGU (vi,ae-) sementara
tuwamu itu? Utk apa akar tubamu itu? masih hidup. Ane daembangu-mbangu
Neala sau mbali tumpu Dia damerapi kafembula aini Kalau masih
mengambil kayu utk kayu bakar. hidup, kita akan menikmati tanaman
raa mbali limano dng tangan hampa. ini.
Noratoghoo limano raa mbali Dia MBAOGO (vi,a-) sungkur. O wewi
datang dng tangan hampa. nombaogo dologhae Babi bersungkur
kambali (n) madu. karena ditombak. Bdk OGO.
kaembali (n) 1 jadinya, kejadian. MBAO-MBAO (n) nama samaran utk
Kaembalino dhunia nomponamo tikus (jarang).
Kejadian dunia sudah lama. MBARA (vi,a-) enggan (tt orang). Fitaho
2 kelebihan, kemampuan luar biasa, nofoporai, pasino nombaramo
mujizat. Mie kokaembali mahingga Sebenarnya melamar, kemudian dia
noghumu welo oe miina naomeme enggan.
Orang yg mempunyai kelebihan, mbaraki (vt) enggani. Dowora
walaupun menyelam di dlm air ia kakesano dambaraki haenono
tidak akan basah. (kabhanti) Kalau dilihat kecantikan-
pombali (n;vi,a-) (ber)madu. Aino bhe nya, tidak meragukan lagi (harf:
isano nopombalianda Dia memper- apanya yg tidak disenangi?).
madukan adik dan kakak. Bdk BHARA4.
sembali (n) sebelah. MBARAKA (vi,ae-) cerdik memanjat.
we sembali(ha) di sebelah. Nokala we Aiku nembaraka te wawono ghai
sembalihano wata Dia pergi ke mahingga pata kokantodano Adik
sebelah batang kayu yg rebah. saya cerdik memanjat pohon kelapa
Bdk SIMBALI1. walaupun yg tidak bertakik.
MBALO (nuk) 1 batang bambu (sebagai MBARU-MBARU (vs,ae-) agak
tempat air). Ane nokae kaenteehano oe terlipat/miring bergantung ke bawah
nembali dorunsae ne mbalo Bila (mis. dahan pohon; balung ayam yg
tempayan kurang boleh air itu melentur, topi yg sudah melentur).
disimpan dlm batangan bambu besar. Foo mani tanembaru-mbarumo, no-
2 ukuran keranjang. Negholi kenta so mahomo nobhera, nobhari siaghe
bhakeno Mangga kami miring ke
243
mbata-mbata
244
mboka
245
mbolaku
246
me-
247
mea
248
mie
kamentae (nuk) pagi. Kamentae MESI (vt) bidik. Nopande nemesi manu-
noraramo Fajar menyingsing. manu, noposoe notembae Dia pintar
Aantagiko seka-sekamentae Saya membidik burung, mati ditembak.
menanti kedatanganmu setiap pagi. METOMBO (n) jambu air.
netaa komentaeno sudah pagi betul MEULA (vi,a-) berkawin (tt binatang).
(sekitar jam 6-7). Manuku nomeula bhe manu kaampo
samentaeno pagi-pagi. Samintaeno Ayam saya berkawin dng ayam hutan.
nowanumo Pagi-pagi dia bangun. meulaghi (vt) kawini. O dahu
Naewine samentaeno dameremo dohambada anahi ando dopomeulaghi
Besok pagi kita berangkat. Anjing dikejar anak-anak semasa
MENTE (vs,a-) heran. Nomente nowura bersetubuh. Bdk KAULA.
telefisi bhaa-bhaano Dia heran -MI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
melihat televisi pd pertama kalinya. O (iteratif) melakukan berulang kali atau
dhunia ampa aitu nofofekamente pd banyak benda; 2. (transitif) kena
Dunia sekarang sangat mengherankan sasaran. Horomi Terbang kpd.
orang. Giu timenteghoono Hal yg MIDAWA → MEDAWA.
mengherankan; mujizat. MIE (nuk) 1 orang. Nobhari mie welo
MEO → MANU. lambu Banyak orang di rumah.
MERI 1 (vi,ao-) segan, ngeri, rasa Nomaimo semie Datanglah seorang.
minder. Nomeri napoghawa bhe dhesi 2 binatang yg bersarang (lebah, semut,
Dia segan bertemu dng kepala ayam). Detowo lambuno ani maka
distrik/camat. 2 (vi,ao-) ragu-ragu, nofulei mieno Mereka mengasapi
gamang. Nomeri narumunsa lambuno sarang lebah lalu lebahnya lari.
bhahi nokalahie kasibu Dia ragu-ragu mie bhari orang banyak.
meninggalkan rumahnya, jangan- mie ngkahala orang biasa (tanpa
jangan didatangi pencuri. pangkat).
meri dhagi waswas. Nomeri dhagino mie (ng)kaghito orang hitam.
naomaa ghura bhahi tora nosaki Dia mieno lambu suami, isteri. Mieno
waswas makan udang, jangan-jangan lambuno o Bogisi Istrinya orang
kambuh lagi penyakitnya. Bugis.
meri lalo rasa minder, malu. Nomeri mieno Wuna orang Muna.
laloku ane apogau te wiseno mie bhari mieno [var: miino, mino] (n) pemimpin
Saya merasa minder kalau berbicara di (kampung) yg bukan bangsawan (pd
depan umum. zaman dahulu).
meri ngkaraku-raku (vt) takut disertai kamie (n) kelamin. Nodai owano,
jijik. Dowora ghule domeri ngkaraku- nolente anano miinaho natipandehao
rakue Kita melihat ular takut dan jijik. kamieno Dia keguguran, waktu
meri ngkatehi-tehi (vt) segani karena anaknya lahir kelaminnya tidak
takut. Dowurae mie domeri ngkatehi- diketahui.
tehie rampano nokodhapi-dhapipi kamie-mie (n) boneka.
Dilihat orang, dia disegani dan kamie-mieno mata orang-orangan
ditakuti karena mukanya tampak mata; manik mata.
seram. Kasemie-miehano Yang Maha Esa. O
meriki (vt) segani. Mie moghane Kakawasa Kasemie-miehano Tuhan
notimeriki Pemberani disegani orang. Yang Maha Esa.
kameri-meri (vi,a-) rasa ragu-ragu. semie (n) seorang.
MESANDANO [var: sosanda, semi(e)-semie satu per satu, masing-
kasosanda] (n) orang suruhan pd masing. Dotola neando semie-semie
istana raja zaman dulu. Mereka dipanggil namanya satu per
satu. Dosuli te lambudo semi-
249
mihirabu
semieghoono Mereka pulang ke rumah Alangkah rakus anak ini; selalu dia
masing-masing. memungut barang buangan orang.
MIHIRABU → MOHIRABU. MINA (n) minyak.
MII (n) mi. [>BI mi]. mina-mina minyak, ramuan, wangi-
MIINA 1 (adv) tidak (diikuti oleh bentuk wangian.
verba irrealis). Anoa miina nakosikola mina gasi minyak tanah.
Dia tidak mempunyai pendidikan. mina mpuu minyak kelapa (yg tidak
2 (vi,a-) habis, mati. Ghotindo tercampur).
nomiinamo Makanan mereka sudah minano ghai minyak kelapa.
habis. 3 (vi,-kanau) tidak ada (pd satu MINGGU (n) minggu. [sin: ahadhi].
tempat). Aghondoe, garaa miinaemo [>BI minggu].
Saya melihatnya, padahal tidak ada. MINGKI(NOMO) [var: mingkindomo,
Nolente awaku itu, miina kanaumo mangkinomo] (adv) namun (tetap),
inodi Waktu cucu saya lahir, saya akan tetapi. Dogheleane naolodo we
sudah tidak ada (di tempat itu). kolambuno, mingkinomo nokala
miinaho [var: naho] (adv) belum. Pada nolodo Dia dilarang tidur di rumah
ofumaa? Miinaho Sudah makan? orang, namun dia tetap pergi tidur.
Belum. Dogheleane naoroghu kameko,
miinaho sepaliha belum sama sekali; mangkinomo noforoghu Dia dilarang
belum pernah. minum tuak, nanum ia tetap juga
miinamo (adv) tidak lagi. Naandoo minum.
paemu? Miinamo Masih ada berasmu? MINGKU (n) gerak-gerik. Nopuluta
Tidak ada lagi. mingkuno, karadhaaha lima meniti
fomiina (vt) tiadakan, hilangkan. nokaradhaae sedhamu Gerak-
Talahano naandoo bhe neano welo geriknya lamban, pekerjaan lima
boku, garaa dofomiinaemo menit dikerjakan satu jam. Nodai
Sebenarnya namanya ada dlm buku, mingkuku, hadae bhe mateno we
tetapi dihilangkan. Langkuno ghata liwuku Gerak-gerik saya jelek,
dofomiinaemo dhamani aini Tingkatan mungkin ada yg meninggal di
budak sudah ditiadakan zaman ini. kampung saya.
MIINGKI → INGKI-INGKI. pomingku [var: pomingkui] (n)
MIINO → MIE-NO. tingkah laku, perwatakan, nampaknya.
MIINSORO → MIMINSORO. Pomingkuindo robhine doghondoe we
MIMI (vs,ao-) ngeri, gemetar (pd posisi ghabu Tingkah laku seorang wanita
tinggi). Ane aeere-ere te wawono dapat dilihat pekerjaannya di dapur.
pusu, aomimi aghondo we panda Bila Nobhari mie masighoono pomingkui
berada di atas puncak gunung, saya kalambe amaitu Banyak orang yg
ngeri ketika memandang ke bawah. simpatik terhadap tingkah laku dara
MIMINSORO [var: miinsoro] (vi,a-) itu.
duduk dng kaki lurus ke depan MINGKUI (vi,a-) rasa jijik. Bhari-bharie
(dianggap tidak hormat). Bdk mie dowora ghule domingkui Semua
NSORO. orang yg melihat ular akan jijik.
MIMITA [var: kamimita] (vi,a-) rakus MINIU → FOO.
sehingga makan sisa-sisa (seperti kulit MINO → MIE-NO.
pembungkus, tulang ikan). O dahu we MINSA (n;vs,ae-) tiruan bunyi babi atau
wawa nomimita; nesela-selaghi anjing mengunyah makanan. O haeno
kamuntono kenta Anjing di kolong meminsa-minsano we wawa? O dahu
rakus; dia menjilat-jilat pembungkus Apa yg berbunyi mengunyah di
ikan. Kakamimitano anahi; sadhia kolong? Anjing.
neenepi kaeghorofihando mie
250
moghono
MINSI (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti -MO [var: -mu] 1 akhiran verba penanda
tikus, kicauan burung ghui-ghui; perfektif: -lah, sudah. Noratomo Dia
berdenyut. sudah tiba. 2 akhiran pd verba
MINTA (vi,ae-) jenis permainan: batu yg perintah: -lah. Sulimo! Pulanglah!
leper dibuang di muka, kemudian si 3 akhiran pd nomina penanda tekanan:
lawan 'meminta' siapa akan melempar -lah, itulah. Lambukumo Rumah
batu kedua. Kalau kena batu pertama, sayalah. Kamatehanomo Itulah
dia akan menunggangi lawannya. sebabnya dia mati.
Pada noampe kontuno inodi MOA-MOA → MUA-MUA.
aemintamo Sesudah dia membuang MODALA [var: mudhala] (n) modal,
batunya ke ruang lingkup permainan, uang pokok. [>BI modal, Bel modaal].
saya mengajukan permintaan MODERO (n;vi,a-) tari tradisional dng
kepadanya utk memainkan batu saya pemain berbentuk lingkaran.
(berusaha mengenai batunya tadi). MODHI (n) modin (pegawai mesjid,
pominta (vi,a-) bermain minta. pembaca doa; ada dua pangkat).
[>BI minta?]. modhi kamokula modin yg berpangkat
MINTAE → MENTAE. lebih tinggi.
MINTORO (n) mobil, oto (kata kuno). modhi anahi modin yg berpangkat
[sin: oto]. lebih rendah.
mintoro pisi sepeda motor (kata kuno). kamodhi-modhi (n) sej burung.
[sin: motoro]. Bdk NTORO. [>BI modin].
MIO-MIO (vi,ae-) kelihatan (tt dubur). MOELU (n) yatim, piatu. Sabhangkaku o
Nolodo miina naebheta, korono anahi moelu Teman saya adalah anak
nemio-mio Dia tidur tanpa sarung, yatim.
kelihatan lubang pantatnya. MOENGKA [var: moingka] (vs,a-)
Bdk KAMIO. terbongkar, terbuka besar. O katondo
MIRI (vs,ao-) miring. [sin: mpaga]. neangkaino sapi nomoengka sewala
[>BI miring]. Pagar yg ditabrak sapi ambruk
MISIKINI (vi,a-) miskin. Mie misikinino terbongkar sebagian besar.
nonarakaa nefumaando bhe pakeando Kaohinehano ghuse, nomoingkamo
Orang miskin susah mendapatkan olu Hujan berhenti, karena awan
makanan dan pakaian. [>BI miskin]. terbuka lebar-lebar. Bdk LENGKA.
MITERE (nuk) meter. [>BI,Bel meter]. MOGHANE 1 (n) laki-laki, suami,
-MIU akhiran yg tidak produktif pd jantan. Ana titiisaku o moghane Anak
beberapa kata kekerabatan yg sulung saya, laki-laki. Kagaahano
menandai kehormatan yg tertinggi. rampano noporunsa bhe moghaneno
Isamiu Suami Ibu. Bdk AIMIU. bhaa-bhaano Dia kawin lagi karena
MO- 1 awalan perintah verba kelas ao-. bercerai dng suaminya yg pertama.
Molodo! Tidur! 2 awalan partisipia Sapiku raa ghulu, seghulu moghane,
aktif verba kelas ao-; biasanya seghulu robhine Sapi saya dua ekor,
bergabung dng akhiran -no, yg bisa seekor jantan dan seekor lagi betina.
diganti oleh akhiran objek langsung: 2 (vs,a-) berani. Kamoghanehano
yang. Molodono Yg tidur. Mobhaloe manuku rampano nofumaa gholifa
Yg menjawab dia. 3 awalan pd Ayam saya berani karena makan lipan.
partisipia kelas ao- yg dipangkas moghane ghabu laki-laki dapur:
(tanpa -no). Oe morindi Air dingin. penakut.
4 awalan kelas ao- yg muncul dlm kamoghaneha (n) kemaluan laki-laki.
gabungan imbuhan lain (seperti fe-, Bdk FINIMOGHANE.
ne-, piki-) tanpa arti sendiri. MOGHONO (num) seratus, ratus.
Nopikimolodo Dia cepat tidur. Haragaano seewua sanggara
moghono rupia Harga sebuah pisang
251
moghu
goreng seratus rupiah. Raa moghono nomoimpo Ubi jalar yg dimasak agak
Dua ratus. Keseno moghonohano liat.
doino Uangnya semuanya pecahan MOINGKA → MOENGKA.
uang seratus. MOISA (vs,a-) sendirian, seorang diri.
moghonono (n) hari yg keseratus Nokado nelate nomoisa we galu Dia
sesudah meninggal. Norato ne berani tinggal sendiri di kebun. Wite
moghonono, nolapasimo ntegu- karunsaghooku ne amaku keseno
ntegumo Kalau sudah tiba hari kamoisahaku Tanah warisan ayah saya
keseratus, maka selesailah semua semua utk saya sendiri. Bdk ISA, ISE,
peraturan kematian. NGKAMOISA.
nemoghonono (num) ratusan. MOITO → KOITO.
pomoghono (vi,a-) rayakan hari MOKIMU (n) pejabat agama yg terendah
keseratus. dlm kerajaan Muna.
MOGHU (vs,ao-) 1 terlalu masak / lunak MOLO (n) pegunungan yg bertanah
(tt masakan). O kambuse ane merah. Aegalu te molo Saya berkebun
nompona dotawunie nembali di pegunungan.
nomoghu Jagung bila terlalu lama MOLOKU (n) Maluku. Lili Dhawa, lili
direbus akan menjadi terlalu masak. Moloku pae omeghawa meda inamu
2 basah kuyup. Norafo kanau ghuse ini Keliling Jawa dan Maluku tidak
aomoghu Saya mendapat hujan akan menemukan orang seperti ibumu
sampai basah kuyup. ini (peribahasa).
kamoghu (n) masakan yg terlalu MOLOME (n) sej semak, mirip pohon
masak. pandan (daunnya dipakai utk obat
MOGO (vs,a-) mogok (tt mesin). anti-racun ubi hutan).
[>BI mogok]. MOLULO → LULO.
MOHAMA (intj) muhammad: seruan yg MOMAA → FUMAA.
menandai keheranan. Doghondoe, MOMANGA → MANGA.
mohama kapasoleno Dia melihatnya, MOMBI (n) sej ikan; kepe-kepe?
muhammad cantiknya! [>BI Muham- MOMO (vt) tidak omong kpd (karena
mad]. jengkel). Nomponamo nomomo kanau
MOHIRABU [var: mihirabu] (n) Sudah lama dia tidak omong kpd saya.
mimbar dlm mesjid. [>BI mihrab]. Katimomohaku rampano miina
MOHO-MOHO [var: komoho] (vi,ae-) amoadaane doi Dia tidak omong dng
bisik-bisik, berbicara (tt orang yg saya karena saya tidak meminjamkan
tidak kelihatan). Demoho-moho we dia uang.
kolambu Mereka berbisik-bisik di MOMPO [var: moompo] (vs,a-) siap,
samping rumah. sedia. Nomoompomo pakeano
MOILAO → MOILOU. gumaano Pakaian pengantin sudah
MOILAU → MOILOU. siap. Fekamompo kaeta katagana
MOILO → MOILOU. maitu! Siapkan hidangan itu!
MOILOU [var: moilao, moilau, moilo] MONDO 1 (vs,a-) tuntas, selesai. Bhari-
(vs,a-) merdu. Nomoilou sepaliha bharie karadhaando we kantori
ndiino kusapi kofewuntahano alo nomondomo Seluruh pekerjaan
Sungguh merdu suara kecapi di waktu mereka di kantor telah tuntas. 2 (vi,a-)
malam. genap. Perapiku kahitela taghu aini
kamoilou (n) kemerduan. Kamoilouno nomondo lima riwu wua Produksi
ndiino anabati nelate ne kaneano jagung saya tahun ini genap lima ribu
mepuntono Kemerduan bunyi suling buah. Wunano limamu nomondo
bergantung pd kelincahan peniupnya. ompulu sau Jari tanganmu genap
MOIMPO (vs,a-) agak liat (tt ubi-ubian sepuluh jari. 3 (vi,a-) sanggup,
yg dimasak). Medawa netoofino mampu. Miina amondo aetongku
252
more-more
253
moro
moremo Bagusnya padi kalian, mulai bekerja; karena itu, dia masih
berbintik-bintik bagus. memiliki nafsu/keinginan tinggi.
MORO (vs,ao-) keruh. Oeno sumu MPADO (vs,ae-) sifat binatang yg suka
nomoroghoo dobhelue Air sumur membuahi betina. Manu lesi amaitu
keruh karena digaruk. Nomoro nempado Ayam jantan itu suka
hulamu, omosabhaghoo hae? membuahi betina.
Mukamu keruh, apa yg disusahkan? MPAGA (vs,ae-) miring. Fekalaa
Oe momorono miina naembali ngkoramu, koe mengkora mpaga
doforoghue Air yg keruh/kotor tidak Luruskan cara dudukmu; jangan
boleh diminum. duduk miring. Kapasandehano kurusi
MORONDO → RONDO. dorabue dofekampagae Sandaran
MORU [var: mporu, poru] (vs,ao-) diam kursi dibuat miring. Bdk PAGA.
(karena takut dll). Nomoru, rampano MPAGHU (vi,ae-) goyang (tt susu
dorogu-roguiemo Dia diam saja, perempuan dll). Notende robhine
karena dimarahi. maitu, titino tanokimpaghuhamo
MOSIRAHA (n) kerabat, kenalan. Ane Kalau perempuan itu lari, susunya
bhe mateno, domai bhasitie bhe bergoyang-goyang.
mosirahahi Kalau ada kematian, MPAHA → PAHA.
keluarga dan kenalan datang. MPAHI → AMPA1.
pomosiraha (vi,a-) berkerabat, bergaul, MPALI (vi,ae-) selalu berjalan-jalan.
berkenalan. Apomosiraha bhe miendo Kampalino anaku, miina bhe suli
Wadho Saya berkerabat dng orang Anak saya selalu berjalan-jalan, tidak
Bajo. Kaomponano ini apomosiraha pernah pulang.
bhe Wa Ine, maka kao-kaomo mpali-mpali [var: mpampali] (vi,ae-)
tasikakuta Selama ini kami berkerabat berjalan-jalan. O ana moghanehi
dng Wa Ine, namun kami seperti dokala dempali-mpali bhe kalambehi
bersaudara. sanimaghuleo Para pemuda berjalan-
MOSITI [var: masiki, musiti, musitii] jalan dng para pemudi di waktu sore.
(adv) mesti, harus. [sin: beano, kompali (vi,a-) = mpali. Bdk PALI.
tabea]. Dosamu mositi obaerae aitu MPAMO → AMPA1.
Utangmu mesti dibayar hari ini. MPANA-MPANA (vi,ae-) agak panas.
Masiki amai dua! Saya harus datang Ghuluno anahi aini nempana-mpana,
juga! [>BI mesti]. hadae nosodo Badan anak ini agak
MOTORO (n) sepeda motor. [>BI,Bel panas, barangkali dia sakit demam.
motor]. kampana-mpana (vi,a-) hangat, suam-
MOUSA (vs,a-) tumbang (tt pohon, satu suam kuku. Bdk PANA1.
batang). Kaghosano kawea nomousa MPANGALIBU [var: pangalibu] (n)
ampa ghai Kencangnya angin sampai lingkaran cahaya pd bulan/matahari
kelapapun tumbang. Bdk BHAUSA, (tanda kematian pembesar). Noko-
ESA. mpangalibu wula, katandaino
MPA → AMPA2. nomatemo kafeompuha Lingkaran pd
MPABASA (n) sej ikat pinggang dr kain bulan sebagai penanda ada sultan atau
tenunan hijau. raja mangkat. Bdk LIBU.
MPADE-MPADE (vi,ae-) ingin sekali. O MPANGUALE 1 (n) lenggang tangan,
hae omempade-mpadeghoo ofumaa? ayunan tangan. Kakesano mpangu-
Kenapa terlalu ingin makan (sehingga aleno, ane maka so inodi Cantiknya
rakus)? lenggangnya, maunya utk saya.
kampade-mpade (vi,a-,otl) ingin 2 (vi,a-/ae-) ayunkan tangan. Nokala
sekali, bernafsu. Niho notanda bhe nompanguale, notende bhe
nokaradhaa; dadihanomo naandoo nekambibhi Dia pergi dng ayunan
dua nokampade-mpadeane Dia baru
254
mpoa
tangan, dia berlari dng mengangkat kompenu Dia hampir mati, berdengus-
tumit. Bdk ALE. dengus. Bdk FENU.
MPANGULAWE (n) balok atap rumah: MPIDI (vi,ae-) menetes terus. Reano
penghubung saho laki, tempat kabhelano nempidi-mpidi Darah
melintang dolo (tiga batang). lukanya menetes. Luuno nempidi Air
[lihat gambar 47g]. matanya menetes. Bdk PIDI.
MPANGULOLI (n) as alat penggulung MPIDU-MPIDU [var: mpiru-mpiru,
benang (kabulelenga). Bdk LOLI. mpiro-mpiro] (vs,ae-) kedip-kedip.
MPANU (vs,ao-) pesing (bau kencing). Matano nempidu-pidughoo kapanano
Bhetaku nowono mpanu rampano gholeo Matanya berkedip-kedip
nekabusaghie anahi Sarung saya bau karena panas sinar matahari. Miina
pesing karena dikencingi anak-anak. namiru naolodo, matano nempidu-
MPAPE-MPAPE → PAPE-PAPE. mpidu Dia tidak tidur nyenyak,
MPARO-MPARO → PAROMA- matanya kedip-kedip. Bdk PIDU,
DENDE. PIRU, WIDU.
MPARUBHA → TITI1. MPILI-MPILI [var: kampi-kampili]
MPASO-MPASO (vi,ae-) pincang. (vi,ae-) pilih-pilih Rampahano
Akala aempaso-mpaso rampano nobhari pakeano, tanempili-mpilimo
notampu ghaghe apogolu Saya nepake Karena banyak pakaiannya,
berjalan pincang karena kaki saya dia hanya memilih mau pakai apa.
patah main bola. Bdk PILI1.
MPAU (vs,ae-) mengantuk. Nobhalamo MPILO-MPILO (vi,ae-) tidur-tiduran.
alo, aempaumo Malam sudah larut, Naando aempilo-mpilo, garaa
saya mulai mengantuk. Lahae so noratomo sabhangkaku Sementara
mempauno, dadhumumpae we wite saya tidur-tiduran, tiba-tiba datang
Siapa yg akan mengantuk, akan teman saya. Bdk PILO.
didorong ke tanah. Norato ngkampau- MPINA-MPINA (vt) takutkan.
mpau Dia tiba sambil mengantuk. fompina-mpina (vt) hantam, hajar (sso
MPEBUNI yg takut membalas dan tidak
kampebuniha (n) tempat tersembunyi. melawan). O ai nofompina-mpinae
pokampebuni (vi,a-) permainan isano, notehi nabholosi Si adik dihajar
tradisional: menyembunyikan biji dlm oleh kakaknya, dia takut membalas.
tanah, lalu dicari oleh lawan. MPIO-MPIO (vi,ae-) selalu padam. O
Bdk FEBUNI. kantalea nempio-mpio, rampano
MPEGHURI (adv) betul, benar, noghosa kawea Lampu selalu padam,
sungguh. Miina amandehaane karena angin kencang. Bdk PEO1.
mpeghuri Saya tidak tahu betul. MPIRO-MPIRO → MPIDU-MPIDU.
nea mpeghuri nama sebenarnya. MPIRU-MPIRU → MPIDU-MPIDU.
Bdk GHURI. MPISI [var: mpisu] (vi,ae-) kuat,
MPEKIRI (vi,ae-) cemburu (khusus tt mampu. Miina naempisi newowoho
suami-istri). Nopoangka bhe kalambe, Dia tidak kuat membawa barang.
garaa nempekiri mieno lambuno Dia Fumaa ampa so kampisimu! Makan
berikutan dng gadis, isterinya menjadi sekuat-kuatmu!
cemburu. Bdk FEKIRI. MPISU → MPISI, DHOLO.
MPENU MPO- awalan dng perulangan verba:
mpenu-mpenu (vi,ae-) denguk, dengus. pura-pura, seakan-akan. Nempolodo-
Notieremo noghae, tantigho nempenu- lodo Dia pura-pura tidur.
mpenu Kalau berhenti menangis, MPOA [var: mpoua] (vi,ae-;vt)
selalu berdengus. berbaring tertelentang dng kaki dilipat
kompenu (vi,a-) dengus (satu kali). dan lutut diangkat, kemudian kaki
Nomahomo nomate, nokompe- dimainkan turun naik, sering dng anak
255
mpodo
di atas kaki; mainkan anak dng cara suka berdiam diri, walaupun ditanya ia
ini. Aendaka-ndaka maka aempoua tidak mau menjawab.
anahi karubu Saya baring MPONI (vi,ae-) selalu naik dlm rumah (tt
tertelentang, kemudian saya ayam). Manuno memponino padamo
mengangkat anak kecil turun naik dng dosumbelee Ayamnya yg selalu naik
dua kaki. di rumah sudah disembelih.
MPODO (vs,ae-) membara. Kampodono mponi-mponi (vi,ae-) naik-naik (tt
ifimu morondo, miina naopioa ayam yg mau bertelur). Manuku
Lamanya membara apimu tadi malam, nemponi-mponimo te kantagho Ayam
tidak pernah padam. Bdk FODO. saya sudah naik-naik ke petarang.
MPOIWA [var: poiwa] (vi,a-) cibir, potamponi-mponi (vi,a-) suka naik ke
miring. Nerabu soronga, garaa sana kemari. O ndoke nopontamponi-
nopoiwa kadapono Dia membuat peti, mponi te wawono sau Kera naik ke
padahal penutupnya miring. Nowora sana kemari di atas pohon. Bdk FONI.
inodi, nompoiwa kanau wiwino Waktu MPONOTA → KOMPONOTA.
dia melihat saya, dia mencibirkan MPONU
bibirnya. mponu-mponu (vi,ae-) tampak tidak
MPOLULU → GURE. bergerak (tt benda di kejauhan).
MPONA [var: lompona] (vs,ao-) lama Akonahae lahae memponu-mponuno
(waktu). Nolomponamo omelate ne we korono ghai, garaa o tomba Saya
watu? Sudah lamakah anda tinggal di kira benda apa yg tampak tidak
sana? Nompona aelate we Dhupanda, bergerak di bawah pohon kelapa, tahu-
ompulu lima taghu Lama saya tinggal tahu sebuah keranjang.
di Ujung Pandang 15 tahun. mponui [var: kimponuha] (vi,a-) sda
mpoo-mpona (vs,a-) lama-kelamaan. dlm jumlah banyak. Welo ghuse o
Bhaa-bhaano nosikola nololu, ndoke te wawono sau tadoki-
nompoo-mpona kaawu nopandemo mponuhamo Dlm hujan monyet di atas
Mula-mula sekolah dia bodoh, tetapi pohon tampak samar-samar tidak
lama-kelamaan menjadi pintar. bergerak.
kaomponano [var: kalomponano, MPOOFA [var: ngkoofa] (vi,ae-) selalu
kamponano] (n,adv) lamanya, menggongong dlm berburu. Dahundo
selama. Tolu wula kalomponano mehambano rusa dempoofa rampano
nokala Tiga bulan lamanya dia pergi. dosambuhie Anjing pemburu rusa
Kaomponano asikola we SD fitu taghu selalu menggonggong karena diberi-
maka atamati Lamanya saya sekolah kan makanan khusus. Bdk OFA.
di SD tujuh tahun, baru saya tamat. MPOOWA → MANU, POOWA.
Kaomponano norunsae amano ini, MPOPA → KAEO.
nokambee-mbeemo Selama ditinggal- MPORE → GHOLU, KONTU, KOO,
kan ayahnya, dia menjadi sinting. PORE.
Okala ne hamai kaomponano itua? MPORE-MPORE (n) sej siput di laut
Kamu pergi ke mana selama ini? (zaman dahulu pemali dimakan,
(nen)salompo-lomponano (adv) lama- karena mengakibatkan orang menjadi
kelamaan. Bhaa-bhaano oeno kalei bodoh. Bdk FORE.
nomoro, nensalompo-lomponano MPOROGHU (vi,ae-;vt) kuat minum,
notoindamo Mula-mula air pisang itu suka minum. Miehi te kampo nobhari
kabur, tetapi lama-kelamaan menjadi memporoghuno kameko Orang-orang
jernih. di kampung banyak yg suka minum
MPONGO-MPONGO (vs,ae-) bodoh- air enau. Bdk FOROGHU.
bodoh dan suka berdiam diri. Anahi MPORU → MORU.
aini nempongo-mpongo, mahingga MPOSO → MATE, POSO.
dofeenae miina naobhalo Anak ini
256
mule
257
mundo-mundo
258
nahasi
259
naho
260
ndai
261
ndaka
262
ndoli-doli
263
ndoma
264
ngara
265
ngare
Orang itu disegani di kampung ini. nggalemo Sekarang dia sudah tak
2 tidak dimampui. Kabhawo atatu berdaya.
notingarai dofonisie Gunung itu tidak fonggale-nggale (vt) membuat tak
dimampui didaki. berdaya, tidak berikan yg diminta.
NGARE → NGARI. Nofonggale-nggalee anahino; naru-
NGARI [var: ngare] (vs,a-) malas. Sami- munsae miina, narumempoie dua
samintaeno nongari nekadiu Pagi-pagi miina Istrinya dibuat tak berdaya;
dia malas mandi. dicerai tidak; rujuk juga tidak.
ngari lalo malas. Nongari lalono NGGALU-NGGALU (n) 1 usus.
naomaa Dia malas makan. Taghino dotobhoe nolimba nggalu-
NGARO (vi,ae-) mengeong (tt kucing). nggaluno Perutnya ditikam sampai
O bheka moghane nengaro-ngaro we keluar ususnya. 2 tali/ring tarik dlm
wawa Kucing jantan mengeong- hidung sapi/kerbau (dr rotan).
ngeong di kolong rumah. [sin: talido].
NGAU (n;vi,a-) mengeong. Sakongauno NGGAPA → PONGGAPA.
bheka, o wulawo nofuleimo Kalau NGGARI (vs,ao-) loyoh (krn kedinginan,
kucing mengeong, tikus lari. kelaparan dll). Anahi aini
NGAWU (n) serbuk (dr padi, ubi, nonggarimo, nompona siaghe nekadiu
gergaji, besi). Pingka na itu, ne ghuse Anak ini sudah kedinginan
tanokantibhako ngawuno karakadhi karena terlalu lama mandi di hujan.
Pindah ke situ, nanti kena serbuk NGGAU (vs,ao-) sempoyongan. Nokala
gergaji. Ngawu-ngawuno mafu sau nonggaumo rampano nolowu Dia
kaneu Debu atau serbuk ubi kayu berjalan sempoyongan karena mabuk.
kering. NGGAWU → GAWU.
NGENDA → NGINDA. NGGELA 1 (vs,ao-) bersih (tt pakaian
NGENGGE (n) genggeng (dijadikan dll, juga tt kebun). Aetofa bhadhu
sendok). sampe nonggela Saya mencuci baju
NGENO sampai bersih. Mengkora ne
kongeno-ngeno (vs,a-) sangat kotor. monggelahano Duduk di bagian yg
Kakongeno-ngenohano rampano bersih. 2 (vs,ao-) gundul. Kanggelano
nelole ne wite Dia sangat kotor karena fotumu! Gundul betul kepalamu!
dia berguling di tanah. 3 (vt) bersihkan. Karukuno galuku ini
NGENSO (vt) gosok, cuci dng keras. nasewula maka anggumelae Rumput
Kawuleku angensoe, garaa naandoo dlm kebun saya ini sekitar satu bulan
tora kitano Saya capek meng- baru dapat saya bersihkan.
gosoknya, tetapi masih ada dakinya. nggela lalo bersih hati, jujur, ikhlas.
NGEO [var: ngio] (n;vi,ae-) tirun bunyi Dowaaane doi ampa kanggelano
suara kucing; ngeong. Anano bheka lalondo Mereka memberikan uang
nengeo-ngeo Anak kucing mengeong- sesuai dng keikhlasan hati.
ngeong. fekanggela(hi) (vt) bersihkan.
NGGAGA (vi,ae-) selalu menyangkal. Gholeono ahadhi defekanggelahi
Kanggagamu! Ingka awurako! kolambu Pd hari Minggu mereka
Mengapa suka menyangkal? Kan saya membersihkan halaman rumah.
melihat kamu! Bdk GAGA. kamonggela (n) tempat bersih (yg tak
NGGALA-NGGALA (n) lendir (juga dr berumput). Bdk NGKILO.
pohon). Nokonggala-nggala we NGGENA → NGINDA.
totoleano Ada lendir di kerong- NGGERO [var: ponggero] (vi,a-)
kongannya. campur baur, sembarangan (tt
NGGALE-NGGALE (vs,ae-) tak pekerjaan, perkataan). Pogauno
berdaya. Ampa aitu tanenggale- molowuno nonggero, sabhara hula
nekona Perkataan orang mabuk
266
ngkada-ngkadaru
267
ngkaeo
268
ngkolo-ngkolo
269
ngkomi
270
niho
271
nihompu
272
nsighai
nopu tambaga sej ikan lepu yg agak negeri orang tidak pernah berbahasa
kuning. Muna.
NOWU (vs,ae-) subur (tt orang, tanaman, NSARA (vs,ae-) kepanjangan (ke
tanah). Isano nokui miina nabhala- bawah). Kotangono nensara Blusnya
bhala, aino nenowu sebaantara kepanjangan (ke bawah). Kansarano
nobhala Kakaknya kerdil, adiknya bheta aini nomaho serofa Panjang (ke
subur, cepat besar badannya. Nenowu bawah) sarung ini hampir satu depa.
ghai amaitu, andoho fato taghu Panino manuno nensara Sayap
nokobhakemo Subur tumbuh kelapa ayamnya rebah (turun ke bawah).
itu, baru empat tahun sudah berbuah. nsara-nsara (vi,ae-) menjulur ke
Kaefekanowuhano kantisa o hobuto bawah. Lambuno ani tanokansara-
Bahan penyubur tanaman adalah nsaramo Sarang lebah bergantung
pupuk. menjulur ke bawah. Lelano dahu
NSA- awalan dng perulangan pd verba: nensara-nsara Lidah anjing menjulur
semakin. Nensabhie-bhie Semakin ke luar.
berat. kansara lela sej setan yg lidahnya
NSAA (vi,ae-) keluar tanpa henti- menjulur ke tanah (utk menakut-
hentinya (tt cairan). O kameko ne nakuti anak-anak).
nuhua nolimba nensaa-nsaa noangka NSARU-NSARU (vs,ae-) nakal.
ne kabhoghano Nira di dlm belanga NSASO [var: saso] (vs,ae-) 1 rajin.
keluar terus-menerus melalui bagian Nensaso neurusu karadhaando mie
yg pecah. Dia rajin mengurus pekerjaan orang.
konsaa (vi,a-) tertumpah, keluar (tt 2 tidak mau mundur, selalu mendekati
cairan). orang. Kasasono anahi, nofosekemi
NSABHI (vs,ao-) pongkah (tt piring dll). siaghe Anak ini selalu mendekati, dia
Wiwino piri nonsabhi Pinggir piring terlalu merapatkan diri.
pongkah. sasomi (vt) dekati.
kansabhi (n) sst yg pongkah. NSAWA → RONSAU.
NSABHO [var: nsebho] (vs,ae-) menetes NSEBA → SEBA1.
dng deras/cepat (tt tetesan air bambu, NSEBHO → NSABHO.
nira dll). Katindahaku nensabho Air NSEDE → SEDE.
bambu yg saya takik menetes dng NSENI → NSENU.
cepat. Nensabho pidino oe Tetesan air NSENO → NSENU.
menetes dng deras. NSENU [var: nseni, nseno] (vs,ao-)
NSABUARA (n;vs,ae-) tiruan bunyi mencair, encer. Nedhepe saonsenu-
seperti air banyak yg tertumpah. hano Dia membuat bubur agak encer.
NSADA (vs,ae-) agak kecil, ukuran Kamalo mokonteno dofekansenuane
sedang. Koe meala mensadano, meala oe Cat yg kental dapat diencerkan dng
bhalano itu Jangan ambil yg agak air.
kecil, ambil yg besar. NSERU → SERU.
NSADE → SADE. NSEWI-NSEWI (vs,ae-) berceceran,
NSAGHOOMO → RUNSA. berhamburan sedikit demi sedikit.
NSAHO → GHAGHE, SAHO. Netongku pae garaa nobhenta
NSALA → SALA, KABUA-BUA, kaduno, tanokansewi-nsewimo Dia
MATA. memikul beras, tetapi karungnya
NSAMA (vs,ao-) kaku berbahasa, tidak berlubang sampai berasnya
fasih lagi. Nonsamamo nowamba berceceran. Bdk HEWI.
Wuna rampano we koliwuno miina NSIGHAI (vi,a-) berdiri (tt bulu roma;
nawamba Wuna Dia sudah kaku krn dingin, takut atau demam).
berbahasa Muna karena selama di Nonsigha-nsighai wuluno Sebentar-
sebentar berdiri bulu romanya.
273
nsii
274
ntamate
275
ntamele-mele
276
ntongo-ntongo
277
ntongori
278
nutu
279
o
O artikel; kata sandaran sebelum kata berair, mereka mandi. 2 kali, mata air,
benda dlm konteks tertentu (tanpa sumur. Dokala dekadiu we oe Mereka
makna). O kabhawo Gunung. pergi mandi di kali (mata air, sumur).
O- awalan persona kedua verba kelas a- 3 bunga (uang).
(realis dan irrealis); kamu, engkau. oe dumadi [var: oe ndumadi] air
Ofutaa Kamu tertawa. Osumuli Kamu hidup, air kebajikan. Noforoghu oe
mau pulang. dumadi Dia minum air hidup.
