Anda di halaman 1dari 466

Centre for Regional Studies

Paradigma
Series C – No. 11

Kamus Muna-Indonesia

Dr. René van den Berg


Drs. La Ode Sidu M.S.

Artha Wacana Press


Kupang, 2000
Paradigma is an official publication of the Centre for Regional Studies,
Universitas Kristen Artha Wacana, Kupang, issued in three series:

SERIES A: Occasional Papers


SERIES B: Monographs
SERIES C: Special Publications

Editor Tom Therik (PhD anthropology)


Associate Editors Barbara Dix Grimes (PhD anthropology)
Charles E. Grimes (PhD linguistics)
Max Jacob (MTh environmental ethics)
Lintje Pellu (MSi, gender studies)

Penerbit Artha Wacana Press


Kotak Pos 147
Kupang NTT 85200
Indonesia

Copyright © René van den Berg dan La Ode Sidu


Hak cipta dilindungi oleh undang-undang.
Dilarang memperbanyak sebagian atau keseluruhan buku ini tanpa izin
tertulis dari penerbit.

Gambar kulit: Lukisan gua di Lia ngkobhori

Dicetak oleh INTISARI, Makassar

ISBN
Daftar isi

Pendahuluan……………………………………………………………….i

Daftar singkatan………………………………………………………….ix

Daftar pustaka bahasa Muna….………………………………………....x

Peta………………………………………………………………………..xii

Kamus Muna-Indonesia…………………………………………………..1

Gambar………………………………………………………………….435
PENDAHULUAN

1. Pengantar
Dengan senang hati Tim Penyusun menyajikan karya tulis dalam bidang leksikografi
bahasa daerah Muna, yaitu Kamus Muna-Indonesia. Kamus ini lahir atas kerja keras dan upaya
maksimal Tim dibantu oleh narasumber dari tokoh-tokoh masyarakat di Kabupaten Muna,
Sulawesi Tenggara.

Kamus ini memuat kosakata bahasa Muna dialek Muna standar atau dialek Muna
baku. Dialek standar ini tergolong dialek Utara, yaitu dialek yang dipakai di kecamatan Katobu,
Kusambi, Napabalano, Lawa, Tongkuno, Kabawo dan Wakorumba. Penelitian dan penyusunan
kamus ini terpusat di Watuputih, kelurahan Wali, kecamatan Kusambi, kabupaten Muna.

Sebenarnya kamus ini merupakan usaha kedua dalam proses dokumentasi dan
pelestarian perbendaharaan bahasa daerah Muna. Usaha pertama pernah dilakukan oleh Tim
dari Pusat Bahasa di Jakarta, yaitu menyusun kamus dwibahasa dengan nama Kamus Muna-
Indonesia yang diterbitkan tahun 1985. Usaha pemerintah lewat Pusat Bahasa ini merupakan
langkah awal yang sangat penting dalam pendokumentasian bahasa daerah Muna meskipun di
sana sini masih banyak terdapat kekurangannya.

2. Sejarah singkat kamus Muna-Indonesia


Kamus ini telah mengalami dua tahap dalam hidupnya. Tahap pertama terjadi pada
tahun 1985-1986. Ketika itu René van den Berg bekerja di Raha sebagai peneliti asing bahasa
Muna. Tujuan utamanya ialah menyusun tata bahasa Muna. Hasil penelitiannya itu telah
diterbitkan pada tahun 1989 sebagai disertasi doktoral dengan judul A grammar of the Muna
language (Tata Bahasa Muna). Di samping tugas utamanya menyusun tata bahasa Muna, beliau
juga mengumpulkan kosakata bahasa Muna sekitar 2000 kata. Kosakata itulah yang menjadi
modal utama bagi penyusunan kamus ini.

Tahap kedua penyusunan kamus ini dimulai pada tahun 1992. Tim penyusun bertemu
dan mulai mengadakan kerja sama di bawah naungan Proyek Kerja Sama LIPI dengan SIL.
Tujuan penelitian ini adalah menerbitkan kamus Muna-Inggris-Indonesia. Selama hampir dua
tahun kata-kata bahasa Muna dikumpulkan melalui proses leksikografi dengan memakai daftar
kosong. Salah satu anggota Tim Penyusun ialah Drs. La Ode Sidu, M.S. sebagai dosen pada
Jurusan Pendidikan Bahasa dan Seni FKIP Universitas Haluoleo di Kendari. Tugasnya adalah
mengumpulkan data bahasa Muna, kemudian dibuat dalam kalimat yang disertai dengan
terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia. Semua data itu diketik dalam disket komputer.
Selanjutnya, disket data itu dikirim kepada Dr. René van den Berg di Watuputih untuk
dikoreksi ulang. Dalam pengoreksian data itu Dr. René van den Berg dibantu oleh La Ada,

i
salah seorang tokoh masyarakat yang cukup pengalaman dan pengetahuannya di bidang bahasa
dan kebudayaan Muna umumnya.

Data bahasa Muna diambil dari berbagai sumber seperti percakapan sehari-hari, cerita
rakyat, pantun dan karangan khusus dari Drs. Syahruddin dari Dana. Di samping itu, Tim
Penyusun merujuk pula pada Daftar kata bahasa Muna yang disusun oleh Drs. La Ode Sidu
pada tahun 1978. Daftar kata ini memuat sekitar 500 kosakata.

Semula kamus ini merupakan kamus multibahasa, yaitu Muna-Inggris-Indonesia.


Namun, menurut pihak penerbit KITLV di Leiden (Belanda) bahwa kamus multibahasa seperti
itu tampaknya terlalu tebal. Sebagai akibatnya, harganya akan mahal. Atas dasar pertimbangan
itu, maka akhirnya kamus multibahasa itu dibagi menjadi kamus dwibahasa, yaitu Muna-
English dictionary (Kamus Muna-Inggris) setebal 709 halaman yang diterbitkan oleh KITLV
Press pada tahun 1996, dan Kamus Muna-Indonesia.

3. Ejaan bahasa Muna


Abjad dan pembahasan yang lengkap terdapat dalam buku Pedoman Ejaan Bahasa
Muna (Raha, 1991). Pada umumnya abjad bahasa Muna tidak terlalu jauh berbeda dengan abjad
bahasa Indonesia, kecuali beberapa huruf untuk bunyi (fonem) yang khas dalam bahasa Muna,
yaitu:

bh misalnya bhake ‘buah’


labhi ‘lebih’
dh misalnya dhangku ‘janggut’
adhara ‘kuda’
gh misalnya ghome ‘cuci’
foroghu ‘minum’

Vokal panjang dilambangkan dengan vokal rangkap dua, misalnya:

laa ‘batang, sungai, lurus’


nee ‘hidung’
miina ‘tidak’
roo ‘daun’
uumbe ‘ya’

4. Susunan kata dasar


Setiap kata dasar (disebut juga lema atau entri) disusun sebagai berikut.

a. Entri utama dalam bentuk huruf besar dan tebal, misalnya:

AA ‘pinggang’

ii
ADA ‘pinjam’
ADEDE ‘aduh’

Apabila terdapat dua arti yang berbeda tanpa hubungan makna, maka kedua entri
tersebut dibedakan dengan angka 1, 2, dan seterusnya di belakang entri yang sama itu.
Misalnya:

ALU1 ‘delapan’
ALU2 ‘halau’

b. Satu entri dengan dua atau lebih perbedaan bunyi dengan makna yang sama ditandai
dengan kode [var:], yang berarti: varian. Artinya, ucapan yang berlainan, tetapi
maknanya sama saja.
Misalnya ABE [var: ambe] ‘sapaan untuk seorang gadis’ berarti bahwa kata abe juga
diucapkan ambe. Contoh lain: ADEDE [var: adodo, alele] ‘aduh’.
Tidak perlu diputuskan mana yang lebih tepat, kedua-duanya dipakai, walaupun entri
utama pada umumnya yang lebih umum.
Varian-varian ucapan ini dimuat pula sebagai lema tersendiri, dengan tanda panah
sebagai rujuk silang kepada lema yang utama. Contoh: ADODO → ADEDE.

c. Kelas kata. Untuk setiap entri diberikan kode yang menunjukkan jenis kelas kata
masing-masing. Misalnya, (n) berarti nomina atau kata benda dan (vi) berarti verba
intransitif atau kata kerja yang tak berobjek. Pada bagian tata bahasa Muna (bagian 5
dari pendahuluan) ada penjelasan tentang sistem kata kerja. Singkatan lain terdapat
dalam daftar singkatan pada akhir pendahuluan ini.

d. Terjemahan dalam bahasa Indonesia. Apabila satu kata bahasa Muna mengandung
lebih dari satu arti dalam bahasa Indonesia, maka perbedaan arti ditandai dengan
angka. Contoh:
AITU (dem) 1 itu. 2 sekarang.

e. Kadang-kadang sinonim ikut diberikan dalam tanda kurung tegak [sin:]. Sinonim
adalah bentuk bahasa yang maknanya mirip atau sama. Contoh:
ADHALA (n) ajal. [sin: katoo].

f. Gambar. Beberapa kata dilengkapi dengan gambar yang ditempatkan pada bagian
akhir kamus ini untuk menambah kejelasan makna kata tersebut. Semua gambar dibuat
oleh La Ada di Watuputih. Contoh:
ATI (n) alat tenun: anian [lihat gambar 40j].

g. Contoh kalimat. Hampir semua kata diberikan contoh-contoh kalimat (dicetak miring)
yang diambil dari cerita atau kalimat-kalimat dari Drs. La Ode Sidu, M.S. dan dari La
Ada. Dalam verba (kata kerja), sering dua atau bahkan tiga contoh kalimat diberikan;
kalimat yang pertama menunjukkan bentuk verba yang sederhana, sedangkan yang
berikutnya menunjukkan bentuk verba tersebut yang kompleks. Misalnya:
ALI (vt) buka, keluarkan.

iii
Contoh pertama: Ali deki sandalimu.
Contoh kedua: Noalihi ihino sorongano.

h. Subentri merupakan kata turunan dari kata dasar. Karena bahasa Muna kaya akan
awalan dan akhiran, subentri diberikan seperlunya saja. Khususnya, semua turunan
yang berhubungan dengan kata ganti pronomina (yaitu morfologi infleksi) tidak
diberikan. Jadi, di bawah AA (n) ‘pinggang’ tidak tercantum lagi aaku, aamu, aano,
aanto, aando dan seterusnya. Begitu juga di bawah ALA (vt) ‘ambil’ pembaca tidak
perlu mencari aeala, omeala, neala, aala, amala, amalae, oala, oalae, omalae dan
seterusnya. Semuanya itu dapat diramalkan dari kata ALA sebagai verba transitif (kata
kerja yang berobjek).

i. Etimologi. Kata pinjaman dari bahasa lain pada umumnya dimasukkan juga, seperti
BANARA, BANDERA, BANDINGI, BARAKATI dan seterusnya. Barangkali ada
yang beranggapan bahwa kata itu tidak perlu dimuat dalam kamus karena bukan
bahasa Muna asli. Hal ini memang benar, tetapi harus diingat bahwa setiap bahasa di
dunia memiliki banyak kata pinjaman. Bahasa Indonesia sendiri mengandung sekitar
15.000 kata pinjaman dari berbagai bahasa asing, seperti bahasa Portugis, Belanda,
Cina, Inggris, Sanskerta dan Arab. Dalam kata serapan itu sering terjadi perubahan
ucapan ke dalam bahasa Muna (seperti BAN → BANI; BENCI → BANSI).
Kadang-kadang terjadi juga perubahan arti. Contoh: BARANTI berasal dari kata
BERHENTI tetapi dalam bahasa Muna kata ini berarti ‘vakansi, libur’, bukan
‘berhenti’. Karena itu dalam bidang perkamusan kata pinjaman hampir selalu dimuat,
dan Tim mengikuti pola itu. Kecuali kata pinjaman dari bahasa Indonesia yang baru
dipakai akhir-akhir ini seperti radio, parabola, bioskop, stadion, televisi, dan tidak
mengalami perubahan arti dan bunyi.
Setiap lema yang berasal dari kata pinjaman (kalau jelas) selalu diikuti bahasa asalnya
yang ditunjuk dengan tanda panah >. Contoh: BANI (n) ban [>BI ban, Bel band]. (Bel
= bahasa Belanda; lihat daftar singkatan untuk singkatan bahasa asal).

j. Hubungan makna dengan entri lain. Kadang-kadang ada kata berhubungan makna
secara tidak sistematis. Untuk itu, Tim memakai singkatan bdk (= bandingkan) diikuti
oleh entri lain dalam huruf besar tebal. Contoh:
AA (n) pinggang. Bdk MAAA.
Di bawah entri MAAA baru terdapat informasi ‘ramping’.

5. Tata Bahasa Muna


Tata Bahasa Muna yang lengkap terdapat dalam buku A grammar of the Muna
language; di sini Tim hanya menyajikan beberapa aspek morfologi verba (kata kerja).
Verba dalam bahasa Muna dibagi dalam tiga kelas utama, yaitu: kelas a-, kelas ae- dan
kelas ao-. Pembagian ini berdasarkan bentuk infleksi pada kata ganti orang. Masing-masing
kelas dibagi lagi menjadi dua bentuk, yaitu: realis dan irrealis. Realis dipakai untuk waktu
sekarang (present) dan waktu lampau (past), sedangkan irrealis dipakai untuk waktu akan
datang (future) dan sesudah kata ingkar.

iv
Berikut ini terdapat daftar infleksi bagi ketiga kelas tersebut untuk semua persona (1 =
orang pertama atau saya; 2 = orang kedua atau kamu/engkau/anda dan seterusnya; tg = tunggal,
hor = bentuk hormat atau honorifik; du = dualis atau bentuk berdua; jm = jamak; ink = inklusif
atau kita; eks = eksklusif atau kami).

Tabel 1: Verba bentuk realis

orang kelas a- kelas ae- kelas ao-


---------------------------------------------------------------------------------------------------
kala ‘pergi’ late ‘tinggal’ lodo ‘tidur’

tg 1 akala aelate aolodo


2 okala omelate omolodo
2hor tokala telate tolodo
3 nokala nelate nolodo
du 1ink dokala delate dolodo
jm 1ink dokalaamu delateemu dolodoomu
1eks takala taelate taolodo
2 okalaamu omelateemu omolodoomu
2hor tokalaamu telateemu tolodoomu
3 dokala delate dolodo
----------------------------------------------------------------------------------------------------

Kemudian verba juga dibagi-bagi menurut kategori sintaksisnya. Dalam bahasa Muna
terdapat verba intransitif (vi) seperti LATE ‘tinggal’, verba transitif (vt) seperti ADA ‘pinjam’
dan verba statif (vs) atau kata sifat, seperti BHALA ‘besar’. Keterangan semacam ini perlu
dimuat dalam kamus, sehingga setiap verba memperoleh susunan informasi. Misalnya LODO
(vi,ao-) ‘tidur’; berarti, LODO adalah verba intransitif (kata kerja yang tak berobjek) dari kelas
ao-. Karena hampir semua verba transitif adalah anggota kelas ae-, maka (vt) berarti secara
otomatis bahwa kata itu masuk kelas ae-.

Bentuk irrealis (untuk masa akan datang dan sesudah kata ingkar) agak berbeda. Bagi
kelas ae- dan ao-, awalan persona kadang-kadang sama, kadang-kadang juga tidak sama. Bagi
kelas a-, selain awalan persona yang berbeda ada juga sisipan -um- yang hadir dalam bentuk
irrealis itu.

v
Tabel 2: Kata kerja dalam bentuk irrealis

orang kelas a- kelas ae- kelas ao-


------------------------------------------------------------------------------------------------- --
kala ‘pergi’ late ‘tinggal’ lodo ‘tidur’

tg 1 akumala aelate aolodo


2 okumala omelate omolodo
2hor takumala taelate taolodo
3 nakumala naelate naolodo
du 1ink dakumala daelate daolodo
jm 1ink dakumalaamu daelateemu daolodoomu
1eks takumala taelate taolodo
2 okumalaamu omelateemu omolodoomu
2hor takumalaamu taelateemu taolodoomu
3 dakumala daelate daolodo
---------------------------------------------------------------------------------------------------

Untuk melengkapi morfologi verba diberikan juga akhiran pronomina (kata ganti) objek
langsung, objek tak langsung dan posesif (empunya). Dalam daftar ini terdapat huruf V besar
bagi orang kedua jamak (‘kalian’). Hal itu berarti vokal terakhir kata dasar diulangi; misalnya
lambu ‘rumah’; lambuumu ‘rumah kalian’; doi ‘uang’; doiimu ‘uang kalian’.

Tabel 3: Akhiran pronomina

Objek langsung Objek tak langsung Posesif


----------------------------------------------------------------------------------------------
orang

tg 1 -kanau -kanau -ku


2 -ko -angko -mu
2hor -kaeta -kaeta -nto
3 -e -ane -no
du 1ink - - -nto
jm 1ink - - -ntoomu
1eks -kasami -kasami -mani
2 -koomu -angkoomu -Vmu
2hor -kaetaamu -kaetaamu -ntoomu
3 -da -anda -ndo
---------------------------------------------------------------------------------------------

vi
6. Bagaimana memakai kamus ini?
Untuk menemukan padanan arti dalam bahasa Indonesia dari setiap kata bahasa Muna,
pembaca harus memperhatikan akar kata / kata dasar yang berupa entri. Hal itu sangat perlu
seandainya kata yang dicari padanan artinya itu adalah berupa subentri. Misalnya: kata yang
dicari padanannya adalah angkatao. Pertama yang dilakukan adalah menemukan entri kata itu.
Entri kata angkatao adalah ANGKA. Oleh karena itu, kata angkatao harus dicari di bawah entri
ANGKA. Begitu juga dengan paraaso harus dicari di bawah entri ASO.

Selain itu perlu diperhatikan kemungkinan terdapat satu kata di bawah dua entri yang
berbeda. Misalnya: kata kadiu. Pembaca akan menemukannya di bawah entri KADIU dan DIU.
Hal ini terjadi karena kadiu mengandung dua arti, yaitu: ‘mandi’ dan ‘penjolok’. Kadiu dengan
arti ‘mandi’ jelas akan ditemukan di bawah entri KADIU. Sebaliknya kadiu dengan arti
‘penjolok’ harus dicari di bawah entri DIU ‘jolok’.

Untuk kata majemuk, pembaca harus memperhatikan kata awalnya. Misalnya: ada
rusa. Kata majemuk ada rusa dapat ditemukan di bawah entri ADA karena kata awalnya adalah
ADA.

Kadang-kadang ada kata dalam bahasa Muna tampaknya seperti kata turunan atau kata
jadian, seperti kabhoe-bhoeo. Namum, bila diperhatikan, kata dasarnya tidak ada. Meskipun
begitu, kata itu tetap ditempatkan sesudah entri BHOEO.

Kata-kata puisi juga dapat mengakibatkan kesulitan dalam mencari entrinya karena
adanya perubahan berupa tambahan bunyi (nasal). Misalnya: ada ungkapan manu-manu
ngkamokula. Bila diperhatikan, sepertinya kata ngkamokula itu merupakan entri dalam kamus
ini. Tidak dimasukkannya kata ngkamokula itu sebagai entri karena kata itu merupakan variasi
dari kamokula dalam puisi tertentu. Begitu juga dengan ungkapan-ungkapan seperti katibu
nangkoihimo. Kata nangkoihimo merupakan variasi kata nakoihimo yang kata dasarnya IHI
‘isi’, lalu diturunkan koihi ‘berisi’.

7. Penutup
Kamus ini baru memuat lebih dari 7.000 entri. Tentu disadari bahwa masih banyak
kosakata bahasa Muna yang belum dimuat di dalam kamus ini. Oleh karena itu, jika pembaca
suatu ketika tidak menemukan kata bahasa Muna dalam kamus ini, itu adalah hal yang lumrah,
apalagi kamus ini baru merupakan cetakan yang pertama. Pada cetakan yang berikutnya, kata-
kata umum yang belum dimuat dalam cetakan pertama ini akan diusahakan dimuat sebagai
tambahan entri yang sudah ada.

Satu hal yang perlu diketahui oleh pembaca bahwa kamus ini adalah kamus umum,
bukan kamus khusus. Oleh karena itu, kata-kata khusus yang terdapat dalam dunia flora dan
fauna, seperti nama-nama tumbuhan, burung, hewan, ikan dan kerang laut tidak dapat
diidentifikasi seluruhnya. Bila diidentifikasi, masih ada juga yang padanannya dalam bahasa
Indonesia belum tepat benar. Kadang-kadang dalam memberikan padanan maknanya dalam

vii
bahasa Indonesia digunakan kata sejenis (disingkat menjadi sej), misalnya BHERURU ‘sej
semak’ dan BHENGKO ‘sej ikan laut’.

Informasi tentang puisi Muna juga masih terbatas karena, sampai kamus ini dicetak,
contoh-contoh puisi baru terangkum dalam satu kumpulan saja, yaitu Kabhanti Wuna oleh Drs.
La Mokui. Begitu juga dengan dialek lain bahasa Muna yang terdapat di Kecamatan Tikep, Gu,
Lakudo, Mawasangka dan Kapontori dan di pulau Siompu dan Kadatua, semuanya tidak
termuat dalam kamus ini.

Akhirnya, Tim menyampaikan terima kasih secara berturut-turut kepada:

- Prof. Dr. Edy Masinambow (Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia, Jakarta) dan Prof. Drs.
Rustam Tamburaka (Universitas Haluoleo, Kendari), Dr. Larry Jones and Dr. Wyn Laidig
(kedua-duanya dari SIL) yang memungkinkan terlaksananya proyek penelitian ini;
- Pemerintah Daerah Kabupaten Muna yang telah memberikan izin kepada Dr. René van den
Berg sebagai peneliti asing;
- Pembantu leksikografi Muna: La Ada, Drs. Syahruddin;
- Penutur bahasa Muna yang memberikan informasi: Drs. La Kimi Batoa, Drs. La Mokui,
Lengko Umar, Arief, La Balo dan Wa Ode Ndoeda, La Sehema dan Wa Ode Kota, Sukadi,
La Ode Bonea dan banyak yang lain yang tidak disebutkan namanya satu per satu di sini;
- Pembantu teknis dalam bidang penggunaan komputer dan pencetakan: Joanne Newell,
Barbara Friberg, Scott Youngman, David Coward, Bart Feenstra, Simon Gardner dan John
Severn;
- Dr. Charles Grimes sebagai associate editor Paradigma yang membuka jalan sehingga
kamus ini bisa diterbitkan oleh Artha Wacana Press.

viii
Daftar singkatan
adv adverbia (kata keterangan)
bdk bandingkan
Bel bahasa Belanda
BI bahasa Indonesia
Bug bahasa Bugis
dem demonstrativa (pronomina penunjuk)
dll dan lain-lain
dlm dalam
dng dengan
dr dari
dsb dan sebagainya
harf terjemahan harfiah
imp imperatif (kata perintah)
Ing bahasa Inggris
intj interjeksi (kata seru)
Jep bahasa Jepang
ki kiasan
konj konjungsi (kata penghubung)
kpd kepada
Mak bahasa Makasar
mis misalnya
n nomina (kata benda)
nuk nomina ukuran
num numeralia (kata bilangan)
numtt numeralia tak tentu
otl objek tak langsung
pd pada
Port bahasa Portugis
prep preposisi (kata depan)
pro pronomina (kata ganti)
sda sama dengan di atas
sej sejenis
sin sinonim
Skr bahasa Sanskerta
sso seseorang
sst sesuatu
Tol bahasa Tolaki
tt tentang
utk untuk
var varian, variasi
vi verba intransitif (kata kerja yang tak berobjek)
vs verba statif (adjektiva, kata sifat)
vt verba transitif (kata kerja yang berobjek)

ix
Wol bahasa Wolio
yg yang

Daftar pustaka bahasa Muna


Atakasi, Lukas
1991 Kadadihi ne witeno Wuna. Raha, Tim penelitian dan pengembangan bahasa Muna.

Hanafi
1968 Hubungan kata ganti orang dengan kata kerdja dalam bhasa Muna, ditindjau dari segi
linguistik deskriptif. Makassar: FKSS-IKIP.

Hanafi, La Mokui, La Dame, La Kimi Batoa, La Ode Sidu


1991 Pedoman ejaan bahasa daerah Muna. Raha.

van den Berg, René


1987 ‘Beberapa aspek morfologi kata kerja bahasa Muna’. Lontara. Majalah Universitas
Hasanuddin 34:43-52.
1989 A grammar of the Muna language. Dordrecht: Foris.
1991a ‘Muna dialects and the Munic languages: towards a reconstruction’. In: Ray Harlow
(ed) VICAL 2. Western Austronesian and Contact Languages. Papers from the Fifth
International Conference on Austronesian Linguistics. Auckland: Linguistic Society of
New Zealand. Pp. 21-51.
1991b ‘Muna historical phonology’. In: J.N. Sneddon (ed) Studies in Sulawesi linguistics.
Part II. Jakarta: Badan Penyelenggara Seri Nusa, Universitas Katolik Indonesia Atma
Jaya. NUSA volume 33, pp. 1-28.
1994 Boku karubu wamba segho-segholeo Wuna-Indonesia-Inggirisi [Buku saku bahasa
sehari-hari Muna-Indonesia-Inggris; Phrase book, everyday expressions Muna-
Indonesian-English]. Raha: Yayasan Penelitian dan Pengembangan Bahasa Daerah.
1995a ‘Forestry, injections and cards: Dutch loans in Muna’. In: Connie Baak, Mary Bakker
and Dick van der Meij (eds) Tales from a concave world. Liber amicorum Bert
Voorhoeve. Leiden: Projects Division Department of Languages and Cultures of
South-East Asia and Oceania. Pp. 191-215.
1995b ‘Verb classes, transitivity and the definiteness shift in Muna: A counterexample to the
Transitivity Hypothesis’ Oceanic Linguistics 34/1:161-190.
1996 (in collaboration with La Ode Sidu) Muna-English dictionary. Leiden, KITLV Press.
1997 ‘Spatial deixis in Muna (Sulawesi)’. In: Gunter Senft (ed) Referring to Space. Studies
in Austronesian and Papuan languages. Oxford: Clarendon Press. Pp. 197-220.

van den Berg-Klingeman, Lydi


1987 ‘Klausa relatif bahasa Indonesia dan bahasa Muna’. Lontara. Majalah Universitas
Hasanuddin 34:5-25.

La Mokui
1991 Kabhanti Wuna (Pantun Muna). Raha: Astri.

x
La Mokui dan La Kimi Batoa
1991 Wata-watangke Wuna - Teka-teki Muna - Muna riddles (Penyunting René van den
Berg). Ujung Pandang: Program Kerjasama UNHAS-SIL.

La Ode Sidu
1976 Perbandingan pemakaian kata ganti diri bahasa Muna dengan pemakaian kata ganti
diri bahasa Indonesia. Bandung: FKSS-IKIP.
1990 Fonologi generatif bahasa Muna. Ujung Pandang: Fakultas Pascasarjana UNHAS.

Mattalitti, M.Arief; Muhammad Sikki, J.S. Sande, Adnan Usmar, Padala


1985 Kamus Muna-Indonesia. Jakarta: Pusat Bahasa.

Sande, J.S., J.F. Pattiasina, Muhammad Sikki, M. Arief Mattalitti, Abd. Kadir Mulya
1986 Morfosintaksi bahasa Muna. Jakarta: Pusat Bahasa.

Yatim, N.
1981 Bahasa Wuna. Jakarta: Pusat Bahasa.

xi
adhala

A → LA. Ule dopoabhighoo 'Wa Sinta Lalo' Wa


-A akhiran klitis pd frasa yg menandai Eda dan Wa Ule membuat nama
perhentian sementara; umumnya persahabatan Wa Sinta Lalo (=
sesudah kata yg diingkari, sesudah simpati). 3 (vt) anggap sebagai. Anaku
seruan dng kata penunjuk, dan dlm noabhikomo dua kamokulano Anak
gaya bahasa adat tertentu penanda saya sudah menganggap anda sebagai
cerita bersambung (tidak bisa orang tuanya. Bheteno ne Tombula
diterjemahkan). Miinaho narumatoa doabhie mie tapa mentela Yg Muncul
Dia belum tiba. Suano inodia Bukan dr Bambu dianggap orang luar biasa.
saya. O haeno inia? Apa ini? Taalamo ADA (vt) pinjam. Naembali amada
itua! Ambil saja! Nompona kaawua, kapulumu? Bolehkah saya pinjam
noratomo we lambua, garaa ghule parangmu?
kaworanoa, nokalamo Setelah lama, ada rusa (vi,ae-) (ki) pinjam-rusa:
dia tiba di rumah; tetapi ular yg meminjam sesuatu tanpa dikembalikan
dilihatnya sudah pergi. kpd yg punya (dr dongeng rusa yg
A-1 awalan persona pertama tunggal meminjam tanduk anjing tanpa
(realis dan irrealis) verba kelas a-; dikembalikan). Deada koferebuahano
saya. Akala Saya pergi. Akumala Saya miina naembalia ada-ada rusa, beano
akan pergi. Asuli Saya pulang. Agholie dofosuliane Kita meminjam barang
Saya membelinya. seseorang tidak boleh pinjam-rusa,
A-2 awalan pd kata penunjuk identifikasi. melainkan dikembalikan kpd yg
Aini Ini. Aitu Itu. Awatu Sana. empunya.
AA (n) pinggang. Nolea aaku ane foada (vt) pinjamkan. Foada kanau
aesangke mobhieno Sakit pinggang deki pirimu so we kasukara Pinjamkan
saya bila mengangkat barang yg berat. dulu piringmu utk keperluan pesta.
aano kabhawo lereng/relung bukit. kaada (n) pinjaman. Tondehi aini
Bdk MAAA. keseno kaada Gelas-gelas ini
ABE [var: ambe] (n) nama panggilan semuanya pinjaman.
atau sapaan seorang gadis. Omeafa itu paraada-ada (vi,a-) pinjam kiri kanan.
Abe? Lagi apa Abe? Bdk POMAADA.
fokoabe (vi,a-;vt) panggil atau ADE → ODE.
menyapa dng abe. Norato kaawu ADEDE [var: adodo, alele] (intj) aduh
nokalambe miinamo datumolae neano, (jeritan rasa sakit). Adede! Kaleano
dofokoabeemo Setelah gadis tidak lagi aaku Aduh! Sakitnya pinggangku.
dipanggil namanya, mereka fokoadede (vi,a-) menjerit kesakitan.
memanggilnya Abe! Bdk KALA- Surue alo amano nofokoadedeghoo
MBE. kaleano kawiono Sepanjang malam
ABHI 1 (n) nama persahabatan bersama ayahnya menjeritkan bisulnya.
(biasanya antara dua orang sahabat ADHALA (n) ajal. [sin: katoo]. Ane
karib; bukan rahasia). Abhi mani bhe soanoho adhala paeho damate
Wa Ode Aka 'Wa Ode So Lahae' gholeetu Kalau ajal belum tiba, kita
Nama persahabatan saya dng Wa Ode belum mati hari ini. Kamatehano
Aka ialah Wa Ode So Lahae (utk rampano adhalanomo Dia mati karena
siapa). 2 (vt) panggil (nama sudah ajalnya. Adhala mengkaratono
persahabatan). Ando Wa Eda bhe Wa miina natipandehaoa Ajal yg tiba-tiba

1
adhamu

tidak diketahui sebelumnya. koadhati (vi,a-) sopan, beradab. Mie


[>BI ajal]. kumabaru-baruno maitu nokoadhati
ADHAMU (n) tanah (dlm arti agama, kapunda Orang yg nakal itu lebih
sebagai asal manusia). La Amir beradat belalang daripada dia.
nomatemo, nosulimo we adhamu La [>BI adat].
Amir sudah meninggal, dia sudah ADHE → ODE, ODHE.
pulang kpd tanah. Sio-siomo mateno ADHILI 1 (vs,a-/ao-) adil. Debhotusi
ini natumarima metaae adhamu bhitara beano doadhili Memutus
Semoga orang yg meninggal ini perkara harus kita adil. Mie adhili mie
diterima baik oleh tanah. [>BI adam]. metaano lalo Orang adil orang yg baik
ADHARA (n) kuda. hati. 2 (vt) hakimi. [>BI adil].
adhara wasungku ghubhe kuda besar ADHIMA (n) azimat (penjaga diri agar
(istilah dlm dongeng). Koemo moheru menjadi kebal terhadap segala jenis
ghane, madaho asumumbeleangko senjata, penyakit dll yg biasa terbuat
adhara wasungku ghubhe Janganlah dr huruf/ayat Al-Qur'an, batuan, dll
kamu bersusah hati, nanti saya dan biasanya dililit di pinggang, di
potongkan kuda yg paling besar. leher, dll). Mokesahano derabu
adharano kuntai (n) belalang sentadu. adhima ne alono Dhumaa Saat yg
foadhara (vt) perkudakan. Dhamani baik membuat azimat, pd malam
wawono o ghata dofoadharada Jumat. [>BI azimat].
ompuno Zaman dulu budak ADHO (n) rupa, bentuk. O kusapi peda
diperkudakan oleh tuannya. Mie adhono bhangka Kecapi berbentuk
amaitu nofoadharae kapindalono seperti perahu. Oasiane adho peda
Orang itu diperkudakan kemauannya. aini? Kamu suka rupa seperti ini?
kaadha-adhara (n) kuda kecil, seperti adho-adho (vi,-kanau) tetap seperti
kuda. Ihintu omeghawi anahi kansuru, semula, masih utuh. Peda hamai
mbalimo kaadha-adharano Kamu bhiritamu? Adho-adho kanaumo
menggendong anak terus, sudah jadi Bagaimana kabarmu? Tetap seperti
kudanya. Kaadha-adhara panda semula. Lambuku adho-adhoe Rumah
nofumaa sapae-pae ngkapute (wata- saya masih utuh.
watangke: o kakau) Kuda-kuda rendah adhonomo (adv) memang begitulah.
yg hanya makan beras putih (teka-teki: Adhonomo itua, anoa miina namande
parut). negau-gau Sudah begitulah, dia tidak
ADHATI 1 (n) 1 adat (perlakuan; bukan pandai berbohong.
adat kebiasaan). Dopaseba nopesua adho-adhonomo (adv) tetap seperti
dua ngkora adhati Wuna Duduk semula, masih utuh.
bersila termasuk duduk adat Muna. adhomi (vt) perelok, hiasi, dandani
Ampa aitu dobharimo mie tapa (orang yg kawin, yg pergi ke mesjid,
mepandehaono adhati Dewasa ini yg dipingit). Adhomi deki aimu itu,
banyak orang yg tidak memahami nagumaamo namaghuleo Dandani
adat. 2 seluruh mahar. [sin: sara- dulu adikmu itu, dia mau kawin
sara]. Sehae waghaitu adhatindo? sebentar sore.
Berapa tadi mahar mereka? Meowano fekakoadho (vt) perelok, hiasi.
adhati tabeano o kamokulahi Yg Lambuno nofekakoadhoe, nokamaloe
membawa mahar harus orang-orang tora Rumahnya diperelok, dicet lagi.
tua. 2 (vt) hormati, ikut pola adat koadho (vi,a-) indah, bagus, cantik.
(terhadap). Intaidi manusia tabeano Nokoadhomo lambu awatu pada
dopoadha-adhati Kita manusia harus dofekataahie Rumah itu sudah bagus
saling menghormati. setelah diperbaiki. Kakoadhono
adhati bhalano (n) mas kawin, mahar. kambeano sau aini, ingka andoho dua

2
ahadhi

awura Indahnya kembang pohon ini, kayu, hinggap di tanah dan berdiri
saya pun baru lihat. [>Wol ajo?]. tegak.
ADODO → ADEDE. AGO1 1 (vi,ae-) berobat. Amaighoo
ADUPI (vt) menuju/kerjakan sst dng aeago we ruma saki Saya dr berobat
cepat, dng terburu-buru. Neadupi feri di rumah sakit. 2 (vt) obati, berobat.
Dia cepat-cepat menuju ke feri. Amaighoo aeago mie mosakino Saya
Noadupi karukuno, bhahi tapa dr mengobati orang sakit. Mahingga o
nopikimonggela Dia mengerjakan Ahadhi o dotoro nofoago ane bhe mie
rumputnya dng terburu-buru, jangan mosakino Biarpun Minggu, dokter
sampai tidak cepat bersih. mengobati orang sakit.
AE- awalan persona pertama tunggal kaago (n) obat. Aeala folono ntanga-
(realis dan irrealis) verba kelas ae-; ntanga so kaagono kabhela Saya
saya. Aelate Saya (akan) tinggal. mengambil getah jarak utk obat luka.
Aekadiu Saya (akan) mandi. poago (vi,a-) berobat.
AEATI (n) ayat. [>BI ayat]. AGO2
AFA 1 (vi,ae-) membuat/kerja apa? agori (vi,ae-;vt) dng cepat-cepat,
Omeafa bhela? Kamu membuat apa? segera, terburu-buru. [sin: mbadei-
Nafoafaghoomo tora bhara mie aini? dei, wadengke]. Aeagori aeala katofa
Orang ini mau membuat apa terhadap rampano naghumusemo Saya cepat-
kita? Amafaane Saya mau (buat) apa? cepat mengambil cucian karena hujan
(ungkapan pasrah). Damafaane/ akan turun. Ane pa damagorie
daafaane Apa boleh buat? (ungkapan daforafoti polisi Kalau kita tidak
pasrah). 2 (vs,ao-) mengapa? mengapa cepat-cepat, kita akan didapatkan
keadaan begini? Omoafa? Mengapa polisi.
kamu begini? ada apa dng kamu? kaago-ago (vi,a-) cepat-cepat, segera.
noafa mengapa? Noafa omoghaeghoo? Kaago-agomu! Omehamba hae?
Kenapa anda menangis? Miina Mengapa cepat-cepat? Apa yg diburu?
naoafaa Tidak apa-apa. poagori (vi,a-) buru-buru (jamak).
afahi (vi,ae-) buat apa, apakan. Dopoagorimo dosuli rampano miina
Oafahianda tora garaa sampe bhe dhumaganie lambudo Mereka
doghaeghoo? Kamu apakan lagi buru-buru pulang karena rumahnya
mereka sehingga menangis? tidak ada yg jaga.
koafa-afa (vi,a-) berada, ada sesuatu, AGO-AGO (vi,ae-) upacara menyambut
ada apa-apa (bahan makanan, pakaian, musim barat dng membawa sesajian
dll, umumnya dng kata ingkar). (tujuan mengusir setan, penyakit dan
Naewine pa taomaa rampano miina minta bantuan roh-roh membuka
takoafa-afa tora Besok kami tidak hutan baru, dll). Paeho naembali
makan karena tidak ada apa-apa lagi. tadaeweimo welo karuku, beano
tiafa-afa (vi,a-) diapa-apa, diapakan daeago-ago deki Belum bisa kita
(dng kata ingkar). Mahingga merambah hutan, harus mengadakan
nokokahala miina natiafa-afaghoo sesajian dulu.
Biar bersalah tidak diapa-apakan. AHA (vs,ao-) haus. Ane omoaha madaho
AGAMA (n) agama. [>BI agama, Skr]. foroghu oe Kalau haus nanti minum
AGE → BHAGE. air.
AGHI (vt) geratkan (gigi), kuatkan (otot kaaha-aha (vs,a-) haus sekali. Akaaha-
geraham). Rampano noamara, noaghi aha nagha, beano aoroghuane esi
bhe bhagano Karena marah, ia Saya haus sekali, harus saya
menggeratkan giginya. minumkan es.
AGHO-AGHO (vs,ae-) berdiri tegak. AHADHI [var: hadhi] (nuk) minggu,
Aelogha sau nopee ne wite ahad. Tana raa ahadhi dapoghawa
tanokaagho-aghomo Saya menombak

3
ahera

tora Lagi dua minggu kita bertemu Hamaiko? Ainiha kanau! Di mana
lagi. Gholeono Ahadhi hari Minggu. kamu? Ini saya!
fokoahadhi (vi,a-) menentukan hari ainiini → ANIINI. Bdk INI.
Minggu (utk berbuat sst). AINIINI → ANIINI.
Dofokoahadhi ambado dapoghawa- AITU (dem) 1 itu (dekat lawan bicara).
ghawa Mereka menentukan hari Piso aitu noroko Pisau itu tajam. Ala
Minggu utk bertemu. [>BI ahad]. aitu Ambil itu. 2 sekarang. Aitu
AHERA [var: aherati] (n) akhirat. naembalimo dakumalaamu Sekarang
[>BI akhirat]. sudah boleh kita berangkat.
AHERATI → AHERA. aitu(ha)- (vi,-kanau) itu. Aitue beano
AHIRI (n) akhir. nepindaloku Itu dia yg saya sukai.
ahiri dhamani (n) akhir zaman. Aituhae! Itu dia! Aituhadamo,
ahirino (adv) akhirnya. Ahirino, doratomo Itulah mereka sudah datang.
tanosulimo Akhirnya dia pulang saja. aitu maka (adv) 1 sungguh, bukan
[>BI akhir]. main. Aitu maka galumu tatu
AI (n) adik. noponoghoomo karuku Bukan main
ai-ai yg teradik. Medano hae ini o ai- kebunmu itu sudah penuh dng rumput.
ai? Yg mana yg teradik? 2 entahlah. Pedaa hae itu
aihi(hi) (n) adik-adik (yg banyak). datumisaamu dua ne Ahadhi itu? Aitu
feai (vi,a-) lebih muda. Anaku nofeai maka bhela ingka miina amandehaane
raa gholeo bhe anamu Anak saya dua Bagaimana, apakah kita jadi
lebih muda dua hari dng anakmu. bertanam pd Minggu nanti? Entahlah,
fokoai (vi,a-) sebut adik, anggap adik. saya juga belum tahu.
Ihintu naembali omokoai ne mie AKALA (n) akal (budi), taktik, siasat.
amaitu Kamu bisa menyebut adik pd Akala peda amaitu dokonae akala
orang itu. kasibu Siasat seperti itu disebut siasat
poaiha (n) yg lebih muda, yg dianggap pencuri.
adik (dlm suasana formal). akalai [var: akalahi] (vt) tipu dng akal.
Damatoroemo ngkorando itu, o Deakalai kolambuno deuta ghai
poisaha te wawo ini, o poaiha we Mereka menipu yg punya rumah dan
panda maitu Diaturlah cara duduk memetik kelapa. [>BI akal].
mereka, yg dewasa di bagian atas dan AKASIA (n) pohon akasia. [>BI akasia,
yg lebih muda di bagian bawah. Bel acasia].
Poisahaku, poaihaku, aitu dametingke AKI (n) aki. [>BI aki, Bel accu].
deki pogauno kamokulantoomu AKO (n) jenis permata cincin.
Kakak-kakakku, adik-adikku, seka- Paramatano singkaruno o ako
rang kita mendengarkan dulu sepatah Permata cincinnya adalah ako.
kata dr orang tua kita. Bdk AIMIU. ako lau ako laut, biru laut.
AIMIU (n) istri Bapak (bahasa istana; AKUI (vt) 1 setujui. [sin: hundapi].
sapaan kpd bangsawan). Aitu afaruluu Hamai so nebisaraghoono kapala
dua bhe aimiu watu narumato dua kampo, taakuimo Mana yg
naewine we faraluu Sekarang saya dibicarakan oleh Kepala Kampung,
mengundang juga istri Bapak kiranya setuju saja. Pogauno dhesi miina
berkenan hadir besok di pesta. damakuie raeati Kata-kata camat tidak
Bdk AI. disetujui rakyat. 2 akui. 3 kagumi.
AINI (dem) ini. Kalei aini notahamo Doakuiko wunta-wunta omepedato
Pisang ini sudah masak. Aini amaku gholeetu Anda dikagumi hadirin
Ini ayah saya. waktu berpidato hari ini. [>BI akui].
ainiha- (vi,-kanau) ini. Ainihaemo ALA1 (vt) 1 ambil. Dakumala daeala sau
nekapihikua Inilah yg saya cari. Kita pergi mengambil kayu. Sau hae
nealamu itua? Kayu apa yg kamu

4
ala

ambil? 2 ambil sebagai istri, kawini. lari, yg kawin melakukannya tanpa


Aiku noalae La Buso Adikku dikawini pengetahuan orang tua.
oleh La Buso. foala 1 (vi,a-) menang (sementara dlm
ala itu! lihatlah! (ungkapan kpd permainan). Naandoo dopodome,
seseorang yg sudah dinasehati). Ala nofoala kansuru semie Sementara
itu! Agheleangko omomaae, aitua main domino, satu orang menang
omosakimo Lihatlah! Saya melarang terus. 2 (vi,a-) kawin (tt laki-laki).
kamu memakannya, sekarang kamu Nolente we Raha, tamaka nofoala we
sakit. Dana Dia lahir di Raha, tetapi kawin
ala lalo ambil hati. Kaenturuhano di Dana. 3 (vt) menangkan.
nokala we kantori, neala lalo ne Nobharimo katalono, foalaane dua na
neangkano Dia sering pergi ke kantor, sepaku! Sudah banyak kalahnya,
karena mau mengambil hati pd menangkan dia satu kali!
pemimpin. mala- suami (dng akhiran objek
ala ngkapo (vi,a-) banyak kekurangan langsung). Moghanemo amaitu malae
(tt kebutuhan). Noala ngkapo tora bhaa-bhaano Laki-laki itu suaminya
kampanahaku, miina nakokaroo, yg pertama.
miina nakobhea Banyak lagi neala (n) istri. Robhinemo amaitu
kekurangan puan saya, tidak ada nealano mburumai ini Perempuan itu
sirihnya, tidak ada pinangnya. istrinya yg belakangan ini.
ala runsa suka kawin cerai. La Buso noalae gholeo / alo / wula / taghu hari /
nogaa ala runsa La Buso suka kawin malam / bulan / tahun berlalu. Noalae
cerai. wula, noalae taghua, karangkaeano
alaghoo (vt,otl) ambilkan, harapkan. nowolomo Setelah bulan dan tahun
Damalaghoo haenono wite awaghaitu, berlalu, kekayaannya habis.
bhe kakodoho pakade o pambabu Kita poala 1 (vi,a-) kawin. Nomponamo
harapkan apanya tanah di sana, mana dopoala, tamaka miinaho dakoanaa
jauh lagi pula tandus. Haenono so Mereka sudah lama kawin, tetapi
nealaghoo mie peda amaitu, belum beranak. Parasili apoala-
katughano fotu bhe kakabaru-baru aneghoo bhe ghule anaku! Bukan
Apanya yg diharapkan orang seperti main saya mau kawinkan anak saya
itu, mana keras kepala dan nakal. dng ular! 2 (vi,a-,otl) ambil, pakai,
alaha (n) 1 tanah milik, lahan. Galu manfaatkan. Oe tipoalaghoono tabea
anagha tolu ragha kabharino, keseno oe monggela Air yg mau
alaha mani Kebun itu tiga bidang dimanfaatkan harus air bersih.
banyaknya, semuanya milik kami. poala-alai (vi,a-) 1 saling kait, berkait-
2 guna, manfaat. Miina nakoalaha kaitan, berhubung-hubungan. Ihino
deihi oe ne kalangka Tidak ada kabhanti aini nopoala-alai Isi pantun
gunanya mengisi air dlm keranjang. ini berkait-kaitan. 2 saling mengambil
alahi (vt) 1 sajikan, hidangkan. Alahi / merampas (hak, milik). Nomate
kaeta ghoti itu bhela! Sajikanlah kaawu amando, o anahihi dopoala-
makanan itu! Anoa fomealahighoono alaimo karunsaghoo maighoono ne
ainiini Dialah yg menghidangkan kamokulando Setelah ayah mereka
makanan tadi. 2 ambil-ambil, ambil meninggal, anak-anak saling meng-
(yg banyak). Alahi kaeta sau itu, ambil / merampas peninggalan dr
owahi kaeta na ini Ambil-ambillah orang tua mereka.
kayu itu, bawa kemari. pontaala-ala [var: pontalaa-laa] (vi,a-)
alai kundo ambil belakang: berbuat sst dr satu tempat ke tempat lain secara
secara rahasia (terhadap sso). Ane o bersambung (seperti monyet dlm
kapofileighoo, gumaano doalai pohon). O ndoke nopontaala-ala ne
kundodo kamokulando Kalau kawin

5
ala

raghahino sau Monyet melompat dr alewi (vt) gapai. Nokodoho siaghe,


pohon ke pohon. miina natialewi Terlalu jauh, tidak
tiala (vi,a-) terambil, diambil. bisa digapai.
Kapuluntoomu miina natiala we galu poale (n) sej silat tangan. Kalalambu
Parang kita tidak diambil di kebun. poale maitu nobhari mie masiane
miina natialaghoo ifi tidak baik, jelek Permainan silat tangan banyak orang
(tt bentuk, tingkah laku, perwatakan). yg sukai.
Kalambe aini miina natialaghoo ifia, sealewiha (nuk) ukuran gapaian.
nodilo bhe nopongke Gadis ini jelek, Kalangkeno foono nokolabhi seinere
dia juling dan tuli. Bdk POMAALA. sealewiha Ketinggian mangganya
ALA2 (vi,ao-) laku. Paraasono nowolo lebih dr ukuran badan dan gapaian.
noala Jualannya habis terjual/laku. Bdk MARAALE, MPANGUALE,
kamoala (n) harga jualan. PUALE.
ALA-ALA1 (vt) melakak, pukul keras, ALEE [var: alele] (intj) 1 aduh (sakit,
hajar. Kaghosano lalomu ntigho kesusahan). Alee aitua kaleano fotuku!
ofoala-ala Kerasnya hatimu, kerjamu Aduh, sakitnya kepalaku! 2 [var:
hanya menghajar orang. aulee] kasihan. Alee nokalamo
ALA-ALA2 inamua ghane! Kasihan mamakmu
foala-ala (vi,a-) (dibuat) lama-lama, sudah pergi!
lama sekali. Tanofoala-alamo ALELE → ADEDE, ALEE.
nofumaa, naefie-fiehimo nadumaho ALEMONIU [var: alemaniu] (n)
Lama sekali makan, kapan-kapan dia aluminium. [>BI,Bel aluminium].
berhenti. ALI (vt) buka, keluarkan. Ali deki
ALAI [var: ampai] (vi,ae-) berdayung sandalimu maka pesua Buka dulu
keras ke belakang utk menjaga posisi sandalmu baru masuk. Noalihi ihino
perahu supaya tidak maju mundur pd sorongano Dia mengeluarkan isi
waktu menarik panja. Wakutuuno petinya.
dehela pansa sabhangkando poali (vi,a-) 1 berpisah, terpisah.
sigaahano dealai we kundo Ketika Nopoali pongkeno nowoghaane liono
mereka menarik panja, temannya yg kowala Telinganya berpisah ketika
lain berdayung keras ke belakang. dipukul dng lidi enau. 2 kurangi.
ALAMATI (n) alamat. [>BI alamat]. tiali (vi,a-) 1 terbuka, terlepas.
ALAMU (n) alam. Damaane seghonu Notialimo ghio kaburakino Terbuka
alamu, pa napototo bhe inawano arang yg dipakai sebagai bedak.
anano Diberi seluruh alam ini, tidak 2 keguguran.
sama dng nyawa anaknya. [>BI alam]. notiali kaponono berkurang, tidak
ALANSARINGI → LANSARINGI. penuh lagi (tt gelas, botol). Padamo
ALANSAWI (vi,a-) 1 komplikasi pd aforoghue sigaa, notialimo kaponono
penyakit. 2 pura-pura sakit, akhirnya Sudah saya minum sebagian, tidak
sakit betul. Sakino anano noalansawi penuh lagi.
rampano dopepee Anaknya pura-pura ALIGHOO [var: alioghoo] (konj) kalau,
sakit karena dipukul (tetapi akhirnya tentang. Alighoo inodi itu miina bhe
sakit betul). haea, tamaka sabhangkaku nopana
ALE (vt) gubit, lambai. Noale kanau we lalono ne hintu Kalau saya tidak ada
kodohono Saya digubit dr jauh. apa-apa, tetap temanku marah kpd
Nengkoongkora te wubhano foninto kamu.
nofoale-aleghoo ghagheno Dia duduk- ALINGKITA (vt) mandi pendahuluan
duduk di muka pintu melambaikan mayat (segera sesudah kematian
kakinya. sebelum pemandian Islam). Bdk ALI,
KITA.

6
amara

ALO1 (nuk) malam. Sehaemo alo miina fokoama (vi,a-;vt) panggil 'bapak'.
omolodo? Sudah berapa malam kamu Mahingga tambano ama wee,
tidak tidur? dofokoamae Biar ipar ayah tiri,
alo itu malam ini. dipanggil bapak. Bdk FOKOAMAU.
alono Sinene malam Senin. AMAITU (dem) itu (tidak jauh dr
poalo (vi,a-) 1 merayakan malam pembicara dan lawan bicara). Lambu
peringatan sesudah kematian amaitu kaelateha mani Rumah itu
(umumnya malam ketiga dopoitolu, tempat tinggal kami.
malam ketujuh dopoifitu, malam amaitu(ha)- (vi,-kanau) itu. Amaituhae
keseratus). 2 berselang-seling tiap manu nekapihiku Itu dia ayam yg saya
malam. O kantalea ne liwu mani cari.
nopoalo norende Listrik di kampung amaitu ini itu (kontrastif). Nokesa
kami berselang-seling, satu malam bhadhu amaitu ini bhe bhadhu aini
menyala, satu malam tidak. Lebih bagus baju itu daripada baju ini.
sealo (n) satu malam. Bdk MAITU.
sea-sealo (adv) setiap malam. AMALA1 1 (n) amal. Derabu amala
ALO2 → ALOMA. metaano maitu katuduno Kakawasa
ALOMA [var: alo] 1 (n) embun, titik- Berbuat amal baik adalah perintah
titik air halus di waktu malam atau Tuhan. 2 (vi,a-) beramal. [>BI amal].
pagi. Nobhari aloma ne karuku AMALA2 1 (vi,a-) bertapa. Fato
samintaeno Banyak embun di rumput fulughamo nokala noamala welo
pd pagi hari. 2 (vt) embunkan, taruh karuku Sudah empat puluh hari dia
sst di tempat terbuka supaya dikena pergi bertapa dlm hutan.
embun dan dingin. Aealoma oe so Kaamalahando mie beano we
kaago, norindimaghoo Saya akan molinohano Tempat orang-orang
mengembun air utk obat, supaya bertapa harus di tempat yg sepi.
dingin. 2 (vi,a-) berdoa. Amala kanau ne
ALOO 1 (intj) seruan (tanda heran), wah, metaahano Doakan saya yg baik-baik.
oh, ya! Aloo, aitua kalangke! Wah, 3 (vi,a-,otl) bertapa utk mendapatkan
alangkah tingginya! informasi nasib orang (dlm tidur),
alo-aloo (intj) seruan (sangat heran). ramalkan. Insoba amalaghoo
Alo-aloo, noafa dopogiraghoo dua, fokoanauku bhahi naandooe maka
ingka dosikakuta Wah, wah! mengapa nomatemo Coba ramalkan kemenakan
mereka berkelahi, 'kan bersaudara. saya, apakah masih hidup atau sudah
ALU1 (num) delapan mati.
alu fulu delapan puluh. amalaki (vt) 1 berusaha mengenai/
alu moghono delapan ratus. Bdk merusak sso dng ilmu hitam (dlm
OALU. tidur). Alono Dhumaa noamalaki mie
ALU2 (vt) halau. Alu kaeta sapi itu, kapogirahano Malam Jumat dlm
foghulu we bhoso Halau sapi itu ke tidurnya dia berusaha merusak orang
kandang perangkap. yg berkelahi dng dia. Dopoamalaki,
ALUSU 1 (n) jiwa, nyawa, badan halus tamaka dopuli dosimateha Mereka
(yg tidak kelihatan). Ane domate saling merusak dng ilmu hitam,
manusia, o alusu nerunsa kasara namun mereka pulik, sama-sama mati.
Kalau manusia meninggal, jiwa 2 tentukan kedaan sso atau sst dlm
meninggalkan badan. O malaekati tidur dng ilmu. Sakino aiku pada
keseno alusu Malaikat semuanya aefeamalakie dua ne kamokula
badan halus. 2 (vs,ao-) halus (tt kain Penyakit adikku saya sudah minta
dll, juga sifat). [>BI halus]. diramalkan kpd orang tua.
AMA (n) ayah, bapak. AMARA [var: mamara] 1 (n)
ama wee bapak tiri. kemarahan. Nolapasimo amarano

7
amba

Sudah lewat marahnya. 2 (vs,a-) minum ulang, dia minum kelapa


marah. Oamaraghoo hae? Mengapa muda.
kamu marah? Kamamarahaku AMBANO [var: ambanu] (vs,a-) malu.
dofeghawuti kanau Saya marah karena Noambonomo nopoghawa bhe Wa Uta
dimaki. Nopikiamaraane itua ane rampano padamo nopoke doino Dia
doele-eleea Dia cepat marah kalau sudah malu bertemu dng Wa Uta
diolok-olok. Nempoama-amara karena pernah memakai uangnya. Ane
maitua dotehighoo kaawu aihino Dia dopofileighoo, dofekaambano kamo-
hanya pura-pura marah supaya takut kulahi Kawin lari mempermalukan
adik-adiknya. orang tua.
amara bhala geram, amarah besar. kaambanoha (n) sst yg memalukan.
amara we lalo dongkol. Kagaundo miina napotala-tala, o
amaraki [var: mamaraki] (vt) marahi. kaambanoha Masakan mereka tidak
Ko antighoo omemamaraki mie pata keruan, sst yg memalukan. Bdk
kokahalano Jangan anda selalu KAMBONUA.
memarahi orang yg tidak bersalah. AMBANU → AMBANO.
mansoamara (vs,a-) cepat marah. AMBE1 → GAMBE.
Aotehie mie mansoamarano, dohala AMBE2 → ABE.
sendai nofoala-ala Saya takut kpd AMBO Ambon.
orang yg cepat marah, salah sedikit AMPA1 [var: mpa] (prep) 1 sampai.
kita dipukul. Notanda indewi ampa naewine Mulai
pontaama-amara (vs,a-) marah yg kemarin sampai besok. Dokala ampa
bertubi-tubi. Kapontaama-amarahano we Kandari Mereka pergi sampai di
rampano kahitelano nopadae ndoke Kendari. 2 sesuai dng, menurut.
Dia marah-marah karena jagungnya Dofopilie ampa so kapindalono Dia
dihabiskan oleh monyet. disuruh memilih, menurut seleranya.
AMBA (n) kata (dng kata empunya, O karambau notende mpa sabukuno
umumnya sebelum kutipan langsung). Si kerbau lari sekuat tenaganya.
Nohundamo. Ambano uumbe Dia ampa…ampa dari…sampai. Ampa we
setuju. Katanya ya. oe ampa ta ini Dari air sampai ke sini.
koamba (vi,a-) berkata, katakan, bilang. ampa aitu sekarang, dewasa ini. Ne
Akiido akoamba, akoamba bhaiane; hamai inamu ampa aitu? Di mana
sakoambado bhaindo, pedamo dua ibumu sekarang?
inodi Saya tidak mau berbicara, saya ampa anagha sampai dewasa ini.
mau bilang apa? Kalau orang lain ampa na ini sampai di sini, sekian.
sudah berbicara, saya ikut saja. Inaku ta(a)mpahi(mo) aitu (ini) sampai (dng)
nokoambaane, ambano pa namaangko sekarang. Taampahimo aitu nelate te
doi Ibu mengatakan bahwa beliau molo Sampai sekarang dia tinggal di
tidak akan memberikan uang. pegunungan.
Bdk MBA, WAMBA. ampamo [var: mpamo] (adv) hanya,
AMBANGI 1 (vt) cuci (ubi gadung) utk cuma. Ahunda, ampamo kaawu,
kedua kalinya. Pada doungkamee we nohali siaghe Saya mau, hanya saja,
tehi, o kolope doambangie welo laa terlalu mahal. Miina bhe mandehaane,
koana nokara Setelah direndam di ampamo Kakawasa Tidak ada yg tahu,
laut, ubi gadung dicuci kembali dlm kecuali Tuhan.
kali supaya jangan asin. 2 (vi,ae-) AMPA2 [var: mpa] (konj) kata
melakukan sst ulang (mis. kawin penghubung sesudah kalimat syarat
kembali, minum setelah mabuk). ingkar; maka. Ane pooghumawae,
Korondoha nolowu, samintaeno ampa amekamateko Kalau kamu tidak
neambangi, noforoghu kalembungo mendapatkannya, maka saya akan
Malam hari dia mabuk, pagi-pagi dia membunuh kamu. Mahingga

8
ana

daghumele kanau, mpa amesua dosanya. Aowulemo aamponiko Saya


Walaupun saya dilarang, saya akan sudah capek mengampuni kamu
masuk. (hilang kesabaran saya).
AMPA3 (konj) juga, -pun (dlm kalimat kaamponi (n) pengampunan.
bandingan). Ampa nobisara, malahae [>BI ampun].
inano Bicarapun, sama seperti ibunya. -AMU alomorf akhiran -Vmu: penanda
AMPA4 jamak pd orang kedua dan orang
kaampa-ampa (vs,a-) tidak tahu adat, pertama inklusif (utk dasar yg
angkuh. berakhiran dng -a). Oworaamu Kalian
AMPA5 (num) empat. [>BI empat]. melihat. Sabhangkaamu Teman
AMPAI → ALAI. kalian.
AMPE 1 (vi,a-) ambil giliran, main (dlm -ANA 1 akhiran ajakan (hanya dng orang
permainan). Insaidi tapobhaguli, pertama jamak dual inklusif realis);
maka inodi aampe wawo Kami mari kita (berdua). Dokalaana Mari
bermain kelereng, saya mengambil kita (berdua) pergi. Dopogaatiana
giliran lebih dahulu. 2 (vt) bawa naik. Mari kita (berdua) berpisah.
Ampe kaeta sau ini telo lambu! Doalaeana Mari kita (berdua)
Bawalah kayu ini ke atas rumah! mengambilnya. 2 akhiran tujuan yg
ampeha (n) giliran main. tidak perlu diperhatikan; biar saja.
foampe (vt) naikkan, ajukan, Nomateana Biar dia mati saja.
persembahkan. Daefoampe kafeena Amaangkoana Biar saya berikan kamu
gholeitu ini, naetolu damaimo saja. Bdk -MANA.
datumandughoo Mereka mengajukan ANA1 (n) anak. Dosehae ananto? Berapa
pinangan hari ini, tiga hari lagi orang anak Bapak?
membawa adat besar. ana moghane 1 (n) anak laki-laki
kaampe (n) sesajian, persembahan. (khusus yg sudah dewasa, bujang).
Foroghumo hintu kameko kaampe 2 (vi,a-) dewasa (tt laki-laki). Titiisaku
itua, padamo noforoghu sumanga noana moghanemo Anak sulung saya
Minumlah engkau tuak sesajian itu, sudah dewasa.
roh orang mati sudah minum (secara ana moghane ghabu penakut, pemalas.
halus). anano kalei anak pisang.
kafoampe (n) 1 barang/uang yg anano katumbu alu, antan.
diberikan kpd pihak wanita setelah anano ndoke anak monyet.
meminang. Kafo-ampendo sekadu anano pana anak panah.
pae, bhe doi lima moghono riwu Yg anano polangku anak tangga.
dibawa pd pihak wanita satu karung ana wee anak tiri.
beras dan uang Rp 500.000. anahi (n) 1 anak (kecil). Dhaga!
2 persembahan. Deowahi kahitela Nobhari anahi karubu welo lambu
moghuri, o midawa, o ghofa we koro Awas! Banyak anak kecil dlm rumah.
bhake mbali kafoampe Mereka 2 istri (tingkat biasa). [sin: robhine,
membawa jagung muda, ubi kayu, ubi mieno lambu, aimiu].
tatas di bawah pohon beringin sebagai anahi moelu anak yatim.
tanda persembahan. Bdk BHAAMPE, anahihi (n) 1 anak-anak. 2 istri-istri.
TUAMPE. Anahihino dopopaa Istrinya empat
AMPO (n) ampun (dr Tuhan). Nesalo orang.
ampo ne Kakawasa Ia minta ampun feanamoghane (vi,a-) setengah tua (tt
kpd Tuhan. buah), hampir menjadi dewasa.
amponi 1 (n) ampun (dr Tuhan). 2 (vt) kanaana [var: kaanaana, kanana] (n)
ampuni. Sio-siomo Kakawasa 1 orok, bayi. Wa Ile paeho naembali
namamponi dhosa-dhosano Semoga naegalu rampano nokokanaana
Tuhan akan mengampuni dosa- mbughou Wa Ile belum bisa berkebun

9
ana

karena mempunyai bayi. 2 anak ANAMATE (n) sej ikan.


angkat. ANAMIU (n) putra tuan (bahasa istana).
koana (vi,a-) beranak, melahirkan, Bdk ANA.
bersalin. Anahino nokoana we ruma ANANGKOLAKI (n) golongan
saki Istrinya bersalin di rumah sakit. O masyarakat yg ketiga (sama dng
hae kaagono pata koanano? Apa maradika; keturunan anak laki-laki
obatnya bagi yg tidak mempunyai Sugi Manuru dng istri selir).
anak? Koanaghoono robhine neintagi -ANDA akhiran objek tak langsung orang
sara-sara Pihak perempuan menunggu ketiga jamak; utk/bagi/kepada/dng
mahar. mereka. Nerabuanda lambu Dia
koana mpebuni melahirkan tanpa membuatkan mereka rumah.
diketahui orang (di hutan, bayi Nopogauanda Dia berbicara dng
dibuang). mereka. O anahihi dofolodoanda tula-
kokanaanahi (vi,a-) melahirkan. tula Anak-anak ditidurkan dng cerita.
Kaneando miendo Wuna doko- ANDO1 (art) artikel sebelum dua atau
kanaanahi we lambu Biasanya orang lebih nama orang; para. Ando A Dhini
Muna melahirkan di rumah. bhe A Lopi doposabhangka A Dhini
Bdk ANAMIU, FOKOANAU. dan A Lopi berteman. Bdk NDO,
ANA2 (num) enam. [>BI enam]. ANDOA.
ANABATI [var: nabati] (n) sej suling ANDO2 → NAANDOO, ONDO.
bambu (6 lobang, ditiup lurus ke ANDOA (pro) mereka. Kahitela aini so
depan). [lihat gambar 12]. andoa Jagung ini buat mereka.
ANABII [var: nabii] (n) nabi. Anabii Andoamo mandehaane Merekalah yg
bhaa-bhaano, Nabii Adhamu Nabi tahu. Bdk ANDO, NDO.
pertama, ialah Nabi Adam. [>BI nabi]. ANDOHO [var: ndoho, niho] (adv)
ANAGHA (dem) itu (yg tidak kelihatan baru. Andoho nosuli Dia baru pulang.
atau yg sudah disebut). Manu-manu Andoho awura Saya baru lihat, saya
anagha o tomi Burung itu (yg belum pernah lihat.
kedengaran) pipit. Wakutuu anagha ANDOO (vi,-kanau) masih ada. Miina
miinaho alumente Waktu itu saya dakumala, andooda Mereka tidak
belum lahir. pergi, masih ada. Bdk NAANDOO.
anagha ini [var: anagha aini] 1 (adv) ANDU (vt) 1 perbaiki letak anak dlm
dahulu kala, dulu. Anagha ini nelate perut sebelum lahir dng memijit.
we galu, ampa aitu te kabhongka Dulu Nomahomo nalumente anano,
dia tinggal di kebun, sekarang di nefeandu ne sando Sudah hampir mau
pinggir jalan. 2 (intj) wah! (tanda lahir anaknya, dia minta dipijit oleh
heran). Anagha ini, omeafa na ini? dukun (supaya letak bayi itu baik).
Wah, sedang apa kamu di sini? 2 pukul, pijit (bahasa marah). Lahae
anagha(ha)- (vi,-kanau) itu. noanduko sampe okowio-wio peda
Anaghaemo Itulah dia. Bdk NAGHA. aitu? Siapa yg pijit (pukul) kamu
ANAGHAAMO (konj) namun, tetapi. sampai bengkak-bengkak begitu?
Nongkokoso nokala we sikola, Bdk WANDU.
anaghaamo kaloluno pedamo dua ANE [var: ani] (konj) kalau, jika,
pata kumala-kalano Ia rajin pergi ke andaikata, seandainya. Ane omogharo,
sekolah, namun bodohnya seperti aetaganaangko Kalau anda lapar saya
orang yg malas. siapkan makanan. Ane olumulusu
ANAKODHA (n) 1 nakhoda. 2 pawang: omeudhi na ini, amosikolako we
orang tua yg punya kekuatan gaib yg Dhawa Andaikata kamu lulus ujian di
dipanggil utk upacara pertama waktu sini, saya akan sekolahkan kamu di
membuka kebun atau mendirikan Jawa. Ane pa noghuse indewi,
rumah. [>BI nakhoda].

10
angka

arumato Seandainya tidak hujan angka (ne) mata (vi,a-) jalan resmi
kemarin, saya datang. (dlm hal peminangan dan
-ANE akhiran objek tak langsung orang perkawinan).
tiga tunggal; kepada/bagi/utk/dng dia. angka mbono (vt) menyusul di
Degholiane bheta Dia dibelikan belakang secara diam-diam (harf:
sarung. Ndoroku atampoliane lima jalan bau). Mahingga dogheleane,
Rok saya dijahit dng tangan. noangka mbono isano nakumala we
-anemo akhiran pd kata kerja yg kasukara Walaupun dilarang, dia
menandai tujuan. Foroghu, menyusul kakaknya dng diam-diam ke
omoghosaanemo Minum, supaya pesta.
kamu sembuh. angka ne kaaa jalan di celah, yaitu
ANGA (n) sej pohon yg getahnya kawin secara tidak resmi dan tidak
mengakibatkan luka. diketahui oleh siapapun.
ANGANI (n) sifat egois. Mie angka ne kalonga jalan di jendela,
koanganino, miina nafowaaghoo yaitu kawin secara tidak resmi dan
Orang yg egois, tidak mau tidak diketahui orang tua, tetapi dng
memberikan. bantuan salah satu orang dlm rumah.
ANGGA 1 (n) harga, nilai. Kentaku tolu angka we ghabu jalan di dapur, yaitu
ghuluno ini anggano seriwu, tamaka perkawinan yg tidak resmi tetapi
koemo baerae Ikan saya yg tiga ekor diketahui oleh orang tua.
ini seharga Rp 1000, tetapi tak usah angka we kundo jalan di belakang,
dibayar. 2 (vt) anggap penting. Kenta jalan dng cara tidak resmi (tt
morubu miina mpuu natiangga ne perkawinan).
moniwa Ikan kecil dipandang enteng angka-angka (vt) ikut-ikut, ikuti (tt
oleh ikan hiu. posisi berjalan atau dlm kegiatan lain).
anggano (adv) hanya (dng jumlah). Ane takala bhe amaku inodia te wise,
Anggano tamai tarudua Kami datang anoa we kundo noangka-angka kanau
hanya dua orang. Kalau saya berjalan bersama ayahku,
ANGGAI (n) retak kecil (pd piring dsb). saya di depan, ia di belakang
ANGGO 1 (vi,ae-) goyang (tt rumah, mengikuti saya. Aelagu, omangka-
pagar, pohon dll). Wangkaku angka kanau! Saya menyanyi, kamu
neanggo-anggomo, hadae abunaemo ikuti!
Gigiku sudah goyang, mungkin saya angkafi 1 (vt) ikuti, turuti, susul.
mau cabut. 2 (vt) goyang. Lambu Angkafi isamu we galu, nomponamo
mani noanggoe kawea Rumah kami nokala Susul kakakmu di kebun,
digoyang angin. Noafa sudah lama ia pergi. Ane amangkafi
oanggoaneghoo kapaea itu, ingka kapindaloku, tabea peda aini Kalau
paemo nakobhakea Mengapa kamu saya ikuti kemauan saya, harus begini.
goyang pohon pepaya itu, nanti kan 2 (vi,a-) menurut, sependapat, setuju.
tidak berbuah. Bdk WANGGO. Inodi itua apogau kaawu, damangkafi
ANGGURU (n) anggur. [>BI anggur]. ka paise aitu naandoomo intaidiimu
ANGKA (vi,a-) 1 singgah, lalui, mampir. Saya itu hanya memberi saran,
Angkamo deki ne ini! Singgah dulu di sependapat atau tidak, hal itu terserah
sini! Foangka deki mahingga kalian.
sebaantara Ajak mampir dulu biarpun angkaha (n) 1 pangkat. O hae
sebentar saja. 2 mengambil jalan, angkahamu? O guru bhahi, o dose
lewat. Anoa noangka tehi, insaidi bhahi o hae? Apa pangkatmu?
taangka wite Dia lewat laut, kami Gurukah, dosenkah, atau apa?
lewat darat. Koangkahano sigaa depake tobho
Orang yg berpangkat kadang-kadang
memakai keris. 2 bekas (tangan),

11
angki

pekerjaan. Lahae angkahano ini? poangka (vi,a-) 1 berikutan. Dokala


Ingka nodai Bekas pekerjaan siapa dopoangka-angka dototolu Mereka
ini? Kan tidak baik. berjalan berikutan tiga orang.
angkahano lima hasil perbuatan 2 seirama, senada. O ganda bhe
(pekerjaan tangan). Bheta nepakemu mbololo tabeano nopoangka rambino
itu naandoo angkahano limaku Sarung Pukulan gendang dan gong harus
yg kamu pakai itu, hasil pekerjaan seirama.
tangan saya. poangka-angkafi (vi,a-) sepakat, saling
angkai (vt) 1 lewati. Dokala we Tampo, mengikuti. Madano nepogaughoo
doangkai Lambiku Kalau pergi ke ainiini itu, dapoangka-angkafianemo
Tampo, kita melewati Lambiku. Apa yg sudah dibicarakan tadi, kita
2 singgahi. Sabhangkano nefeangkai sepakati sajalah.
daempali-mpali Temannya minta pokaangka-angkahi (vi,a-) singgah-
disinggahi pergi jalan-jalan. singgah. Pikisuli itu, ko pokaangka-
Kalambehi ne liwu mani ini lagi angkahi tora ne lambuno
dopoangka-angkai dokala we sabhangkamu Segera pulang, jangan
kasukara Gadis-gadis di kampung lagi singgah-singgah di rumah
kami ini saling menyinggahi pergi ke temanmu.
pesta. tiangkati (vi,a-) dituruti. Takamo-
angkatao (vt,otl) hormati. Ane pada- kulamo awatu tiangkatino pogau
pada intaidi ini, dopoangka-angkatao Tinggal orang tua yg sana yg dituruti
Kalau sama-sama kita, harus saling nasihatnya.
menghormati. toangka (vi,a-) tergoda, terbawa.
angkati (vt) tetap berbuat sst. Ko Katoangkahaku, rampahano nokesa
angkati diumu, ko merabu kanau pugauno Saya tergoda, karena bagus
kahala Jangan tetap berbuat demikian, bicaranya. Bdk PEANGKA.
jangan berbuat kesalahan. ANGKI (n;vs,ao-) 1 tua dan keras (tt
foangkafi (vt) ikuti, susul (sst yg jagung). Ko omekambusea kahitela
terjadi). Anahi mondawuno ne angki itu Jangan memasak jagung yg
polangku dofoangkafiane oe Anak yg tua dan keras itu. 2 tua dan belum
jatuh dr tangga diikutkan dng air kawin (tt perempuan). Ana
(disirami supaya jiwanya cepat moghaneno nogheleane nagumaa bhe
kembali). kalambe angki Putranya dilarang
kaangka-angka (vi,a-) ikut-ikutan (sst kawin dng gadis tua.
yg tidak baik). Ko kaangka-angka ne -ANGKO akhiran objek tak langsung
wambano pande foroghu maitu Jangan orang kedua tunggal; utk/bagi/kpd/dng
anda ikut-ikutan pd perkataan engkau/anda. Aegholiangko hae? Saya
peminum itu. membelikan apa utk anda?
kaangkaha [var: kangkaha] (n) jalan, -angkoomu sda (jamak). Taekatondo-
jalur. Kangkaha dokala we insaidi angkoomu Kami membuatkan kalian
kansoopano sikola Jalan ke rumah pagar.
kami sebelah barat sekolah. Kangka- ANGKO1 (vi,ae-) bergerak ke kiri dan ke
kangkaha manimo na ini rampano kanan dlm udara (tt layang-layang).
kangkaha na watu nondeli Kami Kaghatino neangko rampano noghosa
sering berjalan di sini karena jalan di kawea Layang-layangnya bergerak ke
sana licin. kiri dan ke kanan akibat keras angin.
meangkano mengikut, taat. ANGKO2 (n) permainan kartu.
neangka [var: niangka] (n) pemimpin, ANGKU (vt) angkut, bawa. Neangku
majikan, boss (yg diikut). Lahae bara we palabuha Dia mengangkut
neangkando? Siapa pemimpin barang ke pelabuhan. Nopadae
mereka? noangkue anano we lambuno

12
ao-

kamokulano Semua anaknya dibawa kemari. Dahu aniini ane pa


ke rumah orang tuanya. ansoraane, nafosiamo Kalau saya
Tanorondohimo nopokaangku- tidak mengusir anjing tadi, dia
angkughoo kurusi bhe medha we menggigit.
faraluu Sampai malam mereka ANTAGI [var: intagi, ntagi] (vt) tunggu,
mengangkuti kursi dan meja ke pesta. nantikan. Antagi kanau we padha
angkuti [var: angkuhi, angkufi] (vt) Tunggu saya di persimpangan.
angkuti (yg banyak). Karadhaando Taeantagi so meowano kafeena
deangkuti kontu we tehi doowahie te naewine Kami menunggu rombongan
wite Pekerjaan mereka mengangkuti yg membawa pinangan besok. Koemo
batu dr laut dibawa ke darat. dopoanta-antagi, tadaomaamo hamai
[>BI angkut]. so rumatono wawo Tidak usah saling
ANI1 (n) lebah. menunggu, kita makan saja mana yg
ani mbewi sej lebah yg sarangnya besar tiba lebih dahulu. O guru nefeintagi ne
dekat tanah. murihino Guru minta ditunggu oleh
ANI2 → ANE. murid-muridnya. Mie fointagino we
ANIINI [var: aneini, ainiini] (adv) tadi. faraluu beano mepandehaono adhati
Aniini aworae, aitu miinaemo Tadi Orang yg menunggu tamu di pesta
saya melihatnya, sekarang tidak ada. harus yg mahir seluk-beluk adat.
Bdk AINI. Bdk FENTAA, KANTAA, NTAA-
ANOA (pro) dia, ia. Anoa bhe inodi NTAA.
tasikakuta Dia dng saya bersaudara. ANTAKASUMU [var: takasumu,
anoamo 1 dialah. Anoamo rumatono dhakasumu] (n) pakaian terbang
wawo, insaidi tamburumai Dialah yg bidadari (dlm cerita rakyat). O
datang lebih dahulu, kami datang bidhadhari dolengka antakasumundo
kemudian. 2 benar, betul. Anoamo, maka dekadiu welo laa Bidadari
pedamo nepulughoono nagha Benar, membuka pakaian terbang masing-
seperti yg disebutkan itu. Anoamo masing, lalu mandi di kali.
elae? Betul toh? [>BI antakusuma, Skr].
ANSA1 (n) insang. O kenta nofeneighoo ANTARA (n) udara, angkasa (antara
ansano Ikan bernapas dng insangnya. langit dan bumi). O manu-manu
ansano kenta 1 insang ikan. 2 sej nohoro te antara Burung terbang di
rumput (obat luka). udara. Ane kaparasaeano Wuna, o
ANSA2 (vt) asah (bagian samping gigi bidhadhari maitu nelate te antara
atas) dng batu supaya rata (pd zaman Menurut kepercayaan orang Muna,
dahulu). Wangkando kalambehi bidadari itu tinggal di angkasa.
doansae nokesaanemo Gigi gadis [>BI antara, Skr].
diasah supaya bagus. ANTI-ANTI → DALI.
kaansa (n) gigi yg diratakan. ANTIGHOO → NTIGHO.
ANSO1 (vi,ae-) gosok, cebok (bahasa ANTONO (n) lawan yg sepadan.
marah). [sin: kabusa]. Meanso Kamoghaneno mie maitu, tamaka aitu
fekanggela, maka foni bhalela! Cebok noghawamo antono Berani sekali
bersih, lalu naik makan! orang itu, tetapi sekarang dia
ANSO2 (vt) usir, usaha (dgn semangat mendapat lawan yg sepadan.
berapi-api). Neanso manu, rampahano AO (intj) panggilan utk anjing.
nemponi Dia mengusir ayam, karena Bdk DAHU.
selalu naik di atas rumah. AO- awalan subjek persona pertama
ansorao (vt,otl) usir/kejar dng keras, tunggal (realis dan irrealis) verba
hantam. Ansorao miehindo awatu kelas ao-; saya. Aoghae Saya (akan)
koana domai-mai na ini Usir orang- menangis. Aolodo Saya (akan) tidur.
orang itu supaya tidak selalu datang

13
aowali

AOWALI (n) zaman dahulu. Tula- arasi mata giurkan dng mata.
tulando naandoo te aowali Cerita dr ARASI2 (n) aras, arasy. [>BI aras].
zaman dahulu. ARATAA1 (n) harta. Mie rumangkaeano
API (vt) gandakan, dobel sst. Kasoro ne nobhari arataano Orang kaya banyak
wiwino bheta doapie notangkaghoo hartanya. [>BI harta, Skr].
Tenunan pd pinggir sarung didobel ARATAA2 (n) harten. [>BI,Bel harten].
supaya kuat. ARILODHI (n) arloji. [>BI arloji, Bel
poapi (vi,a-) berganda, rapat. Tobhono horloge].
raa mata nopoapiane Kerisnya dua ARO1 [var: iaro] (n) mantan (kepala
laras dirapatkan. Bdk RAPI. kampung/distrik, imam).
APOI (vt) mampui, bisa membuat sst. aro Tongkuno mantan kepala
[sin: pooli]. Koasi pa amapoie; ingka kecamatan Tongkuno.
nomuda Bagaimana saya tidak ARO2 (vt) berikan segala kebutuhan kpd
mampui; kan gampang. sso. Mie kakempa maitu dowulemo
tiapoi (vi,a-) terkendalikan (dng kata doaroe Mereka sudah capek
ingkar). Anano miina natiapoi kabaru- memberikan kebutuhan orang lumpuh
baruno Anaknya tidak terkendalikan itu.
kenakalannya. aromi (vt) berikan segala kebutuhan
APORO (vs,a-) gelap, kelabu. Noaporo kpd orang (yg banyak).
dhunia, nobhari siaghe olu Dunia ARU 1 (n) anu. Feena La Aru itu, bhahi
gelap, terlalu banyak awan. nopandehaane Tanyalah si Anu itu,
aporo lalo gelap hati, rasa depresi. mungkin dia tahu. 2 (n) kepunyaan,
Noaporo lalono, rampahano nomate barang. Oalae hintu aruku na ini?
anano Hatinya gelap, karena anaknya Kamu yg ambil kepunyaan/barang
meninggal. saya di sini? 3 (vt) berbuat sst (yg
APU (vs,ao-) kering tak berminyak (tt belum diungkap); juga: bersetubuh.
rambut orang, bulu jagung). Kaapuno Aru kaeta sau itu! Buatlah itu kpd
fotumu pedamo pata mekeekundeno! kayu itu!
Keringnya rambutmu seperti orang yg ASA1
tidak pernah melangir! O kahitela, raa asa-asa (vi,ae-;vt) ketagihan, nikmati.
wula omuruno, wulu fotuno noapumo Sepaku nofenami duria, nofeendua
Jagung umur dua bulan, rambutnya tanoasa-asamo Satu kali merasakan
sudah kering. durian, sesudah itu ia ketagihan.
APUSO (vs,a-) gelap gulita. [sin: Anaku noasa-asae noghondo tifi Anak
doloma]. Karorondono morondo, saya senang sekali menonton TV.
noapuso, halighoo pa aorae bhe foasa-asa (vi,a-) menjadi-jadi. Ane
kangkaha Betapa gelapnya tadi doangkafiane kapindalono tanofoasa-
malam, gelap gulita, hampir saya tidak asamo Bila diikutkan keinginannya, ia
melihat jalanan. semakin menjadi-jadi.
ARA (n) arak, sopi. O kameko ane poasa (vi,a-) saling sayang, saling
dotawue ohono nembali ara Air nira kompromi. Andoa maitu o ai bhe isa,
bila dimasak, uapnya menjadi sopi. ampamo kaawu miina dapoasa
[>BI arak]. Mereka itu kakak beradik, tetapi tidak
ARABAA [var: rabaa] (n) Rabu. saling menyayangi.
[>BI Rabu?]. ASA2 (n) as (kartu). [>BI as, Bel aas].
ARABU (n) Arab. [>BI Arab]. ASALA1 [var: asalanomo] (prep, n?)
ARASI1 (vt) cintai, sayangi, simpati, seperti, sebagai, merupakan, semacam
giur. Dowaane kalambe ntiarasino (tidak umum). Lemo kansoopano
Dia diberikan gadis yg tercinta. Wuna lambu ini paemo tatumughoe,
liwu tumangka tiarasino Muna negeri asalanomo dua kantawerino tilarano
kuat yg tersayang. gholeo Pohon jeruk di sebelah barat

14
aso

rumah ini tidak akan kami tebang, dia terhadap orang tua. 2 (intj) kasihan.
merupakan pelindung sinar matahari. Anahi amaitu miinamo nakokamokula
Ihino surano asala kaforato Isi kaasi Anak itu sudah tidak ada orang
suratnya seperti / merupakan pem- tuanya kasihan.
beritahuan. Doere dosambahea maitu kamasighoo [var: kaasighoo] (n)
asala ifi Berdiri sembahyang kesukaan, kemauan. Kalei
menyerupai sifat api (gerakan ke atas). kamasighooku, kalei katinga Pisang
ASALA2 (n) asal. Nomatemo, nosulimo kesukaan saya, pisang ambon.
we asalano Sudah meninggal, dia Anahino maitu kamasighoono bhasitie
kembali ke asalnya. [>BI asal]. Istrinya itu kemauan sanak saudara.
ASAO → LASAO. labhi kaasighoo terlalu sayang, lebih
ASARA (n) asar. [>BI asar]. sayang, pilih kasih. Dofobaru-baru
ASE 1 (nuk) nilai/poin dlm permainan kampufundo, rampano nolabhi
ase. 2 (vi,a-) berhasil mendapat nilai kaasighoondo Mereka memanjakan
dlm permainan ase. anak bungsunya, karena terlalu sayang
poase (n;vi,a-) jenis permainan anak- kepadanya.
anak atau kaum muda (dua regu pomasighoo [var: poasighoo] (vi,a-)
masing-masing lima orang; secara saling sayangi.
bergantian menjaga garis, tiap orang pomoasighoo saling mengasihani,
satu garis; bila lolos kelima garis itu menyayangi. Dosibhasi-bhasitie itu
pulang pergi tanpa dijamak lawan, metaahano dopomoa-moasighoo
nilainya satu ase; cara menjaga garis Sesama famili sebaiknya saling
kelimanya berderet dr depan ke menyayangi.
belakang; dpt berganti lagi bila yg timoasi [var: ntimoasi] (vi,a-) menarik,
main dapat dijamak oleh lawan). simpatik. Diumu itu diu ntimoasi
Kaneano poaseno o kaana-ana Sikapmu itu adalah sikap yg simpatik.
moghanehi merimbano, makidano ASILINO (n) asli(nya). [>BI asli].
tumendeno Biasanya orang yg ASIPALU (n;vt) aspal. [>BI aspal, Bel
bermain ase ialah orang yg cepat dan asfalt].
lincah larinya. ASO (vt) jual. Neaso sanggara we daoa
ASI 1 (vi,ae-/a-,otl) suka, cintai, sayangi. Dia menjual pisang goreng di pasar.
Aasiangko Saya suka kepadamu / asopi (vt) jual (yg banyak). Nopadae
mencintaimu. Anahi measighoono noasopie arataano, o lambu, o galu,
kamokula, anahi metaano Anak yg bhari-bharie Habis dijual hartanya,
menyayangi orang tua ialah anak yg rumah, kebun, semuanya.
baik. Dopande beano dopobhasitie, paraaso 1 (n) barang dagangan, jualan.
dofoasighoo mie Kita harus pandai- Aegholifi deki paraasoku we toko Saya
pandai bergaul, supaya kita dicintai membeli dahulu barang daganganku di
orang. Robhine aini nemasighooku toko. 2 (vi,a-) berjualan (sebagai
Perumpuan ini yg saya cintai. pekerjaan). Ampa aitu noparaaso we
2 (vi,ao-,otl) merasa belas kasihan, daoa Sekarang dia berjualan di pasar.
kasihani. O sabhangka, moasi kanau Kaparaasoha mani we daoano Raha
O teman, kasihanilah saya. Miina Tempat kami berjual di pasar Raha.
omoasiane anamu mosakino watu? poaso (vi,a-) berjualan (sebagai
Apakah kamu tidak merasa belas pekerjaan). Dopoasoghoo kameko
kasihan terhadap anakmu yg sakit itu? nogheleanda polisi Berjualan tuak
kaasi 1 (n) kasih sayang. Kaasindo dilarang polisi. Kapoasohando
kamokula ne anahi nopohala bhe bhakeno dhambu ampa aitua
kaasindo anahi ne kamokula Kasih tasabharamo tampa Tempat menjual
sayang orang tua terhadap anak buah jambu mente sekarang di
berbeda dng kasih sayang anak sembarang tempat.

15
atatu

ATATU (dem) itu, sana (yg relatif jauh, AULA [var: Aulataala] Allah.
tinggi, atau arah timur/utara atau [sin: Lahataala, Ompu, Kakawasa].
bagian depan). Atatu waleku Di sana AULEE → ALEE.
pondok saya. Bdk TATU. AWA (n) 1 nenek, kakek. 2 cucu.
ATAWA [var: tawa] (konj) atau. Dodidimamo awahino, dorudua
[sin: bhahi]. Mepiarano sapi atawa robhine, dototolu moghane Cucunya
karambau tabeano dokokoso Orang yg sudah lima orang, dua orang
pelihara sapi atau kerbau harus rajin. perempuan, tiga orang laki-laki.
[>BI atau, Skr]. awa fitu tapino nenek moyang (harf:
ATI (n) alat tenun: anian; papan bingkai nenek tujuh lapis).
depan yg bisa dibuka; gunanya utk awa ghawi cucu.
menutupkan ujung tenunan. awa lina oneng-oneng; cucu yg sudah
[lihat gambar 40j]. terlupakan (turunan keberapa,
ATIHO (vi,a-) bersin. Saati-atiho entahlah).
rampano nomoito neeno Dia bersin awa nsubhe piut (turunan yg keempat).
terus karena gatal hidungnya. awa ntuu cicit, cicih (turunan yg
Bdk TIHO. ketiga).
ATO (vt) antar. Aefeato we lambuku Saya fokoawa (vi,a-) panggil kakek. Lahae
minta diantar ke rumah saya. mokoawano korondoho itu? Awano
kafoatoha (n) bagian dr mahar yg kampue, awano karada! Siapa yg
diserahkan kpd orang pengantar panggil awa malam ini? Nenek
(biasanya dua orang tua wanita dan pedang, nenek tombak (kiasan; kata
dua orang tua laki-laki yg mengantar marah terhadap yg mengganggu).
anak gadis ke rumah pihak laki-laki.) Bdk FOKOAWAU, WAAWA.
poato 1 (vi,a-,otl) antar pulang balik. O AWAGHAITU (dem) itu yg tadi, yg
kagau dopoatoane we seghonuhano diketahui (tadi kelihatan, sekarang
lambu Masakan diantar pulang balik tidak lagi). Mie awaghaitu pisaku
ke rumah yg satu. Dotudu La Aru so Orang tadi (yg tadi kita lihat) sepupu
poatoghoono pogau La Aru disuruh saya.
sebagai perantara bicara. 2 (vi,a-) awaghaitu ini (adv) dulu, dahulu kala.
tinggal satu-satu (tt napas). Feneino Awaghaitu ini naandoo semie modai
nopoatomo, nomahomo nomate nelate welo karuku Dahulu kala ada
Nafasnya tinggal satu-satu, dia hampir seorang jahat yg tinggal di hutan.
mati. Bdk WAGHAITU.
poato ngkulumasi saling mengantar AWATU (dem) itu, sana (yg relatif jauh,
seperti semut (mengantar pulang rendah atau rata, atau arah
pergi, tak pernah selesai). barat/selatan). Liwu awatu
ATORA (n) aturan. Ane medamo anagha kalentehaku Kampung sana tempat
atorano, tamangkafiemo Kalau sudah kelahiran saya. Bdk WATU.
begitu aturannya, kami turuti. AWAU (n) (zaman) nenek moyang,
[>BI aturan]. zaman dahulu, antik. Kafenaghu te
ATORO (vt) atur. Atoro fekataa awau naandoo doangkafie
ngkorando kamokulahi itua bhahi taampahimo aitu Nasehat nenek
tanohala Atur dng baik cara duduk moyang masih diikuti sampai
para orang tua itu, jangan sampai sekarang. Piri aini naandoo piri te
keliru. [>BI atur]. awau Piring ini adalah piring dr
ATURU (vt) latih (kuda) supaya taat. O zaman dahulu.
adhara doaturue noneaghoo AWO → WAWO.
dosawikie Kuda dilatih supaya dapat AWOSI (vt) hiburkan, tenangkan (hati).
ditunggangi. Pada tapogira noawosimo laloku,
nowaa kanau manu Setelah kami

16
awu-awu

berkelahi dia menghibur hati saya, dia taawu-awuno [var: tawuu-wuuno]


memberikan ayam. Nomate kaawu samar-samar kelihatannya atau
anano, saghae-ghae inano, miina kedengarannya. Kabhawono
natiawosi lalono Setelah anaknya kaghatino nomaho seriwu rofa, taawu-
meninggal, ibunya menangis terus, awuno wurahano Tinggi layang-
tidak pernah terhibur. layangnya di udara hampir seribu
kaawosi (n) penghiburan. depa, samar-samar kelihatannya.
AWU1 (vs,ao-) hancur, lebur (barang dlm Notifetingke suarano Ntaapo-apo,
air). [sin: widha, wita, hansuru]. tamaka taawu-awuno Kedengaran
Kaghodono pae so bura noawumo suaro Ntaapo-apo, tetapi samar-samar.
Beras yg direndam utk bedak sudah AWU3 → BHATU.
hancur. AWU-AWU1 (n) kelabu, abu-abu.
AWU2 (vs,ao-/ae-) samar-samar karena Bdk NGKABU.
jauh. Kapala awatu aniini notinda, AWU-AWU2 (n) sej ikan.
aitu noawumo Kapal itu tadi masih
jelas, sekarang sudah samar-samar.

17
ba

B
BA → SOBA. kabala (n) balok yg besar.
BAA1 (ser) seruan dlm main-main yg BALAA 1 (n) bala, celaka, bencana.
ingin mengagetkan anak-anak Kadekiho kala, taomeghawa balaa
(sifatnya menghibur); seruan utk Jangan dulu pergi, nanti dapat celaka.
menertawakan anak. Nokope deki; Dhaga, o balaamo aitu! Noratomo
sanoliu bhaino nobhoraie ambano kaewa Awas, celakalah sekarang!
'Baa!' Dia bersembunyi dulu; ketika Musuh sudah datang. 2 (vi,a-) dapat
temannya lewat dia berteriak 'Baa!' bala, celaka. Mengkora paseba, koana
BAA2 (nuk) liter (satuan ukuran biji- obalaa ne kamokulahi Duduk bersila,
bijian). [sin: litere]. Aegholi pae tolu supaya jangan dapat celaka dr orang
baa Saya membeli beras tiga liter. tua.
BADHA → MBADHA. BALASITEI (n) pajak, belasteng (pd
BADHINGA (n) bandit, bajingan. zaman Belanda). [>BI,Bel belasting].
badhingano potaro bandit main judi. BALE-BALE (n) bangku-bangku, balai-
badhingano robhine bandit main balai (tempat duduk atau tidur,
perempuan. [>BI bajingan]. umumnya dr bambu, dipakai di rumah
BAERA (vt) bayar. [sin: dudu]. tanah, warung dll). Aiku nengkoo-
[>BI bayar]. ngkoora ne bale-bale we kolambu
BAFU (n) jenis bunyi (bunyi sepatu yg Adik saya duduk-duduk di bangku-
berisi air). bangku di halaman. [>BI balai-balai].
BAGE 1 (nuk) hektar. Galu mani sebage BALO (n) balon. [>BI, Bel balon].
Kebun kami satu hektar. 2 (vt) BAMALAKA → BUMALAKA.
bagikan. Tambono karadhaa mani BANARA (vs,a-) benar. [>BI benar].
tabage-bagee Upah pekerjaan kami BANDARA1 (n) sej pohon.
bagi-bagi. Sanomate ama mani, BANDARA2 1 (n) bandar. 2 (vi,a-)
tapobage-bagemo galu Setelah ayah bandar. [>BI bandar].
kami meninggal, kebun kami bagi- BANDERA (n) bendera. [sin: tombi].
bagi. Dopobage kaendea te [>BI bendera].
matagholeo Mereka berbagi kebun BANDINGI (vt) cela, benci (karena
tanaman di bagian timur. [>BI bagian, dibandingkan dng orang yg lebih
Skr]. baik). [>BI banding].
BAHAHAI (vt) usir (binatang) dng BANDO (n) Bandung.
berteriak. [sin: bhorai]. Bahahai kaeta BANGGO (vs,ao-/a-) kurus lemas
ndoke itu! Usir kera itu! (karena penyakit atau mabuk).
BAKI [var: baku] (n) bak. [>BI,Bel bak]. Kaomponano nosaki ini nobanggomo
BAKU → BAKI. Selama sakit, ia tampak kurus lemas.
BALA 1 (nuk) balak, balok (kayu, sabun BANGKO → BHANGKO.
dll). Haragaano sabo sebala moghono BANGU (vi,a-) azan, bang. Miendo
lima fulu rupia Harga sabun satu balak Isilamu dobangu deki maka
Rp 150. 2 (vt) jadikan balok. dosambahea Orang Islam azan lebih
[sin: pombala]. Laano kidawa dahulu baru sembahyang. Sanolente,
dobalae mbali katumbulao Batang jati kanaana moghane dobanguane deki
dijadikan balok utk tiang rumah. Begitu lahir, bayi laki-laki diazani
Lahae kabalano sau aini? Siapa yg dulu. [>BI bang]
membuat balok ini? BANGULAI (vt) sayang, jadikan pujaan
hati.

18
barasala

BANGUSAA (n) semangat yg kelihatan manusia). 2 (vi,a-) penuh berkat,


pd warna muka. Nopute hulano, menghasilkan berkat, mujarab (tt doa,
nondawu bangusaano Mukanya putih, kata dll). Nobarakati sepaliha tolando
semangatnya jatuh. Nofoni kamokula, miina aeghawa balaa Niat
bangusaano Semangatnya naik orang tua sangat mujarab, saya tidak
(merah mukanya). Hulano noko- dapat celaka. Mie barakati inia, o hae
bangusaa Mukanya bersemangat. nerabuno nodhadhi Orang berkat ini,
[>BI bangsawan?, Skr]. apa yg dia buat jadi. 3 (vi,a-) berkat,
BANI1 (n) ban (mobil, sepeda). [>BI ban, akibat, karena. Nobarakati katulu-
Bel band]. mimu, aitu tadadimo Berkat per-
BANI2 (n) bank. [>BI, Bel bank]. tolonganmu, sekarang kami hidup.
BANSA (n) 1 jenis, macam. [sin: hula]. kabarakati (n) berkat, keberkatan (yg
O kambari nobhari bansano Benang dibawa oleh orang, tempat). Nokodoho
banyak macamnya. 2 bangsa. Ne saki rampano kabarakatino liwu Dia
dhunia ini sabhara hulano bansa Di jauh dr semua penyakit akibat
dunia ini segala macam bangsa. keberkatan negeri.
3 rupa. Bhetaku nosibansa bhe kabarakatino Wuna berkat yg berasal
bhetamu Sarungku serupa dng dr tanah Muna (ucapan dalam keadaan
sarungmu. [>BI bangsa, Skr]. darurat semoga tidak ada kecelakaan).
BANSI (vt) benci, tidak suka. Mie metaa Naandomo kabarakatino Wuna,
nebansi mie modai Orang baik nokodohoho tora balaa Semoga ada
membenci orang jahat. Alamo hintu keberkatan tanah Muna, kami jauh dr
bhetaku ini, abansiemo idi Ambillah kecelakaan. [>BI berkat].
kamu sarung ini, saya tidak suka lagi. BARALAA (n) jenis permainan kartu
[>BI benci]. (jumlah kartu setiap anggota pemain 4
BANTA (n) sakit kencing. Ane lembar, jumlah pemain 4 orang). Suru
neghoghora nolea rampano gholeomo itu dopobaralaa Sepanjang
nokobanta Kalau dia kencing merasa hari mereka bermain kartu.
sakit karena dia menderita banta. BARANGKA(HANO) (konj) 1 kalau.
BANTE (vi,a-) banting (uang sen dlm [sin: ane]. Barangka namai ne lambu
berjudi). Awora potarono dobante ini, waaghoo doi Kalau ia datang di
Saya melihat orang main judi main rumah ini, berikan dia uang.
banting. [>BI banting]. 2 kalau begitu. Barangka kalamo
BAPA (n) bapak, ayah. [sin: ama]. hintu we kasukara Kalau begitu, kamu
[>BI bapak]. saja yg pergi ke pesta.
BARA (n) barang. Desangkepi kobarano BARANI (vs,a-) berani. [sin: moghane,
Mereka mengangkat barang milik kado]. Mie barani dotehie mie modai
orang lain. [>BI barang]. Orang berani ditakuti orang jahat.
BARAHALA1 [var: bharahala] (n) Nofekabarani wutono
berhala. Desombaki barahala nopoghawaghoo omputo Dia
Menyembah berhala. [>BI berhala, memberanikan dirinya bertemu dng
Skr]. raja.
BARAHALA2 (vs,a-) tidak sesuai, tidak besi barani besi berani. [>BI berani].
cocok. Ane abhasiko naewine BARANTI 1 (n) vakansi, libur. 2 (vi,a-)
nobarahala, ingka naefua o kasukara berlibur. [sin: ferei]. O sikolahi
Kalau saya panggil kamu besok tidak naandoo dobaranti ampa aitu
sesuai, kan lusa pestanya. Sekolah-sekolah masih libur sekarang.
BARAHAMANA (n) brahmana (dlm [>BI berhenti].
ceritera). [>BI brahmana, Skr]. BARASALA (vi,a-) berubah, terubah.
BARAKATI 1 (n) berkat (karunia Tuhan Paemo naembali nabarasala
yg membawa kebaikan dlm hidup

19
baresi

dhandimu itu! Perjanjianmu tidak kabasa (n) pembacaan, bacaan. Wamba


boleh terubah! Inggirisi nopohala kaburino bhe
BARESI 1 (nuk) baris. Sehae mie kabasano Bahasa Inggris lain tulisan,
kabharindo sebaresi? Berapa orang lain bacaan. [>BI baca, Skr].
jumlahnya dlm satu baris? 2 (vi,a-) BATA1 (n) bata; lempengan tanah merah
berbaris. O tantara dobaresi we tana 20 x 15 x 7 cm utk dinding rumah
lapa Tentara berbaris di tanah lapang. batu. Lambuno norondomiane bata
Dobaresi soano sorodadu, dotapuda Rumahnya didindingi dng bata.
soano katorungku (wata-watangke: o [>BI bata].
katondo) Berbaris bukan serdadu, BATA2 → BATALA.
diikat bukan tahanan (teka-teki: BATAKO (n) batako; bata yg terbuat dr
pagar). Kabaresihando ana sikola batu kapur dng semen berukuran 40 x
gholeono Sinene kareteno sikola 25 x 8 cm. Sekadu sume nopoolie
Tempat murid-murid berbaris pd hari nomo fulu ghonu batako Satu sak
Senin ialah halaman sekolah. semen dapat menghasilkan 60
3 penanda vokal pd tulisan bahasa lempengan batako. [>BI batako].
Arab. [>BI baris]. BATALA (vs,a-) batal, tidak jadi. O
BARU (vs,a-) senang, gembira, girang. rompuha nobatala rampahano
Abaru sepaliha omai ne ini Saya noghuse Rapat batal karena hujan.
senang sekali anda datang di sini. batala lalo [var: bata lalo] kecewa.
baru lalo girang hati. Kabaruno lalono Pata kamaihano rampano nobatala
norato kakutano nomaighoo te Ambo lalono Dia tidak datang karena
Betapa gembiranya ketika tiba kecewa. Rabumu itu ofekabatala
saudaranya dr Ambon. laloku Perbuatanmu itu menge-
fekabaru lalo hibur hati. Ane po cewakan hati saya. [>BI batal].
ofekabaru laloku, nelaa aobhee hadae BATALAI (vt) senyumkan, buat tertawa
Kalau anda tidak menghibur hati saya, (bayi). [sin: fofutaa]. Batalai kaeta
barangkali saya menjadi gila. anahi itu nokamboighoo Senyumkan
kabaru (n) kegirangan, kesenangan, anak itu (supaya dia senyum).
kegembiraan. Nopotapunda-punda- BATASI (n) batas. [sin: kantie, tida,
ghoo kabaru Dia melompat-lompat tiene] [>BI batas].
karena kegembiraan. [>BI baru?]. BEA → BEANO.
BARU-BARU (vs,ae-) manja. Nebaru- BEAHA (ser) ucapan tanda marah,
baru rampano o kampufu Dia manja jengkel; aduh. Beaha itu nodaimo
karena anak bungsu. sintereku, rampahano okalaane hintu
fobaru-baru (vt) manjakan. Dofobaru- Aduh, senter saya sudah rusak, karena
baru anando miina naetaa kamu bawa.
Memanjakan anak adalah tidak baik. BEANO [var: bea] (adv) 1 harus. Ane
kabaru-baru (vs,a-) nakal. Anahi dosaki beano dofumaane kaago Kalau
kumabaru-baruno netaa doala-alae sakit harus makan obat. So membalino
Anak yg nakal lebih baik dipukul. kolaki, beano so metaano feili Yg
Kakabaru-baruhano rampahano menjadi raja, harus baik budi.
needhe-edhe Dia nakal karena 2 melainkan. Soano hintu
dimanjakan. nemasighoono, inodi beano Bukan
BASA (vt) baca. Basaghoo surano itu kamu yg disayang, melainkan saya.
Bacakan suratnya itu. Kaburimu itu Naembali damesua, tamaka bea
miina natibasaa Tulisanmu tidak bisa akumala kadeki idi Orang boleh
dibaca. O guru nofobasa murihino masuk, tetapi melainkan saya pergi
semi-semie Guru suruh murid- dulu. 3 akhirnya (ucapan kpd lawan
muridnya membaca satu per satu. bicara sesudah lama menunggu). Haa,
basa dhoa baca doa. aitu bea awurakomo Hah, sekarang

20
bhaangi

(akhirnya) saya melihat kamu. belokan. Bdk KAPABELO. [>BI


Bdk TABEA. belok].
BEBASI (vs,a-) bebas, merdeka. Obhala BENDI (n) bendi, kereta beroda dua yg
kaawu hintu abebasimo, paemo ditarik oleh kuda (dulu hanya terdapat
akumaradhaa Bila kamu sudah besar, di Raha). [>BI bendi].
saya pun bebas, tidak bekerja lagi. BENE (n) ban dlm bola. [>Bel
[>BI bebas]. binnen(band)].
BEBE (n) itik, bebek. BENGKO 1 (n) 1 yoker (dlm permainan
bebe gila itik liar (kecil). kartu). 2 kayu bengkok. 2 (vs,ao-)
bebe manila sej itik piaraan yg besar. bengkok. Kapuluku nobengkoghoo
bebe Wuna itik piaraan kecil. aetiaghiane ghai Parang saya bengkok
[>BI bebek]. akibat mengupas kelapa.
BEBEKE → BEKE. [>BI bengkok].
BEDE 1 (n) bedeng, petak. 2 (vt) buat BENI (n) ben, band. [>BI,Ing band].
bedeng. Wite aini abedee deki so BENSI (n) bensin. [>BI bensin, Bel
aetisaghoo lawue Tanah ini saya benzine].
jadikan bedeng utk ditanami kacang BENTE1 (n) benteng, pagar.
panjang. [>BI bedeng]. bentengi (vt) lindungi. Nobentengi
BEDHA (vi,ao-) tidak meletus (tt senjata ghuluno nobasa dhoano Dia
api). Sinapaku miina nabhoteka, melindungi dirinya dng membaca
nobedhaghoo ghuse Senapan saya doa. [>BI benteng].
tidak meletus karena basah oleh hujan. BENTE2 (vs,a-) gembung (tt perut),
BEGHE (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti penuh dgn udara. Nobente taghino
memukul sst yg gembung, seperti nobhala noforoghu Perutnya
gendang, perut gembung, punggung gembung, dia terlalu banyak minum.
babi, juga mangga yg jatuh). BERE-BERE (n) beri-beri. [>BI beri-
BEGHU → BHEGHU. beri].
BEKE [var: bheke, weke] (vs,ao-) BERENGGE → BELENGGE.
gembung (tt bola, kantung, busa, BHA- awalan yg tak produktif pd kata
perut). Kadu-kaduno nobekeghoo doi kerja tanpa makna tertentu (lihat di
Sakunya gembung karena uang. bawah kata dasarnya).
Taghino nomabheke-bheke Perutnya BHAA-BHAANO (adv) pertama (kali),
agak gembung. O anahihi mula-mula. Lambu bhaa-bhaano we
dopokalalambu defekabeke burano liwu ini Rumah pertama di kampung
sabo Anak-anak main ini. Bhaa-bhaano witeno Wuna o pasi
menggembungkan busa sabun. Mula-mula pulau Muna batu karang.
kabebeke 1 (n) cetakan dr tempurung sibhaa-bhaano [var: sebhaa-bhaano]
(utk permainan). O anahihi (adv) awal mula. Naandoo sibhaa-
dopokabebekeghoo bhone Anak-anak bhaano miinaho bhe mie te dhunia ini
main mencetak pasir. 2 (n) busa Awal mulanya belum ada orang di
sabun. 3 (vi,ae-) main membuat tanah dunia ini.
gembung (dgn cetakan tempurung). BHAAMPE (vs,a-) 1 paling tinggi (tt
4 (vi,ae-) main meniup busa sabun. kelapa). Nefonisi ghai bhaampe Dia
BELENGGE [var: berengge] (n) alat memanjat kelapa yg paling tinggi.
penampungan air/tuak (dibuat dr buah 2 terdampar. Bhangka mani
maja pahit, tidak ada lehernya). nobhaampe we kaghotia Perahu kami
[sin: kodu-kodu]. [lihat gambar 86]. terdampar di pinggir pantai.
BELO (vi,a-) belok. Otono nobelo totono Bdk AMPE.
kansoopa Mobilnya membelok ke BHAANGI (vt) buat potongan, buat
barat. Sabhangkaku nofentoho we bagian pertama yg menentukan yg lain
kabeloha Teman saya berhenti di (tt rumah, kebun, alat). Dobhaangie,

21
bhabha

maanano dofotantu so bhateno nobhabho Tangkai ini dibuat siapa?