OALU (num;vi,a-) delapan (dlm oe kaforoghu air minum. Oe kaforoghu
menghitung dng varian alu, juga beano dofanahie Air minum harus
bentuk perulangan). Taoalu kabhari dimasak.
mani Kami delapan orang. Bdk ALU1. oe molino limfa, getah bening. Ne
OBE (n) obeng. [>BI obeng]. pongke nolimba oe molino Pd
OBHA1 (vt) buka kulit bagian luar. telinganya keluar cairan yg jernih.
Neobha bhontu so kakobhono lapa oeno fura air mani.
Dia membuka kulit luar dr kulit waru oeno titi air susu, air tetes.
utk pengikat lapa-lapa. OFA [var: ufa] (vt) gonggongi. O dahu
OBHA2 (vt) bela (dlm perkara). Welo neofa wewi Anjing mengonggongi
dobhitarakie, nohoraomo semie mbali babi. Bdk MPOOFA.
mobhano Dlm pengadilan, maju satu OFE [var: ufe] (vt) mampatkan (nasi)
orang sebagai pembela. menjadi bundar, rapatkan. Neofe ghoti
ODE ne piri karangkia Dia memadatkan
La Ode [var: Lade, Ade] gelar nasi pd piring besar.
bangsawan laki-laki dr tingkat kaofeno ghoti hidangan nasi yg
golongan masyarakat yg tertinggi. mampat.
Wa Ode [var: Wade] gelar bangsawan OGHA1 (n) panggilan utk anak
wanita dr tingkat golongan masyarakat perempuan yg kecil. Bdk BHOGHA.
yg tertinggi. OGHA2 → UGHA.
ODHE OGO (n;vi,a-) tiruan bunyi seperti napas
La Odhe [var: Ladhe, Adhe] gelar terakhir krn leher terpotong; sungkur.
bangsawan laki-laki. Andoa maitu Dotobhoe, pada noogo, nomatemo Dia
sampuhano La Odhe Mereka itu ditikam dan sesudah bersuara sekarat
turunan bangsawan. dia mati. Bdk MBAOGO.
Wa Odhe [var: Wadhe] gelar OHO1 1 (n) uap. Ohono kafanahi Uap air
bangsawan wanita. panas. 2 (vi,a-) menguap. Nooho
kalaodhe (n) golongan bangsawan, ghuluno ane nekadiu saowalano
kebangsawanan. Kalaodheno nomai- Tubuhnya menguap ketika mandi di
ghoo ne amano Kebangsawanannya dr waktu subuh. Ane detunu, mohohano
pihak ayahnya. dokukumbaane wite Kalau membakar
ODO → LODO. (dlm tanah), tempat timbulnya uap
ODOLO (n) odol. [>BI odol]. ditutup dng tanah.
OE (n) 1 air. Oeno tehi nokara Air laut kaoho (n) penyumbat. Neala roo finde
asin. Ane detinda patu, nokooe Kalau mbali kaohono wubhano dhereke Dia
bambu ditakik, berair. Dorato we mengambil keresek utk penyumbat
kooehano, dekadiumo Tiba di tempat mulut jeriken. Bdk MOOHO.
280
ombo
OHO2 (vt) 1 masukkan (makanan) dlm Orang kaya menjadi tempat bernaung
mulut (kata yg agak kasar). Anano bagi orang-orang miskin.
noohoane sanggara wubhano kamoolu (n) tempat yg rindang/teduh.
Anaknya dimasukkan pisang goreng Dengkoo-ngkora we kamoolu
dlm mulutnya. Tameohomo ampa so rampano nopana gholeo Mereka
numaandoohano Makan saja apa yg duduk-duduk ditempat yg teduh
ada. 2 sumbatkan, tutup mulut botol karena panas matahari.
dll. Oho kaeta butolo itu, koana kaolu 1 (n) tempat yg teduh, bayangan.
nokorewu Sumbatkan mulut botol itu, O kahitela tumumbuno we ghowano
supaya jangan ada kotorannya. kaoluno patu miina namooli nohende
ohopi (vt) masukkan dlm mulut (yg Jagung yg tumbuh di bawah bayangan
banyak). Ohopi ghoti itu fopada-pada, bambu tidak subur. 2 (vi,ae-) tudung
koana omoghae Masukkan nasi itu sarung; tutup kepala dng sarung. Ane
dlm mulutmu sampai habis, supaya degalu kopanahano gholeo dekaolu
jangan menangis. (bheta) Kalau berkebun pd waktu terik
OKURU (vt) ukur. matahari, mereka memakai tudung
kaokuru (n) ukuran. [>BI ukur]. sarung. 3 (vt) bayangi, lindungi.
OLI (n) oli. [>BI oli, Bel olie]. Lambu mani nokaolue bhake Rumah
OLO1 (n) sej burung (kicaunya: awanu kami dilindungi oleh beringin.
wawo idi = saya bangun duluan). kaoluma (vi,a-) terhalang (tt sinar).
OLO2 (n) ruangan, kamar. Lambu te Tilarano gholeo nokaoluma ne olu
kampo kaneano raa olo Rumah di Sinar matahari dihalangi oleh awan.
kampung biasanya terdiri atas dua kaolumi (vt) bayangi sst, lindungi.
kamar. Lambu mani nokaolumie foo Rumah
olo te foninto kamar tamu. kami dibayangi oleh pohon mangga.
OLO3 (vi,ao-,otl) kasihani, sayangi. O koolu (vi,a-) berawan, mendung.
kamokulahi doologhoo anando Para Nokoolu, wurahano naghumuse
orang tua sangat sayang kpd anaknya. Langit berawan, tampaknya akan
OLO-OLO → ELE-ELE. turun hujan. O lani tanosika-
OLU (n) awan. kooluhamo Langit tiba-tiba mendung.
olu ngkapute awan putih, mega. Bdk NGKOOLU.
feolu [var: femoolu] (vs,a-) berteduh, OMBA [var: umba] (vi,a-) muncul,
berlindung (juga dng kiasan). timbul. Kapii-pii andoho wokano
Afeolughoo ghuse Saya berteduh noomba deki nunsuno Anak ayam yg
karena hujan. Tameolu ne hamai ane baru menetas, yg pertama muncul
pa ne intaidi kolaki? Di mana kami adalah paruhnya.
berlindung kalau bukan pd Bapak yg ombati [var: ombaki] (vt) perlihatkan
mulia? diri kpd, temui. Sabhangkaku miina
femoolumi [var: fekaolumi] (vt) naombati kanau akala we lambuno
lindungi (dr sinar matahari, angin dll), Temanku tidak menemui saya pd
bayangi. Fekaolumi anahi aini, bhahi waktu saya bertamu di rumahnya.
tanokantibhae kawea Lindungi anak foomba (vt,a-) perlihatkan. Foomba
ini, jangan sampai dikena angin. kasami kabhaku neratoghoomu itu
kafeoluha [var: kafemooluha] (n) Perlihatkan kpd kami oleh-oleh yg
tempat berteduh, tempat bernaung, kamu bawa itu. Amoombaangko
perlindungan. Waru amaitu mbalimo laloku? Saya mau memperlihatkan
kafeoluhando miendo daoa Warung hatiku?
itu sudah menjadi tempat berteduh tanoomba ternyata.
bagi orang-orang pasar. Mie rangkaea OMBO (vs,a-) dlm keadaan menyepi,
mbalimo kafeoluhando mie misikini dilarang ribut (tt kampung, karena
berkabung dll). Kosekampohae ini
281
ome
282
owa
283
oweli
284
pada
PA- awalan pelaku: pe-. Pahulo Pemburu. telah. Lambuno padamo nofeghatoe
Pakebha Penyadap. Rumahnya sudah diatapi.
PA → PAE2. mada kaawu [var: namada kaawu] di
PAA1 (num) empat (khusus dlm kemudian hari, kelak. Aitu nonarakaa,
membilang). mada kaawu naetaa namisino
popaa (num;vi,a-) empat. Ghatano Sekarang dia sengsara, tetapi di
dopopaa Hambanya empat orang. kemudian hari akan senang.
Bdk FATO. madaghoono (adv) dulu. Wula
PAA2 (n) ketiak. madaghoono ini nobhari doiku, aitu
PAA3 → PADA2. nowolomo Waktu dulu uang saya
PAALA [var: pala] (n) pala. [>BI pala, banyak, sekarang habis.
Skr]. fekapada (vt) hilangkan. Lagu-lagu ne
PAAPA (n) ibu (istilah bangsawan). Ne radio maitu nefekapada dua kawule
hamai damoropee itu, paapa? Ke Nyanyian-nyanyian di radio itu dapat
mana mau pergi, Bu? pula menghilangkan rasa capek.
PAA-PAANDO (n) pelanduk, kancil. fopada (vt) suruh sso berhenti.
PABHALE 1 (n) campuran lilin (lebah) Fopadaamu anahi moghaeno itu!
dng minyak kelapa (obat utk kulit yg Suruh anak itu berhenti menangis!
retak). 2 (vt) taruh campuran itu pd PADA2 [var: paa] (adv) partikel yg
sst. Dharabisi nopabhalee norempo- menegaskan kata sebelumnya (pd kata
anemo Dia taruh campuran lilin dng perintah, seruan), -lah. Maimo pada,
minyak pd kumisnya supaya rapat dan dokalamana Marilah kita pergi.
necis. Anoamo elae? Anoamo pada Sudah
PABU (vs,ao-) hilang khasiatnya (tt benar, toh? Ya, benarlah! Lahae
mantra). Dhoaku kaetisaha kahitela kowambano waghaitu? Ingka inodi
nopabumo Doa saya utk menanam pada Siapa yg berkata tadi? Kan benar
jagung sudah hilang khasiatnya. saya.
PADA1 1 (vi,a-) 1 habis, selesai. PADA3 (adv) bersama-sama, sama.
Nopadamo kawuleku Sudah habis rasa Dengkoo-ngkora o robhine pada
capek saya. Tasipada-padahamo robhine, o moghane pada moghane
tafumaa Kami semua sudah selesai Mereka duduk wanita bersama-sama
makan. 2 sudah, pernah. Pada aelate wanita, pria bersama-sama pria.
we Dhawa Saya sudah pernah tinggal Nopoghawa pada wulu, nomiina
di Jawa. 2 (vt) habiskan. Nepada kalei dhunia (wata-watangke: wuluno
sekonti Dia menghabiskan pisang satu mata) Bertemu sama-sama bulu,
sisir. lenyap dunia (teka-teki; bulu mata).
pada aitu (adv) setelah itu, kemudian. pada-pada (adv) satu per satu.
Bhaa-bhaano nokiido, pada aitu Tanonaandoomo rumatono, pada-
nohundamo Mula-mula dia tidak mau, pada semie, pada-pada semie Ada
tetapi setelah itu dia mau. tamu, tetapi seorang demi seorang.
pada lalo kecewa, bosan. sapada (adv) hanya, semuanya.
padamo (adv) 1 pernah. Padamo asawi Nokoanaghoo kalopo, sapada
ne kapala ntahoro-horo Saya sudah moghane Dia beranak kembar,
pernah naik pesawat udara. 2 sudah, semuanya laki-laki. Manuku bhe
285
padaa
286
pakande
paemo (adv) tidak akan lagi. Paemo kabhei Saya segera makan makanan
aolodo we lambuumu Saya tidak akan basi.
tidur lagi di rumahmu. PAGO2 (n) sej ikan.
sapae (konj) kalau tidak, seandainya PAHA (n;vs,ao-) bau kencing. Salano
tidak. Bdk PAISE. nowono paha, miina natitofa
PAEASA 1 (n) 1 cermin. 2 kaca. Celananya berbau kencing, tidak
2 (vi,ae-) 1 pakai cermin. Ane dokuru dicuci.
wuto, tabeano depaesa Kalau PAINGKA [var: paingkamo] (int)
mencukur diri, harus pakai cermin. memang, betul, jelas toh (sst yg
2 ambil contoh, teladani. Mepaeasa ne nyata). Oratomo? Paingka aratomo!
anahi maitu, kakokosono Teladani Apakah kamu sudah tiba? Jelas toh
anak itu, dia sangat rajin. saya tiba.
PAEDHUDHU (n) tempat duduk PAI-PAITA (n) sej ikan: cucut panrong.
kukusan (dr rotan). [lihat gambar 56]. PAISE (adv) tidak akan (sering sebagai
PAENOBHINTE (n) sej rumput (padi kalimat tersendiri). Omai dua? Paise!
liar). Kamu datang juga? Tidak!
PAGA 1 (vi,ae-;vt) miringkan (badan). sapaise (konj) kalau tidak, seandainya
Aepagaangko maka angka Saya tidak. Sapaise omangkafi, pae dua
miringkan badanku, baru kamu bisa amere Kalau kamu tidak ikut, saya
lewat. Paga nuhua aitu, ingka pun tidak berangkat. Bdk PAE2.
nokampu Miringkan belanga itu, kan PAKA- awalan pd verba dng akhiran
dia bocor. posesif: pertama (dlm kalimat
fopaga (vt) miringkan (utk sementara). temporal). Pakaratoku Pertama saya
Fopaga kurusi itu! Miringkan kursi datang.
itu! Bdk MPAGA. PAKA1 (n) serat pelepah enau (dibuat utk
PAGAMA (n) orang saleh. [>BI agama]. jerat burung).
PAGAWE (n) pegawai. [>BI pegawai]. PAKA2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
PAGHI1 (vs,ao-) pahit. Namino roo menggigit benda yg keras, sst yg
kapaea nopaghi Rasa daun pepaya dipatahkan. Dosiae nokopaka Digigit
ialah pahit. dan berbunyi.
PAGHI2 → PAGHU. parangkopaka (vi,a-) tiruan bunyi itu
PAGHINDULU → GHINDULU. (yg banyak).
PAGHU [var: paghi] (n;vi,ae-) tiruan PAKA3 (vs,ao-) pekat, sepat. Bhakeno
bunyi suara monyet (mengumpulkan bhea nopaka namino Buah pinang
teman-temannya). Ndoke ngkalega rasanya pekat.
nepaghu-paghu nobhasi bhaihino PAKADE (adv) 1 lain lagi. Ghai
Kera besar berteriak-teriak memanggil katisaku ne ini ompulu pughu, taaka
teman-temannya. pakade katisaku te galuku Kelapa yg
PAGI1 (n) ikan pari. saya tanam di sini sepuluh pohon,
pagi bhoa pari elang. tetapi lain lagi yg saya tanam di
pagi ntapi pari jurig (hidup kebunku. 2 lain, berbeda. Pakade
berkelompok). gadhino, pakade dua kawaaghoono ne
pagi tombi sej pari. neangkando Lain gajinya, lain juga
PAGI2 (n;vt) kikir. Nepagi karakadhi pemberian dr pemimpinnya. Nopototo
norokoghoo Dia mengikir gergaji kapulu bhe kampue? Miina, pakade!
supaya tajam. Apakah parang dng pedang sama?
PAGO1 (adv) cepat, segera. Sanowora Tidak, berbeda!
polisi, o kasibu pago nofulei Begitu PAKANDE (vt) 1 beri makan (kpd ayam,
melihat polisi, pencuri cepat lari. burung). Samintaeno manuno nopaka-
fepagoi (vi,ae-) kerjakan dng cepat, ndedamo Pagi-pagi ayamnya diberi
segera. Aefepagoimo deki afumaa
287
paka-paka
288
palili
289
palinta
ala runsa nopalilighoo robhine Laki- kadadi Saya kedatangan bau bangkai
laki yg kawin-mawin selalu menge- binatang.
sampingkan perempuan. PALUTE (vi,ae-;vt) sabung (ayam)
PALINTA (vi,a-) jalan keliling. Ihintu itu tanpa taji. Ane depalute, o manu
opalinta kaawu, miina bhe suli we nepake kaawu tarano wutono Kalau
lambu Kamu ini jalan keliling saja, bersabung tanpa taji, ayam hanya
tidak pernah pulang ke rumah. memakai susuhnya sendiri. Damalute
palintangi (vt) kelilingi. Kosewiteno- manu kadea bhe manu idho Mereka
wunahae nokawue nopalintangie akan menyabung ayam merah dng
Seluruh daerah Muna dia telah ayam hijau.
kelilingi. Bdk PALI. PAMARINTA [var: pomarinta] (n)
PALO [var: padu] (n) pangkal, bagian pemerintah. [>BI pemerintah].
bawah yg membesar (pohon, tanaman PAMBABU (n) tanah tandus, tanah
dll). Neseli palono ghai so narumabu kritis. Wite pambabu miina
kaengkoraha Dia menggali pangkal natumumbughie kantisa Tanah tandus
kelapa utk dijadikan tempat duduk. tidak ditumbuhi tanaman.
palono mafu sau pangkal tempat PAMBOLA (n) kain putih sebagai
tumbuh umbi pd ubi kayu. pengganti plafon (juga dipakai pd
PALOBHAGA (n) peradangan gusi waktu pesta karia dll).
geraham. Nokopalobhagano Dia PAMOLE (n) minuman berkhasiat,
menderita peradangan gusi geraham. seperti arak, jamu. O pamole sigaa
PALOLA (n) terung. Koe meuta ne doteiane bhe anano rusa Minuman
kopalolano (wambano toba) Jangan berkhasiat sering dicampur dng janin
petik terung orang (kiasan: jangan rusa.
bermain seks dng laki-laki lain). PAMORO (n) besi pamor (campuran
palola buri sej terung kecil yg bergores. besi, timah, kuningan, emas dll).[>BI
palola nggiri-nggiri sej terung yg kecil pamor].
buahnya. PAMPA 1 [var: kapampa] (n) tebing,
PALOLO (vi,a-) tergulung (tidur), jurang (di darat atau di laut; dilihat dr
gulungkan diri. O ghule nopalolo Ular atas). Aitu nobhala kaghotia, o oe
sementara tergulung. Kaomponano nondawu we pampa Sekarang air surut
kapalolomu, miina omanu-manu besar, air sampai di tebing. 2 (vt)
Lamanya kamu tergulung tidur, tidak panjat (tebing, pohon dll). Nepampa
pernah bangun. Bdk LOLO. randano pimpi Dia memanjat tebing.
PALU1 (n;vt) palu-palu, martil. pampaghi (vt) panjat (yg banyak).
palu-palu kengke sej olokan utk orang PAMULA 1 (n) pengikat taji. 2 (vt)
yg kalah main teka-teki. [>BI palu]. bulang, ikat taji pd kaki ayam.
PALU2 (vi,a-) mangkat (bahasa istana). PAMURU (vi,a-) marah membabi buta.
Kapitalao Kansoopa nopalumo, Nopamuru nebhoghasi piri bhe nuhua
Kapitalao Matagholeo naandooe Dia marah membabi batu dan
Kapitan Laut Barat telah mangkat, memecahkan piring-piring dan
Kapitan Laut Timur masih hidup. belanga-belanga.
Maluno te Kabhangka Yg mangkat di PANA1 (vs,ao-) panas. Giu mopanano: o
Kabhangka (gelar satu raja Muna). ifi, o gholeo Barang yg panas di
PALUNGA (nuk) ikatan besar; 10 kawo antaranya: api, matahari.
(tt benang). Negholi kapa sepalunga pana lalo panas hati, marah. Nopana
so nasumoro Dia membeli benang lalono rampano miina damoangkafie
satu ikatan besar utk ditenun. nomanari Panas hatinya karena tidak
PALUSI (vt) kedatangan bau dr jauh. diikutkan menari. Ane noleahi
Nopalusi kanau wonono kamateno kabhanti, notimopanaghoo dua lalo
290
pande
291
pandenga
kapa-kapande (vi,ae-) belajar supaya PANGIDA (vi,a-) idam. Raa wula dogaa,
menjadi pintar. Miinaho namande anahino nopangidamo Dua bulan
neowa oto, niho nekapa-kapande Dia mereka kawin, istrinya mulai
belum pintar membawa mobil, baru mengidam. Nepangidaghoono wuleno
belajar. Bheta aini kaekapa- foo Yg dia idamkan adalah buah
kapandehaku amooru Sarung ini hasil mangga muda.
saya belajar menenun. PANGKA [var: pangkati] (n) pangkat.
mandeno (n) orang pintar. [>BI pandai, Nobheeghoo pangka Dia gila karena
Skr]. ingin berpangkat. [>BI pangkat].
PANDENGA (vi,a-) bohong, omong PANGKABHA (vs,a-) kurang makan (tt
kosong. Kapandengano wobhamu! senjata). Soba winto piso ini, ingka
Omong kosong mulutmu! nopangkabha Coba asah pisau ini, kan
PANDI (n) celana pd zaman dulu, sampai dia kurang makan.
lutut, bergaris-garis. PANGKATI → PANGKA.
PANDITA1 1 (n) sej pohon (buahnya utk PANGKEDE (vi,a-) berdiri dng susah
racun ikan). 2 (vt) racuni (ikan, dng karena sakit pinggang.
buah itu). Miendo Mantobua dopande PANGKIA (vs,a-) kikir.
depandita kenta Orang Mantobua PANGKO1 1 (n) hulu (senjata), gagang.
pandai meracuni ikan. [lihat gambar 19a]. 2 (vt) buat hulu.
PANDITA2 (n) pendeta. [>BI pendeta, Kapuluno nopangkoane raghano foo
Skr]. Parangnya dibuatkan hulunya dr
PANDO (n) tombak. [sin: pandanga]. dahan mangga. Uumbe, amangko-
[lihat gambar 33]. angkoe Ya, saya akan membuat hulu
PANEWI → PANIWI. utk kamu.
PANGAAWA1 (n) gubal, kayu jati yg PANGKO2 (n) sej udang.
masih muda (putih warnanya). PANGKOKE → PANGKOKI.
[sin: lae]. Kidawa aini naandoo PANGKOKI [var: pangkoke] (vt)
nokopangaawa, miinaho nakologa Jati gulung dlm kedua telapak tangan,
ini masih bergubal, belum ada gocok (juga pd papan). Nepangkoki
terasnya. roono patiwala so kaagono kabhelano
PANGAAWA2 → PANGAOWA. Dia menggocok daun lantana utk obat
PANGALIBU → MPANGALIBU. lukanya. Katumbuno bheau bhe
PANGANTA 1 (vi,a-) bosan, jemu, puas. kadhawano dopangkokie mbali
Apanganta afumaa kalei Saya jemu kantalea Kemiri dan kapuk yg
makan pisang. 2 (vt) benci. ditumbuk digulung-gulung utk
Nepangantaku potaronomo maitu Yg menjadi lampu.
saya benci adalah perjudiannya. kapangkoki (n) yg digulung. Bdk
PANGAOWA1 [var: pangaawa, panga- KOKI1.
wa] (n) layar. [lihat gambar 122a]. PANGKORA (n) bagian buah jambu
Pangaowano Fele gugusan bintang: mente yg di atas biji. [sin: kapodo].
beta dan delta Scorpii. [sin: Kireno Bdk NGKORA.
Fele]. PANGKU (n) tiruan bunyi sst tertumbuk,
PANGATI (n) kawat kecil, snar, tali (alat seperti kepala kpd dinding.
musik). Negholi pangati mbali PANGU (n) batang (padi), jerami.
pangatino kusapi Dia membeli kawat Degalu panguno pae Mereka
kecil utk tali kecapi. membersihkan batang padi.
PANGAWA → PANGAOWA. PANGULU (n) hulu (pisau, parang dll).
PANGGIGI → GIGI. [lihat gambar 25].
PANGGU (n) panggung. [sin: bhawo- pangulu nginsi hulu gading.
koruma]. [>BI panggung]. PANGUMPA (vi,a-) pantik.
292
panu
PANGURA (vi,a-) gigit bibir bawah PANTASI (vi,a-) pantas. [sin: laenga]. O
(tanda kemarahan, mau melawan). O kalolu-lolu hintu, miina namantasi
ndoke nopangura gauno namewa Kera ogaa bhe kopangkano Kamu bodoh-
menggigit bibirnya di bawah hendak bodoh, tidak pantas kawin dng orang
melawan. yg berpangkat. [>BI pantas].
PANI (n) 1 sayap. O manu-manu PANTE (n) ember (dr blek).
kahorohano rampano bhe panino PANTI (n) panci, belanga. [>BI panci,
Burung bisa terbang karena ada Bel pannetje].
sayapnya. 2 sayap alat, seperti rangka PANTO1 (n) perhiasan kepala, sej
layang-layang yg melintang; bagian mahkota (utk gadis dlm pesta pingitan
sero. [lihat gambar 116g dan 124a]. dan perkawinan; bentuknya sekuntum
Panino kaghatino nembere siaghe bunga dng beberapa tangkai).
Rangka layang-layangnya yg [lihat gambar 103]. Welo dokokaria
melintang itu terlalu melentur. depake panto bulawa Ketika dipingit,
PANIWI [var: panewi] (n) segala mereka mengenakan perhiasan
pemberian lelaki kpd sang gadis mahkota emas.
semasa mereka bertunangan (merupa- PANTO2 (vt) 1 pasang, pakukan (dng
kan bahan atau uang). paku kayu, lidi), tancapkan. Nepanto
paniwiti (vt) berikan segala sst kpd kanena ne laano kadhawa so
(gadis tunangan). Nopaniwiti kalambe naekaelaoghoo isano anahi Dia
neporaino itu; neowaane bura dhawa, memasang pasak pd batang kapuk utk
o sabo kakadiu, neowa sau, o oe, menggantungkan tembuni. 2 susun sst
negholi kenta Dia memberikan segala dng rapat. Kahitela mani tapantoe telo
sst kpd sang gadis tunangannya; ghahu Jagung kami disusun dng rapat
membawakan bedak, sabun mandi, di atas loteng.
kayu api, air, ikan, dsb. pantoki (vt) pasang, pakukan (yg
PANSA1 1 (n) jala, jaring. Nesoi pansa banyak).
kaerakoha kenta Dia menganyam fopanto (vt) banting. Kapuluno
jaring penangkap ikan. 2 (vi,ae-;vt) nofopantoe ne hale Dia membanting
1 menjala. Taepansa kenta, taepooli parangnya di lantai.
setomba kaawu Kami menjala ikan, kapanto 1 (n) pasak, patok. Detisa
kami memperoleh hanya satu kidawa, defoghindulu kapanto Kalau
keranjang. 2 kejar, buru (ayam, rusa). menanam jati, terlebih dahulu
Ko mepansa manu welo galu, (ditanam) patok. 2 (n) susunan yg
taomefindahiimu kahitela Jangan kejar rapat (mis. jagung). O wulawo nerabu
ayam dlm kebun, nanti kalian injak kaofe welo kapantono kahitela Tikus
jagung. bersarang di dlm onggokan jagung yg
papansa (n) nelayan. tersusun rapi. 3 (vt) patok. Tieneno
PANSA2 (n) sej ikan. kamotugha bhe galundo raeati
PANSIO (n;vi,a-) pensiun. [>BI pensiun, dokapantoe Batas kawasan hutan dng
Bel pensioen]. kebun rakyat dipatok.
PANSURU (vi,a-) langsung. Nomaighoo sapanto (n) (dlm permainan gasing):
negalu nopansuru neala oe we laa Dr gasing kena benda lain.
berkebun dia langsung mengambil air PANTO-PANTO (n) sej nyamuk yg
di kali. besar.
fopansuru (vt) teruskan. Fopansurumo PANTUALI (n) sej pohon dlm hutan
sikolamu itu ampa te melangkehano bakau (kayunya keras; akarnya tidak
Teruskan sekolahmu itu sampai di kelihatan).
perguruan tinggi. Bdk KANSURU. PANU (n) panau. Nokopanu badhano
PANTASA (n) ranjang, tempat tidur. Dadanya berpanau.
293
-pao
294
parika
295
parimpi
296
pata
PASERE (nuk) uang lama nikel: 5 sen. PASITII (adv) pasti. [>BI pasti].
PASI1 (n) batu karang. PASITORO (n) pastor. [>BI pastor, Bel
pasi tambata sej batu karang. pastoor].
PASI2 (n) pejabat militer kerajaan Muna, PASO (n;vt) paku. Nepaso karondomi
portir (yg menjaga pintu istana). dopi Dia memaku dinding papan.
[>BI opas, Bel oppas(ser)]. paso bhone sej binatang pantai (berupa
PASI3 (int;vs,a-) lewat, pas. Dopodome, lidi yg tertancap di pasir).
norato sampuhano, ambano, 'Pasi' paso ghuti paku besi.
Mereka bermain domino. Ketika paso kontu sej kerang dlm batu karang.
giliran menurunkan kartunya, dia pasoki (vt) 1 paku dng baik. 2 tentukan.
berkata, 'lewat'. Dofopasi kanau Saya O adhati nepake ini padamo
dilewatkan (dlm permainan). [>BI pas, dopasokie kamokulahi ndo dhamani
Bel/Ing pass]. wawono Adat yg berlaku sudah
PASI4 (n) pas (surat keterangan jalan). ditentukan oleh para orang tua zaman
[>BI,Bel pas]. dahulu.
PASI5 (adv) pas, tepat, persis. Norato kapaso (n) pasak, baji kayu, paku kayu.
rambi fitu mata pasi Dia tiba jam Nenaisi kabhebheghano loga so
tujuh persis. kapaso Dia meruncing-runcing
pasi-pasi (vi,a-) pas, tepat. Salano belahan jati utk pasak.
nopasi-pasi ne inodi Celananya pas pd kapasoki (n) undang-undang.
saya. [>BI,Bel pas]. PASOBUKU (n) sakit pd tulang /
PASIBHI → PASIBI. sumsum. Miina namooli nokala
PASIBI [var: pasibhi?] (n) mantri cacar. nokopasobuku Dia tidak bisa berjalan
Karadhaano pasibi nofobhori karena menderita sakit pd tulang.
Pekerjaan mantri cacar adalah PASODO (vi,a-) tolak pinggang (tanda
menggores tangan orang. kesombongan atau kemarahan mau
PASIGHOONO → PASINO. melawan). Nopasodo kanau bhe
PASIKA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti nerogu-rogu Dia tolak pinggang di
guntur yg meletus tiba-tiba; batu yg depanku sambil marah-marah.
dilempar pd atap seng. PASOLE (vs,a-) gagah, cantik (tt laki-
PASINA(HANA) → PASINO. laki). Pada nopake bhadhu dhasino
PASINO [var: pasina(hana), sina] (adv) nohende kapasole Sesudah
kemudian, lalu, sesudah itu, lantas. mengenakan jasnya, tampak lebih
Amamu deki, pasina inamu, maka gagah.
ihintu Ayahmu dulu, kemudian ibumu, PASOSO (vi,a-) (dlm main kartu lima
lalu kamu. daun) telungkupkan satu kartu yg
pasighoono [var: sighoono] (adv) tidak diperlukan.
sesudah itu, kemudian. Daomaa deki o PASULU (vi,a-,otl) biarkan, lepaskan
kamokulahi, pasighoono o anahihi (karena terpaksa). Apasuluanemo
Orang-orang tua dulu yg makan, namala anaku, damafaane pada?
sesudah itu anak-anak. Saya biarkan dia mengambil anak
sapasino aitu [var: salapasino] (adv) saya, apa boleh buat?
1 kemudian, lalu. 2 namun, tetapi. Ane PASUNDA (n) tuna susila, pelacur.
inodi labhi omelateemu deki we PATA1 (vs,a-) cukup. Koemo megholi
lambu. Salapasino aitu nelatemo ne radio; ingka miinamo namata doimu
wutoomu Kalau menurut saya kalian lima fulu riwu Jangan membeli radio;
tinggal dulu di rumah kami. Namun, uangmu tidak cukup lagi lima puluh
hal itu bergantung pd kalian sendiri. ribu rupiah.
Bdk LAPASI. patai [var: pata] (vt) bagikan, berikan
PASITAKA (n) cetakan, acuan (utk bata, yg cukup. Nopata(i) kasami dua rusa
kue dll). karatoghoono Dia membagikan juga
297
pata
298
peha
bulawano Dia bermaksud mengambil aini dua ihintu ofofoguru mada kaawu
emasnya. Nepatudhughiku suano hintu Perhatikan saya mengajar; akan begini
Yg saya maksudkan bukan kamu. juga kamu mengajar kelak. Bhalobu
PAU 1 (n) payung. 2 (vi,ae-) pakai medano aini nekapihiku kalomponano
payung. [>BI payung]. ini Cawan seperti ini yg saya cari
PAURA (vt) buat atap (dr alang-alang yg selama ini.
diikat pd sebatang kayu atau bambu). peda aitu begitu. Peda aitu garaa
Ane nopute wula o kalambehi depaura podiumu ne aimu? Begitukah
dana Kalau terang bulan gadis-gadis perbuatanmu terhadap adikmu?
membuat atap dr alang-alang. peda anagha seperti itu. Peda anagha
PAWALI (n) nama jenis judi zaman itu so pogaumu ne gurumu Seperti
dahulu. itulah yg kamu sampaikan kpd
PAWU1 1 (n) sst yg ditumbuk halus gurumu.
(seperti jagung, padi). 2 (vt) tumbuk peda hamai [var: peda hae, pedaa
halus (jagung, padi). O kahitela hae] 1 bagaimana. Peda hamai itu
dopawue so ghotino anahi niho kahitela kafeowaku itu, naandoomo?
lumenteno Jagung ditumbuk halus utk Bagaimana dng jagung yg saya suruh
makanan anak kecil yg baru lahir. bawakan, apakah sudah ada? Peda hae
PAWU2 → GHUE. itu amamu, noghosamo? Bagaimana
PE- awalan pd frasa bilangan: kira-kira dng ayahmu, apakah sudah sembuh?
(harus diawali dng na- atau awalan 2 yang mana. Sandali medano hae
subjek irealis). Naperaa moghono kapindalomu? Sandal yg mana kamu
ghulu Kira-kira dua ratus ekor. sukai? Bdk NADA.
Dapetolu fulu Mereka kira-kira tiga PEDATO 1 (n) pidato. 2 (vi,ae-)
puluh orang. berpidato. [>BI pidato].
PE → PAE2. PEE (vi,a-) hinggap, mendarat. O waea
PEA1 (vs,ao-) perih (rasa sakit). nopee ne raghano kadhawa Kelelawar
Kabhelano nopea nokantibhae oeno hinggap di dahan kapuk. Kapeehano
lemo nipi Lukanya perih dikena air kapala we Guali nolangka dopakee
jeruk nipis. Lapangan terbang (harf: tempat
pea lalo sedih sekali (karena dukacita). hinggap kapal) di Guali jarang
Kaopeahano lalono rampano nomate dipakai.
kakutano Dia bersedih hati karena pee longko jatuh tertelungkup.
saudaranya meninggal. pee ndaka jatuh tertelentang.
kapea (n) keperihan. pee ndole jatuh dlm keadaan terbaring.
PEA2 (vs,ao-) bau busuk (tt bangkai dll). pee ntade (jatuh) selalu tegak, tetap
Nopeamo kanasamu itu, tunu kaeta! tegak. Huleno mahingga dobunsue
Ikan garammu sudah busuk, tolong sadhia nopee ntade Gasingnya
dibakar! biarpun dipukul, tetap tegak.
PEANGKA (vi,ae-) singgah-singgah. Pa peeri [var: peeghi] (vt) hinggapi,
naembalia aepea-peangka, aekansuru menimpa. O kamba-kamba nopeerie
tabea Saya tidak bisa singgah- kambera Bunga-bunga dihinggapi
singgah, saya harus terus. oleh kupu-kupu.
Bdk ANGKA. fopee lima pukul (harf: hinggapkan
PEDA (prep; vi,a-) seperti, bagaikan. tangan). La Unte nofopeeane lima La
Nokala nekempa-kempa peda dua Pali La Unte dipukul oleh La Pali.
hintu Dia berjalan timpang seperti PEGHE (n) tiruan bunyi seperti bunyi sej
kamu. Noafa nopedaghoo aini? burung.
Mengapa begini? PEHA (n) tikar rotan.
peda aini begini, seperti ini. kapeha-peha sej rumput. [sin: tawa-
Ghoghondo kanau afofoguru; nameda diki].
299
pehe
300
piara
301
pida
PIDA (vt) rekat. Nepida doi mobhinino kapii-pii (n) anak ayam yg kecil. Kapii-
Dia merekatkan uang yg robek. O piino manuno fitu ghulu Anak
gulupu dopidae ne kalei mbali ayamnya tujuh ekor.
dosanggarae Tepung direkatkan pd PIIKORE [var: pikore] (n) burung
pisang utk menjadi pisang goreng. pungguk(?) (paling kecil; tinggal dlm
pidari (vt) tekan/remas/tindis dng jari alang-alang).
(barang yg lembek, seperti tanah liat). PII-PIIPO (n) sej burung.
O wite dopidarie mbali kamie-mie PIKA (vi,a-) lekat, lengket. Folono
Tanah diuli dng jari utk menjadi nangka nopika ne lima Getah nangka
boneka. Kaepidariha wite so nuhua o melengket pd tangan.
loko Alat utk menindis tanah menjadi pikati (vt) lekat pd sst. Folono kalei
belanga adalah batu yg berat. nopikati bhetaku Getah pisang
PIDHA [var: fidha] (vs,ae-) injak, melekat pd sarung saya. Dopino
hentakkan kaki. Nekala-kala maka karondomi nopopikati kansuru, miina
tanopidha-nopidhamo Dia berjalan, nakogholota Papan dinding berlekatan
tetapi menginjakkan kakinya terus, tidak ada antaranya.
sembarang saja. Bdk PIDHAKA. fopika (vt) lekatkan. Nentela sura
PIDHAKA (vt) injak dng keras, kabara dofopikahie ne karondomi
mengentak. Nepidhaka balo Surat-surat kabar sering dilekatkan pd
nobhoteka Dia menginjak balon dinding.
sampai meletus. Wite kapidhakahano PIKI- awalan pd verba: segera, dng cepat.
wewi nendalo Tanah yg diinjak keras Pikimai Segera datang. Nopikimolowu
oleh babi adalah dalam. Bdk PIDHA, Dia cepat mabuk.
PODHAKA. PIKITAI (n) bisul pd ketiak.
PIDI 1 (nuk) tetes. Turuno oeno titi te lia PIKO [var: pigo] 1 (vs,ao-) penyok,
sepi-sepidi Tetesan air batu di gua cekung. Katambu bhele nopikomo
satu-satu tetes. 2 (vi,a-) menetes. Timba kaleng sudah penyok.
Turuno kakebhahano nerimba nopidi Kaopikohano bhagano rampano
Tetesan penyadapannya cepat miinamo nakowangka Pipinya sudah
menetes. Ane dengkilo anahi, cekung karena tidak lagi ada gigi.
dobhelaie sendai maka dofopidianemo 2 (vt) pipihkan. Aepiko bhele-bheleno
oeno lemo Kalau anak disunat, dilukai susu, nomudaghoo aefosinihi oe Saya
sedikit lalu ditetesi dng air jeruk pd memipihkan kaleng susu, supaya
lukanya. Bdk MPIDI. gampang mengisi air.
PIDU (vi,a-) kedip (mata). Naandoo pikoti (vt) pipihkan.
nendoo-ndole nofopi-fopidu matano kompiko-mpiko (vs,a-) melengkuk ke
Sementara baring-baring, dia dalam, berlekuk. Bheleno mina gasi
mengedipkan matanya. nokompiko-mpiko rampano
kopidu [var: kompidu] (vi,a-) notaburikie sau Kaleng minyak tanah
berkedip. Bdk PIRU, MPIDU- sudah berlekuk-lekuk karena ditindih
MPIDU. oleh kayu.
PIGO → PIKO. PIKORE → PIIKORE.
PIHIHI (vi,a-) meringkik. Adhara PILI1 1 (n) pilihan. Dosipilimo Mereka
moghane nopihihi nofetambo sepakat (sama-sama satu pilihan).
robhineno Kuda jantan meringkik, 2 (vt) pilih. Tanepili-pilimo hamai
tanda mencari betinanya. kapindalono Dia bebas memilih mana
PII1 (vs,ao-) sakit sekali (seperti rambut yg disukai. Tanopili-pilimo lalono o
ditarik, dicubit dll). Nopii ane wuluno hae so nefumaano Dia memelih
fotu dohelae Rasa sakit bila rambut semaunya apa yg dia mau makan.
ditarik. fepili (vt) pilih dng teliti (mis. biji-
PII2 bijian). Defepili kahitela mokesano so
302
pinso
303
pintu
serangga. 2 (vt) pijit, pijat. Nopinso fopipi (vt) buat takut, menindas, buat
limaku Dia memijat tangan saya. sakit hati. Mie bhalano nefopipi anahi
Kaneano beano dopinso-pinsoe maka karubu namala kalalambuno Orang
nolodo Kebiasaannya dia harus besar menindas anak kecil akan
dipijat-pijat, baru bisa tertidur. mengambil permainannya. Nofopipi
pinsoli (vt) pijit (yg banyak). Nopinsoli inano miina naomaa naando sehae
ghagheno moleahano Dia memijit- gholeo Dia membuat sakit hati ibunya;
mijit kakinya yg sakit. mengadakan mogok makan beberapa
kapinso 1 (n) buah yg kempes/tanpa isi. hari.