Membuat potongan, berarti Kan tidak apik.
menentukan bentuknya nanti. BHABU (vs,ao-) abu-abu (tt binatang).
Bdk BHAA-BHAA. [sin: ngkabu]. Sumbele kaeta manu
BHABHA1 (vt) tutup dng lem dr kulit bhabu maitu Sembelih ayam abu-abu
pohon, dempul. Bhabha kaeta deki itu.
kaangkahano ghumbo itu Dempul kobhabu (vs,a-) berjamur, warnanya
dulu jalanan asap itu. menjadi abu-abu. Songkoku
bhabhaki (vt) dempul (yg banyak). nokobhabumo rampano nolangkamo
Kadapono nuhua dobhabhakiane hae? apakee Songkokku sudah berjamur
Penutup belanga didempul dng apa? (berwarna abu-abu) karena jarang
Kulino ghoromea mbali dipakai.
kaebhabhakiha kasongkono nuhua BHADA (vi,ae-;vt) ikat (sst secara
Kulit pohon ghoromea dijadikan lem melingkar, seperti pd pinggang).
penutup belanga. [sin: gege]. Niho pada nokoana,
kabhabha (n) dempulan. nebhada kabhida-bhida Baru setelah
BHABHA2 (vt) kunyah (kata kasar). beranak, dia memakai ikat pinggang
Afetingke wewi nebhabha kalei Saya korset. Nobhada wughuno butolono
dengar babi makan pisang. notitandaighoo Dia mengikat leher
BHABHARI (n) perangkap ikan dr pagar botolnya supaya ditandai.
buluh. [lihat gambar 115]. kabhada (n) ikatan melingkar (seperti
BHABHE (vt) singkirkan, pindahkan ikatan kepala gadis yg dipingit).
(dng alat seperti sapu). O manu BHADHA → KAPA.
memponino dobhabhee Ayam yg BHADHU 1 (n) baju. Aegholi bhadhu so
selalu naik di rumah disingkirkan. apororeahaghoo Saya membeli baju
Kanturuno wewi nopesua, miina utk hari raya. 2 (vi,ae-) berbaju,
natibhabhe Seringnya babi masuk memakai baju. Opasole ane
(dlm kebun), tidak bisa disingkirkan. omebhadhu kawanta lima Anda gagah
Kaebhabhehando rewu o kaharo Alat kalau mengenakan baju lengan
penyingkir sampah adalah sapu. panjang. [>BI baju].
bhabhelao [var: bhabhilao] (vt,otl) BHADI (n) badik (jenis pisau, satu mata,
singkap (dng keras). [sin: sikulao]. runcing). Ane nokala noowa lagi
Awaku nebhabhilao bheta bhadi-bhadino Kalau ia pergi selalu
kaghontomino gholeo Kakekku membawa badiknya yg kecil.
menyingkap sarung penahan sinar [lihat gambar 24]. [>BI badik].
marahari. Pogirahino nobhabhilaanda BHADILI 1 (n) meriam. O kapala we
polisi Orang yg berkelahi disingkap tehi nopobhongka dotembaane bhadili
oleh polisi. Kapal di laut terbongkar ketika
BHABHERO (vi,a-) kena hujan yg ditembak dng meriam. 2 (vt) tembak
dibawa angin. Rondomi deki walemu, (dng meriam). 3 (vt) pukul (kayu) dlm
koana nobhabhero Dindingi dulu permainan subha.
pondokmu, supaya jangan dimasuki kabhadili (n) babakan terakhir dlm
hujan. Bdk BHERO. permainan subha (sepotong kayu
BHABHILAO → BHABHE. dimasukkan dlm lubang, lalu dipukul
BHABHO (vs,ao-) tidak apik (tt pakaian ujungnya). [>BI bedil].
di badan); tidak sesuai karena terlalu BHAE1 (adv) kata pengeras tanpa arti yg
besar. Ane bheta bhalano nobhabho jelas.
dopake anahi Kalau sarung besar, bhaemo [var: bhaemu] (adv) partikel
kurang apik dipakai anak-anak. Lahae yg menandai tekanan kpd lawan bicara
katabhano pangkono ini, ingka (dlm perintah, pertanyaan dan seruan).
Soba bhaemo bhahi nokesa Cobalah

22
bhai

apakah bagus. Omesalo hae bhaemo? disuruh tertawa apakah gigi mereka
Kamu minta apa? Daafaane bhaemo? merah. 3 atau, ataukah. Ane neghawa
Apa boleh buat? doi, negholi kahitela bhahi o mafu sau
BHAE2 bentuk puisi bhe (lihat di sana). Kalau dia dapat uang, dia membeli
Ane pae bhae sintu aeafamo inodi? jagung atau ubi kayu. 4 [var: bhasa]
(kabhanti) Kalau anda tidak ada, saya awas, jangan sampai (diikuti oleh
tak dapat berbuat apa-apa (pantun). awalan ta-). Koe metepa ganda itu,
BHAELO (n) sej ikan. bhahi tanosampu tora gurudha Jangan
BHAESA → BHAUSA1. pukul gendang itu, jangan sampai
BHAGA (n) 1 pipi. 2 geraham. garuda turun lagi. Kabharino
bhagano ghohia bongkah garam yg wambamu, bhahi taabhantofako
besar. Banyaknya bicaramu, awas jangan
bhagano koro bokong, pantat. sampai saya tempeleng kamu.
BHAGE [var: age] (vt) mainkan layang- bhahi kaawu kalau-kalau, siapa tahu.
layang pd saat angin kurang supaya Tameudhimo dua bhahi kaawu olulusu
tetap dlm udara. La Une nomakida Ujian saja kalau-kalau kamu lulus.
nopobhageghoo kaghatino La Une bhahi sala jangan sampai. Daeowa bhe
trampil memainkan layang-layangnya. paunto bhahi sala noghuse Kita
BHAGHA → BHEGHE. membawa payung jangan sampai
BHAGHARU → GHARU. kehujanan.
BHAGHI (vi,a-) bersuara (tt monyet). O BHAHO 1 (vs,ao-) basah (akibat
ndoke tanokibhaghihamo te galu disiram). [sin: meme]. Nobhaho
Banyak kera yg bersuara di kebun. bhetano rampano nokantibhae ghuse
BHAGHORO Sarungnya basah karena dikena hujan.
tibhaghoro (vi,a-) terlempar. 2 (vt) siram, basahi. Pae so bura
Bdk GHORO. dobhahoe deki maka doghodo Beras
BHAGULI (n) kelereng. utk bedak disirami dulu lalu direndam.
pobhaguli (vi,a-) main kelereng. bhahoti (vt) sirami, basahi (yg banyak).
BHAHAMBI (vt) buang/lemparkan sst Kagholeono kenta nobhahotie ghuse
dng nada marah atau kesal. Ikan yg dijemur disirami hujan.
Nobhahambi kapuluku telo karuku Dia Bhahoti kaeta ifi itu nopioghoo Sirami
membuang parangku ke dlm belukar. api itu supaya padam.
Bhahambi bheka mengeo-ngeono itu! BHAI1 (n) teman. [sin: sabhangka].
Lemparkan kucing yg mengeong- Notehi nokala welo karuku rampano
ngeong itu! Bdk HAMBI. miina nakobhai Ia takut pergi ke hutan
BHAHAWA (vt) buat sst dlm satu kali karena tidak mempunyai teman.
dng cepat-cepat. Nobhahawae bhaindo (n) teman-temannya, orang
segholeo negalu, sabutuhano nosaki lain. Bhaindo owaanda doimu, inodi
Dia habis berkebun dng tergesa-gesa miina oma kanau Orang lain kamu
dlm satu hari, akhirnya dia sakit. berikan uangmu, saya tidak kamu
BHAHI (adv) 1 mungkin, barangkali. berikan.
Nokala we koliwuno bhahi Mungkin pobhai (vi,a-) berteman, temani.
dia pergi ke luar daerah. 2 apakah Kaembalihano kasibu rampano
(mendahului anak kalimat tanya atau nopobhai bhe kasibu Dia menjadi
tak pasti). Miina amandehaane bhahi pencuri karena berteman dng pencuri.
nokalamo ne hamai Saya tidak tahu di Ihintu so pobhaighoono aimu Kamu
mana dia pergi. Tamealai bhahi yg menemani adikmu. Pata
naembali taelate ne liwu ini Kami katipobhaighoohano rampano
minta izin apakah kami boleh tinggal noghosa lalono Sebabnya dia tidak
di kampung ini. Notududa damutaa ditemani, karena selalu marah.
bhahi nodedea wangkando Mereka

23
bhai

BHAI2 [var: bhe] (vi) entah (diikuti febhaku (vi,ae-) makan (bahasa istana),
akhiran objek tidak langsung). santap. Intagi deki nasebaantara,
Bhaiane/Bheane Entah; saya tidak naandoo nofebhaku omputo Tunggu
tahu. Bhaiangko/Bheangko Entah; dulu sebentar, raja masih santap.
saya tidak tahu (tentang anda). kabhaku(ghoo) (n) oleh-oleh.
BHAKALA (n) sej lokan/kerang. BHAKU2 (vs,ao-) 1 menjadi busuk di
BHAKALU (vt) (makan/minum) dng dalam (tt luka kulit). Ghaembuluno
lahap. [sin: kahao-hao, kadao-dao]. nobhakumo, tabeano dosungki kulino
Noafa ofumaaghoo obhakalue? Ingka Luka di antara celah kaki sudah
naandoo nobhari Mengapa anda menjadi busuk, kulitnya harus
makan dng lahap? Kan masih banyak. dicungkil. 2 mau busuk (tt kelor,
Bdk KALU-KALU2. karena sudah lama dipetik). Bhanggai
BHAKARA (n) sej pohon: cempedak? aini dokapee indewi, aitu nobhakumo
(mirip dng sukun dan nangka; Kelor ini dipetik kemarin, sekarang
buahnya tumbuh di ujung ranting). sudah mau busuk.
BHAKASA1 (n) ayam jantan yg bulunya BHAKULEA (n) 1 tembolok. 2 buah
berwarna merah putih dan hitam. zakar.
BHAKASA2 (vt) campur dng garam, bhakuleano manu empedal ayam.
asaman, lombok (ikan mentah, BHAKUO (vs,ao-) 1 tidak mau keluar,
cendawan mentah). Dofumaaghoo mengeras (tt tahi di perut bawah
kabhakasano wina Lauk mereka akibat terlambat berak). Nobhakuomo
makan adalah ikan teri mentah yg kaedehano rampano ampamo
diasamkan. netolumo nedea Tahinya sudah
BHAKE (n) 1 buah. Kahitela mani mengeras karena sudah tiga hari tidak
nowolo nokobhake Jagung kami pernah berak. 2 hilang tenaga, lemah
semua berbuah. 2 beringin. Ambado (tt orang). Fato dhamumo nekala-kala,
kamokulahi pughuno bhake notunggue panda-panda nobhakuo, miinamo
dhini Menurut orang tua pohon naerimba Sudah empat jam dia
beringin dihuni oleh jin. 3 jantung. berjalan kaki, akhirnya lemah, tidak
BHAKEKIDI [var: bhakikidi] (n) cepat lagi.
limpa? pankreas? Aomaa ghatemu, BHALA1 (n) sero. [lihat gambar 116].
aomaa bhakemu, aomaa bhakekidimu Pada detumbulao kabhalesi, dololemo
(ambano dhini) Saya akan makan bhalando Setelah tiang ditanam di
hatimu, jantungmu, limpamu (kata jin laut, sero mereka digulung.
dlm dongeng). febhala (vi,ae-) pasang sero.
BHAKESAO (vi,a-) bergerak badan. Karadhaano amaku nefebhala we tehi
[sin: kodiu]. Anahi mosakino ini Pekerjaan ayahku memasang sero di
miinamo namooli nobhakesao Anak laut.
yg sakit ini tidak mampu lagi BHALA2 (vs,a-) besar, dewasa, nyaring
bergerak. (tt suara). Abhala inodi bhe ihintu
BHAKIKIDI → BHAKEKIDI. Saya lebih besar daripada anda.
BHAKOLI (vt) makan dng lahap. Ambano gurudha, 'Dobhalahiho maka
[sin: bhauko]. Nofumaa kenta sepiri, aomaada' Kata garuda, 'Nanti mereka
nobhako-bhakolie Dia makan satu besar, baru saya makan'. Manuku
piring ikan dng lahap. apakandeane pae, nopikibhalaghoo
BHAKU1 1 (n) 1 bekal. 2 tembolok Saya beri makan beras ayamku,
monyet. 2 (vt,otl) bawa oleh-oleh. supaya cepat besar.
Nosuli we liwuno, kakutano bhala alo larut malam.
nobhakuane arilodhi Pulang di bhala bhake senang, makmur.
kampungnya, dia membawa arloji bhala lalo besar hati, ingin sekali.
sebagai oleh-oleh utk saudaranya. Nobhala mpuu lalono dasumangkee

24
bhalase

naembali kolaki Besar betul hatinya BHALAKEA [var: bhalakia] (n) sej
utk diangkat menjadi raja. penyakit anak kecil (badan tidak mau
bhala taghi hamil. Aitu nolentemo tumbuh).
nebhalaghoondo taghindo sara BHALAKI (n) ikan cakalang.
Sekarang lahirlah yg dikandung oleh BHALAKIA → BHALAKEA.
Syarat (kalimat dr sumpah BHALALEHE (n) sej pohon yg buahnya
pengangkatan raja Muna). [sin: koni- besar merah (tidak dimakan).
owoowa]. BHALAMBA (n) belang (hewan, bukan
bhabhala [var: bhaabhala] (vs,a-/ao-) ayam). Adharaku bhe dahuku keseno
besar. Nekapalamo ne wata bhalamba Kuda dan anjing saya sama-
bhabhalano Dia duduk di batang kayu sama belang.
yg besar. BHALAMBE (vt) palangi, tutup sst dng
fekabhala 1 (vt) perbesar. Fekabhala palang. Kolambu mani tabhala-
ndiino radiomu, miina ametingkea bhalambeane koo Halaman kami
Perbesar suara radiomu, saya tidak dipalang-palangi dng bambu.
dengar. Lahae mekabhalano taghino kabhalambe (n) palang. Bdk LAME.
kalambeno kino liwu? Siapa yg BHALAME (vi,ae-) halangi (dng sst yg
menghamilkan gadis kepala kampung? melintang), palang. Nolodo te foninto
2 (vt) muliakan, hormati dlm kata. O nebhalame ne kangkaha Dia tidur di
nabii dopogauane sadhia dofeka- depan pintu dia memalang jalan (dng
bhalae Nabi kalau dibicarakan selalu tubuhnya). Bdk LAME.
dimuliakan. 3 (adv; vi,a-) (dng) besar. BHALAMPAGHA (n) belalang yg
Nelagumo nofekabhala-bhala Dia besar.
menyanyi dng suara keras. BHALANDA (vi,a-) berbelanja.
fosibhala (vt) 1 (lebih) pentingkan. Kabhalandahando sadhia we daoa
Nofosibhala bhaindo bhe wutono Dia Tempat mereka berbelanja selalu di
pentingkan orang lain daripada pasar. [>BI belanja, Skt].
dirinya. O kameko dofosibhalae ne BHALANGKAKE (n) hewan besar yg
liwu ini Tuak lebih penting di kakinya putih (kuda, babi, sapi,
kampung ini (dari minuman lain). kambing). Bdk BHALA, GHAGHE.
2 hormati, besarkan. Dapofosi- BHALANGKORO (n) 1 besar pantat
fosibhala Saling menghormati. (ejekan). 2 batang rotan yg belum
Sabhangkaku nefosibhalaku! Teman- tinggi (dimakan sebagai sayur).
ku yg terhormat! BHALANTAHA (vs,a-) tidak baik lagi
kabhala (n) kebesaran. Neghawa (tt kapur). Kampanahaku miina
bulawa kabhalano peda kumbuno lima naodea, nobhalantahamo ghefi
Dia mendapat emas yg sebesar masamo Sirih saya tidak merah,
genggam tangan. Kabhalano sosono karena kapur sudah tidak baik lagi.
dombolaku doino Besar sesalnya BHALANTETE (n) sej tanaman yg
uangnya dicuri. membelit (daunnya besar; dijadikan
kobhalahano alo (adv) tengah malam tali).
(jam 11-3). BHALASA (n) sej udang kecil.
BHALA3 (n) tanda besar pd tubuh BHALASE (n) sej karung yg dianyam dr
(hitam, putih, merah). Naandoo bhala daun palma, blanse (macam-macam
ngkaghito ne taghino Ada tanda ukuran, tanpa mata; tempat simpanan
khusus hitam di perutnya. barang belian (dulu), sekarang utk
BHALAALO (n) jenis sisik pd kaki kapok, kapur dan arang).
ayam. [lihat gambar 52]. O anahihi
BHALAHADHADHA (n) baju raja atau dopogurughoo dekini bhalase Anak-
pengantin (dihiasi pd pinggirnya). anak belajar menganyam blanse.
[>BI belahan dada].

25
bhalatu

BHALATU (n) kain putih. fekarimba, ko mentongo-tongoa!


[sin: hamamu]. Makan cepat, jangan melamun!
BHALE1 (n) 1 daun muda pohon palma bhalelapi [var: bhalelami] (vt) jilati. O
(pisang, kelapa, dan sejenisnya). Inaku bheka nebhalelapi piri Kucing
negholi bhaleno ghai so kulino kotupa menjilati piring. Bdk LELA.
Ibu saya membeli daun muda kelapa BHALEMPE (vt) tampar, pukul dng
utk kulit ketupat. 2 sej pohon palma. samping parang dll. Bhalempe
[sin: bhoru]. Laano bhale nomaho wubhano! Tampar mulutnya!
nopototo bhe laano ghai Batang Nopooloi bhe wubhano,
pohon palma mirip batang pohon nobhalempeane sarangkano kapulu
kelapa. Miring mulutnya, karena dipukul dng
BHALE2 samping sarung parang. Bdk LEMPE.
bhale-bhale 1 (n) galah. 2 (vi,a-) BHALENGKA (vt) buka dng keras.
bergalah. [sin: tuko]. Pakadoere Noafa obhalengkaaneghoo kaghonto
dobhale-bhalemo deki Baru berangkat, ini? Mengapa kamu membuka dng
mereka bergalah dulu. keras pintu ini? Bdk LENGKA.
bhalesi (vt) 1 ikat (perahu, perangkap BHALI1 (vi,a-) berubah, luntur (tt
ikan) pd tiang yg ditanam di laut. warna). Nobhali fekirino, nobheemo
Detumbulao sau welo tehi so Pikirannya berubah, dia menjadi gila.
kaebhalesiha bhangka Kayu ditanam Nobhali bhadhuno nembali kapute
di laut utk tempat mengikat perahu. Warna bajunya luntur menjadi putih.
2 galahi. Bhangka bhalano welo laa bhali mata sulap.
dobhalesie Perahu besar digalahi dlm bhalii (vt) ubah, pindahkan. Rampano
sungai. nomponamo nosaki, dobhaliimo neano
kabhalesi (n) 1 tiang di laut (utk Karena lama sakit, namanya diubah.
pengikat perahu atau perangkap). sebhaliha dua [var: sebhalihao,
[lihat gambar 116b]. 2 galah. sebhaliiha dua] (adv) lain (dari dulu).
BHALEA (vt) sayat ke dalam (sehingga Sebhaliha dua podiuno Lain juga
kena isinya). Ane dehiri foo, pa tingkah lakunya (dari dulu).
naembali dobhale-bhaleae Kalau tibhalii (vi,a-) berubah. Ko angka ne
mengupas mangga, tidak boleh ini, notibhaliimo kaangkaha Jangan
mengebas dng isinya. Notaburie jalan di sini, jalanan sudah berubah.
kapulu, notibhalea bhe ghagheno Dia BHALI2 (adv) bagaikan, seperti.
ditindis parang, sehingga kakinya luka Bdk BHALIHAO.
terpotong. BHALIDA (n) belebas: alat tenun berupa
BHALEGA (vt) balikkan, putar (barang mistar ukuran kira-kira 120 x 10 cm
yg berat). Debhalega watano roda (gunanya utk merapatkan benang pd
melai-laino Mereka memindahkan waktu menenun; dlm cerita rakyat
batang dedap yg menghalang. juga dipakai sebagai pemukul istri).
tibhalega (vi,a-) terbalik ke samping, [lihat gambar 40h].
terguling. Bhangkando notibhalega, BHALIHAO [var: bhalihoo] (vi,ae-;vt)
nobhatumbue kaendo Perahu mereka berumpama, umpamakan, berpura-
terguling karena dihantam gelombang. pura. Nebhalihao kaawu, miina
Bdk LEGA. nakumotughu Dia berumpama saja,
BHALELA (vt) 1 jilat. Nofumaa tidak benar. Tula-tulano nopoghawa
sosoluno midawa bhe golano bhe kahanda nobhalihaoe kaawu
nobhalela bhe pirino Dia makan Cerita dia bertemu dng hantu dia
bubur ubi jalar, sampai-sampai umpamakan saja (berbohong).
menjilat piringnya. 2 makan (kasar). bhalihaono (adv) (kalau) umpamanya.
[sin: kantolo, sologi]. Bhalela Bhalihaono kaawu, soano
sakotughuhano Umpamanya saja,

26
bhampisi

bukan yg sebenarnya. Bhalihaono ane terguling ke tanah. Kabhalano


orumato, tabea amandehaangko kasorono, nolodo nomoisa tanewalo-
Kalau umpamanya kamu datang, harus walolemo Besarnya kasurnya, dia
saya tahu. tidur sendirian sambil berguling-
sebhalihao dua (adv) lain-lain, lain guling. Bdk LOLE.
macam, tidak cocok. Sebhalihao dua BHALONGKA (n) semangka.
ratomu itu, miina napokantibhaa bhe [sin: kadawa]. Namino bhalongka
dhandi Lain macam juga kamu nomeko bhe nokooe Rasa semangka
datang, tidak sesuai dng janji. manis dan berair.
BHALIHOO → BHALIHAO. BHALONGKO (vt) telungkupkan (isi),
BHALIKA (vt) ubah (sst yg konkrit), balikkan, buang isi. Bhalongko kaeta
pindahkan tempat. Lahae nobhalikae taghino kameko itu Buang sisa-sisa
karadhaaku ini? Siapa yg mengubah tuak yg kotor itu.
pekerjaan saya ini? fobhalongko (vt) dorong sst/sso sampai
BHALO1 (vt,ao-) sahut, jawab. Mobhalo jatuh tertelungkup. Fobhalongko
ane natumolako guru! Menyahut anahi aitu nopadaghoo kakambano
kalau kamu dipanggil guru! Mahingga Dorong anak itu sampai tertelungkup
nompona nofeabha, miina daobhaloe supaya jera.
Walaupun lama dia bersalam, tidak tibhalongko (vi,a-) (jatuh)
dijawab. Pata kaobhalohando tertelungkup, terbalik. O anahi
rampahano dotehi Mereka tidak notibhalongko Anak jatuh ter-
menjawab karena takut. telungkup. O bhangka notibhalongko
kabhalo [var: kaobhalo] (n) jawaban. Perahu terbalik sampai tertelungkup.
Eano kafeena sadhia bhe kabhalono Bdk LONGKO.
Setiap pertanyaan selalu ada BHALU1 (n) 1 mantan. Bhaluno Kino
jawabannya. Agama Mantan Kepala Urusan
pobhalo mbobha (vi,a-) bercakap tanpa Agama. 2 janda raja.
memberikan lowongan utk menjawab BHALU2 (vt) beli. [sin: gholi].
kpd lawan bicara. Omebhalu hae aniini? Kamu beli apa
BHALO2 (vt) potong ring di kulit pohon tadi?
sampai bagian dlm yg merah (supaya BHALUBHI (n) ayam jantan yg bulunya
pohonnya mati). Kidawa aini koemo kekuning-kuningan merah.
dotughoe, naetaamo dabhaloe Pohon BHALULA1 (n) kulit rusa, sapi dll
jati ini tidak usah ditebang, lebih baik (dipakai utk gendang dll).
dipotong ring dlm kulitnya (dan dia BHALULA2 (n) sej ikan laut.
akan mati). BHALUNTU → BHOLUNTU.
BHALO-BHALO (n) balok. Negholi BHALUTA (n) kotoran (pd kulit).
bhalo-bhalo so katokano lambuno Dia Ghagheno nokobhalutaghoo wite
membeli balok utk rangka rumahnya. Kakinya penuh kotoran tanah.
[>BI balok, Bel balk] BHAMBA (n) jurang.
BHALOBU (n) cangkir berkaki, cawan BHAMBARU (n) bangsal (perlindungan
(tempat sayur atau ikan; dibuat dr sementara: hanya atap, tanpa lantai
porselen). dan dinding; utk tamu pd pesta atau
bhalobu posongko cangkir dng penutup tempat pengumpulan jagung dlm
yg cocok. kebun).
BHALOLE [var: walole] (vi,ae-;vt) BHAMPISI (vt) tampar (dng jari tangan).
gulingkan, menggelinding (dng keras). Nobhampisi wubhano molowuno
Debhalole kontu te kabhawo Mereka maitu rampano nobhari wambano Dia
menggulingkan batu di gunung. menampar mulut orang mabuk itu
Nolodo te wale, garaa notibhalole we karena banyak cakapnya. Bdk PISI2.
wite Dia tidur dlm pondok, tetapi dia

27
bhampogha

BHAMPOGHA (vt) pukul antara kedua dikena lompat keluar lingkaran; yg


telapak tangan. Nobhampogha memukul tinggal di dlm.
bhagaku amaku, kaleano! Pipiku BHANGGAI (n) pohon kelor.
dipukul (dng dua tangan) oleh ayahku; BHANGKA1 (n) 1 perahu. 2 gugusan
sakitnya! Bdk POGHA. bintang. Dosawi ne bhangka kabhenta
BHAMPURA (n) sej pohon yg kayunya Menumpang pd perahu bocor
keras. (peribahasa): membantu orang yg
BHANA (n) jamur. [sin: bhabu, lero]. bersalah.
Nobhari ghuse, nokobhana bhe pobhangka 1 (n) pelayar. 2 (vi,a-)
kahitela welo galu Banyak hujan, berdagang pakai perahu.
sehingga jagung berjamur di kebun. pokabhangka-bhangka (vi,a-) main-
bhana fura (kata makian) penis yg main dng perahu.
berjamur. BHANGKA2 (n) perut bagian dalam.
bhana wusi (kata makian) vagina yg Nokosaki we bangka Dia mempunyai
berjamur. penyakit di perut bagian dalam.
BHANDALA (n) besi blek utk pengikat Nobhela, tamaka noghonu we
peti (pd zaman dulu). bhangka reano Dia luka, tetapi
BHANDO (n) jaring penangkap ikan yg darahnya terkumpul di dalam.
diturunkan dr empat sudut. BHANGKALI (n) sej pohon (seperti
BHANDU1 (vt) lempar. [sin: ghompa, worotua).
hulabhe]. O wewi dobhanduane kontu BHANGKE1 1 (n) bangkai. [sin: maeati]
Babi dilempar dng batu. 2 (vi,a-) mati, menjadi bangkai.
bhanduli (vt) lempar (yg banyak). BHANGKE2 (vt) campur (rabuk dng
BHANDU2 (vt) gotong/tolong dlm kulit kapuk). O bharu dobhangkeane
tumbuk atau pukul (seperti jagung, kulino kadhawa mbali dotindae Rabuk
padi, menempa besi dll). Mai bhandu dicampur dng kulit kapuk utk
kanau atumbu paeku Mari tolong saya membuat api.
menumbuk padiku. Robhinehi BHANGKELE (n) binatang betina yg
metumbuno bughou dopobhandu- sudah pernah beranak (seperti ayam,
bhandu Wanita-wanita yg menumbuk rusa). Manuno tolu ghulu bhangkele,
jagung muda saling menolong. raa ghulu moose Ayamnya tiga ekor
BHANGA1 (vi,a-) 1 rekah, menganga, yg sudah pernah beranak dan dua ekor
pecah (tt pisang, mangga). Kaleiku yg belum pernah beranak.
nobhangamo rampano notughamo BHANGKIRI (vt) siangi/bersihkan
Pisangku menganga karena sudah (rumput) dng pacul secara menggaruk.
hampir masak. Amente bhe abhanga Bhangkiri kaeta karuku, nomahomo
Saya heran sekali (sehingga ghuse Siangi rumput itu, musim hujan
menganga). 2 tidak berbuah (tt jagung, sudah dekat. Bdk KIRI2.
enau, padi) karena diherankan BHANGKO1[var: bangko] (n) bangku.
(kepercayaan). Kahitelaku nobhanga- [>BI bangku].
ghoo dorobhoane mie Jagung saya BHANGKO2 (n) bakau (kayunya dipakai
tidak berbuah karena dipuji orang. bahan bakar, bahan bangunan).
BHANGA2 (n) sej pohon besar. BHANGKOA1 (n) pelupuk (mata), lekuk
BHANGA3 (nuk;vi,a-) skor point dlm mata. Bhangkoano matano nendalomo
permainan pobhanga. Pelupuk matanya sudah cekung.
pobhanga (vi,a-) sej permainan: biji BHANGKOA2 (vt) gulung (sst yg lebar
kemiri/pinang atau jambu diletakkan tetapi tipis, seperti daun, rambut).
dlm lingkaran besar yg digambar di [sin: lulu]. Bukuno pae dobha-
tanah, kemudian dipukul dng kemiri ngkoaane roono ghai so kapuu-puu
atau jambu lain. Tujuannya supaya yg Batang padi digulung dng daun kelapa
utk menjadi terompet.

28
bhansule

kabhangkoa (n) gulungan yg berbentuk bhangunomo (adv) memang begitulah.


rol (mis. rambut). Bhangunomo anoa, nomansokiido
BHANGKU (vt) antuk, bentur. Dhaga- lalono Memang begitulah dia, sering
dhaga, ko bhangkuea, tanoweta tersinggung.
tondeku Awas, jangan antuk, nanti sebhangu dua lain juga.
pecah gelasku. BHANGULE (n) sej tumbuhan seperti
kabhangku [var: kakabhangku] 1 (n) jahe, bangle (kunyahan umbinya
alat pemukul dr kayu (dipakai sebagai dipakai utk meludahi padi di ladang
senjata). Nerabu kakabhangku supaya lekas kuning).
nembali ewangano Dia membuat alat BHANSA (n) mayang (dr pohon palma
pemukul utk senjatanya. 2 (vt) antuk, seperti kelapa, pinang). Aeala
singgung. Sabhangkaku nokabhangku bhansano bhea so kokariano Saya
kanau Teman saya menyinggung saya. mengambil mayang pinang utk orang
Dopokabhangku fotu welo kadoloma yg dipingit.
Mereka berantuk kepala dlm BHANSALA (n) pondok darurat,
kegelapan. bangsal. [sin: bhambaru]. Dae-
tibhangku (vi,a-) terantuk. Fotuku rabuumu bhansala so daengkoraghoo
notibhangku ne karondomi Kepalaku rumatono Kita membuat pondok
terantuk di dinding. darurat utk tempat duduk tamu.
BHANGKUDU (n) bengkudu (buahnya [>BI bangsal].
tidak dimakan, kayunya dipakai BHANSEPA (vt) sepak/tendang dng
pewarna kuning). keras (suasana marah). Bhansepa
BHANGKURA (n) sej siput di laut. anahi aitu; nowidha siaghe Sepak
[sin: burongo]. Dokala we tehi deene anak itu; dia terlalu cengeng.
bhangkura Mereka pergi ke laut Bdk SEPA.
memungut siput laut. BHANSORA (vi,a-) menyusur.
BHANGKURU (vs,a-) bangkrut. O Cina Nobhansora napa nolosa we Tampo
maitu nobhangkurughoo nobhari Dia menyusur pantai tembus di
katalono Orang Cina itu bangkrut Tampo.
karena banyak kekalahan. bhansoraki (vt) susuri. Noafa
[>BI bangkrut, Bel bankroet]. omebhansorakighoo katondo, ingka
BHANGKUTA (n) cumi-cumi yg besar, ainihae kaangkaha Mengapa kamu
sotong. menyusuri pagar, di sini kan jalanan.
bukuno bhangkuta tulang sotong. Bdk SORA1.
Bdk KONDOWUA. BHANSUALE (vt) balikkan (terbalik),
BHANGKUTAPI (n) sej klewang terjungkir (atas-bawah). Bhansuale
(bentuknya seperti parang, tetapi dr kaeta doromu itu, notihobhaghoo
pamur). rubuno Balikkan drom itu, supaya
BHANGU1 (adv) agak (di depan kata tertumpah sisa-sisa yg kotor.
sifat). Adharaku bhangu nopute fetolubhansuale (vi,a-) tiga kali
wuluno Kuda saya agak putih bulunya. terbalik, terbalik-balik. Nondawu
Bhangu nosela sodono Panasnya agak nofetolubhansuale Dia jatuh terbalik-
turun. balik.
BHANGU2 (n) rupa, bentuk, cara. tibhansuale (vi,a-) jatuh terbalik,
Pangkono kapulu ini nokesa terjungkir. Kaghawino nondawu
bhanguno Hulu parang ini bentuknya notibhansuale Anaknya jatuh terbalik.
bagus. Bdk BHANSULE.
bhangui (vt) beri bentuk. Bhangui BHANSULE (vt) balikkan (ujung-
kaeta bhateno lambu ini, meda hae so pangkal), putar. Anaku nobhansule
naokesaghoo Beri rumah ini bentuk, wutono nolodo Anak saya putar
bagaimana supaya bagus. dirinya dlm tidur (kepalanya di kaki).

29
bhanta

tibhansule (vi,a-) terbalik. O gambara gholeo, sigaa fitu gholeo Hujan timur
dokantaie te karondomi, garaa membagi-bagi dirinya: kadang-kadang
notibhansule Gambar digantungkan di dua hari, kadang-kadang tujuh hari.
dinding, ternyata terbalik. BHANTEA (n) kemah (tempat tinggal
Bdk BHANSUALE, SULI. sementara dlm hutan), pondok darurat,
BHANTA1 (n) tali penghubung dua roda gudang (bentuknya seperti rumah).
dlm mesin (seperti dlm jentera). Welo karuku delate ne bhantea sewula
[lihat gambar 41]. Di hutan mereka tinggal di pondok
BHANTA2 → BURU1. darurat satu bulan.
BHANTALA 1 (n) tempat menyimpan febhantea (vi,ae-) buat kemah/pondok.
piring dll (dianyam dr lidi enau, BHANTI (vt) pantun. Aebhanti
bentuknya bundar, digantungkan dekat kalambehi bhahi kaawu dotoangka
perapian); juga utk mengangkat batu Saya memantun kaum gadis kalau-
dan menangkap kepiting. kalau mereka tergoda. O ana
[lihat gambar 58]. O bhantala moghanehi bhe kalambehi dopobhanti
dokantaie ne potalahano ghabu Kaum jejaka dan gadis berbalas
Tempat menyimpan piring digantung pantun.
pd tentangan dapur. 2 (vt) tangkap kabhanti (n) pantun (jumlah baris tidak
(kepiting besar) dng bhantala. O tertentu; isinya bahasa kiasan,
lembangu dobhantalae ne mahono umumnya tentang kasih).
wubhano laa Kepiting besar ditangkap kabhanti gambusu pantun yg diiringi
dekat muara. dng gambus.
BHANTAO [var: bhantau] (vi,a-) kabhanti kantola pantun pd acara
bentan, kambuh. Noghosamo khusus (seperti pemingitan atau
talahano, maka nobhantao tora pascapanen).
Sebenarnya sudah sembuh, tetapi kabhanti Malau pantun Melayu.
kambuh lagi penyakitnya. kabhanti mpeta pantun dugaan
BHANTAPU (vt) tangkap (ayam, langsung.
burung) dng tali yg ditarik di kakinya. kabhanti ngkomaana pantun yg
[sin: bharinta]. bermakna (terselubung).
tibhantapu (vi,a-) terjerat kaki dan kabhanti Watulea sej pantun yg
terjatuh. Ghagheno notibhantapu ne berasal dr kampung Watulea (di
ghurame Kakinya terjerat pd tali. Lombe).
Bdk TAPU. kabhanti Wolio pantun dlm bahasa
BHANTARA (vi,a-) tertinggal, tertunda Wolio (juga dipakai di Muna).
(tt orang dlm perjalanan). Gauno BHANTI-BHANTI (n) kampak kecil.
nasumuli se Pure, tamaka BHANTOFA (vt) tempeleng. O
nobhantaraghoo miina naewora kamokula nebhantofa anahi Orang tua
bhangka Dia mau pulang ke Pure, tapi menempeleng anak kecil. Bdk
tertinggal karena tidak ada perahu. TOFA1.
BHANTAU → BHANTAO. BHANTONU → BHANTULU.
BHANTE 1 (nuk) 10 meter persegi, 10 BHANTU (vt) tusuk benda di persendian
depa persegi. 2 (vi,ae-) minta satu penjepit kepiting (supaya jangan
bhante kpd yg mempunyai kebun menjepit). Bungka aini miinamo
supaya dikerjakan utk upah. Pata nafoghatia, padamo abhantue
kogaluno nembali nebhante so Kepiting ini tidak menjepit lagi, sudah
naegalughoo dua Yg tidak saya tusuk persendiannya.
mempunyai kebun boleh minta satu BHANTULU 1 (n) pedagang. 2 (vi,a-)
bagian supaya dia bisa berkebun juga. berdagang, jual-beli (barang kecil).
3 (vt) bagikan. Ghuseno timbu Giuno ampa aitu nobhantulughoo
nobhante-bhante wutono; sigaa raa

30
bhari

kenta Pencahariannya sekarang jual- kabhara 1 = bhara 2 (n) tali penggera


beli ikan. alat penakut monyet, babi atau burung
bhantulu bhantonu pedagang yg selalu (diikat dng blek, daun, kain dll). O
rugi. kabhara dohela-helae nofuleianemo o
bhantulughoo wamba sebarkan isyu dr wewi bhahi o manu-manu Alat
mulut ke mulut. penakut ditarik-tarik supaya babi atau
BHANTUNA (n) sej teripang (sangat liat, burung lari.
tetapi enak). BHARA4 (vi,a-) ragu, segan, takut.
BHANTURUMAU (vi,a-) diam terus Nosulimo, rampahano nobharaghoo
(waktu ditegur). Norogu-roguie seetani we sala Dia pulang, karena
amano, tanobhanturumaumo Dia ragu akan setan di jalan.
dimarahi oleh bapaknya, dia hanya bhara-bhara (vs,ae-) ragu-ragu, segan-
diam saja. segan. Nebhara-bhara lalono naegholi
BHANUAKA (vt) balikkan. oto Dia ragu-ragu membeli oto.
[sin: bhansuale]. bharaki (vt) 1 segani (orang).
BHAOKO → BHAUKO. Dobharakie rampano nomoghane Dia
BHAPUNDU (vt) terkam/tangkap dng disegani karena berani. 2 tidak
cepat. Bdk PUNDU. suka (barang, orang). Dotudu kanau
BHARA1 (adv) gerangan, kira-kira, aegholi sipeda, tamaka abharakie
entah, mungkin (tanda ketidak- Saya disuruh membeli sepeda, tetapi
pastian). Noafa bhara miina saya tidak mau lagi.
namaighoo na ini? Mengapa gerangan po(i)bhara lalo bertentangan hati,
dia tidak datang kemari? Tigho bimbang, sangsi.
afekirie bhara o hae sabhabuno Selalu BHARAANGKI (n) jagung yg tua dan
saya berpikir kira-kira apa sebabnya. keras. [sin: angki].
Bhara kadadi hae netolono ghule BHARAGULE (ser) luar biasa (seruan
maitu Entah binatang apa yg ditelan utk sst yg kurang benar). Bharagule!
ular itu. Miina namiru nolodo; bhara Anahi aini nefolo-fololu kamokula
kagharono kaasi Dia tidak nyenyak Luar biasa! Anak ini memperbodohi
tidur; mungkin lapar kasihan. orang tua.
BHARA2 (nuk) 1 (musim) hujan barat, BHARAHALA → BARAHALA.
musim tanam. Noratomo bhara, BHARAMBA1→ WILI1.
megaluhino daetisamo tora Musim BHARAMBA2 (vi,a-) tumbuh dng liar (tt
barat sudah tiba, para petani mulai rumput). O karuku te loro
bertanam lagi. 2 barat. nobharambamo Rumput di lorong
[sin: kansoopa]. Sihafari noghulu we sudah tumbuh dng liar.
bhara, aino noghulu te timbu Sihafari BHARASANDI (vi,a-) barzanji, bacaan
menuju ke barat, adiknya menuju ke puji-pujian yg berisi riwayat Nabi
timur. Muhammad saw (yg biasa dibacakan
bhara-bhara (n) angin ke atas. O pd perayaan Maulid). [>BI barzanji]
kaghati tanoampeemo bhara-bhara BHARATA (n) daerah bawahan, wilayah
Layang-layang tiba-tiba diangkat oleh jajahan.
angin ke atas. BHARE-BHAREA (n) sej ikan.
bhara malanga [var: bhara molanga] BHARESI (vt) kumpulkan (banyak hal)
angin dr barat laut. dng cepat. Debharesi kagholeono
bhara somba angin dr barat daya. mafu sau, bhahi tanorafoe ghuse
BHARA3 1 (n) kandang (ayam, kambing Mereka cepat mengumpulkan ubi
dll). 2 (vt) rentangkan tali (utk kayu yg dikeringkan, supaya tidak
penghalang binatang; jemuran). Bhara dikenai hujan. Bdk RESI.
kaeta adhara, tanolapa Rentangkan BHARI (vs,a-) banyak. Nobhari mie we
tali, jangan sampai kuda lolos. daoa Banyak orang di pasar.

31
bharigara

Sabhangkahino miina dabharia pisang, dibungkus dlm daun pisang,


Temannya tidak banyak. dan dimasak, bentuk panjang lebar).
bhabhari (vi,a-) banyak. 2 (vi,ae-) buat makanan ini.
bhari-bhari (vi,a-) banyak. Dobhari- BHARU (n) rabuk (dr batang pohon
bhari megaluane indewi Banyak orang enau, dipakai utk mengadakan api,
yg membersihkan kebunnya kemarin. rabuk dr pohon ghorindi utk
bhari-bhari(ha)- [var: kosibhari- mendempul perahu). O bharu maitu
bhari(ha)-] (numtt) semua, seluruh nonaando ne laano kowala bhahi ne
(dng akhiran -e, -ndo, kaeta). Bhari- laano ghorindi Rabuk itu ada pd
bharie damalahie Semuanya kita batang enau atau batang pohon sej
ambil. Bhari-bhari kaetaamu enau.
dametingke deki pogauno dhesi Kita BHARUKA (n) ikan lundu (berjanggut).
semua mendengarkan dahulu BHARUMBU (n) ayam jantan yg bulu
pembicaraan camat. Kontu aini dalamnya agak abu-abu, bulu atasnya
damangkue kosibhari-bharihae Batu agak putih.
ini kita angkut semuanya. Kakutahiku BHARUTA → GARUTA.
dowolo domai kosibhari-bharihando BHASA1 (vt) petik (buah-buahan dlm
we lambu Saudara kandung saya jumlah banyak, sampai habis).
semuanya datang di rumah. Tambaku nobhasi kanau taebhasa foo
fekabhari (vt) perbanyak. Nofekabhari- Ipar saya memanggil saya memetik
bhari doino so naegholighoo oto Dia mangga.
memperbanyak uangnya utk membeli BHASA2 → BHAHI.
mobil. BHASARI (n) jelai (sej tebu, batangnya
kabhari (n) banyak(nya), jumlah. beruas kecil panjang, rasanya manis).
Kabhari mani taompulu rudua Jumlah Netando bhasari tolu pele so anano
kami 12 orang. Kabharino wambamu Dia menelut/memotong jelai tiga
pedamo kabhee Banyaknya cakapmu batang utk anaknya.
seperti orang gila. BHASI (vt) 1 panggil (utk datang).
kabharihanomo (n) kesudahannya, Nobhasi kanau awaku Saya dipanggil
habis (ungkapan utk mengakhiri sst, nenek saya. Sibhasi-bhasihada damai
mis. cerita). deki na ini! Panggil mereka semua
kosibhari-bhari(ha)- = bhari-bhari- datang kemari dulu! 2 undang.
(ha)- Nebhasi kamokulahino liwu Ia
BHARIGARA (vs,a-) bingung?, buruk mengundang tokoh-tokoh masyarakat.
sangka? Fobhasino weta moghane bhe weta
BHARINTA (vt) tangkap (ayam, burung) robhine Yg mengundang pihak laki-
dng tali yg ditarik di kakinya. laki dan pihak perempuan.
Nebharinta manu garaa miina bhasi lalo (ser) apa boleh buat.
namoolie Dia mau menangkap ayam [sin: damafaane]. Bhasi lalo,
dng tali tarik, tetapi tidak berhasil. notolaumo miina olulusu Apa boleh
kabharinta (n) tali tarik, sej perangkap buat, telanjur kamu tidak lulus.
ayam atau burung. Ghurame mbali bhasi-bhasi (vt) pikat, ajak. Nobhasi-
kabharinta beano notangka Tali yg bhasi kanau aolodo we lambudo Dia
dijadikan tali tarik itu harus kuat. mengajak saya tidur di rumah mereka.
BHARO (n) tangisan anak yg keras dan kabhasi (n) panggilan, undangan.
berkepanjangan (susah dihentikan). O Naandoo tora kabhasi we faraluu Ada
anahi nokobharo rampahano nosaki lagi undangan ke pesta. Naandoo dua
Anak menangis karena sakit. kabhasi maighoono ne kapala kampo
bharo-bharo (vi,ae-) selalu menangis. Ada juga panggilan dr kepala
BHARONGKO 1 (n) sej makanan kampung. Maino ini keseno kabhasi
ringan: ubi kayu yg diparut diisi dng Yg hadir ini semuanya undangan.

32
bhatompa

BHASISI (vi,a-) berteriak (tt kera). O mbolakuno Ia menyumpah serapah


ndoke nobhasisi te kondo ghala, kala anaknya yg suka mencuri. Omputo
hambada! Monyet berteriak di luar Wuna nobhatatalahaoane kamokulano
pagar, pergi buruh! Tongkuno Raja Muna disumpahkan
BHASITIE (n) keluarga, famili, saudara. oleh orang tua Tongkuno.
Ihintu bhe inodi dosibhasitie Kamu kabhatatalahao (n) sumpah.
dng saya termasuk satu keluarga. Kabhatatalahaono Sara dotehie
Okumala ne hamai bhasitie? Mau ke sepaliha raeati Sumpah Syarat Muna
mana saudara? ditakuti rakyat. Bdk BHATATA.
bhasitie momaho keluarga dekat. BHATAU (n) penyakit anak kecil dlm
bhasitie (ng)kodoho keluarga jauh. mulut.
bhasitie ompulu raafuluno keluarga BHATE 1 (n) bentuk, rupa, cara.
besar. Basitieku ompulu raafuluno pa [sin: bhangu]. Bhateno konisino rusa
dahumunda ane agumaa bhe pata bhe wewi nopototo Bentuk kuku rusa
kosikolano Keluarga besar saya tidak dan babi sama. 2 (vi,a-) menyerupai.
akan setuju bila saya kawin dng buta Lambuno nobhate kantori Rumahnya
huruf. menyerupai kantor.
BHASO (nuk) tempat sagu (bentuknya sebhate dua (adv) lain juga.
seperti keranjang). Bhasono tabharoku BHATE-BHATE (n) rak (pd dinding).
nobhalahi Tempat sagu saya besar- Bokuhimu ini tei te wawono bhate-
besar. bhate Buku-bukumu ini simpan di atas
BHASUNGKI (vt) bawa (keris dll) di rak.
pinggang dng ujung mencuat ke atas. BHATENDE (vt) lempar ke atas (bola
Tobhono nosele bhasungkie, notiwora dll). Kala bhatende kaghatiku,
ampa salano Kerisnya dibawa di nofonighoo te lani Pergi lempar
pinggang mencuat ke atas, sehingga layang-layangku ke atas, supaya dia
kelihatan celananya. Bdk SUNGKI. naik di langit.
BHATA1 1 (n) batu bata/kapur utk batas pokabhatende (vi,a-) permainan bekel:
antarjenazah di kubur. 2 (vt) pasang kerikil atau sejenisnya dilempar ke
batu (di kubur). Koburuno idhaku bhe atas kemudian ditadah dng telapak
inaku padamo dobhatae Kubur ayah atau belakang tangan secara bergiliran.
dan bundaku sudah dipasangkan batu BHATENGKI (vt) pukul dng tiba-tiba
bata. dan keras. Towuno dosikabha-
BHATA2 → WATA1. tengkihaane bhalo-bhalo Belakangnya
BHATAMALO (n) sej setan terbang yg tiba-tiba dipukul dng balik-balik.
makan hati orang. [sin: lakua-kua]. Bdk TENGKI1.
BHATANGA (n) 1 bantal. 2 jenis sisik BHATINGKULU (vi,ae-) turun ke
kaki ayam. bawah. Naandoo sapi robhine,
BHATATA 1 (n) permohonan kpd tanduno nebhatingkulu Ada sapi
Tuhan, doa. Bhatatano kamokula betina yg ujung tanduknya mengarah
nobarakati Doa orang tua sungguh ke bawah.
(membawa) berkat/mujarab. 2 (vi,a-) kabhatingkulu (vi,ae-) tunduk,
berdoa (mantra). Saowalano lagi turunkan kepala. Nekabhatingkulu-
nobhatatamo ne Kakawasa ghoo kaambano Dia menunduk karena
nasumalama anano Setiap fajar malu.
menyingsing ia berdoa kpd Tuhan yg Bdk TINGKULU.
Maha Kuasa supaya anaknya selamat. BHATOMPA (vi,a-) berbondong-
Bdk BHATATALAHAO. bodong menuju satu tempat. Mie
BHATATALAHAO (vt,otl) sumpah kumalano we karame tadobhatompa-
serapah, kutuk, sumpahkan. tompamo Orang yg pergi ke pesta
Nobhatatalahao anano antighoo

33
bhatoto

datang berbondong-bondong. Bdk ayun dng keras sehingga jatuh ke dlm


TOMPA. laut. Bdk UE2.
BHATOTO (vt) mengarah/menuju kpd BHAUKO [var: bhaoko] (vt) makan
sasaran yg tepat. Aebhatoto kamotaha lahap. Nebhauko kenta kahole Dia
mombakahino Saya mendatangi melahap ikan goreng.
masakan yg enak-enak. Nobhatoto BHAULE (vi,ae-) terayun keras,
ihintu Dia mengarah kpd kamu. bergantung dng goyangan yg keras.
kabhatoto (n) penyampaian/panggilan tibhaule (vi,a-) goyang dng keras (tt sst
mendadak. Bdk TOTO3. yg tergantung). Bhakeno foo
BHATU1 (n) peluru. nokantibhae kaghompa notibhaule
BHATU2 Buah mangga ketika dikena lemparan
bhatu awu batu kapur. Deseli bhatu terayun keras. Bdk ULE.
awu mbali katokano batako Mereka BHAURA (n) sej ikan; ikan selar?
menggali batu kapur utk bahan batako. BHAURI (vt) ulangi. Bhauri pogaumu,
bhatu lanto batu apung. bhahi tanolimpu Ulangi perkataanmu,
bhatu malari kerikil di kali. jangan sampai dia lupa.
bhatu papa batu tulis. BHAUSA1[var: bhaesa, bhaosa] (vt)
bhatu wua batu yg paling keras jungkat dng menggunakan kayu,
(umumnya dlm kali). ungkit. Debhausa kontu bhalano
BHATU3 (vi,a-) pasang uang di muka Mereka menjungkat batu besar.
(dlm permainan judi, domino dll). tibhausa (vi,a-) terjungkat, terangkat. O
Bhatu kaeta na lima moghono Mari hale dopi sigaa notibhaesa Lantai
kita pasang Rp 500. papan kadang-kadang terjungkat. O
bhatuha (n) uang yg dipasang. kapala we tehi notibhausaghoo
BHATUBHOKO → KATIBHOKO. kaendo Kapal di laut terjungkat oleh
BHATUKIMA (n) darah yg tertinggal gelombang. Bdk ESA, KAMBAUSA.
dlm kandungan (setelah melahirkan). BHAUSA2 → BHOASAU.
BHATUMBU (vt) tubruk, kena kepala. O BHAWA (n) bawang.
wewi nebhatumbu katondo Babi bhawa ngkadea bawang merah.
menubruk pagar. bhawa ngkapute bawang putih.
tibhatumbu (vi,a-) tertumbuk. Fotuno BHAWE (n) tali gasing. O bhawe
notibhatumbu ne katumbulao dowawe ne hule maka dofontoro Tali
Kepalanya tertumbuk pd tiang. gasing dililit pd gasing, kemudian
Bdk TUMBU2. diputar.
BHATUNGKU (vt) tolok, tusuk dng BHAWO (vs,ae-) tinggi (tt tempat).
tiba-tiba (agak keras). Nobhatungku Nebhawo Watopute bhe Raha
paaku akoghendu Saya terkejut ketika Watuputih lebih tinggi dr Raha.
dia menusuk ketiak saya dng tiba-tiba. Waleno nofekabhawoe so
Bdk TUNGKU. kaedhaganiha ndoke Pondoknya dia
BHATURUI (vt) percik. O anahihi tinggikan sebagai tempat jaga monyet.
dekadiu bhe dopobhatu-bhaturui bhawo gholeo matahari mulai tinggi
Anak-anak mandi sambil bermain (jam 8-10).
percikan air. Bdk TURU3. bhawo lalo tinggi hati, congkak, nakal.
BHATUTUI (vt) minum/makan sst tanpa bhawoi (vt) pertinggi. Debhawoi tondo
berhenti sampai habis. Noforoghu koana noangkaane wewi Pagar
kameko, nobhatutuie Dia minum tuak dipertinggi supaya jangan dijalani
tanpa berhenti (sampai habis). babi.
BHAU-BHAU (n) sej ikan. kabhawo (n) gunung. O kabhawo te
BHAUE (vt) ayun dng keras. Wa Wuna miina naelangkehi Gunung-
Ndaipitu dobhau-bhaueemo sampe gunung di Muna tidak tinggi.
nondawu we tehi Wa Ndaipitu diayun-

34
bhekasi

kabhawo randano manu bukit yg dijemur lalu dipukul. Kaebhebheha


rendah, pendakian (harf: bukit perut kapa o ghue atawa o wulu Alat
ayam). Bdk MBAWO, WAWO. pemukul kapas adalah rotan atau
BHAWOKORUMA (n) panggung (pd buluh.
pesta). O mansuana bughou beano kabhebhe (n) pemukul (kasur, kapas).
dengkoongkora te bhawokoruma Anahino negholi kabhebheno kasoro
Pengantin baru harus duduk di Istrinya membeli pemukul kasur.
panggung. BHEBHELE (n) jambu hutan (buahnya
BHE1 (prep,konj) 1 dan, dengan. Inaku merah kecil).
bhe amaku domatemo Ayah dan ibu BHEBU (vs,ao-) tanpa daya; tidak
saya sudah meninggal. Omai bhe berkemampuan mengerjakan sst
lahae? Kamu datang dng siapa? 2 juga karena lemah. La Ane miina naepooli
(dng subjek diulangi). Amai bhe idi negalu rampano nobhebu La Ane
Saya mau datang juga. 3 dari (dlm tidak dapat berkebun karena ia lemah.
perbandingan). Nelangke anoa bhe BHEE (vs,ao-) gila. Nobheeghoo arataa
inodi Dia lebih tinggi dr saya. 4 ada. Dia gilakan harta benda.
Bhe faraluuku seendai Ada perlu Kaobheehano rampahano nopande
sedikit. Miina bhe doino Tidak ada siaghe Dia menjadi gila karena terlalu
uangnya. 5 sambil (subjek verba harus pintar.
sama dlm dua kalimat). Noghaemo kabhee (n) (orang) gila. O kabhee
bhe notumbulao korono Dia menangis nelembi we daoa Orang gila telanjang
sambil membanting pantatnya. di pasar. Bdk MBEE, KAMBEESO.
6 preposisi emfatis dlm kalimat seruan BHEGHA → BHOGHA.
(tidak diterjemahkan). Bhe kaahaku! BHEGHE [var: bhogho, bogho] (n)
Alangkah hausnya saya! / Saya haus tiruan bunyi seperti buah yg jatuh dlm
sekali! Mieno bhe kalolu! Bodoh lumpur, pukulan pd perut gembung).
orangnya! 7 preposisi resultatif BHEGHO → BHEGHU.
(diterjemahkan 'sehingga'). Nobhari BHEGHU [var: bhegho, beghu] (n)
fekirino nobungi bhe fotuno Banyak tiruan bunyi seperti sst jatuh dlm air.
pikirinnya sehingga kepalanya botak. BHEHAKU → LABHI.
bhemo (konj) sekaligus. Dawumu itu BHEI 1 (n) sej lalat kecil yg agak kuning
bhemo inodi Bagian kamu itu sudah (hinggap pd makanan). 2 (vs,ao-) basi,
sekaligus dng saya. apak (makanan yg dimasak). Ghoti
bhemo dua cuma. Bhemo dua anahi indewi nobheimo Nasi dr kemarin
karubu aini, pa amewangie? Cuma sudah basi.
anak kecil ini, masa saya tidak lawan? kabhei (n) yg basi. Nolea taghino
BHE2 → BHAI2. rampano nofumaa ghoti kabhei Dia
BHEA (n) pinang (bahan sirih). Inaku sakit perut karena makan nasi yg basi.
miina namasiane nepana bhea rangku BHEKA (n) kucing.
Ibu saya tidak suka makan sirih dng bheka lampu kucing hutan, kucing liar.
pinang muda. pobheka (vi,a-) main kucing dan tikus:
bhea lampi buah pinang yg setengah mata kedua-duanya dibungkus
tua (paling cocok utk makan sirih). kemudian kucing mencari tikus yg
bhea lapasi pohon pinang liar. tepuk-tepuk tangan.
[sin: lareo]. BHEKASI (vt) buat raut/contoh warna
BHEAU1 (n) 1 kemiri. 2 kenari. kain yg akan ditenun pd sebilah kayu
BHEAU2 → WABHEAU. kecil. Miinaho daesoro, debhekasi
BHEBHE (vt) pukul (kasur, kapas), deki Sebelum membuat lungsin,
pangkung. [sin: pepe, wangku, dibuat contoh kecil dulu.
lendu]. Kasoro koharabuno dogholeo kabhekasi (n) raut/contoh perselang-
maka dobhebhe Kasur yg berdebu selingan warna kain yg akan ditenun.

35
bheke

Kabhekasino bheta nemooruno o menghiasi halaman rumah saya dng


ledha-ledha Raut warna kain yg bunga-bunga.
ditenun ialah ledha-ledha. bhelo katuko hiasan bentuk kepala
BHEKE → BEKE. tongkat (pd lesplang rumah).
BHEKO (vi,ao-) berkeriapan, bhelo wula hiasan bentuk bulan.
berkerumun (tt orang, ulat dll). BHELOMBA (n) sej tumbuhan; buahnya
[sin: bhibhi]. Dobheko mie we kecil, merah, manis rasanya;
tanalapa ghumondono pogoluno batangnya berduri; ada juga jenis yg
Orang berkeriapan di tanah lapang merambat (rantingnya ditempatkan pd
menonton sepakbola. pelepah jagung supaya berbuah).
BHELA1 (n) teman (kata panggilan yg BHELU (vt) kocok, campur. Derabu roti
ramah-tamah). Peda hae itu, bhela? o tarigu bhe golano dobhelue
Bagaimana kabar teman? Membuat roti terigu dan gula dikocok.
BHELA2 (vs,ao-) luka. Tantusuno Galuku nopadae nobhelue wewi
nobhela ne piso morokono Jari Kebun saya habis dikocok oleh babi.
telunjuknya luka dr pisau yg tajam. BHELUNGKU (vi,a-) terluka kulit
bhela lalo (ber)sedih. Nobhela lalono akibat getah (dr pohon pepaya, anga,
rampano nomate inano Dia bersedih sibhotu atau kobuta). Wiwino
karena meninggal ibunya. nobhelungku ne folono kapaea
bhelai (vt) 1 lukai. Nobhelai kaawu Bibirnya terluka oleh getah pepaya.
kuliku Dia melukai hanya kulit saya. Bdk LUNGKU.
2 upacara membuka jagung (diambil BHEMBA [var: bhomba] (vt) kuakkan
sedikit dr buah). (atap, dinding,pagar). O ndoke
kabhela (n) 1 luka. 2 kesedihan. nebhemba ghato maka neala kahitela
Nelagu-lagu ngkabhela Dia Monyet menguak atap lalu mengambil
menyanyikan yg sedih. Noghae jagung.
ngkabhela nofekiri anano mateno Dia kabhemba (n) sst yg dikuak.
meratapi anaknya yg meninggal. BHEMBE (vs,a-) bengkak (tt badan).
timobhelaghoo (vi,a-) menyedihkan. Nobhembe koseghuluhae rampahano
Mie kapilo notimobhelaghoo Orang nokowiwio Seluruh badannya bengkak
buta menyedihkan. Bdk KAMBELA. karena berbisul-bisul.
BHELE1 (nuk) blek, belek. BHEMBULO (vs,a-) parah (tt luka,
bhele-bhele (n) blek. penyakit). Kandano miina natighondo,
kabhele (n) balok kayu (berbentuk blek nobhembulomo Lukanya tidak
dulu). [>BI blek/belek, Bel blik]. dirawat, sudah parah.
BHELE2 (vs,ao-) miring mau jatuh (tt BHENGA 1 (vt) buka (paha, bambu),
rumah, pohon, orang dll). Lambuno kangkangi, kuakkan. Ane debhogha
naopula, nobhelemo mata gholeo patu dobhengae Kalau bambu dibelah,
Rumahnya akan rebah, sudah miring harus dikangkangi. O wewi nebhenga
ke arah timur. Sooku naandoo katondo Babi menguak pagar.
namewa, garaa nobheleghoo tibhenga (vi,a-) kangkang (dng tidak
kamateno Saya kira dia masih mau sengaja). Bdk MBENGA.
melawan, padahal sudah miring BHENGE → BHONGO.
karena mau jatuh mati. BHENGKALA [var: bhingkala] 1 (nuk)
BHELO 1 (n) hiasan. Bhelo-bhelono langkah. Kakodohono pa namata
kaolodohano mansuana bughou moghono bhengkala Jauhnya tidak
nokesa sepaliha Hiasan tempat tidur cukup seratus langkah. 2 (vi,a-)
pengantin baru indah sekali. 2 (vt) berlangkah. Noluntuhi nobhengkala
hiasi. Kareteno lambuku abhelo- Serba lambat dia berlangkah.
bheloane kamba-kamba Saya mau Bdk NGKALA.

36
bherese

BHENGKAU (n) babi jantan yg tua perahu ditutup dng rabuk. Ganda
sekali. kabhenta Gendang yg berlubang.
BHENGKAWUA (n) belahan batang kabhentano nee lubang hidung.
pinang tua (dipakai utk lantai rumah). BHENU (n) sabut (dipakai utk
BHENGKE (n) tempat air minum; menyalakan api, membuat tali,
kobokan yg terbuat dr tempurung pengesat kaki). [sin: suna]. Bhenuno
kelapa yg dibersihkan bulunya. ghai nembali rabuta Sabut kelapa bisa
[lihat gambar 83]. dijadikan tali besar.
BHENGKI (n) belanga besar (tingginya BHERA 1 (nuk) potongan, bagian. Sau
sekitar 1 m; isinya tiga, empat raa bhera Dua potongan kayu. La Ode
buyung). [lihat gambar 79]. Wuna ghuluno sebhera o manusia,
BHENGKO (n) sej ikan laut. sebhera o ghule La Ode Wuna
BHENGKULUSI (vt) kupas (agak badannya sebagian manusia, sebagian
kasar). ular. 2 (vs,ao-) patah (tt kayu, pisang,
tibhengkulusi (vi,a-) terkelupas. Kulino tebu dll). Dopi kafindahano nobhera
ghaheno notibhengkulusi, nokantibhae Papan tempat berinjak patah. 3 (vt)
gholeno patu Kulit kakinya terkelupas potong (dng tangan atau alat; tt kayu,
akibat dikena ujung bambu. buah, orang). Ane pa oghumawae,
Bdk KULI, KULUSI. abheraangko kapulu Kalau kamu
BHENSI 1 (nuk) bagian yg dirobek. tidak mendapatkannya, saya akan
2 (vs,ao-) robek. [sin: bhini]. potongkan kamu dng parang. Wurino
Bhadhuno nobhensi totono we kahitela nobherae, garaa
kundono Bajunya robek sebelah nofetolubhera Dia potong tongkol
belakang. 3 (vt) kupas (pisang, tebu, jatung, ternyata terbagi tiga.
kulit pohon). Nebhensi kulino kalei bhebhera (vt) potong.
kataha Dia mengupas kulit pisang yg bherasi (vt) potong (yg banyak).
masak. 4 (vt) robekkan. Karadhaano naandoo nebherasi sau
bhensili [var: bhensiki, bhebhensi] (vt) Kerjanya masih memotong-motong
1 kupas (yg banyak). kayu.
2 robekkan (yg banyak). kabhera (n) 1 potongan. 2 saudara.
kabhensi (n) ikat kepala. [sin: kakuta].
kabhensili (n) robekan yg banyak mansibhera-bhera (vi,a-) berpotong-
(seperti kulit waru yg dirobek-robek potong, banyak potongan. Sau so
utk tali pengikat). katondono tanomansibhera-bheramo
pobhensi (vi,a-) robek menjadi dua. we kolambuno Kayu buat pagarnya
BHENSIKONISI (n) sej rumput yg berpotong-potong di halaman
melekat pd tanah (sehingga sulit rumahnya. Pogauno kamokula aniini
ditarik keluar). Bdk BHENSI, nomansibhera-bhera Kata-kata orang
KONISI. tua tadi terpotong-potong, tidak
BHENTA 1 (vs,ao-) berlubang, bocor. lancar.
Nobhentamo nuhua aini Belanga ini pobhera (vi,a-) 1 patah berdua.
sudah berlubang. 2 (vt) lubangi. O Deosamo kalei sepughu maka
pande sau nebhenta sau Tukang kayu dopobhera Mereka menggali pohon
melubangi kayu. pisang lalu dipotong dua.
bhentali (vt) lubangi (yg banyak). 2 mudah patah. Wurino kahitela
Bhangkando nopadae nobhentalie nopobhera ane dobherae Tongkol
wulawo Perahu mereka habis jagung mudah patah kalau dipatahkan.
dilubangi tikus. BHERE-BHERE (n) sej ikan laut yg
kabhenta (n) lubang. Kabhentano kecil.
bhangka dokumbaane bharu Lubang BHERESE (n) petir. [sin: bhibhito].
Laano ghai noangkaie bherese

37
bhero

nopobhera Pohon kelapa disambar BHETAU (n) sej pohon (daunnya kecil
petir terpotong. bahan pewarna hijau, buahnya tidak
BHERO 1 (vi,ae-;vt) berkipas, kibas. dimakan).
Aebhero-bheroghoo kamooho Saya BHETE (vi,a-) 1 muncul, timbul, terbit,
berkipas karena kepanasan. 2 (vt) tembus. Noangka na ini nobhete
lambai (tangan). Dobhero-bhero kansoopa Dia lewat di sini muncul di
limando we kapala Melambai- sebelah barat. Nobhete tora souamu
lambaikan tangan mereka di kapal. Timbul lagi jerawatmu. Nobhetemo
kabhero [var: kambero] 1 (n) kipas gholeo Matahari sudah terbit.
angin (tidak dipakai dulu). 2 (vi,ae-) = Kabhetehano gholeo nopotala
bhero. Bdk BHABHERO, KAMBE- kabhawo atatu Tempat terbitnya
RO, WERO-WERO. matahari tentangan gunung itu.
BHERUA (n) sej perahu. 2 meletus (tt bisul, mata air).
BHERUNA (vt) bengkokkan. O patu Nobhetemo kawiono Bisulnya sudah
dobherunae nembali kaworuno meletus. Bdk MBETE-MBETE.
kaghati Bambu dibengkokkan menjadi BHETEKALO [var: bhetekalu] (n) sej
alat bunyi-bunyian layang-layang. ikan (tidak bersisik).
BHERURU (n) sej semak (daunnya BHETEKALU → BHETEKALO.
dijadikan sayur). BHETI (vi,ae-) loncat ke atas dng tiba-
BHESI1 (vt) petik (snar alat musik). tiba (tt biji-bijian pd waktu digoreng;
Sabhangkaku nopande nebhesi hitari ikan yg baru ditangkap; orang). O
Teman saya pandai memetik gitar. kahitela nebheti-bheti doholee Jagung
bhesiki (vt) percik, kena (air, pasir). meletus dan meloncat pd saat
Nopokalalambughoo bhone, nobhesiki digoreng. Bdk KAMBETI.
bhe matano Dia main pasir, dan BHEU1 (vi,ae-) seringai, cibir, posisi
akhirnya terpercik matanya. mulut bayi pd waktu disambut ibunya.
kabhesi (n) alat petik. Wubhano nofobheue lagi norato inano
tibhesi lalo (vi,a-) tersinggung, Mulutnya diseringaikan ketika ibunya
tersentak hati. Notibhesi lalono datang.
nokansuru nokala Ketika tersentak BHEU2
hatinya, langsung ia pergi. kabheu-bheu (n) tempat kecil
BHESI2 (vt) buat garis lurus bekas (di menyimpan cincin, anting-anting dll
atas kayu) utk digergaji (dng tali yg (dianyam dr daun lontar).
diwarnai hitam atau merah). Bhesi BHIA → BHIA-BHIA.
kaeta sau itu, dokarakadhieana Buat BHIA-BHIA [var: bhia] (n) sej sarung
bekas pd kayu itu, supaya kita gergaji. (bersama selendang; bergaris-garis
kabhesi (n) tali pemarkah papan. lurus, warna dasarnya tidak menentu,
BHESI3 (vi,a-) loncat (karena kaget). sering dipakai pd pesta).
[sin: punda]. Nobhesi nopee te BHIBHI [var: bhobhi] (vi,a-)
wawono katondo Dia meloncat 1 gemetar (karena kedinginan,
hinggap di atas pagar. ketakutan, ketuaan). Nobhibhighoo
BHETA 1 (n) sarung. 2 (vi,ae-) pakai nokantibhae ghuse mobhie Dia
sarung. gemetar kedinginan akibat dikena
febhetaghi (vt) 1 sarungi. Matano hujan lebat. 2 berkeriapan (tt serangga
karada dofebhetaghiane kulubhea dll). Kaenteihano golaku nopesuaghie
Mata tombak disarungi dng kulit seakito nobhibhi Tempat gula saya
pinang. 2 selubungi, kuasai (oleh dimasuki semut yg berkeriapan.
penjahat dll). Liwu mani BHIBHITA (n) benang yg dipakai waktu
nofebhetaghie kasibu Kampung kami menenun utk mengangkatkan setengah
dikuasai pencuri. pakan. Bdk PARAMBIBHITA.

38
bhingku

BHIBHITO (n;vi,a-) kilat. Sanopada BHILA 1 (nuk) bagian (tanah), sisa.


nobhibhito notondumo Sekejap Galuno kamokula dowaa kanau dua
sesudah kilat, guntur pun mendegam. sebhila Saya juga diberikan sebagian
BHIDA 1 (n) 1 kain kafan. O bhida mbali dr kebun orang tua. 2 (vi,a-) bersisa,
kawalundo mie mate Kain kafan utk ada sisa (pd orang). Mahingga
pembalut jenazah. 2 kain pengikat nobhari dofumaa, naandoo dobhila
pinggang perempuan. 2 (vi,ae-;vt) ikat Walaupun mereka banyak makan,
di pinggang. Bhetaku aebhidae mereka masih ada sisa. 3 (vt) bagi
notiereghoo kaleano aaku Sarungku (tanah). Wite aini damefatobhilae
saya ikat di pinggang supaya sakit Tanah ini akan kita bagi empat.
pinggang berhenti. kabhilaha (n) sisa. Ghoti kabhilaha
BHIDHA → BIDHA. dowaaane bheka Sisa nasi diberikan
BHIE (vs,ao-) berat. Soronga mobhieno kpd kucing.
ini pa natisangke Peti yg berat ini BHILI1 (n) bekas luka. Wughuno
tidak bisa diangkat. Karadhaano guru nokobhili Lehernya ada bekas luka.
nobhie dua Pekerjaan seorang guru BHILI2 [var: kolobhili, kombili] (n) akar
berat juga. pohon yg bergantung, akar tunjang (dr
bhie lalo berat hati. Nobhie dua laloku pohon beringin dll).
ane pa akumala, ingka nobhasi kanau BHIMBI (vt) angkat sedikit (barang,
Berat juga hatiku kalau saya tidak kening). Nobhimbi kireno seendai Dia
pergi, kan saya diundang. mengangkat keningnya sedikit.
kabhie (n) 1 berat. Kabhieku nomo fulu kabhimbi 1 (vi,ae-) berjengket
raa kilo Berat badan saya 62 kilo. (berjalan dng jari kaki). Nokala
2 keberatan, keluhan. Nokala neampe nekabhimbi rampano nolea
kabhie we polisi Dia pergi membawa korontunono Dia jalan berjengket
keberatan kedapa polisi. karena sakit tumitnya. 2 (n) bagian dr
Bdk BHIITA. alat tenun yg diangkat.
BHIE-BHIE (n) kerang darah. BHINDARI (n) damar (dulu
BHIETA → BHIITA. diperdagangkan; dipakai utk lampu,).
BHIGI 1 (n) 1 banyak tingkah (tt anak BHINDU (vt) cukur, bercukur (bagian
kecil). Nokobhigi sepaliha anahi aini, muka, seperti sekitar alis). Kalambehi
hamai neworano nokadampae Terlalu kokariano tabeano dobhinduda Gadis-
banyak tingkah anak ini, apa saja yg gadis yg dipingit harus dicukur bulu
dia lihat dia pegang. 2 tata rias muka. Piso kaebhinduha beano piso
pengantin wanita. 2 (vt) rias (pakaian, moroko Pisau utk mencukur bagian
muka) pengantin wanita. muka harus pisau yg tajam.
BHIHAKU → LABHI. bhindu bhale (vi,a-) lekas terpotong,
BHIIA [var: bhuia] (n) kartu. cepat hancur (dlm ragam sastra).
pobhiia (vi,a-) main kartu. Kasara nambinasamo, mbadha
BHIITA [var: bhieta] nabhindu bhalemo Tubuh kasar akan
kobhiita (vs,a-) rasa berat badan, malas binasa, badan akan lekas hancur.
bangun (seperti perempuan sesudah BHINGKALA → BHENGKALA.
melahirkan). Robhine niho madano BHINGKU1 (vs,ao-) agak masuk ke
koanano nokobhiita Perempuan yg dalam (tt posisi barisan gigi atas).
baru melahirkan merasa berat badan. Wangkano nobhingku Giginya bagian
Kakobhietano anahi aini; nongari atas agak masuk ke dalam.
lalono namanu Malasnya anak ini; dia BHINGKU2 1 (n) alat tukang kayu
tidak mau bangun. Bdk BHIE. sejenis pacul kecil utk menarah kayu
BHIKU (n) siput darat. Eluno bhiku balok. 2 (vt) tarah (kayu). Pada
nondeli Ludah siput darat licin. dopombalae sau, dobhingkue, maka

39
bhini

dohatamue Setelah kayu dibalak, bhiono Karena lama demam, limpanya


ditarah, baru diketam. besar.
BHINI1 1 (vs,ao-) robek. [sin: bhensi]. kobhio (vi,a-) bunting.
Bhadhuno nobhinimo Bajunya sudah BHIRA → MEDAWA.
robek. 2 (vt) robekkan. Noafa BHIRI (vt) buka (dgn ujung jari).
obhinighoo bokuku? Mengapa kamu Nobhiri matano rampano noriwuto
robekkan buku saya? Dia membuka matanya dng jarinya
bhibhini (vt) tarik-tarik, sobek-sobek karena kemasukan kotoran. Kabhiri
supaya lunak dan biji-biji keluar koro! Pembuka pantat! (makian).
(kapas, kapok). O kapa dobhibhinie Bdk BHIRINGASI.
mbali loli Kapas ditarik-tarik menjadi BHIRINANDA (n) janda, duda (akibat
gulungan. meninggal atau bercerai). Nogaa bhe
kabhini (n) robekan. Fokoanauku bhirinanda kaensemie ana Dia kawin
nepake bhadhu kabhini Kemenakan dng janda yg beranak satu orang.
saya memakai baju robekan. [>BI bini randa?, Skr].
kobhini-bhini (vi,a-) robek-robek. BHIRINGA (n) nanah busuk yg keluar dr
Pakeano mie mosikini tanokobhini- telinga.
bhinimo Pakaian orang miskin BHIRINGASI (vt) buka sampai terlihat
semuanya robek-robek. isinya (tt nangka, jagung). O anahihi
mansobhini (vi,a-) mudah robek. Kai debhiringasi kahitela Anak-anak
monifino nomansobhini Kain yg tipis membuka kulit jagung sampai terlihat
mudah robek. isinya. Bdk BHIRI.
BHINI2 (vt) cubit, colek. Nobhini BHIRITA (n) kabar, berita. Nofetingke
bhagano anano Dia mencubit pipi bhirita anano nogaamo te Ambo Ia
anaknya. mendengar berita bahwa anaknya
bhiniti (vt) cubiti (yg banyak). Inano sudah kawin di Ambon. Amano
nobhiniti anano kumabaru-baruno nomponamo nokala, taampahimo aitu
Ibunya mencubiti anaknya yg nakal. miina nakobhirita Ayahnya sudah
BHINONGKO → GHOFA. lama pergi, sampai sekarang tak ada
BHINSA (vi,ae-) mengail (mata kail beritanya.
dilapisi dng buluh ayam sebagai febhiritai (vt) kirim berita, beritakan.
umpan). Nebhinsa maka miina Welo radio defebhiritaighoo mateno
naepooli kenta Dia mengail, tetapi Lewat radio orang beritakan
tidak mendapat ikan. kedukaan. Febhiritai kaeta amamu
BHINTA (vt) tarik dr dua ujung sampai putae daesalo doi sendai Tolong
robek, koyak-koyak. Kamateno wewi beritakan ayahmu kita meminta uang
dobhinta-bhintae dahu Bangkai babi sedikit. [>BI berita, Skt].
dikoyak-koyak anjing. BHIRO (vs,ao-) sipit, menyempit.
pobhinta (vi,a-) terkoyak, robek. Noafa Matano nobhiro peda matano Cina
bhetamu opobhintaaneghoo? Matanya sipit seperti mata orang Cina.
Mengapa kamu robekkan sarungmu? BHIRU (n) sebelah uang zaman dahulu
BHINTE (n) tuyul, bunian: sej makhluk (yg ada tulisan). Bdk DHARA.
kecil yg tinggal dlm tanah dan suka BHISA (n) dukun yg bisa meramalkan
menyembunyikan barang atau orang. penyakit orang (tapi tidak selalu
Notiulu bhetaku setuwu, hadae mengobati).
nofebunie bhinte Sarungku hilang BHITARA (vt) hakimi, adili, putuskan
sehelai, mungkin disembunyikan perkara, sidang. Pogirano
tuyul. dobhitarada te Balai Desa Orang yg
BHIO (n) limpa (yg bengkak). berkelahi disidang/diadili di Balai
Nomponamo noredu, nobhalamo bhe Desa. Fobhitarano o Kapala Desa

40
bhoi

Orang yg mengadili adalah Kepala miina namande Anak itu bebal, biar
Desa. [BI bicara, Skt]. berhitung tidak tahu.
bhitaraki (vt) hakimi, adili. BHOGE (n) bandot (kambing jantan
pobhitara (vi,a-) berselisihan. pemimpin rombongan). Negholi bhoge
BHITE (n) sifat suka bersolek. so kaulano membe robhine Dia
[sin: bhigi]. Kakobhiteno kalambe membeli bandot utk jantan kambing
aini: nebura, nerenso bhe betina.
nepatirangka Gadis ini suka bersolek: BHOGHA [var: bhegha] 1 (mn) keping,
dia pakai bedak, gincu bibir dan inai. belah. Nebuko katoofino mafu sau
BHOA1 (n) elang. kaneu raa bhogha Dia makan ubi
bhoa ntaga sej elang yg suka terbang kayu kering yg direbus dua keping.
tinggi di angkasa sampai beberapa 2 (vs,ao-) pecah (tt buyung, gelas dll).
jam. Pirino nobhogha Piringnya pecah.
bhoa buri sej elang yg bergaris. 3 (vt) belah (kayu). Nebhogha sau Dia
bhoa (ng)kuea sej elang yg besar. membelah kayu.
BHOA2 (n) luka pd kuku. Konisino bhogha songko-songko sej penyakit pd
ntabhalaku nokobhoa Kuku ibu jariku alat kelamin akibat jatuh dan terpukul.
luka. bhobhogha (vt) belah. Noala huleno
BHOAKA (vi,a-) tiruan bunyi seperti anano maka nobhobhogha Dia
senapan yg meletus, barang yg mengambil gasing anaknya lalu
dipukul. membelahnya.
BHOASAU [var: bhoasao, bhaosao, bhoghari [var: bhoghasi] (vt) belah-
bhausa] 1 (n) kata, firman, belah, pecahkan (yg banyak).
penyampaian, ucapan (bahasa istana). Nebhoghari sau so katondo Dia
Bhoasauno kafeompuha tabeano membelah-belah kayu utk pagar.
damangkafie Ucapan raja harus kita kabhogha 1 (n) belahan. Kabhoghano
taati. 2 (vi,a-,otl) katakan (bhs istana). butolo Belahan botol. 2 (vt) belah,
Nebhoasaughoono Omputo nokotughu potong (orang), cincang. Wughuno
Yg disampaikan oleh Raja benar. dokabhoghaane kapulu Lehernya
[>BI bahasa?, Skr] dipotong dng parang.
BHOBHI → BHIBHI. mansobhogha (vi,a-) mudah pecah.
BHOBHO1 (vt) tuai (sisa padi pd pobhogha (vi,a-;vt) (ter)belah dua.
ladang). Debhobho kabhilahando Seghonu kotupa, seghonu ghunteli
dotobhe indewi Mereka menuai padi dopobhoghae Satu ketupat, sebiji telur
sisa-sisa kemarin. dibelah dua.
BHOBHO2 (vt) celupkan (ubi) ke dlm Wa Bhogha [var: ogha] nama
abu dapur yg masih ada apinya. panggilan utk anak perempuan
Nebhobho midawa welo ghabu Dia sebelum ada namanya (harf:
mencelup ubi jalar ke dlm abu dapur. kemaluannya).
Bdk TANGKUBHOBHO. BHOGHO → BHEGHE.
BHOBHOOKA (n) sej ikan. BHOGHU (n;vi,ae-) jenis bunyi seperti
BHOBHOOSA → BHOO-BHOOSA. bunyi jagung muda yg ditumbuk;
BHODE (n) kurap. [sin: buri]. benda bulat yg jatuh dlm air.
Wampanino nokobhode Lengannya BHOI (nuk) nilai kekalahan dlm
berkurap. permainan pobhoi.
BHOEBU (n) ikan tongkol, tuna. pobhoi (vi,a-) permainan kelincahan
BHOEO (potongan-potangan papan dihambur
kabhoe-bhoeo (n;vs,a-) (orang) bebal, di tanah, harus disusun rapi
bodoh-bodoh, tolol. Anahi amaitu o secepatnya, sedangkan penjaga di luar
kabhoe-bhoeo, mahingga nefeapi berusaha melempar para penyusun
dng bola kecil).

41
bhoka

BHOKA1 1 (nuk) satuan hitungan dlm O kalambehi debhokolo goga so


adat kawin-mawin (dulu 2 Rp, 40 sen; kamuntono katumbu Gadis-gadis
sekarang umumnya disamakan dng Rp mengeluarkan kulit jagung utk
24.000; berasal dr zaman Raja Sugi pembungkus jagung yg ditumbuk.
Manuru: sebenarnya batas kemampu- BHOKOTI (n) binatang yg kedengaran
an orang memegang uang sen dlm satu makan (seperti babi, anjing, tikus).
tangan). Ane o kaomu neala walaka, BHOKU1 (n) serbuk (sari). Wunano
sara-sarano raa fulu bhoka Kalau kahitela nokobhoku nondawu ne
orang bangsawan kawin dng orang pasele Bunga jagung mempunyai
biasa, mas kawinnya 20 bhoka. serbuk jatuh di buah.
Dokonae bhoka rampano batasinomo BHOKU2 (vs,ao-) tajam hanya sebentar.
uleano limano mie nepundu kupa BHOLA1 1 (n) pucuk (pisang). Neala
seseehano sampe nobhoka limano kabhola-bholano kalei so kamuntono
Disebut bhoka karena batas muatan kenta Dia mengambil pucuk pisang
tangan orang kalau mengambil uang utk pembungkus ikan. 2 (vi,a-)
sen sampai penuh tangannya. 2 (n) berpucuk (tt pisang, kelapa, enau).
buah jagung yg isinya tersembul dr BHOLA2 (n) tirai, gorden (dari daun
kulit. 3 (vs,ao-) tersembul, terlampau bhoru yg dianyam). Wubhano foninto
penuh (tt gigi, jagung dlm daun, sst doghontoane bhola Mulut pintu
dlm tangan). Wangkano nobhoka ditutup dng tirai daun.
Giginya tersembul keluar. Limano BHOLAMBATA 1 (n) taji ayam di
nobhokaghoo nekokopo kahitela bawah susuhnya. 2 (vt) pasang taji (pd
Tangannya terlalu penuh pegang kaki ayam).
jagung. BHOLO (n) hewan hitam (kuda dan
BHOKA2 → WOKA. kambing). Nosawiki adhara bholo Dia
BHOKA-BHOKA (n) alat pengusir babi menunggangi kuda hitam.
(bambu dibelah dua setengah, sebelah BHOLOMBO (n) sej kayu bakau yg
diikat dng tali dan ditarik-tarik dr jauh berakar pasak.
sehingga berbunyi). BHOLONGKURA (n;vi,ae-) tiruan
BHOKAKA (vi,a-) (ter)kekek, tiba-tiba bunyi seperti piring, panci yg jatuh
tertawa. Tanobhokakamo rampano bertindisan.
norungku lalono Dia tiba-tiba tertawa BHOLOSI 1 (vt) ganti. Bholosi kanau
karena gembira. doiku tiuluno Gantikan uang saya yg
BHOKE1 (vt) ikat secara melingkar hilang. Dadi nobholosiemo,
(padi, sst pd pinggang). Ane nobhalahi nembalimo kino liwu Jadi dia
kakobhono panguno pae, dokonae menggantikannya, dia menjadi kepala
dobhokee Kalau besar ikatan tangkai kampung. 2 (vi,ae-) berganti pakaian.
bulir padi, disebut bhoke. Kulino Tabea aebholosi deki Maaf, saya
ganda dobhokeane ghue Kulit gantian dulu. 3 (vi,a-) balas (dlm
gendang diikat (pd kayu gendang) dng perkelahian, pertandingan). Pada
rotan. notumbu kanau anoa, abholosimo dua
kabhoke (n) sst yg diikat (mis. tali inodi Setelah dia menumbuk saya,
ajimat pd pinggang). saya juga membalas.
BHOKE2 (n) orang terkemuka. bholosino lalo salah sendiri (ucapan
bhokehino wite tokoh-tokoh masya- sesudah peringatan yg tidak
rakat. dihiraukan). Aitu bholosino lalomu;
BHOKOEO (n) sej siput kali, kelah miina omangkafi kafenaghuku Itu
(hidup di air tawar; dimakan isinya). salahmu sendiri; akibat tidak
BHOKOLO (vt) keluarkan (kulit jagung) mengindahkan nasihatku.
dng pisau (utk pembungkus). kabholosi (n) 1 pengganti. Ana titiisaku
so kabholosiku Anak saya yg pertama

42
bhongo

akan menjadi pengganti saya. Debhongka kangkaha welo karuku


2 jawaban. [sin: kabhalo]. Mereka membuka jalan di hutan.
BHOLU1 (n) bolu: jenis kue yg bundar bhongka koro lani terbit fajar.
yg dibuat dr terigu dan telur. Saobhongkano koro lani, nowanumo
BHOLU2 (vi,ae-) tuntut bela, balas Pd saat terbit fajar, ia bangun.
dendam. Nebholu rampano bhongkasi (vt) pecahkan (yg banyak),
dofekamate amano Dia membalas bongkar. Debhongkasi howuno pae
dendam karena mereka membunuh Membongkar kumpulan padi (satu
ayahnya. upacara pascapanen).
BHOLU3 (n) perabot rumah. kabhongka (n) jalan raya.
BHOLU4 (n) sej ikan. kabhongkano howu ‘pembongkaran
BHOLUNGKE (vt) keluarkan isi sst dng tumpukan’: upacara pascapanen padi
tidak teratur. Lambuno dobholungkee (setelah padi diangkut ke dlm rumah,
kasibu Rumahnya dirampas oleh ditumpukkan besar-besar, kemudian
pencuri. dibacakan doa, supaya orang yg
BHOLUNTU [var: bhaluntu] (vi,ae-) makan jangan kena penyakit).
berselubung: pakai sarung dng kepala pobhongka (vi,a-) terbelah.
dilindungi, tetapi muka kelihatan. BHONGKARA (vt) bongkar. Lambuku
Nebholuntu bheta rampano nopana abhongkarae, nodaimo siaghe Saya
gholeo Dia berselubungkan sarung mau membongkar rumahku, sudah
karena panas matahari. terlalu rusak. Debhongkara sau ne oto
BHOMBA → BHEMBA. Mereka membongkar kayu dr mobil.
BHONA-BHONA (vi,ae-) kilap, kilat (tt [>BI bongkar].
sst yg putih). Kaputeno bhadhumu, BHONGKE (n) 1 besi yg tumpul karena
tanokabhona-bhonamo Putihnya lama tidak dipakai (seperti parang,
bajumu, berkilap-kilap. Bdk MBO- kampak). O kapulu bhongke miina
NA-MBONA. naoroko Parang yg sudah lama tidak
BHONDU (n) tiruan bunyi buah kelapa terpakai, tidak tajam lagi. 2 orang yg
jatuh ke tanah; debum. tumpul otak.
BHONDUALE → LIBHONDUALE. BHONGKEA (n) sej ikan laut besar
BHONDULU (n) sikat (pakaian) yg (menurut tradisi kendaraan Sangke
terbuat dr ijuk enau. Palangga; sehingga pantangan
BHONE (n) pasir. dimakan; menyebabkan penyakit
bhone bhalano padang pasir. kulit).
BHONGA-BHONGA (vi,ae-) kelihatan, BHONGKELA (n) pangkal paha.
terbuka (tt sst yg tidak sering dilihat). BHONGKO (vs,ao-) busuk (tt telur).
Kaangkahano wewi nebhonga-bhonga Ghuntelino manuku nowolo
Jalanan babi jelas kelihatan. Noafa nobhongko, norafoe ghuse Telur ayam
netambighoo peda aitu? Ingka saya busuk semua, karena kena hujan.
tanokabhonga-bhongamo! Mengapa BHONGKU1 1 (n;vi,ae-) tiruan bunyi
dia berpakaian begitu? Kan kelihatan seperti sst yg kena pukulan.
anonya! Bdk MBONGA. 2 (nuk;vi,a-) kena (seperti dlm
BHONGE → BHONGO. permainan tempurung kalego).
BHONGKA 1 (vs,ao-) retak, pecah (tt BHONGKU2 (vt) (dicukur) gundul.
tanah, dinding, buyung dll). Dorakoe kaawu, fotuno kasibu dokuru
Karondomino nobhongka Dindingnya bhongkue Setelah ditangkap, kepala
retak. 2 (vt) retakkan, pecahkan, buka pencuri dicukur gundul.
(jalan). O kasibu nebhongka BHONGO1 (n;vs,a-) bisu. Anaku semie o
karondomi nopesuaghoo Pencuri bhongo ndo pakalenteno Anak saya
membuka dinding supaya dia masuk. seorang bisu sejak lahir. Gambusuku
nobhongomo, miinamo natira-tirambi

43
bhongo

Gambus saya sudah bisu, tidak pernah tanokabhoo-bhoomo Hujan sudah mau
dipetik lagi. tiba.
bhongo-bhongo (vi,ae-) membisu. Mie BHOO-BHOOSA [var: bhobhoosa] (n)
amaitu nebhongo-bhongo, nokiido sej tumbuhan semak.
nabisara Orang itu membisu, dia tidak BHOO-BHOOWIO (n) sej burung kecil.
mau bicara. BHORA (vi,a-) berteriak (utk mengusir
kabhongo-bhongo [var: kabhenge- binatang di kebun). Mahingga pa
bhenge, kabhonge-bhonge] (n;vs,a-) narumato wewi tabhoramo Walaupun
(orang) bodoh-bodoh. babi tidak datang, berteriak saja.
BHONGO2 → BUEA. bhorai (vt) bentak, teriaki (babi,
BHONSORO (vs,a-?) bocor. [>BI monyet supaya lari). Medhaganino
bocor]. galu tabeano debhorai ndoke Penjaga
BHONSULIKI (vt) ganti. [sin: bholosi]. kebun harus meneriaki monyet.
Nobhonsuliki amano nedhagani galu BHORE (n;vs,ao-) 1 (orang) bodoh.
Dia mengganti ayahnya menjaga [sin: lolu]. O bhore hintu, omebansi
kebun. mombakano Bodoh kamu, membenci
kabhonsuliki (n) pengganti. Karobhi- barang yg enak. Madaho kaawu
robhine aini so kabhonsulikino inano wutoku so bhoreno, koemo dua bhe
Gadis cilik ini akan mengganti ibunya. anaku Cukuplah saya sendiri yg
BHONTA (vt) 1 rintis. Kakutano bodoh, jangan lagi dng anakku. 2 bisu.
mebhontano katugha awatu Anano o bhore, miina namande
Saudaranya yg merintis hutan itu. nobisara Anaknya bisu, tidak tahu
2 robekkan. berbicara. 3 bingung. Norato we
bhabhonta (vi,a-) jalan lurus tanpa Dhawa, nobhore nowora kabharino
menghiraukan jalan; jalan kompas. oto Ketika tiba di Jawa, ia bingung
Akala we Raha abhabhonta aangka melihat begitu banyak mobil.
welo karuku Saya pergi ke Raha saya bhore-bhorehi (vt) tipu, perbodohi.
mengambil jalan lurus lewat hutan. [sin: fololu]. Nentela mie mandeno
pobhonta (vi,a-) robek besar. Bhetaku nebhore-bhorehi mie lolu Sering
nopobhonta notikai ne katondo Sarung orang pintar memperbodohi orang
saya robek karena tersangkut pd bodoh. Bdk KAMBORE-BHORE.
pagar. BHORI 1 (vt) gores, coret. Nebhori-
BHONTO1 (n) kepala adat dlm bhori laano kalei Dia menggores-
kampung. Norato nopesua bhonto o gores batang pisang. 2 gores tangan
mie dowolo doere Ketika bhonto (utk penyakit cacar).
memasuki ruangan, semua hadirin bhori pasele gores dan buka buah
berdiri. jagung muda di bawah (antara 40-50
bhonto bhalano pejabat tertinggi dlm hari, supaya buah di atas tambah
kerajaan Muna, pelaksana utama besar).
pemerintahan. bhoriki (vt) beri tanda goresan. Pada
BHONTO2 (vt) ukur kelilingnya (pohon). desuka dopi semitere, dobhorikie
Dopandehaoghoo ihino sau, dosuka Setelah diukur papan satu meter,
kawantano bhe dobhontoe Supaya diberikan tanda goresan.
diketahui isi kayu, diukur panjangnya bhorisi (vt) gores (yg banyak).
dan kelilingnya. kabhori (n) goresan, coretan.
BHONTU (n) waru (kulit batang bisa Kabhorino wampanino nolea Goresan
dijadikan tali; kayunya utk pagar, cacar pd lengannya rasa sakit. We Lia
kayu bakar, bahan rumah). Ngkobhori naandoo gambarano
BHOO-BHOO [var: bhou-bhou] (vi,ae-) manusia dobhori-bhorie Di Gua
bunyi hujan yg mendekati. O ghuse Bergores ada gambar manusia yg
digores. Bdk BURI1.

44
bhotu

BHOROBHI (n) sirip punggung. BHOSE2 (n) belikat. Bhoseno nobhela


BHOROMBA (n) gumbar (isi batang Belikatnya luka.
pohon palma, seperti enau). Laano BHOSO (n) 1 kelambu. [sin:
tabharo doali bhorombano mbali kakolambu]. 2 perangkap sapi atau
tabharo Dari pohon sagu diambil kerbau berbentuk kandang yg luas. O
gumbarnya utk bahan sagu. sapi nokona welo bhoso Sapi
BHOROMBONGA (n) sej makhluk terperangkap dlm kandang.
setan yg ditakuti orang (mirip kera; BHOSU (n) buyung. [lihat gambar 76].
pemakan orang; mungkin berasal dr Negholi bhosu so naeteighoo oe Dia
landak). membeli buyung utk tempat air.
BHORONA (n) sej ikan laut, beronang. bhosu-bhosu (n) kendi (bentuknya
BHOROTA (n) 1 palang tengah di rumah seperti cerek dan dipakai utk tempat
(yg menghubungkan katisalalo; pd air minum). [lihat gambar 81].
tingkat kakai). [lihat gambar 47j dan Kaforoghuhano amaku o bhosu-bhosu
50d]. 2 palang antara perahu dan Tempat air minum ayah saya ialah
cadik. kendi.
BHORU1 1 (n) tudung kepala (kalau BHOTA (vi,a-) menyingsing (tt fajar).
hujan). O roo kalei nembali bhoru Nobhotamo kawala Fajar menying-
Daun pisang bisa dijadikan tudung sing.
kepala. 2 (vi,ae-;vt) bertudung. BHOTE (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
Aebhoru rampano noghuse Saya meletus, meledak. O kahitela nehole
bertudung karena hujan. Bhaleno nebhote-bhote Jagung yg digoreng
bhoru nembali debhorue Daun muda meletus-meletus.
palma bisa dipakai utk bertudung. kabhote → KAMBOTE.
BHORU2 (n) lontar, agel. Bdk BHOTEKA, MBOTE, WOTE.
BHOSA1 (vi,a-/ae-) persis, serupa. Anahi BHOTEKA (vi,a-) meledak. Laano patu
aini tanobhosa inano Anak ini persis nekantunu nobhoteka Batang bambu
ibunya. yg dibakar meledak. Bdk BHOTE.
BHOSA2 (vt) buka, ambil (sst yg BHOTO 1 (n) tebakan. 2 (vi,ae-;vt)
digantung), lepaskan (tali dll). tebak, terka. Daebhoto-bhoto wata-
Nebhosa nuhua nekantaino ne tobho watangke Kita menerka teka-teki.
Dia membuka belanga yg digantung 3 (vi,a-) sebut. Bhoto, neaku lahaeno?
pd tangkai bunga. Sebut namaku, siapa?
tibhosa (vi,a-) terlepas, terbuka (seperti fobhoto(ha) (vt) perlihatkan, tunjukkan,
tali dll). ceritakan (tt masa depan).
BHOSE1 1 (n) dayung. Bhoseno bhangka Amobhoto(ha)angkoe naefie ogumaa
raa mata Dayung perahu dua batang. Saya akan menunjukkan kapan anda
2 (vi,a-) berdayung. Nobhose semie- akan kawin.
mieno ampa we sewetano Dia BHOTO-BHOTO (n) sej ikan.
berdayung hanya sendirinya ke BHOTU 1 (nuk) utas (ukuran panjang
seberang. 3 (vi,a-) berangkat (dng tali atau sejenisnya). Sebhotu ghurame
perahu atau kapal, khusus utk kira-kira nasemitere kawantano
merantau). Seutas tali kira-kira satu meter
bhoseki (vt) arungi, dayung. Tehi panjangnya. 2 (n) sej sarung hitam yg
gholotano Raha bhe Pure raa dhamu dihiasi dng kuning atau putih (disebut
dobhosekie Selat antara Raha dng Pure bhotu karena benangnya diputuskan
dua jam diarungi. Bhangka aini miina waktu ditenun). 3 (vs,ao-) putus (tt
natibhoseki, nobhala siaghe Perahu ini tali). Ghurameno kaghatino nobhotu
tidak bisa didayung, karena terlalu Tali layang-layangnya putus.
besar. 4 (vi,ao-) meninggal, putus nyawa.
Noratomo dotoro, garaa nobhotumo

45
bhou-bhou

Waktu dokter tiba, ternyata sudah BIDA (n) bidan. [>BI bidan, Skt].
putus nyawanya. 5 (vt) 1 gunting, BIDHA [var: bhidha] (vi,ae-) bersorak-
putuskan. Kambari nebhotuku ini sorai, berseru. Norato presiden welo
miina naotangkaa Benang yg saya liwu, o raeati debidhaghoo kabaru
putuskan tidak kuat. Waktu presiden datang di kampung,
2 ambil keputusan. Daebhotughoomo rakyat bersorak-sorai kegirangan.
naefie damokawi ananto ini Kita BIDHADHARI [var: mbidhadhari] (n)
mengambil keputusan kapan anak kita bidadari (dlm dongeng). O bidhadhari
ini mau dikawinkan. nelate te antara, depake antakusuma
bhotu gonso (n) sej jerat (utk hewan Bidadari tinggal di angkasa, mereka
besar) yg mencekik leher. pakai baju terbang. [>BI bidadari,
bhotu lalo putus asa. Nobhotu lalono Skr].
rampano tolu pakumo miina BII-BII (n) pusing, tidak tahu diri.
nalumulusu neudhi Dia putus asa Kaghosano dotofae, nokalaghoo bii-
karena sudah tiga kali tidak lulus bii Keras dia ditampar, dia pergi dlm
ujian. keadaan pusing betul.
bhotu pogau kata putus, kata sepakat BIKA-BIKA (n) sej penganan, kue
(dlm rapat). Aitu nobhotumo pogau terbuat dr gorengan ubi kayu dng inti
welo ngkora-ngkora Sekarang sudah pisang masak; bentuknya lonjong.
ada kata sepakat dlm musyawarah. BILANGA (adv) seperti, seakan-akan.
bhotu punsa putus tali (persahabatan, Awora manu-manu te dhanila, bilanga
hubungan keluarga, dng orang mati). nokuta bhakeku (lagu) Saya melihat
Ane meda aitu so podiumu, burung di jendela loteng, seperti
debhotuana punsa Kalau begitu jantung saya putus (lagu).
perbuatanmu, kita putus hubungan. BILUDHU (n) beludru. [>BI beludru].
Nolapasi ifitu, debhotumo punsa bhe BINASA (vs,a-) binasa, hancur. O
mateno Setelah hari yg ketujuh, orang kahitela nowolo nobinasa nofinda-
memutuskan tali dng yg meninggal. findahie karambau Jagung hancur
bhotuli (vt) putuskan (yg banyak). binasa diinjak-injak oleh kerbau.
bhotusi [var: bhotuki] (vt) putuskan, [>BI binasa, Skr].
hukum. O Kapala Desa nebhotusi BINGU (vs,a-) bingung. [>BI bingung].
parakara Kepala Desa memutuskan BIRA → MEDAWA.
perkara. Raja Luwuk nobhotusimo BIRAHI (n) air mani. [>BI berahi, Skt].
anano daghumoroe we tehi Raja BIRI-BIRI (n) biri-biri, domba.
Luwuk memutuskan/menghukum [>BI biri-biri].
anaknya dibuang di laut. BIRIDHINGI (vt) ejek di belakang.
kabhotu (n) 1 keputusan. Kabhotuno Nobiridhingi isaku, ambano nokalolu-
kamokulahi beano doangkafie lolu Dia mengejek kakak saya,
Keputusan para orang tua harus katanya dia bodoh-bodoh.
ditaati. 2 putusnya, perhentian. O kalei BISA 1 (n) racun. O ghule nokobisa Ular
dofembulae kansuru, miina bhe beracun. 2 (vi,a-) mujarab (tt doa dll).
kabhotu Pisang dipelihara terus, tidak Nobisa sepaliha dhoano Mantranya
ada putusnya. sangat mujarab. Nobisa nofopuntori
pobhotu (vi,a-) berjanji, sepakat. Pada Kalau dia meniupi orang sakit,
kaawu dopobhotu, dogaamo Setelah mujarab.
mereka berjanji, mereka kawin. fobisa (vt) racuni. Karada nefobisa
Naandoomo moghane pobhotuhano? Tombak beracun. [>BI bisa, Skr].
Sudah ada laki-laki yg dia janjikan? BISARA (vi,a-) berkata, berbicara.
BHOU-BHOU → BHOO-BHOO. Obisaraghoo hae? Kamu bicarakan
BHUIA → BHIIA. apa? Kabisarahano peda anagha,
BIASA (vs,a-) biasa. [>BI biasa, Skt].

46
boro

rampahano noamara Sebabnya dia Terlalu banyak dia makan. 2 (vi,ae-)


berbicara begitu, karena dia marah. berbuat sst. terlalu banyak. Koe
bisaraki (vt) kata-katai, marahi. Notehi meboloku mesughua, bhahi taomosaki
bhahi nobisarakie ina weeno Dia takut Jangan terlalu banyak pikul, nanti
jangan sampai dikatai-katai oleh ibu sakit.
tirinya. BOLOKU2 (n,vt) derek. Katibolokuhano
pobisara (vi,a-) berunding. Dopo- rampano nobhie Diderek karena berat.
bisaraghoomo gaahano anando BOMU (n;vt) bom. Kapalando Dhapa
Mereka berunding tentang perkawinan nobomue Amerika we wubhano
anak mereka. [>BI bicara, Skt]. Loghia Kapal Jepang dibom oleh
BISILOI (n) bislit, bisluit (surat Amerika di muara Loghia. [>BI,Bel
keputusan pengangkatan pegawai bom].
negeri). Kabaruno notarima bisiloino BONGKO 1 (vs,a-) habis uang (dlm
Ia bergembira ketika menerima perjudian). Bandaraghoono dadu
bisluitnya. [>BI bisl(u)it, Bel besluit]. nobongko Orang yg membandarkan
BISIMILA (ser) bismilah. dadu habis uangnya. 2 (vt) habiskan
[>BI bismilah]. uang sso (dlm perjudian).
BITELE (vi,ae-) berdandan, bersolek. O BONTE [var: bunte] 1 (n) bintik-bintik
kalambehi kumalano we katisa yg gatal. 2 (vt) cari dan garuk kulit yg
debitele deki Gadis-gadis yg pergi gatal secara halus. Isaku nefebonte
menanam berdandan dulu. kundono rampano nomoito Kakak
BOBATO (n) wilayah pemerintahan saya minta digaruk dng halus
zaman dahulu (setingkat kabupaten belakangnya karena gatal.
sekarang). BONU (vt) bon. Kala mebonu kanau deki
BODI (n) badan, chasis (mobil, perahu). tabhako, miinaho akodoi Pergi bon
[>Ing body]. dulu rokok utk saya, belum ada
BODO (n;vs,ao-) (orang) bodoh. uangku. [>BI,Bel bon].
[>BI bodoh]. BOO1 (vt) buat lubang dng kayu atau
BODU (n) perbatasan akar dng batang linggis. Neboo wite so kaedeahano
pohon. [sin: podu, padu, palo]. Dia membuat lubang dlm tanah utk
BOFE (n) bufe, bufet. [>BI bufe, Bel tempat berak.
buffet]. BOO2
BOGHO → BHEGHE. kaboo-boo (n) pukulan keras.
BOGISI (n) Bugis. Omeghawa tora kaboo-boo ne amamu
BOHE (vi,a-) tambah besar lagi (tt orang, itu ane pookumala we sikola Kamu
tanaman). [sin: hende]. Anaku akan mendapatkan pukulan lagi dr
padamo nosaki, nobohemo Setelah ayahmu sekiranya kamu tidak pergi
sakit, anak saya tambah besar (lagi). sekolah.
Fitaho nomateghoomo gholeo BOO3 → BUO.
kahitelaku, noratomo ghuse kansuru BORO 1 (vi,ae-) dapat suntikan.
nobohe Sebenarnya jagung saya sudah Mosakino dosampu deboro te ruma
mau mati karena panas, setelah hujan saki Orang yg sakit turun ke rumah
terus bertambah besar. sakit utk mendapat suntikan. 2 (vt)
BOI (n) sej permainan: potongan kayu suntik. Kaoghaehano, doboro faghano
disusun tinggi-tinggi, kemudian Dia menangis karena pahanya
dilempar dng bola. disuntik. Nefeboro ne mantiri Dia
poboi (vi,a-) main permainan ini. minta disuntik oleh mantri. O mantiri
BOKU (n) buku. nolili nofoboro Mantri rumah sakit
boku kaeburiha buku tulis. [>BI buku]. keliling menyuntik. [>BI bor, Bel
BOLOKU1 1 (nuk) terlalu banyak (dari boor].
sst). Kabharino nofumaa, seboloku

47
boronga

BORONGA (vt) borong. Wowohono neworano Dia pingsan karena


dorudua noborongae nomoisa Beban kecantikan gadis yg dia lihat.
dua orang dia borong seorang diri. BUAMALAKA → BUMALAKA.
[>BI borong]. BUANGKA 1 (n) daun muda palma yg
BOSU 1 (nuk) ikatan (rotan; 100 kilo). sudah tua sedikit (seperti kelapa dll).
2 (vt) ikat (rotan). O ghue dobosue so 2 (vs,a-) tua sedikit (tt daun palma).
damakatu ne kapala Rotan diikat utk BUANI 1 (n) jala. 2 (vi,ae-) jala, lempar
dikirim ke kapal. [>BI,Bel bos]. jala. Nolangkamo mebuanino ne Wuna
BOSUWATERE (n) penjaga hutan. Sudah jarang orang menjala di Muna.
[>Bel boswachter]. Bdk BUA1.
BOTE1 1 (n) denda pajak. 2 (vi,a-) kena BUASI (vi,ae-;vt) lempar atau tendang
denda pajak karena terlambat dibayar. ulang dr jarak dekat (dlm permainan
Sewano nobote rampano miina kalego). Rampahano kaghabuluno
natibaeara setaghuhanomo Pajaknya miina nametae pakadoampe,
kena denda karena tidak dibayar tahun debuasimo Karena tempurungnya
yg lalu. [>BI bute, Bel boete]. tidak kena sasaran pertama dilempar,
BOTE2 (vi,a-) muncul dr tanah, bertunas, diulangi lemparannya. Bdk BUA1.
tumbuh. Kahitela netisaku nobotemo BUATA (vt) 1 simpan / tarik (perahu) di
Jagung yg saya tanam sudah tumbuh. darat. Bhangkando dobuatae te bhone
BOTI (n) sej perahu yg sedang besarnya Mereka menyimpan / menarik perahu
(pakai layar dan cucur). [>BI bot, Bel di pasir. Kaebuataha bhangka sigaa te
boot]. wawono kampanga Tempat
BUA1 (vi,ae-) lempar (dlm permainan). menyimpan perahu di atas penyangga
Ane dopobhanga, lahae so mebuano bercabang. 2 lemparkan, jatuhkan.
wawo? Dlm permainan pobhanga Nobuata wutono welo oe Dia
siapa yg duluan melempar? menjatuhkan dirinya dlm air.
buaha (n) giliran melempar. BUBATO (n) pemuka masyarakat (orang
kabua permainan tradisional: lubang tua yg memegang adat).
dlm tanah diisi dng buah-buah pinang BUBU1 (n) bubuk (serangga kecil hitam
lalu dilempar dng sebuah pinang lain; yg berkulit keras berupa kumbang,
yg melompat keluar boleh diambil si suka makan kayu, jagung dsb).
pelempar (versi lain: asal masuk dlm Kahitelaku nofumaae bubu Jagung
lubang boleh diambil). saya dimakan bubuk.
pokabua (vi,a-) main kabua ini. BUBU2 (n) bubu: alat penangkap ikan yg
Bdk BUANI, BUASI. dibuat dr bambu/rotan yg dianyam,
BUA2 dipasang di dlm laut). [lihat
kabua-bua (n;vi,a-) remaja (gadis kecil gambar 118].
berumur 12-14, yg buah dadanya febubu (vi,ae-) pasang bubu.
mulai tumbuh). O anahi robhine BUBUKA (vs,a-) rusak, hancur karena
ompulu tolu taghu nokabua-buamo tua (tt buyung, pakaian, atap).
Anak perempuan umur tiga belas Ghatono lambuku nobubukamo, tabea
tahun sudah remaja. abholosie Atap rumah saya sudah
kabua-bua nsala anak perempuan yg hancur, harus saya ganti.
belum remaja (10-11 tahun). BUBUKU → MBUBUKU.
BUAGA (vs,a-) 1 mabuk (kendaraan), BUBUNO (n) langsat.
pusing. Finirobhineku nobuaga ane BUBURI (vt) siram (oleh hujan).
nosawi ne bhangka Saudara saya [sin: bhahoti]. Katisaku nobuburie
perempuan mabuk bila menumpang ghuse Tanaman saya disiram hujan.
perahu. 2 pingsan, tidak sadar. BUBURU (vt) pisahkan dng robek-robek
Nobuagaghoo kakesano kalambe (seperti kapuk, kapas, lempengan
tembakau, kertas). Kadangino tabhako

48
buko

dobuburue maka doaso Lempengan bueano tehi buaya laut.


tembakau dipisahkan utk dijual. kabue-buea (n) sej ikan.
Tapokarungga, garaa nobuburu bhe BUGHAGHA (vi,a-) sej bunyi (seperti
bhadhuku Kami bermain-main, air masuk tanah; air masuk api).
padahal dia merobek-robek baju saya. Bdk GHAGHA.
kabuburu (n) sst yg sudah dipisah- BUGHOU 1 (n) jagung muda. 2 (vs,a-)
pisahkan, sst yg dirobek. Kabuburuno baru. Negholi bheta bughou Dia
kapa Kapas yg dipisah-pisahkan. membeli sarung baru. Nebhadhu tora
BUBUSI (vt) siram (kubur). Karawuno bughou Dia memakai baju baru lagi.
mie mate tabea dobubusie Timbunan Dogaa bughou Mereka baru kawin.
orang mati harus disirami. Oeno bughou lalo bersenang hati, girang.
kaebubusiha koe mewanuea Air Nobughou lalono rampano nolente
siraman kubur jangan dipakai utk cuci kanaanano Ia bersenang hati karena
tangan. Nobubusie ghanti Dia mandi lahir anaknya.
keringat. bughoumi (vt) perbarui. So
BUDHI [var: bugi, mbudhi] (n) budi, nebughoumintoomu padamo dorabue
akhlak. Apa yg kita harus perbarui sudah
kadai budhi akhlak jelek. dikerjakan.
[>BI budi, Skr]. BUGHUGHU (vi,a-) muncrat,
BUDHU → WUDHU. menyembur. Aebhenta kalembungo,
BUDO1[var: bundo] (vi,a-) sembul, nolimba oe nobughughu Saya
muncul. Fotuno ghule nobudo melubangi kelapa muda, air muncrat
nomaighoo welo losono kontu Kepala keluar.
ular menyembul dr lubang batu. Ane BUGI → BUDHI.
abisara, tanofobudo kanau lelano BUKA (vi,a-) buka puasa. Nokala nobuka
Kalau saya berbicara, dia we sabhangkano Dia pergi membuka
menyembulkan lidahnya kpd saya. puasa pd temannya.
Nofobudo matano Dia membelalak. bukaha (n) waktu membuka puasa.
kabudo (n) penggeser dlm penumbuk [>BI buka].
sirih (utk mengeluarkan bahan). BUKASARI (n) hiasan pd jendela loteng
kabundo mata sej setan yg tersembul yg berbentuk jari-jari atau kisi-kisi.
matanya (utk menakut-nakuti anak- BUKE [var: wuke] (vs,ao-) penuh sesak
anak). (tt karung dll). [sin: bheke]. Kadu-
sibudo (vi,a-) tersembul, muncul. kaduno nobukeghoo doi Sakunya
Notikokoolimo wughuno, nosibudo penuh sesak dng uang. Nobuke mie we
bhe lelano Lehernya terikat, sehingga songi Penuh sesak orang di kamar.
lidahnya tersembul. Bdk MBUKE-MBUKE.
BUDO2 → BUNDU. BUKO (vt) masukkan dlm mulut, makan.
BUDO-BUDO → BUNDO-BUNDO. Nebuko sepundu kaawu Dia makan
BUE (vt) ayun. Isano nobue-bue aino hanya segenggam. O anahi nobuko-
nopikimolodoghoo Kakaknya meng- buko limano Anak masukkan
ayun-ayun adiknya supaya dia cepat tangannya dlm mulut.
tidur. bukoti [var: bukoli] (vt) masukkan dlm
kabue 1 (n) ayunan (tempat bayi), mulut (yg banyak).
buaian. O kanaanahi nofolodoe ne fobuko (vt) suapi. Nofumaa bhe
kabue Bayi ditidurkan di dlm buaian. nofobuko kaghawino Dia makan
2 (vi,ae-) berayun. Bdk UE2. sambil menyuapi anaknya.
BUEA (n) buaya. Nofobukoghoo aino o kenta Dia
buea bhongo sej buaya yg tidak makan menyuapkan adiknya ikan. Inano
orang. miina damomobukoe Ibunya tidak
bueano laa buaya sungai.

49
bukoro

diberi kesempatan makan. BULI 1 (n) bakau (kayunya utk kayu


Bdk MBUKOLI. bakar, pagar, rumah; kulitnya utk
BUKORO (n) sej piring besar yg terbuat bahan pemahit dan pemerah tuak;
dr tanah liat (juga utk menutup berakar lutut). 2 (vt) taruh kulit bakau
makanan). [sin: katowe]. [lihat (dlm tempat tadahan). Katibulihano
gambar 68]. kameko nodeaghoo bhe nopaghighoo
BUKU (n) tulang. O kenta nobhari Tuak ditaruh kulit bakau supaya
bukuno Ikan banyak tulangnya. merah dan pahit.
bukui (vt) kerjakan sampai habis (sst yg kabuli-buli (n) sej pohon kecil
berat). Wowohoku abukuiemo (batangnya merah seperti buli).
rampahano kabharihanomo Bebanku BULI-BULI (n) sej binatang dlm air.
saya ambil semua karena penghabisan. BULOGO (n) batu karang besar di laut.
Nowora gholeo norondomo BULOU (n) sej kerang bundar kecil.
nopikibukuiemo karukuno Waktu dia BULU (vt) tarik. [sin: hela]. O sapi
melihat sudah mau gelap, dia cepat nebulu sau Sapi menarik kayu.
mengerjakan rumputnya sampai habis. Ambano tomi, 'Salangi wutoku
kobuku lalo (vi,a-) enggan, malas (utk taabulu-bulu paniku, poolimo bhe
menolong dll). Nokobuku lalono hintu' Kata pipit, 'Sedangkan saya
nafotulumi Dia enggan menolong sendiri harus tarik sayapku (= tidak
orang lain. bisa terbang), apalagi dng kamu'.
BUKUTII (n) bukti. [>BI bukti, Skr]. bulusi (vt) 1 tarik (yg banyak).
BULA (n) bulai (putih seluruh tubuh dan Daebulusi sau te kabhawo Kita akan
rambutnya); kulit putih. Anano titiisa menarik kayu dr bukit. 2 [var:
o bula Anaknya yg sulung ialah bulai. kabulusi] tombak dr atas (binatang
Adharaku nokobula ne ghagheno liar). Nebulusi wewi morondo Dia
Kuda saya ada bagian putih pd menombak babi tadi malam.
kakinya. kabulusi (n) tombak berat yg terbuat dr
BULAWA (n) emas. bambu runcing beberapa batang yg
bulawano wite orang yg cerdas, tingkah diikatkan pd sepotong kayu yg besar
laku yg baik (harf: mas tanah). (dijatuhkan dr atas). [lihat gambar 35].
BULE (n) 1 anak haram (tidak diketahui BULUA1 (n) rambutan.
bapaknya). Anahi bule maitu miina BULUA2 (n) sej siput laut.
dakumawi inano bhe amano Anak BULUADE (n) sej ikan.
haram itu anak yg orang tuanya tidak BULUGHUTI → BULUKUTI.
nikah. 2 anak binatang (bahasa BULUKUTI [var: bulughuti] (vt) garuk
marah). Buleno dahu Anak anjing. (dlm lobang) dng benda (seperti pd
BULELE1 (vt) buka, bentangkan telinga, dlm botol). Rampano
(payung, tikar dll). Nebulule ponda so nokonana pongkeno, nobulukutianemo
kaolodoha Dia membentangkan tikar dani Karena telinganya bernanah,
utk tempat tidur. maka dia menggarukkannya dng
kabulelenga (n) alat dlm menggulung kapas.
benang. [lihat gambar 42]. BULULI (n) sej ikan.
BULELE2 (vi,ae-) rasa mual. Nebulele BULUPARAGHORAMBU (n) ayam
welo taghi Rasa mual dlm perut. jantan yg bulunya putih hitam.
BULELENGA → BULELE1. BULUSA (n) belanga besar (yg tidak
BULENGKE (vt) marahi (dng kata atau diangkat). [lihat gambar 77].
mata). Amano nobulengke anano, BULUSIRUA (n) ayam jantan yg
rampahano noamara Ayah memarahi bulunya bermacam-macam warnanya.
anaknya, karena marah. BUMALAKA [var: bamalaka,
fosibulengke mata menatap dng mata buamalaka] (n) jambu perawas,
terbuka lebar-lebar (tanda marah).