Bubunomu naando tolu tomba, taaka PIPISI (vt) makan habis sisa-sisa (yg
ofowaaghoo kapinso; bhalahino dibuang orang). O bheka nepipisi piri
orunsae Langsatmu ada tiga Kucing menghabiskan sisa-sisa
keranjang, tetapi memberikan saya yg makanan dlm piring. Mahingga kulino
kecil-kecil; yg besar-besar kamu foo nopipisie anahi Kulit manggapun
simpan. Paeno nobhari kapinsono, dimakan sisa-sisa isinya oleh anak-
masamo nofumaae rone Padinya anak kecil.
banyak yg tidak berisi, karena PIPITO (vt) kotor (tt tanah). Nopipito we
dimakan burung pipit. 2 (n) sej kaendea, nobhari kabhere bhe
serangga yg terbang, agak panjang dan kaedehano wewi Kotor dlm kebun
ramping, pemakan buah kacang pohon, banyak becek dan tahi babi.
panjang, sangat busuk baunya. 3 (vt) PIRI (n) piring. [>BI piring].
colek, pijit utk memilih (mis. buah- PIRIGA (vs,a-) takut/segan karena sst yg
buahan). Nekapinso bhakeno foo kotor. Nopiriga nofindahi we karete
nekapihi motahano Dia mencolek kokatombano Dia segan menginjak di
buah mangga mencari mana yg masak. halaman yg berlumpur. Kapirigahano
PINTU (vi,a-) (dlm permainan domino) nokadampa kanau, rampahano
pegang kartu penutup, kartu pintu. akoburi Dia segan menjamah saya,
Nopintu ne idi Saya pegang 'pintu'. karena saya berkurap.
[>BI pintu]. PIRU (vi,a-) nyenyak (tertidur). Koemo
PINTUTUI → PENTUTUI. fowanue, nandoho nopiru Jangan
PINUSU (n) pohon pinus. [>BI,Bel dibangunkan, dia baru saja tertidur.
pinus]. Morondo miina amiru aolodo Tadi
PIO1 → PEO1. malam saya tidak tidur nyenyak.
PIO2 (n;vi,ae-) tiruan bunyi ciap anak sepiruha (mata) [var: sepiduha mata]
ayam. Anano manu nepio-pio, (n) sekedip mata, sekejap mata.
norunsae inano Anak ayam menciap- Morondo nolodo sepiruha kaawu Tadi
ciap ketika dilepas induknya. malam dia tidur sekejap saja. Sepiruha
piori (vi) berciap-ciap (yg banyak). mata noilamo ne kaengkoo-
Anano manu sanimaghuleo ngkorahano Sekedip mata saja dia
tanopiorimo we kantaghondo Anak sudah menghilang dr tempat
ayam di waktu senja banyak yg duduknya. Bdk MPIDU-MPIDU,
berciap-ciap di petarangnya. Bdk PII. PIDU, WIDU.
PIOHO (n) trakom. PISA1 [var: ntopisa] (n) sepupu (satu
PIO-PIO (n) sej elang besar. kali). Inanto dosikakuta, intaidi
PIPA (n) pipa. [>BI pipa]. dosipisa Ibu kita bersaudara, kita
PIPI (vs,ao-) takut. Nopipi itu ne isano sepupu satu kali.
kaasi Dia itu takut kpd kakaknya. PISA2 (vs,ao-) retak (tt gelas, belanga,
pipi wuu/wulu takut sekali. Nopipi telur dll). O ghunteli nopisa Telur
wuuno bhe kamokulano Dia takut retak.
sekali kpd kedua orang tuanya. PISAKI (vt) pandang enteng, tindas. Mie
bhalano pa naembali nepisaki mie
304
poasa
morubuno Orang yg besar tidak boleh benda lembek yg jatuh ke lantai atau
memandang enteng orang yg kecil. O tanah; berdesup. O roti mowitano
rangkaea sigaa nepisaki mie misikini nondawu ne hale nokopita Roti yg
Orang kaya kadang-kadang menindas lembek jatuh kena lantai berbunyi.
orang misikin. PITARAA 1 (n;vi,a-) (zakat) fitrah.
PISI1 1 (nuk) gulungan. Negholi kai 2 persembahan waktu upacara seperti
kapute sepisi Dia membeli kain putih cukuran rambut (kampua), upacara
satu gulungan. 2 (vt) 1 urut. O sando sunat (kangkilo), yg berupa beras,
nepisi mie bhalano taghi Dukun telur mentah dan buah sirih (kalau
bersalin mengurut orang hamil. laki-laki) dan pinang (kalau
2 jepit. Nepisi katangi ne wunano perempuan); lalu diambil oleh yg
limano Dia menjepit batang rokok pd menggendong (foghawino).
jarinya. O bharu dopopisiane bhe PITU (num) tujuh (dlm menghitung).
pindano maka dotinda Rabuk dijepit pipitu (num;vi,a-) tujuh (orang).
sekaligus dng piring baru disuduk. Kalambehi pipituno maitu Gadis yg
pisiki (vt) jepit, urut (yg banyak). tujuh itu. Bdk FITU.
kapisi (n) penjepit (pagar), kayu PITUNANI [var: petunani] (n) 1 ilmu
melintang yg diikat pd pagar berdiri. sihir. Kamatehano rampano nokanti-
Nebhobhogha patu so kapisino bhae pitunani Dia meninggal akibat
katondono Dia membelah-belah dikena ilmu sihir. 2 bisul pd leher
bambu utk penjepit pagarnya. bagian atas yg bernanah.
PISI2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi dr benda yg PITU-PITU (n) sej ikan (anak ndoma).
pipih, seperti tempelengan pipi, bunyi PIU (n) tiram, kerang yg tajam
burung kutilang). Norambiane (melengket pd tiang, batu, isinya
kagarinsi nokopisi Dia dipukul dng dimakan). Katumbulaono dhambata
mistar, berbunyi. Bdk BHAMPISI. we tehi nokopiu-piu Tiang jembatan di
PISI3 (n) sej rotan yg kecil tetapi paling laut banyak tiramnya.
tahan. PO- 1 awalan resiprok pd verba: saling,
PISIBHELA (n) halilintar. Ane o ber-/-an. Pointara Saling pegang,
pisibhela, sanokokila nobhotekamo berpegangan. 2 awalan pd nomina:
Kalau halilintar, begitu berkilat, (ber)main. Dopogolu Main bola.
langsung meletus. Nahumaro kanau Dopombololo Main gong. 3 awalan pd
pisibhela (femata) Biar saya disambar verba seperti potong, belah dll: terbagi
halilintar (kata sumpah). dua. Nopogunti Tergunting dua.
PISO (n) pisau. 4 awalan nominal pd beberapa verba;
piso kambawala pisau lama yg makna tak tentu. Powura Penglihatan.
ujungnya runcing. PO → PAE2.
piso kasumbou pisau yg ujungnya POA (vt) rebahkan (batang tanaman).
runcing. Pada dotobhe, laano pae dopoaemo
piso malati pisau biasa. [lihat gambar Setelah panen, batang padi
22]. direbahkan. Nefoere sau, garaa
piso paku-paku pisau lipat. tanotipoa Dia mendirikan kayu,
kapiso-piso (n) 1 sej semak (daunnya ternyata rebah.
dipakai utk obat anti-racun ubi hutan). poasi (vt) rebahkan (yg banyak).
2 ikan pisau-pisau. POANDU (vi,a-) bersenam, berolah raga,
PISU (vs,ao-) posisi miring (tt benda yg main-main.
dijunjung). Nopisu kaughuno, nohala POA-POA1 (n) sej siput laut.
nofongkorae Junjungannya miring, POA-POA2 (n) sej setan yg terbang.
karena salah diletakkan. POASA (vi,a-) berpuasa. O mie moasano
PITA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti miina naembali nofumaa noforoghu
injakan kaki atau jatuh pd lumpur;
305
pobhelo
Orang yg berpuasa tidak boleh makan podi Jangan bermain di senja hari,
minum. jangan sampai dipukul podi.
poasaha (n) bulan puasa. [>BI puasa, PODI2 (n) rambut pd ujung kepala (dlm
Skr]. ungkapan). Katehiku awora ghule
POBHELO (n;vi,a-) seni silat sambil noere bhe podiku Saya ketakutan
berjalan dng lambat (dua orang yg melihat ular, sampai berdiri bulu
memegang parang dan keris; juga rambutku.
dibawa obor; dilaksanakan pd pesta PODINGKI (n;vi,a-) cekcok, berselisih.
pencukuran rambut, perkawinan; dua Sadopodingki seendai dopokiido-
orang diiringi dng gong dan gendang). ghoomo lalo Cekcok sedikit saja,
Mansuana bughou doatoanda pobhelo mereka sudah saling menjengkeli.
Pengantin baru diantar dng permainan PODO (vs,ao-) pendek, pokeng (tt ekor
seni silat. binatang). Bhekaku o kapodo punda
pobheloki (vi,a-) bermain seni silat pd Kucing saya ekornya pokeng.
sst tempat. Kapobhelokihando pobhe- fekapodo (vt) dogelkan. Pundano
lono we kolambu mani Tempat mereka dahumu itu newanta siaghe, labhi
bermain seni silat di halaman rumah omekapodoe Ekor anjingmu itu terlalu
kami. panjang, lebih baik didogelkan.
PODAKA → PODHAKA. PODU [var: padu] 1 (n) bonggol, bagian
PODEA (vi,a-) berteriak. Nopodeaghoo pangkal batang pohon yg membesar
nowura ghule Dia berteriak karena (seperti pd kelapa). Nengkora ne
melihat ular. poduno ghai Dia duduk pd bonggol
parampodea (vi,a-) meraung. Nopara- kelapa. Kakebhahaku tapoduno
mpodeaghoo noala-alae moghaneno Sadapan saya tinggal bonggolnya.
Dia meraung karena dipukuli oleh 2 (vs,ao-) mau habis, tinggal bonggol
suaminya. (tt sadapan enau). O kowala dokebhae
PODHAKA [var: podaka] (vi,a-) segho-segholeo sampe nopodu Enau
bermain sambil menginjak-injakkan; disadap setiap hari sampai habis
membanting-bantingkan kaki. O bonggolnya.
anahihi dopodhaka te wawono POGALA (n;vi,a-) sej permainan silat
kaolodoha Anak-anak bermain-main tradisional.
di atas tempat tidur. O anahihi POGAU 1 (n) perkataan, bahasa.
dopodhakaghoo kabhere Anak-anak Dembali anahi beano dofetingkee
bermain-main di dlm kobakan. pogauno kamokula Kita sebagai anak
Bdk PIDHA, PIDHAKA. harus mendengarkan perkataan orang
PODHIKI [var: podhikiri] (vi,a-) tua. 2 (vi,a-) berbicara, berkata,
bermain dng ribut (tt anak). O anahihi berembuk. Naandoo nopogau guru
ane norunsada kamokulando andoa miina naembali o muri doria
dopodhikiri te wawono kaolodoha Sementara guru berbicara, murid-
Anak-anak kalau ditinggalkan orang murid tidak boleh ribut. Angkafi
tuanya, mereka bermain-main di nepogaughooku ghane! Ikuti yg saya
tempat tidur. katakan, anak! Dopogaughoo
PODHIKIRI → PODHIKI. dagumaamo Mereka berembuk utk
PODHO (vs,ao-) pendek (tt ekor ayam). kawin.
Manuku nopodho pundano nosiae pogau lele bahasa biasa.
wewi Ayam saya ekornya pendek pogau mpebuni (vi,a-) berbicara secara
karena digigit babi. Bdk PODO. rahasia. Dopogau mpebuni we simbali
PODI1 (n) sej syetan yg berbahaya Mereka berbicara secara rahasia di
(pemukul orang sehingga menjadi dalam.
lemas, bodoh dll). Ko opokalalambu pogau (ng)kamali bahasa istana.
sanimaghuleo itu bhahi notindako Bdk GAU-GAU.
306
polopa
307
polulu
308
pontu
309
pontubhe
kapontu (n) (batas) waktu. Nakoanamo alaemo Sudah tidak sabar lagi, dia
rampano kapontunomo wula aini Dia mau memukulnya.
sudah mau bersalin karena sudah poolighoomo [var: polighoomo] (konj)
waktunya bulan ini. sedangkan. Taamoolimo dua hintu,
kapontuno taghu perhitungan tahun. poolighoomu wutoku nohalimo
sekapontu (adv) sewaktu. Bagaimana saya mampu dng kamu,
PONTUBHE → NTUBHE-NTUBHE. sedangkan saya sendiri sudah susah.
PONTURUFI → TURU3. poolimo (konj) apalagi. Inodi kaawu
PONU (n) 1 penyu. 2 anak katak yg baru miina damaa kanau, poolimo dua
menetas. ihintu Saya saja tidak diberikan,
POO 1 (intj) teriakan poo. 2 (vt) panggil apalagi kamu. Insaidi kamokula
/ jawab sso dlm jarak jauh (biasa di taotehi taekala-kala tamoisa
hutan). Ane miinamo dapoghawa- korondoha; poolimo dua ihintuumu
ghawa welo karuku, dopopoo-poo anahi Sedangkan kami orang tua,
Kalau tidak bertemu satu dng yg lain takut berjalan sendiri di waktu malam,
di dlm hutan, berteriak saja dng suara apa lagi kalian anak-anak.
keras poooooo! kampooli (n) yg didapat, hasil. Aekubi
POOLI 1 (vi,a-;vt) bisa, mampu, dapat kontu; kampooliku sekubi setanga
melakukan sst. Nopoolie nosangkee Saya mengubik batu; yg saya dapat
Dia mampu mengangkatnya. Manuku kumpulkan dlm sehari, satu setengah
miinamo namooli nohoro Ayam saya kubik. Neuta foo, maka kampoolino
tidak bisa lagi terbang. Merabu ampa nomo ghonu kaawu Dia memetik
nepoolimu Berbuatlah seberapa yg mangga, tetapi yg dia dapat enam biji
kamu mampui. Dotorungkue, maka saja.
nopooli nofulei Dia dipenjarakan, kampo-kampooli (vi,a-) dapat dng
tetapi lolos lari. Akumalamo, miinamo susah payah, hampir tidak mampu,
amoolie kaghosano lalono mieno sedapat mungkin. Nosumpuda kawea,
lambuku Saya sudah mau pergi, saya tadokampo-kampoolimo dorato te
tidak dapat tahan lagi dng kemarahan sewetano Mereka berlawan dng angin,
suami saya. 2 (vi,a-) berhasil masuk, dng susah payah mereka tiba di
lolos, lari. O wewi nopooli morondo seberang.
Babi berhasil masuk (dlm kebun) tadi kapooli (n) kuasa, izin, kemampuan.
malam. 3 (vt) dapat, tangkap, ambil. Awaangko kapooli omala kanau
Depoolimo rusa seghulu Mereka gadhiku Saya berikan kuasa utk
dapat/menangkap rusa satu ekor. mengambil gaji saya. Taesalo kapooli
Tanamaimo kiama pae naepooli oe ne ama mani takumala we rame-rame
Sampai hari kiamat dia tidak akan Kami minta izin kpd ayah kami utk
mendapat air. 4 (adv; vi,no-) setelah pergi ke pesta. Tamandenomo ampa
(dng frasa waktu). (No)pooli dhamani aini kokapoolino Sekarang
nomentae noeremo Keesokan harinya ini hanya orang yg pintar yg
dia pergi. (No)pooli neefua nosulimo berkemampuan.
Setelah dua hari dia pulang. Nopooli pae bhe kapooli tidak mungkin (tidak),
norondo maka dotaghoe rasuno wewi tak dapat tiada, pasti. Pae bhe
Setelah malam racun babi dipasang. kapoolia pa narumato Tidak mungkin
pooli buku (vi,a-) (masih) mampu dia tidak datang / pasti dia datang.
bekerja sendiri. Ko tulumi kanau, tipooli (vi,a-) (tidak) bisa ditahan,
kinanti apooli buku Jangan tolong mustahil. Miina natipoo-pooli diuno
saya, semasa saya masih mampu anahi amaitu. Tidak dapat
bekerja sendiri. ditahan/disabarkan lagi perbuatan
pooli lalo tahan diri, sabar. Miinamo anak itu.
namoolie lalono, beano namala-
310
pota-
311
potae
312
pulu
313
pulu
314
pusu
315
pusu
PUSU2 (vt) hapus, gosok, lap. Nopusu kapute (n) (warna) putih. Kai kapute
kaburino humalano Dia menghapus Kain putih. Bdk MARAMPUTE.
tulisannya yg salah. PUTEE → POTAE.
pusuli (vt) seka, hapus (yg banyak). PUTOLO (n) pinsil, potlot. [>BI potlot,
kapusuli (n) sapu tangan. Ghantino Bel potlood].
nopusuliane kapusuli Dia menyeka PUTO-PUTO (vi,ae-) keluar dng
keringatnya dng sapu tangan. tertahan-tahan (tt asap dll). Ghumbono
PUSU3 (vs,ao-?) terkupas kulit biji (tt oto nolimba tanokaputo-putomo Asap
jagung yg direbus), kena kapur. mobil keluar tertahan-tahan.
Kambuseku nopusumo, nomalu PUU1 (n) antah. Ko megau pae kopuuno
dofumaae Jagung saya sudah keluar Jangan memasak beras yg masih
kulit bijinya, halus dimakan. berantah.
kapusu 1 (n) jagung yg direbus pakai puuno pae antah padi.
kapur (sehingga kulit biji yg keras PUU2 (n) pokok, modal.
hilang). 2 (vt) rebus jagung pakai puuno kadaoa pokok jualan.
kapur. Kahitela nekapusu beano puuno lambu pokok rumah.
kahitela bhara Jagung yg direbus kopuu (vi,a-) montok. Wutono kalambe
pakai kapur, biasanya jagung lama. amaitu wurahano nokopuuhi Tubuh
Akumapusuangkoe kahitelamu ini? gadis itu kelihatannya montok.
Saya masakkan dng kapur jagungmu Bdk PARAPUU.
ini? PUU3
PUTA (n) sej pohon (daunnya lebar kapuu-puu (n) liuk-liuk (bunyi-
panjang); putat? bunyian tiup yg dibuat dr batang padi).
PUTAE → POTAE. [lihat gambar 18]. Nebuso kapuu-puu
PUTE (vs,ao-) putih. Miendo Walanda Dia meniup liuk-liuk.
doputehi Orang Belanda putih-putih. kapuu-puu ngkoana = kapuu-puu.
Kaefekaputehano pakea o sabo Alat kapuu-puu rapi klarinet/suling ganda.
utk memutihkan pakaian adalah [lihat gambar 13].
sabun. Nopute wula Bulan terang.
316
radhakii
RAA1 [var: rua] (num) dua. norabu-rabue poraino Gadis itu tidak
raa fulu dua puluh. kawin akibat diguna-gunai oleh
raa pele dua batang. Bdk DUA1. pacarnya.
RAA2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti uang rabuha (n) caranya membuat.
logam atau sendok yg jatuh, jagung Rabuhano lambu nohali bhe nompona
ditumpah di loyang, atap seng kena Caranya membuat rumah mahal dan
hujan deras. lama.
RABA (n) rebab, biola. [>BI rebab]. karabu (n) 1 buatan, yg dibuat.
RABAA → ARABAA. Kawale-wale amaitu karabuku
RABA-RABA (n) tikar yg dianyam dr Pondok itu buatan saya. 2 pesta.
daun pandan (agak lebar potongan- Kapindalono kokarabuno naraa
nya). moghono kabhasi Menurut yg punya
RABHA (n) suban, pecahan-pecahan pesta, undangan sebanyak dua ratus
kayu (yg jatuh dikena orang.
kampak/ketam/pahat dll). Defoghonu karabu-rabu (n) 1 karangan atau
karabha-rabhahino sau so tumpu buatan yg tidak berarti. 2 guna-guna.
Mereka mengumpulkan ampas tarahan porabu (n) perbuatan.
kayu utk kayu api. porabu-rabu (vs,a-) (tidak) beres,
RABHI (vs,ao-) pungkah, bolong, patah lengkap. Kapu-kapunamu itu miina
pinggir, sobek. Wiwino piri naporabu-rabua, nobhari nelali-
norabhimo, nokantibhae ghuti Pinggir lalimu Ceritamu itu tidak beres /
piring sudah pungkah, dikena besi. lengkap, banyak yg kamu lewati.
korabhi-rabhi (vi,a-) pungkah, bolong. RABUTA (n) tambang, tali besar (yg
Neeno sapi dotapue sampe nokorabhi- dipintal). Damintaramo kaawu ne
rabhi Hidung sapi diikat sampai rabuta serondano Kita berpegang saja
bolong. pd tali yg satu (istilah orang tua minta
RABHITI (vt) marah kpd orang yg tidak keselamatan pd Tuhan).
bersangkutan. Noafa orabhitighoo bhe RADA (vt) tempa ulang. We buso
inodi? Ingka miina akokahalaa! deradamo kapulu rampahano
Mengapa kamu juga marah sama nodaimo Di tempat pandai besi
saya? Kan tidak ada kesalahan saya! mereka menempa ulang parang karena
RABU 1 (n) perbuatan. Rabu metaa sudah rusak.
damalae, rabu modai daghumoroe RADHA1 (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
Perbuatan baik kita ambil, perbuatan bunyi lantai papan/bambu yg diinjak-
jahat kita buang. 2 (vt) buat, bikin. injak. Hale dopi pata tipasono ane
Taerabuangko hae? O tee bhahi o dofindahie neradha-radha Lantai
kahawa? Kami akan membuatkan papan yg tidak dipaku, bila diinjak
kamu apa? Teh atau kopi? Ghole- berbunyi 'draak, draak!'
gholeo negalu korondoha nerabu kue RADHA2 (n) raja. [sin: omputo]. [>BI
mbali kadaoano Siang berkebun, raja, Skr].
malam dia membuat kue utk RADHABU1 luka yg tidak pernah
jualannya. sembuh.
rabu-rabu (vt) kenakan sso dng ilmu RADHABU2 (n) bulan Rajab.
hitam, guna-gunai. Pata kagaa- RADHAKII (n) rezeki. O doi, o
gaahano kalambe amaitu rampano nefumaa, nepake, kesenomo radhakii
317
radhi
318
rambi
RAGI1 (n) sej jagung yg bijinya ngkaraku-rakue Ular itu saya takut
berwarna ungu. dan jijik. Karakuku bhe wulawo! Saya
RAGI2 (n) ragi. [sin: gamba, hesi]. sangat benci tikus!
[>BI ragi]. kara-karaku (vi,ae-) berkata yg bukan-
RAHA (n) para-para, panggung kayu bukan, bicara yg kotor, yg tidak beres.
(tempat mengeringkan ubi/ikan; Koe mekara-karaku bhahi taa-
tempat duduk penyadap dlm pohon). bhantofako Jangan dia berkata yg
[lihat gambar 128]. tidak beres, nanti saya menampar.
ferahai (vi,ae-) buat panggung itu. pokaraku (vi,a-) kotor sekali,
Neferahai so naegholeoghoo mafu sau menjijikkan. Dahu pata tighondo-
Dia membuat para-para utk menjemur faono nopokara-karaku Anjing yg
ubi kayu. tidak dipelihara sangat menjijikkan.
RAHAMATI (n) rahmat. Neghawa timoraku (vi,a-) keji, dibenci,
rahamatino Kakawasa Dia mendapat menjijikkan. Notimoraku diuno maitu
rahmat Tuhan. [>BI rahmat]. Perbuatannya itu menjijikkan.
RAHASIA [var: harasia] (n) 1 rahasia. RAKUFO [var: rakofo] (vs,a-) kena sej
2 kehamilan. penyakit anak (napas tertahan,
koharasia (vi,a-) hamil muda (istilah terkunci mulut). O kanaanahi
halus). [>BI rahasia, Skr]. norakufo, nopoghontihi wangkano
RAHI (n) jari manis. Seorang bayi dikena penyakit, giginya
RAHIA (n) kebun lama (yg masih ada tertutup.
tanaman lain). RAMA (n;vs,ao-) pongkah sedikit (tt
RAISASA (n) raksasa. [>BI raksasa, mata senjata dll). Notugha tobhono,
Skr]. nokorama-rama bhe piso kake-
RAKA (vt) rusakkan. O ghala norakae bhahano Karena keras tangkai bunga
wewi Pagar dirusakkan oleh babi. enau, sampai pisau penyadapnya
roraka (vt) rusakkan. berpongkah-pongkah.
RAKI1 (n) rakit. [>BI rakit?]. RAMBA (vi,a-) merambat, menjalar.
RAKI2 (vt) kena dua atau tiga sasaran Laano labu noramba te wawono
sekaligus (mis. dlm permainan karaha-raha Batang labu merambat di
tempurung, melempar buah). atas para-para.
Nehulabhe foo, garaa neraki raa rambaki (vt) rambat pd sst, jalari.
ghonu Dia melempar mangga, Waleno norambakie bhalantete
ternyata kena dua buah. Pondoknya dirambat oleh tumbuhan
RAKO (vt) tangkap. Nerako manu waka bhalantete.
Dia menangkap ayam betina. Rako RAMBANGA 1 (n) teman kerja. 2 (vi,a-)
kanauumu ndoke aitu Tangkapkan [var: porambanga] berteman dlm
saya kera itu. Manu kaampo nohali bekerja.
rakohano Ayam hutan susah RAMBE1 (vs,ao-) usang, kumal (tt
ditangkap. pakaian, pagar dll). Norambe pakeano
rakofi (vt) tangkap (yg banyak). Pakaiannya sudah usang.
Nomonifi nerakofi kenta bhalahino RAMBE2 → DHAMBE.
Dia bermimpi menangkapi ikan besar- RAMBI 1 (n) jam, pukul. Rambi sehae
besar. aitu? Jam berapa sekarang? Rambi
RAKOFO → RAKUFO. semata Jam satu. 2 (vt) pukul (orang,
RAKU 1 (vs,ao-) kotor. Neghoghome piri alat musik). Guru mani norambi
morakuno Dia mencuci piring yg limaku Guru kami memukul tangan
kotor. 2 (vt,ao-) rasa jijik terhadap, saya. Nerambi gambusu dorambiane
benci. Miina naembali doraku bhe butolono Dia memetik gambus
kamokula Tidak boleh kita rasa jijik diiringi dng bunyi botol. Tano-
kpd orang tua. O ghule aotehi rambihimo ompulu raa mata miina
319
rambou
bhe kalodo Sampai jam dua belas dia moramesano itu Jangan makan
tidak pernah tidur. makanan yg kotor itu.
rambi guu jenis pukulan pd RAMPA (n) bumbu masak, rempah.
gong/gendang (dr kampung Gu). Kadadamu itu teighoo rampa
rambi kontau jenis pukulan pd gong nombakaghoo Sayurmu itu pakai
(utk main silat). bumbu masak supaya enak.
rambi lulo jenis pukulan pd gong (utk [>BI rempah].
tarian lulo). RAMPAGA (vt) hardik, hajar, pukul
rambiha ganda waktu pukul gendang sembarangan. Koe metangku-tangku
(malam Jumat). na ini bhahi arampagako Jangan
rambisi (vt) pukuli (yg banyak). dekat-dekat padaku nanti saya hardik
Nerambisi kasoro Dia memukul- kamu.
mukul kasur. Dhaga kumbohu itu, RAMPAHANO → RAMPANO.
tanoforambisighoo pundano Awas RAMPANO [var: rampahano] (konj)
biawak itu, nanti dia akan memukul karena. Miinaho daegau rampahano
kita dng ekornya. miina bhe tumpu Mereka belum
rambitao (vt) banting (dng keras). memasak karena kayu api tidak ada.
Nerambitao piri, nopuro Dia Pata kamaihano, nosaki rampano Dia
membanting piring, hancur. Dopolole, tidak datang, karena sakit.
garaa dotirambitao ne kontu Mereka RAMPASI (vt) rebut, merampas. Dopo-
bergumul, ternyata terbanting pd batu. rampa-rampasighoo ghoti sepiri
karambi (n) pemukul. Mereka berebutkan nasi sepiring.
RAMBOU (vi,a-) gigil dan demam [>BI rampas].
karena dihujani. Anaku norambou RAMPE1 (vt) buat (sisir, sisir tenun).
morondo, norafo kasami ghuse Anak Derampe dhangka Mereka menyusun
saya deman tadi malam, karena kami sisir tenun.
dihujani. RAMPE2 (n) sej perangkap burung yg
RAMBU (n) rambu (bagian yg lunak dlm terbuat dr tali dan ranting-ranting kayu
buah). Nangka bharino rambu, nokura (dipasang di tempat yg tinggi).
lumuno Nangka yg banyak rambunya, [lihat gambar 125]. Netagho rampe te
bijinya kurang. wawono kabhawo Dia memasang
RAME1 (vs,ao-) ramai. Ne maho mani ini perangkap di atas bukit.
norameghoo sikolahi Di sekitar kami RAMPE3 (n) kayu yg dibawa arus.
ini ramai karena anak-anak sekolah. RAMPE4 (vi,a-) berhinggapan. O lifou
rame-rame 1 (n) pesta. Pada dotobhe dorampe te tumbuno ghai Burung
defonaandoomo rame-rameno liwu lifou berhinggapan di atas pohon
Sesudah menuai padi, mereka kelapa.
mengadakan pesta kampung. 2 (vi,a-) rampeghi (vt) berhinggapan di atas sst.
berpesta pora. Tafoni tarame-rame te RAMPO (vt) rampok (di laut). Ihino
Sau Ngkaghito Kami pergi menghadiri seghonu bhangka dopadae dorampoe
pesta pora di Sau Ngkaghito. parampo Isi sebuah perahu amblas
[>BI ramai]. dirampok oleh perampok.
RAME2 (n) 1 serat. Rameno nanasi parampo (n) perampok (laut).
dopakee mbali ghurame Serat nenas [>BI rampok].
dipakai utk tali. 2 ujung-ujung benang RAMPU (vt) bakar, taruh dlm api dlm
pd kain (utk pengikat). Nebhotuli jumlah banyak. O tumpu dorampue
rameno punsa Dia memotong-motong welo ifi maka derampu bhe kahitela
ujung-ujung benang. [>BI rami?]. Kayu bakar ditaruh dlm api lalu
RAMESA (vs,ao-) kotor (tt makanan, dibakar dng banyak jagung.
minuman). Koe fumaa ghoti rampuni (vt) bakar (yg banyak).
320
rangku
321
rani
porangkufi [var: porangkuhi] (vi,a-) karanu ghule magi ular (si pelanggar
berbunyi. O doi pera ane nondawuti akan didatangi ular). Nofokantibha
noporangkufi Uang perak bila karanu ghule, nofomaihi dua ghule
berjatuhan, bunyi bersahutan. Kalau kita dikena magi ular, kita
Bdk KAPORANGKU. didatangi juga ular.
RANI (vs,ao-) amis. Piri kafumaaha karanu kawio magi bisul (si pelanggar
kenta nowono rani Piring bekas akan berbisul-bisul).
tempat ikan berbau amis. karanu tooke magi tokek (si pelanggar
RANSA1 (vt) ayak. [sin: tirisangi]. akan melekat pd benda yg mau
Neransa bhone so sume Dia diambil).
mengayak pasir utk semen. karanu ure magi air (perut si pelanggar
karansa (n) ayakan. membesar dan mengecil sesuai dng air
RANSA2 (vs,a-) mau lebat (tt hujan). pasang surut).
Maimo dokalamana, kinanti miinaho RAO (vi,a-) datang (dlm jumlah banyak).
narumansa ghuse Marilah kita pergi, Welo puasaha kabharino rumaono
selama hujan belum lebat. maighoono we koliwuno Dlm bulan
RANSU (n) jatah makanan, ransum. puasa banyak orang datang dr luar.
[>BI ransum, Bel rantsoen]. -RAO alomorf akhiran -Kao. Artinya
RANTA1 (vs,ao-) mudah robek karena tidak menentu, sering menandai
ketuaan (tt kain). Bhetano norantamo, gerakan yg keras. Kokirao Gosok dng
miinamo naembali debhetae keras.
Sarungnya mudah robek karena RAPA1 (vs,ao-) amat besar. O gadha
ketuaan; tidak bisa dipakai lagi. norapamo ghuluno Gajah amat besar
roranta (vt) robekkan. badannya.
RANTA2 (n) rantang. [>BI rantang]. RAPA2 (vt) mainkan (alat musik).
RANTE 1 (n) rantai, kalung. Ranteno Nopande nerapa gambusu Dia pintar
sepedano nobhotu Rantai sepedanya memainkan gambus.
putus. 2 (vt) ikat dng rantai, merantai. RAPA3 (vs,ao-) hambir habis (tt bulu,
O polisi nerante kasibu Polisi daun pohon). Norapamo wuluno
merantai pencuri. manuku, noposawu bhe manu bhaino
porante (vi,a-) berhubungan, bersam- Bulu ayam saya hambir habis, dia
bung. Tompano rabuta aini noporante bersabung dng temannya.
bhe tompano rabuta awatu Ujung RAPA4 (vt) ikat kayu melintang pd pagar
tambang ini berhubungan dng ujung berdiri. O katondo dorapae, koana
tambang sana. Tula-tulano miina notihea Pagar berdiri diikat dng kayu
naporante-rantea Ceritanya tidak melintang, supaya jangan terkuak.
bersambungan. [>BI rantai]. RAPA5
RANU (vt) lindungi sst yg dimiliki dng rapa-rapa [var: warapa-rapa] (vi,ae-)
ilmu hitam (caranya: air dlm botol menggelepar. O manu nesumbele
dimantrai lalu digantungkan pd pohon, newarapa-rapa Ayam yg sudah
rumah dll). Aeranu lemo koana disembelih menggelepar-gelepar.
dombolakue mie Saya memagi limau korapa (vi,a-) bergelepar, bergerak.
saya dng magi hitam supaya buahnya Nokorapa panino, rampano
tidak dicuri orang. Neranundo mie o dokokoolie ghagheno Sayapnya
lambu, o galu bhe kafembula bergelepar, karena kakinya diikat.
kobhakeno Yg dilindungi dng ilmu Nokorapa ghowano matano Ada
hitam adalah rumah, kebun dan gerakan di bagian bawah mata.
tanaman yg berbuah. RAPI (n;vs,a-) kembar, rangkap, ganda.
karanu (n) ilmu hitam, khususnya botol Nokoanaghoo rapi Dia melahirkan
yg digantungkan. bayi kembar. Norapi limano, nopotai
322
rato
raa sau Tangannya berganda, dua jari ane Kaca yg tidak ada zat pelapis di
berlengketan. Bdk API. belakangnya, tidak bisa dipakai
RAPO-RAPO1 (n) kacang tanah. bercermin. 2 belerang pd kotak korek
RAPO-RAPO2 (n) repuh-repuh. api (?).
RAPU (n) tiruan bunyi seperti kerupuk RASE (n) karat. O ghuti nentela
yg dimakan. O karopo ane dopuro- nofumaae rase Besi biasanya dimakan
kotie tanokarapu-rapu Kerupuk, bila karat. Kapulu koraseno doradae
dihancurkan merapuh. beano Parang sudah berkarat ditempa
RARA1 (vs,ao-) tembus pandang, bening. ulang.
Bhadhuno bhadhu rara Bajunya baju RASI (n) kesamaan (perbuatan). Noala
tembus pandang. rasino amano, anahihino dorudua dua
rara kamentae fajar menyingsing. Dia mengambil kesamaan ayahnya,
Sararano kamentae nowanumo Ketika istrinya juga dua orang. Inodi bhe aiku
fajar menyingsing, dia bangun. tasirasi, miina tapohala Saya dng
Bdk RUMARA. adikku sama, tidak ada beda.
RARA2 (vs,ao-) kena panas (sehingga [>BI serasi, Skr].
luka / terkupas / bengkak / layu dll). RASU 1 (n) racun, bisa. Rasuno wewi
Nodharungkue punto-puntono motoro, domateane ampa mie Racun babi
norara bhe folobhitino Dia sentuh pd mengakibatkan juga kematian orang.
knalpot motor, sehingga betisnya 2 (vt) racuni. [>BI racun].
terkupas. RATA (vs,ao-) rata, datar. [sin: potate].
rarafi (vt) dandan (tempat yg bengkak) [>BI rata].
dng kain/rambut yg panas karena RATIBU (n;vi,a-) tahlil. Doratibu we
tiupan (sebagai pengobatan). Noto- mateha sewaweha kaawu Mereka
bhangku ne kontu, inano norarafiane bertahlil di kedukaan satu putaran saja
wuluno fotuno Setelah kepalanya (100 kali).
terantuk pd batu, ibu menandan RATO 1 (vi,a-) tiba, datang. Indefie
tempat yg sakit dng rambutnya. orato? Kapan tiba? Sadorato,
rarai [var: rara] 1 (vi,ae-) berdiang (tt dofumaamo Setelah mereka tiba,
ibu yg baru bersalin). Pada langsung makan. Karatohano
nokokanaana neraraimo Setelah kabhongka bughou ini ampa na ini
selesai bersalin, dia berdiang di api. Batas jalan raya baru ini sampai di
2 (vt) panasi/sinari dng api, layur. O sini. 2 (vt) sampai. Asoba aalae,
bhindari doraraiane ifi maka dofopika tamaka miina arumatoea Saya
ne kabhentano bhosu Damar dipanasi mencoba mengambilnya, tetapi tidak
dng api lalu dilekatkan pd lubang sampai. 3 (vt) sampai, kena, kambuh.
belanga. Norato kanau lagi sakiku, nomaho
RARA3 (n) sej ulat kecil yg agak lebar amate Ketika penyakit saya kambuh
(kalau disinggung kulit akan lagi, saya hampir mati. Noratoe wula
bengkak). Dia haid.
RARANGKULI (n) sej tumbuhan (kalau ratoha (n) waktu tiba. Ratohando
kena kulit mengakibatkan luka). mieno daoa rambi fitu mata Waktu
RASA1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti tibanya orang pasar jam tujuh.
bunyi daun kering yg diinjak, ratomi (vt) jamin hidup, tanggung
memeras kertas; berdesuk. Fetingke makan minum. Kakutano mosakino
deki, kohula nerasa-rasa we kundo noratomie aino segho-segholeo
ghala nagha Dengarkan dulu, agaknya Saudara yg sakit ditanggung adiknya
ada bunyi-bunyi di belakang pagar itu. setiap hari.
RASA2 (n) 1 zat pelapis pd bagian rumatono (n) tamu. Naandoo bhe
belakang cermin. Paeasa pata rumatono we lambuno Ada tamu di
korasano miina naentalea depaeasa- rumahnya.
323
rato-rato
forato (vt) beri tahu. Forato kanau kaghatino nerawu Tingginya layang-
sabhangkaku potee namai we insaidi layang sampai lenyap dr pandangan.
Beri tahukan teman saya bahwa dia RAWU3 (vt) sengket, gemburkan (tanah),
akan datang ke rumahku. timbuni (sedikit). Korono kahitela
kaforato (n) pemberitahuan, informasi. dorawue, nohendeghoo Tanah di
karato [var: ngkarato] (vi,ae-) tiba-tiba sekitar pangkal jagung digemburkan
datang. Nekarato, miina amande- supaya subur. Suli fekarimba, anamu
mandehaane Dia datang dng tiba-tiba, narumawu-rawuemo rewu Pulang dng
saya tidak sangka-sangka datang. cepat, anakmu sudah mau ditimbuni
Andoa miina dapogaa bhe ghotindo, kotoran.
dodhagaghoo mie mengkaratono karawu (n) timbunan. O ghofa dotisae
Mereka selalu siap makanan utk ne karawuno wite Ubi tatas ditanam di
pendatang yg tak terduga. dlm timbunan tanah. Koe meseli ne
RATO-RATO (n) belalang besar kokarawuno ghofano (wambano toba)
(bunyinya nyaring, menandai Jangan menggali pd timbunan ubi
kedatangan tamu). tatas orang (kiasan: jangan main seks
RATU (n;vs,ao-) sst yg sudah lama dng istri lain).
disimpan tetapi masih baik (seperti REA1 (n) darah. Fotuno nokorea
kayu, dendeng). Kepalanya berdarah.