50
bungi

jambu biji/klutuk/batu. keras. [sin: rogu]. Omebundo-


[>BI buah malaka]. bundoghoo hae morondo? Mengapa
BUMBU1 (vi,a-) berbentuk bukit kamu marah-marah tadi malam?
gelembung (di atas ukuran). Ane bundo-bundori (vt) marahi. Nobundo-
neganta rapo-rapo, sadhia nobumbu bundori anahi moriano Dia memarahi
Kalau dia menakar kacang, selalu anak-anak yg ribut.
gembung. O pae selitere bumbu Beras BUNDOHO (vi,a-) muncul, kelihatan.
satu liter penuh membukit. [sin: bhete, omba]. Takapihie ne
kabumbu (n) 1 bukit kecil, ketinggian, watu, garaa nobundoho ne ini Kami
tumpukan. Neere-ere te kabumbu Dia mencarinya di sana, padahal ia muncul
berdiri di bukit. 2 kemaluan di sini. Bdk BU(N)DO.
perempuan (khususnya bagian BUNDU [var: budo] (n) lokan (dahulu
gembung sebelah atas; juga pd laki- dipakai sebagai alat strika).
laki). Bdk BUMBUNGA. BUNGA1 (n) 1 bunga, kembang
BUMBU2 (vt) dorong ke atas. Bumbu (perhiasan, bukan dr tanaman dan
kaeta soronga itu, nobhie siaghe pohon, kecuali pohon palma).
ahelae Dorong ke atas peti itu, terlalu [sin: kamba-kamba]. Nefembula
berat utk ditarik. bunga-bunga we kareteno Dia
BUMBU-BUMBU (vt) lindungi (tt memelihara bunga/kembang di
Allah). Sio-siomo nabumbu-bumbue halamannya. 2 rente, bunga uang.
Kakawasa welo kala-kalano Mudah- Amaku neada doi kobungano Ayahku
mudahan dilindungi Tuhan dlm meminjam uang yg berbunga. 3 gaya.
perjalanannya. bunga radha sej bunga.
BUMBUNGA (n) bumbungan (atap). bunga walanda sej pohon rendah yg
[>BI bumbungan?]. berbunga kuning.
BUNA1 (vt) cabut. Nebuna mafu sau Dia bungano ghai/kowala/bhea bunga
mencabut ubi kayu. Nefebuna kelapa/enau/pinang.
wangkano Dia minta dicabutkan bungano tobho bunga tangkai enau.
giginya. Lelano dahu natibunaghoomo bunga-bunga we karete (kiasan) gadis
kawule Lidah anjing mau tercabut perawan. Kakesano bunga-bunga we
karena capek. karete watu Wah, cantiknya gadis
buna losa tarik kesimpulan. Feena deki perawan di rumah ini.
maka buna losano Kamu bertanya bungai (vt) perindah, hiasi (kayu dll)
dulu baru tarik kesimpulannya. dng pola bunga. Pangkono tobho
bunati (vt) cabuti (yg banyak). Wuluno dobungaie, dorabuane bhelo-bhelono
kadondo padamo nobunatie ndoke Hulu keris diperindah, dibuat dng
Bulu pelatuk sudah dicabuti kera. hiasan. [>BI bunga].
kabuna 1 (n) kuntilanak, puntianak BUNGA2 (vt) sulam. Nebunga kasabuno
(hantu yg konon berkelamin kandulua Dia menyulam sarung
perempuan, suka mencabut kemaluan bantal.
laki-laki lewat kepalanya). BUNGAEDHA [var: kambaedha] (n)
[sin: kandoli]. 2 (nuk) bagian yg pohon kenanga, kamboja?
dipintal. [sin: kantona]. BUNGASA (n) perawan (tt pohon yg
pabuna (n) tukang gigi. belum disadap, ayam yg belum
BUNA2 (n) anak tikus/burung yg baru disabung, gadis yg belum disinggung).
lahir (tanpa bulu dan masih merah). Kowalaku naandoo bungasano,
BUNATI (n) sej pohon (kayunya dipakai miinaho natikebha Pohon enau saya
utk hulu senjata). masih perawan, belum disadap.
BUNDO → BUDO1. BUNGI (n) 1 botak (kepala gundul atau
BUNDO-BUNDO [var: budo-budo] hanya sebagian yg berambut).
(vi,ae-) marah-marah, berbicara dng Nokobungi fotuno Kepalanya botak.

51
bungka

2 gersang (tanah yg tidak ditumbuhi BUNOU (n) ujung sero tempat ikan
rumput). Nokobungi wite aini, pae berkumpul (juga utk perangkap sapi).
nahumende kafembula Tanah ini tanah [lihat gambar 116de].
gersang, tanaman tidak akan subur. 3 bunou bhalano bagian sempit yg di
tanah yg diberikan kpd seorang tengah.
bangsawan karena fungsinya. 4 (nilai) bunou kidi bagian sempit di ujung
kekalahan dlm permainan perangkap.
menyembunyikan sst atau diri. BUNSALE (n) hiasan yg terbuat dr kain
BUNGKA (n) 1 kepiting. 2 pantat yg dilekatkan memanjang ke bawah
monyet (yg merah). (seperti ekor) di belakang konde pd
bungka kaenseghati ketam binatu (satu pakaian adat perempuan.
jepit). kabunsale 1 (n) = bunsale. 2 (vi,ae-)
bungka ngkowulu kepiting yg berbulu. memanjang ke bawah (tt rambut
bungka rangka sej kepiting (tentara perempuan, bulu jagung yg tumbuh).
Jepang). Inaku nokala nekabu-kabunsale, miina
bungka tuwa sej kepiting yg beracun. naekawutu Ibu saya pergi dng rambut
BUNGKALE (vt) balikkan, keluarkan. terbuka/memanjang, dia tidak
Labuku nobungkalee ndoke Labu saya memakai sanggul. Niho fato fulugha,
dibalik-balik oleh kera. Ihino bhakeno kahitela nekabunsalemo Baru
sorongano miinaho natibungkale Isi empat puluh hari, bulu buah jagung
petinya belum dikeluarkan. sudah memanjang ke bawah.
BUNGKE (n) tas, kopor (terbuat dr BUNSASA (vi,a-) muncrat, memancar,
anyaman rotan). [lihat gambar 64]. menyembur. O rea nobunsasa
Pakeano nofekataae welo bungke nomaighoo ne kabhelano Darahnya
Pakaiannya disimpan di dlm tas rotan. memuncrat dr lukanya.
BUNGKOLOKO1 (n) sej burung: bubut BUNSOLO 1 (n) mata (kasar). Oowae ne
alang-alang (warnanya coklat, ekornya hamai garaa bunsolomu itu? Kamu
panjang; biasa bersarang di alang- bawa ke mana matamu? (bahasa
alang; kalau berkicau mengeluarkan marah). 2 (vt) tatap dng mata terbuka,
bunyi: koloko! koloko!). membelalak. Noafa obunsolo
BUNGKOLOKO2 (n) sej serangga yg kanaughoo? Aeghohi bhahi? Mengapa
hidup dlm tempat kering. membelalak saya? Apakah saya
BUNGKOLOKO3 (n) sej rumput omong kosong?
(umbinya dipakai sebagai penguat BUNSOSO (n) ikan paus. Bdk SOSO1.
kapas). BUNSU (vt) pukul sst dng gasing.
BUNGKU 1 (vs,a-) 1 bengkok. Ghaiku Nobunsu huleku Dia memukul
nobungku laano Kelapa saya bengkok gasingku dng gasingnya.
batangnya. 2 bungkuk, pelekuk. pobunsu (vi,a-) saling memukul gasing
Towuno nobungku Belakangnya dng gasing, bermain gasing.
bungkuk. Dopoghawa bhe kamokula Karadhaano ampamo nopobunsu
bungku Mereka bertemu dng orang tua Kerjanya hanya bermain gasing.
bungkuk. 2 (vi,a-) bungkuk. BUNTA1 (n) ukuran tengah, sedang (utk
Nobungku neene foo Dia barang yg dipisahkan, seperti jagung,
membungkuk sambil memungut biji-bijian). Aini o karubu, amaitu o
mangga. bunta, atatu bhalano Ini yg kecil, itu
kabungku (n) sst yg bengkok. yg tengah, dan sana yg besar.
Bdk UKU-UKU. podawu bunta (vt) bagi rata.
BUNIA Bdk WUNTA, LABUNTA.
kabuni-bunia (n) sej burung elang BUNTA2 (n) sej pohon yg beracun
kecil. getahnya.
BUNTE → BONTE.

52
buri

BUNTI (n) sej rumput (daunnya dimakan kabuo-buo [var: kaboo-boo] (n;vi,a-)
belalang; tangkainya dipakai sebagai mumbang yg kecil (sebesar telur). O
anting-anting utk membesarkan ghai amaitu nokokabuo-buomo Kelapa
lubang telinga). itu sudah bermumbang.
kabunti-bunti (n) rumput itu dlm BURA1 1 (n) bedak (dr beras yg
jumlah banyak. direndam dan digiling). 2 (vi,ae-)
BUNTOU 1 (n) hutan yg belum ditebas. pakai bedak (utk perlindungan kulit
Dehulo rusa nofulei welo buntou atau perhiasan). Nebura ampa limano
Waktu memburu rusa, dia lari di Dia memakai bedak sampai lengan.
hutan. 2 (n) bagian kebun yg belum Nebura, nesuawi maka nokala we
dibersihkan. 3 (vt) pisahkan bagian (dr rame-rame Dia memakai bedak,
kebun) utk dikerjakan lain kali. menyisir rambutnya lalu pergi ke
Abuntoue kongkarumerehano we pesta. Kaeburahano norunsae welo
galuku Bagian kebun saya yg songi Tempat bedak dia simpan dlm
bersemut saya pisahkan (utk kamar tidur.
dikerjakan nanti). bura dhawa bedak perhiasan.
BUNTU (vs,a-) buntu (tt pikiran, bura pae bedak beras.
perkataan). Nobuntumo fekirino buraki (vt) bedaki. Noburaki limano
Pikirannya sudah buntu. motampuhano Dia membedaki
buntu-buntu (vi,ae-) tersendat-sendat, tangannya yg patah. Notialihimo gheo
tidak lancar, tertahan-tahan (tt mesin, kaburakino kulino Terbukalah arang
angin dll). Noafa otomu nebuntu- bedak kulitnya.
buntughoo? Mengapa mobilmu tidak BURA2 (n) busa, buih. Wubhano
lancar jalan? Nebuntu-buntu kawea tanokobura-buramo Mulutnya ber-
Angin bertiup sepoi-sepoi. busa-busa.
[>BI buntu]. burano tehi tahi air laut.
BUNTULAHA → BUNTULAO. BURANSA (vi,a-) terbuka (tt mayang
BUNTULAO (vt,otl) 1 tarik keluar pohon palma). Duono ghaiku
(belebas dlm proses menenun). O noburansamo, natumumbumo kabuo-
bhalida dobuntulaane welo domooru buono Mayang kelapa saya sudah
Belebas ditarik keluar dlm menenun. terbuka, mumbangnya sudah mau
2 lahirkan (bayi) dng memaksa diri. tumbuh.
Kawuleku abuntulaangko naandoo BURE (n) sej ikan kecil.
karurubumu, aitu garaa oewangi BURI1 1 (n) garis, coret, pola (pd
kanaumo! Saya capek melarikan kamu pakaian). Kulino ghule nokoburi-buri
waktu kecil, sekarang kamu melawan Kulit ular bergaris-garis. Burino
saya! bhetaku nopotobho Garis pd sarung
kabuntulaha (n) kayu di samping alat saya bersilang. 2 (vt) tulis. Aeburi
tenun utk menopang ujung belebas sura so sabhangkaku Saya menulis
sementara ditarik. [lihat gambar 43]. surat buat temanku. Kaeburiha
BUNTUTI (n) ikan buntel. dhamani wawono o koroka Alat tulis
BUNU (n) sej pohon (kayunya ringan, dulu adalah tulang ijuk enau. O guru
dipakai utk gelegar rumah). neburi ne dopi kaeburiha Guru
BUNU-BUNU (n) tempat tembakau, menulis di papan tulis.
kapur atau gambir (bentuknya bundar buri ndole garis lintang (pola pd
seperti lemon, dr perunggu). pakaian).
[sin: kopo-kopo]. [lihat gambar 65]. buri ntade garis bujur.
BUO [var: boo] (n) mumbang, kaburi (n) tulisan.
kelapa/pepaya yg masih kecil (belum kaburia (n) nasib, jodoh (tulisan
bisa dimakan). Allah). [sin: katoo]. Ane kaburiakumo
tantumo amate alo itu Kalau memang

53
buri

nasib saya (ajal), pasti saya akan mati beranak akibat terlalu kuat bekerja.
malam ini. Kagaahando rampano Nomateghoo noburubu nokoana Ia
kaburiandomo Mereka kawin karena meninggal karena berdarah sesudah
sudah jodoh. Bdk BHORI. bersalin.
BURI2 (n) kurap. [sin: bhode]. Limano BURUBUKE (n) sej ikan kecil.
nokoburi Lengannya berkurap. BURUBUTA (n) tiruan bunyi seperti
BURO [var: mburo, mburokio] (vs,ao-) benda besar yg jatuh (buah nangka,
sakit, lemah (tt ayam; akibat lama orang).
berkelahi, kena hujan dll). [sin: gaba]. BURUNGO → BURONGO.
Manu amaitu noburomo, nowule BURUTO → BUROTO.
noposawu Ayam itu sudah lemah, BUSEESE (n) 1 dinas kehutanan. 2 hutan
capek bersabung. milik pemerintah. [>Bel boswezen].
BURONGO [var: burungo] (n) nama BUSI (n) busi. [>BI busi, Bel bougie].
jenis siput laut yg dimakan. BUSO 1 (n) 1 pipa besar, penghembus
BURONSO (n) bros; hiasan emas yg angin (terbuat dr kayu). 2 bengkel
ditusuk pd baju perempuan zaman tukang besi. Kamokula amaitu
dulu. [lihat gambar 113]. [>BI bros, nokaradhaa te buso Orang tua itu
Bel broche]. bekerja di bengkel. 2 (vt) tiup (api,
BUROTO [var: buruto] (n) nyamuk. alat musik, orang utk
Kaghawino nosiatie buroto Anaknya menyembuhkan). Nebuso kantalea
digigiti nyamuk. Dia meniup lampu. Nobuso-buso oe
BURU1 (vs,ao-) 1 berbau busuk. mopanano norindighoo Dia meniup-
Kamateno wewi noburu sepaliha niup air panasnya supaya dingin.
Bangkai babi busuk sekali. 2 busuk. Nebuso kapuu-puu Dia meniup
buru bhanta busuk sekali. terompet.
kaburu (n) sst yg busuk. Oe aini o busoki (vt) tiup (penyakit utk
kaburu Air ini busuk. menyembuhkan). Nobusoki kawiono
BURU2 (vt) cabut, bersihkan Dia meniup(i) bisulnya. Mosakino
(rerumputan). Aeburu karuku we defebusoki ne mandeno Orang sakit
kolambu Saya membersihkan rumput minta ditiupi oleh dukun.
di halaman rumah. BUSU 1 (nuk) bagian yg patah/bengkok.
burui (vt) tarik (yg banyak). Meburui 2 (vs,ao) patah (tt tulang),
kaeta lampuga so kebu Tariklah ijuk bengkok/lipat (tt tali). [sin: tampu].
utk saringan. Dhangkuku doburuie Asingkira ne kanselipi, nobusu bhe
Janggut saya ditarik. limaku Saya tergelincir di got,
burusi (vt) 1 cabuti, siangi. sehingga tangan saya patah. 3 (vt)
2 bului (ayam). Naeburusi manu so patahkan, bengkokkan, lipat.
katokano ifitu Dia akan membului Nofefatobusue Dipatahkan dlm empat
ayam utk keperluan tujuh hari. bagian.
3 bersihkan (kubur). Nokala neburusi kabusu (nuk) lipatan, lingkaran (seperti
langka Dia pergi membersihkan gulungan tali).
kubur. pobusu (vi,a-) patah berdua.
poburu (vi,a-) robek karena ditarik. BUSUUSA (n) ikal, panjang dan
BURUBU1 (vi,a-) karam, tenggelam (tt gelombang (tt rambut). Wulu fotuno o
kapal). O kapala bhalano noburubu busuusa Rambutnya bergelombang.
we tehi, mieno dowolo dotondu Kapal BUTO1 1 (vs,ao-) lapuk (tt kayu), busuk
besar karam di laut, orangnya habis (tt makanan). Sau amaitu nobutomo
tenggelam. Kayu itu sudah lapuk.
BURUBU2 (vi,a-) keluar darah pd 2 busuk (tt luka dll). O kanda nobuto
perempuan sebelum atau sesudah Luka berbau busuk.
kabuto (n) sst yg lapuk/busuk.

54
buu-buu

BUTO2 (vs,ao-) basah. [sin: meme]. BUTU2 (vt) tegur, marahi. [sin: rogui,
Aobuto, norafo kanau ghuse Saya mamaraki]. Amano nobutu anano
basah, karena kehujanan. rampano miina naeala oe Ayahnya
BUTOLO (n) botol. menegur anaknya karena tidak
butolo (ng)kapaea botol yg besar mengambil air.
ukuran satu setengah liter. BUTU3 (vt) tukar barang, barter. Kenta
butolo tanga botol ukuran kecil, aini miina aghumoliea, abutue;
setengah dr botol biasa. abutuane mafu sau Ikan ini saya tidak
kabutolo (n) balok kayu yg bundar beli, saya tukar; saya tukar dng ubi
besar (berbentuk botol). [>BI botol, kayu. Dopobutughoo kenta bhe
Ing bottle]. kahitela Mereka menukar ikan dng
BUTU1 1 (vi,a-) menginap. Mosirahaku jagung.
nobutu we lambu mani Kenalan saya BUTU4
menginap di rumah kami. pobutu sesuai, cocok (tt dua bagian).
Kabutuhando miina nakodoho bhe Kasongkono nopubutu bhe wuano
pelabuha Penginapan mereka tidak Penutup sesuai dng bendanya.
jauh dr pelabuhan. 2 (vi,a-,otl) BUU (n) sej bunyi kentut yg keras. Lahae
teruskan. O kafeena dobutuane we meghotuno? Kaghosano buuno! Siapa
songi Bahan pinangan diteruskan ke yg kentut? Keras bunyinya!
kamar tidur. BUU-BUU (n) sej burung (kedengaran
butungi (vt) menginap pd, tumpangi. waktu pagi); murai?

55
D

DA- awalan subjek (irrealis, kelas a-, DADARA1 (n) 1 sej pohon yg berduri;
selalu diikuti dng sisipan -um- atau buahnya hijau seperti kelereng.
alomorfnya) 1. orang pertama jamak 2 buah pohon ini (dipakai dlm
inklusif, kita (berdua) 2. orang ketiga permainan, seperti congklak).
jamak, mereka. Dakumala 1 Kita DADARA2 (n) kue dadar. [>BI dadar].
akan pergi. 2 Mereka akan pergi. DADI1 1 (n) 1 hidup, umur. Kanaanaku
Damoni 1 Kita akan naik. 2 Mereka tolu wulamo dadino Bayi saya sudah
akan naik. tiga bulan umurnya. 2 pertumbuhan.
-DA akhiran persona objek langsung, Kantisahiku netaahi dadino Tanaman
orang ketiga jamak; mereka. saya baik pertumbuhannya. 2 (vi,a-)
Noworada Dia melihat mereka. hidup. Ghai katisaku nodadimo
Akumadiuda Saya akan mandikan Kelapa yg saya tanam sudah hidup.
mereka. Aeafa so nadumadighoo anaku
DAA-DAA (vi,-kanau) tetap saja (dng mosakino? Saya mau membuat apa
akhiran objek langsung). [sin: adho- supaya anak saya yg sakit akan
adho]. Amano daa-daae nembali hidup? 3 (vt) hidupi. Awamu kaasi
kapala kampo Ayahnya tetap saja paemo nadumadikoa Nenekmu
menjadi kepala kampung. Daa-daa kasihan sudah tidak bisa menghidupi
kasami welo lambu, miina bhe kamu.
gumampino, miina bhe mateno Kami fekadadi (vt) pelihara. Kaefeka-
dlm rumah tetap saja, tidak ada yg dadihaku manu so asumumbele ne
pindah, tidak ada yg meninggal. roreaha Saya pelihara ayam utk
daa-daano tetap saja. dipotong pd hari raya.
sadaa-daa tetap saja, tidak berubah fodadi (vt) hidupkan (kembali).
(bisa dng akhiran objek langsung). Bhiritano nefodadi mie mate
Kakesano sadaa-daa(e) Kecantikan- Beritanya dia menghidupkan orang
nya tetap saja. mati.
DAANO (adv) betul, benar, memang. kadadi (n) binatang.
Anoamo daano maino aniini kadadiha (n) penghidupan. Negho-
Memang benar, dialah yg datang tadi. ndohi kadadihano we Dhawa Dia
Uumbe daano Ya benar. mencari penghidupannya di Jawa. O
dadaano (adv) betul. bhanggai kadadiha manimo welo
DADA 1 (vs,ao-) tidak segar lagi gholeo Pohon kelor adalah peng-
(sehingga mau hancur), layu (tt daun, hidupan kami dlm musim panas.
kulit tubuh). Roono sau nodada kodadi (vi,a-) berumur, tua, lanjut
nokantibhae gholeo Dedaunan layu usia. Kalambe ngkodadi Gadis tua.
dikena sinar matahari. Rampano DADI2 (konj) jadi. Dadi, ihintumo so
nompona dorunsae welo kadu, kumalano we galu? Jadi, kamulah yg
nodadamo kambulu Karena lama akan pergi ke kebun?
disimpan dlm kantung, sayur menjadi dadihano(mo) (adv) jadi.
agak masak/hancur. 2 (vt) masak DADO (vt) halangi, tidak memberikan
(sayur). Inaku nedada roono sau we kesempatan (tt subjek bukan orang).
ghabu Ibu saya memasak sayur di Gauku amai, tamaka nodado kanau
dapur. saki Saya mau datang, tetapi
kadada (n) sayur yg dimasak. terhalang oleh penyakit.

56
dai

DADU1 (vt) daduh, ombang-ambing. DAGI (n) daging. [sin: ihi].


Bhangkano nodadue kaendo [>BI daging].
Perahunya diombang-ambingkan DAHO1 1 (vi,a-/ao-) selesai, berhenti.
oleh gelombang. Nodahomo nofumaa Dia telah selesai
DADU2 1 (n) dadu. [sin: topu]. 2 (vt) makan. Naefefie nadumaho? Kapan-
kalahkan (tt subjek bukan orang kapan dia akan berhenti? 2 (adv)
seperti penyakit, angin, ombak). nanti.
podadu (vi,a-) bermain dadu. kadaho-daho (vi,a-) terengah-engah,
[>BI dadu]. terburu-buru. Norato tanokadaho-
DAE (n) daeng (gelar bangsawan bagi dahomo Dia datang terengah-engah.
suku Makasar). [>Mak daeng]. Bdk MADAHO.
DAE- awalan subjek (irrealis, kelas ae-); DAHO2 (vi,ae-) adakan upacara penolak
1 orang pertama jamak/dualis bala (sesajen dibawa sekali setahun
inklusif, kita (berdua). 2 orang ketiga utk seluruh kampung pd ujung-ujung
jamak, mereka. Daelate 1 Kita akan kampung; juga utk kebun baru). Seta-
tinggal. 2 Mereka akan tinggal. setaghu dedaho Setiap tahun
Daebasa 1 Kita akan membaca. 2 diadakan upacara menolak bala. O
Mereka akan membaca. kawale-wale kaedahoha dorabue tolu
DAGA (n) 1 orang asing. 2 dagang. sikua maka doteiane ghoti nefumaa,
daga rumato pendatang baru, orang o kameko bhe kalembungo Pondok
asing yg datang. tempat sesajen dibuat segi tiga dan
podaga (vi,a-) berdagang. Nopodaga- diletakkan bahan makanan, tuak dan
ghoo pakea Dia berdagang pakaian. kelapa muda.
Isaku nopodagaghoo padhino dahopi (vt) persembahkan doa dng
moniwa Kakak saya memper- sesajen (kpd leluhur, pd bulan puasa).
dagangkan sirip ikan hiyu. Pakatandano wulano poasaha,
podagano (n) pedagang. Kalambeno sadhia dedahopi sumanga Pd awal
nogaa bhe podagano Putrinya kawin bulan puasa, orang selalu memper-
dng pedagang. [>BI dagang]. sembahkan doa pd leluhur.
DAGHA (n) tiruan bunyi seperti lidah kadaho (n) sesajen pd upacara itu.
yg dibunyikan, bunyi cecak. [sin: katingka].
dagha-dagha (vi,ae-) banyak bicara (tt DAHOPI (vt) cekau, rebut, lari jemput,
anak). sambut dng cepat. Anano nodahopi
DAGHI inano nomaighoo we daoa Anaknya
podaghi (vi,a-) berbentur (tt alat, mencekau ibunya yg baru datang dr
buah). O piri podaghi-daghino pasar. Eano rumatono tabeano
nobhari mobhoghano Piring yg dodahopie Setiap tamu harus
berbenturan banyak yg pecah. disambut dng cepat.
DAGHO (vs,ao-) kikir. Nodagho, DAHU (n) anjing.
mahingga foono miina nafowaaghoo dahu gila anjing gila.
Dia adalah orang kikir, biarpun dahu ngkaruku anjing liar.
mangganya tidak rela memberi- dahu pahamba anjing pemburu.
kannya kpd kita. kadahu-dahu (n) sej serangga kecil yg
DAGHU [var: kadaghu] (vt) pukul sso merangkak di tanah.
di bawah dagu. Taengkoongkora, DAI (vs,ao-) rusak, tidak baik.
garaa tanosikadaghuha kanau Kami Kaghatino nodaimo Layang-
sedang duduk-duduk, tiba-tiba dia layangnya sudah rusak. Modaihano
pukul dagu saya. Nokadaghu ghaseku lambu aini ghatono kaawu Bagian yg
Dia memukul dagu saya (dr bawah). rusak dr rumah ini ialah atapnya saja.
kodaghu (vi,a-) tiruan bunyi dagu yg Modaihano intaidiimu inia miina
dipukul dr bawah.

57
dakulao

daseise Yg tidak baik pd kita ini ialah DALAPITA (vs,a-) kotor, tidak baik (tt
tidak bersatu. perbuatan). Kadalapitano diuno,
dai diu perilaku yg jelek, jahat. nobhori-bhori bokuku Perbuatannya
dai kolau sial. Nodai kolauno, miina tidak baik, dia coret-coret buku saya.
nalulusu neudhi Sial, dia tidak lulus Bdk POKAPITA.
ujian. DALE (n) sej enjelai yg kecil, tidak
dai lesa tidak menghiraukan. Nodai tumbuh besar.
lesano bhe anahino Dia tidak madale-dale [var: mandale-ndale]
menghiraukan istrinya. (vs,a-) semampai. [sin: maaa].
dai manu pertanda/alamat buruk. Fewutoino kalambe amaitu
dai mata tidak senang, jengkeli. nomadale-dale Sosok tubuh gadis itu
Derabu humalano, nodaiane tinggi semampai. Bdk NDALE.
matando mie Kalau membuat yg DALI 1 (n) anting-anting, subang.
tidak baik, orang tidak akan senang. [lihat gambar 104-110]. 2 (vi,ae-)
dai owa keguguran. Fato wulamo pakai anting-anting.
nokonewoowa garaa nodai owano dali anti-anti anting-anting.
Setelah empat bulan mengandung, dali kangkai anting-anting yg
dia keguguran. berbentuk kail.
dai rabu perbuatan yg tidak baik. dali manu-manu anting-anting yg
dai wise sore hari (waktu agak gelap, berbentuk ayam.
sehingga muka orang tidak diketahui dali paku-paku giwang.
lagi). dali subha subang.
dai-dai (vt) rusakkan. Noafa odai- dali toge anting-anting berbentuk kail
daighoo wamba mani? Mengapa dng hiasan.
anda merusakkan bahasa kami? DALIKA (n) tungku dapur (tiga batu).
kadai (n) sst yg rusak. Noafa [lihat gambar 51a]. O dalika tolu
omegholighoo sipeda kadai? poino o falia dodidiue, tanoko-
Mengapa anda membeli sepeda kawioane titi Tungku dapur tiga batu
rusak? pemali diganggu-ganggu, jangan
kadai diu (n) wanita tuna susila, sampai buah dada berbisul akibatnya.
pelacur. DALIMA → DHALIMA.
mpodai (vi,ae-) tidak rukun. La Une DAMBA1 (vt,otl) pelihara, perhatikan,
nempodaimo bhe mieno lambuno La jaga (tanpa pamrih). Nedambaghoo
Une sudah tidak rukun dng istrinya. anahi moelu Dia memelihara anak
pomodai (vi,a-) tidak rukun, yatim.
berselisih. Mahingga dosibhasitie, DAMBA2 (vi,a-) pergi waktu malam
sigaa dopomodai Walaupun mereka (tanpa alat penerang). Olili odamba
keluarga, kadang-kadang mereka ne hamai garaa morondo? Kamu
tidak rukun. keliling ke mana tadi malam?
DAKULAO → DANGKU-LAO. DAMPA (vi,ae-) 1 bergerak tangan.
DALA1 (vi,a-) berdenyut (tt urat). Ando aolodo aeepesimo medampa-
Nodala ueno Uratnya berdenyut. dampano Sementara saya tidur, saya
dala-dala (vi,ae-) mundar-mandir dlm merasakan diraba-raba. 2 rajin.
rumah (tt anak). Omedala-dalaghoo Nobarakati sadampa, bhari-bharie
hae welo lambu, mengkoraamu! karadhaa notoka Berkat rajin, semua
Mengapa selalu mundar-mandir dlm pekerjaan rampung.
rumah, duduklah! Bdk NDALA. fedampa (vt) raba. O kapilo
DALA2 (nuk) gulungan, lembar (layar). nofedampa hulaku Orang buta
Negholi karoro tolu dala so meraba muka saya.
pangaawa Dia membeli layar tiga
gulung utk layar perahu.

58
dangko

kadampa (vt) sentuh, singgung, damu-damu (n) kain kotak-kotak


pegang, urut. Kabharino neka- mirip kotak pd dam.
dampano anahi ndo aini! Banyaknya podamu (vi,a-) main dam. [>BI dam,
yg dipegang anak-anak itu! Mie Bel dam(men)].
pohalatino ue defekadampa ne DANA (n) alang-alang (dipakai utk
mandeno Orang yg salah urat minta atap). Nepare dana so ghato Dia
diurut kpd dukun. mencabik alang-alang utk atap.
DAMPARA (n) cara membuat (yg dana goa sej alang-alang yg tumbuh
baik), buatan. Kakoadhono galumu, berkelompok (tidak digunakan).
kakesano damparano Indahnya DANDA (vt) tekan, tindis (dng tangan).
kebunmu, bagus buatannya. [sin: data]. Nedanda-danda pakea
DAMPASIO (n) serangan penyakit yg welo soronga Dia menekan-nekan
tiba-tiba. pakaian di dlm peti.
DAMPI1 (vi,ao-) 1 melengket, melekat. dandami (vt) tekan-tekan (yg banyak).
[sin: pika]. Wuluno fotuno nodampi Nedandami kadada Dia menekan-
ne kaghabuluno fotu Rambutnya nekan sayur yg sedang dimasak.
melengket pd tempurung kepala. Dandami kanau wubhano randaku,
Katambano sipeda dopodampiane bhahi notiere kaleano Tekankan ulu
bhe bani Tambalan sepeda hati saya, supaya berhenti sakitnya.
dilengketkan pd ban. 2 tidak mampu fedanda (vi,a-) bersandar pd tangan,
bangun lagi, melekat pd tempat tidur bertopang dng tangan. Nosingkira
(tt orang sakit). Anaku nodampi- bhe nofedanda, notampu bhe limano
ghoomo saki Anak saya melekat pd Dia tergelincir sambil bertopang dng
tempat tidur krn sakit. tangan, sehingga tangannya patah.
podampi (vi,a-) berlekat-lekatan. kadanda (n) 1 tekanan.
Wuluno fotuno nopodampighoomo 2 penindis (alat tenun). [sin: karapa].
kanda Rambutnya berlekat-lekatan [lihat gambar 40e].
akibat luka. kadandami (n) alat penekan.
DAMPI2 (vt) masak (banyak ikan kecil) DANGA-DANGA [var: denge-denge]
dlm bungkusan kulit jagung atau (vi,ae-) berjongkok dng tumit
pisang. O wina dodampie ne roono terangkat. [sin: kapengke]. Miina
kalei koana notikambisa Ikan teri nakoadhati nengkora, tanokadanga-
dimasak dlm bungkusan daun pisang dangamo Tidak sopan dia duduk,
supaya tidak terhambur. hanya berjongkok.
kadampi (n) masakan ikan dlm DANGGO (n) onde-onde yg berisi
bungkusan. kacang hijau dan gula merah.
DAMPI3 1 (n) taji ayam yg berlapis dng DANGI1 1 (nuk) lempengan (tembakau,
susuh. 2 (vt) pasang (taji) pd kaki ubi kayu, kapas), gulungan yg sudah
ayam. O tadhino manu dodampie ne kering. Sedangi tabhako Satu
potalahano tarano Taji ayam lempengan tembakau. 2 (vt) bentuk
dipasang pd tentangan susuhnya. gulungan/lempengan di antara dua
DAMPO (vt) rapatkan (barang). O bilah papan. Mafu sau mpuu doinsue
tumpu dodampoe ne ghabu maka maka dodangi Ubi kayu diparut dan
detawu ifi Kayu bakar dirapatkan di dibentukkan gulungan.
perapian, baru api dinyalakan. kadangi (n) lempengan.
podampo (vi,a-) berapat, rapat. DANGI2 (vt) lempar (dng batu besar).
Powurano nopodampo wite bhe lani Nealamo kontu bhalano maka
Penglihatannya seperti bumi dan nodangighoo wewi Dia mengambil
langit merapat (ungkapan tt orang yg batu besar lalu melemparkan kpd
marah/kaget). babi.
DAMU (n) dam. DANGKO → DANGKU1.

59
dangku

DANGKU1 [var: dangko] (vi,a-) lahap kamu makan, tidak berikan


(ter)sentuh. Fotuno nodangku ne hale kesempatan kpd orang lain.
Kepalanya tersentuh lantai. O oto DAOA (n) pasar.
nofentoho nodangku ne oto bhaino kadaoa (n) jualan.
Mobil berhenti dng menyentuh oto podaoa (vi,a-) berjual beli, berdagang.
lain. O hae nepodaoaghoondo? Apa yg
dangkulao [var: dakulao] 1 (vt) diperdagangkan?
benturkan dng keras. Dangkulao DAO-DAO [var: dao-daoa] (vt) urus
bheka aitu ne hale! Benturkan dng peringatan kematian (dng segala
keras kucing itu ke lantai! persiapan sampai 40 harinya).
2 ganjalkan (dng kayu). O kalonga Miinaho nalapasi dodao-dao isano,
dodangkulaane koana nobheroe nomateno dua aino Mereka belum
kawea Jendela diganjalkan supaya selesai mengerjakan peringatan
jangan dibentur angin. kematian kakaknya, adiknya
kadangkula (n) 1 kayu pengganjal. 2 meninggal juga.
bantal dr kayu (zaman dulu). kadao-daoa (n) aturan peringatan
DANGKU2 (vi,ae-) tiruan bunyi seperti kematian.
ketuk-ketuk pd papan. podao-daoa (vi,a-) = dao-dao.
DANGKU3 (n) bulu pd biji padi. Nosulimo Wa Ode Kambeano
DANGKUTI (vt) jepit(i) lalu cabut. Mbiludhu, garaa dopodao-
[sin: burusi]. Nodangkuti dhangkuno daoaghoomo so kafatofulughano
Dia mencabut janggutnya. Ketika Wa Ode Kambeano Mbiludhu
kadangkuti (n) alat pencabut bulu, pulang, ternyata orang sudah
penjepit, kakatua. mengurus peringatan malam yg ke-
DANI (n) kapas (tanpa biji); kapas steril. 40nya.
DANSA 1 (n) dansa. 2 (vi,a-) berdansa. DAPO (vt) tutup (dng penutup). Dapo
[>BI dansa, Bel dansen]. kaeta o ghoti te wawono medha
DANSI Tutuplah makanan di atas meja.
kodansi-dansi (vi,a-) (tidak) cukup, dapoli (vt) tutupi (yg banyak).
(tidak) terisi (tt tangan, perut). Nedapoli tonde koana notantawo Dia
Nopundue kentano maitu, garaa menutupi gelas agar tidak terkena
miina nakodansi-dansiane Dia debu.
menggenggam ikannya itu, ternyata kadapo (n) penutup. Kadapono
tangannya tidak penuh. tonde/folopeni/fotu Penutup gelas/
DAO- awalan subjek (irrealis, kelas ao-); polpen/ kepala.
1 orang pertama jamak/dualis DARA [var: darasi] (vs,ao-) 1 parah.
inklusif, kita (berdua). 2 orang ketiga Nodara kabhelano Lukanya parah.
jamak, mereka; Daolodo 1 Kita akan 2 keterlaluan (tt kata, perbuatan).
tidur. 2 Mereka akan tidur. Daogharo Nodarasi pogauno, miina natitolo
1 Kita akan lapar. 2 Mereka akan bhe oe Keterlaluan bicaranya, sampai
lapar. air tidak dapat ditelan.
DAO1 (vt) pakai dua lembar (utk DARASI → DARA.
menggulung rokok), dobel. Detangi DARIANGO (n) sej tumbuhan dlm air
tabhako, miina naeware kowalano yg aromanya busuk; batangnya
dodaoe Kalau menggulung rokok, dipakai utk obat cacing dan jagung.
tidak cukup lebar daun enau, didobel. DARU (n) belimbing (dipakai utk
DAO2 pengasaman masakan).
kadao-dao (vs,a-) rakus, lahap. DARUMA (vt) tempel lubang pd
[sin: kahao-hao]. Kakadao-daomu pakaian (bukan dng kain, tetapi dng
ofumaa, miina ofofotolala Betapa benang sampai melebar). Kabhentano
bhetano dodarumae, nokesa

60
dedewi

worahano bhe dotambae Lubang dawue doompulu Sebuah roti dibagi-


sarungnya ditempel dng benang, bagi sepuluh orang.
kelihatan lebih bagus daripd ditempel DAWUA (n) untung, mujur.
dng kain. kodawua (vi,a-) beruntung, ber-
DASA (n) tanah milik. bahagia. Nokodawua dua, naandoo
DASI (n) dasi. [>BI dasi, Bel das]. bhe tumulumie Untunglah, masih ada
DATA (vt) tindis, tindih. Nodata kanau yg menolongnya.
sampe miina amooli awanu Dia DE- awalan subjek (realis, kelas ae-); 1
menindih saya sampai tidak bisa orang pertama jamak/dualis inklusif,
bangun. kita (berdua). 2 orang ketiga jamak,
datali (vt) tindis sst dng benda (yg mereka. Degholi 1 Kita (berdua)
banyak). O anahi molodono membeli. 2 Mereka membeli. Deaso
dodataliane kandulua koana norindi 1 Kita (berdua) menjual. 2 Mereka
Anak yg tidur ditindiskan banyak menjual.
bantal di atasnya supaya jangan DEA1 (vi,ae-) berak. Anano nedeaghoo
dingin. rea kaasi Anaknya berak darah
kadata (n) alat penindis. kasihan. Kaedeahando miendo Wuna
DATI (n) dacing, timbangan. detobha welo galu Tempat berak
[>BI dacing]. orang Muna menggali tanah di
DATO (vs,ao-) dalam (tt luka, kebun.
berbicara). Kabhelaku ne piso nodato deaghi (vt) beraki. Kasoro mani
sepaliha Lukaku pd pisau dalam nedeaghie manu Kasur kami diberaki
sekali. Nodato pogauno, nendalo ayam.
maanano Bicaranya dalam, penuh kaedeha (n) 1 tahi. 2 lendir kayu
dng arti. (antara kulit dan kayu).
DATU (vs,a-) juling sedikit. kaedehano manu tahi ayam.
DAWA → DHAWA. DEA2 (vs,ao-) merah.
DAWU 1 (nuk) 1 bagian. Tolu dawu dedea (vs,a-) merah. Nodedea hulano
Tiga bagian. Dawu popaa Mukanya merah.
Seperempat. 2 bagian, pendapatan. deari (vi,a-) merah (dlm jumlah
Aeghawa dua dawu taepansa Saya banyak). Paseleno kahitela
mendapat juga bagian menangkap tanodearimo wuluno Buah jagung
ikan. 3 hak, kepunyaan. 2 (vt) bagi. muda merah-merah bulunya.
Dawu kaeta doi itu! Bagilah uang itu! fekadedea (vt) buat jadi merah sekali,
Galuno kamokula mani tametolu- merahkan. O kalambehi dofekadedea
dawue Kebun orang tua kami akan konisindo Gadis-gadis membuat
kami bagi tiga. kukunya merah.
kadawu (n) pembagian, pemberian, kadea (n) (warna) merah.
karunia, takdir. Rabu metaahano kadea morangku merah muda.
keseno kadawu ne Lahataala kadea motugha merah tua.
Perbuatan baik adalah karunia dr DEDE (vt) tampih secara halus (yg kasar
Allah. turun ke bagian bawah niru, yg halus
podawu 1 (vi,a-) terbagi, bagi. O towu tinggal di bagian atas). Nedede
pada dobherae, nopodawumo Tebuh katumbuno mafu sau Dia menampih
yg sudah dipotong, terbagi. Seghonu ubi kayu yg ditumbuk.
roti apodawuane, sedawu aomaae, DEDERI → DEDEWI.
sedawu arunsae Sebuah roti saya DEDEWI [var: dederi] (vt) kerjakan sso
bagi, sebagian saya makan, sebagian tanpa kelonggaran / kesempatan.
saya simpan. 2 (vt) bagi (sama [sin: wadudu]. Manuku nowogha
banyak). Seghonu roti dopodawu- manuno nodedewie sampe nomate
Ayam saya memukul ayamnya tanpa

61
dee

berikan kelonggaran sehingga mati. kafanahi nomahomo nodeke Air


Nodedewi kanau katumbu, miina panas hampir mendidih.
namolala kanau abholosi Saya DEKE2 1 (n) pembantu dr belakang,
ditumbuk tanpa ada kesempatan utk deking. Kalulusuhano rampano bhe
membalas. dekeno Dia lulus karena ada yg
DEE → DEI. mebantu dr belakang. 2 (vt) berikan
DEE-DEE [var: dei-dei] deking, membantu dr belakang.
fodee-dee [var: fokadee-dee] (vt) Kalamo potumbu, madaho
susahkan, mengalami sengsara, buat adumekeko inodi Pergi tinju, nanti
menderita. O dhesi nofodee-dee saya deking kamu. [>BI deking, Bel
raeatino Si camat menyusahkan dekking].
rakyatnya. Nofokadee-dee inano Ia DEKI [var: diki, kadeki] (adv) 1 dulu.
membuat ibunya sengsara. Inodi deki so momaano Saya dulu yg
kadee-dee (vi,a-) menderita, sengsara makan. 2 dulu, utk sementara.
(krn ditinggalkan, kurang uang). Akumalamo (ka)deki Saya mau pergi
Norunsae mieno lambuno, nokadee- dulu.
deemo Setelah dicerai oleh suaminya, deki-deki (imp) jangan dulu.
dia sengsara. Bdk FEDEE. kadekiho (imp) jangan dulu. Kadekiho
DEERO [var: dero] (vs,a-) keterlaluan, kala! Jangan dulu pergi!
luar biasa (tt perbuatan, watak). DEKO → DEKE.
Nodeero kaloluno Bodohnya DELA-DELA (n) mata besi korek api
keterlaluan. zaman dulu (melengkung pd buah
DEGA1 [var: lega] (vt) angkat sst sedikit kelapa kecil atau batang kayu
di sebelah. Dega kaeta soronga bhahi cendana). [sin: katikia]. [lihat
notifebuni ne itu doiku Angkat peti, gambar 95].
siapa tahu uangku tersembunyi di DELE (vs,ao-) 1 bersih, keras krn
sana. banyak dipakai (tt jalan, tanah,
DEGA2 → KALEI. pintu). Kangkaha te loro miinamo
DEGA3 → NTEGA. naodele, nokae mangkano Jalanan di
DEGHE (n) tiruan bunyi seperti pukul lorong tidak lagi bersih, kurang orang
tempurung kelapa. yg lewat. Fointono lambu mani
DEGHO (vs,ae-) tiruan bunyi seperti nodelemo, kabharino mangkano
orang menelan air. Pintu rumah kami sudah bersih,
DEHEPI (vt) tolong atau jawab sso dng banyak yg lewat. 2 kotor, bernoda (tt
segera. pakaian). Nodelemo bhadhuku, soba
DEI tofa kanau Baju saya sudah kotor,
kadei-dei [var: mbadei-dei] (vi,a-) tolong cucikan.
terburu-buru, tergesa-gesa. [sin: deleki (vt) bersihkan, banyak pakai.
kaago-ago, wadengke]. Ombadei- Miina nakoghuluha omedeleki
deighoo hae? Mengapa terburu-buru? kaangkaha Tidak ada arti kamu
Nekadei-deighooku tanosuli amano bersihkan jalanan (nasehat kpd orang
miinaho naotaha kagauku Saya yg hanya berjalan-jalan).
terburu-buru, jangan sampai pulang kadele (n) noda, kotoran. Haleno
bapaknya sebelum selesai masakan lambuno nokokade-kadele Lantai
saya. rumahnya bernoda-noda.
podee-deewi [var: podee-deeri] (vi,a-) DEMPA (n) batu besar, batu cadas (dlm
terburu-buru. tanah, tidak bisa diangkat).
DEI-DEI → DEE-DEE. DEMPE → DEPE.
DEKE1 [var: deko, dheke, dheko] DEMPO (vi,ae-) bersimpuh (cara duduk
(vi,a-) bunyi air mulai mendidih. O dng kedua kaki dilipat ke sebelah,
atau dilipat ke dua belah dng paha

62
dhadha

merapat). O kalambeahi dengkora DETE (vt) jentik. Wunano limano


dempo Gadis-gadis duduk bersimpuh. nodetee sabhangkano Jari tangannya
DENDA (vi,a-) denda. [>BI denda]. dijentik oleh temannya.
DENDE (n) dendeng. [>BI dendeng]. deteli (vt) jentik (yg banyak).
DENGE-DENGE → DANGA- Nokantawue bhagulino maka nodeteli
DANGA. Dia menimbun kelerengnya lalu
DENGU (n) noda, kotoran. [sin: dele]. dijentik semua.
Nokodengu-dengu limano nopada kadete (n) jentikan.
negalu Tangannya kotor sesudah DETIKI (n) detik. [>BI detik].
menyiang. DEU (n) jarum (juga dipakai dlm
DENSI (n) dinas, kerja. Densino songkok sebagai penolak kuntilanak).
gholeetu Hari kerjanya hari ini. deuno dhamu jarum jam.
Nokalaghoo densi Perjalanannya kadeu-deu (n) sej rumput: jarum-
adalah perjalanan dinas. jarum.
[>BI dines/dinas, Bel dienst]. setampu deu secuil, sangat sedikit.
DENSO (vi,ae-;vt) kotori (pakaian) dng Mahingga setampu deu miina namaa
tidak sengaja. [sin: kitu]. Ko kanau kaowulehano Biarpun secuil ia
medenso ne hale itu, meala kaempesi tidak memberikan jerih payahnya kpd
Jangan kotori pakaianmu di lantai, saya.
ambil alas. Mahingga nogheleane DHAAPE (n) (kemiri) yg ringan, yg
amano, nodenso bhadhuno bughou kosong isinya. Bdk SAPE.
Biar dilarang oleh ayahnya, dia kotori DHABA
bajunya yg baru. miina natidhaba-dhaba terlalu rusak,
DEPE 1 (vs,a-) merapat, rendah pd tidak bisa diperbaiki lagi. Miinamo
permukaan. Akope adepe bhe wite, natidhaba-dhaba waleku, noderomo
koana dowora kanau Saya kadaino Pondok saya tidak bisa
bersembunyi merapat dng tanah, diperbaiki lagi, sudah terlalu rusak.
supaya tidak kelihatan. 2 (vt) [var: DHABE [var: tambe] (vs,ao-) tidak
dhepe] ratakan, rendahkan, tipiskan, kena, tidak mujarab (tt mantra), tidak
tindis. Sosoluno nodepee welo piri kuat (tt batang padi). Nodhabemo
nopikimorindighoo Bubur diratakan dhoaku, miinamo daoghosa
pd piring supaya cepat dingin. afopuntori Doa saya sudah tidak
Derako bungka dodempeane kapulu mujarab lagi, kalau saya meniupi
koana nofoghati Menangkap kepiting orang tidak sembuh lagi.
ditindis dng parang supaya jangan DHABHARU (n) ayam jantan yg
menjepit. Dopi raa tangke bulunya bercampur putih abu-abu.
dopodempeane maka dotongku Dua [sin: ngkabu].
lembar papan dilapis dua lalu dipikul. DHABU [var: dhebu] (vs,ao-) kecewa.
deperi [var: dheperi, demperi] (vt) [sin: batala]. Kaodhabuhano laloku
ratakan, rendahkan (yg banyak), rampahano miina namai Saya
menekan-nekan (menjadi bubur). O kecewa karena dia tidak datang.
sosolu nodemperiane kasiki Bubur DHABUULA (n) ajab Allah, kutuk dr
dia tipiskan dng sendok. Nedheperi Allah. Ane omerabu medano anagha,
katoofino midawa Dia menekan- nakumantibhako dhabuula Kalau
nekan ubi jalar rebus (sampai kamu berbuat demikian, kamu akan
menyerupai bubur). kena ajab Allah.
DERO → DEERO. DHADHA (vs,ae-) tiruan bunyi benda
DESA (n) 1 desa. [sin: liwu]. berjatuhan (seperti buah-buahan,
2 balai desa. [sin: godhe-godhe]. hujan). [sin: pondawuti]. Bhakeno
[>BI desa, Skr]. foo nedhadha nopeerie waea Buah
mangga berjatuhan dihinggapi

63
dhadhi

kalong. O ghuse nedhadha te ghato DHAHABA (intj) panggilan utk laki-


Hujan turun dng deras di atas atap. laki (dlm pantun). [sin: dhangka].
DHADHI (vi,a-) jadi. Nodhadhimo Kuru dhangkumu dhahaba, koana
lambu amaitu dogholie podagano dombarakiko Cukur janggutmu hai
Jadilah rumah itu dibeli pedagang. laki-laki, supaya kamu jangan
dhadhimo jadilah! OK! dibenci.
fodhadhi (vt) jadikan, pastikan. DHAHI (n) panggilan utk anak
Fodhadhimo pogaumu ne perempuan yg baru lahir.
kamokulamu! Jadikanlah kamu DHAI (vt) jahit pinggir celana supaya
berbicara kpd orang tuamu! bagus (pd zaman dahulu). Wiwino
kadhadhia 1 (n) kejadian, peristiwa. sala dodhaie nokoadhoghoo Pinggir
Miina amandehaane kadhadhia celana dijahit supaya bagus.
indewi Saya tidak tahu peristiwa kadhai (n) pinggir (celana) yg dijahit.
kemarin. 2 (vi,a-) terjadi. O hae DHAIDHA → IDHA.
kumadhadhiano itu? Apa yg terjadi? DHAKASUMU → ANTAKASUMU.
kafodhadhi (n) alat atau bahan yg DHALA1 1 (n) 1 jalan, cara. Peda hamai
menjadikan sesuatu. Kafodhadhino dhalano darumabue? Bagaimana
pongasi doteiane gamba Alat utk caranya dibuat? 2 jejeran, baris (juga
membuat tuak beras ialah sej ragi. pd buah jagung), jalur. Sewua
[>BI jadi? Wol jaji]. kahitela ane nobhala ompulu nomo
DHAGA 1 (n) penjaga. 2 (vi,a-) berjaga, dhala Sebuah jagung kalau besar
awas. Dhaga-dhaga ampa amala- enam belas jejer (biji). Lambu
alako Awas, akan kupukul kamu. bhalano fato dhala katumbulaono
dhagaha (n) waktu jaga, ronda. Rumah besar empat jejer tiangnya.
Dhagaha lahae namaghuleo? Ronda 2 (vi,a-) 1 berjalan, hidup (tt mesin),
siapa sebentar malam? mengalir (tt darah). Masinano
dhagani [var: dhangani] (vt) jaga. kantalea nodhalamo Mesin lampu
[sin: tunggu]. Aedhagani galu Saya (listrik) sudah hidup. Nodhala reaku
menjaga kebun. Aedhagani wewi Darahku mengalir. 2 berbaris. O
Saya menjaga babi. sorodadu dodhala te kabhongka
fodhaga (vt) peringatkan. Dofodhaga Serdadu berbaris di jalan raya.
kanau pa akumala we laa Saya dhalangi [var: dhalami] (vt) jalankan,
diperingatkan agar tidak pergi ke laksanakan. O raeati dedhalangi
sungai. parintano dhesi Rakyat menjalankan
kafodhaga (n) peringatan. Tondu perintah camat. Kalalambu aini
anagha kafodhagano megaluno naandoo dodhalamie sampe ampa
namaimo ghuse Guntur itu peringatan aitu Permainan ini masih
bagi para petani hujan akan datang. dilaksanakan sampai sekarang.
kodhaga (vi,a-) berjaga. fodhala (vt) jalankan, bawa (mobil
podhagani (vi,a-) 1 menjaga- dll). Karadhaano nefodhala oto
jaga terus. Nopodhagani bhe anahi Pekerjaannya menjalankan
karubu Dia menjaga-jaga anak kecil. (menyupir) mobil. Sara-sara
2 saling menjaga. [>BI jaga, Skr]. tifodhalano ne kagaa tatotolu Emas
DHAGI (n) keinginan dlm tubuh, selera. kawin yg dijalanan pd perkawinan
Afumaa wuleno foo nesaloe dhagiku tinggal tiga. [>BI jalan].
Saya makan mangga mudah, karena DHALA2 (n) jala.
ada keinginan dlm tubuh. Awora padhala (n) penjala. [>BI jala, Skr].
momaano wulawo, nomeriane DHALADHA (n) dinding bambu, jelaja.
dhagiku Saya melihat orang makan [sin: wire]. [>Bug jala'ja'].
tikus, saya jijik. [>BI daging]. DHALI (vi,ae-;vt) manipulasi/menipu
DHAGO (n;vs,ao-) jago. [>BI jago]. dlm bertaruh dng tidak membayar

64
dhampi

(pura-pura ada uang dlm bertaruh, DHAMANI (nuk) 1 zaman (dulu).


padahal sebenarnya tidak ada). Adhatino dhamani miina naembali
Padamo tapohundapi bhe Adhe Seba dorunsae Adat zaman dulu tidak
garaa nodhali kanau Kami sudah boleh dilepaskan. 2 zaman delapan
setuju dng Adhe Seba padahal saya tahun.
ditipu, ia tidak memupunyai dhamani aini zaman sekarang.
uang/tidak bisa membayar. dhamani momaano karaka zaman
DHALILI (vi,ae-) 1 meminggir (karena dulu-dulu (harf: zaman pemakan
ada penghalang), mengelak. katak; yaitu sebelum masuknya
Rampahano kabhongka noghontoe Islam).
oto, nedhaliliane we kanselipi Karena dhamani wawono/ngkodau zaman
jalan dihalang oto, maka dia dahulu.
meminggir lewat parit. 2 mendekati suru(e) dhamani abadi, kekal.
sst secara tidak langsung, sindir [>BI zaman].
(biasa waktu melamar). Dokala DHAMBA (n) kakus, jamban, wc.
dofoporai dowamba dhalili Kalau [>BI jamban].
orang pergi melamar, pakai bahasa DHAMBATA (n) 1 jembatan, titian.
sindiran yg tidak langsung. Ko 2 pelabuhan. [>BI jembatan].
medhali-dhalili, pogau fekalaa! DHAMBE [var: dhambu, rambe] (n)
Tidak usah main sindir, berbicara umbai (perhiasan). Bhadhuno
langsung! Dhalili apandekomo, wawe gumaano tanokodhambe-dhambemo
amaiangkomo Perbuatanmu saya Baju pengantin berumbai-umbai.
sudah tahu, putaranmu saya sudah Fonintono bhambaru dofeka-
hafal. kodhambe-dhambee Pintu bangsal
DHALIMA [var: dalima] (n) delima. dihiasi dng umbai-umbai.
[>BI delima, Skt]. DHAMBIA (n) sej pisau panjang.
DHALO → DHALU. DHAMBU1 (n) jambu.
DHALU1 [var: dhalo, dhelu] (vt) dhambu sera [var: dhampu sera]
campur. Katumbuno bughou jambu mente/monyet.
dodhaluane gola bhe ghai Jagung yg [>BI jambu, Skr].
ditumbuk dicampur dng gula dan DHAMBU2 → DHAMBE.
kelapa. DHAMPA (n) ayam jantan yg ekornya
podhalu (vi,a-) bercampur. Welo mirip ekor betina. O manu dhampa
galuno o pae nopodhalu bhe miina nakogurumbi Ayam dhampa
karubano Dlm kebunnya padi tidak ada lawi-lawi.
bercampur dng kacang ijo. DHAMPAKA (n) pohon cempaka
DHALU2 (vt) kalahkan. [sin: talo]. (sering ditanam di kuburun,
Taefontoro hule, garaa nodhalu kembangnya putih, semerbak
kanau Kami memutar gasing, baunya).
ternyata saya dikalahkan. fedhampaka (vi,a-) menyerupai bunga
podhalu (vi,a-) berlomba, bertanding. cempaka (khusus tt daun jagung yg
Dopodhalu dotende Mereka berumur 4-5 hari). [>BI cempaka,
berlomba lari. Skr].
DHALUBI (n) gelambir: lipatan-lipatan DHAMPANGI (vt) urus, rawat, pelihara
kulit binatang atau pd perut orang (binatang, tanaman). Medhampa-
gemuk. Kansarano dhalubino ngino sapi dowaane seghulu robhine
sapimu! Betapa panjangnya/ Yg memelihara sapi diberi satu ekor
tergantung gelambir sapimu! betina.
[>Wol dalubi]. DHAMPERE → DHAMPURU.
DHALUMPA (n) nama tarian. DHAMPI 1 (n) kuda yg putih-putihan
atau kuning-kuningan. 2 (vs,a-)

65
dhampu(sera)

banyak yg putih (tt rambut). Fotuku DHANGA-DHANGA → LANGA-


nodhampighoomo ghua Kepala saya LANGA.
sudah banyak ubannya. DHANGANI → DHAGA.
DHAMPU(SERA) → DHAMBU1. DHANGGI [var: dhangki] (n)
DHAMPU1 (vs,ae-) banyak. foo dhanggi mangga macan; pauh
[sin: bhari]. Nedhampu mie we daoa janggi (dlm cerita rakyat). Foo
Banyak orang di pasar. dhanggi notumbu ne mahono tehi
DHAMPU2 1 (n) cat, cet. Dhampu tingkulu Pauh janggi tumbuh dekat
kakanda Cet biru. 2 (vt) cat, cet. samudera.
[sin: kamalo]. O sikolahi dedhampu DHANGKA1 (n) alat tenun yg
karondomino sikola Murid-murid berbentuk sisir. [lihat gambar 40i].
mengecat dinding sekolah. DHANGKA2 (n) laki-laki bujangan.
DHAMPURU [var: dhampere, Kalambe melai-laino deghondohi
dhemperi] (vt) lumurkan (dng tidak dhangka mempali-mpalino Gadis yg
sengaja). Hulano nodhampurue ghio mundar-mandir mencari bujangan yg
Mukanya berlumuran arang. jalan-jalan.
podhampuru (vi,a-) berlumuran, DHANGKA3 (n) jangka. [>BI jangka].
bercampuran. Ghagheno nopodha- DHANGKEMA (n) sej kepiting, ketam
mpurughoo rea Kakinya berlumuran binatu.
darah. Nopula kawale-waleno DHANGKI → DHANGGI.
tanopodhampu-dhampurumo Ketika DHANGKU (n) janggut.
pondoknya rebah, alat perabot dhangku posongko ayam yg
bercampuran/bertindisan. berjanggut dan berumbai di
DHAMU1 (n) jamu (dr Jawa). kepalanya. [>BI janggut].
[>BI jamu]. DHANILA [var: dhandila] (n) jendela
DHAMU2 1 (n) jam (dinding). 2 (nuk) di loteng. O kalambe nelonga-longa
jam (60 menit). Raa dhamu Dua jam. te dhanila ne ana moghanehi
3 (vi,a-) (menjadi) waktu. sumepano we karete Gadis melihat-
Nodhamumo dakumala? Sudah jam lihat lewat jendela di loteng pd
kita mau pergi? pemuda yg main raga di halaman.
dhamu-dhamu (n) lonceng kuda atau [< BI jendela/jenela, Port].
sapi. [lihat gambar 14]. [>BI jam]. DHAO1 (vi,a-) belajar berdiri (tt bayi).
DHANDA (vi,a-) tidak sopan krn Anano andoho nodhao Anaknya baru
berjalan tanpa melihat tempat yg belajar berdiri.
diinjak. [sin: dhika, ngkere]. DHAO2 (n) dayung yg panjang
Kadhandano anahi maitu, miina tangkainya. [sin: bhose].
naewora bhe kaaa Anak itu sangat podhao (vi,a-) berdayung (dng dayung
tidak sopan, dia berjalan tanpa yg panjang).
melihat celah lantai. DHAO-DHAONGA (n) sej perhiasan
DHANDI 1 (n) janji, perjanjian. 2 (vt) dipakai pd dada wanita, terbuat dr
berjanji, menjanjikan. Aedhandi perak atau emas, bentuknya bundar
tagumaa, garaa nosilapa Saya besar. [lihat gambar 112].
berjanji mau kawin, tetapi tidak jadi. DHAPA1 (n;vi,ae-) tiruan bunyi sayap
podhandi (vi,a-) berjanji. Padamo berkebas-kebas, bergelepak. Panino
nopodhandi bhe inodi tasikalaha Dia gurudha nedhapa-dhapa Sayap
sudah berjanji dng saya mau pergi garuda berkebas-kebas.
sama-sama. [>BI janji]. dhapari (vt) kebasi. O waea nedhapa-
DHANDILA → DHANILA. dhapari bhakeno kalei Kelelawar
DHANGA (vi,a-) berdiri utk melihat. mengebas-ngebasi buah pisang.
Bdk LANGA-LANGA. DHAPA2 (n) Jepang. [>BI Jepang].
DHAPI-DHAPI → TAPI-TAPI2.

66
dheko

DHAPIPI kakinya penuh kotoran.


kodhapi-dhapipi (vi,a-) tampak Bdk RUDHE.
seram. Katehiku ne mie maitu, DHARUNGKU (vt) senggol, singgung.
tanokodhapi-dhapipimo Saya sangat Limano nodharungku kanau
takut kpd orang itu, dia kelihatan Tangannya menyenggol saya. Mie
seram. welo oto moponono dopodharu-
DHAPORO (n) dapur. [sin: ghabu]. dharungku Orang dlm mobil yg
[>BI dapur]. penuh bersinggung-singgungan.
DHARA (n) sebelah uang logam zaman Bdk RUNGKU.
dahulu (yg ada gambar). DHARUSU (vt) baca ulang (bagian Al-
Bdk BHIRU. Quran; mulai pd malam peringatan
DHARABISI (n) kumis. ketujuh). Pada dofongkora Kuraani
DHARA-DHARA (n) merpati, burung ne matehano, ne ifitu dodharusuemo
dara. Setelah Al-Quran dibaca seluruhnya
DHARAMANSI (n) sej rotan yg kecil setelah orang meninggal, pd tujuh
(bahan pengikat). harinya dibacakan sebagian lagi.
DHARANGKA (n) cadik; penyangga DHASI1 (vt) tentukan pantangan,
perahu yg ada pd bagian kiri atau larangan (dlm permainan dll).
kanan sebagai pelampung. Tapokarungga tapodhasi pa
DHARE (vt) hambur (kopi, jagung, taekantibha fotu Kami main silat dng
pakaian yg banyak) utk dijemur. pantangan jangan kena kepala.
[sin: gholeo]. Dedhare kahawa we kadhasi (n) pantangan, larangan.
kapanano gholeo Mereka menjemur Bhagulimu ampe na ini, na maitu o
biji kopi di panas matahari. kadhasi Kelerengmu mainkan di sini,
DHAREKI → DHARI-KI. di sana dilarang.
DHARI (vi,a-) mundar-mandir, jalan DHASI2 jas. [>BI,Bel jas].
keliling dlm satu tempat. Foni ta ini, DHATA (n) jatah. [sin: dawu].
ko tantigho dhari we karete itu Naik [>BI jatah].
di sini, jangan selalu mundar-mandir DHAWA1 Jawa. [>BI Jawa].
di halaman. DHAWA2 → KANDA1.
dhariki [var: dhareki] (vt) dekati DHAWANTA (vs,ae-) panjang (tt buah
(betina) secara melingkar (tt ayam sayur). Labu dhawanta Labu
jantan). O lesi nodhariki wakano panjang. Bdk WANTA.
Ayam jantan mendekati betinanya DHEBU → DHABU.
dng berputar. DHEDHE (n;vi,a-) lagak, bual (banyak
ngkodhari (vi,ae-) genit; selalu jalan- cakap). Nodhedhe kaawu, miina
jalan mencari jodoh. [sin: ngko- nakumotughu wambano itu Dia
wawe]. Ana moghane amaitu membual saja, tidak benar cakapnya
nengkodhari Pemuda itu sangat genit. itu. O kolope nodhedheghoo
DHARIKA (n) gasing yg tidak tenang kabhalano bhe kakodhangku-
berputarnya. Bdk RIKA. dhangkuno Ubi gadung membual
DHARU (n) kotoran berupa sisa-sisa karena besar dan banyak janggutnya.
makanan/ingus pd mulut. Wubhano fodhedhe (vt) melagak. Laha-lahae
anaku nokodharu-dharu Mulut anak ntigho mefodhe-fodhedheno pogauno
saya penuh dng sisa-sisa makanan. dokonae diuno kolope Siapa saja yg
DHARUDHE (vs,ae-) penuh kotoran yg selalu melagak dng kata disebut 'ubi
encer (seperti tahi yg melengket pd gadung' (dr cerita rakyat ubi gadung
badan atau pakaian). Nofinda ne yg mau dijadikan raja makanan).
kaedehano sapi, nedharudhe ne DHEKE → DEKE1.
ghagheno Dia menginjak tahi sapi, DHEKO → DEKE1.

67
dhele

DHELE1 (n) gigi seri (empat di atas dan DHEREKE (n) jeriken. [>BI jeriken,
empat di bawah). Bel/Ing jerrycan].
DHELE2 (n) keinginan anak yg DHESI (n) pejabat dahulu setingkat
dimanja. Kalambe aini nokodhele camat, kepala distrik.
sepaliha, nobhari nemesalono Gadis kadhesiha (n) kecamatan.
ini manja sekali, banyak yg dia DHIKA [var: dhinga, mbadhika]
minta. (vs,a-) berjalan tanpa melihat sst
dhele-dhele (vs,ae-) manja, minta apa (tidak sopan; umumnya utk gadis).
saja yg disukai (tt anak). Titiisano [sin: dhanda]. Kadhikano kalambe
tanedhele-dhelemo Anak sulungnya aini, ane noliu miina namokotabea
minta-minta saja. Betapa tidak sopan gadis ini, kalau
DHELE3 sej pinang liar (buahnya kecil dia lewat tidak mengucapkan
sekali, dipakai utk sirih). permisi.
DHELU → DHALU1. DHIKE (n) jaket.
DHEMBU (vs,ao-) mudah pecah krn tua DHIKIRI (vi,a-) berzikir, berdikir. Pada
(tt belanga dsb). [sin: tembu, nosambahea nodhikirimo Sesudah
bubuka]. Nuhua amaitu salat ia berzikir. [>BI zikir].
nodhembumo Belanga (tanah) itu DHILO (n) sej siput kecil di kali.
sudah tidak kuat lagi. DHILOLO (vi,a-) terguling (tt benda
kadhembu (n) sst yg mudah pecah. bundar). Nefodhilolo bani ne
DHEMBU-DHEMBU (n) orang yg kansibulu Dia mengguling ban di
badannya bengkak karena penyakit lereng.
(beri-beri, dsb). kadhilolo (n) benda bundar sebagai
DHEMPE (vs,ao-) kurang tinggi permainan anak-anak yg diguling-
bumbungannya, rendah (tt rumah, guling (seperti roda, ban, rotan).
pondok). Waleku nodhempe DHINGA → DHIKA.
noangkaie kawea Atap pondok saya DHINGGI (n) sej alat air. [sin: kobuta].
rendah, dilewati angin. Kawale- DHINI (n) jin, orang halus yg berbadan
waleku nomadhempe-dhempe Pondok raksasa (kadang-kadang kelihatan).
saya bumbungannya rendah sekali. dhini Isilamu jin Islam, jin yg baik.
podhempe-dhemperi (vs,a-) serba dhini kafiri jin kafir, jin jahat.
rendah bagian loteng dan [sin: seetani]. [>BI jin].
bumbungannya. DHINIBU (n) doa junub, doa air
DHEMPERE → DHAMPURU. penyucian utk menghilangkan najis.
DHEMPERI → DHAMPURU. O oe so kaekadiuha noferebuaane
DHENDA (n) labu yg tidak baik krn dhoano dhinibu Air mandi dibacakan
isinya berair. doa junub.
DHENE (vi,a-) berwudu. [sin: wudhu]. DHINIKEBHO
Pada dodhene, maka dosambahea kawea dhinikebho (n) angin keras dr
Sesudah berwudu, baru kita timur (akhir bulan Juli). [>Mak je'ne'
sembahyang. [>Mak je'ne' ‘air’]. kebo ‘air putih’].
DHEPA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti DHINTA (n) jintan. [>BI jintan].
bantal yg jatuh pd tanah; sayap ayam DHIPA (n) jipang, bipang. [>BI jipang].
yg berkelahi. DHIRO (vs,ao-) sempoyongan (akibat
DHEPE (n) nasi bubur (agak kental). mabuk). Nodhiromo rampano
[sin: sosolu]. nobharimo noforoghu kameko Dia
fedhepe (vi,a-) menjadi bubur, seperti sudah sempoyongan karena banyak
bubur. Ghoti kagauno nofedhepe minum tuak.
Nasi yg dimasaknya seperti bubur. DHIWA 1 (n) penduduk. Sehae dhiwa
dheperi → DEPE-RI. [>Mak jepe']. we liwuumu? Berapa penduduk di
kampungmu? 2 (vi,ae-) hitung

68
dhore

jumlah penduduk, sensus. [>BI jiwa, DHOKU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
Skr]. mesin atau orang yg minum, deguk.
DHOA (n) mantera, doa. Opande O dahu noforoghu oe ne kaghaabulu
dhoano katughano kuli? Kamu tahu tanokadhoku-dhokumo Anjing yg
mantera kekebalan kulit? minum air dr tempurung berdeguk-
dhoa ngkapana ilmu hitam. deguk.
dhoano ghule mantera ular. DHOLI (vt) putar, stel (alat seperti
dhoano ghuti mantera besi (utk kunci, sekrup, radotl). Aedholi
mengobati luka pd barang besi). kunsino fointo Saya memutar kunci
dhoami (vt) doakan (air, obat, pintu.
penyakit). [sin: ferebua]. Nedhoami kadholi (n) putaran, stelan, keran.
oe so daoroghu mosakino Dia Bdk DOLI.
memdoakan air utk diminum orang DHOLO (vs,ao-) 1 lonjong, benjol,
sakit. Kaefedhoamihaku kameko bujur telur. O golu aini nodholo Bola
rampano nodai laloku Saya minta ini lonjong. 2 miring, bengkok.
tuak didoakan karena perasaan tidak dholo mpisu lonjong dng peot/tipis.
enak. DHOMBOLO (n) buah gembung
kadhoa (n) sst yg didoai. Noforoghu (seperti buah jambu mente bagian
oe kadhoa Ia minum air yg sudah atas). [sin: pangkora, kapodo].
didoai. [>BI doa]. DHOMU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
DHODA (intj) kata seruan utk mengejek bunyi batu yg dibuang ke air;
anak-anak yg malas. gendang yg dipukul. Lahae
DHODHO (vi,ae-) cerewet, banyak merambino doromu nagha
bicara. Nedhodhoghoo kahitelano tanokadhomu-dhomumo? Siapa yg
nopadae ndoke Dia cerewet karena memukul drom sehingga berbunyi?
jagungnya dimakan kera. DHONGA → DONGA.
DHODHOLO → FOO. DHONGKE 1 (vs,ao-) mencuat.
DHODHORO (vi,a-) tergiur, gemar Forempo hale medhongke-dhongkeno
akan. Nodhodhoro nowura foo itu Ratakan lantai yg mencuat itu.
ngkalamata Dia tergiur melihat 2 (n) tingkah laku yg tidak sopan (tt
mangga mentah. anak-anak, perempuan). Kalambe
dhodhoro lalo ingin. amaitu o dhongke, ntigho nempali
DHOFI (vs,ao-) peok, peot, tepos, Gadis itu tidak sopan, selalu jalan.
kempes. O golu nolimba kaweano Kadhongkeno furano anahi! Kurang
nodhofi Bola keluar anginnya ajar anak ini! (harf: penis mencuat).
kempes. [sin: ghofi]. DHONGKERE (n) sej pohon (daunnya
dhofi koro pantat tepos (makian). utk penggulung rokok).
DHOFU [var: dhogho, dhoghu] (n) DHONGKORO → SALA2.
tiruan bunyi seperti menumbuk DHONGOSO (n) jongos (pd orang Cina
jagung muda. di Raha pd zaman dulu).
DHOGE (vi,a-) joget, menari. [>BI jongos].
padhoge 1 (n) pejoget. 2 (vi,a-) DHONGU (n;vi,ae-) tiruan bunyi
menari-nari (tak keruan, karena seperti membuang batu besar ke dlm
marah, dsb). Kapadhogehano air. [sin: dhomu].
rampano miina nalulusu neudhi Ia DHORE (vi,ao-) miring, tidak
menari-nari tak keruan karena tidak seimbang. [sin: pooloi]. Waleno
lulus ujian. [>BI joget]. nodhoremo, naopulamo Pondoknya
DHOGHO → DHOFU. sudah miring, sudah mau rebah.
DHOGHU → DHOFU. Nopodhoremo kalano Jalannya sudah
DHOI → DOI. miring. Fodhore kurusimu itu,

69
dhori

netaaghoo odoli Putarkan kursimu, DHUA (n) nama kartu yg bernomor dua.
supaya bagus menghadap. [>BI dua].
DHORI (vi,ae-;vt) buat lingkaran (utk DHUBA1 [var: dhumba, dumba]
permainan), lingkari. Medhori kaeta dhuba-dhuba (vi,ae-) berdebar-debar,
ne wite itu so kapobhangaha Buat berdenyut (tt urat, napas). Notiwora
lingkaran di tanah sana utk tempat ueno medhuba-dhubahano Kelihatan
main kemiri. Nedhori kaburi Dia uratnya berdebar-debar.
melingkari tulisan. podhumbahi [var: podhumbari]
DHORO (vi,a-) terengah-engah. Nosulighoo
kadhoro-dhoro (vs,a-) 1 tidak sopan, tende, feeneino tanopodhumbahimo
sombong. Mie kumadhoro-dhorono Dia pulang lari, napasnya terengah-
miina naefekiri so metaahano Orang engah.
yg tidak sopan/sombong tidak DHUBA2 (n) jubah, piyama.
berpikir yg baik. 2 serampangan. O [>BI jubah].
piri nobhogha rampano kakadhoro- DHUBO (vs,ao-) pendek dan tumpul.
dhorono Piring pecah karena dia [sin: duko]. Putoloku nodhubomo,
bekerja serampangan. apakee kansuru Pinsil saya sudah
DHOROHAKA (vs,a-) 1 durhaka. tumpul, saya pakai terus.
Dodhorohaka ne kamokula DHUDHU (vt) dorong, sorong.
dobalaaane Durhaka kpd orang tua, Dedhudhu oto te kabhawo Oto
kita berdosa. 2 tidak beradab, jahat. didorong di bukit.
[>BI durhaka, Skr]. dhudhulao (vt) dorong dng keras (satu
DHOROHANO [var: dhorono] (konj) kali). Nedhudhulao anahi karubu
karena, akibat (diikuti oleh frasa atau sampe nopee ndaka Dia mendorong
klausa, umumnya sst yg tidak baik). anak kecil sehingga jatuh
Kaondawuhano dhorohano ihintu tertelentang.
Dia jatuh karena kamu. dhudhuli (vt) masukkan, dorongkan
DHORONO → DHOROHANO. secara paksa. Dhudhulighoo kalei ini
DHORU [var: toru] 1 (n) ujung yg ne wubhano! Masukkan pisang ini ke
melebar (tt moncong babi, ujung dlm mulutnya! Omedhudhuli hae ne
penis). Nunsuno wewi nokodhoru kabhentano kunsi itu? Apa yg
Moncong babi melebar ujungnya. kaumasukkan di lubang kunci?
2 (vs,ao-) bengkak melebar (tt mulut, DHUFO (vs,ao-) tak beraturan lagi,
akibat pukulan). Nunsuno nodhoru- rusak (tt bentuk/keadaan benda).
ghoo dotumbue Mulutnya bengkak Songkoku nodhufomo Songkok saya
karena ditinju. sudah rusak.
dhoruno fura ujung penis (yg DHUKU (n) jukulele (tidak asli di
melebar). Muna). [>BI jukulele].
DHOSA (n) dosa (terhadap Tuhan). DHULE (vs,ao-) canggung. Nolinda te
Nobhari dhosano Dosanya banyak. wiseno mie bhari, garaa nodhule Dia
Okodhosa ne Kakawasa Kamu menari di muka orang banyak, dia
berdosa kpd Tuhan. [>BI dosa, Skr]. merasa canggung. Nofumaa nepake
DHOTI 1 (n) ilmu hitam. Taforoghu bhe garupu bhe kasiki nodhule Makan
mie kodhotino, garaa atongkaghoo dng garpu dan sendok dia rasa
rea Kami minum dng orang yg canggung.
mempunyai ilmu hitam, saya muntah DHULO (n) 1 pisau (majal) kecil yg tak
darah. 2 (vt) guna-gunai, pakai ilmu ada hulunya. [lihat gambar 30].
hitam/mantera utk mencelakakan 2 [var: tulo] penis (utk anak), burung.
orang. Aedhoti mie nemoleaghoono 3 panggilan utk anak laki-laki kecil.
laloku Saya mengguna-gunai orang DHULU (vi,a-) pindah, mundur,
yg saya benci. bergeser. [sin: horao]. Dhulu na

70
didiki

watu Pindah ke sana. Fodhulu kaeta DHUNGKU → TUNGKU.


medha aini Mundurkan meja ini. DHUNIA (n) dunia, bumi.
dhulu-dhulu (vi,ae-) semakin. dhunia ahera dunia akhirat.
Umurundo nedhulu-dhulu kakamo- [>BI dunia].
kula Mereka semakin tua. DHUPA → DHUMPA.
sedhuluha dua lebih-lebih lagi. DHUPANDA (n) Ujung Pandang.
Sedhuluha dua kakesano Dia lebih [sin: Manggasa].
cantik lagi. DHURAGA (n) juragan, kapten.
DHUMAA (n) Jumat. [>BI juragan].
podhumaa (vi,a-) 1 peringati orang DHURI (n) juri. [>BI juri, Ing jury].
mati pd malam hari Jumat. DHURIA (n) tulang belakang di atas
2 sembahyang hari Jumat, berjumat. tulang ekor.
Podhumaano we masigi miinaho DHURUMPANGI (vt) tubruk(i). O
dabharia Yg sembahyang Jumat di kapilo nedhurumpangi pughuno sau
mesjid belum banyak orang. Orang buta menubruk pohon.
[>BI jumat]. DHURUTULUSI (n) jurutulis,
DHUMADILAHIRI (n) Jumadilakhir sekretaris. [>BI jurutulis].
(bulan Arab yg keenam). DHUSU (n) juz. [>BI juz].
[>BI jumadilakhir]. DHUTA (nuk) juta.
DHUMADILAWAL (n) Jumadilawal, sedhuta sejuta. [>BI juta, Skr].
bulan Arab yg kelima. DHUU (n) tiruan bunyi seperti orang
[>BI jumadilawal]. jatuh terduduk, melompat di tanah. O
DHUMBA1 → DHUBA. hae mondawuno ingka nokodhuu?
DHUMBA2 [var: domba] (n) domba. Apa yg jatuh, kan berbunyi.
[sin: biri-biri]. [>BI domba]. DHUU-DHUUNGKE (n;vi,ae-) sej
DHUMBARI (vt) usir (hewan) dng permainan dng cara duduk bersama
menggunakan kayu/bambu yg sambil menjulurkan kaki, kemudian
disentak-sentakkan pd dahan-dahan menghitung kaki dng
atau daun-daun kayu. O wulawo te mendengungkan dhuu-dhuungke
ghubhe adhumbariane sau Tikus di (Lihat Pedoman Ejaan halaman 33).
balok saya usir dng kayu. Taensoonsoro maka taedhuu-
DHUMBU-DHUMBU (vs,ae-) was- dhuungke Kami menjulurkan kaki
was, ragu-ragu. baru bermain dhuu-dhuungke.
DHUMBURI (vt) sungkur, tubruk. pokadhuu-dhuungke (vi,a-) bermain
[sin: bhatumbu]. O wewi dhuu-dhuungke.
nedhumburi tondo Babi menubruk DIA (vt) usir (ayam, lalat) dng gerakan
pagar batu. tangan. Dia kaeta pepi itu, nopeemo
DHUMPA [var: dhupa] (vt) dorong ne ghoti Usir lalat itu, dia hinggap di
sampai jatuh. Kaondawuhano nasi.
nodhumpae isano Dia jatuh karena DIDI 1 (nuk) iris. Wula sedidi Bulan
didorong oleh kakaknya. seiris (bulan sabit). 2 (vt) iris, potong
dhumpali (vt) dorong (yg banyak). barang yg tipis dng menggunakan
DHUNGGE (n) 1 tempat menyimpan pisau pd alas. [sin: dodo, gheghea,
perhiasan (anting-anting, gelang, tuturu]. Aedidi roo kolope Saya
cincin dll; dianyam dr daun lontar). mengiris daun gadung.
2 perhiasan dlm rambut perempuan. didiwi (vt) iris (yg banyak).
[lihat gambar 102]. DIDIKI (vs,a-) kecil, sedikit. Kadidikino
DHUNGKERE (vi,ae-) jungkir. owaa kanau ihino kalembungo,
Wughuno notampu rampano fekabhala! Terlalu kecil isi kelapa
nedhungkere Lehernya patah karena muda yg kamu berikan, kasi besar!
berjungkir. [>BI jungkir].

71
didima

madidiki (vs,a-) kecil-kecil, muda (tt karadhaaku, rampahano nodinda


anak). Mahingga anahi madidikihino laloku Pekerjaanku tidak selesai,
dosikolamo ampa aitu Biar anak- karena hatiku tidak tenang.
anak kecil sudah bersekolah dinda mata penglihatan yg tidak
sekarang. Bdk KIDI, NDIDIKI. terarah (banyak yg mau dilihat).
DIDIMA → LIMA. Nopesua ne toko bhalano, nodinda
DIE (vt) buat potongan, gunting, disain bhe matano Ketika masuk toko yg
(pakaian). Lahae kadieno bhadhumu besar, dia melihat ke mana-mana.
itu? Kakoadhono katuno Siapa DINDINGALU (vs,ao-) menggigil,
membuat potongan bajumu? Bagus gemetar (krn dingin). [sin: rengku].
bentuknya. Nodindingalughoo karindi
DIGHI (n;vs,ae-) tiruan bunyi kelereng korondoha welo gholeo bhalano Dia
yg dipukulkan pd kelereng yg lain. menggigil karena kedinginan waktu
DIKI → DEKI. malam musim kemarau panjang.
DILO (vs,ao-) juling. Matano nodhilo DINGA (vi,a-) terburu-buru. [sin: mba-
Matanya juling. dei-dei]. Adumingaghoo hae? Miina
DIMA (num) lima (varian lima yg akoneghondohia Utk apa saya mau
hanya dipakai dlm menghitung). Bdk terburu-buru? Kan tidak ada yg saya
LIMA. cari.
DIMBA (vt) 1 imbangi. Kasughu DINGKI-DINGKI [var: dongka-
sembali adumimbaane kontu Pikulan dongka] (vi,ae-) gelisah, resah.
sebelah saya imbangi dng batu. Tamengkongkoramo, koe medingki-
2 turut makan dng sso dlm satu dingkia! Duduk-duduk saja, jangan
piring. Naandoo afumaa, saratono gelisah!
nodimba kanau Saya sedang makan, DINGKU → RUNGKU.
setibanya dia ikut makan (dlm satu DIRI 1 (n) ayam jantan yg bulunya agak
piring). merah bercampur hitam mengkilat.
dimbano [var: kadimba] (n, prep) 2 (vs,ao-) kehitam-hitaman, coklat
sama dengan, (dianggap) seperti. tua (tt kulit, bulu). Kulino
Inodi bhe ihintu dimbano dosikakuta nodirighoomo gholeo Kulitnya sudah
Saya dan kamu seperti saudara. kehitam-hitaman akibat sinar
kadimba (n) penimbang. matahari.
podimba (vi,a-) 1 seimbang. Oe DIRO [var: iro] (vs,ao-) sipit, hampir
kasughuku nopodimbamo Air yg saya tutup (tt mata). Matano nodiroghoo
pikul sudah seimbang. kalowu Matanya sipit karena mabuk.
2 makan bersama dr satu piring. DIU1 (n) 1 gerakan. Anamu nobhari
Anagha aini dopodimba-dimba siaghe diuno Anakmu terlalu banyak
dofumaa, nokae kaenteiha masamo gerak-gerik. 2 perlakuan, kelakuan.
Dahulu orang makan bersama-sama Diu modai daghumoroe, diu metaa
dr satu piring, karena kurang tempat damalae Kelakuan jahat dibuang,
makanan. kelakuan baik diambil. 2 (vi,a-)
podimbangi [var: potimbangi] (vi,a-) bertingkah. Nodiu ngkananahi Dia
seimbang. Sumawino ne bhangka bertingkah sebagai anak-anak.
tabea dengkora dopodimbangi diu anahi bertingkah sebagai anak-
Penumpang perahu harus duduk anak.
seimbang. diu litau perbuatan yg sangat kasar
DINDA [var: madinda] (vs,ao-) gelisah, (seperti budak).
kacau (tt perasaan), bingung (tt diu ngkaruta bertingkah yg bukan-
penglihatan yg tidak menentu). bukan.
dinda lalo tidak tetap pendirian, hati diu ntongo sikapnya suka termenung.
tidak tenang. Miina naposintuwu

72
dodo

miina bhe diu tidak ada gerakan, diam inklusif, kita (berdua). 2 orang ketiga
saja. Nompona nofeenada, tamaka jamak, mereka; Dokala 1 Kita
miina bhe diundo Lama dia bertanya (berdua) pergi. 2 Mereka pergi.
kpd mereka, tetapi mereka diam saja. Dolodo 1 Kita (berdua) tidur. 2
diu-diu (vi,ae-) bergerak. Pundano Mereka tidur.
bheka nediu-diu Ekor kucing -DO akhiran posesif alomorf -ndo, orang
bergerak-gerak. Ane nebasa dhoa, ketiga jamak, dipakai dng kata dasar
wiwino tanokadiu-diumo Kalau dia yg ada konsonan prenasal seperti -nd-
membaca doa, bibirnya bergerak- dan -mb-; mereka (punya). Lambudo
gerak. Rumah mereka. Bdk -NDO.
didiu 1 (vi,ae-) bergerak, ribut. Insoba DOA1 (vi,a-) tegang (tt penis). O
ko medidiua, dofetingkeghoo mangge miina nadumoa kamoghane-
morameno nagha Coba jangan hano Orang impoten tidak tegang
bergerak, kita mendengar orang kemaluannya.
ramai itu. 2 (vt) ganggu. Ko didiu kadoa (n) ereksi, ketegangan (penis).
kanau Jangan ganggu saya. DOA2 (vt) jerat leher (ular, ayam,
Tapokalalambuumo, ko podidiuumu hewan). Nedoa ghule te wawono
Kalian bermain saja, jangan saling kantaruma Dia menjerat ular (pd
mengganggu. lehernya) di tempat tidur ayam.
fodiu [var: fokodiu] (vt) gerakkan. kadoa (n) tali jerat leher, laso.
Tanofodiu-diu wiwino Dia hanya DOBOLO 1 (n) 1 kartu dobol (dlm
menggerakkan bibirnya, berkomat- domino). 2 gerakan yg berulang dlm
kamit (juga: hanya menyuruh). tari-menari (sebagai tanda babakan
Nofokodiu ntabhalano ghagheno Dia itu akan selesai). 2 (vt) dobel, ulangi.
menggerakkan ibu jari kakinya. [sin: feraapaku, feendua].
kodiu (vi,a-) 1 bergerak, bergoyang. [>BI dobol, Bel dubbel].
Roono sau nowolo nokodiu nobheroe DODHA (n) pegawai mesjid rendahan,
kawea Dedaunan semua bergerak pesuruh mesjid (juga membawa doa
kena angin. 2 (tidak) berbicara. selamat di depan rumah orang
Mahingga nofeenae miina nakodiu sebagai tambahan pendapatan).
Walaupun ditanya, dia tidak [>Wol, Mak doja].
berbicara. DODO 1 (nuk) potongan, keratan (mis.
kodiuha (vi,a-,otl) 1 pukul, hantam. daging). Waa kanau bhe idi nasedodo
Nokodiuhaghoo anano Dia kentamu itu Berikan saya juga satu
menghantam anaknya. 2 kerjakan dng potongan dr ikanmu. 2 (vt) 1 kerat,
sungguh-sungguh (sampai habis). potong, penggal, gorok (daging, tali,
Karadhaa mani takodiuhaghoo galu dng gerakan yg berulang-ulang).
Pekerjaan kami ialah menyelesaikan Aedodo kenta bhalano Saya
kebun. memotong ikan besar. 2 main, gesek
marangkodiu (vi,a-) banyak bergerak. (biola). Dedodo raba, kaedodoha
podiu (n) kelakuan. Podiuno nokesa, wuluno pundano adhara Main biola,
eano kaghuluhano doasiane penggesek adalah bulu ekor kuda.
Kelakuannya baik, di mana dia pergi dodoha (n) leher (tempat binatang
selalu disayangi. disembelih, juga utk manusia).
DIU2 (vt) jolok. Nediu bhakeno kadondo dodowi (vt) potong dsb (yg banyak). O
Dia menjolok buah kedondong. Pa sapi pada dodunsae, dododowimo
natidiu, nelangke siaghe Tidak bisa ihino Setelah sapi dibantai, dipotong-
dijolok, terlalu tinggi. potong dagingnya.
kadiu (n) penjolok. kapododo (n) sej sarung yg dihiasi dng
DO- awalan subjek (realis, kelas a- dan perak.
ao-); 1 orang pertama jamak/dualis

73
dodolo

DODOLO (n) dodol, dadar. naewura hae-hae Dia balik kiri, balik
[>BI dodol]. kanan, tidak melihat apa-apa.
DOGA [var: duga] (vt) angkat sebelah, Nofodoli hulano ne inodi Dia
miringkan (batu, kursi). O kontu membalikkan mukanya kpd saya.
dosungkie sendai kansuru notidoga dolifi (vt) berbalik kpd. Nodolifi kanau
Batu dicungkil sedikit langsung Dia berbalik kpd saya.
terangkat sebelah. podoli (vi,a-) terbalik, lain (tt mata,
doga-doga (vt) unggang-unggit. Koe leher). Arato we koliwuno nopodoli
medoga-doga kurusi maitu, tanodai mataku Tiba di luar negeri,
Jangan unggang-unggit kursi itu, pandangan mata saya terbalik (tidak
nanti rusak. tahu di mana barat dan timur).
DOGHA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti Kabhieno katongkuku, nopodoli bhe
bunyi jagung muda yg lumat pd wughuku Beratnya pikulan saya,
waktu ditumbuk, telur yg dikocok, sehingga leher sakit (harf: terbalik).
kayu yg dicabut dr lumpur). tidoli (vi,a-) condong. O gholeo
Metumbuno ghunteli tanokadogha- notidolimo Matahari sudah condong
doghamo Mengocok telur berbunyi. ke barat (pukul 13.00-14.00).
DOGHU (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti Bdk MANDOLI, NDOLI-DOLI.
batu kecil yg jatuh dlm air. DOLO (n) 1 balok pd pertengahan
DOI [var: dhoi] 1 (n) uang. 2 (nuk) bumbungan; pembantu kasau. [lihat
mata uang lama (satu sen). Ompulu gambar 47h dan 48c]. 2 bagian atas
doi sesee Sepuluh sen satu ketip. (suatu konstruksi). Te dolono
[>BI duit/doit, Bel duit]. kalampa degiliane ghue (so kaganda-
DOKA-DOKA (vi,ae-) berdebar (tt ganda mbite) Di bagian atas
hati), sangsi, ragu-ragu. [sin: meri]. pengganjal dipasang rotan (utk
Nedoka-doka randano namere gendang tanah).
Hatinya berdebar mau berangkat. DOLOMA (vi,a-) sangat gelap.
DOKO-DOKO1 (n) jenis kue, kue Kadolomano oratoomu! Mengapa
dokok-dokok (beras digiling diisi dng tiba dlm kegelapan?
pisang dibungkus dng daun pisang doloma mpuso gelap gulita.
berbentuk piramide). kadolomano wula bulan gelap.
DOKO-DOKO2 [var: koko-koko] sedoloma [var: sekadoloma] (n)
(vi,ae-) tiruan bunyi ayam yg bagian bulan yg malamnya gelap
memanggil anaknya. Noghulu ne (semua malam kecuali 4 sebelum dan
hamai anano manuku? Nowulemo sesudah bulan purnama - istilah
inano nedoko-doko Ke mana anak nelayan). Dokala dengkuru
ayam saya? Induknya sudah capek sekadoloma Mereka pergi
memanggilnya. menangkap ikan selama malam-
DOLA (vi,a-) menjalar (tt tanaman, malam yg gelap.
ular). [sin: ramba, sola]. Gholeno DOMBA → DHUMBA.
labu nodola Pucuk labu menjalar. DOME 1 (n) domino. 2 (vi,a-) habis
DOLANGO → LIMBA. kartu dlm tangan, menang (dlm
DOLE (vt) giling, tindis. Nedole bura domino). Mahingga miina omande,
Dia menggiling beras utk bedak. madaho tamodomeko Biar kamu
Ghagheku nodolee kontu Kaki saya tidak pintar, nanti kami menangkan
ditindis batu. kamu.
kadole (n) penggilingan, perkakas utk podome (vi,a-) main domino. [>BI,Bel
menggiling. Bdk LOLE. domino].
DOLI (vi,a-) berbalik, menoleh. Nodoli DOMPA1 (vt) iris sst dng cepat pd mata
na ini Dia berbalik ke sini. Nodoli pisau yg dipasang pd papan (seperti
kemano, nodoli suanano, miina ubi gadung). O kolope dodompae

74
doro

maka dogholeo Ubi gadung diiris lalu DONGKA2 (vi,ae-;vt) bongkah (tanah,
dijemur. sekaligus panen ubi-ubian).
kadompa (n) alat pengiris (papan Nedongka we galu Dia membongkah
berlubang dng mata pisau). tanah di kebun. Kaefemafusauha
DOMPA2 [var: dumpa] (vi,a-) mani miinaho natidongka Kebun ubi
melonjak, melompat, meloncat. kayu kami belum terbongkah.
Nodompa te wawono tondo Dia dongka labu sej mantra utk
melonjak di atas pagar batu. memudahkan bersalin.
DOMPE (n) dompet. [>BI dompet]. dongkati (vt) bongkah (yg banyak).
DONDA → LONDA. kadongka (nuk) yg dibongkah.
DONDO (vi,a-) 1 (terjadi) pagi-pagi. medongkaha (n) waktu membongkah.
Adumondo amai naewine Saya akan Noratomo medongkaha welo gholeo
datang pagi-pagi besok. Waktu utk membongkah tanah sudah
dondomi (vt) melakukan sst pd pagi- tiba pd musim kemarau.
pagi. Dondomi karadhaamu naewine! DONGKA-DONGKA → DINGKI-
Lakukan pekerjaanmu pagi-pagi DINGKI.
besok! DONGKALA (n) sej pohon besar
madondo (vi,a-) 1 pagi-pagi. Kama- (buahnya bulat-bulat, tidak dimakan).
dondomu omai! Mengapa kamu DONGKO1 (nuk) tempat makanan
datang pagi-pagi? 2 cepat (sebelum terbuat dr labu yg besar.
waktunya). Nomadondo nolodo, [sin: kasopa, tolowe]. Aesikiangko
miinaho nasumoo gholeo Dia cepat sedongko garaa opikipadae! Saya
tidur, matahari belum terbenam. sendokkan satu tempat besar,
DONGA [var: dhonga, longa, onga] ternyata kamu cepat habiskan!
(vi,a-) menyembul, tengadah. DONGKO2 (n) kemaluan perempuan
Nodonga ne kalonga neghondo (halus).
pogirano Dia melihat lewat jendela DONTA → DONTE.
orang yg berkelahi. O ghule DONTE [var: donta] 1 (nuk) gumpal,
nofodonga-donga fotuno ne loso Ular potongan yg panjang (daging).
menyembulkan kepalanya di lubang. [sin: dodo]. Sedonte ihino Segumpal
dongawi [var: dongati] (vt) daging. 2 (vt) potong, kerat (dlm
1 tengadahi. O dahu nodonga- bagian yg panjang). Rampahano
dongawi katogha te raghano sau noamara bhetaku nokawue nodontae
Anjing melihat ke atas kpd gagak di Karena dia marah, sarung saya habis
dahan. 2 jenguk. Nodongawi dia potong panjang.
sabhangkano we ruma saki Dia kadonte (n) gumpalan.
menjenguk sahabatnya di rumah DOPI (n) papan.
sakit. Anaku gumaano miina dopi kaeburiha papan tulis.
nafodongawi Anak saya yg sudah [sin: papantulisi].
kawin tidak pernah datang kadopi-dopi (n) sekat.
menjenguk. Bdk LONGA, KALO- kadopi-dopino nee sekat rongga
NGA, NDONGA. hidung.
DONGKA1 [var: longka] (vi,ae-) DORO [var: doru] (vt) lanjutkan,
berpindah, meninggalkan tempat. teruskan (kelereng dlm permainan,
Miina naedongka we liwuno Dia krn tertumbuk pd benda). Bhagulino
tidak pernah meninggalkan kampung notompalo ne ghagheku, dadi adoroe
halamannya. Mahingga otumumbu Kelerengnya tertumbuk pd kakiku,
kanau pa aedongkaangko Biarpun jadi saya teruskan.
kamu tinju saya, saya tidak akan podoro (vi,a-) main kelereng dng tiga
berpindah. lobang. [>Bel door ‘terus’].

75
doromu

DOROMU (n) derom. [>BI derom, Bel tadua [var: taadua] (adv) (biar) saja
drum]. (sst yg mengherankan). Aeene foo we
DORU → DORO. kogaluno, tadua dofolala kanaumo
DOSA 1 (n) utang (juga dlm Saya memungut mangga di kebun
permainan). 2 (vi,ae-) berutang. orang, saya dibiarkan saja.
Aedosa mina gasi, naewineho maka DUBHA [var: dumba] (vi,ae-) bergerak.
adumudu Saya berutang minyak O hae medubha-dubhano welo
tanah, besok saya akan bayar. bhadhuku itu? Apa yg bergerak-
Rampahano miina akodoi, aedosa gerak dlm baju saya? O ghulebhebhi
deki Karena tidak ada uangku, saya tanokidubhahamo welo oe Jentik-
akan berutang dulu. jentik bergerakan dlm air.
dosano lalo utang budi. kodubha (vi,a-) bergerak, bergetar.
fofodosano (n) piutang. Nokodubha kaawu wiwino, miina
kodosa (vi,a-) berutang. Nokodosa- natifetingke suarano Hanya bibirnya
dosa rampano nopotaro Utangnya bergerak, suaranya tidak kedengaran.
bertumpuk akibat bermain judi. O sasa nokodumba welo bhetano
Nobhari kodosano ne inodi Banyak Cecak bergerak di dlm sarungnya.
orang yg berutang kpd saya. DUDU1 (vt) bayar, lunasi, tebus. Dosaku
paradosa (vi,a-) berutang uang kiri- ne hintu adumudue ane bhe doiku
kanan. [>BI dosa, Skr]. Utang saya padamu saya lunasi kalau
DOSE (n) dosen. [>BI dosen, Bel ada uang. Naedudughoo hae doino
docent]. sikola? Uang sekolah mau dibayar
DOSI (nuk) dos, kotak karton. [>BI dos, dng apa/bagaimana?
Bel doos]. duduwi (vt) bayar (yg banyak).
DOTORO (n) dokter, doktor. kadudu (n) pelunasan, tebusan,
dotorono wangka dokter gigi. [>BI balasan. We ahera naeghawa
Bel dokter]. kaduduno kataano Di akhirat dia
DUA1 (num) dua (dlm menghitung). akan mendapat balasan kebaikannya.
koruduahae [var: koruduahando] Kaduduno dosano Tebusan utangnya.
kedua-duanya. DUDU2 (n) sej rumput.
podua (vt,a-) minum sama-sama (dr DUDU3 (vs,a-) mulai muncul (tt bunga).
satu botol, gelas). Miina bhe Kambeano kadhawa nodudumo
kamporoghuha, dopoduaeana ne Bunga kapuk sudah mulai muncul.
butolo ini Tidak ada tempat minum, DUDURAO (vt,otl) hantam terus-
mari kita sama-sama minum dr botol menerus, tidak berikan kesempatan
ini. Sebutolo kameko tapodua-duae membalas. [sin: wadudu]. Manuku
tapopaa Satu botol tuak kami minum noduduraane manuno sampe nomate
empat orang. Ayam saya dihantam terus-terus oleh
rudua (num;vi,a-) dua, berdua (tt ayamnya sampai mati.
orang). Kabharindo dorudua Jumlah DUGA → DOGA.
mereka dua orang. Tarudua kaawu DUGHI1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
Kami berdua saja. Dokala dorudu- bunyi sepatu yg memakai paku
rudua Mereka pergi berdua-duaan. payung pd dasarnya. Kausono
Bdk FENDUA, RAA-. nofinda ne sume nokodughi
DUA2 1 (adv) juga. Inodi dua Saya juga. Sepatunya menginjak semen
2 lagi. Lahae dua pataho matano? berbunyi. Bdk NGKUGHI-
Siapa lagi yg belum mendapat NGKUGHI, KUGHI.
bagian? 3 juga, agak (tidak DUGHI2 (vt) goyang/urut (tempurung
sesungguhnya). Naembali dua Boleh lutut) supaya cepat lari. Dughi-dughi
juga. Nombaka dua Enak juga; agak tuuno nerimbaghoo notende Goyang
enak.

76
dumpa

(tempurung) lututnya supaya dia dulang. Deowa paniwi sigaa dodulae


cepat lari. Bdk DULI-DULI. Sebagian dr bahan mahar
DUGHU 1 (nuk) teguk. Noforoghu oe ditempatkan di atas dulang.
setonde sedughu Dia minum air satu [<BI dulang, Skr].
gelas seteguk. 2 (vt) telan, teguk. DULA2 → SEMPA.
Welo poasaha mahingga o elu miina DULA-DULA [var: madula] (vi,ae-)
naembali dodughue Dlm bulan puasa goyah, goyang-goyang (tt gigi, hulu
biar air ludah tidak boleh ditelan. dll). [sin: anggo-anggo]. Pangkono
dughu-dughu (vi,ae-) berada dlm air kapuluno nedula-dulamo Hulu
sampai di leher. Aangka welo laa, parangnya sudah goyah.
taaedughu-dughumo kandalono oe DULI-DULI 1 (vs,ae-) bergoyang (tt
Saya lewat kali, saya berada dlm air ikatan, simpul). Lahae kakobhono
sampai leher, begitu dalamnya. ghubhe aini, ingka neduli-duli! Siapa
dughufi (vt) teguk (yg banyak). yg mengikat balok ini, dia goyang-
kaensedughu(ha) (vt) satu kali telan. goyang! 2 (vt) gerakkan, urut
O ghalo nofumaa kalei sewua (tempurung lutut). Bdk DUGHI2.
nokaensedughuhae Burung enggang DULINGA [var: kadulinga] (n)
makan sebuah pisang ditelan satu gendang pendengar.
kali. DULU (vt) gotong, rombong. Sepele sau
DUI (n) daging menempel, daging bhalano tabeano tadumulue Sebatang
tumpang (pd mata kaki, punggung). kayu besar harus kami gotong.
DUKO (vs,ao-) tumpul, majal. Pisoku dulu-dulu (vt) 1 keroyok. Dedulu-dulu
nodukomo, awintoemo Pisau saya mie moghane Mereka mengeroyok
sudah majal, mau diasah. orang berani. 2 bersatu dlm sst,
duko fekiri tumpul pikiran, tidak berusaha tt sst. Dedulu-dulu sapi
kreatif. seghulu lima fulu riwu semie Mereka
duko lalo malas. membeli sapi bersama, Rp 50.000
kaduko (n) sst yg majal. seorang. Rampahano ntigho
DUKU1 [var: nduku] (n) dugaan, nofokoadede o tombula ini, dodulu-
perkiraan. dulu dobunae Karena bambu besar
dukuno lalo kata hati, dugaan. Dukuno ini selalu berseru 'aduh', mereka
laloku po omai, garaa oratomo sama-sama mencabutnya.
Dugaan saya kamu tidak datang, kadulu (vt) membantu sso dlm
padahal sudah tiba. pekerjaan (kebun dll).
nduku-nduku (vi,ae-) ragu-ragu. pokadulu [var: poduluha] (vi,a-)
Nenduku-nduku lalono kao-kaomo gotong royong, kerja sama.
miina namarasaea pogauku Dia Narumatomo ghuse, degalu
ragu-ragu, tampaknya dia tidak dopokadu-kadulu Waktu hujan sudah
percaya perkataanku. mau datang, mereka bergotong-
dukui (vt) duga, curigai. Nodukui royong membersihkan kebun.
kanau dua ambolaku doino Dia DUMBA → DUBHA.
menduga juga saya mencuri uangnya. DUMBI (n) kecoak, kacoa kecil.
Ko medidiua, madaho tadukuimo [sin: lalembanua].
Jangan bergerak, maklum saja. DUMPA1 (vi,a-) berada dlm kesempitan.
ko(n)duku lalo purbasangka, curigai. Tapogira nofodumpa kanau we sikua
Nokoduku lalono ne inodi Dia Waktu kami berkelahi dia memojok
menaruh purbasangka kepadaku. saya. Wewi nefodumpaku nopunda te
DUKU2 kencur, cekur (umbinya wawono katondo Babi yg saya
dijadikan obat). pojokkan melonjat di atas pagar.
DULA1 1 (n) dulang yg berkaki. dumpa lalo susah hati, banyak pikiran.
[sin: tala]. 2 (vt) tempatkan di atas [sin: seke lalo].

77
dumpa

DUMPA2 → DOMPA2. DUPA1 1 (n) 1 dupa, kemenyan (dibakar


DUNDU (n) 1 binatang yg berwarna pd semua upacara yg ber-hubungan
kuning (seperti ayam, kuda). 2 (ki) dng orang mati dan pesta lain).
laki-laki gagah. Bdk KARINDUDU, Nebasa o modhi, nofewawo netaburi
NDUDU. dupa welo wea Kalau moji membaca
DUNGKU (vi,a-) datang dng tiba-tiba (tt doa, lebih dulu menabur kemenyan
penyakit dll). Nodungku tora kaleano dlm bara. 2 uang dukacita (diberikan
taghiku Datang lagi sakit perutku. kpd keluarga yg ada orang
dungku-dungku (vi,ae-) bergantian meninggal). 2 (vi,a-) berkunjung
sakit dan tidak (tt penyakit). Kaleano dukacita (sambil berikan uang).
taghiku nedungku-dungku, sigaa Nomate potienehaku, akumala deki
nolea, sigaa miina Sakit perutku adumupa Tetangga saya meninggal,
bergantian, kadang-kadang sakit, saya mau pergi dulu berkunjung
kadang-kadang tidak. dukacita. Miina damotantue
DUNSA1 (vt) bantai, bedah. Nedunsa kabharino kupa so dadumupaghoo
rusa Dia membantai (daging) rusa. Jumlah uang yg diberikan sebagai
Aedunsa morubu dagino sapi Saya uang duka tidak ditentukan.
menyayat daging sapi. dupa karae sej batu tambang (berasal
dunsa bangusaa hilang semangat, dr pulau Kaledupa; dibakar utk
pucat. mengusir penyakit tanaman).
DUNSA2 (vt) 1 turunkan (kelambu, dupai (vt) bakar kemenyan utk sst.
gorden). Nasumoo gholeo dunsamo Kahitelaku adupaie nofileighoo
kakolambu! Kalau matahari ghuleno Saya membakar kemenyan
terbenam, turunkan kelambu! 2 utk mengusir ulat pd jagung saya.
pindahkan bagian tenunan yg sudah [>BI dupa, Skr].
selesai ke sebelah anian (supaya DUPA2 (vt) melakukan sst dng cepat
tenunan mudah terjangkau). dlm jumlah banyak. Aforoghu
Nolengka anano ati, maka nodunsa adupae, aoaha siaghe Saya minum
ruano Dia membuka anak anian, banyak dan cepat, karena terlalu
kemudian pindahkan sebagian haus.
tenunannya. DURUKA (n) hulu, tangkai panjang (dr
kadunsa (n) tenunan yg digeserkan ke tombak besi, panah). Durukano
bawah. pandono o bhengkawua Hulu
DUNSU (vi,a-) jalan-jalan. [sin: mpali- tombaknya adalah batang pinang yg
mpali]. Odunsu ne hamai gholeitu? sudah berguliga.
Kamu jalan-jalan di mana hari ini? DUSO
dunsuki (vt) cari sst dlm jalan-jalan. O kaduso-duso (vs,a-) gegabah,
kalambehi dedunsuki hae korondoha langsung bertindak (tidak sopan).
itu? Gadis-gadis mencari apa waktu Nokaduso-duso nobhalo, ingka
malam? miinaho namada dofeenae! Dia
DUO (n) seludang, mayang (bisa menjawab dng gegabah, kan belum
dijadikan obor utk mencari mangga habis ditanyakan!
waktu gelap).

78
ehe

E- [var: i-] awalan pd kata bilangan (yg EDHA (n) iddah, jangka waktu istri atau
berbentuk awalan). Artinya: jumlah suami tidak boleh kawin dng orang
hari. Efato Empat hari. Efa-efato lain sesudah bercerai. Edhando tolu
Setiap empat hari. Ompulugha etolu wula Masa larangan utk kawin lagi
Tiga belas hari. tiga bulan lamanya. [>BI iddah].
-E1 akhiran objek langsung orang ketiga EDHE
tunggal; dia, -nya. Afumaae Saya edhe-edhe (vi,ae-) manja. [sin: baru-
memakannya. Dogholie Mereka baru]. Kaedhe-edhehano rampano o
membelinya; dibeli. kampufu Dia manja-manja karena dia
-E2 akhiran pd kata penunjuk dan kata adalah anak bungsu.
panggilan (vokal terakhir sering agak kaedhe-edhe (vs,a-) sedikit nakal.
diperpanjang dan dilafalkan dng nada koedhe (vi,a-) manja. Nokoedhe anahi
tinggi); artinya: menekankan atau aini, eano rumatono nolai-laie Anak
memanggil. Atatue! Di sana! Inae! ini manja, setiap tamu dia halangi.
Ibu! Alie! Hai Ali! EFU [var: ifu] (n) zat, gizi (dlm
EA1 makanan, buah dll). Nowolo efuno
eano [var: iano] 1 (numtt) tiap, setiap. towu, noluamo kansiano Setelah habis
Eano lambu kapesuahano, nofofu- zat tebuh, dia membuang ampasnya.
taada Setiap rumah yg dia masuki, dia EGA (n) lenggang yg disertai badan
menyuruh orang tertawa. 2 (konj) (berjalan miring kiri-kanan).
setiap kali. Eano notola, dobhaloe Kaghosano egano ane nekala-kala
Setiap kali dia memanggil, mereka Keras lenggangnya kalau ia berjalan.
menjawabnya. ega-ega (vi,ae-) berlenggang-lenggang
kaea 1 (n) satuan hitungan (tanda yg (seperti itik). Aesangke kontu
mewakili sepuluh atau seratus). mobhieno akalaghoo ega-ega Karena
Sehaemo kaeano kahitelamu? Sudah angkat batu yg berat saya berjalan
berapa hitungannya jagungmu? 2 (vt) berlenggang-lenggang.
hitung dng menandai setiap sepuluh maega-ega (vi,a-) tampak berlenggang,
atau seratus (pd tangan, batu dsb). lenggak-lenggok. O bebe nokala
Defeapi kenta, dokaeae mogho- tanomaega-egamo Si itik tampak
moghono Waktu menghitung ikan, lenggak-lenggok. Maino maega-egano
setiap seratus ekor ditandai. maitu kao-kaomo peda idhaku Orang
EA2 (n;vi,ae-) tiruan bunyi burung betet. yg datang lenggang-lenggang itu
ea-ea ngkululi (n) nama bintang: Alpha mirip-mirip ayah saya.
Centauri. EGE
EDA1 [var: ida] (vi,a-) lari dng kencang La Ege nama utk anak laki-laki kecil.
(tt kuda, dahu). Adhara kasawihaku Bdk KALEGE.
afoedae Kuda tungganganku saya EGHA-EGHA (vi,ae-) berjalan seperti
larikan. bebek (lambat dan agak bungkuk
EDA2 (n) panggilan/sapaan halus bagi karena berat pikulan). Nokala neegha-
teman perempuan (juga bisa dipakai egha rampahano nobhie wowohono
utk perempuan tua oleh perempuan Dia berjalan seperti bebek karena
seumur). Omeafa itu eda? Lagi apa bebannya berat.
nona manis? Bdk KEDA. EHE (n) panggilan bagi anak laki-laki yg
disayangi (sebenarnya buah zakar).