RAU (vt) robekkan (robek panjang). REA2 (vi,a-) berkebun secara kolektif
Bhadhuno norau-raue karambau (tanpa pagar di antara kebun). Ane
Bajunya dirobek-robek oleh kerbau. dorea, dekatondo kaawu te siu, we
rorau (vt) robekkan. wunta miina Kalau berkebun kolektif,
korau-rau (vi,a-) robek-robek tidak orang hanya memagar di ujung, di
teratur. Tanokorau-raumo bhetano tengah tidak.
neangkai kiri welo karuku Bajunya rea bhala (vi,a-) berkebun kolektif
robek-robek kena duri di hutan. (lebih banyak orang).
RAWASI (vt) tutup (pagar kebun) dng reami (vt) kebuni secara kolektif. Galu
daun-daun. Nerawasi katondo koana aini darumeamie rampano nobhala
noangkaie wewi Dia memperbaiki siaghe Kebun ini kita akan kebuni
pagar agar tidak dilewati babi. kolektif karena terlalu besar.
RAWU1 (vt) campur. Kahitela bhalahino REAPI (vt) berikan daging ayam yg
miina naembali dorawuane karubuno dicampur nasi pd anak pd upacara
Jagung yg besar-besar tidak boleh kampua. O anahi nekampua, pada
dicampur dng yg kecil-kecil. dobasa dhoa, doreapiemo Pd pesta
korawu (vt) campur. O dhepe pencukuran rambut, setelah membaca
dokorawuane ghunteli Bubur doa, anak diberikan daging ayam.
dicampur dng telur. O sinawu kareapi (n) daging ayam dng nasi utk
dokorawuane bhanggai nopera Sayur upacara (bagian ayam: takorao,
bayam dicampur dng kelornya, kangkebha, ghawa).
rasanya enak. REBA (vs,a-) beruntung besar. Noreba
porawu (vi,a-) bercampur. Manuno amano, nofotalo moghono riwu
noporawu bhe manu mani Ayamnya Ayahnya beruntung besar karena
bercampur dng ayam kami. Bdk KA- menang seratus ribu rupiah.
NGKORAWU. REDE1 (vs,ao-) lucu, tidak serius.
RAWU2 1 (vs,ao-) kabur, rabun (tt mata). Miinamo otiparasaea rampano
Matano norawumo, miinamo namorae omorede siaghe Kamu sudah tidak
kabhentano deu Matanya sudah kabur, dipercaya lagi karena tidak serius. Ane
lobang jarum tidak dilihatnya lagi. afetingke kamokula anagha, lagi
2 (vs,ae-) samar-samar kelihatan, afutaa; nofoforede daano Kalau saya
lenyap (dr pandangan). Kalangkeno
324
rempo
mendengar orang tua itu, saya tertawa; manu sigaa welo talu Tempat
dia betul lucu. persembunyian ayam biasanya di dlm
karede (n) lelucon. rerumputan.
REDE2 (vs,a-) mulai berisi (tt buah RELI (n) besi rel (ditempa utk parang
jagung; sekitar 50 hari). Kahitelano dll). [>BI rel, Bel/Ing rail].
miinaho narumede, garaa REMBA (vi,a-) merantau. Doremba we
notongkaliemo Jagungnya belum ada koliwuno beano doposioghondo Kita
isi, padahal dia sudah petik. merantau hendaknya berhati-hati.
REDEA 1 (n) denda. Redeano tolu bhoka rumembano (n) pendatang. Lahaeno
Dendanya tiga bhoka (tujuh ribu dua moghane rumembano nagha? Siapa
ratus rupiah). 2 (vt) denda. Moghane lelaki pendatang itu?
fofileighoono doredeae Laki-laki yg porembaki (vi,a-) nikah dlm
kawin lari didenda. perantauan (tt laki-laki dan
REDU (vt,ao-/-kanau) demam, malaria perempuan). Maighoono we Dhawa
(dingin, menggigil, panas). Nosaki, bhe maighoono we Wolio dopo-
neefeefua noredue Dia sakit, setiap rembaki te Wuna Orang dr Jawa dan
dua hari dia demam. orang dr Buton nikah dlm perantauan
karedu (n) penyakit demam, malaria. di Muna.
We mahono laa bhalano kaelatehano REMBU (vs,ao-) lembek (tt tempat air
karedu Di dekat sungai tempat sarang seperti belanga).
malaria. karembu (n) tempat air yg lembek. O
REETO (vi,a-) gerhana. Noreeto gholeo karembu kodu-kodu aini, saaruno
Gerhana matahari. Noreeto wula nobhoghamo Buah maja ini lembek,
dowolo detengkiri katumbu mie Pd mudah pecah.
waktu gerhana bulan, semua orang REME (vs,ao-) 1 rata (dng tanah) (tt sst
memukul-mukul lesung. yg rebah). Paeno seragha galu
kareeto (n) gerhana. noreme bhe wite noharopaane kawea
REFUNAO (vt,otl) habiskan, sapu moghosa Padinya satu hektar rata dng
bersih. Kahitelano we galu tanah akibat angin kencang. O karuku
norefunaane wewi sealo nopadae melangkehino noforemee mawa
Jagungnya di kebun dihabiskan babi Rerumputan yg tinggi-tinggi diratakan
semalam. Ghatono lambuno oleh banjir. 2 tenang (tt perasaan,
norefunaane kawea lainggilao Atap pikiran). Ponamisino norememo
rumahnya disapu bersih oleh angin Perasaannya sudah tenang.
topan. REMI (n) remi, sej permainan kartu.
REGE-REGE (vs,ae-) dlm jumlah [>BI remi].
banyak (tt sst yg kecil). Manuno REMPA (vs,ao-) tidak bisa
tanokarege-regemo we karete berdiri/berjalan (karena luka pd kaki).
Ayamnya berkeliaran di halaman. Ompulughamo norempa, rampahano
REGHU → ROGHU1. nokosorambata Sudah sepuluh hari
REI → RESI. dia tidak bisa berjalan, karena ada
REI-REI (n) sej ikan kering yg paling bisul pd pahanya.
kecil. karempa (n) orang yg tidak bisa
REKE (vt) hitung. berdiri/berjalan.
rekesi (vt) hitung (yg banyak). REMPE (n) cacar air, bintik-bintik merah
[>BI reken, Bel rekenen]. pd badan, patek? Anano nokorempe
REKO (vi,a-) sembunyikan diri dlm Anaknya menderita penyakit cacar.
belukar (tt binatang, khususnya ayam). REMPO (vs,a-) 1 rampung, rapi, beres.
Nohali sepaliha dekapihi manu Norempo kaawu dengkora, dofo-
rumekono Sulit sekali kita mencari kawidamo Setelah mereka duduk rapi,
ayam yg bersembunyi. Karekohano mulailah dinikahkan. So neforempono
325
remu
326
rimba
resipi (vt) sda (yg banyak). tangga, pd penis). O tonde pata tigho-
Bdk BHARESI. tighomeno pasino nokoridamo Gelas
RETE (n) tempat yg datar di kaki bukit. yg tidak dicuci-cuci akan berdaki.
Bdk KARETE. RIDA2 → RIDHA.
REWU (n) sampah, kotoran. RIDHA [var: rida] (vi,a-?) gemetar (tt
karewu-rewu (n) sej rumput. tangan, kaki, gigi dll). Nompona
-RI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1. negalu, noridhamo bhe limano Karena
(iteratif) melakukan berulang kali atau lama menyiangi, tangannya gemetar.
pd banyak benda; 2. (transitif) kena RIDI (n) tiruan bunyi seperti ayam yg
sasaran. Bhoghari Belah (yg banyak). ketakutan.
Peeri Hinggapi. RIDO (vs,ao-,-kanau) hampir mati,
RIA (vs,ao-) 1 ribut, riuh. Ko moria na sempoyangan (tt orang, binatang, juga
ini, naandoo bhe molodono Jangan gasing dlm permainan). Norido kanau,
ribut di sini, ada orang tidur. Insaidi kaleano nowogha kanau maka Saya
naandoo tapoguru, andoa dofekaria- hampir mati, sakitnya saya dia pukul.
ria Kami sementara belajar, mereka RIGA (vs,ao-) sibuk, gelisah. Nobhari
membuat keributan. 2 kacau (tt nemorigaghoono lalono Banyak
keadaan kampung dll). O liwu noria kesibukannya.
tora Kampung kacau lagi. RIGI (n) gerigi. Tunarono manu
ria lalo sibuk, gelisah. Noria lalono nokorigi-rigi Balung ayam bergerigi.
rampano nobhari tora karadhaano RII1 1 (vs,ao-) kerit, ngilu, nyeri. Norii
Dia lagi sibuk karena banyak bukuno Tulangnya terasa nyeri. Norii
pekerjaannya. wangkano nofumaa mokolono Giginya
karia (n) 1 keributan, kericuhan. ngilu ketika makan barang asam.
2 kekacauan. Bdk KARIA. 2 semut-semutan, keram, kejang.
RIAFA (vi,a-) dlm keadaan bagaimana? Ghagheku nerii-rii Kakiku semut-
Noriafamo gholeo? Jam berapa? (dlm semutan.
keadaan bagaimana mata hari?). RII2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
Noriafamo kahitelamu? Bagaimana lonceng, telpon; dering. Afetingke
(perkembangan) jagungmu? talifou nokorii Saya mendengar
nariafa (adv) kapan? (masa depan). telepon berdering. Noforii-rii
sariafa [var: kariafa, saniafa] (adv) kafogampino sepeda Dia mendering-
kapan? (waktu yg lewat). Sariafa kan bel sepeda.
orato? Kapan datang? RIKA (vs,ao-) cacau, selalu pindah-
sariafahano kapan, bila. Sariafahano pindah (mis tt gasing yg tidak lurus
noere amamu indewi? Bila ayahmu ujung bawahnya). Huleku norika
berangkat kemarin? ntorono, miina naelaa furano Gasing
sariafamo dua bagaimana bisa (tanda saya berputarnya kurang tenang,
keheranan). Sariafamo dua nakodoho? pangkalnya tidak lurus. Bdk DHA-
Ingka aniini miinaho! Bagaimana bisa RIKA.
jauh? Tadi belum apa-apa! RIMATAI
RIAGO (vs,ao-) kucar-kacir, ribut sekali, porimatai (vi,a-) bekerja sama, gotong
gelisah. Doriagoghoo inando noratoe royong, saling membantu. Maimo
nansau buea Mereka kucar-kacir doporima-rimataighoo daerabu
karena ibunya dikena diare. Inano bhe bhangka Mari kita bekerja sama
amano doriagoghoo anando miina membuat perahu.
bhe suli naando indewi Ibu dan RIMBA (vs,ae-) cepat. Nerimba notende
bapaknya lagi ribut/gelisah karena rusa bhe dahu Rusa lebih cepat lari
anaknya tidak pulang sejak kemarin. drp anjing. Karadha fekarimba!
RIDA1 (n) daki/kotoran yg sudah lama Bekerja dng cepat!
dan melekat (pd alat-alat rumah karimba (n) kecepatan.
327
rimbi
328
roko-roko
tanoriwuto Jangan taruh di sana nasi ROGHU1 [var: reghu] (vi,ae-) basuh
itu, jangan sampai dijatuhi kotoran. muka. Samintaeno nentela aeroghu
ROBHENGA (n) perempuan (kasar, kaawu Di pagi hari biasanya saya
seperti tt istri yg kedua). Ambano ne hanya membasuh muka.
moghaneno, 'Kalamo we robhenga- roghufi (vi,ae-) sda (banyak kali).
mu!' Katanya kpd suaminya, 'Pergilah Bdk FOROGHU.
kpd istrimu!' ROGHU2 → FOROGHU.
ROBHINE (n) perempuan, isteri, betina. ROGO (n) sej pohon (ada jenis jantan
Titiisano o robhine Anak sulungnya dan betina; daunnya harum, utk obat
adalah perempuan. Robhineno mieno sakit perut).
Walanda Istrinya orang Belanda. ROGU (vi,ae-) berbicara dng marah.
Sapino nomo ghulu; seghulu moghane Nerogu-rogughoo rampano foono
lima ghulu robhine Sapinya enam doutalie mie Dia marah-marah karena
ekor; satu jantan, lima betina. mangganya dipetik orang. Amaku
robhine lilaho perempuan pasunda. sarogu-rogu Ayah saya marah-marah
Bdk FINIROBHINE. terus.
ROBHO 1 (vt,ao-,otl) sapa, tegur. rogui (vt) marahi. Ane anaku
Norato we lambudo mie, dorobho- nakokahala madaho tarogu-roguimo
anemo Ketika dia sampai di rumah Kalau anak saya bersalah nanti
orang, dia disapa (oleh yg empunya dimarahi saja.
rumah). 2 (vi,a-) ribut, berteriak. Koe ROHI [var: roo] (n) 1 roh (orang yg
nobhari nerobhoghoomu welo katu- meninggal, malaikat). Rohino mateno
gha ini, bhahi nokantaiko dhini sigaa doworae we langka Roh orang
Jangan banyak ribut dlm hutan ini, yg meninggal kadang-kadang dilihat
nanti digantung jin. di kuburan. 2 macam, seperti. Hulano
ROBU (n) rebung, bambu muda. peda rohino inano Mukanya seperti
ferobu (vs,a-) masih muda, seperti ibunya. [>BI roh].
rebung (tt buluh). ROIE1 (n) sej burung.
RODA1 (n) pohon dedap (ada jenis jantan ROIE2 (n) sej rumput yg buahnya
dan jenis betina; dimakan daunnya). dimakan; rempani?
RODA2 (n) roda. [>BI roda]. ROKI (n) pelor pecahan botol/besi (satu
RODO (vt) potong dangkal secara tembakan banyak yg kena).
melingkar (mis. kulit jagung). [>BI roket, Ing rocket?]
[sin: loligi]. Merodo kaeta gogano ROKO1 (vs,ao-) 1 tajam. Newinto kapulu
kahitela so kakompono katumbu ini! norokoghoo Dia mengasah parang
Tolong potong kulit jagung ini utk supaya tajam. Piso kaekuruha beano
menjadi pembungkus jagung yg piso moroko Pisau yg dipakai utk
ditumbuk ini! Bdk KAMPERODO. bercukur harus pisau yg tajam.
ROFA 1 (nuk) depa. Kawantano Fekaroko kaeta piso ini so
ghurameno kaghatino moghono rofa desumbeleghoo manu Pertajam pisau
Panjang tali layang-layangnya seratus ini utk kita pakai menyembelih ayam.
depa. 2 (vt) mendepa, mengukur (dng 2 rasa sakit dan pedis. Noroko
tangan). Nerofa kawantano bhe wubhano randano Dia merasa perih
kahewano lambuno Dia mendepa pd ulu hatinya.
panjang dan lebar rumahnya. roko fekiri tajam pikiran.
rofati (vt) sda (yg banyak). ROKO2 (n) sej pohon.
ROGA (vs,ao-) hosa akibat kelelahan ROKO-ROKO (n) jenis kue, kue dokok-
atau luka. Norogaghoo nefonisi dokok (ubi kayu digiling atau diparut
kabhawo melangkeno Dia hosa akibat kemudian diisi dng pisang atau
kelelahan mendaki gunung yg tinggi. campuran gula merah dan kelapa lalu
329
rombo
dibungkus dlm daun pisang berbentuk RONDA1 (nuk) jalur, baris, garis (tali,
piramide). bulu dll). Kangkaha ghumuluhano we
ROMBO (n) sej pohon (kayunya ringan). oe seronda kaawu Jalanan yg menuju
ROMBOKA [var: koromboka] (vs,a-) sungai hanya satu jalur. O sorodadu
terurai, tidak beraturan. Wuluno dobaresi raa ronda Serdadu berbaris
fotumu tanokorombo-rombokamo, dua jalur.
kala mekuru Rambutmu terurai, pergi feraaronda (vi,a-) terbagi dua (tt
bercukur. pikiran, hati). Seronda-ronda laloku,
ROMBU (vs,ao-) gemuk. Kaorombuhano miina nameraarondaa Hati saya
rampano nofuma-fumaa ghoti hanya satu, tidak terbagi dua.
mombakano Dia gemuk karena selalu RONDA2 (n;vi,a-) ronda, jaga.
makan makanan yg bergizi. Nofeka- [>BI ronda, Bel ronde].
rombu sapino so nasumumbele Dia RONDO (vs,ao-) malam. Norondomo alo
menggemukkan sapinya utk disem- itua! Hari sudah malam! Naorondo
belih. kaawu gholeo, daomaamo Setelah
karombu (n) kegemukan. malam, kita akan makan.
ROMPO (n) rompong (daun kelapa yg rorondo (vs,a-) (sangat) gelap.
dianyam dng rotan utk umpan ikan di Pakadorato welo lia nororondo Kalau
laut). Neala roono ghai so rompo Dia baru tiba dlm gua, gelap sekali.
mengambil daun kelapa utk rompong. Karorondomu orato! Mengapa datang
ROMPOI (vt) tutup, sembunyikan (dng sudah gelap?
daun). Kantawuno midawa welo galu rorondo mata 1 kabur mata.
dorompoiane roono kalei koana Kabhentano deu miina namorae
doworae manu Onggokan ubi jalar di rampano nororondomo matano
kebun ditutupi dng daun pisang, Lobang jarum tidak dilihatnya lagi
supaya jangan dilihat ayam. karena matanya sudah kabur. 2 gelap
ROMPU1 (vi,a-) berkumpul bersatu mata, marah. Tanopikisepa-sepa
(banyak orang, utk membicarakan rampano nororondo matano Dia
soal), rapat, rembuk. O raeati menendang kiri kanan karena marah.
dorompu te godhe-godhe Rakyat karondoa (vi,a-) kemalaman. Miina
berkumpul di balai desa. Noporompu tapikiere, sampe takarondoa we sala
miina seise, nopogaa miina Kami terlambat berangkat, sampai
nakogholota Bersatu tidak menyatu, kemalamam di jalan.
bercerai tanpa antara (norma kerajaan karorondo (n) tempat gelap, kegelapan.
Muna: masing-masing punya hak, Dekala-kala welo karorondo malahae
kewajiban, namun saling kapilo Kita berjalan dlm kegelapan
membutuhkan dan saling sama halnya dng orang buta.
mendukung). korondoha (n) malam. O waea nolodo
rompuha (n) rapat. ghole-gholeo nohoro korondoha
ROMPU2 (vt) leburkan. Metitino Kelelawar, tidur siang terbang malam.
derompu ghuti, o kaluli bhe garaga morondo (adv) tadi malam. Morondo
dosuli dofoseisee Pandai besi miina taolodo taedhagani galu Tadi
meleburkan besi, baja dan besi biasa malam kami tidak tidur menjaga
kembali disatukan. kebun.
ROMPUGADHA (n) rumput gajah. RONDOHO (n) sej pohon yg daunnya
[>BI rumput gajah]. lebar-lebar (kalau daun itu dipakai utk
ROMPUNA (n) batang (pohon) yg di bertudung, hujan tidak pernah
tengah atas (asal cabang). berhenti).
ROMU (vt) kerumuni. [sin: libu-libu]. O RONDOMI1 (vt) 1 dindingi, batasi.
miehi deromu measono kenta Orang- Norondomi waleno Dia mendindingi
orang mengerumuni penjual ikan. pondoknya. 2 halangi.
330
rowa-rowa
331
rua
332
runsa
333
runtete
334
sabhabu
335
sabhangka
kaforoghu Mereka berkelahi SADA (vs,a-) pas betul, persis (tt sst yg
disebabkan oleh minuman. masuk). Nosuko sala bughouno,
[>BI sebab]. nosada sepaliha Dia memakai
SABHANGKA (n) teman. celananya yg baru, persis pas.
posabhangka (vi,a-) berteman. Inodi SADE [var: nsade] 1 (vs,ao-) tegak, lurus
aposabhangka bhe mieno Dhapa Saya (tt sandaran). O kurusi aini nosade
berteman dng orang Jepang. siaghe kaembelehano Kursi ini terlalu
SABHARA (numtt) segala, semua. tegak sandarannya. 2 (vt) topang dlm
Sabhara hulano kenta naandoo we posisi duduk. Nomahomo nalumente
daoa Segala macam ikan ada di pasar. anano, o robhine nosadeemo mieno
sabha-sabhara (n) segala-galanya: lambuno Waktu anaknya mau lahir,
(dlm permainan gasing) perjanjian perempuan ditopang oleh suaminya.
antara pemain dng gasing kecil dan sade-sade (vi,ae-) bersandar. Nengkoo-
besar; yg kecil boleh menghitung ngkora nesade-sade ne inodi Dia
segala-galanya. duduk-duduk sambil bersandar
SABHE (n) sutera. Bheta sabhe nohali padaku.
mooruhano Sarung sutera sulit SADHA (vi,a-) siap, sedia. Nosadhaghoo
ditenun. bhahi nokalahie mie modai Dia
SABHI (vs,ao-) pongkah, patah pinggir bersiap jangan-jangan didatangi
(tt belanga, piring dll). [sin: kabhi]. penjahat.
Nosabhi wiwino piri Pinggir piring SADHAKAA 1 (n) sedekah. 2 (vi,a-)
pongkah. bersedekah. Nosadhakaa ne anahi
SABI (n) sabit. [>BI sabit]. moelu Dia bersedekah kpd anak yatim
SABO (n) sabun. piatu. [>BI sedekah].
saboi (vt) sabuni. Kadiu aimu itu, maka SADHIA (adv) selalu. Sadhia noghae,
saboi Mandikan adikmu, kemudian miina bhe tiere Dia selalu menangis,
sabuni. [>BI sabun]. tidak pernah berhenti. [>BI
SABU (vt;vi,a-) tutup dng kain, sedia?, Skr].
pertopeng. Anaku nosabu welo SADHOHOMO [var: taodhohomo]
bhetaku Anak saya masuk ke dlm (adv) selalu, tetap, begitu-begitu terus.
sarung saya. O nangka dosabuane Mahingga apuntorie sadhohomo
kampili koana nofumaae ghule miina bhe kaghosa Walaupun ditiup
Nangka ditutup dlm karung supaya terus menerus dia tidak menjadi sehat.
jangan dimakan ulat. Bdk ADHO.
kasabu (n) kain penutup. Netampoli SAE- + -HA konfiks pd verba kelas ae-
kasabuno kandulua Dia menjahit dng akhiran posesif penanda derajat
sarung bantal. yg sedikit atau cukup: hampir tidak,
kasabuno ghaghe kaus kaki. sedikit saja, cukup. Saentaleahano
kasabuno lima sarung tangan. Cukup terang.
SABUTU (adv) akibat, sehingga, karena SAERA (vi,ae-;vt) cangkul. Nesaera we
itu. Miina naomaa morondo. Sabutu galu Dia mencangkul di kebun.
samintaeno noalae wamogharo Dia Nefesaera galuno Dia minta bantuan
tidak makan tadi malam. Akibatnya, utk dicangkulkan kebunnya.
dia kelaparan di pagi hari. Noamara; kasaera (n) cangkul, pacul. [lihat
sabutuno nokiidomo naomaa Dia gambar 38].
marah, sehingga tidak mau makan. SAFU 1 (n) macam, jenis, bentuk. Safu
sabutuhano (adv) karena itu, sehingga. hae manumu? O waka kariri Macam
Doino notiulu. Sabutuhano bhe apa ayammu? Betina merah. 2 (vt)
naegholi kenta miinamo Uangnya sejenis, mirip. Nosafu-safu amano Dia
hilang. Karena itu, dia tidak membeli mirip muka ayahnya.
ikan.
336
saki
SAGA (n) isi merah dlm kepiting. SAHEA (n) seri, cahaya. Nokosahea tora
Kadedeano matano, pedamo saga! hulamu Mukamu berseri-seri lagi.
Betapa merah matanya, seperti isi [>BI cahaya, Skr].
merah kepiting! SAHO (n) kasau. [lihat gambar 48f].
kasaga-saga (n) saga: sej tanaman saho laki kasau yg paling depan.
membelit yg buahnya berisikan biji- [lihat gambar 47e dan 48d].
biji kecil merah; daunnya merupai SAI (vt) sambar, ambil dng cepat, kena.
daun kelor. O bhoa nesai anano manu Elang
SAGE (n) sej ubur-ubur. [sin: mbana- menyambar anak ayam. Nomaighoo
mbana]. we Kandari, noangka nesai kalambe
SAGHI 1 (nuk) pasang(an) (kelapa yg we sala Dari Kendari, dia singgah
diikat). O ghai nesughuno sembali raa ambil perempuan di jalan. O bhoa
saghi Kelapa yg dipikulnya sebelah noposa-posai bhe katogha Elang
dua pasang. Rampano miina nakobhai saling menyambar dng gagak. O
dokariae, dealaane ghai mbali kabhanti noposa-posaimo Pantun
saghino Karena tidak ada temannya saling membalas.
waktu dipingit, diambilkan kelapa utk SAIBHAWA (vi,a-) sesuai, cocok, serasi.
pasangannya. 2 (vt) jadikan ber- SAKA1 1 (nuk) belah, bagian. 2 (vt)
pasangan (dng mengikat kulitnya). belah (rotan, kayu, bambu, ikan).
Kahitelano nosaghie maka notei te Nesaka loga so tumpu Dia belah jati
ghumbo Jagung dijadikan berpasangan utk kayu api. O kenta dosakae deki
lalu ditaruh dlm asap. O ghai maka dobhebhera Ikan dibelah dulu
doposaghiane maka dointara Kelapa baru dipotong-potong.
diikat berpasangan, lalu dipegang. sakari [var: sosaka] (vt) belah (yg
SAHA1 (n) lombok. banyak).
saha ngkadea cabe rawit. kasaka (n) celah. Noangka telo kasaka
saha dhawa lada. Dia lewat di celah gunung.
saha marisa merica. [<BI merica, Skr]. posaka (vi,a-) terbelah dua, bercelah.
saha pae sej lombok yg kecil. Noposaka ghagheno nokantibhae
saha wasonta sej lombok yg bulat kasaera Kakinya terbelah dikena
besar. pacul.
SAHA2 (vs,ao-) puas, senang. Kasaha SAKA2
maka taekadi-kadiu we Motonuno posaka (vi,a-) tubruk, tabrak. Oto
Puas sekali kami mandi-mandi di bhalano noposaka bhe oto karubu
Motonuno. Mobil besar bertubrukan dng mobil
SAHA3 (vs,a-) sah. Ane miinaho kecil.
nasumaha gaando itu damosahae SAKARA 1 (vs,a-) merasa sukar, cemas.
Seandainya perkawinan mereka belum Nosakaraghoo miina nakolambu Dia
sah, akan kita sahkan. [>BI sah]. kesulitan rumah. 2 (vt,a-,otl) hirau-
SAHADHA 1 (n;vi,a-) (ber)syahadat. O kan. Miinamo nasumakara kasami
Isilamu beano dobhoasaughoo deki kalomponano ini Dia tidak lagi
sahadha Seorang Muslim harus menghiraukan kami selama ini.
mengucapkan dulu kalimat syahadat. kasakara (n) kesusahan, kesukaran.
2 jari telunjuk (karena dipakai dlm Kasakarano maka anaku we
syahadat). Barangka posumoso gholeo Manggasa ane miina amakatuane doi
mburumaino, madaho totoe saha- Alangkah susah hatinya anak saya
dhaku Kamu akan menyesal di sekiranya saya tidak mengiriminya
kemudian hari, jika tidak nanti engkau uang. Bdk SUKARA.
memotong telunjuk saya ini. SAKI 1 (n) penyakit. Sakino miinaho
[>BI syahadat]. naghumawae dotoro Penyakitnya
belum ditemukan oleh dokter. Noratoe
337
sako-sako
338
salu
339
sama
salu so naengkoraghoo nuhua Dia SAMBI2 (vi,ae-;vt) ikat (badan) dng tali
membuat pengalas utk tempat duduk pd pohon. Kumebhano nentela
belanga. desambi te laano kowala Penyadap
SAMA 1 (n) kekang, alat atau tali sering mengikat badan pd pohon enau.
pengendali kuda. Samano adhara kasambi (n) tali pengikat badan.
dorabue maighoo ne tanduno [sin: kalambi].
karambau Kekang kuda dibuat dr SAMBILI (vt) sebut, bicarakan.
tanduk kerbau. [lihat gambar 127b]. Dosambi-sambili tora rabu modai Wa
2 (vt) pasang kekang (biasanya pd Unte Mereka membicarakan lagi
kuda). tingkah laku jelek Wa Unte.
SAMARENDA (n) sej kain (produksi Tanopikisambi-sambili neando mie
Samarinda). mahingga miina nakumotughu Dia
SAMASILI (n) sej sarung (polanya menyebut-nyebut sembarang nama
berkotak-kotak hitam dan putih, orang, biarpun tiak benar. Ane naodai
seperti papan catur). diumu, ihintu dua so nesambilindo mie
SAMAUDA (n) sej penyakit gadis bhari Kalau tidak baik perbuatanmu,
(berteriak terus-menerus, kelihatan kamu juga akan dibicarakan orang
mau gila). banyak.
SAMBA1 (vt) pasang tali rangka layang- SAMBIRA (n;vs,a-) pirang (tt rambut),
layang. Naando nosamba kaghatino putih-putihan (tt bulu kuda). Wuluno
Dia sementara memasang tali rangka fotuno anoa o sambira, inodi
layang-layangnya. noghighito Bulu rambutnya pirang,
kasamba (n) tali pd layang-layang. saya hitam.
[lihat gambar 124d]. SAMBO (vi,ae-) bersorak-sorai, berseru
kasambano fotu tali atas layang- (kegembiraan). Dowora adhara
layang. kapute nofotalo, desambomo mie
kasambano koro tali bawah layang- Waktu melihat kuda putih menang,
layang. orang bersorak-sorai.
sosamba (vt) sda (yg banyak). SAMBU 1 (vt) suapkan, memberikan
SAMBA2 (n) sej tali pinggang utk bayi makanan. 2 (vi,ae;vt) adakan acara
(supaya jangan sakit-sakitan; sering kasambu. Alu wulamo ihino taghino
ditaruh dng batang dariango). nihomo desambu Setelah delapan
SAMBA3 [var: kasamba] (n) cambang. bulan hamil, baru diadakan upacara
[>BI cambang]. kasambu.
SAMBAHEA (n;vi,a-) sembahyang. sambuhi (vt) 1 suap, masukkan
Nokala nosambahea we masigi Dia (makanan) dlm mulut. 2 berikan
pergi sembahyang di mesjid. makanan khusus. Dahu kaehambaha
[>BI sembahyang]. rusa sadhia dosambuhie Anjing
SAMBALA (n) sambal. [>BI]. pemburu, biasanya diberikan makan
SAMBALU (n) pasangan yg serasi (dlm sesuatu.
permainan, perkelahian). kasambu (n) acara tradisional pd
SAMBE 1 (n) palu-palu yg besar. 2 (vt) kehamilan tua (calon orang tuanya
palu. O kontu bhalano beano disuap oleh imam dan para tamu).
dosambee Batu besar harus dipalu. SAMBULA (n) ikan bandeng.
SAMBI1 (vt) sambar, pukul dng cepat. O SAMEA [var: sameaha, sameahano]
wewi nosambiane kapulu sampe (adv) 1 sebenarnya. Ane pae omosaki,
nomate Babi disambar dng parang samea okumala dua we Dhawa
sehingga mati. Daposambimo Andaikata tidak sakit, sebenarnya
manuhindo aini Ayam ini tampaknya kamu berangkat juga ke Jawa.
sama kuat (akan sambar menyambar 2 hampir. Nosaki sepaliha, samea
dlm berlaga). nomate Dia sakit sekali, hampir mati.
340
sandana
341
sandara
342
sansa
343
sansara
344
sasuka
345
sasukata
346
seise
SEAKITO [var: siakito] (n) semut hitam Saya tidak tahu berapa beratnya.
kecil yg gigitannya sakit. Bdk SEA, 2 (vi,a-) berapa (utk orang). Dosehae
GHITO. aimu? Berapa adikmu?
SEBA1 [var: nseba] (vi,a-) (dukuk) sila, seha-sehae beberapa.
bersila. Nengkora nseba Dia duduk (miina) seha-sehae(a) [var: (miina)
bersila. Bdk PASEBA. [>BI seba, naseha-sehae(a)] tidak lama
Skr]. kemudian, tidak berapa lama. Miina
SEBA2 (vs,ao-?) banyak (tt buah pd naseha-sehae noratomo gurudha
pohon). Ghai mani noseba bhakeno Tidak lama kemudian datanglah
Kelapa kami banyak buahnya. burung garuda.
SEBAANTARA → SEBANTARA. nasehaemo 1 sudah berapa. Nasehaemo
SEBANTARA [var: sebaantara] (adv) omurumu ampa aitu? Sudah berapa
sebentar, sejenak, sementara. umurmu? 2 sedikit, cukup. Nabhari
Amangka deki we daoa nasebaantara omegholi kenta? Nasehaemo ingka
Saya singgah dulu ke pasar sebentar. miina tabhari dua Akan banyak kamu
nasebantara itu sebentar lagi. membeli ikan? Sedikit saja karena
Nasebantara itu darumatomo Sebentar kami juga tidak banyak.
lagi mereka akan datang. [>BI seben- nasehae so ghoti/oe/doi berapa banyak
tar, Skr]. makanan/air/uang baru bisa cukup;
SEBHA (vt) takik. [sin: toda]. Nesebha terlalu banyak baru cukup.
laano ghai Dia menakik batang nasehae so randa akan terlalu sulit.
kelapa. Bdk KANSEBHA. nasehaemo dua berapa saja, hanya
SEBU (vt) pakai sst utk pertama kalinya. sedikit. Nasehaemo dua naomaa,
Nesebu bheta bughou Dia memakai nomoisa kaawu Berapa saja makan,
sarung baru itu utk pertama kali. dia hanya sendiri.
kasebu (n) sst yg dipakai utk pertama nasekahae-haemo seberapa saja.
kalinya. Nasekahae-haemo gadhino, ingka fato
SEDA (n) sej kepiting yg tidak bergerigi. fulu riwu kaawu sewula Seberapa saja
SEDE (vi,a-) jingkat (angkat kaki sebelah gajinya, yakni empat puluh ribu rupiah
lalu melompat-lompat). saja sebulan. Bdk HAE.
sede-sede [var: nsede-nsede] (vi,ae-) SEI (intj) seruan tanda marah dan benci
berjingkat-jingkat. Dopokalalambu kpd sso. Sei! Nekara-karaku wubhano
kasede-sede Mereka bermain ber- Hei, kurang ajar.
jingkat-jingkat. SEISE 1 (num) satu, suatu. Seise kaawu
sedeki (vt) berjingkat-jingkat kpd sso. kapoghawaghoono Satu saja yg
potasede-sede (vi,a-) bermain-main diperolehnya. Diuno modaino maitu
jingkat. seise dua kabansiano Tingkah lakunya
SEDU → SIDU. yg jelek itu merupakan suatu
SEE1 (n) seng. [>BI seng, Bel zink]. kebencian terhadap dirinya. 2 (vi,a-)
SEE2 (n) mata uang Belanda, sepuluh bersatu. Ane damindalo daoghosa
sen. [>BI sen, Bel cent]. beano daseise Kalau mau kuat harus
SEENDAI → NDAI. kita bersatu.
SEENEI → INEI2. foseise (vt) satukan. Wowohomu
SEESALO → SALO1. dorudua itu koemo dopogaa-gaaane,
SEETANI → SETANI. pofoseiseghoomo Bebanmu dua orang
SEGAA → SIGAA. itu jangan dipisah-pisahkan, tetapi
SEGO (n) ayam saigon, jago. disatukan saja.
[>BI saigon]. kaseise (n) kesatuan. Kaseisentoomu ini
SEHAE 1 (num) berapa. Sehae ghulu damiarae koana dofopisaki bansa
membemu? Berapa ekor kambingmu? sigaahano Kesatuan kita ini kita
Miina amandehaane sehae kabhieno
347
seka
348
si-
349
si-
SI-2 awalan tanda keheranan sebelum ka- ditekuni benar agar tidak sia-sia.
pd verba statif; alangkah, betapa. Kasia-siano mbadhaku ini, labhihaku
Sikabhalano lambumu! Alangkah amatemo Sia-sianya badan saya ini,
besar rumahmu! lebih baik saya mati. [>BI sia-sia].
SIA1 (vt) gigit. Nesia kalei Dia menggigit SIBHI (vs,ao-) sumbing (bibir). Nosibhi
pisang. Ponteno kasiahano dahu ne wiwino, dadi mahingga miina
ghagheno adho-adhoe Bekas gigitan namutaa notiwora wangkano Bibirnya
anjing di kakinya tidak hilang. sumbing sehinga biarpun tidak
siati (vt) gigit (yg banyak). Nesiati tertawa, giginya kelihatan juga.
kantiniwua Dia menggigiti jagung Bdk KANSIBHI.
rebus. O adhara pogirano doposiati SIBHOLA (vi,a-) 1 mengubar (tt ular). O
Kuda yg berkelahi saling menggigit. ghule nosibhola nomaighoo welo
Bdk KANSIAGHA. losono kontu Ular mengubar dr dlm
SIA2 (vs,a-) 1 hangus sedikit. Ghotino lubang batu. 2 meluncur dng cepat (tt
nosiamo Nasinya sudah hangus. sepeda, oto, perahu). Karimbano
2 (vi,a-) menyala (tt api). O ifi bhangkando nosibhola te wawono oe
nosiamo Api sudah menyala. Cepat sekali perahu mereka meluncur
sia ne suna (vi,a-) menyala pd sabut: di atas air.
menyebabkan kemarahan/perkelahian. SIBHOTU (n) sej pohon yg getahnya
Karungga aini panda-pandano menyebabkan luka pd kulit manusia.
nasumia ne suna Permainan ini SIBU (vs,ao-) curi.
akhirnya akan menyebabkan per- kasibu (n) pencuri. O kasibu
kelahian. nombolaku motoro Pencuri mencuri
fokosia (vt) nyalakan, hidupkan (api). sepeda motor.
Defokosia ifi so daegaughoo kasibu-sibu (vs,a-) suka mencuri apa-
nefumaando Mereka menyalakan api apa. Ko posarunaoanea anahi
utk memasak makanan. melateno we lambuumu watu;
SIA3 → SEA2. nokasibu-sibu Jangan percayai
SIAGHE [var: seaghe] (adv) 1 terlalu. sepenuhnya terhadap anak yg tinggal
Nobhari siaghe buroto na ini Terlalu di rumahmu itu; dia suka mencuri apa-
banyak nyamuk di sini. 2 betul (pd apa.
kalimat waktu tertentu). Norato siaghe SIBULU (vi,a-) meluncur, menurun ke
we hale, maka nowanu Betul tiba di bawah. Domaighoo te kabhawo
lantai, baru dia bangun. dosibulu we rete Mereka dr gunung
sia-siaghe keterlaluan. Ko sia-siaghe meluncur ke tempat yg rata.
kariamu itu; bhahi dofofehala Bdk KANSIBULU1.
kolambuno ini Jangan keterlaluan SIDA (vi,a-) jadi. Nasumida anano
ributmu; jangan-jangan kita ditegur nakumala nasumikola we Amerika?
oleh yg empunya rumah ini. Jadikah anaknya berangkat sekolah ke
SIAKITO → SEAKITO. Amerika? Pata kasidahano dagumaa
SIAMBIWI (vi,ae-) gigit bibir, mencibir rampahano bhemo poraeno Tdk jadi
(karena jijik, jengkel). Bdk SIA, mereka kawin karena sudah ada
WIWI. tunangannya.
SIAPO (vs,ao-) terbakar hangus. Midawa SIDEKA (vs,a-) mengembang,
kakantununo nosiapomo, miinamo bertambah besar (tt badan, keranjang
natifumaa Ubinya yg dibakarnya dll). Sanowora dahu, o bheka
terbakar hangus, tidak bisa dimakan nofosideka wutono Waktu melihat
lagi. anjing, kucing memperbesar dirinya.
SIA-SIA (vs,a-) sia-sia, percuma. O SIDHA (vs,ae-) sentak, hentakkan kaki
sikola dofeompunighie, miinamo (tanda kemarahan). Nesidha ne hale
nasumia-siaane Sekolah kita harus rampano miina damaane doi Dia
350
siili
sentak pd lantai karena tidak diberikan kasighai (n) (ikan dll) yg belum kering
uang. Nekasidha-sidha rampano betul.
nokiido nakumaradhaa Dia menyen- SIGHIRA (vi,a-) meluap. O tonde
tak-nyentakkan kakinya karena tidak dofosinihi fekapono-ponoe nosighira
mau bekerja. we wite oeno Gelas diisi penuh-penuh
kasidha (n) sentakan. sampai airnya meluap ke tanah.