79
ehee

Ehe, mai deki na ini! Nak manis, ke adalah karet). Mai dopoeloghoomu!
mari dulu! Bdk LEHE. Mari kita bermain elo!
EHEE (intj) lihatlah! (utk memper- ELU (n) ludah.
tunjukkan tempat). Hamai o sasa? eluno bhinte cairan berbuih pd daun
Ehee, atatuhae! Di mana cecak? libho (harf: ludah bunian).
Lihatlah, di sana! EMBE
EKO kaembe-embe (vs,a-) agak tawar.
kaeko-eko (vs,a-) agak manis. Namino Namino towu aini nokaembe-embe,
bhakeno bubuno nokaeko-eko Rasa miina naomeko siaghe Rasa tebu ini
buah langsat agak manis. Bdk agak tawar, tidak terlalu manis.
MEKO. Bdk TEMBE.
ELA1 EMBERE (n) ember. [>BI ember, Bel
kaela-ela (vs,a-) mengkilap, mengkilat. emmer].
koela (vs,a-) mengkilap. Simbi koila EMBU (n) gurita raksasa (binatang yg
nokoela ane pada dowintoe ne wite sangat ditakuti karena mampu menarik
Gelang dr kulit penyu mengkilap kapal).
sehabis diasah pd tanah. kaembu-embu (n) sej semak yg
parangkoela (vi,a-) berkilapan. Wuluno daunnya agak lebar dan harum (obat
kululi noparangkoela Bulu burung utk ibu yg baru melahirkan).
nuri berkilapan. EMPA (n) kolam, empang.
ELA2 → ELAE. [>BI empang].
ELAE [var: ela] (adv) betul kan? toh? EMPESI [var: lempesi] (vt) alas.
(permintaan persetujuan pd ujung Kaengkorahano noempesiane roo
kalimat karena si pembicara tidak finde Tempat duduknya dialas dng
pasti). Nelate ne watu elae? Dia keresek. Ala sumbole ini so
tinggal di sana toh? omeempesighoo hale morakuno Ambil
ELE-ELE [var: olo-olo] (vt) ejek, olok- seludang pinang ini utk mengalas
olok. Miina naembali doele-ele mie lantai yg kotor.
bhainto Kita tidak boleh mengolok- kaempesi (n) pengalas, pelapis, alas,
olok orang lain. O ai bhe isa dopoele- seperai. O kulubhea nembali
ele Adik dan kakak berolok-olokan. kalempesino kalodoha Seludang
kaele-ele (n) olok-olokan. pinang menjadi pengalas tempat tidur.
kapoele-ele (n;vi,a-) suka berolok- Dealahi roo finde mbali kaempesi
olokan. Diu kapoele-ele maitu miina dengkora we wite Mereka mengambil
naetaa Sikap suka berolok-olokan keresek utk tempat duduk mereka di
tidak baik. tanah. Detampo mbali kaempesino
ELO (vi,a-) masuk/kena lubang sasaran taghi Orang sarapan sebagai pengalas
(dlm permainan seperti kelereng). perut.
Bhaguliku noelo Kelerengku masuk -EMU alomorf akhiran -Vmu: penanda
lubang. Foelo bhagulimu itu! jamak pd orang kedua dan orang
Masukkan kelerengmu itu ke pertama inklusif (utk dasar yg
dlmlubang! berakhiran dng -e). Waleemu Pondok
foelo (vi,a-) 1 kena-kena sasaran kalian. Nefetingkeemu Yg kalian
(lubang). 2 bermain dua lubang dengar.
(alatnya kelereng, kemiri, pinang). ENDE-ENDE (vi,ae-) berjalan dlm
Defoe-foelo tingka rudua Mereka suasana gembira. Nomai tanomaende-
bermain dua lubang (tiap-tiap regu dua endemo, nobarughoo bhe kabhaku-
orang). ghoono Dia datang tampak ceria, ia
poelo (vi,a-) bermain dng sasaran gembira karena ada oleh-olehnya.
lobang (buah pinang atau kemiri) atau ENDENGI (vt) 1 ikuti, samakan (irama,
dng sasaran pasak (yg dimainkan nada, tanah). Rambino mbololo beano

80
epe

neendengi rambino ganda Irama gong ganda bhe mbololo nopoene Irama
harus mengikuti irama gendang. gendang dng gong sama.
2 perhatikan dr jauh. Noendengi ENGA-ENGA (vi,ae-) malas dan manja
bhangka awatu, bhara bhangka lahae (tt anak). [sin: mbule-mbule]. Tane-
Dia memperhatikan (dr jauh) perahu enga-engamo, ampa kamesalono
sana, kira-kira perahu siapa. damalaane Dia malas dan manja, apa
poendengi (vi,a-) sama tinggi, sama saja yg dia minta harus diambilkan.
irama atau nada. Mie gumaano ENGU 1 (n) gaya, variasi gerakan tangan,
dopoendengi kapasole Orang yg kaki atau badan (dng lemah lembut)
kawin sama-sama cantik. Miinaho pd tarian, permainan dll. O linda
daefongkora lambu, o wite dopo- maitu notoka bhe enguno dua Tarian
endengiane deki Sebelum mendirikan itu lengkap juga dng variasi
rumah, tanah disamaratakan dulu. Lele gerakannya. Nengkora ne soririno
poendengino Pohon randuk yg ber- kalambe, nobhose ngkoenguane
saing tingginya. Duduk di samping gadis, dia
ENDO (vt) goyang (cairan). Neendo oe berdayung dng gerakan badan
ne piri notialighoo kitano Dia terhadap dia.
menggoyang air di piring supaya lepas engu-engu (vt) gendong dng lemah
kotorannya. lembut. Katiengu-enguhano rampano
endo-endo (vi,ae-) goyang-goyang. Ane o kampufu Digendong-gendong karena
deowa oe ne katoa neendo-endo Kalau dia anak bungsu.
kita membawa air di loyang akan koengu (vs,a-) cengeng. Kakoenguno
bergoyang-goyang. Laloku neendo- anahi aini, mahingga bhadhuno beano
endo rampano nompona asawi ne damopakeanee Cengeng benar anak
bhangka Perasaanku goyang-goyang ini, biarpun bajunya harus dipakaikan.
(mabuk) karena lama naik perahu. ENSEBULU → KANSIBULU1.
kaendo (n) ombak. Kaendo we tehi ENTE (vs,ao-) enteng, ringan.
ampa aitu noghosa sepaliha Ombak di [sin: sape]. [>BI enteng].
laut sekarang keras sekali. EPE (vi,a-;vt) 1 rasa sst. Miina amepe
kaendo ewo gelombang. nosiati kanau buroto Saya tidak
ENE1 (vt) pungut. Neene ghai merasakan apa-apa ketika digigit
kamondawu Dia memungut kelapa yg nyamuk. Karadhaaku aasiane, sampe
jatuh. aeepe bhe kawule miina Saya suka
enepi [var: enemi, enewi] (vt) pungut pekerjaan saya, sehingga tidak merasa
(yg banyak). O anahihi deenepi capek. Mahingga atofae miina
kamondawuno bheau Anak-anak namepe Walaupun saya tempeleng,
memungut-mungut buah kemiri yg dia tidak rasakan. 2 dengar sst (waktu
jatuh. malam hari menjaga kebun). Omeepe?
kaene 1 (n) sst yg dipungut, pungutan. Uumbe! Kamu dengar (binatang dlm
Doi aini doi kaene ne sala maitu Uang kebun)? Ya! Aepee rangkuno tondo
ini adalah uang yg dipungut di jalan nebhatumbuno wewi morondo Saya
itu. 2 (vt) pilih sst yg harus diambil. mendengarkan bunyi pagar batu yg
Nekaene kaawu bhalahino, ditubruk babi tadi malam.
morubuhino norunsae Dia memilih yg epesi (vt) rasakan (gerakan pd badan).
besar saja, yg kecil ditinggalkan. O kasibu we kapala, ane pa aepesida,
kaenepi [var: kaenemi] (n) sst yg samea damadae doiku Kalau saya
dipungut-pungut. tidak merasakan pencuri di kapal,
ENE2 mungkin uang saya habis.
poene (vs,a-) seirama, senada, foepe (vt) perdengarkan, sadarkan,
berkenaan. [sin: poangkafi]. Rambino panggil. Sehae paku afoepeko
morondo, maka ihintu miina

81
epu-epu

omerereni Beberapa kali saya Mendirikan rumah harus pd hari yg


memanggil kamu tadi malam, tetapi baik. 2 berangkatkan, pindahkan. So
kamu tidak sadar. Ane o kilau nerako sumikolahino te Kandari dofoereda
manu, nofoepeane pundano Kalau morondo Yg akan melanjutkan
musang menangkap ayam, dia sekolah di Kendari diberangkatkan
menyadarkannya dng ekornya. tadi malam. Katifoerehano rampano
kafoepe (n) 1 sst utk menyadarkan dr suano witeno Dia dipindahkan karena
tidur. Kafoepeno mie molodono bukan tanahnya.
dohobhatiane oe Utk menyadarkan kaere-ere 1 (adv) dlm keadaan berdiri.
orang tidur disiram dng air. 2 kurir yg Nofumaa ngkaere-ere Dia makan dlm
mendahului pembawa mahar. keadaan berdiri. 2 (vi,a-) masih muda
EPU-EPU (n) makanan ringan: ubi kayu belia (sekitar 15 tahun). Omuruno
yg ditumbuk lalu diisi dng gula dan naandoo nokaere-ere, garaa nogaamo
digoreng. Umurnya masih muda belia, padahal
ERE (vi,a-) 1 berdiri. Ere deki, sudah kawin.
amoraghoo kalangkemu! Berdiri dulu; poeremi (vi,a-) sama-sama berdiri dlm
saya ingin melihat tinggi badanmu! pertengkaran/perkelahian. Pada
Noereghoo wuluno rampano notehi dopogagai dopoeremimo Sesudah
kahanda Berdiri bulu romanya karena bertengkar, mereka sama-sama berdiri
ia takut kpd hantu. 2 berangkat. Rambi akan berkelahi. Adhara poeremino
sehae damereemu? Jam berapa kita nokesa worahano Kuda yg sama-sama
akan berangkat? berdiri dlm perkelahian bagus
ere bhake senang, makmur. kelihatan.
ere mengkora (vi,a-/ae-) 1 layani. tiere (vi,a-) berhenti. Anahi aini fitaho
Taere mengkora te kasukara Kami nosikola, aitu notieremo Anak ini
menjadi pelayan di pesta. 2 gelisah. sebenarnya bersekolah, sekarang dia
Tanoere mengkoramo rampano anano sudah berhenti. Bdk INERE.
nomponamo nokala miinaho nasumuli ESA [var: isa] (vt) angkat. [sin: sangke].
Dia merasa gelisah karena anaknya Aeesa wata Saya mengangkat batang
sudah lama pergi belum juga kembali. kayu yg besar. Foesaghoo kiremu!
ere sambahea berdiri sembahyang. Angkatkan keningmu!
ere wulu berdiri bulu roma. esapi (vt) angkat (yg banyak).
Notiereghoo wulu Mengerikan. Bdk BHAUSA.
ere-ere (vi,ae-) berdiri. Kaere-erehano ESE
rampano miina bhe kaengkoraha Dia ese-ese (vi,ae-) mendehem-dehem.
berdiri terus karena tidak ada tempat Neeseese rampano nomoito wughuno
duduk. Dia mendehem-dehem karena gatal
ereha (n) waktu persiapan bahan utk lehernya.
pesta (bangsal, makan, minum, kayu). kaese (vi,a-) mendehem. Mahingga
erehao (vi,a-) berdiri dng tiba-tiba. dokaese kaawu kolambuno, o kasibu
Norato polisi, dowolo doerehao dofulei Walaupun tuan rumah hanya
potarono Waktu polisi datang, semua mendehem, pencuri pun lari.
orang yg main judi berdiri dng tiba- Bdk KERESE.
tiba. ESI (n) es. [>BI es, Bel ijs].
eremi (vt) berdiri mau hardik, pergoki, ETOLU → ITOLU.
pukul, tampar dsb. Katieremihano EWA 1 (n) silat (dng menggunakan
rampano nobharimo noleahimo benda tajam). 2 (vi,a-) berlawan.
wambano Dia hendak dihardik karena Lahae so mokadono mewano? Siapa
banyak cakapnya. akan berani melawan? Miina namewa
foere (vt) 1 dirikan. Defoere lambu bhangka, noghosa siaghe kawea
tabeano ne gholeo metaano

82
Perahu tidak berlawan (tidak bisa foewa (vt) ancam, ajak melawan, ajak
maju), karena angin terlalu kencang. berkelahi. Nofoewa kanau, tamaka
ewa bheka silat gaya kucing. Ewano aotehi Dia mengajak saya melawan,
nendaka-ndaka peda ewa bheka tetapi saya takut.
Silatnya gaya tertelentang seperti silat kaewa (n) musuh, lawan.
gaya kucing. poewangi (vi,a-) berlawanan, berkelahi.
ewa Wuna silat asal Muna. Bungano Nopoewangi bhe guruno Dia
ewa Wuna nopohala bhe bungano ewa berlawanan dng gurunya.
Dhawa Gaya silat Muna berbeda dng EWANGA → EWA.
gaya silat Jawa. EWO (n) ombak. Kakoewono pangkono
ewanga [var: iwanga] (n) senjata. Hulunya bergelombang. [sin:
ewangi (vt) melawan. Ewangi kaendo].
mahingga namande ewa! Lawan
biarpun dia pandai silat!

83
F

FAA (n) rayap. faghino winto tahi asah (dipakai utk


faa mbite rayap yg bersarang dlm mengobati bengkak babi pd geraham).
tanah. FAHALA (n) 1 pahala. Mie metaano
faa (la)tompe rayap yg bersarang di rabu deghawa fahala Orang yg
atas pohon (sarangnya lembek). berbuat baik memperoleh pahala.
faa ngkalali-lali rayap yg bersarang di 2 manfaat, guna. [sin: alaha]. O
pinggir dinding/pagar (sarangnya kaghaabulu nobhari fahalano
keras). Tempurung kelapa banyak man-
FABEREKI [var: fabereke] (n) pabrik. faatnya. Omengkoo-ngkora na ini
[>BI pabrik, Bel fabriek]. miina okofahala Kamu duduk-duduk
FADHARA (n) fajar. [>BI fajar]. di sini tidak berguna. [>BI pahala,
FADHE (vi,ae-) lewat giliran dlm Skr].
permainan (karena uang habis, kartu FAHAMU (vt) paham, mengerti.
tidak cocok), pas. Nefadhe rampano [sin: pandehao]. Ofahamuemu tula-
doino nowolomo Dia tidak memasang tulaku aniini? Anda mengerti cerita
uang taruhannya karena uangnya saya tadi? [>BI paham].
habis. Nobhari kaawu kafotalo, FALIA 1 (n) pantangan, tabu. O falia
dofofadhee motalono Sesudah banyak dengkawowo korondoha Tidak boleh
kali menang, dia diberikan kita bersiul pd malam hari. 2 (vt)
kesempatan tidak ikut dlm taruhan larang, anggap sst pantangan. Niho
oleh yg kalah. dogaa dofaliae dokala ne mate Orang
kaefadheha (n) penghabisan persediaan yg baru kawin dilarang pergi ke
uang atau barang yg diperjudikan. kematian.
Welo dopotaro doino maitu FANA (n) sej tumbuhan seperti kunyit,
takaefadhehano Dlm bertaruh kapulaga (batang mudanya dijadikan
uangnya itu penghabisannya. 'Kaefa- sayur, agak pedis).
dhehakumo' ambano kamokula FANAHA (vs,a-) panas, hangat (tt udara,
gumaano bhe kalambe 'Peng- suasana, masakan). Ghole-gholeo
habisanku' kata orang tua yg kawin nofanaha welo lambu Pd siang hari
dng gadis. terasa panas di dlm rumah. Kagauno
FADHULI → PADHULI. miinaho namanaha Masakannya
FAFA (n) sej pohon (kayunya ringan dan belum panas.
tahan, dipakai utk perahu, papan kafanaha (n) kepanasan. Dengkoo-
rumah). ngkora welo songi damateghoo
FAGHA1 (n) paha. kafanaha Duduk-duduk di dlm ruang
FAGHA2 (nuk) tandan (kelapa, pinang). tertutup kita akan mati kepanasan.
[sin: wili]. Aeuta ghai sefagha Saya Bdk FANAHI, PANA1.
memetik kelapa satu tandan. FANAHI (vt) masak (air panas),
FAGHI (n) busa (dr keringat, mulut). panaskan (makanan yg sudah masak).
Faghino kolope sigaa notipuruane Miinaho omefanahi oe garaa? Kamu
lima Busa ubi gadung kadang-kadang belum memasak airkah? Nefanahi
menyebabkan tangan terkupas. kambuse morondo Dia memanaskan
[sin: bura]. jagung rebus tadi malam.
faghino sabo busa sabun.

84
feaghi

kafanahi (n) 1 air panas. 2 makanan dll (ne)efa-efato [var: (ne)efeefato] setiap
yg sudah dipanasi. Bdk FANAHA, empat hari.
PANA1. naefato lagi empat hari.
FANDETA (n) tingkah tidak taat: lain nefatomo empat hari yg lalu.
dikerjakan dr yg disuruh. O anahi ini neefato selama empat hari. Bdk PAA1.
nokofandeta: dotudue nakumala we FE- 1 awalan rekwestif (kelas ae-) pd
oe, garaa nopokalalambu Anak ini kata kerja; artinya: minta di-.
tidak taat: dia disuruh pergi ke air, Aefetulumi Saya minta ditolong.
ternyata dia main-main. Nefeato Dia minta diantar. 2 awalan
-FAO alomorf akhiran -Kao. Artinya lokatif (kelas a-) pd kata benda,
tidak menentu, sering menandai berada pd posisi tertentu. Nofewunta
gerakan yg keras. Longkofao Berada di tengah. Nofeloso Berada
Tiarapkan. Ghondofao Perhatikan, dlm lobang. 3 awalan (kelas ae-) pd
pelihara. kata benda, membuat (rumah atau
FARAFUDHU (n) 1 persendian, syaraf. bagian). Nefelambu Dia membuat
Nolea farafudhuno ghoweano Dia rumah. Nefeghato Dia membuat atap.
merasa sakit pd persendian bahunya. 4 awalan (kelas ae-) pd frasa bilangan
2 bagian antara dubur dan kemaluan. (kata bilangan dng kata benda),
FARALUU 1 (n) 1 keperluan. Amai na membuat sst dlm sekian kali;
ini rampano bhe faraluuku Saya membagi dlm sekian bagian.
datang kemari karena ada keperluan Neferaabhera Membagi dua.
saya. 2 pesta. [sin: kasukara]. Nefetolugholeo Membuat dlm waktu
Naewine daefonaando faraluu karia tiga hari. 5 awalan (kelas a-) pd
Besok akan diadakan pesta pingitan. nomina; menyerupai, seperti.
2 (vi,a-) 1 perlu. Ane dakumala we Nofekontu Menyerupai batu. Nofelemo
galu nofaraluu daeowa bhaku Kalau nipi Menyerupai limau nipis.
kita pergi ke kebun perlu kita FEA (n) udang besar di kali (panjangnya
membawa bekal. 2 penting. O sikola sekitar 20 cm).
ampa aitu nofaraluu sepaliha FEABHA (vi,a-;vt) beri salam (kalau
Pendidikan (sekolah) sekarang ini mau masuk rumah orang). Nomahoti
sangat penting. 3 (vt) perlukan (sst). lambuno bhaino, nofeabhamo,
Nefaraluu doi kaegholiha kenta Dia ambano, 'Omeafa itua, kolambuno?'
memerlukan uang utk membeli ikan. Ketika mendekati rumah temannya,
faraluughi (vt) perlukan (sso). dia beri salam, katanya, 'Sedang apa,
Tafaraluughi kaeta Kami memerlukan penghuni rumah?' So hae
Bapak/Ibu. [>BI perlu]. aefeabhaghoo kabhee? Utk apa saya
FARI (n) 1 bidadari, peri (tinggal di memberi salam kpd orang gila?
angkasa, makan kelapa). kafeabhaha (n) bagian dr mahar yg
[sin: bidhadhari]. Ghai aini miina mengawali penyampaian mahar kpd
nabhari ihino, nokofari hadae (ihino pihak perempuan; bagian ini
nofumaae fari) Kelapa ini tidak disampaikan pd saat pihak laki-laki
banyak isinya, mungkin ada masuk rumah pihak perempuan.
bidadarinya (isinya dimakan bidadari). Miinaho daefoowa tungkano adhati
2 perempuan yg tidak sempurna sigaahano, beano defoowa deki
(tanpa kemaluan, seperti Wa Ode tungkano adhati nekonando
Kamomono Kamba). kafeabhaha Sebelum mengajukan
FATO (num) empat (dlm kata majemuk). tingkat adat lain, lebih dahulu
fato fulu empat puluh. diajukan tingkat adat yg disebut
fato moghono empat ratus. kafeabhaha. Bdk LAMPEABHA.
fato riwu empat ribu. FEAGHI 1 (n) dahak. [sin: foghoniu,
puntori]. Nohoda nolimba bhe

85
fealai

feaghino Ketika dia berbatuk keluar bhalano Landasan orang yg menempa


dahaknya. 2 (vi,a-) berdahak. adalah besi yg besar.
FEALAI (vi,a-;vt) minta izin, minta diri. kafedangku (n) pengalas sst yg
Amealaimo Saya minta izin, permisi. dipotong.
Tamealai kaetaamu Kami minta izin FEDEE (vi,a-) mengeluh. Nofedeeghoo
kpd Bapak-Bapak. Kapikifealaiha kalea Dia mengeluh karena sakit.
mani rampahano naghumusemo Kami Bdk DEE-DEE.
cepat minta izin, karena sudah mau FEELI → FEILI.
hujan. FEENA (vi,a-/ae-;vt) bertanya, tanya.
FEANGI (vt) 1 lihat dr atas. 2 pikirkan. Ihintu ofeena (ne) lahae? Kamu
[sin: fekiri]. Naandoo rangkowine bertanya kpd siapa? Lahae omeena?
afeangi anaku, tamaka miina bhe rato Siapa yg akan kamu tanya? Dopofee-
Sejak tadi pagi saya memikirkan / feena welo liwu bhara o hae
menanti anak saya, tetapi ia tidak tiba. kumadhadhiano Orang saling bertanya
Galuno miina natifeangi rampano dlm kampung apa gerangan yg terjadi.
nolowu Kebunnya tidak dia pikirkan feenagha [var: fenagha] (vt,otl)
karena dia mabuk. tanyakan. Kabhalono kamasoala aini
FEAPI (vi,ae-;vt) hitung. Defeapi feenaghaghoo ne gurumu Jawaban
kakobhono pae Mereka menghitung pertanyaan ini tanyakan kpd gurumu.
ikatan padi. Nobhari siaghe, miina Aefeenaghaghoo ghohia bhahi
natifeapi Terlalu banyak, tidak bisa naandoo Saya menanyakan garam,
dihitung. apakah ada.
FEBUNI (vt) sembunyikan. Aefebuni kafeena (n) 1 bahan pinangan (berupa
kenta tanofumaae bheka Saya uang dan barang). 2 pertanyaan, soal.
menyembunyikan ikan jangan sampai FEENAGHA → FEENA.
dimakan kucing. FEENDUA → FENDUA.
febuni lalo simpan perasaan. FEENEI [var: feinei] 1 (n) napas. Nokee
pokampebuni [var: pokafebuni] (vi,a-) feeneino Sesak napasnya. 2 (vi,a-)
1 suka sembunyikan sst. Sadhia bernapas. Notikumba neeku, taafeenei-
nopokampebuni bhe moghaneno Dia ghoo wubhaku Tersumbat hidung
selalu suka menyembunyikan sst saya, saya hanya bernapas dng mulut.
terhadap suaminya. 2 main sembunyi- Nobhari siaghe gunaku, nokee bhe
sembunyi barang (dng bagian tanah yg afeenei Terlalu banyak pekerjaan saya
sudah dilingkari). Bdk MPEBUNI. sehingga sesak napas. Bdk INEI.
FEDAA1 (vs,a-) hampir patah karena FEFIE → FIE.
berat. Kabhieno wowohoku, nofedaa FEFUNA 1 (n) norma, nilai. Sandino
bhe aaku Beratnya beban saya, fefunano Wuna Dasar norma (orang)
sehingga pinggang saya hampir patah. Muna. 2 (vt) miliki, simpan sst dlm
Nobhari mie welo lambu sampe o hati dng kokoh. [sin: fekataa].
ghubhe nofedaa Banyak orang dlm Defefuna dhoa kapana miina
rumah, sehingga gelegar hampir patah. datotosala Memiliki guna-guna tidak
FEDAA2 (vi,a-) istirahat, berpikir selamat/beres. Apandehaangko, ome-
panjang. Miinamo bhe fedaa, kansuru fefuna wamba modai Saya tahu kamu,
nokaradhaae Tidak lagi ada istirahat, kamu menyimpan (dlm hati) kata-kata
terus dia kerjakan. yg tidak baik. Bdk KAMPE-
FEDANGKU (vt) potong (sayur, ikan) FUNAHA.
dng memakai pengalas. Nebhera kenta FEGHAWU (vi,a-) merampus, memaki.
nofedangkue ne sau kaefedangkuha Anahi meghawuno netaa dobhantofae
Dia memotong ikan pd kayu pengalas. Anak yg memaki lebih baik
Kaefedangkuha metitino o ghuti ditempeleng.

86
felesaa

feghawuti (vt) maki sso, ramputi. O panjang. Noafa okofekirighoo peda


kabhee nefeghawuti anahihi aini? Mengapa anda berpikir begini?
ghumompalie Orang gila meramputi / Kino liwu nesalo fekiri nada hamadi
memaki-maki anak-anak yg melem- so katierehano ghuse Kepala kampung
parinya. minta pikiran/ide bagaimana hujan
kafeghawuti (n) makian. Kafegha- bisa berhenti. Ane fekiriku idi, pa
wutino nolea bhe kabhantofano nadhumadhi hadae Menurut saya,
Makiannya lebih sakit dr tam- mungkin tidak akan jadi. 2 (vi,ae-;vt)
parannya. pikirkan, berpikir. Nompona nefekiri,
FEGHUGHUI (vt) habiskan tanpa sisa. maka noghawae kabhalono Lama
O kagaua nokawue nofeghughuie berpikir baru ia menemukan
Masakan dia sama sekali habiskan jawabannya. Taefekiri kadadiha mani
tanpa sisa. Kami sedang memikirkan kehidupan
FEHULAI 1 (vt) ingat. Aolimpuanemo kami. Nofeki-fekiri anano mateno
hulano, miinamo amehulaie Saya lupa setaghumo indefie ini Dia mengingat-
mukanya, saya tidak ingat lagi. ingat anaknya yg meninggal tahun
Mahingga nomponamo dopogaati, lalu. Nohali daano fekirihano Sulit
ando dopofehulai Walaupun sudah betul dipikirkan (jawabannya).
lama berpisah, mereka masih saling fekiri lalo berpikir, timbang-timbang.
mengingat. Garaa nofehulai lalono, Feki-fekiri deki lalomu! Pikir-
miina nakosongkoa Ternyata dia ingat pikir/timbang-timbang dulu!
dirinya, tidak pakai songkok. 2 (vt) kofekiri (vi,a-) berpikir, cemburu.
pikir. Afehulai anaku, nomponamo tafekirinomo terserahlah. Aitu tafekiri-
nokala Saya mengingat-ingat anak nomo wutono bhahi neala doi bhahi
saya, sudah lama dia pergi. Afehu- neala bara Sekarang terserah
fehulai kirino lele, nonai-naisie hae? kepadanya apakah menerima uang
Saya memikirkan duri pohon kabu- atau barang. Bdk MPEKIRI. [>BI
kabu, diruncingkan oleh apa? pikir].
3 (vt,otl) ingatkan, sadarkan. FELAMBA (vi,a-?) berikan (senyuman).
Nefehulaianda, tamaka miina Dopofelamba(ghoo) kamboi Mereka
damangkae Dia mengingatkan saling memberikan senyuman (yg
mereka, tetapi mereka tidak meng- tidak terbalas?).
hiraukannya. FELANSANGI (vt) 1 cari penyakit
kafehulai (n) ingatan, kenangan. orang (dng meraba-raba tubuh). Noti-
Nefoere masigi so kafehulaino namate pandehaomo sakino mie nefelansangi
Ia mendirikan mesjid utk kenangannya maitu Penyakit orang yg diraba-raba
setelah meninggal. Bdk HULA. sudah diketahui. 2 cari (barang),
FEILI [var: feeli] (n) perangai, karakter, geledah. Lambuku dokawue dofe-
budi pekerti, sifat. Feilino netaa lansangie kasibu Rumah saya habis
Perangainya baik. [>Wol fe'eli]. digeledah oleh pencuri.
FEINEI → FEENEI. FELE1 (n) nama bintang: Alpha Scorpii
FEKA- 1 awalan kausatif (membuat jadi) (Antares).
pd verba statif; -kan, per-. Fekabhala feleno Mantobua nama bintang.
Membuat jadi besar, memperbesar. FELE2 (n) pelek. [>BI pelek, Bel velg].
Fekangkonu Membuat jadi bundar, FELEA (n) tempat lalu-lalang binatang
bundarkan. 2 awalan adverbial, dlm hutan (seperti babi, kerbau). Ko
dengan, secara. Fekarimba Dng cepat. angka ne feleano wewi bhahi
Fekaghosa Dng keras. okohama Jangan jalan di tempat jalan
FEKELEI → KELE1. babi nanti kamu berkudis.
FEKIRI 1 (n) pikiran, ide. Miina FELEI → FILEI.
naewanta fekirino Pikirannya tidak FELESAA → FELESAO1.

87
felesai

FELESAI [var: felesao] 1 (n) perbuatan nobarakati Nasihat orang tua sangat
baik. 2 (vt) rawat, simpan baik-baik. berkah. Bdk NAGHU-NAGHU.
Iwangano kamokulahi dofelesaie FENANA (vt) cari (jalan), teliti.
Senjata orang-orang tua dirawat. Mefenana kaeta kangkaha! Carikan
FELESAO1 [var: felesaa, felesau] kita jalan!
(vt,otl) berangkatkan pengantin fenanai (vt) jejaki, teliti dr berbagai
wanita (oleh laki-laki) ke rumah laki- aspek. O wewi nefenanai katondo,
laki (atau ke rumah imam atau khatib nekapihi mofufuno Babi menjejaki
kalau kawin lari) setelah pernikahan. pagar, mencari yg sudah lapuk.
Fofelesaono o moghane so gumaano FENASA 1 (n) orang suruhan, pembantu
Yg memberangkatkan adalah laki-laki rumah tangga, budak. Nobhari fenasa
yg akan kawin. we kamali Banyak budak di istana.
kafelesao (n) (peristiwa) keberangkatan 2 (vi,a-) suruh, perintah. Kataano
pengantin wanita ke rumah laki-laki. namisimu! Tigho kaawu ofenasa
FELESAO2 → FELESAI. Alangkah senangmu! Selalu hanya
FELESAU → FELESAO1. menyuruh.
FEMATA (vi,a-) bersumpah. Ofemata- fenasai (vt) suruh, perintahi. O radha
ghoo hae? Ingka apandehaangko nofenasai ghatahino Raja memerintahi
Tidak usah bersumpah! Saya tahu budak-budaknya.
kamu. kafenasa (n) pesuruh.
parampemata (vi,a-) bersumpah FENDEHAO [var: pendehao] 1 (vt) beri
serapah. Noparampemata miina salam, salami. Nofendehao kanau Dia
naeala doi we kalupi Dia bersumpah menyalami saya. Padamo dopogira,
serapah bahwa dia tidak mengambil dopofendehaoanda kamokulahi Sesu-
uang dr dompet. dah berkelahi, mereka dirukunkan
FEMATAI (vt) mantrai (benih) pd awal kembali orang-orang tua (harf: saling
menanam (caranya: benih ditempatkan menyalami lagi). 2 (vi,ae-) ramah.
di atas tiga batu di tengah kebun, lalu Kalambe amaitu nokesa feilino,
dimantrai, kemudian lima biji ditanam nefendehao Si gadis itu baik
sekitar tempat itu). O kahitela perangainya, peramah.
dofemataie deki maka detisa Jagung ngkofendehao (vi,ae-) ramah.
dimantrai dulu baru ditanam. FENDUA [var: feendua] (vt) ulang(i).
kafematai (n) benih yg dimantrai utk Pada nosobae, nofenduaemo tora
pertama ditanam. Setelah dicoba, dia mengulangi lagi.
FEMBULA (vt) pelihara (tanaman, Pada nofumaa, nofekataae so
binatang). Nefembula kowala Dia kafenduahano Setelah dia makan, dia
memelihara pohon enau. simpan utk (makan) kedua kalinya.
kafembula (n) peliharaan (tanaman, Bdk DUA1.
binatang). FENEIMBUSU → FENEMBUSU.
kafenembula (n) segala tanaman yg FENEMBUSU [var: feneimbusu] (vi,a-)
dipelihara. mengeluh. Nowora pogagaino we
FENAE (n) dugaan, perkiraan. Fenaeku karete, tanofenembusumo kaawu
sabhangkaku nolulusu dua neudhi Melihat orang bertengkar di halaman,
Menurut saya kira-kira temanku lulus dia hanya mengeluh saja.
juga ujian. FENGASI (vi,a-) istirihat. Koemo
FENAGHU (vt) nasihati, ajar. sakara-karadhaa, fengasighoo deki!
[sin: foguru]. O kamokula nofenaghu Jangan selalu bekerja, istirihat dulu!
anano Orang tua menasihati anaknya. FENGIRI → NGIRI-NGIRI.
kafenaghu (n) nasihat, ajaran. Angkafi FENGKANAHAO (vt,otl) (kembali)
kafenaghuno gurumu! Turuti nasihat ingat, kembali pikir. Nolimpughoo
gurumu! Kafenaghuno kamokula songkono, norato te sala maka

88
ferawosi

nofengkanahaane Dia lupa kopiahnya, miina natifeo oeno titino Sapi di Muna
tiba di jalan baru dia ingat. Miina air susunya tidak diperas.
omengkanahaane aimu? Ingka namai feoti [var: feoli] (vt) peras(i), teteskan.
bhe hintu aniini Kamu tidak Nefeoti matando mie, nofeotiane oeno
mengingat adikmu? Kan dia mau ikut titi bhe kunino Dia memeras(i) mata
kamu tadi. orang dng air susu dan kunyit.
fengkanahao lalo sadar, sadarkan diri. pafeo (n) tukang peras.
FENGKUNAHI (vi,ae-;vt) sedang / FEOHO (vi,a-) hampir terbit (tt matahari,
sementara kerjakan sst. Nefengkunahi bulan, bintang). Nosoo gholeo, wula
nofumaa Dia sementara makan. sungku nofeoho Matahari terbenam,
Dofengkunahi galundo Mereka sedang bulan purnama hampir terbit.
mengerjakan kebun mereka. FEOTO [var: feuto] (vi,a-) kuatkan otot
FENOMI (vt,otl) tanam ulang (jagung) atau badan dng menahan napas,
yg tidak tumbuh. Kahitela pata merintih (berkuat utk beranak, buang
tumumbuno dofenomiane Jagung yg air besar, mengangkat yg berat).
tidak tumbuh ditanami ulang. Nofeoto maka nolente anano Dia
kafenomi (n) yg ditanam sebagai berkuat baru lahir bayinya. Bdk UTO-
pengganti yg tidak tumbuh atau UTO.
sebagai tanaman susulan. Aeghodo FEPUU 1 (vt) (lakukan sst) sengaja.
kahitela so kafenomi Saya merendam Afepuue aegholi bhadhu kalusa Saya
jagung utk ditanam lagi (pengganti yg sengaja membeli baju yg lusuh.
tidak tumbuh). fepuuhi (vt) buat sst dng sengaja,
FENTAA (vt) tunggu. Nompona kagetkan. Afepuuhi sabhangkaku Saya
afentaako we lambu, garaa miina membuat sst dng sengaja terhadap
omai Lama saya menunggu anda di temanku.
rumah, tetapi tidak datang. Dowulemo fefepuuhi (vt) kena sso dng ilmu hitam.
dofenta-fentaako, garaa ihintu andoho kafepuu (n) kesengajaan. Kahala
orato aitu Sudah lama mereka amaitu ini soano kafepuu Kesalahan
menantikan kedatangan anda, ternyata itu bukan suatu kesengajaan.
anda baru datang sekarang. kafefepuuhi (n) ilmu hitam.
Bdk ANTAGI, KANTAA, NTAA- FERASA (n) firasat, praduga.
NTAA. Nokoferasa mie amaitu; talahano
FENTOHO (vi,a-) berhenti (tt sst yg dakumalahie, garaa miinaemo Orang
bergerak). O oto nofentoho we itu berfirasat; sebenarnya kita mau
potalaha mani Mobil berhenti di mengunjungi dia, padahal dia sudah
tentangan kami. Mie tumendeno tidak ada. [>BI firasat].
tanosikafentohohamo nowura doi ne FERAWAI (vt) pelihara dng baik
sala Orang yg lari tiba-tiba berhenti (tanamam, binatang). Noferawai
melihat uang di jalan. dhambu serano, miina natididiua Dia
FENU (vt) kesang. Aefenu toli Saya memelihara jambu mentenya dng
mengesangkan ingus. Bdk MPENU. baik, tidak diganggu. Dharabisiku
FENUMAA (n) 1 harta benda, hak milik aferawaie, miina akumurue Saya
(termasuk tanaman, hewan). memelihara kumis, saya tidak
[sin: ferebuaha]. Isaku nokofenumaa mencukurnya.
Kakak saya banyak harta bendanya. FERAWOSI (vt) pandang enteng,
2 perabot, perlengkapan rumah. anggap sso tidak mampu. Noferawosi
Fenumaa we ghabu watu keseno kanau, ambano pae amooli te
kagholifiku Semua perabot di dapur tumbuno ghai, garaa apooli Dia
itu saya yg membelinya. pandang enteng saya, katanya saya
FEO [var: fio] (vt) peras. Nefeo katofa tidak mampu sampai di puncak
Dia memeras cucian. O sapi ne Wuna kelapa, padahal saya mampu.

89
fere

FERE [var: pere] (n) per, pegas. nolodo, maka nofererene Lama tidur,
[>BI per, Bel veer]. baru dia siuman.
FEREBUA (vt) mantrai sst (air, bedak, FERERENI → FERENENE.
dll). Neferebua oe mbali noforoghue FERI (n) feri (kapal angkutan sungai atau
robhine bhalano taghi Dia memantrai laut). [>Ing ferry].
air utk diminum perempuan yg hamil. FESAGHO (vt) guna-gunai (perempuan)
kaferebua (n) sst yg dimantrai. Oe aini supaya tidak pernah kawin. Pada
oe kaferebua Air ini adalah air yg doporai, nofesaghoe rampano
sudah dimantrai. nofobansi Setelah berpacaran,
FEREBUAHA (n) harta milik. (perempuan) diguna-gunai karena
[sin: fenumaa]. Ferebuahano, o membenci (pacaran).
bulawa, o pera, o bheta, o koe, bhe kafesagho (n) guna-guna (spy jangan
sigaahano Harta miliknya, seperti kawin).
emas, perak, sarung, ranjang, dll. FESURI (vi,a-;vt) 1 pikir-pikir, menge-
Bdk KAMPEREBUAHA. tahui sebelumnya. Ofesuri hae
FEREBUTI (vt) habiskan sisa (makanan, opandehaane karatohaku? Dr mana
uang dll). Rumatono gholeitu anda tahu kedatangan saya? Amesuri
taaferebutianda kagauku Tamu hari hae? Saya tidak tahu (ungkapan).
ini saya memberikan penghabisan 2 perhatikan, lihat dng teliti. Soba
masakan saya. fesuri kanau welo pongkeku, ingka
FEREDAA 1 (n) harapan. Nowolomo nolea Coba perhatikan dlm telingaku,
feredaaku Harapan saya sudah habis. agak sakit. Bdk SURIHAE.
2 (vi,ae-;vt) berharap, harapkan. FETAHO → FITAHO.
Insaidi taferedaamo namai, garaa FETALAI (vt) perkirakan pas-pas.
miina Kami berharap dia akan datang, [sin: peta-peta]. Ane deseli sumu
padahal tidak. Bhe aeferedaa o anahi dofetalaie so kooehano Kalau
so kumaradhaano, labhihaku koemo menggali sumur, tempat yg ada air
Daripada mengharapkan anak-anak yg pas-pas diperkirakan.
bekerja, lebih baik tidak usah. kafetalai (n) perkiraan yg tepat.
Rampano dopofere-feredaa sabutu- FETAMBO (vt) umpan (supaya
hano miina bhe mealano oe Karena terperangkap). Taefetambo kasibu,
saling mengharap, akhirnya di antara garaa nopandehaane wawo Kami
mereka tidak ada yg mengambil air. mengumpan pencuri, tetapi dia
Anahi aini miina natiferedaa Anak ini mengetahui sebelumnya. Fetambo-
tidak bisa diharap. ghoo kaholeno ghai nomaighoo
feredaati (vt) harapkan sso. Oferedaati Umpankan goreng kelapa supaya dia
inodi so medhaganino galu? Apakah datang. Kaefetambohano wulawo
kamu mengharapkan saya yg akan kantununo ghai Umpan tikus adalah
menjaga kebun? kelapa yg dibakar.
kaferedaa (n) orang suruhan, pesuruh. kafetambo (n) 1 umpan. Ane dekabua,
[sin: kafenasa]. depake ghundeletu so kafetambo
FEREI (vi,a-) berlibur sekolah, vakansi. Kalau memancing harus memakai
[sin: baranti]. cacing sebagai umpan. 2 tempat
fereiha (n) libur sekolah. [>BI perai, menadah tuak.
Bel vrij ‘bebas’]. FETANDO → TANDO2.
FERERE [var: perere] (vt) meraba-raba FETAPA (vi,a-) bertanya. [sin: feena].
sst. Neferere kadu-kadundo mie Dia Ametapa ne lahae? Saya akan
meraba-raba saku orang. bertanya kpd siapa? O kamokulahi
FERERENE [var: ferereni] (vi,a-) dopofetapaghoo adhati so neowando
siuman dr tidur, sadar. Nompona Orang tua saling menanyakan masalah
mahar yg akan dipersembahkan.

90
fie

FETATAI (vt) lalui seluruhnya. kanau Dia mengambil bajunya lalu


Katondoku nopadae nofetataie wewi, memperlihatkannya kpd saya.
neghondohi mobutohano Pagar saya Nofetumaha kanau kangkaha we ndo
dilalui seluruhnya oleh babi, dia A Mbani Dia memperlihatkan /
mencari yg lapuk. menunjukkan jalan ke rumah La
FETEGHO [var: futegho] (n) pergam. Mbani.
FETILA → TILA1. FETUMBU (vt) tuduh, fitnah.
FETINGKE (vt) dengar. Dametingke [sin: fetua, sangka]. Nefetumbu
deki pedatono dhesi Mari kita kaawu, miina nakumotughu itu Dia
mendengarkan pidato Pak camat. hanya menuduh, itu tidak benar. Anoa
Kariaamu, miina natifetingke bisarano maka nofetumbughoo mie
tungguha! Terlalu ribut kalian! bhaino Dia yg bicara, kemudian
Binatang yg saya jaga tidak menfitnah orang lain.
kedengaran. O kapongke miina FETUMPU (vi,a-) berhenti. Daowule
nafofetingke Orang tuli tidak kaawu, dametumpumo Kalau kita
mendengar. capek, kita akan berhenti. Atende
pofetingke (n) pendengaran kata / kawa-kawantae sala, arato we
berita. Pofetingkeku hadae doratomo potalahano lambu maka afetumpu
Saya dengar berita barangkali mereka Saya berlari sepanjang jalan, nanti
sudah datang. Ane dameghawutiko, sampai di tentangan rumah, baru
naodai pofetingkemu Kalau kamu berhenti. Asampu we kafetumpuhano
dimaki, tidak baik pendengaranmu oto Saya turun di tempat perhentian
(rasa dengar tidak enak). Bdk (terminal) mobil.
TINGKE-TINGKE. FEUTO → FEOTO.
FETOMPUNAGHI (vi,ae-;vt) mulai sst. FEWANUI (vt) basuh (kaki, tangan).
Mefetompunaghino we galu bughou Robhine gumaano nofewanuie inano
watu naando amaku Yg pertama kali moghane Perempuan yg kawin
membuka kebun baru itu ialah ayah dibasuh kakinya oleh ibu laki-laki.
saya. Bdk WANU2.
kafetompunaghi (n) permulaan. FEWAREI → WARE1.
FETOROI (vt) 1 bidik. Nefetoroi manu- FEWULE → WULE1.
manu maka notemba Dia membidik FEWUNAI (n) anak sumpitan.
burung lalu menembak. FEWUTOI (n) perawakan, bentuk badan.
2 periksa kelurusan (kayu, balok dll) Kakoadhono fewutoino, kapasoleno
dng mata. O tuka nefetoroi wiwino wurahano Alangkah indah
dopi, bhahi nelaa Tukang kayu perawakannya, alangkah gagah keli-
memeriksa pinggir papan, apakah hatannya. Bdk WUTO.
lurus. Bdk TORO2. FEWUU → WUU-WUU2.
FETUA 1 (n) tuduhan, sangka. -FI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
[sin: sangka, fetumbu]. Fetua pata (iteratif) melakukan berulang kali atau
kumotughuno Tuduhan palsu. 2 (vt) pd banyak benda; 2. (transitif) kena
tuduh. Dofetuae nombolaku Dia sasaran. Ghorofi Buang (yg banyak).
dituduh mencuri. Ghoghorafi Kencingi.
kafetua (n) tuduhan, prasangka. Ihintu FIDHA → PIDHA.
itu okokafetua ne manusia bhaimu FIE
Kamu berprasangka pd orang lain. fie-fiehimo (adv) kapan-kapan,
nifetua (n) terdakwa. mengapa lama (dlm pertanyaan
FETUMAHA [var: fotumaha] (vt) marah). Fie-fiehimo miina omai-mai?
perlihatkan, tunjukkan. [sin: foomba]. Aowulemo aantagiko Mengapa lama
Noala bhadhuno maka nofetumaha

91
filei

baru datang? Saya sudah capek hati-hati agar tidak terdengar oleh yg
menunggu kamu. empunya rumah.
naefie (adv) kapan (waktu masa depan). findahi (vt) injak sst. Manuku
Naefie datumanda fereiha? Kapan nofindahie oto Ayam saya diinjak
mulai libur? mobil. O karambau bhe pikore
naefieghoo dua tidak berapa lama dopodhalu defindahi kontu Kerbau
kemudian. Naefieghoo dua ingka dan pipit berlomba menginjak batu.
nomahomo datumarima gadhi Tidak Notudukoomu lahae ofindahiimu
berapa lama lagi kita akan menerima liwuku ini? Siapa yg menyuruh kamu
gaji. menginjak kampung saya?
naefee-fie(mo) [var: naefefie] (adv) findahi wite upacara pertama waktu
1 kapan-kapan (saja). Naefefie membuka ladang (utk mengetahui
taarumatomo we ihintuumu Kapan- apakah tanah itu cocok utk diolah).
kapan saja saya akan tiba di rumahmu. kafofinda (n) upacara injakan tanah
Nohali dokaradhaae, naefee-fiemo pertama kali: anak kecil dibacakan doa
damadae? Susah dikerjakan, kapan- lalu kaki diinjakkan pd tanah di bawah
kapan mau diselesaikan? 2 tidak lama tangga rumah tempat tinggalnya.
kemudian. Netula-tulaghoo anano pokafinda (vi,a-) injak-injak. Bhetamu
nomponamo nokala. Naefefie mbalimo kapokafindahano anahi
noratomo Ia bercerita tt anaknya yg Sarungmu sudah menjadi tempat
sudah lama pergi. Tidak lama injak-injak anak-anak.
kemudian, dia datang. FINDE (n) keresek, daun pisang kering
nefiemo (adv) kapan (waktu lampau). (dipakai utk bungkusan, penyumbat,
Nefiemo orato omaighoo te Kandari? daun rokok dll).
Kapan tiba dr Kendari? FINILEMBI (n) penutup badan, pakaian.
nefiemo ini beberapa waktu lalu. Bdk LEMBI.
Bdk INDEFIE. FINIMOGHANE (n) saudara laki-laki.
FILEI [var: felei, fulei] (vi,a-) lari Bdk MOGHANE.
(karena takut), larikan diri. Manuku FINIROBHINE (n) saudara perempuan.
nofilei ne katitapuhano Ayam saya Bdk ROBHINE.
lari dr tambatannya. FINTARA (vi,a-) berpegang. Afintara ne
kapofileighoo (n) perkawinan lari. karondomi, rampahano noghogho
pofileighoo (vi,a-) kawin lari. mataku Saya berpegang pd dinding,
Dopofileighoo gumaano waghaitu karena pusing. Ambano karambau
Orang itu kawin lari. Kainsedodo, 'Mengkora ne towuku,
FINDA 1 (n) injakan. Nolinda, tamaka fintara ne tanduku' Kata kerbau
nohala findano Dia menari, tetapi Kainsedodo, 'Duduk di punggungku,
injakannya salah. 2 (vi,a-) berinjak, berpegang pd tandukku'. Kafintara-
mengirik. Nofinda te wawono dopi hano wakutuuno noowae mawa koaru-
Dia berinjak di atas papan. hanomo, parakano sau Tempat
Kafindahano gumaano sewoka piri berpegangnya ketika dibawa banjir
Tempat injak orang kawin adalah belum lama ini adalah akar kayu.
sebuah piring. fintaraghi [var: fintarangi] (vt)
finda mansa berinjak halus dlm pencak berpegang pd sst, pegang teguh. Ane
silat (tanpa bunyi). dofintaraghi pogaundo kamokula,
finda mponini (vi,a-) berinjak secara detaaanemo Kalau kita berpegang pd
halus (tidak berbunyi, sangat hati- perkataan orang tua, kita akan baik.
hati). O kasibu nofinda mponini ne Beano dopofinta-fintarangi ane
hale koana dofetingkee kolambuno Si dosawi ne oto pata kokarondomino
pencuri berinjak di lantai dng sangat Kita harus berpegang-pegangan

92
fokoanau

andaikata kita menumpangi mobil yg apinya tahan (tidak padam sampai


tidak berdinding. beberapa lama). 2 orang tua kampung
kafintaraha (n) pegangan (tangga), (pengurus perkara, sumber nasehat
tempat berpegang. [sin: kalima-lima]. dll). Bdk MPODO.
Bdk INTARA. FOEBU (vt) ejek. [sin: ele-ele].
FIO → FEO. Kaoghaehano rampano dofoe-foebue
FIRISI [var: firusu] (n) opsir, jabatan tora Dia menangis karena diejek-ejek
militer dlm pemerintahan Kerajaan lagi.
Muna. [>BI opsir, Bel officier]. kafoebu (n) ejekan.
FIRUSU → FIRISI. FOFO [var: fufu] (vs,ao-) susut (tt kapur
FITAHO [var: fetaho] (adv) sebetulnya, barus, bola, bisul). O kaporo baru
sebenarnya (pd masa lampau). Fitaho nofofo ane nompona kaawu Kapur
aegalu anagha aini, ampa aitu barus susut kalau sudah lama
apodagamo Sebenarnya, dulu saya waktunya.
berkebun, sekarang saya berdagang. FOGHONITI → FOGHONIU.
FITU (num) tujuh (dlm kata majemuk). FOGHONIU (vi,a-) meludah, buang
fitu fulu tujuh puluh. ludah (ke bawah). [sin: puntori,
fitu moghono tujuh ratus. Bdk PITU. feaghi]. Nofoghoniu ne kaaa Dia
FIU 1 (n) hembusan. Notoro fiuno kawea membuang ludah di selah lantai.
Hembusan angin tenang. 2 (vi,a-) foghoniuti [var: foghoniti] (vt) ludahi
bertiup, hembus (tt angin). Noghosa sst (di bawah). Nefoghoniuti manu we
kaendo ane nofiu kaweano bhara wawa Dia meludahi ayam di kolong.
Ombak keras kalau angin barat FOGHONSAI (vt) habiskan, selesaikan.
bertiup. Nofoghonsai ghotino ne piri Dia
FO-1 awalan kausatif (kelas ae-); menghabiskan makanannya di piring.
menjadikan, menyuruh, -kan. Fopesua Karadhaaku miinaho natifoghonsai
Masukkan. Fokala Suruh pergi. Pekerjaanku belum terselesaikan.
Fosampu Turunkan. FOGHOWAU (n) putra, putri (bahasa
FO-2 awalan detransitif (kelas a-); orang, istana). [sin: ana]. Wa Ode
kita (sebagai objek). Fopongko Kamomono Kamba foghowauno
Membunuh orang/kita. Fokadiu Omputo Sangia Wa Ode Kamomono
Memandikan orang/kita. Kamba adalah putri Raja Sangia.
FOBHEA (vt) janji. Nofobhea anano FOHANGKI (vi,ae-) keterlaluan, terlalu
namosikolae we Kandari Dia berjanji nakal (tt anak, babi). Anahi amaitu
anaknya akan disekolahkan di nefohangki, miina natiapoi Anak itu
Kendari. keterlaluan, tidak terkendalikan. Wewi
kafobhea (n) janji. mefohangkino miina natibhabhe Babi
FODEHE (vt) buat sso marah/menangis yg keterlaluan tidak bisa diusir.
dng kata. Robhine aini dofode-fodehee FOINTO → FONINTO.
sampe noamara, detula-tulaghoo FOKO- awalan pd kata benda tertentu
moghaneno nopowono bhe kalambe (istilah kekerabatan, hari, seruan):
Perempuan ini dibuat marah (dng panggil, seru, sebut. Fokoawa
kata), dia diceritakan suaminya Memanggil awa (= kakek / nenek /
mencium seorang gadis. cucu). Fokoahadhi Menyebut ahadhi
FODHARA (vt) suruh berjaga-jaga. (hari Minggu). Fokoadede Menyeru
Nofodhara-dharaemo kamokulano koe adede (aduh).
nekapu-kapuuna Dia disuruh berjaga- FOKO-/-U konfiks pd beberapa istilah
jaga oleh orang tuanya utk tidak kekerabatan (contoh-contoh di
bercerita. bawah).
FODO (n) 1 puntuhng kayu bakar yg FOKOAMAU (n) paman. Bdk AMA.
paling besar (di antara yg lain) yg FOKOANAU (n) kemenakan. Bdk ANA.

93
fokoawau

FOKOAWAU (n) 1 saudara kakek atau FONI 1 (n) naik. 2 (vi,a-) naik. Nofoni
nenek. 2 cucu dr saudara. Bdk AWA. telo lambu Dia naik di rumah.
FOKOIDHAU (n) paman bangsawan. Dosifoniha te kabhawo Mereka sama-
Bdk IDHA. sama naik di gunung. Lambu
FOKOINAU (n) bibi. Bdk INA. kafonihando maitu miina nakomiea
FOKOPAAPAU (n) bibi bangsawan. Rumah yg mereka naiki tidak ada
Bdk PAAPA. orang. O karambau noforoghu kofoni-
FOKOPINI → PEO1. fonino ure Si kerbau minum
FOKOSINIHI [var: fosinihi] (vt) isi. sementara air pasang. Defofoni tondo
Nefokosinihi oe ne kodu-kodu Dia Mereka menaikkan pagar batu.
mengisi air di buah maja. O koo foni sumampu (vi,a-) naik turun.
dopakee dua mbali kaefosinihiha oe Haragaano bara we daoa nofoni
Bambu dipakai juga utk tempat sumampu Harga barang di pasar naik
mengisi air. turun.
FOLA (n) sej pohon (daunnya kesat fonisi (vt) naiki, panjat(i). Aefonisi ghai
seperti amplas; batangnya bisa ditakik Saya memanjat(i) kelapa.
utk mengambil airnya). Kaefonisihaku ghai dowaa kanau raa
FOLI (n) voli. wua Upah saya memanjat kelapa dua
pofoli (vi,a-) main voli. [>Ing volley- buah. Bdk KAMPONISA, MPONI.
(ball)]. FONINTO [var: fointo] (n) 1 pintu.
FOLINDO (vt) tampi, indang (pisahkan [lihat gambar 46d]. 2 ruangan depan,
gabah dan beras di dlm niru). ruangan tamu.
[sin: tepi]. O pae dofolindoe welo FONO1 1 (n) telepon. [sin: talipou].
katepi, we panda o puu, te wawo o 2 (vi,ae-) menelepon. Aefono we
moreha Padi ditampi dlm niru, gabah Ambo Saya menelepon ke Ambon.
di bagian bawah, beras di bagian atas. [>BI telpon, Bel telefoon].
FOLIU → LIU. FONO2 → PONO.
FOLO [var: fulu] (n) getah. FONOHARAMU 1 (n) telegram.
FOLOBHITI (n) betis. [sin: lambi]. 2 (vi,ae-) kirim telegram.
FOLOGHU (n) sej tumbuhan yg [sin: talegaramu]. [>Bel (tele)gram].
membelit, batangnya berduri bentuk FONOTI 1 (n) tiram. 2 (vi,ae-) mencari
kail. hasil laut di tepi pantai (kerang, siput,
FOLOPENA [var: folopeni] (n) pulpen. udang dll; terutama tiram). [sin: liwu,
[>BI pulpen, Bel vulpen]. paraliwu]. Dakumala we kaghotia
FOLOPENI → FOLOPENA. daefonoti Mari kita pergi ke pantai (yg
FOLOTA (n) kunci paha, celah paha. kering) utk mencari tiram.
FOLUGHATA → GHATA. FOO (n) mangga. Jenis-jenisnya: foo
FOLUMO (adv) (di)anggap sebagai. bhali, foo bhose, foo dhangki, foo
Kafolateku folumo dua anaku Orang dhodholo, foo gola, foo kaense-
yg tinggal di rumahku saya anggap kebha, foo kuni, foo manggarai, foo
sebagai anakku. Folumo dua insaidi manggasa, foo mbawa, foo miniu
kamokulamu Anggaplah kami sebagai mangga Menui, foo ngkaruku
orang tuamu. mangga golek, foo watanta mangga
FOMAA → FUMAA. Batanta.
FONANA (vt) ubah (perjalanan). FOPANTO (vt) banting. Fopanto kaeta
Aefonana kangkaha rampahano bhe bheka aitu norepuana Banting kucing
kaedehano Saya mengubah perjalanan itu supaya mampus.
karena ada tahi. FORE (vi,ao-) tersumbat, tertutup.
FONGE (n;vs,ao-) (orang) bodoh, tolol. Nofore neeku Hidung saya tersumbat.
[sin: bhore, lolu]. Kabhentano pongkeno nosuli nofore
Lubang telinganya kembali tertutup.