SIDORIKA (vs,a-) menjuling (tt mata). Bdk GHIRA.
Nekindomi, matano nosidorikaghoo SIGHO (n;vi,ae-) tiruan bunyi air atau
kambaka Dia mengejai matanya becek pd waktu diinjak atau ditekan,
menjuling karena keenakan. desis. O oe welo kauso ane dofindahie
SIDU [var: sedu] (vt) sepak/tendang dng nesigho-sigho Air di dlm sepatu bila
ujung jari kaki. O golu dosidue Bola diinjak akan berbunyi-bunyi.
disepak dng ujung jari kaki. SIGHOONO → PASINO.
kasidu (n) tendangan. SIHIDHI (vs,a-) rela. Miina nanumandoo
SIFATI (n) sifat. [>BI sifat]. o mie nasumihidhi lalono namekamate
SIGA (vs,a-) 1 terhambur, kusut, tidak anano Tidak ada orang yg rela akan
beraturan (tt rambut dll). Wuluno membunuh anaknya.
manu nosigaghoo ghuse Bulu ayam kasihidhi (n) kerelaan. Taesalo
kusut karena hujan. 2 kejang. Wunano kasihidhino totono lalonto bhahi
ghagheno nosigaghoo karindi Jari naembali omato kasami Kami mohon
kakinya kejang karena dingin. kerelaan hati Bapak utk mengantar
SIGAA [var: segaa] 1 (n) sebagian. kami.
Kahitelano sigaa noasoe, sigaa SIHIRI 1 (n) guna-guna, sihir.
norunsae Jagungnya sebagian dijual, Nokantibhae sihiri, nopooloi wubhano
sebagian lagi disimpan. 2 (adv) Dia dikena guna-guna, mulutnya jadi
kadang-kadang, ada kalanya. Isaku te mencong. 2 (vt) gunakan sihir
Ambo sigaa nomai ne Raha ini, sigaa terhadap sso. Doposihiri garaa o puli,
miina Kakak saya di Ambon kadang- dosimateha Mereka saling menyihir,
kadang datang di Raha, kadang- akhirnya pulik sama-sama mati.
kadang tidak. [>BI sihir].
sigaahano (yang) lain. Rako manu SIHUDALO → HUDALO.
sigaahano, ko rako kapute itu SIHUNDEDE [var: hindede] (vi,a-)
Tangkap ayam yg lain, jangan tangkap sambut dng segera, cepat ambil/jawab.
yg putih itu. Anoa mie sigaahano, Nosihundede dotuduane neala sau Dia
soano kakuta mani Dia orang lain, menyambut dng segera ketika dia
bukan saudara kami. disuruh mengambil kayu api.
SIGARI (vi,a-) berdiri (tt bulu). O bheka kasihundede [var: kahindede] (n)
nosigari wuluno nowora dahu Kucing sambutan yg cepat. Kahindedentoomu
berdiri bulu-bulunya ketika melihat welo patudhu mani notumpuane lalo
anjing. Nofetingke kabuna nosigari mani Sambutan yg cepat dr Bapak-
bhe wuluno fotuno Mendengar Bapak utk tujuan ini, kami
kuntilanak, rambutnya pun berdiri. mengucapkan terima kasih.
Bdk GARI1. SII (vs,a-) lebur. O embere nokantibhae
SIGHA 1 (intj) seruan utk mengusir ifi nosii Ember bila dikena api akan
kucing / anjing. 2 (vt) usir (kucing / melebur. Detoofi asipalu dofekasiie
anjing) dng berkata sigha. Sigha Orang memasak aspal utk
bheka itu bhahi nofumaa kenta Usir meleburkannya.
kucing itu nanti dia makan ikan. SIILI (vi,a-) turun (tt usus, isi rahim,
SIGHAI (vs,a-) agak kering (tt sst yg buah dada). Ane alu wulamo ihino
dijemur). O katofa nosighaimo Cucian taghino, nosiili Kalau kehamilan
sudah agak kering. delapan bulan, perutnya sudah turun.
351
siitani
kansiili (n) sej penyakit (usus turun). SILAKA (n;vs,a-) sundal, pelacur.
Bdk ILI1. [>BI celaka, Skr].
SIITANI → SETANI. SILALA1 (vi,ae-) garuk-garuk (tt kucing,
SIITO [var: sito] (n) otak. anjing). O bheka nesilala ne
SIKA (vi,ae-) tangkis (dlm main pencak). karondomi Kucing menggaruk-garuk
Dotumbue, garaa nesika maka pd dinding.
nobholosi Dia ditumbuk, tetapi SILALA2 (n) ilmu dukun, ilmu sihir.
menangkis lalu membalas. Nokala we pande silala nefeghondo
SIKADHI → ISIKADHI. kantiuluno Dia pergi ke rumah dukun
SIKI (vt) sendok. Nesiki ghoti seendai ramal utk meramalkan apakah
Dia menyendok nasi sedikit. kehilangannya itu masih dapat
sikiri [var: sikipi, sikiwi] (vt) sendok diperoleh kembali atau tidak.
(yg banyak). SILANGI → SALANGI.
kasiki (nuk) sendok kecil (tradisional SILAO-LAOHAMO (adv) sekaligus,
dr tempurung kelapa, tanpa tangkai). serentak. Nokala we kantori, silao-
SIKISAA (vt) siksa. [>BI siksa, Skr]. laohamo noangka negholi kenta Dia
SIKOLA 1 (n) sekolah. 2 (n) pendidikan. pergi ke kantor, sekaligus singgah
3 (n) murid (sering dlm bentuk membeli ikan.
jamak). O sikolahi deantagi guru SILAPA (vi,a-) diambil duluan, lalu,
Murid-murid menanti Pak Guru. tidak jadi. Patudhuku aghumolie
4 (vi,a-) (ber)sekolah. Katifosikola- inodi, garaa nosilapamo ne bhaindo
hano rampano nomo taghumo Maksud saya mau membeli, padahal
omuruno Saya sekolahkan karena sudah diambil duluan orang lain.
umurnya sudah enam tahun. Bdk LAPA2.
Kasikolahaku SR te Watopute Tempat SILATO (n) sej jelatang (daunnya gatal).
sekolah saya SR di Watuputih. silato lelano dahu sej jelatang (daunnya
[>BI sekolah, Port escola]. paling gatal).
SIKOROPU (n) sekrup. [>BI sekrup, Bel SILE (n) silet. [>BI silet, Bel gillette].
schroef]. SILIKUA 1 (vi,ae-) berpegang tangan di
SIKU 1 (nuk) siku, hasta. 2 (n) siku, punggung. Sanimaghuleo nokala
penyangga? 3 (vs,a-) berbentuk siku. nekantorana nesili-silikua Sore hari
4 (vt) sikut. Kara-karano dosikue mie dia pergi mencari minum sambil
welo daoa Rusuknya disikut orang di tangannya di punggungnya. 2 (vt) ikat
pasar. (tangan) di punggung/belakang.
sikulao (vt,otl) sikut dng keras. Ane Limano kasibu dosilikuae polisi
pomentoho, asumikulaangko Kalau Tangan pencuri diikat di belakang
kamu tidak berhenti, saya akan sikut oleh polisi.
kamu. SILO (n) kerlingan (mata). Ana wee
SIKUA (n) sudut. maghuleo rangkowine ampamo silono
SIKULEPE (vs,a-) terpelecok, terkilir. mata Anak tiri siang malam hanya
Nondawu nosikulepe bhe ghagheno menjadi kerlingan mata (dr lagu:
Dia jatuh sampai terpelecok kakinya. artinya tidak disenangi).
SIKUPA (n) 1 sekop(ong). 2 sekop siloki (vt) kerling kpd sso. Ne rame-
(kartu). [>BI sekopong, Bel rame o ana moghane nosiloki poraino
schoppen]. Pd pesta anak laki-laki mengerling
SIKURU (vi,a-) murung, berdukacita. pacarannya. Bdk KANSILO.
Ane bhe mateno, bhasitiehi dowolo SILOBHA (vi,a-) terkelupas. Randano
dosikuru Kalau ada sanak saudara yg ghagheno nosilobha ne kontu Telapak
meninggal, semua berdukacita. kakinya terkelupas pd batu.
kasikuru (n) kemurungan, dukacita. Bdk LOBHA2.
SILADHA → KALEI.
352
sina
353
sina
354
sitele
SIO2 (n) sej pohon besar seperti damar. bhari Mereka kucar-kacir karena kuda
SIO3 (vs,ao-) kering, mau hangus (tt air, lari di tengah-tengah orang banyak.
masakan). Welo gholeo nowolo nosio SIRI1 (n) coret, garis. Bheta kosiri-sirino
o laa Dlm musim kemarau semua kali Sarung yg bermotif garis lurus. 2 (vt)
kering. Nosiomo kagaumu, coret dng pisau, iris, potong/sayat
tubharighoo oeno Sudah kering (seperti tulang daun), pisahkan (daun)
masakanmu, tambah airnya. dr tulang tangkai. Nesiri roono kalei
SIO-SIOMO [var: io-iomo] (adv) mbali kaekamuntoha Dia menyayat
mudah-mudahan. Sio-siomo bhe daun pisang utk pembungkus.
omuru mewanta dapoghawa tora Kahitela pata humundano tiopino
Mudah-mudahan umur panjang kita dosirie Jagung yg tidak bisa dirontok,
berjumpa lagi. disayat-sayat (supaya bijinya keluar).
SIPALIHA → SEPALIHA. siri ndole garis melintang (pd sarung,
SIPEDA (n) sepeda. Dobharimo baju).
kosipedaghoono melangkeno Sudah siri ntade garis lurus. Bhetano o siri
banyak orang yg mempunyai sepeda ntade Sarungnya bermotif garis lurus.
yg tinggi. [>BI sepeda, Bel sisiri [var: siripi] (vt) 1 sda (yg
(velo)cipède]. banyak). 2 tangkap (ikan) dng alat yg
SIPI (vt) jepit (rambut). Sipighoo wuluno terbuat dr rautan buluh. Desisiri kenta
fotuno kalambemu! Jepitkan rambut we bhala Mereka menangkap ikan di
gadismu! dlm sero.
kasipi (n) penjepit rambut. SIRI2 (n) tiruan bunyi seperti ular yg
SIPULI [var: sepuli] (vi,a-) 1 terlepas (dr melata di selah-selah dedaunan,
pengikat, pegangan). Katapuno berdesir. O ghule nokosiri noangka ne
membe nosipuli Tali pengikat roo ghoghea Ular berdesir ketika
kambing terlepas. Katiala-alahano lewat di selah-selah belarak.
rampano nefosipuli katapuno sapi Dia SIRIGANTI (n) pejabat militer dlm
dilakak karena melepaskan tali kerajaan Muna; sersan. [>BI sersan,
pengikat sapi. 2 pingsan. Noghosa Bel sergeant].
sakino sampe nosipuli Sakitnya berat SIRIKAEA (n) serikaya, sirsak.
sampai-sampai pingsan. SISI1 (vt) anyam (kayu kecil) utk
paransipuli (vi,a-) sering pingsan. dinding/pagar. Nosisi kawale-waleno
Noparansipulighoo kalalano fotu Dia Dia mendindingi pondoknya dng
pingsan akibat rasa perih yg anyaman kayu.
menyayat. kasisi (n) dinding dr anyaman kayu dng
SIPUMPU (vi,a-) (datang) berbondong- bambu.
bondong. Dosipumpu domai we lambu SISI2 (n) 1 sisik (ayam). Manu metaano
Mereka berbondong-bondong datang sisi, doasiane Ayam yg baik sisiknya,
ke rumah. Bdk PUMPU. disenangi orang. 2 sifat manusia yg
SIPUNTO (vi,a-) tersembul keluar dng kelihatan pd muka, urat telapak tangan
tiba-tiba, muncrat, menyembur. dll.
Nobhatumbu kawiono nosipunto bhe SISIRI → SIRI1.
nanano Dia tabrak bisulnya sampai SITA (vt) sita. [>BI sita].
muncrat nanahnya. O ghule bhalano SITELE 1 (n) tempat penggergajian
notolo Indara Pitaraa, maka sadhia kayu, steling. 2 (vt) stel, rampungkan
nosipunto Ular besar menelan Indara balok-balok utk bangunan. O sau
Pitaraa, tetapi selalu tersembul ke luar. dositelee sampe notoka seghonu
Bdk PUNTO. lambu Kayu-kayu distel sampai
SIREREKA (vi,a-) kucar-kacir, pontang- rampung sebuah rumah. 3 (vt)
panting. Dosirerekaghoo o adhara perkirakan.
nolumpa we wunta-wuntando mie
355
sito
kasitele (n) alat stel. [>BI steling, Bel Blanse kapuk robek, akhirnya
stelling]. kapuknya keluar. 2 kelihatan mau
SITO → SIITO. menangis (tt mulut orang).
SITORONGKI (n) lampu setrongking, Nosiwiwimo tora wubhano anahi aini
petromax. [>Stormking]. Sudah mau menangis lagi anak ini.
SIU1 (n) awal, ujung. Netula-tula SIWO (n) cotet (potongan kayu/duri dsb
nomaiane ne siu ampa we tompa Dia yg tertinggal dlm daging). Ghagheno
berceritera mulai dari awal sampai nokosiwo ne kiri Kakinya tercotet pd
akhir. O anahi o falia dofumaa siuno duri.
kalei Anak-anak pemali makan pisang SIWOU → WOU2.
yg bagian ujung (sisir). SIWULETE (vs,a-) terbeliak (tt mata,
fesiu (vi,a-) berada di ujung. Taolodo mulut).
tadidima, inodi bhe aiku tafesiu Kami SIWULU 1 (n) keturunan. Insaidi nagha
tidur lima orang, saya dng adik saya di siwuluno mie moghane Kami adalah
ujung. keturunan orang berani. 2 (vi,a-)
SIU2 (vt) masak (nasi) setengah masak selusur, turun (tt makanan). Miina
utk buras. Inaku nopande nesiu lapa nasiwulu ghoti we wughuno, rampano
Ibu saya pintar memasak nasi kasabhano randa Tidak turun
setengah masak utk buras. makanan di lehernya akibat rasa
SIUA (num) sembilan. kesusahan. Fosiwulughoo oe katikaino
siua fulu sembilan puluh. bukuno kenta itu! Selusurkan tulang
sisiua (num;vi,a-) sembilan (orang). ikan yg terkait itu dng air!
SIWA (vt) 1 anyam pinggir (sapu, tikar) SO [var: soo] 1 (prep) kepada, untuk.
dng rotan supaya kuat. Soririno Aini so anaku Ini utk anak saya.
kaharo lampuga dosiwae koana 2 (konj) supaya. 3 (adv) (yang) akan
notikamburui Pinggir sapu ijuk (dng partisipia). Lahae so rumatono?
dianyam dng rotan supaya jangan Siapa yg akan datang? Bhe anagha
terhambur. Tompano peha dosiwae dua so negholiku Itu juga yg akan
dua Ujung tikar rotan dianyam juga. saya beli.
2 tipiskan (mata parang dll). O ghuti somo [var: soomo, somu] 1 (prep)
kaesiwaha dokonae tandasa Besi utk (sudah) untuk. Motoroku soomo ihintu
menipiskan mata parang disebut Motor saya utk kamu. 2 (adv) tinggal,
landasan. sisa. Somo anoa pataho gumaano
kasiwa (n) pinggir (sapu, tikar) yg Tinggal dia yg belum kawin.
dianyam. SOA (vi,a-) 1 terbakar ke bawah/dalam.
SIWALE (vs,a-) lengkung ke bawah, Ane o kasoro notikantunu, ifino nosoa
layu. Tunarono manu mani nosiwale, we lalo Kalau kasur terbakar biasanya
beano asumumboue Balung ayam apinya terbakar di dalam. 2 terlalu
kami melengkung ke bawah, harus panas (dlm musim kemarau). Nosoa
saya potong. Roo kalei nosiwaleghoo wite rampano nomponamo siaghe
kapanano gholeo Daun pisang layu gholeo ini Bumi kepanasan karena
karena panas matahari. musim kemarau terlalu lama.
SIWI (vt) goda, bujuk (mis. tt perempuan Bdk KONSUAPA.
yg ingin kawin). O kalambe nesiwi- SOA-SOANOMO (adv) kalau-kalau,
siwi ana moghane so poraino Anak mudah-mudahan? Soa-soanomo dua
gadis menggoda-goda anak muda utk naeghawa radhaki welo kala-kalano
menjadi pacarannya. waghaitu Kalau-kalau ia mendapat
kasiwi (n) godaan, bujukan. rezeki dlm bepergiannya itu.
SIWIWI 1 (vi,a-) robek besar (dlm SOAWI → SUAWI.
karung). Bhalaseno kadhawa SOBA 1 [var: insoba, ba] (adv) coba,
nosiwiwi, nowolo nolimba kadhawano marilah (mendahului kata perintah yg
356
sola
tidak disangka; dng nada tinggi juga SODI (vt) pindahkan/dorong/singgung sst
ketidaksabaran). Soba ere! Tolong dng alat/jari (kata kasar). Weano ifi
berdiri! Insoba dokala doghondoe- nosodiane lio Bara api dipindahkan
ghoo Mari kita pergi melihatnya. Soba dng lidi. Sodi kaeta kantalea
bhaemo bhahi otanggo Cobalah kalau netaaghoo rendeno Keluarkan arang
kamu sanggup. Ba ghondo kanau lampu itu (dng alat) supaya bagus
fotuku bhahi bhe otuno Coba lihat nyalanya.
rambut saya apakah ada kutunya. SODO (vi,ao-/-kanau) panas, sakit
2 (vt) coba. Aesoba-soba atende lima panas. Nomponamo nosodoe Dia
kilo garaa miina amondo Saya sudah lama sakit panas. Noforoghu oe
mencoba-coba lari lima kilometer, ngkasodo-sodo maka miina namada
tetapi saya tidak sanggup. Doposoba- kaahano Dia minum air sementara
soba katugha Mereka saling mencoba sakit panas tetapi tidak habis hausnya.
kekebalan kulit. SOGA (n) sej pohon yg besar (daunnya
kasoba (n) cobaan. Sabhara hula seperti kelor).
kasoba deghawa te dhunia ini Segala SOGO1 1 (vs,a-) berbentuk konis kecil
macam cobaan kita alami di dunia ini. (berlubang pd satu ujung; seperti
SOBHAKI (vt) sergap, pagut (tt ular, mulut belanga). Wubhano bhosu
anjing). O dahu nofosobhaki sampe nosogo Mulut belanga bentuk konis
akoghendu Anjing menyergap sampai kecil. 2 (vt) perkecil (dlm bentuk
saya terkejut. Tanosikasobhakihaemo konis).
ghule Tiba-tiba dia dipagut ular. kasogo (n) alat yg bentuk konis begitu.
SOBHO1 (vt) campur. O kameko SOGO2 (n) sej ikan.
nosobhoe oeno ghuse Air nira SOI (vt) sauk; ikat panjang secara
tercampur oleh air hujan. berturut-turut (seperti papan lantai). O
kasobho (n) campuran. hale patu dosoiane ghue Lantai
posobho (vi,a-) bercampur. O bensi bhe bambu disauk dng rotan. Limano
mina gasino doposobhoane Bensin noposoiane maka neughu mpotu
dng minyak tanah dipercampurkan. Tangannya dilipat bersambung lalu
SOBHO2 → TOBHO1. ditaruh di atas kepala.
SOBU (vt) celup ke dlm abu, debu. kasoi (n) penyauk, ikatan panjang.
Desobu midawa welo ghabu SOILAOMPO (n) nama jenis lagu
ngkapana-pana sebaantara notaha Muna.
Kita mencelup ubi ke dlm abu panas, SOKA (vi,ao-) mampus (terutama dlm
ubi itu cepat masak. kata sumpah). Omorepo omosoka ane
SODA 1 (n) 1 jabatan, pangkat. ombolaku bulawaku Kamu akan
2 kemampuan. Kakalahano doi, mampus bila mencuri emas saya.
nasehae so soda Cepatnya keluar SOKILI (n) sej ikan belut dlm air tawar.
uang, bagaimana bisa mampu. 2 (vt) SOKO-SOKO (n) sej penganan: ubi
1 panggul, julang. Nesoda tombano kayu kering yg dikukus diisi dng gula
kahitela Dia memanggul keranjang kelapa (tidak dibungkus).
jagung. 2 mampu, sanggup utk SOLA (vi,a-) merangkak. O kanaanahi
melakukan sst. Nobhie tanggohano nosola omuru fato wula hadae Bayi
sikola ini. Miinamo asumodae inodi merangkak pd umur empat bulan
Biaya sekolah sungguh berat. Saya barangkali.
sudah tidak sanggup lagi. sola ungko (vi,a-) berjalan bungkuk
sodapi (vt) panggul (yg banyak). (supaya tidak kelihatan).
Desodapi kontu dofoampe te wawono sola-sola [var: nsola-nsola] (vi,ae-)
oto Mereka memangguli batu diangkut merangkak (dng penuh hati-hati).
ke atas mobil. Taaworamo ndoke nensola-nsola we
koro katondo Tiba-tiba saya melihat
357
sole
358
soo
359
soo
gholeo mani, naefie dua tasumoo? kasorami (n) pembantu. Anaku aini
Kami orang tua sudah lanjut umur mbali kasoramino buku Anak saya
(harf: sudah rendah matahari kami), menjadi pembantu saya.
kapan juga kami akan meninggal? posoraha (n) tetangga. Bdk BHA-
Bdk KANSOOPA. NSORA.
SOO2 (n) perkiraan, pemikiran. Sooku SORA2 (n) sej ikan laut.
nomatemo, garaa miinaho Saya kira SORAMBATA → SURAMBATA.
dia sudah meninggal, padahal belum. SORAMPA 1 (n) piarit, tombak ikan yg
SOO3 → SO. bermata tiga. [sin: ponga]. [lihat
SOOA → SOUA. gambar 32]. 2 (vt) tombak (ikan),
SOORI1 (vt) kalahkan, kuasai. Nosoori piarit.
kanau welo tapolole Dia mengalahkan SOREA [var: soria] 1 (nuk) gundukan
saya dlm pergumulan. (jagung). Kahitelano tasesorea
manansoori (vs,a-) selalu mau menang. Jagungnya sisa satu gundukan. 2 (vt)
SOORI2 (vs,a-) parah (tt penyakit). susun rapi (jagung). Kahitela
Sakino nosoorimo, hadae namatemo netotondo dosoriae te ghahu Jagung
Penyakitnya sudah parah, mungkin yg dipotong disusun rapi di atas
sudah akan meninggal. loteng.
SOOSALI → SALI. SORI (n) ikan cendro (badan dan
SOPA (n) sej ikan. mulutnya panjang). Jenisnya: sori
SOPE-SOPE (n) sej perahu bertiang yg gonggo, sori ngkapa.
ujungnya lurus (muatannya 1-3 ton). SORIA → SOREA.
Bdk LETE-LETE. SORIRI (n) samping, pinggir. Ne
SOPI (vs,ao-) runcing. Nosopimo wulu soririno lambuku naandoo lemo Di
aini, netaa so katako Buluh ini sudah samping rumahku ada pohon limau.
runcing, bagus utk tombak. Fekasopi Nengkora ne soririku Dia duduk di
kanau gholeno putoloku ini samping saya.
Runcingkan ujung pinsil saya ini. sosoriri (vs,a-) miring, pd samping
SOPU (vt) 1 sepuh (dng emas). Singkaru badan. Nolodo sosoriri Dia tidur
salaka dosopuane bulawa Cincin miring (pd samping badan).
perak disepuh dng emas. 2 keluarkan fesoriri (vi,a-) berada di samping.
karat. Kaesopuha tobho oeno lemo SORO (vi,ae-;vt) pasang lungsin.
mperangi Bahan penyepuh keris Miinaho damooru, desoro deki
adalah air jeruk keprok. Sebelum bertenun, dipasang lung-
kasopu (n) sepuhan. sinnya dulu.
SORA1 (vt) 1 dampingi, sanding. kasoro (n) lungsin.
Mansuana bughou dosorada kamo- SOROBHO (vt) lahap, hirup dng lahap.
kula Sang pengantin didampingi oleh Nesorobho oeno kadada Dia melahap
orang tua. Dengkongkora doposora air sayur.
Mereka duduk berdampingan. 2 SOROBHOI (vt) serobot. Saarunsae
menyusur. Nekala-kala nesora-sora manuku nosorobhoiemo manu
wiwino tehi Dia berjalan menyusur kaewano Baru saja saya lepas ayam
pantai. saya, langsung diserobot ayam
sorami [var: sorapi] (vt) bantu. lawannya.
sorapi (n) keturunan. SORODADU → SURUDADU.
kasora (n) pendamping. Kalambe SOROMBA (vt) 1 jelujur. Nesoromba
kasorano maitu soano poraino Gadis karoro mbali pangaawano bhangka
pendampingnya itu bukan tunangan- Dia menjelujur daun agel menjadi
nya. layar perahu. 2 tisik, jahit. Nesoromba
kabhinino bhadhuno Dia menisik
robeknya bajunya.
360
sowo
361
sowoka
362
sule
[sin: fesagho, fokae, tapalina]. 2 (vt) SUKE (vs,ao-) padat, penuh sesak (tt
kenakan dng sihir itu. ruangan yg berisi). Dosuke welo
SUGHU (vt) pikul (dng alat pemikul). kamara, rampano dobhabhari siaghe
Nesughu tombano kenta Dia memikul Mereka penuh sesak di dlm kamar,
keranjang ikan. karena mereka terlalu banyak.
sughupi (vt) pikul (yg banyak). kasuke (n) kepadatan.
Nesughupi mafu sau Dia memikul- SUKO (vt) pasang, kenakan (pakaian,
mikul ubi kayu. cincin). Nesuko sala bughou Dia
kasughu (nuk) pikulan, alat pemikul. mengenakan celana baru. O singkaru
[lihat gambar 89b]. damosukoane mansuana robhine
(ana moghane) mesughuno kenta Cincin akan dipasangkan pd pengantin
Nama gugusan bintang. perempuan.
SUGI (vs,ao-) kaya, berada. O sukopi (vt) sda (yg banyak).
rangkaeahi maitu dosugighoomo kasukoghoo (n) acara pemasangan
arataando Orang-orang berada itu sarung (atau benda lain) pd pengantin
sudah kaya dng harta mereka. perempuan.
SUHURA (vi,a-) bersahur. Dosahuru SUKOMI (vt) bantu. [sin: tulumi,
rambi tolu mata saowalano Makan lalami]. Ane posumukomi kanau
sahur sekitar pukul tiga subuh. ihintu, pa natumoka waleku Andaikata
[>BI sahur]. kamu tidak membantu saya, pondok
SUKA (vt) ukur (panjang, berat, panas saya tidak akan selesai.
dll). Desuka kawantano kabhongka SUKU (nuk) uang logam zaman Belanda
Mereka mengukur-ukur panjang jalan (6 ketip, 60 sen).
raya. Kalangkeno lani bhe wite miina SULA1 (vt) bakar habis. Desula
natisuka Tingginya langit dr bumi weweihando Mereka membakar
tidak terukur. rambahan mereka.
sukapi (vt) ukur (yg banyak). sulapi (vt) sda (yg banyak). Kala sulapi
kasuka (n) ukuran, pengukur. Depake kaetaamu rumpa awatu kinanti nohine
kasuka ompulu miterehano Mereka Pergi bakar timbunan-timbunan
menggunakan pengukur yg sepuluh sampah itu semasa tidak hujan.
meter. kasula (n) alat pembakar (daun dll).
kasukano inere pengukuran tinggi SULA2 (vs,a-) salah posisi/letak (tt
badan dng benda tertentu (emas, benang pakaian). Nosula kabhekasino
tebuh, lapa-lapa sebagai wujud nazar bhetamu ini Patron sarungmu ini salah
seseorang; biasanya setelah sembuh dr posisinya.
sakit keras). Faraluu kasukano fosula (vt) ubah posisi, buat
inereno anano, rampano tolano pola/patron. Ane dekini wire, dofosu-
wambano nosaki moghosa indefie ini fosulae nokoadhoghoo bungano Kalau
Pesta pengukuran tinggi badan menganyam bidai, dibuat patron
anaknya sebagai wujud nazarnya pd supaya polanya bagus.
waktu sakit keras yg lalu. SULAI (vt) ambil sst dng keliru karena
SUKARA (vs,ao-) susah (karena kelihatan sama. Kabharino kapototo-
kekurangan). hano sandaliku, hadae dasumulaie
kasukara (n) pesta. Kasukara mate Banyaknya pasangan sandal saya yg
Pesta kematian. Kokasukarano ghole sama, mungkin akan diambil keliru.
itu notumpughoo lalono dowolomo SULE (vt) ganti. Aowule kaawu, sule
dorato bhasitieno Yg mempunyai kanaumo Kalau saya sudah lelah,
pesta hari ini berterima kasih karena gantilah. Daposu-posule daefodhala
keluarganya semuanya telah datang. oto Kita silih berganti menyetir mobil.
Bdk SAKARA. [>BI sukar]. sule bhangke (vi,a-) 1 lahir duluan
kaki, berbalik. Kanaanano nolente
363
suleana
364
sumpu
365
sumpulo
366
suru
SUNGKU2 (vi,a-) terkandas, tertumbuk, SURE (n;vs,ao-) empuk, agak liat (tt
kena dng badan, tidak muat. Motorono labu). Namino labu aini nosure
nosungkue nofopesuae we wawa sepaliha Rasa labu ini empuk sekali.
Motornya tertumbuk waktu dimasuk- SURIHAE (adv) siapa tahu, mungkin.
kan di kolong. Doere dosungku, Surihae namai, surihae paise Siapa
dengkora dosungku Berdiri kepala tahu dia datang, siapa tahu tidak.
kandas, duduk kepala kandas Surihae dhambuntoomu we liwu
(menemui masalah yg sulit peme- nokobhakemo Siapa tahu jambu kita di
cahannya). kampung sudah berbuah.
tosungku (vi,a-) tertumbuk kepala. Bdk FESURI.
Dhaga bhahi otosungku ne kakai itu SURU1
Hati-hati, jangan sampai tertumbuk fosuru (vt) paksa, desak. Koemo
kepala pd beremban itu. dopofosu-fosurua, lahae so
SUNGKU3 (vi,ae-,otl) lapor. Dosungku- mindalono, naetisa karuba Tidak usah
ane nembolaku Dia dilapor mencuri. kita saling memaksa, siapa yg mau,
SUNGKU4 → WULA. dia akan menanam kacang hijau.
SUNGKURAI kafosuru (n) paksaan, desakan.
sungkurai dhamani sepanjang Bdk KAMPOSURU.
masa/zaman. SURU2 (vt) melakukan terus sst
SUNSU [var: susu] 1 (n) susun, tingkat sepanjang waktu tertentu. Karadhaano
(rumah, talang dll). We Manggasa netapi kontu nesuru wula
aelate ne lambu tolu sunsuhano Di Pekerjaannya menyusun batu
Makassar saya tinggal di rumah yg sepanjang satu bulan. Mahingga
tiga susun. 2 (vt) susun. Kontu amaitu nosurue nokaradhaae, miina
dosunsue norempo Batu itu disusun natumoka lambuno Walaupun dia
rapi. bekerja terus, rumahnya tidak selesai.
posunsu (vi,a-) bertingkat, bersusun. posuru (vi,a-) saling sayangi terus-
Bdk LASUNSU. menerus. Sio-siomo taposuru sampe
SUNU1 (vs,ae-) pendam. Nesunu lalo, omuru Mudah-mudahan kami akan
mahingga afeenae tanodoli we saling memelihara seumur hidup.
sigaahano Dia memendam amarahnya suru-suru (vt) tabah hadapi. Suru-suru
padaku; biarpun saya sapa, dia acuh wakatembe bhahi pandano ngkakara
tak acuh saja. (kabhanti) Tabahlah menghadapi
SUNU2 (n) ikan layang. segala cobaan, kalau-kalau kamu
SUO (n) ranjau. beruntung di kemudian hari (pantun).
suo ngkaraka sej ranjau yg pendek suru gholeo/alo sepanjang hari/malam.
(sekitar 5 cm). Desaera we galu suru gholeo Mereka
SUPU (n) sup, sop. [>BI sop/sup, Bel mencangkul di kebun sepanjang hari.
soep]. suru dhamani [var: surue dhamani,
SURA (n) surat. sasuru(e) dhamani] sepanjang
sura kabara surat kabar. zaman, selama-lamanya. Kara-
posura (vi,a-) saling mengirimi surat. ngkaeano pae naowolo suru dhamani
[>BI surat]. Kekayaannya tidak akan habis
SURAMBATA [var: sorambata] (n) sepanjang zaman. Medha gembolo
pembengkakan pd pangkal paha, bisul maitu pae naodoodai sampe surue
besar. Pata kakalahano we kantori dhamani Meja gembol itu tidak akan
rampano nokosurambata Dia tidak rusak sampai selama-lamanya.
pergi ke kantor karena ada bisulnya di sasuruno mbadha calon pasangan
pangkal paha. hidup.
367
surudadu
368
taawi
TA-1 awalan subjek 1. persona pertama fekataa (vt) taruh, simpan. Fekataa
jamak eksklusif (realis dan irrealis) doimu welo soronga Simpan uangmu
kelas a-; kami 2. person kedua hormat ke dlm peti.
irrealis kelas a-. Taere Kami fekataahi (vt) perbaiki. Naandoo
berangkat. Tasumuli 1 Kami akan nofekataahi otono Dia masih
pulang. 2 Bapak/Ibu akan pulang. memperbaiki mobilnya.
TA-2 1 awalan pd nomina dan verba: saja, kataa (n) kebaikan, maslahat.
cuma. Taopokalalambu Kamu kataaho (adv) 1 alangkah baiknya,
bermain saja. Tamepilimo Pilih saja. lebih baik. Kataaho dua pada itu
2 pd verba dlm peringatan: (awas) taoratoghoomo wutomu Lebih baik
jangan sampai, jangan-jangan. lagi kamu sudah datang sendiri di sini.
Tanotiulu Jangan sampai hilang. 2 syukur. Kataaho dua pada itu
Taomondawu [var: tomondawu] noratomo amano Syukurlah ayahnya
Awas jatuh. 3 pd nomina: tinggal, sudah tiba.
lagi. Tainodi Tinggal saya. metaahano(mo) (adv) lebih baik,
Tanasewula Lagi satu bulan. 4 pd sebaiknya. Metaahanomo daerabu
verba: tiba-tiba (dng akhiran -mo). peda aini Lebih baik kita berbuat
Tanomatemo Tiba-tiba dia mati. 5 pd seperti ini.
verba atau adverbia: sampai (sering TAAKA [var: taangka] (konj) tetapi.
dng akhiran -himo atau dng po-, - Naembali okumala omempali-
ghoo dan -mo). Tanobhalahimo mpaliimu, taaka karadhaamu deki ne
Sampai dia besar. Tanopomateghoomo lambu ini Boleh kalian pergi jalan-
Sampai dia mati. 6 dng perulangan jalan, tetapi bekerja dahulu di rumah.
verba (dan biasa dng ka- dan -mo): taakahano (adv) tetapi. Ahunda
keadaan yg berlangsung dan sedikit amoadaangko doi, taakahano oma
mengherankan. Tanensara-nsaramo kanau wawoe oeno Saya mau
Terjulur-julur ke bawah. Tanoka- meminjamkan kamu uang, tetapi
nggela-nggelamo Dalam keadaan bunganya kamu berikan duluan.
bersih. 7 pd nomina: terserah. Bdk TAMAKA.
Taintaidimo Terserah kpd Bapak/Ibu. TAAKUE (n) sej burung (ciak?).
TAA (vs,ae-) baik, bagus. Netaamo TAAMPAAITU → AMPA1.
Sudah baik, cukup. Ane datumarima TAANGKA → TAAKA.
metaa kanau amansuru, maka TAANO (adv) sebenarnya, sebaiknya.
tapogau Kalau diterima baik, saya Taano ihintu so bharino dawu, soano
terus dan kami berunding. anoa Sebenarnya kamu yg mendapat
taa lalo baik hati, murah hati. hadiah lebih banyak, bukan dia. Taano
tee-taa 1 (vi,ae-) baik-baik. Dotarimada omekadiu deki, maka ometampo
metee-taa Mereka diterima dng baik- Sebaiknya mandi dulu, baru sarapan.
baik. 2 sebenarnya. Bdk TALAHANO.
nataamo A nataamo B [var: TAA-TAANGKE 1 (n) puisi tradisional,
netaaghoo A netaaghoo B] baik A lagu ninabobok (seperti Ghondo laea,
maupun B. Netaaghoo ne wiwino tehi Tiitibhata). 2 (vi,ae-) bernyanyi lagu
netaaghoo te wite daefembula ghai itu.
Baik di pinggir pantai maupun di darat TAAWI (vt) artikan (mimpi dll).
kita menanam kelapa. [sin: maanaghi]. O kamokula
369
tabea
370
taghimba
371
taghinsawa
TAGHINSAWA (n) sej tahi yg kemerah- kamotaha (n) masakan. Koemo megau,
merahan (bercampur dng darah). naandoo nobhari kamotaha Tidak
TAGHIRAO (n) 1 kotoran yg keluar dr usah kamu memasak, karena masakan
jerawat. 2 isi kelapa tua yg lembek pd masih banyak.
bagian dalam (sekitar munculnya TAHA2 (vt) tahan, tawan. Netaha oto we
ghomba). kabhongka Dia menahan mobil di
TAGHO 1 (vi,a-) tangkap ikan (dng jalan. Netahamo semie so
menghalangi air yg mengalir). 2 (vt) kumaradhaano Dia menahan satu
pasang, tadah. Netagho suono ndoke orang utk yg bekerja. Pangkano
we ghowano tondo Dia memasang notitaha, tolu taghumo miina bhe foni
ranjau monyet di bawah pagar batu. O Kenaikan pangkatnya tertahan sudah
kameko dotaghoane bhosu Air nira tiga tahun tidak pernah naik.
ditadah dng buyung. Nomai golu tahami (vt) tahan (kemauan, rasa sakit
notaghoane fotuno Ketika bola dll). Nowule dua notahami
datang, ditadahkannya dng kepala. kapindalono Dia dng bersusah payah
tagho mpera (vi,a-) (dlm keadaan) menahan keinginannya. O hae so
strategis. Kaparaasohano maitu nepotahamighoondo? Ingka nenta-
notagho mpera Tempat berjualnya itu leamo Apa yg kamu pertahankan? Kan
strategis. sudah jelas.
tagho pongke (vt) pasang telinga. kataha (n) orang tahanan. [>BI tahan].
Andoa dopoga-pogau we simbali anoa TAHA3 (n) sej belukar (buahnya merah
notagho-tagho pongkeno Mereka dan manis, tumbuh berantai).
bercakap-cakap di dalam, dia TAHAMAI → HAMAI.
memasang kupingnya. TAHAMPALO → TAHAMPALU.
taghofi (vt) tadah (yg banyak). TAHAMPALU [var: tahampalo]
Bdk KANTAGHO. (n;vs,a-) malas, keras kepala.
TAGHU1 (nuk) tahun. Sehaemo taghu Fokoanauku o tahampaluhi Keme-
umuruno anamu? Sudah berapa tahun nakan saya semua pemalas. Mie
umur anakmu? tumahampaluno nomateghoo kagharo
TAGHU2 (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti Orang yg malas mati kelaparan.
hewan yg makan. Metaghu-taghuno [>BI tahan palu].
welo galu nagha, o wewi nofumaa TAHU (n) tahu (dr kedelai). [>BI tahu].
mafu sau Yang bunyi-bunyi di dlm TAI1 [var: tae] 1 (vi,a-) melekat, terpikat.
kebun itu ialah babi yg sedang makan Lambuno ani notai ne raghano sau
ubi kayu. Sarang lebah melekat pd dahan kayu.
TAGU (vt) bawa (persiapan, alat pd Anano notai lalono ne amano bhe ne
badan). Nokala welo karuku netagu inano Anaknya lebih terpikat hatinya
bhe bhakuno Dia pergi ke hutan dng pd ayahnya daripada ibunya. 2 (vi,a-)
membawa bekalnya. ikut dlm satu kegiatan. Naembali
katagu (n) barang bawaan. atumai bhe inodi depombala?
TAHA1 (vs,ao-) masak (tt buah, Bolehkah ikut menarah bersama dng
masakan). Foo mani nobhari saya? Welo kariano anaku, doompulu
motahano bhe ngkalamatano Mangga tumaino Dalam pesta pingitan anak
kami lebih banyak yg masak daripada saya, sepuluh orang yg ikut dipingit.
yg mentah. 3 (vt) dirikan (alat tenun). Pada
taha kakolaki tulen kebangsawanan dosoro ruano, dotaie maka domooru
(sehingga bertindak seenaknya). Setelah dipasang lungsin, didirikan
kataha (n) (buah) yg sudah masak. alat tenun lalu bertenun.
Ngkalamatano kapaea nopaghi, tai ngkodoho menjaga jarak. Notai
katahanoa nomeko Mentahnya ngkodoho anoa, nokiido naetangku-
pepaya, pahit; masaknya manis.
372
takusere
tangku Dia menjaga jarak; tidak mau daripada lawannya diikatkan taji pd
mendekatkan diri. tentangan tajinya sendiri. Bdk TAI,
tai nsusuru melekat seperti benalu: TARA.
masuk keluarga dan makan tanpa TAKA 1 (n) tugas, bagian, kewajiban.
bekerja. Ane otumai nsusuru labhi Takaku akumala aeala oe Tugas saya
koemo. O ala-alahi kaowulehando mengambil air. 2 (vt) [var: fotaka]
bhaindo Daripada masuk anggota berikan tugas, tugaskan. Kafotaka-
kaya benalu lebih baik tidak usah. ghooku maitu nobhie siaghe Yang
Kamu hanya mengambil keuntungan ditugaskan kepadaku terlalu berat.
dr orang lain. [>Bel taak?].
katai (n) kik (bingkai tenunan yg TAKASUMU → ANTAKASUMU.
berdiri). [lihat gambar 40a]. TAKI1 (vt) tinggalkan sst yg dikerjakan
katai Wuna / ngkaere-ere kik yg (seperti kebun). Galu aini pada
berdiri. kaetakihaku Kebun ini yg saya
katai Manggasa kik yg tidak berdiri. kerjakan dulu (sekarang ditinggalkan).
potai (vi,a-) berlekatan, kembali kataki (n) bekas kebun yg telah
bersatu, bersambung. Wunano limano ditumbuhi semak belukar.
nopobhera nosuli nopotai tora Jari TAKI-TAKI (vi,ae-) [var: potaki] (vi,a-)
tangannya terpotong kembali lakukan sst sampai bosan, tidak habis.
bersambung lagi. Tapotaki tafumaa manu, miina
potai nggunu agak berjauhan. taepada Kami makan ayam sampai
Mahingga dapotai nggunu kamboi bosan; malah tidak habis.
dapofelamba (kabhanti) Meskipun TAKO (vt) titip, simpan (utk sementara).
agak berjauhan, selalu saling mencari Rampano nodai motorono, notakoe we
senyum (pantun). sala Karena motornya rusak,
tairi [var: taeri] (vt) lekat pd sst, disimpannya di jalan.
jangkit, menular kpd sso. Bhetano TAKORAO [var: takora] (n) daging
notaerie ghio Sarungnya dilekati oleh ayam bagian pd tulang sayapnya.
arang. Posioghondo, bhahi TAKORO (vi,a-) tekor, kurang (uang).
tanotaeriko burino itu Hati-hati, [>BI tekor, Bel tekort].
jangan-jangan dijangkiti kurapnya. TAKU [var: ntaku] (vs,ao-) pendek (ke
Panu medano aini panu fotaerino bawah). Notaku bhetano, miina
Panau seperti ini adalah panau yg narumatoe korontunono Pendek
mudah berjangkit. sarungnya, tidak sampai pd tumitnya.
potaeri (vi,a-) hubungan yg sudah TAKUBARA (vs,a-) takabur. O falia
mengenatal, melekat, berhubungan. dotakubara ne Kakawasa Tidak boleh
Miina nahumunda dopogaatianda kita takabur kpd Tuhan. [>BI takabur].
rampano nopotaerimo Mereka tidak TAKUBIRU (n;vi,a-) keliling kota/desa
dapat dipisahkan lagi karena menyerukan 'takbir' pd malam hari
hubungannya sudah sangat raya. [>BI takbir].
mengenatal. Bdk KANTAERI. TAKUSERE [var: sere] 1 (n) pajak
TAI2 (nuk) bengkawan (atap). Ghatono (tanah, rumah, barang). Naefie
lambuno alu fulu tai Atap rumahnya dabaeara tora takusereno wite?
delapan puluh bengkawan. Kapan lagi kita membayar pajak
TAILASO (intj) makian orang mabuk. bumi? 2 (vi,ae-) bayar pajak. 3 (vt)
[>Mak?]. taksir. Atakusere aerabu lambu na
TAISO (n) sej rumput. ompulu jutaa, garaa miina namataa
TAI-TAI (n) sej ikan. Saya menaksir membuat rumah
TAITARA (vt) pasang taji pd tentangan sepuluh juta, ternyata tidak cukup.
taji ayam. Manu foliuno kabhala [>BI taksir, Bel taxeren].
dotaitarae Ayam yg lebih besar
373
takuwoowo
374
tambi
375
tambo
tambi mbonga berpakaian tidak rapat TAMO (vt) hentikan (sakit). Kaleano
pd kemaluan. Bdk TEMBI. wangkano atamoane kaago Sakit
TAMBO1 (n) harga, upah, gaji, imbalan, giginya saya hentikan dng obat.
ongkos. Tambono neferabu ari- katamo (n) penghenti sakit.
lodhino, seriwu lima moghono Upah TAMPA1 (vt) 1 potong rata (seperti
arlojinya yg diperbaiki seribu lima rambut). Notampa dharabisino
ratus rupiah. mewantahino Dia memotong rata
fotambo (vt,otl) upahkan kpd sso utk ujung kumisnya yg panjang.
mengerjakan. Galuno nofotamboane 2 petik/potong daun sayur (keluarkan
mie gumalue Kebunnya diupahkan bagian yg tidak bisa dimakan). O
kpd orang yg membersihkannya. kalambe netampa kambulu Sang gadis
TAMBO2 (n) sej ikan. sedang memetik daun sayur.
TAMBOBHO (vt) celupkan/tanam sst ke tampagi (vt) petik/potong (yg banyak).
dlm tanah/abu yg panas. Netambobho katampa (n) palang pd ujung atap
midawa welo ghabu ngkalapana Dia (supaya rata). [lihat gambar 48g].
mencelupkan ubi jalar dlm abu panas. katampagi (n) sayur yg dipotong.
O manu notambobho wutono welo TAMPA2 (n) tempat. [>BI tempat].
harabu Ayam mencelupkan dirinya ke TAMPALASI (n) tempat pengumpulan
dlm debu. kayu (utk digergaji, diangkut dll).
katambobho (n) ubi yg dipanaskan dlm [>BI stamplas, Bel standplaats].
abu. TAMPARASA (vs,a-) kasar, tanpa
TAMBORA (n) sej rumput yg harum berpikir (tt perkataan). Notamparasa
daunnya (batangnya dijadikan obor). pogauno, nofofekalea bhe
TAMBORI (vt) pertama membuka kebun nofofekaambano Pembicaraannya
(dng upacaranya). Galu bughou beano terlalu kasar, dia membuat kita sakit
notamborie deki anakodha Kebun yg dan malu. [>BI tanpa rasa].
baru harus dibuka pertama oleh TAMPE1 (vt) percik.
pawang. Kaetamborihaku miina tampesi (vt) percik (yg banyak). O
nabhala Tempat yg saya buka pertama anahihi dopotampesighoo oe Anak-
tidak luas. anak saling memercikkan air.
TAMBU (vt) timba. Netambu oe we TAMPE2 (vs,a-?) lebat.
sumu Dia menimba air di sumur. potampesi (vi,a-) lebat sekali. Bhakeno
tambusi (vt) timba (yg banyak). bubunono nopotampesi Buah
Netambusi oe ne gusi sampe nokele langsatnya lebat sekali.
Dia menimba air dr guci sampai TAMPE3 (vi,a-) pulik, balui, sama (dlm
kering. permainan atau perdagangan).
katambu (n) timba, gayung. Podaoano notampe rugi bhe laba
TAMBULA (n) katarak, bular. O dotoro Pedagang pulik rugi dan untung.
beano meagono tambulano mata TAMPO1 (vi,ae-) sarapan pagi.
Dokterlah yg harus mengobati Samintaeno detampomo deki, maka
katarak. Bdk WULA. dokaradhaa Pagi-pagi sarapan dulu,
TAMBURU (n) tambur. [sin: ganda]. kemudian dia bekerja.
[>BI tambur, Bel tamboer]. katampo (n) sarapan.
TAMBUSISI (n) angin terputar, angin TAMPO2 (vt) balut, tempel, tutup (luka).
pusaran. Ghatono lambuno nohoro- O kabhela dotampoane roo patiwala
waane kawea tambusisi Atap Luka ditempel dng daun lantana.
rumahnya diterbangkan oleh angin katampo (n) balutan, tempelan. O roo
pusaran. ntanga-ntanga nembali katampono
TAMEA (n) sej kepiting. matano tobho Daun jarak dapat
dijadikan sebagai penutup ujung
bunga aren yg sudah terpotong.
376
tanda
TAMPO3 (vt) besarkan, hidupkan (api). musim. Setanda gholeo Satu musim
O bharu mohono dotampoemo kemarau.
naembali ifi Rabuk yg sudah berapi tanda mata (n) tanda mata.
setelah ditiup apinya menjadi besar. tandai (vt) 1 tandai. 2 ingat, hafal.
Kaetampoha ifi o suna Alat utk Miina naolimpuhaane bhangkaku,
membesarkan api adalah sabut. notandai kamalono Dia tidak
TAMPOLI (vt) jahit. Karadhaano melupakan perahu saya, dia menandai
netampo-tampoli pakea Pekerjaannya catnya. Miina natumandaie hulano
adalah menjahit pakaian. amano mateno Dia tidak mengingat
katampoli (n) jahitan. raut muka ayahnya yg meninggal.
TAMPU 1 (n) tampuk. Tampuno ghai tandai saki mengetahui penyakit.
Tampuk kelapa. Tampuno nee Ujung Dotoro amaitu nopande sepaliha.
hidung. 2 (vs,ao-) patah (tt kaki, Notandaie saki molea bhe saki pata
tangan, batang kayu). Notampu limano molea Dokter itu pintar sekali. Dia
rampano nondawu Tangannya patah mengetahui mana penyakit yg berat
karena jatuh. 3 (vt) patahkan. dan mana yg tidak.
Netampu laano kahitela Dia katanda (vt) berikan tanda (dng tanah).
mematahkan batang jagung. O anahi nekampua dokatandaane wite
tampuli (vt) patahkan (yg banyak). Anak yg dipotong rambutnya
Netampuli raghano kahawa rampano diberikan tanda dng tanah. Wite
neghontomi tumbuno kahitela Dia kaekatandaha maitu doalae we koro
mematah-matahkan ranting kopi katisalalo Tanah pemberian tanda itu
karena menghalangi tumbuhnya diambil di pangkal tiang tengah.
jagung. katandai (n) (per)tanda, gejala.
katampu (n) tulang yg patah. Nefefurui Nomahomo nakoana rampano
katampuno aano Dia minta diurutkan naandoomo katandai Dia sudah
pinggangnya yg patah. hampir bersalin karena sudah ada
potampu (vi,a-) terpatah dua. tanda. Katandaino tienendo galundo
TAMPULAHO (n) gangguan saluran wawo-wawo, o kamaru bhalano
kencing, tersumbat. Oeno tinda Pertanda sebagai batas kebun mereka
dokotampulahoane Air bambu dahulu adalah pohon sukun yg besar.
menyebabkan saluran kencing O kambera mesuano welo lambu
tersumbat. katandaino mie so rumatono Kupu-
TANA → TA-, NA-. kupu yg masuk dlm rumah adalah
TANALAPA (n) lapangan (bola, pertanda tamu akan datang. Mie
upacara). [>BI tanah lapang]. kumakute-kuteno katandaino mie
TANAMBUBU (n) ubun-ubun, fontanel. makida Orang yg rajin dan trampil itu
[sin: hinde]. adalah tandanya orang pintar.
TANAMPE (vi,a-) menadahkan tangan kotandai (vi,a-) mampu mengikut kata-
(dlm berdoa). Notanampe maka kata (seperti dlm upacara katoba).
nobasa dhoano Dia menadahkan potanda (vi,a-) saling menanda sebagai
tangannya, kemudian berdoa. calon istri atau suami, jodohkan. Wa
TANAPELE (vt) timang (anak). Una bhe La Une dopotandaanda
Kaghawino notanapelee Anak kamokulando naando dorurubu Wa
kecilnya ditimang. Una dng La Une dijodohkan orang tua
TANASAANO → TANGASANO. mereka sejak kecil.
TANDA1 (n) 1 bintik, tanda (pd badan, potandai (n) ingatan. Potandaiku inodi
pakaian). Adharano nokotanda ne anahino bhaa-bhaano mieno
kundaghino Kudanya berbintik pd Moronene Seingat saya, istrinya yg
dahinya. 2 kata penggolong utk pertama adalah suku Moronene.
377
tanda
378
tangkidi
379
tangkope
380
tapu
381
taputoho
382
tawunao
383
te-
TE- awalan subjek person kedua hormat katehi (n) ketakutan. Delate welo katehi
realis kelas ae-. Telangke Ibu/Bapak Mereka tinggal di dlm ketakutan.
tinggi. timotehi (vs,a-) disegani, ditakuti.
TE1 [var: tee, tae] (prep) ke, di (tinggi). Moghane amaitu notimotehi rampano
Nolodo te ghahu Dia tidur di loteng. nopande gara Lelaki itu disegani
te ndo lahae di rumah siapa? karena dia pesilat.
te wawo di atas. Bokuno norunsae te TEI [var: tee] (vt) taruh, simpan. Tei
wawono medha Bukunya ditaruh di welo tomba kenta itu Taruh dlm
atas meja. keranjang ikan itu. O kadada doteiane
te wise di depan, di muka. Noangka te bhe ghohiano Sayur ditaruh garam. O
wiseno lambu mani Dia lewat di depan maeati dofondolee maka doteehighoo
rumah kami. dopi te wawo Mayat dibaringkan,
TE2 [var: tee] (n) teh. [>BI teh, Bel thee]. kemudian ditaruhkan papan di atas.
TEA1 [var: tia] (vt) tarah sst dr kayu. Matano kapuluno dositei-teihaane
Netea kusambi so hule Dia menarah ghohia Mata parangnya ditaruh garam
kesambi utk gasing. seluruhnya.
teaghi [var: tiaghi] (vt) kupas (kelapa), teihi (vt) taruh, simpan (yg banyak).
gelotak. Netiaghi ghai Dia mengupas Deteihi kampilino pae welo guda
kelapa. Bdk KANTEA. Mereka menyimpan karung beras ke
TEA2 1 (n) tiruan bunyi orang yg dlm gudang.
bertenun (dr alat tetera). Wa Nuri tei itu silakan. Tei itu, damaghindulumo
nomooru tanokatea-teamo Wa Nuri Silakan, duluan.
bertenun, berbunyi ‘tea, tea, tea’. tei powura taruh perhatian (bertindak
2 (vi,ae-) pukul benang sampai rapat seakan-akan). Kalomponano ini
(dng belebas). anahino miinamo natumanggoe.
TEBHI (vt) keluarkan sebagian dr tempat Nowaane doi waghaitu netei kaawu
penyimpanan. Metebhi kaeta kameko powura ne bhasitieno anahino Selama
itu ne langgara Keluarkan sebagian dr ini, istrinya tidak dijamin lagi. Adapun
nira itu ke dlm langgara. uang yg diberikan itu hanyalah
TEBHO → KATEBHO. menaruh perhatian sanak saudara
TEBU → NEBU. istrinya.
TEE1 → TE. teimo (intj) silakan, mari (ajakan utk
TEE2 → TEI. mulai makan dsb). Tabea amangka
TEE3 → TAA. deki. Teimo! Maaf, saya mau lewat.
TEHI1 (n) laut. Silakan!
tehi bhalano samudera, lautan. kaenteiha [var: kaenteeha, kanteiha,
tehi sampuru laut es. katiteeha] (n) tempat menyimpan. O
tehi tingkulu 1 lautan bebas, hanya tepi lemari mbali kaenteeha pakea Lemari
lautan yg tampak sebagai batas sebagai tempat menyimpan pakaian.
pandang. 2 pusaran laut. TEKA (n) sej ikan.
TEHI2 1 (vs,ao-) takut. Mahingga TEKE 1 (vi,a-) teken/mendaftar utk
nomoisa, miina naotehi Walaupun dia menjadi. Anaku noteke tantara Anak
seorang diri, dia tidak takut. Adhono saya mendaftar utk menjadi tentara.
anahi motehi, neangka ne kamokula 2 (vt) teken, tandatangani.
Begitulah anak yg takut, dia selalu kateke (n) tanda tangan. [>BI teken,
patuh terhadap orang tua. 2 (vt) takuti. Bel tekenen].
Bhake aini dotehie mie Pohon TELE-TELE (n) garis-garis (pd
beringin ini ditakuti orang. pakaian). Nebhadhu tele-tele kapute
Nemotehiku o kahanda Yang saya Dia memakai baju putih bergaris-
takuti adalah hantu. garis.
tehi karaku-raku takut dng jijik. tele-tele ndole garis melintang.
384
tenda-tenda
385
tende
TENDE (vi,a-) lari. Anoa notende inodia TENTA (n) alat pembengkokan mata
aekala-kala Dia lari, saya berjalan. O gergaji.
katorongku nofotendeda polisi Orang TENTE1 (vs,a-) bengkak. Notente
tahanan disuruh lari oleh polisi. bhagano rampano nolea wangkano
tendeki [var: tenderi, tenderiki, Pipinya bengkak karena sakit gigi.
tendereki] (vt) lari kpd sso. Tendeki katente (n) bengkakan.
deki anahi tirambitaono watu Lari TENTE2 (n) tenteng, tengteng (sej kue
dulu kpd anak yg terbanting itu. yg dibuat dr kacang tanah yg digoreng
Tenderiki kaghawimu watu; nasu- lalu dicampur dng gula merah yg
miaemo dahu Lari segera kpd anakmu mencair). [>BI tenteng].
sana; dia akan digigit anjing. TEPA 1 (vt) tabuh, tepuk (bahu). Inodi
potatende-tende (vi,a-) berlari-larian. aetepa ganda, anoa nerambi mbololo
O anahihi dopotatende-tende we Saya menabuh gendang, dia memukul
karete Anak-anak berlari-larian di gong.
halaman rumah. tepari (vt) tabuh (yg banyak).
TENDU (n) sej ikan tawar. Tadotepa-teparimo Ditabuh-tabuh
TENGA (vt) letakan (bola) di tengah terus.
lapangan. [>BI tengah]. TEPI (vt) tampi. Netepi moreha mbali
TENGKA (vt) tingkat sapaan yg hormat dogaue Dia menampi beras utk
bagi orang yg berpangkat, yg dimasak.
mempunyai jabatan atau tokoh-tokoh tepisi (vt) tampi (yg banyak).
masyarakat. O guru beano dotengkae. katepi (n) nyiru. [lihat gambar 96]. O
'Ihintu guru' dotengkae 'intaidi guru' wiu kanaino nokinie mbali katepi
Guru harus disapa lebih halus dan Tanaman wiu yg sudah diraut
hormat. Sapaan 'kamu guru' menjadi dianyam menjadi nyiru.
'kita guru'. TEPU (vt) ketik. Netepu sura Dia
katengka (n) bentuk hormat bahasa. O mengetik surat. Bhari-bharie giu so
katengka welo wamba Wuna nobhari netepu doowaane pande tepu Segala
dua, peda intaidi, kolaki, waompu yg akan diketik diberikan kpd juru
Bentuk sapaan halus dlm bahasa Muna ketik.
banyak juga, seperi 'kita, tuan' dll. TERE1 (vs,ao-) takut, cabar. O robhine
TENGKI1 (vt) pukul, ketuk. O ndengu- beano motereno, o moghane
ndengu dotengki ngkorae Trigong nomoghane Kecuali perempuan yg
dipukul dlm posisi duduk. takut, tetapi laki-laki harus berani.
tengkiri (vt) pukul, ketuk (yg banyak). katere [var: kantere] (n) penakut.
katengki 1 (vt) ketuk. Anahi kumabaru- Ihintu o kantere, mahingga o anahi
baruno dokatengki padangkuluno miina omewangie Kamu ini penakut,
Anak yg nakal, lebih baik diketuk biarpun anak kecil tidak bisa lawan.
kepalanya. 2 (n) pemukul, alat ketuk. TERE2 (vs,a-) mencret. Nolea taghino
Katengkino kato-kato o sau sebhera sampe notere ne salano Dia sakit
Pemukul kentongan adalah kayu perut sampai-sampai mencret di
sepotong. Bdk BHATENGKI. celananya.
TENGKI2 (vs,a-) membesar (tt buah TEREKA (n) labu tempat air. Uleano
dada). Ane o robhine nokoneowoowa, tereka bhalano nopoolie ompulu
titino notengki Kalau perempuan butolo Muatan labu besar bisa sampai
hamil, buah dadanya membesar. sepuluh botol.
TENGKO (vt) isap (apiun, candu). TETE (vi,a-) 1 tetap, biasa. Notete nelate
Anagha ini o Cina sadhia detengko ne watu Dia tetap tinggal di sana.
hafio Dahulu kala orang Cina selalu Karadhaano miina natumete sehula
mengisap candu. kaawu Pekerjaannya tidak tetap satu
macam saja. Tanotetemo peda aini
386
tida
387
tidha
pagar, gali kubur; minta izin kpd nentela tadotifumo we hale Abu rokok
tanah). O parika dobhasie netida wite sering dibuang saja di lantai.
Pawang dipanggil utk mulai menggali TIGALOBA
tanah (dng doa). potigaloba (vi,a-) main tiga lobang
tidaki (vt) = tida. Ane deseli koburu, (kelereng). [>BI tiga lobang].
kaneano metidakino wite dhagano TIGHI1 [var: tighi-tighi] (n) sej burung
koburu Kalau mau menggali kubur, tanah yg suka bersuara di waktu
biasanya yg memulai pertama adalah malam.
penjaga atau ahli kubur. Bdk TIGHI2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
PATIDA. besi kena batu atau besi lain;
TIDHA 1 (vi,ae-) (dlm permainan berdentang. O kapulu nekantibha
congklak) ambil biji satu-satu (pd kontu nokotighi Kalau parang
tahap terakhir permainan). Nomahomo mengena batu terdengar bunyi.
naowolo o kadudi, detidhamo Kalau TIGHO → NTIGHO.
sudah hampir habis permainan TIHI (vs,ao-) 1 pesing, bau kencing.
congklak, diambil satu-satu. 2 [var: Ghoghorano nowono tihi Kencingnya
katidha] (vt) ambil satu per satu bau pesing. 2 tidak baik karena terlalu
(berturut-turut ambil dan simpan dlm banyak kapur (tt sugi pemakan sirih).
tangan). Neala bubuno nokatidhae Dia katihi ghefi (n) orang pemberani dan
mengambil langsat dua biji satu per mudah marah. Ama Ambali o katihi
satu. ghefi nopadada nompina-mpinada mie
TIDO (vt) tindis (kutu) dng kuku. Netido Ayah Ambali seorang pemberani,
otu ne hale Dia menindis kutu di semua orang dibuatnya takut
lantai. kepadanya.
tidoli (vt) tindis (yg banyak). TIHO (intj) bunyi bersin. Bdk ATIHO.
katido (n) (cara) tindisan. TII (vs,a-/ae-) seperti mati, tampak tidak
TIDU (n) ret (kartu). bergoyang (tt orang tidur, mesin yg
TIE 1 (n) kandungan, rahim. 2 (nuk) berputar dng sangat cepat). Notiimo
angkatan, rentangan waktu masa kalodonoa, miina bhe ferereni Sudah
kelahiran. Tolu tiemo nokoana sapiku seperti mati tidurnya, tidak pernah
Sudah tiga angkatan sapi saya bangun.
beranak. TIINTARA → INTARA.
kotie (vi,a-) hamil muda (utk binatang). TIISENO (n) pemuka masyarakat (harf:
TIENE (n) batas kebun/halaman. Tieneno yg dinomor satukan). Bdk ISE.
galu mani o katondo loga Batas kebun TIITIISA → TITIISA.
kami adalah pagar jati. TIKA1 (vt) tikam pakai tembilang.
kapotieneha (n) tetangga (kebun). Anano kalei dotikae maka dousa Anak
potiene (vi,a-) berbatasan. Galu mani pisang ditikam dng tembilang,
nopotiene bhe galu Adhe Pali Kebun kemudian diangkat.
kami berbatasan dng kebun La Ode TIKA2 (vs,ao-) susut, berkurang (tt
Pali. cairan). Bensino motoroku notikaghoo
TIFI (n) televisi. [>BI tivi, Ing TV]. miina natidapo kanteihano Bensin
TIFU1 (n;vt) sengat. Limano notente motor saya susut karena tempatnya
notifue ani Tangannya bengkak tidak tertutup.
disengat oleh lebah. TIKAIHA → KAI3.
tifuli (vt) sengat (yg banyak). TIKI (vi,ae-) berkemungkinan pasang
TIFU2 (vt) 1 keluarkan, ambil (jantung (kartu domino) pd kedua ujung.
pisang). Tifu kaeta kopuhu itu so Nodhagani sampuno bhahi kaawu
dadumada Ambilkan jantung pisang netiki Dia menunggu-nunggu kartunya
itu utk menjadi sayur. 2 keluarkan, kalau-kalau domi dua ujung.
buang (abu rokok). Walono tabhako
388
timpu
tiki pala (vt) palang (dlm permainan sehae kilo Dia minta jambu mente
domino) dng letakkan angka yg sama ditimbang, berapa kilo. 2 pertim-
pd ujung yg angkanya juga sama. bangkan, tanggap, sidang. Tapogaumo
TIKO1 (vs,ao-) kempes, kurang madaho dotimbangi kamokulahi
bergembung (tt ban, perut). Berbicara sajalah kamu, nanti
TIKO2 (n) sej ikan. dipertimbangkan oleh orang-orang
TILA1 1 (n) sinar. Tilano kantalea Sinar tua. Insoba timbangi kasami, bhara
lampu. Tilano gholeo Sinar matahari. lahae kumantibhano atawa lahae
2 (vi,a-) bersinar. Notila gholeo maka humalano? Coba sidang kami, siapa
degalu Bersinar matahari, baru yg benar dan siapa yg salah?
mereka berkebun. timbangi lalo timbang hati, pikir-pikir.
fetila [var: fotila] (vt) memperhatikan. Timba-timbangi deki lalomu, bhahi
Afeti-fetila hulano welo karorondo, omere alo itu bhahi naewine Pikir-
bhara lahae Saya memperhatikan pikir dulu, apakah kamu berangkat
mukanya dlm kegelapan, siapa malam ini atau besok.
gerangan. Bdk TILARA. katimbangi (n) 1 timbangan. 2 keputus-
TILA2 (vt) minta (ikan) tanpa harga, an. Katimbangi moadhili Keputusan
mengemis. Anahi marasaino gunano yg adil. [>BI timbang].
netila kenta we merakono Anak TIMBE (n) ilmu hitam.
miskin pekerjaannya minta ikan kpd TIMBOKA (n) mangkuk. Negholi
nelayan. timboka selosi Dia membeli mangkuk
TILA3 (vt) tilang. [>BI tilang = bukti satu lusin.
pelanggaran]. TIMBU (n) musim timur, hujan timur.
TILA4 (vt) tahi lalat buatan. Nepake tila Wula lima maka nomai timbu Bulan
ne ghaseno bhe ne bhagano Dia lima, baru datang musim timur.
memakai tahi lalat buatan pd dagu dan timbu efitu hujan timur yg selalu tujuh
pipinya. hari.
TILARA (n) sinar. Neangka-angka timbu efua hujan timur yg selalu dua
tilarano kantalea Dia mengikuti sinar hari.
lampu. Kapikimoneuhano katofano timbu fatofulugha hujan timur (ringan)
rampano nokantibhae tilarano gholeo yg selalu empat puluh hari.
Cuciannya cepat kering karena dikena timbu mpola angin dr tenggara.
sinar matahari. Bdk TILA1. timbu ngkoroni angin dr timur laut.
TILIKI (vt) tilik, selidiki. [>BI tilik]. [sin: wangkapopo].
TIMALI (vt) melayani, penuhi timbu watumpu ghubhe hujan timur
permintaan (tt laki-laki dan yg lama (sehingga gelegar rumah
perempuan). Welo seghonu polambu, dijadikan kayu bakar).
o robhine bhe moghane dopotimali TIMPA (n) 1 gigi taring (babi). Timpano
Dalam sebuah rumah tangga, wewi kawantano naepooli raa fulu
perempuan dan laki-laki saling senti Taring babi, panjangnya kira-
melayani. kira 20 cm. 2 gigi yg tidak merata.
TIMARA (n) timah. TIMPASI (vs,ae-) takut luar biasa.
TIMBA (vi,ae-) bentuk kelompok Aetimpasiane amesua welo lia,
perlawanan yg seimbang. Daetimba nobhari ghule Saya paling takut
didi-didima seweta, maka dapogolu masuk dlm gua, karena banyak ular.
Kita membagi kelompok lima-lima miina nakotimpasia luar biasa, bukan
sebelah, kemudian kita bermain bola. main. Miina nakotimpasia kapandeno
potimba (vs,a-) seimbang. Luar biasa kepandaiannya.
TIMBALANGI → SIMBALANGI. TIMPU (vt) sadau, potong (daun
TIMBANGI (vt) 1 timbang, kilo. rotan/enau) pd bagian atas. Roono
Nefetimbangi dhambu serano, bhahi kowala dotimpue mbali kaefeghatoha
389
timu
bhambaru Daun enau disadau utk atap folono Batang damar dicetus dng
bangsal. parang, lalu keluar getahnya.
timpurusi (vt) pangkas (daun). TINDE (vs,ao-) terasa terganjal (tt badan
Netimpurusi bhontu we katondo Dia pd sst yg keras/tajam). Ane
memangkas waru di pagar. dekandulua sau, notinde fotu Kalau
katimpu (vt) pangkas, potong batang kita berbantalkan kayu, kepala kita
bagian atas. Timpu kaeta gholeno foo terasa terganjal.
itu koana nerungku kantalea Potong TINE (vi,ae-) main abu dapur (tt anak yg
ujung batang mangga itu supaya merangkak). O anahi niho sumolano
jangan menyinggung listrik. nentela netine we ghabu Anak yg baru
TIMU (vt) sembahkan sesajen kpd merangkak sering main abu di dapur.
setan/roh orang mati (karena orang TINGGASA [var: tingkasa] (vs,a-) reda
sakit; sesajen dlm bentuk lapa / (tt hujan, angin). Notinggasa ghuse
ketupat, telur, tembakau). Nosakighoo maka amai Pada waktu reda hujan,
nokantaie dhini, nokalamo notimue baru saya datang.
Krn sakit akibat (nyawanya) digan- TINGKA (vi,ae-) sesajen, berdoa dan
tung setan, dia pergi menyembahkan membawa persembahan sebelum
sesajen. membuka hutan baru, sebelum
katimu (n) sesajen. menanam (utk memindahkan setan,
TINA (n) Cina. [>BI Cina]. jin, dll). Miehi megaluno kamotugha
TINDA1 (vs,a-) 1 jelas. Miina natuminda we Umba daetingkamo Orang-orang
pogauno, doria siaghe anahihi Kata- yg membuka hutan baru di Umba akan
katanya kurang jelas karena ribut mengadakan sesajen.
anak-anak. 2 tenang. Notinda findano katingka (n) sesajen.
Dia orang yg hati-hati (harf: tenang TINGKA- awalan menandai masing-
injakannya). masing regu, kesebelasan (dlm
tinda lalo tenang dan sabar. Notinda permainan). Pokalalambuno tingka-
lalono, anoa nopohala bhe isano, o popaa, dooalu kabharindo Yang
kaghegha lalo Dia tenang dan sabar, bermain ada regu yg terdiri atas empat
berbeda dng kakaknya, kacau-balau. orang, jumlahnya delapan orang.
fotinda 1 (vt) perhatikan. Fotinda deki Bdk NGKA-.
tanasepaku Perhatikan dulu, lagi satu TINGKASA → TINGGASA.
kali. O anahi robhine dofotinda deki TINGKE 1 (n) caping, penutup kemaluan
ere ngkorano miinaho damoraie Gadis anak perempuan (bentuknya seperti
diperhatikan dulu segala gerak daun sirih, dibuat dr perunggu, perak
geriknya sebelum dilamar. 2 cek atau emas - tidak dipakai lagi di
ulang. Kala fotinda kaeta te ndo La Muna). [lihat gambar 101]. 2 (vi)
Use bhahi datumisamo daano naewine pakai caping.
Pergi cek ulang La Usa, apakah sudah TINGKE-TINGKE [var: titingke] (vt)
pasti akan menanam jagung besok. dengar (dng cermat). Tingke-tingke
TINDA2 (vt) 1 sayat supaya luka, cetus kanau bhe tondoku bhahi tanolimba
(supaya keluar air). Netinda laano koo wewi welo galuku Dengar-dengarkan
sanimaghuleo sampe nokooe Dia pagar saya, jangan sampai babi masuk
mencetus batang bambu pd waktu sore ke dlm kebun saya. Titingke
sampai berair. 2 pantik, pukul, suduk. marampodeano nagha, we ndo
Netinda bharu ne wulu sebhera Dia Adhale, maka we ndo Awunta? Coba
menyodokkan pecahan beling yg dengarkan yg berteriak itu, apakah di
berlapis rabuk pd sepotong buluh. rumah La Dhale atau di rumah La
katinda (vt) cetus. Pughuno bhindari Wunta? Bdk FETINGKE.
dokatindaane kapulu maka nolimba TINGKO-TINGKO (n) cangkir.
390
tisi
TINGKU 1 (n) alasan. Kabharino TIPOU (n) sej kerang laut yg beracun.
tingkumu! Banyaknya alasanmu! TIPU (vt) tipu. Mie mandeno nentela dua
2 (vi,ae-) pakai alasan. Ambano notipue mie lolu Orang pintar kadang-
nasumampu we Raha, garaa netingku kadang ditipu juga oleh orang bodoh.
nokala we poraino Katanya dia akan [>BI tipu].
turun ke Raha, ternyata itu alasannya TIRA 1 (n) tiram, kerang besar (isinya
utk pergi ke pacarannya. dimakan). 2 (vi,ae-) cari tiram.
TINGKULA [var: tingkulua] (n) [>BI tiram].
empedal. TIRI (vi,a-) 1 bermalam di udara (tt
TINGKULU (vi,a-) mengarah ke bawah, layang-layang). Kaghatiku tolu alomo
menurun. Kangkaha aini notingkulu notiri Layang-layang saya sudah tiga
kansoopa Jalan ini menurun ke malam berada di udara. 2 bermalam /
sebelah barat. O ndoke nosampu tidur pd rumah orang. Otiri ne hamai
maighoo te tumbuno sau nofotingkulu morondo? Kamu tidur di mana tadi
fotuno Kera yg turun dr atas pohon, malam?
mengarahkan kepalanya ke bawah. TIRISANGI (vt) saring. Netirisangi
katingkulu (nuk) penurunan. Norato santano ghai Dia menyaring santan
we katingkulu nointagi kanaumo Dia kelapa.
tiba di penurunan dia menunggu saya. katirisangi (n) saringan. [>BI saring?].
Bdk BHATINGKULU. TIRO (vt) tiru (khusus pekerjaan
TINGKULUA → TINGKULA. sekolah), imitasi. Netiro kaburino
TINTA2 (n) tinta, dawat. [>BI tinta]. sabhangkano Dia meniru tulisan
TINTI1 (vi,a-) 1 menukik (tt burung). O temanya. Fotiroghoo kaburimu itu
bhoa nohoro meleelangke pasino Beri kesempatan dia meniru tulisanmu
notinti nesai anano manu Elang itu.
terbang tinggi-tinggi, kemudian patiro (n) peniru. Kapatirohano
menukik hendak menyambar anak rampano o lolu Dia peniru karena
ayam. 2 melayang berputar di udara. bodoh. [>BI tiru].
Kabhoghano bhosu deghompa TISA (vt/vi,a-) tanam. Netisa ghai Dia
dofotintie Pecahan belanga dilempar menanam kelapa. Naewine datumisa
berputar di udara. (kahitela) Besok kita akan menanam
TINTI2 (vt) ayak, saring. (jagung). Galuno notisaane sabhara
katinti (n) ayakan. kafembula Kebunnya ditanami dng
TIO1 (n) buah sukun yg setengah masak. segala tanaman. Wula aini wulamo
Neutali tiono kumbou Dia memetik kaetisaha Bulan sekarang ini adalah
buah sukun yg setengah masak. waktu yg tepat utk menanam.
TIO2 (n) tahi gigi. Kaetisaha labu mokesahanoa ne tawu
TIPA1 (vs,ao-) kuning/tua betul (tt Tempat menanam labu adalah di
jagung; sudah mau rebah). Ane bekas pembakaran api unggun.
dowora o kahitela notipamo, tisali (vt) tanam (yg banyak). Netisali
dowadengkemo dotongkae Kalau kita labu, o bhasari, o ghotimu, o kadawa
melihat jagung sudah kuning betul, Dia menanamkan labu, enjelai,
maka segera dipetik. mentimun, semangka. Bdk KANTI-
TIPA2 (n) jenis sisik kaki ayam. Sisino ne SA.
kemano manu aini o tipa Sisik ayam TISALALO → KATISALALO.
ini di kaki kirinya adalah tipa. TISELE (vi,a-) sakit akibat terperanjat.
TIPA3 (vt) sediakan sangkar (utk ayam). Kaosakihano rampano notisele talano
O manu dotipae te ghubheno ghahu nohoromie dahu gila Dia sakit akibat
Ayam disediakan sangkar di atas terperanjat ketika ditabrak anjing gila.
gelegar loteng. TISI (vt) jentik (kelereng). [sin: dete].
katipa (n) petarangan, sangkar (ayam).
391
tisono
392
TOBHA (vi,ae-;vt) gali. Netobha so maraasono Orang yg mabuk menikam
naedeaghoo Dia menggali tanah utk orang yg berjualan. Dopotobhoghoo
tempat berak. Pata katitobhahano wite lolabhi Mereka saling menikam dng
aini, nokokontu-kontu Tanah ini tidak keris yg kecil.
bisa digali, karena berbatu-batu. tobho kafegholei keris berkhasiat.
tobhasi (vt) gali (yg banyak). tobho melaa keris biasa.
Bdk NTOBHA. tobho leko keris kepik. [lihat gambar
TOBHE 1 (vi,a-) tuai, panen (padi). 29]. Nesele tobho fitu lekohano Dia
Naewine datumobhemo Besok kita menyelit keris yg berkepik tujuh.
sudah akan menuai padi. 2 (vt) petik, tobholi (vt) tikam (yg banyak).
patahkan (ujung). O kalambehi titobho [var: tisobho] (vi,a-) sakit
detobhe pae we galu Para gadis tertikam. Mie titobhono morondo
menuai padi di kebun. Metobhe kaeta nomatemo Orang yg ditikam tadi
kambeano bunga-bunga Tolong petik malam sudah meninggal.
kembang bunga. TOBHO2 [var: ntobho] (nuk) tangkai
tobhe talombo (vi,a-) tuai (padi) dng bunga enau. Tobhono kowala
hasil yg sedikit yg dibagi-bagi rata noposambalia Bunga enau sekaligus
kpd penuai. Ane dotobhe talombo, tumbuh dua tangkai. Kakebhahaku
dongari lalondo mie tumobheno Kalau sentobho kaawu Tempat sadapan saya
menuai dng cara talombo, orang satu tangkai saja.
malas menuai. tobhono kahitela buah jagung yg baru
tobheha (n) 1 [var: metobheha] masa timbul.
tuai. Ampa aitu o tobhehamo pae fotobho (vt) upacara yg dilakukan pd
Sekarang sudah masa tuai padi. 2 segi jagung yg mulai berbunga (di antara
empat panjang rangka rumah bagian batang dng daun diletakkan kamena-
atas (tempat duduk kasau). mena, tumpino koo, kapiso-piso dan
[lihat gambar 50a]. bhelomba).
tobhesi [var: tobheli] (vt) petik, TOBHO3 (n) sej kerang (yg tertanam
patahkan (yg banyak). dlm pasir).
katobhe (n) daun penghabisan, daun TOBHONE → SONGKO2.
paling atas (tembakau). Katobheno TOBUNGKU (n) orang Bungku (pesisir
tabhako noghosa namino Daun timur Sulawesi Tengah).
tembakau bagian atas lebih keras TOBURIKI → TABURI-KI.
rasanya. TODA (vt) takik. Netoda laano ghai
metobheha (n) = tobheha. mbali kafindaha Dia menakik batang
TOBHI 1 (n) 1 kobakan limbah. O bebe kelapa utk tempat injak. Bdk KA-
nekadi-kadiu welo tobhi Itik mandi- NTODA.
mandi di dlm kobakan limbah. TODI
2 bagian yg paling dalam (sungai, koto-kotodi [var: kato-katodi] (vt)
laut). Nekadiu we tobhino laa Dia lihat sso dng perasaan benci, marah,
mandi di sungai bagian yg paling jengkel. Bdk NTODI-NTODI.
dalam. 2 (vs,ao-) penuh sampai TODO (vs,ao-/a-) tegang, kejang, kaku.
permukaan. Nehobha kanau kameko Nowule nengkongkora, notodo bhe
sampe notobhi setonde Dia ghagheno Dia capek duduk, sehingga
menumpahkan saya nira sampai penuh kakinya kejang/kaku. Nofekatodo
rata dng bibir gelas. limano Dia menegangkan tangannya.
TOBHO1 1 (n) keris. [lihat gambar 27]. Noghae nefoto-fotodo Dia menangis
Nesele tobho wakutuuno nogaa Dia sambil menegangkan badannya.
menyelit keris pd waktu kawin. 2 (vt) katodo (n) ketegangan.
tikam. Mie molowuno netobho
393
toe
394
tolowe
395
tolu
Jagung rebusnya disendok ke piring dr bunyikan kerang, stom (tt kapal). Ane
buah labu. o kapala andoho norato, notombolo
TOLU (num) tiga. sepaku Kalau kapal baru tiba, stom
tolu fulu tiga puluh. satu kali.
tolu wula tiga bulan. TOMBORO 1 (vt) nyalakan (api) dng
naetolu (adv) tiga hari lagi, tulat. pipa buluh. 2 (vi,ae-) mandi uap;
netolumo (adv) tiga hari yg lalu. selubung diri dlm sarung dng uapan
Fokoamauku noere netolumo Paman air panas (utk menghilangkan sakit,
saya berangkat tiga hari yg lalu. utk menaikkan buah dada/air tetek).
totolu (num;vi,a-) tiga, bertiga, tiga Robhine tapa kooeno titino,
orang. Anaku dototolu Anak saya tiga detamboro Perempuan yg tidak ada air
orang. Bdk ITOLU. tetek, dia mandi uap. 3 (vi,ae-)
TOLUA → LUA2. berdiang dekat sekali dng api (?).
TOLUMBATA (n) halaman rumah. Ne [sin: rarai]. Pada nokoana netombo-
gholeono Ahadhi megalu kaeta we romo ne kontu ngkamala-mala Setelah
tolumbata watu Pada hari Minggu melahirkan, dia berdiang dekat atu yg
kamu membersihkan halaman rumah. sudah menjadi bara api.
TOMBA (n) keranjang (dr rotan atau katomboro (n) pipa bambu utk
bambu). menyalakan api.
tomba waghudehe keranjang petarang TOMBU (nuk) kelompok, wilayah,
ayam. Nopande nekini tomba lingkungan, daerah. O mie dogaati
waghudehe Dia pandai menganyam setombu degalu Orang berkebun
keranjang petarang ayam. secara berkelompok. Tombuno mie
TOMBI1 (n) bendera. Daefoere tombi te modai Lingkungan penjahat. Adhati
wiseno lambu rampano nalumiu mie ne Wuna ini, naandoo adhatino wite,
bhalano Kita mengibarkan bendera di naandoo adhatino tombu Adat di
depan rumah karena pembesar akan Muna ini, ada adat seluruh pulau, ada
lewat. adat wilayah. Awurae we tombuno
TOMBI2 (n) rias, bagian batang pisang Bangkali Saya melihatnya di daerah
yg muda. Tombino kalei nombaka Bangkali. Bdk NTOBU.
dodadae Rias pisang enak dijadikan TOMBULA (n) sej bambu (yg agak
sayur. tipis).
TOMBO1 1 (n) garis antara lubang dng katombu-tombula (n) sej rumput.
pemain (dlm permainan kelereng). TOMI (n) sej burung pipit kuning;
2 (vi,a-) tidak sampai garis antara (tt tungguk. Jenis-jenisnya: tomi
kelereng yg dimainkan). ngkakuni; tomi ngkapa sej yg
potombo (vi,a-) main kelereng dng kekuning-kuningan; tomi ngkapera
memakai garis antara. sej yg lehernya merah; tomi nsosopa
TOMBO2 (vt) pangkas (cabang) dr sej yg panjang moncongnya.
batang yg besar (yg sudah ditebang). TOMPA1 1 (n) ujung, akhir. Lambundo
Pada detugho kulidawa, dotomboemo we tompano kabhongka Rumah
Setelah pohon jati ditebang, dipangkas mereka di ujung jalan raya. 2 (vs,ae-)
cabangnya. bersumpah putuskan hubangan.
TOMBOHI (vt) sebabkan (kerugian / Netompamo, nokiidomo nopofendehao
kerusakan), gara-gara. Otombohi bhe idi Dia sudah bersumpah, tidak
kanau ihintu kaondawuhano doiku mau bersalaman dng saya.
Kamulah penyebabnya sehingga uang tompanomo (n) akhirnya, penghabisan.
saya hilang / Gara-gara kamu TOMPA2 (vt) telan, pagut (tt ular,
sehingga uang saya hilang. buaya). Dahuno notompae ghule
TOMBOLO 1 (n) sej kerang besar yg Anjingnya ditelan ular. Daeghondo
bisa ditiup: kepala kambing. 2 (vi,a-) welo karuku ini bhahi nofotompa
396
tondu
397
tondu
398
tora
TONGU (n) drum, tong. [>BI tong, Bel TOOGHE (n) sej burung (seperti taakue
ton]. tetapi lebih besar).
TONI (n) rambut yg berombak di depan. TOOGHUE → TOGHUE.
Nosoa-soawi tonino Dia menyisir- TOOKE (n) tokek.
nyisir rambutnya yg berombak di TOOLEA → ULEA.
bagian depan. TOORA (n) kayu melintang di atas
TONOWUNA → TOTO3. dinding rumah.
TONTO1 (vi,a-) mengendap. Notonto TOO-TOOKIO → TOTOKEO
kaawu kahawa, doforoghuemo Setelah TOOWUA → TOWUA.
kopi mengendap, baru diminum. O TOPA 1 (n) ikan garam. Negholi topa
tabharo dobhahoane deki oe maka raa ghulu Dia membeli ikan garam
dofotonto Sagu dicampurkan dng air dua ekor. 2 (vt) garami (ikan besar).
dulu, kemudian diendapkan. Ane detopa kenta dowole taghino
TONTO2 (vt) menatap. Notonto kanau maka doteighoo ghohia Kalau kita
miina nabhali-bhaliie matano Dia menggarami ikan, lebih dahulu
menatap saya dng tajam tanpa dibelah perutnya, kemudian diberi
mengedip. garam.
tonto koro (makian) orang bodoh. TOPE (vs,ao-) getas, rapuh, mudah
TONU (vi,ao-) mencair, lebur, larut. O pecah. Sau motopeno nomuda
tambaga dokantunue sampe notonu nobhera Kayu yg getas mudah patah.
Tembaga dibakar sampai melebur. O tope lalo cepat marah. Bdk
gola welo oe notonu Gula dlm air MANTOPE.
larut. TOPENDUA → NDUA.
TONUANA (n) jiwa (dlm keadaan kaget TOPENTOLU → NTOLU.
bisa terbang ke luar badan). Nohala TOPI (n) topi. [>BI topi].
lalono, nohoro tonuanano Dia kaget, TOPINA (n) sej keranjang (dianyam
melayang jiwanya. Tonuana mileino melingkar).
dofosulie dokorokokoe Jiwa yg lari TOPO 1 (n) jumlah yg tepat/sesuai.
dikembalikan dng kursemangat. Waaghoo doino ampa topono, koe
Kaghosano kamasighoono ne inano nokolabhi Berikan uangnya dng
mateno, notoangka bhe tonuanano jumlah yg tepat (sesuai permintaan,
Dia begitu sayang kpd mamaknya yg utang dll), jangan lebih. Topono
meninggal, sehingga jiwanya kameko doasoe, puseno doforoghue
mengikut (gejala: sangat depresif, Nira yg termuat (dlm alat) dijual,
tidak makan minum bekerja). sisanya diminum. Nobhari wewi ne
TOO 1 (n) uang perjanjian / pengikat Wuna ini, tamaka sehae topono miina
perkawinan. 2 (vt) tetapkan waktu dng bhe mandehaane Banyak babi di
perjanjian (mis. pertemuan, per- Muna ini, tetapi tak ada yg
kawinan). Detooghoomo dafofeena mengetahui jumlahnya. 2 (vi,a-)
Mereka menetapkan waktu utk cukup, genap, sesuai. Notopo
meminang. Gholeono katandughoo kawaaghooku, miina naokae Cukup
dopotooanemo Hari pembayaran pemberian saya, tidak kurang.
mahar sudah ditetapkan. TOPU 1 (n) dadu zaman Belanda
TOOFI (vt) masak (ubi-ubian, beras, (digoyangkan dlm tabung). 2 (vi,a-)
buah-buahan). Netoofi midawa main dng dadu.
ngkakuni Dia memasak ubi jalar TOPULESI (n) stoples. [>BI stoples /
kuning. toples, Bel stopfles].
katoofi (n) masakan. Nofumaa TORA1 (adv) lagi. Naghumuse tora
katoofino kalei Dia makan pisang Akan hujan lagi. Negholi tora kauso
(ber)rebus. Bdk KANTOFI. bughou Dia membeli lagi sepatu baru.
TORA2 → NTORA-NTORA.
399
torai
TORAI (vt) pergi berikan sst kpd miinamo bhe kodiuno, kesenomo
tetangga. Notoraianda kaguleno tumorono Ketika Kepala Kampung
membe Dia memberikan mereka gulai berbicara, tidak ada yg bergerak,
kambing. semuanya diam. Nofotoro anahihi
katorai (n) pemberian kpd tetangga. moriano maitu Dia menenangkan
TORAMPE (vi,a-) 1 terdampar. Dobu- anak-anak yg ribut. 4 (vi,a-)
rubu ne kapala we tehi bhalano sigaa termenung, melamun. [sin: tongo].
dotorampe we kaghotiano liwu karubu Otoroghoo hae? Apa yg dilamunkan?
Mereka tenggelam di lautan besar, Satoro-toro gunano kalomponano
sebagian terdampar di pantai pulau nobhotu bhe poraino ini Dia
kecil. 2 terdampar; tinggal dng termenung terus selama putus dng
kebetulan, tanpa maksud sebelumnya. tunangannya.
Nakumala we kagaa, garaa noto- TORO2 (vs,a-) pas, persis, tepat, lurus ke
rampe ne kumoono Dia mau pergi ke atas.
perkawinan, tetapi terdampar pd orang notoro ghindotu gholeo pas tengah hari
yg menyabung ayam. (sekitar pukul 12.00). Degalu
TORANA [var: totorana] (vi,a-) karukuno kahitela notoro ghindotu
1 tengadah. Notorana te lani Dia gholeo maka dosuli Mereka
menengadah ke langit. 2 hampir menyiangi rumput jagung, nanti pas
penuh. Oeno nuhua notoranamo Air tengah hari baru pulang. Deughu
belanganya sudah hampir penuh. bhosuno oe, beano dofotoroe Kalau
toranafi (vt) tengadahi. Aetotoranafi menjunjung buyung air, harus ditaruh
bhakeno kalei bhahi notahamo maka lurus. Bdk FETOROI, KANTORO.
miinaho Saya menengadahi buah TORONGKU [var: torungku] (vt)
pisang, apakah sudah masak atau penjarakan. Mie membolakuno
belum. Bdk KANTORANA. dotorungkue tolu wula Orang yg
TOREA (vi,a-) muntah satu kali (karena mencuri dipenjarakan selama tiga
terlalu banyak minum; bukan karena bulan.
mual). katorongku (n) 1 bui, penjara.
TORIKI (vt) buat dinding empat segi utk Nopesuamo welo katorongku Dia
tempat simpanan (seperti pd sudah masuk penjara. 2 orang
keranjang, di loteng; supaya isi yg hukuman, tahanan. [>Port tronco].
banyak jangan terhambur). O kahitela TORONTANA → TURUNTANA.
te ghahu dotorikie koana notikahea TOROPO (vs,a-) tenang (tt anak,
Jagung di loteng dibuatkan dinding binatang). Notoropo diu anahi aini,
supaya jangan terhambur. nopohala bhe anahi sigaahano Anak
katoriki (n) kayu-kayu penahan benda ini tenang, berbeda dng anak-anak yg
simpanan. lain. Dahu mani miina bhe katoropo,
TORO1 1 (n) tingkah laku, perilaku, satende satou Anjing kami tidak
gerak-gerik. O kalambe tadoghondo pernah tenang, selalu lari dan
torono diuno maghuleo rangkowine mengonggong.
Seorang gadis, dilihat saja perilakunya TOROROMBUA (n) ular pendek yg
setiap hari. 2 (vs,a-) teratur, sopan. berbisa.
Natumoro kaawu ngkorando damo- TORU (n) ujung yg melebar (seperti
limbaandamo ghoti Setelah duduk pinggir topi, atau ujung penis).
mereka sudah teratur, kita meng- TORUNGKU → TORONGKU.
hidangkan makanan. Dofotoro TORUSU (n) karat tembaga (sebagai
ngkorando Mereka mengatur tempat obat luka).
duduk. 3 (vs,a-) tenang, diam. TOSANGKU (vi,a-) tersangkut.
Notoromo oeno tehi Air laut sudah Ghurameno kaghatiku notosangku ne
tenang. Sanobisara Kapala Kampo
400
towo
401
towolili
pemanggangan ikan. 2 (vt) burakan TUBHE (vt) mencuat (pd pakaian, kain
dng asap. dll). Bhadhuno notubhe lolabhi
towori (vt) asapi. Netowori bheta kaseleno Bajunya mencuat oleh keris
momemeno Dia mengasapi sarung yg yg diselip. Bdk NTUBHE-NTUBHE.
basah. TUBHO1 1 (n) contoh, patokan, topang.
TOWOLILI → TOWALILI. Kaliwasono negalu anahi awatu
TOWU1 (n) tebu. Netando towu tolu pele mbalimo tubho welo liwu aini
Dia memotong tebu tiga batang. Alangkah rajinnya anak itu sampai
towu lambe (n) sej tebu hutan (tidak sudah menjadi contoh dlm kampung
dimakan); perimpin? ini. Naandoomo tubhono mateghoono
TOWU2 1 (n) belakang. Nofopika towuno metolono ghonuno katapi Sudah ada
ne karondomi Dia menyandarkan contohnya orang yg mati karena
belakangnya pd dinding. 2 (vt) kena menelan biji ketapang. 2 (vt) sangga
sst dng belakang (kaki). (secara miring). [sin: tuko]. Notubho
TOWUA [var: toowua] (n) sej lebah laano kalei bhahi tanopula Dia
besar yg sengatnya sangat sakit dan menyangga batang pisang, jangan
berbisa, tawon. Notifue toowua Dia sampai rebah. 3 (vt) berikan contoh,
disengat lebah besar. contohkan. Metubhoghoo nopara-
towua karantu sej lebah hitam yg saeaghoo Contohkan supaya dia
kecil. percaya.
TUA (n) tuan (panggilan zaman dulu kpd tubholi (vt) sangga (yg banyak).
pembesar). Netubholi raghano bubuno nebhera-
tua bhalano (n) tuan besar. [>BI tuan]. sino kawea Dia menyangga(i) dahan-
TUAMPE [var: toampe] (vi,a-) dahan langsat yg dipatahkan oleh
tersangkut. Sepaku aondawu angin.
amaighoo te tumbuno foo, atuampe ne katubho (n) tonggak, topang,
tongkuno kowala Satu kali saya jatuh penyangga.
dr atas pohon mangga, tersangkut pd potubho (vi,a-,otl) menjejerkan,
tangkai enau. Nondawu we tehi, garaa membandingkan. Ane dopotubhoghoo
notuampe ne bhamba Dia jatuh ke ghulu karambau bhe sapi, nobhala
laut, tetapi tersangkut di jurang. karambau Kalau kita membandingkan
Bdk AMPE. badan kerbau dng sapi, maka yg besar
TUA-TUAKE (n) sej lalat yg agak bulat. adalah badan kerbau.
TUBHA (vt) tambah. Tubha kaeta oeno TUBHO2 (vt) kencangkan tenunan (dng
kambuse maitu Tambahkan air jagung tangkai enau dan jarum yg dipasang di
rebus itu. Nowolomo minano kantalea, bawah tenunan yg sudah jadi).
datumubhaemo Kalau minyak lampu Naandoo domooru, o bheta dotubhoe
habis, kita tambah. koana nongkuru Sementara menenun,
tubhari (vt) tambah. Nowolomo ghoti sarung dikencangkan dng alat supaya
mani. Tubhari ghoti itu Nasi kami tidak berkerut.
sudah habis. Tambah nasi. Tei itu, katubho (n) alat pengencang tenunan.
metubhari kaeta! Silahkan tambah TUBU (n) benjolan (pd tubuh, gong). O
Pak! mbololo dorambi tubuno Gong
katubha (n) tambahan. Fontaa-ntaa dipukul benjolannya yg bundar di
katubhano ghoti itu Siapkan tambahan tengah.
nasi. TUDA 1 (nn) jengkal. Kawareno ruano
potubhari (vi,a-) bertambah (banyak). tolu tuda setanga Lebar tenunannya
Koe didiue motoroku, tanopotubhari tiga setengah jengkal. 2 (vt) ukur dng
kadaino Jangan diganggu motor saya, jengkal, jengkali. Tuda kaeta
jangan sampai bertambah kawareno medha itu, sehae tuda
kerusakannya. Tolong ukur lebarnya meja itu, berapa
402
tugho
jengkal. 3 (vt) tusuk. Netuda katoofino katudu (n) sambungan (tali dll).
midawa bhahi notahamo Dia menusuk katudumi (n) sambungan (perkataan,
ubi rebus kalau-kalau sudah masak. rumah).
tudali (vt) tusuk (yg banyak). potudu (vi,a-) bersambung, sambung.
katuda (n) (alat) penusuk (utk benda yg Ghule madano tibhebherano nosuli
direbus, seperti labu, ubi jalar). O nopotudu-tudu tora Ular yg sudah
katuda nembali kaetudaha giu netoofi, dipotong-potong badannya kembali
notipandehaoanemo bhahi notahamo bersambung-sambung lagi. Apotudu-
Penusuk menjadi penusuk barang yg ghoo tompano kambari Saya
direbus utk mengetahui apakah sudah menyambung ujung benang. Bdk KA-
masak atau belum. NTUDU.
TUDO (vi,a-) merapat, sampai (tt benda). TUDUUE (n) sej rumput (obat luka
O kaleleha notanda we kamali, notudo mulut anak).
we napa Titian mulai dr istana sampai TUFE (vi,ae-) meludah (agak jauh, dng
di pantai. Bhangkando notisore we ejekan/hina).
kaghotia, miina natumudo we tufei [var: fetufei] (vt) meludah dng
dhambata Perahu mereka kandas di ejekan/hina kpd sst. Atudue neala sau,
pantai kering, tidak sampai pd tanofetufei bhe nokala Saya suruh dia
pelabuhan. mengambil kayu bakar, malahan dia
fotudo (vt) sampaikan (perkataan, meludah seraya pergi.
berita). Fotudo kanau bhirita ne TUGASI (n;vi,a-) tugas, bertugas.
amaku potee asumampu we lambu [sin: taka]. Amaku naandoo nokala
naewine rangkowine Sampaikan berita notugasi te kampo Ayah saya
ini kpd ayah saya, bahwa saya akan ke sementara bertugas di kampung.
rumahnya besok pagi. [>BI tugas].
TUDU1 (vt) suruh, perintah. Dotudu TUGHA (vs,ao-) 1 keras. Notugha kontu
kanau akumala we oe Saya disuruh bhe wite Batu lebih keras daripada
pergi ke air. Nofotudughoo daeowa tanah. 2 tua (tt buah). Bhakeno kalei
sau lima pele semie Dia menyuruh notugha maka dotughoe Buah pisang
kita membawa kayu lima batang per nanti tua baru ditebang. Ghai motugha
orang. O kolakihi waawo mbali Kelapa tua. 3 kebal (tt kulit). Mie
fotudu-tuduno Bangsawan dahulu katugha kuli miina naomaae ewanga
adalah orang-orang yg memerintah. Orang kebal tidak bisa dilukai oleh
kantudu-ntudu (n) pesuruh, suruhan. senjata.
Nokaradhaa mbali kantudu-ntudu we tugha fotu keras kepala, tidak mau
kantori Dia bekerja sebagai pesuruh di disuruh-suruh. Anano moghane o
kantor. katugha fotu, miina natitudu Anaknya
katudu (n) suruhan, perintah. laki-laki keras kepala, tidak bisa
TUDU2 (vt) sambung, perpanjang. disuruh-suruh.
Netudu ghurame mobhotuno Dia tugha lalo keras hati, tidak mau
menyambung tali yg putus. Aforoghu disuruh.
oe napesedughu atudughoo kaawu katugha (n) 1 buah yg sudah tua.
nafasiku Saya minum air seteguk utk 2 hutan rimba. Bdk KATUGHA.
menyambung napasku. TUGHI
tudumi [var: tuduli] (vt) sambung potughi [var: polatughi] (vi,a-) main
(perkataan), perbesar (rumah). congklak (kadudi) dng cara meng-
Notudumi pogauno Dia menyambung ambil tentangan penghabisan.
pembicaraannya. Lambuku ini TUGHO (vt) tebang. Netugho laano
atumudumie, aerabuane tambi Rumah kidawa Dia menebang pohon jati.
saya ini akan saya perbesar; saya akan Katumpu aini kaetughoha La Rini
membuat serambi samping. Tunggul ini bekas tebangan La Rini.
403
tuhu
tughori (vt) tebang (yg banyak). TULA2 (vt) sebabkan kematian sso. O
Detughori sau bhalahino welo karuku anahi mengkoghaeno sigaa notula
Mereka menebangi kayu-kayu besar di inano bhahi amano Anak yg suka
hutan. menangis terus, kadang-kadang
TUHU (n) sej tumbuhan yg membelit menyebabkan kematian ibunya atau
(batangnya dijadikan tali). ayahnya.
TUI (n) sej permainan kartu (dng mencari TULA3
dobelnya). tula balaa [var: tola balaa] (vi,ae-)
potui (vi,a-) bermain kartu. [>Bel tolak bala. Naetula balaa rampano
twee ‘dua’?]. nobharimo siaghe dhosano Doa
TUKA (n) tukang, tukang kayu. menolak bala karena sudah terlalu
tuka masi tukang emas. banyak dosanya. [>BI tolak bala].
tuka mbatu tukang batu. TULADA (vt) ikuti, contohkan.
tuka ngkau tukang kayu. tuladai (vt) 1 ikuti. 2 ejek sso dng
tuka mendai tukang menjahit. mengulangi kata atau gerak. Miina
tuka ntukuru tukang cukur. naembali detula-tuladai kamokula,
[>BI tukang]. dobalaane Kita tidak boleh mengejek-
TUKE (n) bea cukai, karcis masuk. ejek orang tua nanti berdosa.
[>BI cukai]. [>BI teladan].
TUKO (vt) 1 topang. Netuko laano towu TULALI (n) pipa penghubung dlm tanah
bhahi nobhera Dia menopang batang antara penghembus dng api (dlm
tebu jangan sampai patah. bengkel besi).
2 tokong (perahu), galahi. Norato TULANGKANI (n) sej tumbuhan yg
kaawu we molentehano bhangkando merambat di tanah dan melilit pd
dofosampuemo pangaawando maka pohon (dipakai utk tali).
dotuko-tuko Setelah perahu mereka TULASI (n) selasih; sej rumput yg
sampai di tempat yg dangkal mulailah harum.
mereka menurunkan layar, kemudian tulasino dahu sej rumput.
menokong-nokong. TULA-TULA 1 (n) percakapan, cerita,
katuko 1 (n) tongkat. Awaku nokala sejarah. Tula-tulano Karambau
nepake katuko Kakek saya berjalan Kainsedodo Cerita Kerbau Sepotong.
dng memakai tongkat. 2 (vi,ae-) pakai 2 (vi,ae-) bercakap-cakap, berceritera.
tongkat. Nokala nekatuko rampano Ane o kamukula naandoo netula-tula,
notampu ghagheno nopogolu Dia miina naembali dopaleie Kalau orang
berjalan memakai tongkat karena tua sedang berceritera, maka anak-
patah kakinya waktu bermain bola. anak tidak boleh menyelahnya. O
katuko wangka sej syetan yg bergigi guru-guruhi naando detula-tula we
dua sepanjang tongkat (utk menakut- kamarano kapala sikola Guru-guru
nakuti anak-anak). sementara bercakap-cakap di dlm
TUKUALO (n) nama bintang yg terang ruang kepala sekolah.
(terbit di timur hampir subuh). TULI (vt) garuk (telinga, hidung).
TULA1 1 (vs,ao-) copot, terlepas, Pongkeno notuliane wuluno manu
tertanggal (tt gigi, hulu, tanduk rusa). Telinganya digaruk dng bulu ayam.
Pangkono kapuluku notula Hulu katuli (n) alat penggaruk.
parang saya copot. Notibhalongko TULI-TULI (n) sej burung.
notula bhe wangkano Dia jatuh TULO → DHULO.
tertelungkup, sehingga giginya copot. TULU (vt) turut, kemudian. Notanda ne
2 (vt) tanggalkan. O rusa notula isa, notulue aino Mulai dr kakak,
tanduno, maka notumbu tora kemudian adik.
bughouhano Rusa menanggalkan
tanduknya, tetapi tumbuh lagi yg baru.
404
tumbu
405
tumbu
406
turu
407
turu
408
tuwu
notutu Satu ujungnya runcing, satu TUTURU1 (vt) iris, cincang (pepaya,
ujungnya lagi tumpul. nangka, bambu). Netuturu bhakeno
tutuki (vt) buat tumpul. Tabhakono kapaea Dia mencincang buah pepaya.
notutukie welo kaenteiha walo Dia O patu dotuturue maka dowolengkasie
tumpulkan rokoknya dlm asbak. mbali karondomi Bambu dicincang
TUTUA (vi,a-) mencuat (pantat); angkat lalu dibuka menjadi dinding.
(pantat) lebih tinggi dr kepala. TUTURU2
Nofotutua korono anahi maka tuturu mata (vi,a-) mengantuk. Miina
nokabusa Dia mencuatkan pantat anak natuturu mataku mahingga
kecil lalu menceboknya. nobhalamo alo Saya tidak mengantuk,
TUTUBHA [var: katutubha] (n) air walaupun sudah larut malam.
ketubat, tuban-tuban. Nomaho kaawu TUU1 1 (n) lutut. 2 (vt) kena sst dng
nalumente kanaanahi nolimbamo deki lutut. Dhaga-dhaga nuhuamu, bhahi
katutubha Ketika bayi menjelang taotuue Awas belangamu, jangan
lahir, keluarlah air tuban-tuban. sampai kena lututmu.
TUTUBHI (n) penutup tempat makanan TUU2 (vi,a-) mantap (tt pembicaraan).
(dianyam dr daun agel). Natumuu pogaumu, maka omai Kalau
TUTURA (vt) upacarakan secara sudah mantap pembicaraanmu, baru
tradisional. Anahi aini antighoo datang.
nofumaa kaedehano. Dadi, tabea TUWA 1 tuba (sej pohon yg membelit;
datumuturae Anak ini sering makan dijadikan racun ikan). Nokala neseli
tahinya. Karena itu, dia perlu tuwa Dia pergi menggali akar tuba.
diupacarakan secara tradisonal. 2 (vt) racuni (ikan). Nokala netuwa
katutura [var: katuturai] (n) upacara kenta we laa Dia pergi menuba ikan di
tradisional menurut adat Muna (seperti kali.
kasambu, kampua, kangkilo, karia). tuwano wewi (n) sej tumbuhan yg
O kasambu seise dua katuturano membelit.
gumaano bughou Upacara kasambu TUWU (nuk) helai, lembar (kata
adalah juga satu kebiasaan utk orang penggolong utk pakaian, kain). Setuwu
yg baru kawin. bheta / bhadhu / sala Sehelai sarung /
baju / celana.
409
uba
UBA (n) mesiu. O uba notimotehi UGHA [var: ogha] 1 (n) tugalan. 2 (vt)
rampano nentela nobhoteka Mesiu tugal. Ane detisa kahitela, doughae
ditakuti karena sering meletus. deki Kalau menanam jagung, ditugal
kauba-uba (n) sej rumput. [>BI ubat]. dulu. Bdk LOGHA.
UBHA → LOBHA2. UGHU (vt) junjung. Robhinehi kumalano
UBHAA1 1 (n) saksi. Fitaho dabhitara- we oe deughu bhosu Perempuan yg
damo maka miina nakoubhaa pergi ke air menjunjung buyung.
Sebenarnya mereka akan disidang, ughu mpotu (vi,ae-) dng tangan
tetapi saksi tidak ada. 2 (vi,a-) bersilang di atas kepala. O anahi
bersaksi. Inodi bhe aubhaa, miina bhe moelu neughu-ughu mpotughoo ka-
ompu nesomba ampamo Aula Taala gharo Anak yatim piatu menyilangkan
Saya bersaksi bahwa tak ada Tuhan yg tangannya di atas kepala karena
disembah selain Allah. kelaparan. Bdk FOTU.
UDHI (vi,ae-;vt) uji, ikut ujian. kaughu (n) gulungan (kain, daun)
Neudhighoo polisi Dia mengikuti sebagai pengalas barang yg dijunjung.
ujian polisi. Dopoudhighoo kaghosa Nebuna dana mbali kaughuno Dia
Mereka saling menguji kekuatan. mencabut alang-alang utk pengalas
[>BI uji]. junjungannya.
UDHU (n) ujung. Orumato we udhu UKU-UKU [var: mauku-uku] (vi,ae-)
awatu maka fentoho Sampai di ujung berjalan dng bengkok (karena berat
sana, baru kamu berhenti. beban). Kabhieno wowohono,
kaudhu (n) tanjung. Kaudhu tiworano tanomauku-ukumo Berat bebannya,
awatu kaudhuno Langkolome Tanjung dia berjalan dng bengkok.
yg tampak sana adalah tanjung Bdk BUNGKU.
Langkolome. [>BI ujung]. ULE 1 (n) lambaian (tangan, kepala). Ane
UE1 (nuk) 1 urat, otot. 2 ukuran panjang: domodero findano ghaghe nopoangka
ruas jari (sekitar 2 cm). Kawantano bhe uleno lima Kalau tari modero
raa ue Panjangnya dua ruas jari. injakan kaki harus ikut dng lambaian
UE2 (vt) ayun. O anahi karubu doue-uee tangan. 2 (vi,ae-) geleng kepala (tanda
nolodoghoo Anak kecil diayun-ayun tidak mau). Dofeenae bhahi nohunda,
supaya tidur. garaa taneule Dia ditanyakan apakah
kaue 1 (n) ayunan. Netapu rabuta raa mau, tetapi dia hanya menggeleng
ronda ne raghano sau mbali kaeuno kepala. 3 (vt) putar (dng cepat), pintal,
Dia mengikat dua utas tambang di kibas. Deule lampuga Mereka
dahan kayu utk ayunannya. 2 (n) memintal ijuk. O dahu noule-ule
ayunan tempat tidur bayi, buaian. pundano Anjing mengibas-ngibaskan
Netapu bheta mbali kaueno ekornya.
kanaanano Dia mengikat sarung utk uletao (vt,otl) putar/banting dng keras.
ayunan/buaian bayinya. 3 (vi,ae-) O wulawo norakoe bheka, nouletaane
bergantung (di pohon). Nekaue te sampe norepu Tikus ditangkap kucing
wawono foo Dia bergantung di atas dibanting dng keras sampai mampus.
pohon mangga. Bdk BAUE, BUE. kaule (n) kayu pemintal.
UFA → OFA. maraule (vs,a-) banyak yg bergoyang
UFE → OFE. (tt sst yg bergantung seperti buah).
UGA → UNGGA. Bdk BHAULE, MBAULE.
410
ungkame
ULEA 1 (n) muatan (kapal, mobil). Sehae UNA 1 (nuk) langkah (yg lamban).
kubi uleano otomu? Berapa kubik Nokala seuna-seuna Dia berjalan
muatan mobilmu? 2 (vt) muat. langkah demi langkah. 2 (vi,ae-)
Bhangkano neulea bhone Perahunya (berjalan) dng lamban. O kamokula
memuat pasir. Wowohoku miina nekatuko taneuna-unamo Orang tua
natiulea sigaa ne koli-koli Beban saya memakai tongkat dan berjalan sangat
sebagian tidak termuat di sampan. lamban. Nokala tanofouna-unamo Dia
poulea (vi,a-) bermuat. O oto nokala berjalan lamban sekali.
nopoulea, dopouleane kontu Mobil UNDA 1 (vt) goyangkan (ke atas).
pergi bermuat, dimuatkan batu. unda-unda [var: maunda] (vi,ae-)
satouleahano [var: satooleahano] goyang-goyang (ke atas). Kawale-
sesuai muatan/ukuran, persis besar. O waleno neunda-unda ghubheno ane
koburu dorabue bhe linggeno dofonisie Gelegar pondoknya
satouleahano mie semie Kubur dibuat bergoyang kalau dinaiki.
dng liang lahat sesuai dng ukaran UNDALO (n) laut dalam, tengah laut. O
orang. kapala bhalano noangka we undalo
toulea [var: toolea] (vi,a-) mampu Kapal besar lewat di laut yg dalam.
muat. Hadae dobhari siaghe, pa Bdk NDALO.
natoulea welo oto Mungkin kita UNDE (vs,ao-) senang, gembira. Dobaru
terlalu banyak, sehingga tidak akan dounde rampahano netaa namisindo
termuat dlm mobil. Mereka bergembira ria karena
ULI (n) kemudi. [lihat gambar 122d]. bahagia.
ULO 1 (vs,ae-) terputar (tt tali). Rabutano UNDEA (vs,a-) bangga, angkuh.
neulo, lensi kaeta Talinya terputar, Nokaundeaghoo rampano nobhari
tolong bukakan. 2 (vt) putar. Intara doino Dia merasa bangga karena
tompano, amuloe inodi Pegang banyak uangnya.
ujungnya, nanti saya yg putar. UNDO (vt) umpan (berusaha tangkap
uloi (vt) putar (mis. ujung tali menjadi (ayam jantan liar) dng menggunakan
kuat). Uloi wughuno! Putar lehernya! ayam sabung). Manu lesi mogilano
-UM- 1 sisipan penanda irealis (masa dealaane manu lesi bhaino maka
depan dan sesudah kata ingkar) pd doundo Ayam jantan yg liar diumpan
verba kelas a-; (alomorfnya m- dan dng ayam jantan lain.
kosong); akan. Nasumuli Dia akan kaundo (n) ayam sabung (yg dipakai
pulang. 2 awalan partisipia aktif verba utk mau menangkap ayam liar).
kelas a-; biasanya bergabung dng poundori (vi,a-) aba-aba mau berlaga.
akhiran -no, yg bisa diganti oleh Miinaho daposawu dopoundori deki
akhiran objek langsung; yang. Sebelum berlaga didahului dulu dng
Sumulino Yang pulang. Ghumolie aba-aba saling menggertak.
Yang membelinya. UNEA (n) batang dasar perahu.
UMATI (n) umat. [>BI umat]. UNGGA [var: uga] (vt) goyang(kan). O
UMBA1 (n) sej pohon yg besar. ndoke neungga sau Kera menggoyang
UMBA2 → OMBA. pohon.
UMBE → UUMBE. ungga-ungga (vi,ae-) bergoyang.
-UMU alomorf akhiran -Vmu: penanda potaungga-ungga (vi,a-) main meng-
jamak pd orang kedua dan orang goyang-goyang pohon.
pertama inklusif (utk dasar yg UNGKAME (vt) merendam dan
berakhiran dng -u). Sumuumu Sumur mengucak ubi gadung yg sudah diiris-
kalian. Owaa kanauumu Kalian iris di dlm air tawar atau di dlm laut;
berikan saya. selama satu hari satu malam khusus di
UMURU → OMURU. dlm air tawar dan setengah hari
khusus di dlm air laut. O kolope doteie
411
ungko
412
utughoo o sanggara Anak bungsunya panggil, kamu harus menyahut, 'ya!',
merengek-rengekkan pisang goreng. O jangan menyahut, 'apa!'
hae meutu-utuno we wawa nagha? UWELI [var: oweli] 1 (n) musuh, lawan.
Anano dahu Apa yg menangis-nangis Uwelino megaluno o wewi, o ndoke
di kolong itu? Anak anjing. bhe wulawo Musuh para petani adalah
UUMBE [var: umbe] (intj) ya. babi, kera, dan tikus. O hae pata
uumbe daano ya, benar. koowelino ne dhunia ini bhara? Apa
fokouumbe (vi,a-) ucapkan uumbe. yg tidak ada musuh di dunia ini? 2 (vt)
Ane datumolako kamokula fokouumbe, lawan, musuhi.
ko fokohaeno Kalau orang tua yg
413
W
WA1 (art) kata sandaran sebelum nama WADHE1 1 (n) wajik. 2 (vt) masak
perempuan (juga utk burung). Wa Lia wajik. Ane dewadhe degau pae pulu
inano Wa Usa Wa Lia adalah ibu Wa nepake gola ngkadea bhe santano
Usa. Maimo deki na ini wa uri Datang Kalau memasak wajik berarti
ke sini Uri (burung nuri). Bdk LA. memasak beras pulut bercampur gula
WA2 → WAA. merah dng santan kelapa. [>BI wajik].
WAA [var: wa] (vi,a-,otl) berikan. WADHE2 → ODHE.
Dowaa kanau doi Saya diberikan WADHO (n) (suku) Bajau.
uang. Komo wa kanau, koana Wadho ngkalau-lau Orang Bajau yg
amaangko dua Tidak usah kau berikan tinggal di atas perahu (selalu pindah).
saya supaya saya juga tidak Wadho ngkalau-lau miina dahumunda
memberikan engkau. Ane pae delate te wite Suku Bajo yg tinggal di
nafowaaghoo, amamarakie Kalau kita perahu tidak mau tinggal di darat.
tidak diberikan, saya akan WADHUNGKU [var: watungku]
memarahinya. (vi,ae-) tusuk kiri kanan hendak
kawaaghoo (n) pemberian, hadiah. keluar. O manu nekadu welo bheta
Kauso kapakeku ini kawaaghooku ne newadhu-wadhungku fotuno Ayam yg
La Olo Sepatu yg saya pakai ini dibungkus dng kain, kepalanya
adalah pemberian dr La Olo. menusuk kiri kanan hendak keluar.
Bdk WAHI. Bdk TUNGKU.
WAAWA (intj) panggilan utk nenek / WADO-WADO (n) pelacur.
kakek. Omeafa itu waawa? Lagi apa, WADUDU (vt) desak dan paksa sso utk
Nek? Bdk AWA. melakukan sst. Nowadudu nobhasi
WAAWO → WAWO. kanau, nomahomo bhe aekabusa Dia
WABHEAU [var: bheau, labheau] (n) memanggil saya dng mendesak dan
mata kaki. Netemba bheau memaksa, hampir saya kencing.
tanokantibha wabheauku Kemiri yg Nowaduduane doi Dia didesak dng
ditembak, mata kaki saya yg dikena. uang.
WABHILAHA (n) palang rumah kawadudu (n) paksaan dan desakan.
samping bagian atas (antara dinding Kawadudumu aitu ingka notolaori
dan atap). [lihat gambar 47i dan 50b]. dua, miinamo ofofeenei Paksaanmu itu
WADE → WA ODE. sudah keterlaluan, tidak lagi memberi
WADEAKUNDO (n) sej rumput. kesempatan utk saya bernapas.
WADENGKE (adv; vi,ae-) segera, dng WAE1 (prep) bentuk puisi dan dialek
cepat. Nofetingke kaawu bhirita, kata depan we. Bdk WE.
wade-wadengke nosuli Setelah WAE2
mendengar berita, dia pulang dng kawae-wae (n) sej pohon (buahnya
cepat. Nowadengke nosuli bhahi merah, seperti kasaga-saga).
nokarondoa we sala Dia segera WAEA (n) kelelawar.
pulang karena jangan-jangan WAEKO (vi,ae-) belok-belok, bengkok.
kemalaman di jalan. Intagi kanau O ghule ane nolele newaeko-waeko
nasebaantara naando amade- Ular bila melata berbelok-belok. O
madengke aetampo Tunggu sebentar, ghue tumumbuno te kabhawo newae-
saya cepat-cepat dulu sarapan. waeko Rotan yg tumbuh di bukit
bengkok-bengkok.
414
wala
415
wala
416
wandu
oleh wali. 2 (vi,a-) hilang/mati tanpa wamba Wuna bahasa Muna. O wamba
bekas. Norato we koburu nowalimo Wuna nohali dopoguruane mie
maeatino Tiba di kubur, jenazahnya sigaahano Bahasa Muna sulit
menghilang. dipelajari orang lain.
wali-wali (n) = wali. Kamokula amaitu wambado kamokulahi kata-kata orang
o wali-wali Orang tua itu adalah wali. tua.
WALO 1 (n) abu, sisa bakaran. Bhetaku wamba ngkaruta canda. Akiido wamba
notikantunu, tawalono Sarung saya ngkaruta, wamba sakotughuhano Saya
terbakar, tinggal abunya. 2 (vi,ao-) tidak mau bercanda, bicara yg
hangus menjadi abu. Lambundo sebenarnya.
nomena, ihino nowolo nowalo Rumah wambaki [var: fewambai, fewambaki]
mereka terbakar, semua isinya hangus. (vt) marahi, kata-katai sso. Noafa
WALOKA (vt) belah (batang kayu) pd owambakianeghoo? Ingka miina
pinggir supaya mudah dibalak. Sau so nakokahalaa! Mengapa kamu kata-
nepombala dofonisie maka dowaloka katai, padahal dia tidak bersalah.
Kayu yg akan ditarah dipanjat, baru Dopofewambai we sala miina naetaa
dibelah. Katiwalokahano nokapa Saling mencerca di jalan kurang baik.
siaghe so neghoro Kayu ini dibelah Bdk AMBA.
karena bagian yg akan dibuang terlalu WAMBELEU (n) ular sawah, ular hitam.
tebal. WAMBORO (n) sej makhluk raksasa
WALOLE Bdk LOLE. betina yg tinggal di angkasa, putri
WALU2 (vt) kafani, bungkus (mayat). O bulan, pemakan manusia (dlm cerita
maeati dowalue maka dofondolee ne rakyat). O ghuse maitu ingka
kalansari Mayat dikafani, kemudian kabusano Wamboro Ngkokiri Koro
dibaringkan ke tandu. Hujan itu adalah kencing Wamboro
kawalu (n) kain kafan. Ngkokiri Koro.
kowaluno (n) perempuan yg bertudung WAMOGHARO → WANIMO-
kain putih selama masa perkabungan GHARO.
(100 hari). WAMOGHITO (n) 1 sej tumbuhan yg
WALUPI 1 (n) mantra minuman. 2 (vt) merambat (seperti kandela). 2 tekan-
mantrai (minuman, supaya orang tetap an darah tinggi. Nokowamoghito;
kuat). Walupi kanau oeku ini dadihanomo mahingga pata koala-
noghosaghoo buku meda ihintu ama hano nomamaraane Dia menderita
Mantrakan air minum saya ini supaya tekanan darah tinggi; karena itu,
saya kuat seperti bapak. persoalan sedikit saja dapat membang-
kawalupi (n) minuman yg dimantrai. O kitkan amarahnya.
anahi miinaho naembali doforoghu oe WAMOGHOSA (n) sej kepiting di dekat
kawalupi Anak-anak tidak boleh laut dalam.
minum air yg sudah dimantrai. WAMPANI (n) lengan pangkal, lengan
WALU-WALU (n) sej ikan (anak atas.
ndoma). WANA (n) buritan. Meintarano uli
WAMBA (n) 1 bicara, kata, perkataan. nengkora we wana Orang yg
Ko nobhari wambamu na itu, bhahi memegang kemudi duduk di buritan.
afinda-findahiko Jangan banyak WANDU (vt) pukul (dng alat). O kontu
bicaramu nanti saya injak-injak. nowandu-wanduane palu-palu sampe
Wambamu nagha nokotughu noweta Batu dipukul-pukul dng palu-
Perkataanmu itu benar. 2 bahasa. palu sampai pecah.
wamba Inggirisi bahasa Inggris. wanduli (vt) pukul(i) (yg banyak).
wamba Malau bahasa Melayu, bahasa Dewanduli ghule bhalano Mereka
Indonesia. memukuli ular besar.
417
wandui-dui
418
wata
419
wata
420
welagho
421
welalo
WELALO (n) sej pohon (dahulu kulit kelapa dll). 4 (vt) belah. Wengka kaeta
batangnya dipakai sebagai sabun utk kalembungo itu, aomaa ihino Belah
orang mati). kelapa muda itu supaya saya makan
WELE (vi,a-) jalan melingkar dng isinya.
gerakan seni (dlm main silat). kapowengka (n) kelapa yg setengah
[sin: dhari]. tua.
weleki (vt) dekati dng gerakan kawengka (n) belahan, pecahan.
melingkar. O lesi noweleki wakano Kawengkano ghai Belahan kelapa.
nameulaghoo Ayam jantan melingkari powengka (vi,a-) terbelah dua. O piri
(dng sayap terbuka) betinanya ketika nondawu ne hale nopowengka Piring
hendak menaikinya. Pobhelono jatuh di lantai terbelah dua.
dopoweleki we karete Pemain silat powengka lalo terkejut sekali (seperti
saling melakukan gerakan seni yg hati terbelah). Nopowengka lalono
melingkar di halaman. nofetingke isano we Raha nomatemo
WELE-WELE (vs,ae-) malas, suka Rasa terbelah dadanya ketika men-
jalan-jalan saja. dengar kakaknya di Raha meninggal.
WELO [var: wolo] (prep) (di) dalam WENGKADOLO (vi,a-) lewat sedikit
(pemendekan dr we lalo). O oe welo tengah hari, sekitar jam 1-1.30.
nuhua nowolomo Air dalam belanga Nowengkadolomo gholeo, asuma-
sudah habis. Bdk WE, LALO. mpumo Matahari sudah condong ke
WEMBE 1 (vs,ao-) memar. Notibha- barat, saya akan pulang.
longko, nowembe bhe kondaghino Dia WENTE [var: wonte] (n) bintik, benjol
jatuh tertelungkup, dahinya memar. (akibat tersengat). Limano tanoko-
Kamondawuno foo nowolo nowembe wente-wentemo, notifulie ani Tangan-
Mangga yg jatuh semuanya memar. nya penuh bintik-bintik karena
2 (vt) pukul (sehingga memar). O disengat lebah.
dahu gila dowembe fotuno kansuru WEO [var: wio] (vi,ao-) bengkak.
nomate Anjing gila dipukul kepalanya Kondaghino noweo notifue kaenua
sampai mampus. Dahinya benjol karena disengat
wembeki (vt) pukul(i) (yg banyak). O tawon.
mie sigaa dowembekiane sau, tamaka weono tando (n) kayu bengkok penarik
nentela dua dowembekiane pogau jerat (pd jerat) utk menarik tali.
Orang biasanya dipukul dng kayu, kaweo (n) bisul (dr penyakit).
tetapi sering juga dipukul dng kata- Nokokaweo ne faghano Timbul bisul
kata. Bhakeno katapi awembekie deki pd pahanya.
maka ahiri notataanemo Buah koweo-weo (vi,a-) benjol-benjol.
ketapang saya memarkan dulu, lalu koweweo [var: kowiwio] (n) penyakit
saya kupas supaya lembek. beri-beri (bengkak tangan dan kaki).
kawembe (n) sst yg memar. Foo Adhondomo delate we bharihano oe,
kawembe miina natifumaa Mangga yg nobhari mie koweweono Begitulah
sudah memar tidak termakan. kalau tinggal di daerah air, banyak
WENGE → WEGE. orang yg dikena penyakit beri-beri.
WENGKA 1 (nuk) belahan (kelapa dll). WERA [var: wegha] (vs,ao-) retak (tt
Bhakuno sewengka ghai katugha belanga, piring, gelas dll). O bhosu
Bekalnya hanya satu belahan kelapa ngkodau noweramo Belanga yg lama
tua. 2 (vi,a-) lari terhambur dr satu sudah retak.
tempat. O pepi delibu-libu kamateno kawera (n) sst yg retak. Kawerano
wulawo, aghompae dowolo dowengka nuhua dofongkorae ne korono kalei
Lalat yg mengerumuni bangkai tikus, maka dosepa pobhelono Belanga yg
ketika saya lempar semuanya terbang retak didudukkan di bawah pohon
terhambur. 3 (vs,ao-) terbelah (tt
422
wia
423
wia
kowia-wia (vs,a-) robek-robek, koyak- WIIRA (n) kabar angin, kabar yg belum
koyak. Dokala we kasukara miina pasti. Afetingke wiirano ambado bhe
naembali depake kowia-wiano, beano poraeno te Wolio Saya mendengar
mokesano Kita ke pesta tidak boleh berita angin bahwa ada tunangannya
memakai pakaian yg robek-robek, di Buton. Rabumo peda nefiemo ini
tetapi pakaian yg baik-baik. nokowiiramo, dopandehaanemo mie
powia (vi,a-) 1 robek dua, sobek. Perbuatannya selama ini sudah tersiar,
Nengkora garaa nopowia bhetano Dia sudah banyak orang yg menge-
duduk, sarungnya robek terbelah. tahuinya.
2 robekkan. O kabhee nopowiaghoo WIKA → WIGA.
pakeano Orang gila merobek WILA-WILA (vi,ae-) terbuka dan
pakaiannya. kelihatan (tt kemaluan perempuan). O
WIA2 (n) sej tumbuhan dlm air robhine molowuno nolodo nofowila-
(bunganya bunga teratai, daunnya wila korono Perempuan yg mabuk
gatal). tidur dng kemaluannya kelihatan.
WIDA WILE (vt) 1 belah menjadi tipis, tipiskan
kawida-wida (vs,a-) nakal. (bambu dll), raut. O patu dowilee
WIDHA [var: wita] (vs,ao-) lembek, mbali karondomi Betung diraut utk
akan hancur. Kadadano roo midawa dinding. 2 keluarkan/buka tulang
nopikimowidha nopohala bhe roo (daun tembakau). Dewile tabhako,
lawue Sayur daun ubi jalar cepat doali bukuno roono Mereka membuka
lembek, berbeda dng daun kacang. tulang belakang daun tembakau.
Pakea ntigho tipakeno panda-panda kawile (nuk) bambu yg ditipiskan
nowidha Pakaian yg sering dipakai pd (tajam pd pinggirnya). Noroko
akhirnya hancur juga. kawileno wulu, nentela dobhelaane
WIDO → WIDU. Tajam sekali rautan buluh, kadang-
WIDU [var: wido] (vi,ae-) berkedip. kadang orang luka karenanya.
Matano newidu-widu Matanya WILI1 (n) bengkarung.
berkedip-kedip. wili bharamba sej bengkarung terbang.
kowido (vi,a-) kilas, dng cepat. O oto wili ngkoso [var: wili idho] bengkarung
noliu ne soririku nokowido Mobil daun (pd pohon). O wili ngkoso
lewat di pinggir saya seperti kilat. nofeidho kulino Bengkarung daun,
sewiduha (n) sekejap. Aghondoe kulitnya seperti warna daun.
sewiduha kaawu Saya pandang hanya WILI2 (nuk) tandan (pisang, buah enau).
sekejap. Bdk PIRU. Sewili kalei naando ompulu sekonti
WIGA (n) 1 tahi (mata; 2 [var: wika] sst Satu tandan pisang kadang-kadang ada
yg sangat kecil (dlm bandingan). yg sampai sebelas sisir.
Kabhalano pedamo wiga, karuurubu WILO (vs,ao-) sipit, mengecil (tt mata).
Besarnya seperti tahi mata, kecil Nolowu siaghe, nowilo bhe matano
sekali. Kakodohono lambuno watu, Dia sudah terlalu mabuk, matanya
ghoghondohano pedamo wika sudah sipit. Nofowilo-wilo matano ne
Jauhnya rumahnya sana, kelihatannya kabhentano kaghonto Dia mengintip
kecil sekali. di lubang pintu.
wigano mata tahi mata. WINA (n) 1 ikan teri. 2 cacing keremi.
WII1 (vi,a-) dng cepat, tanpa balik. O Anahi karubu nokowina ne kamiono
manu nofilei tanokawii-wiimo Ayam Anak kecil banyak cacing keremi di
lari dng cepatnya. pantatnya.
WII2 (vi) bengkak sedikit. Kabhelano wina lenta ikan teri yg agak besar.
nowiimo, nomahomo nowio Lukanya WINE1 (n) benih, bibit. Wineno kahitela
bengkak sedikit; hampir bengkak dofemataie deki maka dotisa Bibit
betul. jagung dimantrai dulu, baru ditanam.
424
woa
kowine (n) nama bintang, Merkurius? wiseno (n,pro) beliau (bahasa istana).
WINE2 Dobhasi kanau we kantorino dhesi,
naewine (adv) besok. Naewineho maka tamaka miina bhe wiseno Saya
amai Nanti besok, baru saya akan dipanggil menghadap camat, tetapi
datang. beliau tidak ada.
neewine (n) keesokan. Nopooli neewine wisento (n,pro) Bapak, Tuan (sapaan
doeremo Pada keesokan harinya terhadap pejabat tinggi). Kamaiha
mereka berangkat. Bdk RANGKO- mani te wisento, tamealai bhahi
WINE. naembali taelate ne ini Kami datang
WINONOI (n) sej semak (daunnya ke hadapan Bapak, utk memohon izin
seperti daun terung). apakah kami dapat tinggal di sini.
WINSU (vi,a-) baru membesar, mulai fewise (vi,a-) menghadap (ke satu arah).
tumbuh (tt buah dada). Titino kalambe Lambu mani nofewise mata gholeo
amaitu nowinsumo Buah dada gadis Rumah kami menghadap ke timur. O
itu mulai tumbuh. maeati dofofewisee we kabelatu
WINTI 1 (nuk) bagian, lingkungan. Jenazah dihadapkan ke kiblat.
Insaidi wintino kansoopa tapomahoti powise (vi,a-) berhadapan. Ane bhe
bhe godhe-godhe Kami bagian barat lemangku, metaahano dengkora
berdekatan dng balai desa. 2 (vt) bagi. dopowise Kalau ada tamu, sebaiknya
Galundo padamo dowinti-wintie duduk berhadapan.
Kebun mereka sudah dibagi. WISOLE (n) sej pohon kecil (kayunya
powinti (vi,a-) terbagi. keras).
WINTO 1 (n) batu asahan. Neala winto WITA → WIDHA.
so nawintoghoo kapuluno Dia WITE1 [var: wute] (n) tanah.
mengambil batu asahan utk witeno Wuna pulau Muna. Nolalesa
mengasahkan parangnya. 2 (vt) asah. witeno Wolio bhe witeno Wuna Lebih
Piso modukono dowintoe, norokoghoo luas pulau Buton daripada pulau
tora Pisau yg majal diasah lagi supaya Muna.
tajam kembali. O wata-watangke pokawite-wite (vi,a-) 1 main tanah.
notiwintoane dua fekiri Teka teki itu Anaku nopokawite-wite bhe anahihi
adalah juga mengasah otak. bhaino Anak saya bermain-main tanah
WINTONU (n) sej pohon yg besar dng teman-temannya. 2 berzinah. Bhe
(daunnya dimakan). moghaneno, noafa nopokawite-
WINUNOI (n) sej ikan. witeghoo bhe moghane sigaahano?
WIO → WEO. Dia ada suaminya, mengapa berzinah
WIOLO (n) pohon damar. lagi dng laki-laki lain?
WIRE (n) bidai, jelaja. O patu dowilee WITE2 → WUTE.
maka dokini mbali wire Betung diraut, WITEBHOLA (n) sej kacang panjang.
kemudian dianyam utk jelaja. WITOLO (n) sej kerang.
WIRO (vt) lipit-lipit. Wiwino bheta WIU (n) sej tumbuhan yg menyerupai
kawaweno nowiroe Pinggir kain kelapa (tidak berbuah).
panjangnya dilipit-lipit. WIWI (n) 1 bibir. Nokosolora wiwino
WISE (n) 1 depan, muka. Nengkora te Bibirnya dikena sariawan. 2 pinggir,
wiseno lambu Dia duduk di depan tepi. Nosonde kadada noporungku
rumah. Intaidi te wise, inodi we kundo wiwino bhe wiwino piri Ketika dia
Bapak/Ibu di depan, saya di belakang. minum air sayur, bibirnya bersentuhan
2 masa depan yg dekat Nanumaandoo dng pinggir piring.
balaa te wise itu Akan ada bahaya dlm wiwi litau litah, berbicara sembarangan.
waktu dekat. wiwino tehi tepi laut.
wiseki (vt) hadapi. Naandoo bhe WOA (vi,a-) menguap, keluar (tt angin,
newise-wisekiku Ada yg saya hadapi. uap dll). Kumba fekakee-kee
425
wobha
426
wongo
WOLE (vt) 1 belah, bedah (kulit, usus; dulu isi mulutmu, lalu minum.
dng pisau). O kenta dowolee maka 2 semuanya, semua (dng kata kerja).
dotopa Ikan dibelah kemudian Dowolo domai we rompuha Semuanya
digarami. O dotoro newole mie noali datang di pertemuan. Dowora
tunano ghuleno Dokter membedah kadhadhia amaitu, o mie dowolo
orang utk mengeluarkan usus domente Melihat kejadian itu, semua
buntunya. orang heran.
kawole (n) sst yg dibelah. Kawolehano WOLO2 → WELO.
dotoro ne taghino adho-adhoe WOLU (n) wol. [>BI,Bel wol].
ponteno Bekas belahan dokter di WOMBA [var: wumba] 1 (n) bagian
perutnya tetap ada. Bdk MBOLE- dalam batang rotan dan buluh. Nebho-
MBOLE, POMBOLE. bhogha wulu maka noalihi wombano
WOLENGKASI (vt) buka, bentangkan Dia membelah-belah buluh kemudian
(kelambu, kantung, tikar dll). mengeluarkan pelapis kulit bagian
Wolengkasi kaeta peha aitu so dalamnya. 2 [var: fewomba] (vt)
kaengkorahando mie Bukalah tikar itu keluarkan isi dr kulit rotan atau
utk tempat duduk. Nowolengkasi bambu. O wulu dofewombae mbali
kalupino maka nofeapi doino Dia kakobhono ghato Buluh dikeluarkan
membuka dompetnya, kemudian pelapis kulit bagian dalam utk
menghitung uangnya. Bdk LENGKA. dijadikan pengikat atap.
WOLI (vt) buat lingkaran rotan yg kafewomba (n) lapisan atas bambu atau
melintang (utk memperkuat rotan yg sudah dikeluarkan bagian
keranjang). Dekini tomba beano dalam.
dowolie notangkaanemo Kalau kita WOMBO (n) kumbang, lebah besar
menganyam keranjang harus diperkuat (bersarang pd kasau atau bambu). O
dng lingkaran rotan di pinggirnya. wombo nentela nebhentali saho
kawoli (n) lingkaran rotan horizontal pd Kumbang biasa melubangi kasau.
keranjang. WONDU (vs,ao-) harum. Nowondu duria
WOLILI (vi,ae-) berputar (tt layang- bhe nangka Lebih harum durian
layang, rumah). O kaghati tihelano daripada nangka.
nomaho kaawu dopuru kasaano kawondu (n) (bau) harum. Kawonduno
newolilimo Layang-layang yg ditarik, bhadhumu, nowono sabo kawondu
ketika mendekat layang-layang itu Bajumu harum seperti bau sabun
berputar. Miinaho naopula, lambu aini mandi.
newolili deki Sebelum rebah, rumah WONE (n) menir, melukut. Pae
ini berputar lebih dahulu. katumbuku nobhari woneno Padi yg
WOLIO (n) pulau Buton. saya tumbuk banyak melukutnya.
WOLITA (vt) balikkan (pakaian dll). WONGA-WONGA (vi,ae-) tidak
Bhadhuno nowolitae maka nopakee tertutup rapat, terbuka sedikit.
Bajunya dibalik kemudian dia pakai. Wobhano soronga tanewonga-
Bdk KAMBOLITA. wongamo Mulut peti tidak tertutup
WOLIWONGKO (n) sej rumput (obat rapat.
luka). WONGKO (n) tanah liat. Wite te galu
WOLO1 (vs,ao-) 1 habis, kosong. mani wite wongko Tanah di kebun
Nowolomo doino Uangnya sudah kami tanah liat.
habis. Kadaoano nowolo noala WONGO (vi,a-?) menyala, naik (tt api
Jualannya habis laku. Nolili te katugha dan asap). Ifi netawuniku morondo
tanowolohimo bhakuno Dia ando wongo-wongohano Api yg saya
berkeliling di hutan sampai habis nyalakan tadi malam masih menyala
bekalnya. Fekawolo deki ihino terus. Lambuno ani dofowongo-
wubhamu maka foroghu Habiskan wongoane ifi, nofuleianemo anino
427
wono
Sarang lebah dinyalakan api supaya Dia lama berjualan, tetapi dia tidak
lari lebahnya. mendapat uang.
WONO 1 (n) bau. Wonono katumesino wora lalo agak kaya, berada. Anagha
bhawa ngkapute nowondu sepaliha aini domisikini, ampa aitu doworamo
Bau tumis bawang putih harum sekali. lalo Dahulu miskin, sekarang sudah
2 (vi,a-) berbau. Nowono hae berada.
kambeano sau aini? Berbau apa bunga woraghoo mata lihat dng mata sendiri,
kayu ini? 3 (vt) cium (orang). Nosaha menyaksikan. Koe gagaa! Aworaghoo
dewowono kanaanahi Kita rasa puas mataku ombolakue! Jangan menyang-
menciumi bayi. Awora powonono kal! Saya sendiri menyaksikan kamu
welo tifi Saya melihat yg berciuman di mencuri.
dlm televisi. woraha (n;vi,a-) kelihatan, tampak.
fewono (vt) baui. Soba fewono mina Kalambe amaitu noworaha kalolu-lolu
aini, bhahi nowono kombo Coba baui Gadis itu kelihatannya seperti orang
minyak ini, apakah sudah berbau bodoh-bodoh. Worahamu omosaki
pedar. Kelihatanmu sakit.
kawono (n) ciuman. Kawonono fewora (vi,ae-) perlihatkan diri.
nofolilie, notandaane we fotu Potarono miina daefewora ne mie
nokansuru we bhaga Ciumannya sigaahano Pemain judi tidak
meliputi kepala sampai ke pipi. memperlihatkan diri pd orang lain.
Bdk MBONO. kawora [var: kambora] (n) yg dilihat.
WONOLITA (n) sej pohon hutan besar Lambu ani atatu kaworaku Sarang
(bijinya sangat kecil, kayu dipakai utk lebah sana, saya yg lihat.
perahu). kokawora (vs,a-?) kaya.
WONSO (n) kambium, urat kayu yg kowora-woraha (vi,a-) kelihatan
lurus. Debhogha sau, dosonso wonso seram/berwibawa. Amaku nokowura-
beano nopikimobhoghaanemo Kalau wuraha Ayah saya tampak berwibawa.
membelah kayu harus mengikuti Ane apoghawa bhe mie kowura-
kambiumnya supaya mudah terbelah. wurahano, inodi aotehi Kalau saya
WONTA (n) sej alang-alang (daunnya bertemu dng orang yg seram, saya jadi
tajam). takut.
WONTE → WENTE. powora 1 (n) pandangan, penglihatan
WONTI (n) ikan belanak. (juga dlm tidur), mimpi. Welo
WONU (n) sej pohon (menyerupai pohon poworaku, nodeero daano sakino Dlm
damar). pandangan saya, penyakitnya parah.
WORA [var: wura] (vt,a-/ae-) 1 lihat Morondo akopowora, afoni te
(bentuk irrealis m hilang; jadi ada tumbuno kabhawo Tadi malam saya
bentuk seperti aorae). Miina namora bermimpi, saya naik ke gunung.
kanau aliu te wiseno Dia tidak melihat 2 (vi,a-) bertemu, temui. Kabaruno
saya ketika lewat di depannya. O nopowora bhe bhasitieno Dia gembira
kapilo miina nafowora Orang buta sekali bertemu dng saudaranya.
tidak melihat. Sadopowura, dopomasi- tiwora (vi,a-) kelihatan. Pataho
ghoomo Setelah bertemu, mereka tiworahano koemo dolentuea Yg tidak
berkasih-kasihan. O polisi dopara- kelihatan tidak usah kita perhitungkan.
kisaa lambu La Aru, garaa miina Taampahimo aitu miinaho natiwora
dakoneworaa Polisi menggeledah lalono bhahi namili lahae Sampai
rumah La Aru, tetapi tidak ada sst (yg sekarang belum kelihatan isi hatinya,
dicurigai) ditemukan. 2 dapat sst utk siapa yg akan dipilih. Bdk MBORA.
digunakan (uang, mobil dll). Nompona WORE1 (n) cucuran yg ada di batang
noparaaso, tamaka miina naewora doi kelapa, pinang, atau pisang; tempat
turun air dr batang pohon ke dlm alat
428
wowo
(dr ijuk atau daun). [lihat gambar 92]. Wunano limano nokowote nopakue
Netagho oeno ghuse ne wore we ghai Jari tangannya berbunyi ketika dilipat.
Dia menadah air hujan pd cucuran di Bdk KAMBOTE, BHOTE.
batang kelapa. WOTO (n) biji wijen (isi longo; digoreng
WORE2 1 (vs,ao-) retak (tt bambu, dan ditumbuk). Sosoluno woto
batang pinang). O suli moworeno nombaka Bubur biji wijen, enak.
miinamo naendii Suling yg telah retak WOTONI (vt) jaga sst tanpa tidur.
tidak nyaring lagi bunyinya. 2 (vt) Nowotoni galuno bhahi tanolimbakie
retakkan. O wulu doworee setompa wewi Dia menjaga kebunnya malam-
mbali kaghula Buluh bagian ujungnya malam tanpa tidur, karena dia
diretakkan buat obor. khawatir jangan sampai dimasuki
woresi (vt) retakkan (yg banyak). babi. Dewotoni alono Kadhiri Mereka
Neworesi wulu mbali dhaladha Dia menjaga malam Lailatul Qadar, tanpa
meretak-retakkan buluh utk jelaja. tidur sepanjang malam. Bdk
kawore (nuk) sst yg diretakkan. MBOTO.
WORESI (vi,ae-) lagu tanpa syair WOTU1 (n) bentuk.
(sebagai pendahuluan berpantun). wotuno pogau logat bicara, dialek.
[sin: runtete]. O kalambehi miinaho Wotuno pogau we Lombe bhe we
daebhanti, doworesi deki Sang gadis Katobu nopohala Dialek Lombe dng
belum berpantun, mereka sementara dialek Katobu berbeda.
menyanyikan lagu tanpa syair. WOTU2 (vt) lengkungkan. Rampano
WORU 1 (vs,ae-) lengkung. O ndoke bhakeno miina natirato, dowotumo
nefonisi sau monaleno, neworu bhe laano Karena buahnya tidak
laano Kera memanjat pohon yg lunak terjangkau oleh tangan, maka
sampai melengkung batangnya. 2 (vt) batangnya dilengkungkan.
lengkungkan. Raghano foo doworue WOTUTU (vi,ae-) berselubung (tutup
maka douta bhakeno Dahan mangga muka, kepala dan badan dng sarung).
dilengkungkan, kemudian dipetik [sin: bholuntu]. Newotutu rampahano
buahnya. norindi Dia menyelubungi dirinya
kaworu (n) benda lengkung, khususnya karena dingin.
alat bunyi pd layang-layang (bambu WOU1 (n) sej pohon (di gunung, kayunya
yg lengkung, diikat dng daun lontar / sangat keras).
agel). [sin: kamuu]. [lihat gambar WOU2 (vt) lengkungkan. [sin: woru].
124f]. Bdk MBOGHU. siwou (vi,a-) lengkung, runduk. Pae
WOSE (vi,a-) kembang, gembur. mani nosiwoumo rampano nokoihimo
Kambuse indewi nowosemo Jagung bhakeno Padi kami sudah merunduk
rebus kemarin sudah mengembang. karena sudah berisi bulirnya.
wose bhake (vi,a-) senang, bangga. WOU3 (n) rumput yg pertama tumbuh di
tiwose (vi,a-) kembang, mekar. Kambea kebun. Naandoo nogalu wouno, soano
pataho tiwoseno dokonae kamomo kafeendua Dia masih menyiangi
Bunga yg belum mekar disebut rumputnya yg pertama tumbuh, bukan
kuncup. menyiangi rumput yg tumbuh kedua
WOSU → WUSU. kalinya.
WOTA (n) akar umbi, tangkai umbi (yg WOWARAU → WARU1.
akan menjadi ubi). O midawa, ane WOWO (n;vi,ae-) siul, tiruan bunyi
nobhala wotano nobhala dua ihino seperti angin pd mulut botol.
Ubi jalar, kalau besar tangkai Wubhano butolo nokantibhae kawea
umbinya, maka umbinya pun besar. newowo-wowo Mulut botol yg dikena
WOTE (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti angin bersiul-siul. Bdk NGKA-
jari-jari yg dilipat, kayu yg WOWO.
dipatahkan, tulang ketika bergerak.
429
wowoho
WOWOHO 1 (n) beban (di badan). fewughui (vt) buat leher pd sst. O hule
Wowohono noangkue adhara dofewughuie we wunta Gasing
Bebannya diangkut oleh kuda. dibuatkan lehernya di bagian tengah.
2 (vi,ae-;vt) bawa, muat (di badan). WUHO (n) gondok (pd leher atau di
Nosuli we Kandari, nowowoho bhe tempat lain). O wuho ne wughu nohali
sipedano Pulang dr Kendari, dia doalie Gondok yg ada di leher sulit
membawa sepeda. dikeluarkan. Nokowuho towuno,
WUA1 (nuk) penggolong utk buah- tamaka miina naolea Belakangnya
buahan yg agak besar dan benda- bergondok, tetapi tidak sakit.
benda bulat berisi, buah. Sewua WUKE → BUKE.
kalei/nangka Sebuah pisang/sebuah WUKU-WUKU [var: mbuku-mbuku]
nangka. Raa wua embere/nuhua Dua (vs,ae-) kelihatan mengembung (di
buah ember/belanga. Sekonti kalei pakaian). O hae mewuku-wukuno ne
nepooli raa fulu wua Satu sisir pisang kadu-kadumo itu? O ghunteli Apa yg
sampai dua puluh buah. gembung-gembung di saku celanamu
kowua (vi,a-) 1 berbuah. 2 gemuk, itu? Telur.
montok (tt bayi). Anano andoho WULA1 (n;nuk) bulan. Sehae wulamo
lumenteno nokowua Anaknya yg baru alo itu? Berapa bulan (di langit)
lahir, tubuhnya gemuk dan montok. malam ini? Olente sehae wula? Kamu
sewua [var: seewua] (n) satu buah. lahir pd bulan berapa di langit?
WUA2 (n) sej pohon: kayu tanjung wula ghindotu bulan di pertengahan
(kayunyu utk bingkai ketam). langit (malam yg ke-7 dan ke-22;
WUALO (n) sej pohon besar. waktu matahari terbenam, bulan lurus
WUBHA → WOBHA. di atas).
WUDHU [var: budhu] (vt) goda, bujuk. wula linda malam yg ke-10 dan ke-25
Dowudhu-wudhu kanau, maka miina pd bulan: air pasang naik hanya
atoangka Saya dibujuk-bujuk, tetapi sedikit.
tidak tergoda. wula mate bulan mati (bulan tidak
kawudhu (n) bujukan, godaan. terbit lagi; malam yg ke-30).
Otoangka ne kawudhu, omoriri wula morangku bulan sabit, bulan
ngkolopemo (kabhanti) Apabila muda (malam yg ke-1 sampai ke-5).
tergoda pd bujukan, anda tidak akan wula motugha bulan tua, bulan susut
kawin (pantun; harf: akan kering (pendapat yg lain: malam yg ke-10
seperti ubi gadung). [>BI bujuk]. sampai ke-15).
WUDU (vi,a-) berwudu. Dowudu deki wula sewokano bulan berikutnya, bulan
maka dosambahea Berwudu dulu, lalu depan. Narumato wula sewokano itu
sembahyang. [>BI wudu]. maka dagumaa Nanti bulan depan,
WUE (vs,ao-) membesar, sangat bengkak baru mereka kawin.
(seperti bangkai). Kamateno dahu wula sungku bulan purnama. Kabaruno
netolumo nowuemo Bangkai anjing kau-kaumo neghawi-ghawi wula
tiga hari yg lalu sudah membengkak. sungku Kegembiraannya luar biasa
WUGHU (n) 1 leher (juga pd benda). seperti dia menggendong-gendong
Wughuno ansa newanta, wughuno bulan purnama.
bebe nongkubu Leher angsa panjang, WULA2 (vi,a-) buka mata. Naandoo
leher itik pendek. Wughuno nuhua nolodo, tanosikawulahamo Sementara
Leher belanga. 2 suara. asyik tidur, tiba-tiba terbuka matanya.
wughu ghule (n) sso yg makan Fowula matamu maka ghondo kanau!
sembarang makanan. Wughumu itu Buka matamu, kemudian tatap daku!
wughu ghule; bhari-bharie nefumaa wula lalo senang, gembira.
taoharopaomo Lehermu itu leher ular; wula mata sembuh.
semua jenis makanan kau makan.
430
wuna
wulasi (vt) buka mata terhadap sso. O WULOU (vs,ao-) terbakar hangus,
kalambe nekaria nowulasi poraino tinggal arang. Kahitela mani nowolo
Gadis yg sementara dipingit nowulou, rampahano taomena Jagung
memandang kilat tunangannya. kami semuanya hangus karena
fowula (vt) masak setengah masak. kebakaran.
Taene bulua we tehi maka tafowula WULU1 (n) bulu. Ghuluno ndoke
Kami memunguti kerang-kerang di nokowulu-wulu Badan kera berbulu-
laut, kemudian kami masak setengah bulu.
masak. wulu nsobu bulu yg baru tumbuh, bulu
WULAWO [var: wolawo] 1 (n) tikus. lembek (seperti di leher). Dharabisino
2 (vt) ambil (buah jagung) secara andoho nefewulu nsobu Kumisnya
diam-diam sebelum waktu panen. baru tumbuh.
wulawo kuambo tikus besar. wuluno fotu [var: wulu foto, wulofotu]
wulawo mpodi kelinci. rambut. Wulu fotuno o gure
wulawo ntasu tikus, kesturi. Rambutnya keriting.
wulawono oe tikus air. wuluno mata bulu mata. Wuluno
WULE1 (vs,ao-/a-) capek, lelah, penat. matano nemberehi Bulu matanya
Ane omowulemo omekala-kala dasu- melengkung.
mawi ne oto Kalau kamu sudah capek kowulu mata benci, jengkel. Nokowulu
berjalan, kita naik mobil. Ko fekawule matano ne ana weeno Dia benci kpd
wutomu, fentoho deki Jangan anak tirinya.
menyiksa dirimu, istirahat dulu. WULU2 (n) buluh, bambu kecil. Netando
Tabeano omowule kanau, maka wulu mbali kadiu Dia memotong
ahumunda omorai kanau Kecuali anda buluh utk penjolok.
capek terhadap saya, barulah saya kawulu-wulu (n) sej rumput.
bersedia ditunangani. Kafekawule- WULU3 (vi,ae-) cuci mulut. Pada
wulehaku afekiri anahiku Saya mem- nofumaa, newulughoomo kalei Usai
banting tulang karena memikirkan makan, dia cuci mulut dng pisang.
anak-anak saya. 2 lama (sehingga Kaewuluhando we kampua o
capek). Aowulemo aantagiko Sudah sanggara bhe wadhe Bahan cuci
lama saya menunggu kamu. mulut di pengguntingan rambut adalah
fewule (vi,a-) istirahat. Dofewuleghoo pisang goreng dan wajik.
deki, nomponamo dokaradhaa itu Kita wului [var: wulusi] (vt) 1 = wulu.
istirahat dulu karena sudah lama kita 2 cuci penghabisan (dng air bersih). O
bekerja. piri doghomeane deki oeno ghuse
kawule (n) capek. pasina dowuluianemo oeno laa Piring
kaowuleha (n) hasil kelelahan, imbalan, dicuci dulu dng air hujan dan terakhir
gaji. Naewine amala kaowulehaku dicuci dng air kali.
Besok saya menerima hasil jerih kawului [var: kawulusi] (n) bahan
payahku. pencuci mulut.
WULE2 (n) buah muda, pentil (mangga, WUMBA → WOMBA.
nangka dll). Ko fumaa wuleno foo itu WUNA (n) 1 bunga (dr tanaman seperti
bhahi nolea taghimu Jangan makan jagung, padi, mangga, tebu, alang-
buah mangga yg muda nanti sakit alang; bukan dr pohon-pohon lain atau
perutmu. kembang). 2 Muna; disebut Muna (=
WULELU (n) ular sungai. bunga) karena konon penduduk
WULOFOTU → WULU1. pertama melihat batu berbunga.
WULOLI (vi,ae-) berputar. O oe nofoni Miendo Wuna delate ne witeno Wuna
ne mata bhalano newulo-wuloli Air Orang Muna tinggal di pulau Muna.
keluar dr mata besar berputar-putar. Katikonahano Wuna rampahano
Bdk LOLI1. dhamani wawono naandoo kontu
431
wundu-wundu
432
wuwu
WUTE [var: wite] (n) sej kacang, petai saya! Ane nobhari siaghe doforoghu,
(batangnya membelit; buahnya seperti nodaiane wuu Kalau terlalu banyak
kacang, tetapi segi empat). minum akan merusak kesehatan.
wute bhola sej kacang yg merambat di Nangka molangkano wuu, tandano
pohon (bentuk buahnya berpangsa). nomahomo notaha Nangka yg sudah
wute ghua sej petai yg buahnya pendek jarang durinya, pertanda sudah hampir
(seperti buah ghua). masak. Kalei mateno wuu nomeko
wute sau sej kacang kayu. sepaliha Pisang yg sudah terlalu
WUTO (n) 1 diri, sendiri. Noghoghondo masak, manis sekali rasanya.
wutono welo paeasa Dia melihat WUU-WUU1 → AWU2.
dirinya di dlm cermin. Akiido idi, WUU-WUU2
fumaaghoomo wutomu Saya tidak fewuu-wuu (vi,a-) (tidak) sangka, duga.
mau, makanlah sendirimu. Aegalu Miina namewuu-wuu naandoo bhe
keseno sawuto-wutoku, miina bhe balaa Saya tidak tahu/tidak menduga
lumalami kanau Saya berkebun hanya bahwa ada kecelakaan.
sendiriku, tak ada orang yg membantu miina natifewuu-wuu sama sekali tidak
saya. 2 badan, tubuh. Bdk FEWU- disangka/diketahui. Amano anahi aini
TOI. nomponamo nokala, miina natifewuu-
WUTU (vt) bungkus, selubung. O wuu ampa aitu Ayah anak ini sudah
nangka motughano dowutuane lama merantau dan sama sekali tidak
lampuga Nangka yg sudah tua diketahui di mana dia sekarang.
diselubungi dng ijuk. Bdk WOTUTU. WUWU1 (vs,ao-) lapuk, kumal (tt
WUU1 (n) bulu roma, bulu pd tubuh. pakaian, atap dll). Bheta nerunsaku
Nomai na ini nolangka wuuno bheka welo soronga tanowuwumo Sarung yg
Dia datang di sini lebih jarang bulu saya simpan di dlm peti lapuk dng
kucing (sangat sering). sendirinya.
WUU2 WUWU2 (vi,ae-;vt) buat penutup
kawuu-wuu (n) serat pisang, nenas dsb bubungan. Bumbungano lambuno
(utk dijadikan tali). Ghurame aini nowuwuane lampuga Puncak atap
nomaighoo ne kawuu-wuuno nanasi rumahnya ditutupi dng ijuk.
Tali ini berasal dr serat nenas. kawuwu [var: kawowo] (n) rabung,
WUU3 (n) kesehatan, kesuburan (dlm penutup bubungan (dr ijuk atau seng).
beberapa ungkapan). Kataano wuuno [lihat gambar 46h].
ghaiku! Alangkah suburnya kelapa
433
yakini
434