94
fufu

Kala fofore kaeta kangkahano wewi kawea Perahu mereka terbalik dikena
Pergi tutup jalanan babi. tiupan angin yg sangat keras.
fore koro orang bodoh (kasar). fotuno laa hulu sungai.
Bdk PORE. fotuno mawa permulaan banjir, kepala
FORO (n) lebih (dahulu), ke muka. banjir.
Dapogolo datumende, madaho fefotu (vi,a-) 1 dng posisi kepala ke
amaangko foro na lima mitere Kita arah tertentu. Nolodo nofefotu
berlomba lari, nanti ancangan anda kansoopa Dia tidur dng kepala menuju
lima meter di depan saya. [>Bel ke barat. 2 kepalai. Mefotughoono
voor(sprong)]. pogau tabeano kamokula mandeno Yg
FOROGHU (vt,a-) minum (dlm bentuk mengepalai pembicaraan harus orang
irrealis huruf m sering hilang antara tua yg pandai.
vokal). Aforoghu oe karindi Saya pofotu (vi,a-) 1 dng kepala berlawanan
minum air dingin. Daoroghu hae? arah (dlm keadaan terbaring). Dendoo-
Kita akan minum apa? ndole dopofotu Mereka baring-baring
feforoghuti (vt) suruh berikan minum dng kepala berlawanan. 2 'main
kpd. Taefeforoghuti adhara we laa kepala': main kelereng dsb yg
Kami surah orang memberikan kuda dijejerkan, kemudian dilempar dng
minum di kali. gapo.
foforoghuti (vt) berikan minum kpd. FOTUMAHA → FETUMAHA.
Aino nofoforoghutiane oeno kale- FUA
mbungo Adiknya diberikan minum air naefua (adv) lusa. Naefua maka kala
kelapa muda. meala katondo Lusa baru kamu pergi
kaforoghu (n) sst yg diminum, mengambil kayu pagar.
minuman. Bdk KAMPOROGHUHA, napefuahi ini (adv) kira-kira lusa.
MPOROGHU. neefua (adv) dua hari lamanya. Neefua
FOSINIHI → FOKOSINIHI. tabutu we Guali Dua hari lamanya
FOSURU → SURU1. kami menginap di Guali.
FOTAA → FUTAA. nefuamo (adv) kemarin dulu.
FOTO 1 (n) foto, potret. 2 (vt) potret. nefuamo korondoha (adv) kemarin
[>BI,Bel foto]. dulu malam. Nefuamo korondoha
FOTU (n) 1 kepala. Nolea fotuku Saya tarato tamaighoo te Kandari Kemarin
sakit kepala. 2 rambut. [sin: wuluno dulu malam kami datang dr Kendari.
fotu]. Nokoghuamo fotumu Rambut- FUDHU [var: fudu] (vi,ae-) kencang (tt
mu sudah beruban. 3 tempat duduk yg berlari). Nefudhu karimbano notende
utama (secara protokoler). O Kapala Larinya kencang sekali.
desa nengkora te fotu Kepala Desa FUDU → FUDHU.
duduk di tempat pejabat. 4 permulaan FUE (vt) tugaskan/utus sso dlm mufakat.
atau bagian yg utama dr sst Welo rompuha maitu defue semie so
(terutama dlm adat). moghawaghoono dhesi Dlm rapat itu
fotuno bhara permulaan musim barat. seorang ditugaskan utk menemui
fotuno kafeena 'kepala bahan pinangan' camat.
(cincin mas). kafue (n) utusan, orang yg ditugaskan
fotuno kenta 1 kepala ikan. 2 [var: dlm mufakat, kurir.
matano kenta] 10 persen dr uang FUFU1 (vs,ao-) lapuk, hancur (tt kayu).
mahar yg dikembalikan kpd pihak [sin: buto]. Katondo sau nompona
laki-laki (utk orang-orang tua saksi). kaawu nofufumo Pagar kayu lama-
fotuno kawea gumpalan angin yg lama lapuk.
bertiup sangat keras. Bhangkando kafufu (n) kayu lapuk.
notibhalongko nokantibhae fotuno FUFU2 → FOFO.

95
fula

FULA (vi,a-) berhasil dlm berburu. fumaa gadhi makan gaji, menjadi
Nofula tora, nepooli rusa seghulu Dia pegawai. Nofumaa gadhi we kantori
berhasil lagi dlm berburu, dia daera Dia menjadi pegawai di kantor
menangkap seekor rusa. daerah.
FULEI → FILEI. fumaa ntaro makan berlebih-lebihan.
FULOI (n) peluit. [>BI peluit, Bel fluit]. kafumaa (n) makanan.
FULU1 (num) puluh. Raa fulu Dua kafumaano finimoghane bagian dr
puluh. Sehae fulu miemo rumatono? mahar.
Sudah berapa puluh orang yg datang? kafumaaghoo(ha) (n) lauk-pauk.
mansifulu-fulu (vi,a-) berpuluh-puluh. kafumaaha (n) 1 lauk-pauk. Aegholi
Tanomansifulu-fulu lasamo doino kenta so kafumaaha Saya membeli
Berpuluh-puluh laksa uangnya. ikan utk lauk. 2 tempat makan, piring.
nefuluno (num) puluhan. Nelate ne ini nifumaa [var: nefumaa] (n) makanan,
nefulunomo taghu Dia tinggal di sini yg dimakan.
sudah puluhan tahun. Bdk OMPULU. nefumaano ifi bagian dr mahar yg
FULU2 (n) getah. dipakai utk keperluan makanan dll pd
fului (vt) 1 tangkap (burung) dng getah pesta.
pohon. Folono kumbou kaefuluiha pofumaaghi (vi,a-) saling kunjungi utk
kululi Getah sukun adalah penjerat makan. Ando Wa Unte bhe Wa Ambe
burung nuri. 2 lem. Karatasino dopokaowa bhe dopofumaaghi Wa
kaghati dofuluiane ihino ghofa Kertas Unte dng Wa Ambe bergotong royong
layang-layang dilem dng isi ubi dan makan secara bergilir di rumah
kemili. Bdk FOLO, PULU1 masing-masing.
FULUTA [var: puluta] (vi,a-) lamban, pofumaa lalo serasi dlm perasaan,
lambat (seperti melengket). Nofuluta saling mencintai. Bdk KAMPO-
diuno nokaradhaa Lamban geraknya MAAHA, MPUMAA, POPOMAA.
dia bekerja. Bdk FULU, PULU1. FUNGE (vs,ao-) sengau. [sin: honge].
FUMAA [var: fomaa, humaa] (vt,a-) Nofunge ane nobisara Suara sengau
1 makan (dlm bentuk irrealis huruf m bila ia berbicara.
hilang antara vokal). Nofumaa kalei FUNUA (nuk) kumpulun, golongan,
Dia makan pisang. Daomaa hae? Kita kelompok (binatang, tanaman). O
akan makan apa? Kabharindo nangka, o nonaka, o duria dosifunu-
momaano te kasukara Banyak orang funuamo Tumbuhan nangka,
yg makan di pesta. Aefofumaa miehi cempedak dan durian satu golongan.
kumaradhaano Saya memberi makan FURA (n) zakar, kontol (kasar).
orang-orang yg bekerja. O dahu bhe fura tuntu akar pasak (akar pohon
wewi dopofumaa ane dopoghawa bakau yg mencuat ke luar).
Anjing dng babi saling memakan bila Sabhangkaku notituno ghagheno ne
bertemu. Maimo dasifuma-fumaaha fura tuntu Temanku terantuk kakinya
Mari kita makan bersama-sama. pd akar pasak.
2 makan, habiskan. Lambuno furano dhambu biji jambu mete pd
nofumaae ifi Rumahnya dimakan api. buahnya.
3 makan (tt alat). Pisoku ini miina furano dopi lidah papan (utk
naomaa, dawintoe beano Pisau saya sambungan).
ini tidak makan, harus diasah. furano hule pantat gasing (yg berputar
fumaa akala (vt) makan akal, mengerti, di tanah).
mampui dlm pikiran. Miina naomaa furano kawea pusaran angin.
akalakua aefonisi lambuno ani Pikiran fefurai (vt) berikan lidah (pd papan dll)
saya, tidak bisa memanjat sarang yg akan masuk lubang persambungan.
lebah. Derabu kose o sau dofefuraie mbali
posumbahano Kalau membuat kosen

96
fuu

kayu diberikan lidah utk persam- Setiap rumah dia kunjungi, dia
bungan. menyuruh mereka tertawa.
FURU (n;vi,ae-) cepat sekali dan futaa mbarara tertawa terbahak-bahak.
mengeluarkan bunyi khas seperti futaa ngkawala senyum hambar.
bunyi sayap burung ketika terbang. futaahi (vt) tertawai. Nofutaahi
Karimbano kululi nohoro nokofuru bhadhuno anano, nobhala siaghe Ia
Kecepatan nuri terbang seperti kilat. menertawai baju anaknya, kebesaran.
furutao (vt,otl) kejar dng segera dan Opindalo otifutaahi? Maukah kamu
cepat. Aefurutao manu momaano ditertawai?
kahitelaku Saya mengejar (dng cepat) kafutaaha (n) lelucon, bahan tertawaan.
ayam yg makan jagung saya. Ifi atatu FUTEGHO → FETEGHO.
nofumaa dana, nokawue nofurutaane FUU (n) lumut (pd makanan yg basih).
Api itu makan alang-alang, dihabiskan [sin: bhei]. Mafu sau katoofi nefuamo
dng cepat. nokofuumo Ubi kayu rebus kemarin
FURUI (vt) urut. [sin: pisi]. O mie pande dulu sudah basih dan berlumut.
nefurui mie mosakino Sang dukun kafuu-fuu (n;vs,a-) lapuk, peroi. Ane o
mengurut orang sakit. Afuru-furuiane sau nomate we wite sigaa nokafuu-fuu
ghagheno Saya mengurut-urutkan Kalau pohon mati di tanah ada
kakinya. kalanya lapuk selurunya.
FUTAA [var: fotaa] (vi,a-) tertawa. Eano
lambu karatohano, notududa damutaa

97
gaa

GAA 1 (n) perkawinan. Nosahamo pokagaa-gaa (vi,a-) kawin tidak


gaando Perkawinan mereka sudah sungguh-sungguh. Anahi nerunsano
sah. 2 (vi,a-) kawin. [sin: kawi]. itu nopokagaa-gaaane kaawu Istrinya
Naefie ogumaa? Kapan kamu akan yg dicerai itu dikawini tidak sungguh-
kawin? Anaku nogaaghoo omuru sungguh.
raafulu lima taghu Anak saya kawin segaatiha dua lain juga, lain cara.
pd umur dua puluh lima tahun. Kampufuku maitu anoa segaatiha dua
Damogaaemo bhe anano kolaki Dia feilino Anak bungsu saya itu lain juga
akan dikawinkan dng anak sifatnya.
bangsawan. GABA [var: gawa] (vs,ao-) loyo, lemah
gaaghi [var: gaahi] (vt) kawini, nikahi. (tt binatang, orang). Manuku nogaba
Mahingga o bhirinanda nogaaghie rampano nowule noposawu Ayam
Biarpun janda dia kawini. Kabharino saya loyo karena letih bersabung.
robhine negaaghino! Banyaknya Aogabaghoo kabhieno wowohoku
perempuan yg dia kawini! Saya loyo karena terlalu berat
gaati (vi,a-) pisahkan diri, cerai. Nogaa bebanku.
kaawu, nogaatimo lambu Setelah GABA-GABA (n)
kawin, dia cerai rumah. Nogaati doi gaba-gaba uang logam (pd zaman
nomoisa we kawale-wale Dia dulu).
memisahkan diri di pondok. Defontaa- GADE-GADE (vi,ae-) bersandar.
ntaa lambu so kagaatihando Mereka [sin: mbele-mbele]. Kataano
menyiapkan rumah utk memisahkan namisimu, taomegade-gademo, miina
diri. okoguna Alangkah senangmu, hanya
kagaa (n) perkawinan. Tamaighoo te bersandar, tidak ada pekerjaan.
kagaano anano Kapala Desa Kami dr GADHI (n) gaji. Notarima gadhi wula,
pesta perkawinan anak Kepala Desa. soano gadhi eano gholeo Dia
pogaa (vi,a-) berpisah. Anahi aini menerima gaji bulanan, bukan gaji
nokiido napogaa bhe inano Anak ini harian. [>BI gaji].
tidak mau berpisah dng ibunya. GADI (n) rusa jantan yg tanduknya sudah
Dopogaa(ti)ana deki Mari kita bercabang.
(berdua) berpisah dulu (salam GADI-GADI (n) peraturan, penetapan
diucapkan pd saat berpisah setelah (adat). Dopotagalighoo gadi-gadino
bertemu di jalan). Dopogaa- adhati Mereka bertengkar tentang
gaa(ti)mana Mari kita (banyak) peraturan adat.
berpisah (sda). Miehi ghumondono GAGA (vi,a-) sangkal (yg disangkal dlm
pogoluno dopogaa-gaamo Orang yg kalimat ingkar). Nogaga miinaho
menonton bola sudah bubar. nagumaa, garaa nokoanamo Dia
pogaati (vi,a-) berpisah, bercerai. Bhaa- menyangkal belum kawin, padahal dia
bhaano delate seghonu lambu, pasina sudah mempunyai anak.
dopogaa-gaatimo Mula-mula tinggal gagai (vt) bantah, sangkal. Bhari-bharie
serumah, sesudah itu mereka berpisah- pogauno isano nogagaie Semua
pisah. Kapogaa-gaatihando rampano perkataan kakaknya dibantahnya.
miinamo dakokamokula Mereka Katigagaihano rampahano miina
berpisah-pisah karena tidak mem- naomaa akalaku Hal ini dibantah
punyai orang tua lagi. karena tidak masuk akal saya.

98
gambara

mpogaga (vi,ae-) suka menyangkal. GALA [var: kagala] (n) gelang kaki (utk
Adhonomo nempogaga, mahingga gadis, burung). [sin: korondo].
nokotughu pogaumu Kebiasaannya [>BI gelang].
suka menyangkal, walaupun benar GALA-GALA (n) aspal (nama lama).
perkataanmu. [sin: asipalu].
pogagai (vi,a-) bertengkar. Dosikakuta GALAMPA (n) pondok tinggi (utk
dopogagaighoo tieneno galundo istirahat, menjemur ubi/ikan).
Mereka bersaudara bertengkarkan GALENDO (vt) gerinda. Wangkando
masalah batas kebun. Bdk NGGAGA. kalambehi dhamani wawono
GAHA [var: gehe, kaha, kehe] 1 (vs,ao-) dogalendoe nokoadhoghoo Gigi gadis
1 berelung, ramping (tt benda bundar zaman dulu digerinda supaya indah.
yg panjang). Wughuno langgara GALIRA → GALURA.
nogaha Leher langgara berelung. GALU 1 (n) kebun, ladang. 2 (vi,ae-)
2 rapat, kuat (tt ikatan). O sapi berkebun. Negalu telo molo Dia
kumonano ne tando, hende kaghosa berkebun di dataran ketinggian.
neginta, hende kagehe rabuta ne Kaegaluha mani we aano kabhawo
ghagheno Sapi yg terjerat, makin kuat Tempat berkebun kami di lereng
dia tarik, makin rapat tali pd kakinya. gunung. So hae degalughoo ne
2 (vt) cekik, kepit. Negaha wughuno pambabu maitu? Utk apa berkebun di
bheka Dia mencekik leher kucing. tanah tandus itu? 3 (vt) siangi. O
Limano nogahaemo gata Lengannya karuku te galu mani miinaho natigalu
dikepit karet. Rumput di kebun kami belum
kagaha (n) relung, sst yg ramping, disiangi.
kerapatan (ikatan). megaluno (n) petani.
tigaha (vi,a-) tercekik. Wughuno pagalu (n) petani.
notigaha, nobudo bhe lelano Lehernya GALURA [var: galira] 1 (n) hujan keras
tercekik sampai lidahnya tersembul. disertai angin keras, petir dan guntur
GAI1 (vt) 1 ikat sst pd sst lain (yg kuat), (sehingga gelap). Tarato we undalo,
ikat serentak. Waleku agaie ne laano nomaimo galura Setelah kami tiba di
sau koana nopula Pondokku saya tengah laut, datanglah angin ribut.
tambah ikat kpd pohon supaya jangan 2 (vi,a-) menjadi gelap akibat badai. O
rebah. 2 tambahkan sst pd pikulan yg dhunia nogaluramo Dunia tampak
sudah ada. Ane okumala omeala oe, gelap (akibat awan yg disertai angin
gai kanau bhe dherikeku ini Kalau keras).
anda pergi mengambil air, tambahkan GAMA (n) lumut. Kaondelihano kontu
jeriken ini bagi saya. aini rampano nokogama Batu ini licin
gogai (vt) ikat yg banyak. Kamuntono akibat berlumut.
kenta dogogaie koana notihewi GAMBA (n) sej ragi yg dipakai utk
Bungkusan ikan diikat banyak-banyak membuat anggur beras.
supaya jangan terhambur. GAMBARA 1 (n) gambar(an), foto,
kagai (n) tambahan pikulan/beban. lukisan. Diuno anano maitu
[lihat gambar 89a]. gambarano diuno kamokulano
GAI2 1 (n) sej jaring ikan yg matanya Tingkah laku anaknya itu merupakan
sangat rapat (sekitar 1 cm). 2 (vi,ae-) gambaran tingkah laku orang tuanya.
jaring ikan dng alat itu. 3 (vt) 2 (vt) gambar, lukis.
mendayung di samping dng cara kagambara (n) gambar, lukisan.
menarik. Soba gai-gai kaeta bhangka Gambarahi ne karondomi ini keseno
itu noghulughoo te kapampa Coba kagambarano isano Gambar-gambar
dayung perahu itu supaya menuju ke yg ada di dinding ini adalah lukisan
pinggir daratan. kakaknya.
pagambara (n) pelukis. [>BI gambar].

99
gambe

GAMBE [var: ambe] 1 (vs,ao-) koyak tidur. Ane daetugho pughono bhake,
(sampai hampir terpisah), robek besar. beano dofogampi deki dhinino Kalau
[sin: bhensi, bhini, wia]. 2 (vt) mau menebang pohon beringin, jinnya
koyak-koyak. Noafa ogambeghoo harus dipindahkan dulu.
bhetaku? Oamaraghoo hae? Mengapa kafogampi (n) alat pemindah.
kamu merobekkan sarungku? Kamu GAMPORE (n) ujung ketimun yg keras
marah karena apa? (yg tidak berbiji). Bdk FORE, PORE.
pogambe (vi,a-) 1 terkoyak. Bhadhuku GANA-GANA (vi,ae-) hemat, dng
nopogambe notikai ne paso Baju saya sedikit. Ane nokae ghoti, degana-gana
terkoyak tersangkut pd paku. Nosia dofumaa Kalau kurang makanan,
kanau wewi, nopoambe bhe faghaku harus makan hemat. Miina naegana-
Saya digigit babi, sampai paha saya gana nopogau Dia berbicara tanpa
robek besar. 2 koyakkan, robekkan. berhenti/sembrono. Bdk TAGANA.
Kamateno wewi nopogambe-gambe- GANAHA (n) lebih banyak dr biasanya.
ane dahu Bangkai babi dikoyak-koyak Aitu omepooli kenta nokoganaha
anjing. Katipoambehaghoono bhetano Sekarang kamu mendapat ikan lebih
rampano miinamo natipake Sarung banyak dr biasa.
dirobekkan karena tidak terpakai lagi. GANDA1 (n) gendang. [lihat gambar 5].
GAMBI (n) tempat sirih pinang (dr kaganda-ganda koo (n) gendang
zaman dulu: dibuat dr kayu berpetak- bambu: alat musik tradisional: seruas
petak utk sirih, pinang, kapur, gambir bambu dng bagian kulit yg dijadikan
dan tembakau). [lihat gambar 73]. dua tali, di antara tali ada lubang kecil
GAMBO 1 (vs,ao-) setengah masak (tt yg ditutup; talinya dipetik.
jagung yg dimasak dng hanya sedikit [lihat gambar 8].
kapur). 2 (vt) masak (jagung) dng kaganda-ganda mbite (n) gendang
kapur sedikit. Megambo kaeta so tanah: rotan dipasang di atas penopang
dotumbu Masaklah jagung (dng kapur yg berdiri dlm lobang tanah yg
sedikit) utk ditumbuk. ditutupi pelepah pinang; bisa juga di
sagambohano [var: saogambohano] atas lesung; rotan dipukul).
masak sedang, setengah masak. [lihat gambar 7].
Kambuse mani sagambohano kaawu, poganda (vi,a-) main gendang.
rampano miinamo takoghefia Jagung [>BI gendang].
kami hanya setengah masak, karena GANDA2 (vt) kena sso dng bola (dlm
kami tidak punya lagi kapur. permainan pobhoi). Nohanda
GAMBUSU 1 (n) gambus. [lihat nakumadampa kabherano dopi
gambar 15]. 2 (vi,ae-) bermain nekahea, garaa dogandaane golu Dia
gambus. [>BI gambus]. baru mau menyentuh potongan papan
GAMPA1 (vs,ao-) susah, resah. yg dihambur, padahal dilempar dng
Nogampa tora lalono rampano miina keras.
nakokafumaaha Hatinya terasa susah GANDE 1 (vi,a-) bonceng. Miina aokado
karena makanannya tak ada lauknya. agande ne motoro Saya tidak berani
GAMPA2 (vs,a-) gampang. [sin: muda]. membonceng di motor. 2 (vt)
[>BI gampang]. boncengkan. Naembali ogumande
GAMPI (vi,a-) pindah, geser. Gampi kanau ampa we Raha? Bisakah saya
kaeta! Silahkan pindah! Fitaho aelate diboncengkan sampai di Raha?
bhe isaku, maka ampa aitu agampimo [>BI gandeng].
Sebenarnya saya tinggal bersama GANGGA (vs,ao-) 1 terlalu keras (tt
kakak saya, tetapi sekarang saya sudah menangis, batuk dll sehingga napas
pindah. Nefogampi bheka mengkorano terganggu). Anahi amaitu nogangga
te wawono kaolodoha Dia memin- noghae Anak itu menangis terlalu
dahkan kucing yg ada di atas tempat keras. 2 kurus kering. [sin: ranga].

100
garusu

Noganggaghoomo hoda Dia kurus nomponamo nowanu Saya kira masih


kering karena batuk. tidur, tahu-tahu dia sudah lama
GANSA1 angsa. [>BI angsa/gangsa, Skr]. bangun. Naandoo nokala, garaa
GANSA2 1 (n) gancu. 2 (vt) pacul dng norafoe ghuse Sementara dia pergi,
gancu. O bhatu awu dogansae ne tiba-tiba kena hujan. 'Lahae mie
kansibulu Batu kapur dipacul dng amaitu? Anano?' 'Suano, kakutano
gancu di lereng. kunae.' 'Garaa' 'Siapa orang itu?
GANTA 1 (nuk) ukuran, pengukur, Anaknya?' 'Bukan, saudaranya.' 'O
takaran, liter. Negholi pae tolu ganta begitu'. Noafa garaa omoghaeghoo?
Dia membeli beras tiga liter. 2 (vt) Mengapa anda menangis?
ukur (isi), takar. Deganta kahitela ne garaa ini = garaa; garaa itu = garaa;
kampili Mereka mengukur jagung yg garaahano = garaa.
ada di karung. O kameko dogantae ne GARAGA1 1 (n) palang lantai di bawah
butolo Tuak ditakar dng botol. gelegar (dua batang), supaya gelegar
kaganta (n) 1 takaran. 2 takaran, resep. menjadi kokoh kuat.
O kaago sefumaaha notokamo ne [lihat gambar 49d]. 2 (vt) pasang
kagantano dotoro Obat yg dimakan palang lantai itu kpd gelegar (dng ijuk,
setiap kali itu sesuai dng resep dokter. rotan, paku).
[>BI gantang?]. GARAGA2 (n) besi lunak; besi biasa.
GANTI 1 (n) pengganti nama, gelar. GARANGGA (n) agar-agar (dijadikan
2 (vt) ganti nama, gelari. La Ode makanan). [>BI agar-agar?].
Nanti dogantie Aro Guluma La Ode GAREDHA 1 (n) gereja. 2 (vi,a-)
Nanti digelari Aro Guluma. bergereja, pergi ke gereja.
kaganti = ganti [>BI ganti]. [>BI gereja].
GANTU (vt) ikat dng kuat. O kasibu GARI1 (vs,ao-) kusut (tt rambut, bulu
dogantue ne katumbulao maka dopepe ayam). Wuluno fotuno nogarimo
Pencuri diikat pd tiang lalu dipukul. Rambutnya sudah kusut. Wuluno
gogantu (vt) ikat seluruhnya dng kuat. manuku nogarighoo ghuse Bulu
Nogogantuko sikadhi modai Kamu ayamku kusut karena hujan.
diikat secara total oleh maksud yg Bdk SIGARI.
jahat. GARI2 (vt) jemur. [sin: gholeo]. O katofa
GANTURAO → GEGENTURAO. ini dagumarie kadeki
GAPO (n) benda lemparan yg dipakai nopikimoneughoo Cucian ini akan
dlm permainan utk mengenai sasaran. dijemur dulu supaya cepat kering.
Dopofotughoo dhampu sera depake GARI3 (vs,ao-) garing. Nehole kenta
kontu so gapo Main kepala dng biji sampe nogari Dia menggoreng ikan
jambu monyet memakai batu utk sampai garing.
benda lemparan. GARINSI (vt) garis. [sin: bhori]. Lahae
GARA1 (n) sej burung hantu (suaranya gumarinsie bokuku ini? Siapa yg
alamat buruk, seperti perkelahian, menggaris buku saya ini?
bahaya dlm kampung). kagarinsi (n) 1 mistar. 2 garis. Negholi
GARA2 → PANDE. boku kokagarinsino Dia membeli
GARAA (adv) partikel yg menandai sst buku yg bergaris-garis. [>BI garis].
yg mengherankan, yg tidak GARUPU (n) garpu. [>BI garpu].
diperkirakan: padahal, tiba-tiba, tahu- GARUSU (vt) setrika secara tradisional:
tahu, o begitu (sebagai seruan) (sering dng kulit lokan yg ditancapkan pd
juga tidak bisa diterjemahkan, sebatang kayu yg dipasang di balok di
misalnya dlm pertanyaan). Sooku o atas. Lokan digosok-gosok dng
moghane, garaa o robhine Saya kira tekanan dr atas pd pakaian di atas
laki-laki, padahal perempuan. papan). Dhamani wawono
Akonahae naandoo nolodo, garaa inia degarusughoo kulino bundu Zaman

101
garuta

dulu orang menyetrika dng kulit tamaka miina bhe tumanggoe Dia
lokan. ingin bersekolah, tetapi tidak ada yg
GARUTA [var: bharuta] (n) penyakit membiayainya.
kulit pd telapak kaki/tangan (terkupas GAU-GAU (vi,ae-) omong kosong,
dan gatal). berbohong. [sin: ghohi]. La Rande
GASA (vt) hambur, pisahkan. Midawaku miinamo damarasaeae rampano
ne tomba nopadae nogasa-gasae sadhia negau-gau La Rande tidak
manu Ubi saya yg ada di keranjang dipercayai lagi karena ia selalu
habis dihambur oleh ayam. berbohong.
gogasa (vt) hambur. gau-gauhi (vt) perdayakan, tipu.
pogasa-gasa (vi,a-) berhamburan. [sin: folo-fololu]. Mie maino
Kalembungo mondawuno nopee we mesalono dosano tanogau-gauhida
wite nopogasa-gasa Kelapa muda yg Orang yg datang menagih utangnya
jatuh di tanah berhamburan. diperdayakannya. Bdk POGAU.
tigasa [var: tigogasa] (vi,a-) terhambur, GAWA → GABA.
terpisah-pisah. Nowolo notigasa-gasa GAWE-GAWE (n) umbai (pd pakaian,
karunsahaku Barang simpanan saya pd ikan).
habis terhambur. GAWU 1 (n) kabut. 2 (vi,a-) kabur (tt
GASI1 → MINA. pemandangan, mata). Bhangka awatu
GASI2 nogawu ghoghondohano Perahu itu
pogasi-gasi (vt,otl) cerai-beraikan, tampak jauh sekali kelihatannya.
obrak-abrik. [sin: pogasa-gasa]. Nokamokulamo, nogawumo matano
Karambau Kainsedodo dopogasi- Dia sudah tua, matanya sudah kabur.
gasiane karambau bhaihino Kerbau menggawu-gawuno (n) (tempat) yg
Kainsedodo diobrak-abrik oleh kerbau berkabut, paling jauh. Bdk MA-
temannya. NGGAWU.
tigasi-gasi (vi,a-) terhambur, obrak- GEA (vs,ao-) gembung perut. Aogeaghoo
abrik. kawehi Perut saya besar karena
GATA (n) karet. kenyang/Saya kekenyangan.
pogata (vi,a-) bermain karet (dilempar GEGE (vt) ikat (dng tali atau sejenisnya),
utk masuk sasaran). belit. Aano nogegeane kabhida-bhida
GAU1 (vt) masak. Inando naandoo negau Pinggangnya diikat dng tali ikat
we ghabu Ibu mereka sedang pinggang. O ghule negege wewi Ular
memasak di dapur. Omegau hae? membelit babi. Mie amaitu nokabaru-
Aegau ghoti Kamu memasak apa? baru, antighoo nofogege wughu Orang
Saya memasak nasi. Ane miinaho itu nakal, selalu mengikat leher kita.
natigau, koe deki fumaae Kalau belum kagege (n) ikat pinggang.
dimasak, jangan dulu makan. GEGENTURA → GEGENTURAO.
Doratomo lemangku, degauhiandamo GEGENTURAO [var: gegentura,
Waktu para tamu datang, para ibu ganturao] (vt) ikat keras-keras (dng
sibuk memasak utk mereka. tali atau sejenisnya beberapa kali).
kagau (n) masakan. Kagauno inaku Gegenturao limano bhe ghagheno
nombaka sepaliha Masakan ibuku anahi aitu koana nekala-kala! Ikat
lezat sekali. keras-keras tangan dan kaki anak itu
paragau-gau (vi,a-) masak-memasak supaya jangan pergi! Bdk GEGE.
(banyak jenis). We kasukara o GEGO (vi,ae-) rontak, berontak, dorong
robhinehi doparagau-gau Pd pesta kiri-kanan dng badan. Dokokolie maka
para ibu masak-memasak. negego sampe nopooli nolensie
GAU2 (n) keinginan, kemauan (dng kakoolino Dia diikat, tetapi selalu
akhiran posesif). Gauku akumala Saya merontak sampai terbuka ikatannya.
ingin pergi. Gauno nasumikola, Mie bhari we bioskop dopogego-gego

102
ghabu

te fointo Orang banyak di bioskop kagepe (n) penjepit rambut.


saling mendorong di pintu. [>BI gepeng].
kagego (n) dorongan. Nokokagego mie GEREGENSE (vs,ao-?) kesat mau
aitu ane dosisawi-sawiha ne oto batuk. Bdk KERESE.
bhalano Orang itu suka mendorong GERU (vt) garuk, campur. Aegeru-geru
orang lain bilamana bersama-sama dia sosolu nopikimotahaghoo Saya
menumpang truk. menggaruk-garuk bubur supaya cepat
GEHE → GAHA. masak.
GELE [var: golo, logo] (vt) lumba, kageru (n) 1 alat garuk. Kageruno sume
rebutkan, kalahkan sso dlm nobheramo Alat garuk/campur semen
perlumbaan (lari dll). Miina aegele foo sudah patah. 2 bubur jagung muda
momekono, dopadaemo bhaindo Saya (jagung muda ditumbuk kemudian
tidak mendapatkan mangga yg manis, dibuat menjadi bubur).
sudah dihabiskan orang. Tatende pogeru-geru (vi,a-) bercampur-campur.
maka nogolo kanau anoa Kami lari, Ofumaa ghoti, o paranggi, o kapaea, o
tetapi dia tiba duluan. sosolu, tanopogeru-gerumo welo
pogele (vi,a-) berlumba, berebutan. taghimu Kamu makan nasi, nenas,
Dopogele-gele(ghoo) defoghonu kontu pepaya, bubur, semuanya bercampur-
so tondo Mereka berlumba campur di dlm perutmu.
mengumpulkan batu utk pagar. GESO → GISO.
Tapogolo tabhose garaa anoa GEWA (vs,ao-) sempoyongan. Nokala
rumatono wawo Kami berlumba tanopogewa-gewamo rampano
dayung, dialah yg duluan tiba. O nolowumo Dia berjalan sempoyongan
anahihi dopogolo-gologhoo kamo- karena mabuk.
ndawuno foo Anak-anak berebutan -GHA akhiran sesudah bilangan 10 dan
mendapatkan mangga yg jatuh. seterusnya; artinya 'hari'; kalau diikuti
kagele (n) perolehan sebagai hasil bilangan lain, bentuknya -ghae.
berlumba. Kageleno foo tolu ghonu Ompulugha Sepuluh hari. Raa
kaawu Mangga yg diperoleh sebagai fulughae fato Dua puluh empat hari.
hasil berlumba, tiga buah saja. Bdk GHOLEO.
GELEURA (n) lekuk (pd kayu). Laano GHAA (int; vi,ae-) suara burung ghoo.
kidawa aini nokogele-geleura Batang Nofetingke suarano ghoo neghaa-
kayu jati ini berlekuk-lekuk. ghaa Dia mendengar suara burung
GELO 1 (n) batik (sarung, baju, bermotif ghoo.
bunga yg berkelok-kelok). 2 (vs,ao-) GHABHA1 (n) sej penyakit kulit (kalau
berkelok (tt garis, jalan). digaruk keluar sisik atau warna
kagelo (n) kelok. O kangkaha keputih-putihan). Kulino nokoghabha
gholotano Raha bhe Watopute rampano miina naonggela nekadiu Pd
nokokage-kagelo Jalanan di antara kulitnya timbul penyakit yg keputih-
Raha dng Watuputih berkelok-kelok. putihan karena tidak bersih mandi.
GELU → GHELU. GHABHA2 [var: kabha] (n) sej ikan
GEMBOLO (n) 1 gembol, benjolan kayu besar yg bertaji.
(dr kayu jati yg dijadikan meja hiasan GHABU1 (n) 1 abu (dapur). Ghabuno
di Muna). 2 meja gembol. [>BI tumpu nobusoe kawea Abu kayu bakar
gembol]. ditiup angin. 2 dapur. We kundo
GENDE (vs,ao-) kembung, gendut. taerabu lambu so ghabu Di belakang
[sin: bheke]. Nogende taghino kami membuat rumah utk dapur.
Perutnya kembung. 3 warna kulit buah yg abu-abu (tanda
GEPE (vt) gepeng, jepit. Tapogira ketuaan). Bhakeno labu aini
nogepe kanau bhe katondo Kami nokoghabumo Buah labu ini sudah
berkelahi saya dijepit di pagar. tua.

103
ghabu

ghabu-ghabu (vi,ae-) menjadi abu GHADU → GHABU2.


(hanya dlm sumpah). Omeghabu- GHAE (vi,ao-) menangis. Noafa
ghabu, omeghefi-ghefi! (kabhatatala- omoghaeghoo? Mengapa anda
haono Omputo) Kamu akan menjadi menangis? Aino noghaeghoo
abu, akan menjadi kapur (dr sumpah sanggara Adiknya menangiskan
raja). pisang goreng. Isano nempoghae-
ghabui 1 (vt) abui, beri abu pd (sebagai ghaeghoo aino Kakaknya pura-pura
pupuk; sebagai penolak bala, sering menangiskan adiknya (utk meng-
dng air). Neghabui korono bhanggai hentikan tangisan adiknya). Dototolu
nohendeghoo dadino Dia memberi dosimogha-moghaeha Ketiganya
abu pd pangkal kelor supaya subur sama-sama menangis.
tumbuhnya. Welo galu sigaa deghabui ghae ngkabhela menangis tersedu-
lawa rampano nobhari humalano sedu.
pogau Dlm kebun kadang-kadang ghaefi (vt) tangisi. Noghaefi inano
tangga pagar diberi abu (dan air) mateno Dia menangisi ibunya yg
karena banyak yg salah berbicara. sudah meninggal. Sadopowora
Nosuli nomaighoo we koburu, dopomoghaefimo, nompona miina
nefeghabui. Dadihanomo doghoro- dapoghawa masamo Begitu saling
anemo o ghabu bhe oeno Waktu dia melihat, mereka saling menangisi,
datang dr kubur, dia minta diabui. karena lama tidak bertemu.
Jadi, dia dibuangkan abu dng air. Bdk KANGKOGHAE.
2 (vt,otl) abui (bayi): bawa bayi -GHAE → -GHA.
(berumur 40 hari) ke luar rumah utk GHAEBU (vi,a-) hancur lebur (dlm
pertama kali (dng menghambur abu di sumpah); terkutuk. Haramu!
setiap persimpangan jalan sebagai Aghumaebu miina aeala doi Saya
pertanda sampai ke rumah yg dituju; bersumpah tidak mengambil uang
sisa abu dibuang di bawah tangga (harf: haram saya akan hancur).
rumah itu; dlm rumah itu bayi Ambano pombali: naghumaebu
dimandikan oleh pemilik rumah, nahumansuru namake ferebuahaku ini
bukan oleh orang tuanya). Ne Kata madu: dia akan hancur lebur
gholeono Sinene aeghabuianemo kalau dia memakai kepunyaan saya
kaghawiku te ndo Wa Ine Pd hari ini.
Senin, saya akan membawa bayi saya GHAFA (vs,ao-) lepet (rata dan kempis).
keluar rumah utk pertama kalinya ke Ghagheku noghafa noghontihie
rumah Wa Ine. medha Kakiku lepet karena ditindis
kaghabui (n) upacara mengabui bayi. meja.
[sin: katutura]. kaghafa [var: kangkafa] (n) 1 sst yg
GHABU2 [var: ghadu] (vs,a-) sangat rata dan kempis (tidak berisi).
besar. [sin: bhala, rapa, ghube]. Bhakeno lawue aini o kaghafa Buah
Bhakeno kodu-kodu aini noghabuhimo kacang panjang ini tidak berisi. 2
Buah maja ini besar-besar. mandul. Sabhangkaku o kaghafa,
GHADA (vs,ao-) belum matang betul (tt miina nakoana Teman saya mandul,
buah-buahan). Kadekiho uta bhakeno tidak beranak.
labu itua, niho noghada Jangan dulu kaghafa ngkolipopo (n) ibu yg hanya
petik buah labu itu, belum matang melahirkan satu anak (harf: mandul
betul. bintang).
GHADATO (vi,a-) ada kelainan (dlm GHAFU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
berbicara). Amano noghadato orang berjalan dng sepatu dlm hujan.
nobisara, nofore neeno bhahi GHAGHA (n;vi,a-) tiruan bunyi seperti
Ayahnya ada kelainan dlm berbicara, air mulai mendidih, storing radio/tv,
mungkin hidungnya tersumbat. api disiram dng air. Oe kafanahiku

104
ghana

noghaghamo Air yg saya panasi sudah Doghalaane pogau sampe miinamo


mulai mendidih. nakodiu Dia tidak berikan kesempatan
GHAGHE (n) 1 kaki (manusia, binatang, berbicara, sehingga dia diam saja.
meja dll). O mie nokoghaghe raa pele we kundo ghala di luar (pagar, rumah).
Orang berkaki dua. 2 kaki (sungai), O wewi dopohamba-hamba te kundo
muara. Nekadiu we ghagheno laa Dia ghala Babi berkejar-kejaran di sebelah
mandi di muara. luar pagar. Noafa baramu orunsa-
ghaghe mbari akar tunjang yg aneghoo we kundo ghalano lambu?
berjuntai. Mengapa barangmu ditaruh di luar
ghaghe nsaho bagian samping loteng rumah?
yg sempit (dekat dng atap). kaghala (n) kandang (ayam dll).
ghagheno tumpu sisa-sisa kayu bakar. poghala-simpa (vi,a-) bersimpangan,
feghaghei (vt) julurkan kaki ke arah sso silang. O sau raa pele dopoghala-
dlm posisi berbaring (dianggap kasar). simpaane Kayu dua batang
Ane omolodo ko feghaghei mie dipersilangkan.
bhaimu Kalau tidur jangan men- GHALO (n) enggang. Manu-manu ghalo
julurkan kaki kpd orang lain. nunsunoa neware bhe newanta
GHAHU (n) loteng (tempat penyimpanan Burung enggang paruhnya lebar dan
jagung). Nofoni telo ghahu neala panjang.
kahitela Dia naik ke loteng GHAMPO 1 (n) 1 mertua. 2 pasangan yg
mengambil jagung. cocok. O ghata ihintu, suano
ghahu mburake loteng kedua, loteng ghampono kolakihi Kamu budak,
yg paling tinggi (dibuat di atas dolo). bukan pasangan yg cocok bagi
GHAI1 (n) kelapa (tua), nyiur. Negholi bangsawan. 2 (vt) kawini, menjadi
ghai katugha, soano kalembungo Dia mertua. Noghampo kanau mieno
membeli kelapa tua, bukan kelapa Bogisi Saya dikawini oleh orang
muda. Kaghatino notoampe te Bugis. Nomaighoo we Tampo,
wawono pughuno ghai Layang- nofoghampo ta ini Dia berasal dr
layangnya tersangkut di atas pohon Tampo, kawin di sini. Kafoghampo-
nyiur. haku we ndo Adhe Kodhe Orang tua
ghai nggiri-nggiri sej kelapa pendek yg istri (mertua) saya adalah Adhe
buahnya kecil. Kodhe.
kaghai-ghai (n) jenis rumput kecil yg ama ghampo ayah mertua.
menyerupai kelapa (daunnya dipakai ana ghampo menantu.
sebagai obat dan bahan bedak). ina ghampo ibu mertua.
GHAI2 1 (nuk) bagian kecil (dr ikatan GHAMPO-GHAMPO (n) sej pohon
padi, dr sst yg dipotong). Nekabhogha (daunnya agak lebar-lebar bundar,
sapi, garaa nondawu seghai ihino rasa asam-asam dan dipakai utk
bhongkelano Dia memarang sapi, mengasami ikan).
ternyata sebagian isi pahanya jatuh. GHANA1 1 (n) sisik. Ghanano kenta
2 (vt) salah pukul sehingga kena wonti newarehi Sisik ikan belanak
sedikit saja. Nawogha towuno mie, lebar-lebar. 2 (vt) bersihkan sisik ikan.
garaa noghaie Dia mau memukul Isaku robhine naandoo neghana kenta
belakang orang, tetapi dia salah pukul Kakak saya perempuan sedang
(hanya kena sedikit). menyisik ikan.
GHALA 1 (n) pagar kayu/bambu yg GHANA2 (vi,ae-) (tidak) habiskan (tt sst
dipasang melintang. [sin: tondo, yg dimakan, diangkut, dsb; selalu dng
katondo]. 2 (vt) halangi, tidak berikan kata ingkar). Dofumaa kenta, maka
kesempatan. Damangka ne hamai? miina daeghana rampano nobhari
Nokawue noghalae Kita mau lewat Mereka makan ikan, tetapi tidak
mana? Semuanya terhalang. dihabiskan karena banyak.

105
ghana

GHANA3 (n) bekas (tangan, kaki, luka, GHANTABHARO (vs,ao-) tidak enak
rumah dll). Ghanano limano ne ghoti (kurang matang, rasa asap, karena
adho-adhoe Bekas tangannya pd apinya tidak menyala dng baik).
makanan masih tetap ada. [sin: ghanda]. Ane miina naetaa
Kafindahano miina nakoghana-ghana rendeno kadada noghantabharo Kalau
Tempat injaknya tidak berbekas. nyala api kurang baik pd waktu
ghanano lima bekas tangan, hasil memasak sayur, sayur itu akan tidak
pekerjaan tangan. [sin: angkahano matang.
lima]. Bheta kapakemu itu naandoo GHANTEMI → GHONTO-MI.
ghanano limaku anagha aini Sarung GHANTI (n) keringat, peluh.
yg kamu pakai itu adalah bekas tangan Nokoghantighoo rampano nopana
saya dahulu. gholeo Dia berkeringat karena panas
seghana-ghana tetap pd satu tempat. matahari.
Neere-ere seghana-ghana Dia tetap ghanti mate keringat dingin. Soa-
berdiri pd satu tempat. Ane degalu soanomo katehino, nolimba bhe ghanti
kaneando miina natumete seghana- mate Bukan kepalang takutnya sampai
ghana Kalau berkebun, biasanya keluar keringat dingin.
orang tidak menetap satu tempat. GHANTIMA 1 (n) 1 butir-butir air atau
GHANDA (n;vs,ao-) rasa kurang sedap keringat. Kaghawiku nokoghantima
(tt sayur) akibat nyala api yg tidak maighoono ne ghanti Bayi saya
baik ketika memasak. Kadadano meretih yg berasal dr keringat. 2 titik-
nonami ghanda Masakan sayurnya titik air dr uap. Roo kalei kadapono
kurang sedap. midawa negau nokoghantimamo Daun
GHANE (n) panggilan utk anak laki-laki pisang penutup ubi jalar yg dimasak
(umumnya dlm kalimat tanya). sudah penuh uap. 2 (vi,a-)
Omeafa itu ghane? Lagi apa, Nak? mengembun. Ohono kameko nogha-
Hadae inodi ghanehi? Mungkin saya, ntima nembali ara Uap tuak
ya? Bdk MOGHANE. mengembun menjadi arak.
GHANI 1 (n) perisai, penutup pelindung. GHANTOMA → GHONTOMA.
2 (vi,a-) bersembunyi. Noghani we GHARO (vs,ao-) lapar. Ane omogharo,
koro lemo Dia bersembunyi di balik fumaa! Kalau kamu lapar, makanlah!
pohon limau. 3 (vt) halangi, lindungi. kagharo (n) (musim) kelaparan. Welo
[sin: ghonto]. Pata katiwurahano kagharo nolangka dewura ghoti
rampano noghani-ghanie laano nefumaa Dlm musim kelaparan, jarang
kadhawa Dia tidak dilihat karena kita mendapatkan makanan. Bdk WA-
dihalang-halangi oleh batang kapuk. NIMOGHARO.
ghani lima perisai yg menutupi lengan GHAROFI (vt) sadap, sayat (tangkai
bawah. bunga enau; dlm proses menyadap).
ghani kampenalo perisai besar yg Tobhono kowala, pada dogharofie,
panjang. dokamuntoemo Setelah batang bunga
ghani katepi perisai bundar. enau disadap, dibungkus.
GHANTA (vs,ao-) kebiru-biruan (tt kulit GHARU [var: bhagharu] (vi,ae-)
manusia yg tercubit atau terantuk, terlempar. O bheka asepae
dsb), hitam (karena sinar matahari). nebhagharu te ghabu Kucing saya
Kabhinihano inaku ne faghaku tendang terlempar ke dapur.
noghanta Bekas cubitan ibu saya pd GHARULEMBA [var: bhoa lemba] (n)
pahaku kebiru-biruan. Ane degalu, sej elang yg putih lehernya, merah
debura koana noghanta hula Kalau punggungnya.
berkebun, memakai bedak supaya GHASE (n) dagu.
muka jangan menjadi hitam. ghaseno manu dagu ayam (yg
bergantung).

106
ghawa

ghaseno wewi 1 panggung yg bersegi Wuna nentela bhe kaworuno Layang-


tiga dipasang di pohon enau sebagai layang di Muna sering ada tali bunyi.
tempat menyadap. 2 sej teripang (yg GHATO (n) atap. [lihat gambar 46g].
berbentuk trapezium). ghato dana atap alang-alang.
ghase-ghase (vi,ae-) obrol, oceh, ghato lana atap dr daun rotan.
beleter. Koe meghase-ghase na inia, feghato [var: feghatoi] (vi,ae-;vt)
kabharino pogaumu! Jangan beleter di pasang atap, atapi. Nofeghato lambuno
sini, terlalu banyak bicaramu! Dia mengatapi rumahnya. Nefeghato-
koghase (vi,a-) berbicara secara tidak ghoo panasa Dia mengatapkan atap
baik, umpat. Miina naporabu-rabua nipah.
nokoghaseghoo manusia bhaino Tidak GHAU1 (n) paru-paru. Ane desoso
baik membicarakan orang lain. nodaiane ghau Merokok merusakkan
GHATA (n) budak, hamba. Omputo paru-paru.
dokoburue bhe ghatano dopopaa Sang GHAU2 1 (n) ubi-ubian/jagung yg sudah
Raja dikuburkan dng empat budaknya. kedaluwarsa (telanjur tumbuh dlm
Ana weeno mbalimo kaghata-ghatano tanah, kelihatan berkerut). Ghauno
ina weendo Anak tirinya sudah ghofa kaerunsahano notumbu,
menjadi budak ibu tiri mereka. miinamo natifumaa Ubi kemili yg
folughata (vt) perbudak, perlakukan sudah kedaluwarsa, tidak termakan
sebagai budak. Mie melatehino we lagi. 2 (vs,a-) rasanya tidak empuk (tt
andoa nofolughatada Orang-orang yg ubi-ubian yg sudah kedaluwarsa).
tinggal di rumahnya, diperbudak. Namino ghofa tumumbuno noghaumo
GHATE (n) hati. Ghateno pagi nomelu Rasa ubi yg sudah tumbuh tidak
Hati ikan pari enak (berminyak). empuk lagi. Bdk NGKAU.
ghateno ghabu pusat dapur (di antara GHAULE (vi,ae-) kerintil, bergantungan
tiga batu). Ghabu potalahano ghateno (tt buah-buahan). Bhakeno kumbou
ghabu mbali kaago Abu yg ada di neghaule te pughuno Buah sukun
pusat dapur menjadi obat. kerintil di pohonnya. Bdk SAULE.
GHATI1 1 (n) sepitan, jepitan (dr GHAWA1 (vt) dapat. Sio-siomo aeghawa
kepiting dll). Ghatino bungka noroko radhaki Mudah-mudahan saya
gholeno Sepitan ketam, tajam mendapat rezeki. Mahingga agho-
ujungnya. 2 (vt) sepit, jepit. O ndohie, miina aghumawae Walaupun
kabhongo nofoghati Kepiting menjepit saya mencari, saya tidak men-
/ menyepit. Wunano limano notighati dapatnya. Sabhara kasoba deghawa
ne hale patu Jari tangannya terjepit di Macam-macam cobaan kita dapat.
lantai bambu. kaghawa (n) 1 yg didapat. Akala
ghatifao (vt,otl) jepit erat-erat (dng aekabua, kaghawaku raa ghulu kenta
keras). Limaku noghatifaane kaghonto Saya pergi memancing, yg saya dapat
Tangan saya dijepit pintu. O wewi dua ekor ikan. 2 celaka (dlm sumpah).
notighatifao ne katondo Babi terjepit Naghumawako kaghawa ane
di pagar. pomangkafi idi Kamu akan kena
ghatifi (vt) jepit (yg banyak). celaka kalau tidak ikut saya.
GHATI2 (vi,ae-) buat layang-layang kapoghawaghoo (n) perolehan. Gola
(kerangka dr bambu, layar dr daun ubi bhone tolu kilono ini kapoghawa-
gadung / kertas / plastik). Anaku aefe- ghooku we kantori Gula yg tiga
ghatiane ne La Ali Saya minta La Ali kilogram ini adalah perolehan saya di
utk membuatkan anak saya layang- kantor.
layang. poghawa (vi,a-/ae-) bertemu (irrealis
kaghati (n) layang-layang. dng mo- atau po-). Nomponamo
[lihat gambar 116]. O kaghati ne dopogaati andoho tora dopoghawa
Sudah lama berpisah baru kita

107
ghawa

bertemu lagi. Lambu amaitu lambu gheati (vt) kerat (yg banyak). O wela
kapoghawa-ghawahando kamokula- negheati kahitela Burung kakatua
hino liwu Rumah itu, rumah mengerat-ngerati jagung.
pertemuan para orang tua kampung. kagheghea (n) sst yg dikerat.
Nopoghawaghoo inodi sebaantara we GHEA2 (n) sej ular (panjangnya sekitar
kaegaluhaku Dia mendapatkan saya 30 cm).
sebentar di tempat saya berkebun. GHEA3 → NGKEA.
Poghawaghoo lemangku nagha, GHEANGKAGHUNA (n) sej pohon
nomponamo neere-ere te wise Temui besar.
dulu tamu itu, dr tadi ia berdiri di GHEDE (vs,a-/ao-) rasa sakit (tt
depan. Ane amoghawaane abhasie pinggang). Kabhieno wowohoku,
dua Kalau saya bertemu dng dia, saya noghede bhe aaku Beratnya beban
akan mengundang juga. saya, sampai pinggang saya rasa sakit.
GHAWA2 bagian muka dada ayam (yg GHEDU (vi,ae-;vt) goyang, goncang (yg
dagingnya tebal). kedengaran). Norato te lambuno,
GHAWI 1 (n) pangku(an). Anano nolodo neghedumo adhara Setelah tiba di
ne ghawino inano Anaknya tidur di rumahnya, kuda menggoyangkan
pangkuan ibunya. 2 (vt) gendong. badannya. Neghedu oe welo butolo
Karadhaano neghawi kaawu anahi Dia menggoyang air di dlm botol.
Pekerjaannya hanya menggendong ghedu-ghedu (vi,ae-) goyang. Kameko
anak. Nomonifi neghawi wula sungku welo dherike miina naopono neghedu-
Dia bermimpi paling bagus (harf: ghedu Tuak dlm jeriken yg tidak
menggendong bulan purnama). penuh bergoyang-goyang.
kaghawi 1 (n) anak kecil yg masih koghedu (vi,a-) bergoyang. Bdk
digendong-gendong. Kaghawiku GHENDU.
nosaki tora Anak saya yg masih kecil GHEE (vs,ao-) (penuh) sesak, padat. O
sakit lagi. 2 (n) gendongan. Nokiido anahihi ghumondono tifi doghee seolo
nasumampu ne kaghawiku Dia tidak Anak-anak yg menonton televisi
mau turun dr gendongan saya. 3 (nuk) penuh sesak dlm satu ruangan.
ukuran gendongan (yg termuat dlm GHEFI1 (n) kapur (dibuat dr batu karang,
kain gendongan). Neala sau dipakai utk sirih, cet rumah).
sekaghawi Dia mengambil kayu satu ghefi-ghefi (vi,ae-) menjadi kapur,
gendongan. sungguh hancur (dlm sumpah).
GHAWU (n) sej burung (punai). Aeghefi-ghefi miina ambolaku bubu-
GHAWUBHARI (n) sej burung punai nomu Sungguh hancur, saya tidak
(badannya agak kecil dan selalu mencuri langsatmu.
bergerombol). feghefi (vi,a-) hancur seperti kapur (tt
GHEA1 1 (n) paruh burung yg suka pecah-belah). Bhosuku nondawu
mengerat (nuri dan sejenisnya). nofeghefi Buyung saya jatuh dan
Gheano kululi noroko Paruh burung hancur seperti kapur.
nuri tajam. O mara nokoghea dua GHEFI2 sej pohon: bayam (kayunya
Burung nuri merah berparuh tajam sangat tahan).
juga. 2 (vt) kerat (dng paruh). O wela GHEFO → GHIFO.
noghea limaku Burung kakatua GHEGHA [var: ghigha] (vi,a-/ao-)
mengerat tangan saya. gelisah, kacau. Mengkora ne ini, ko
gheghea (vt) kerat-kerat (dng pisau). ghegha! Duduk di sini, jangan gelisah!
Katahano kapaea doghegheae welo Aghumondo medano hae, noghegha
piri Pepaya yg masak dikerat-kerat mataku Saya mau lihat yg mana,
dlm piring. pandangan saya kacau. Nefoghegha
mie poguruhino Dia mengacaukan
orang-orang yg sedang belajar. Ane

108
-ghi

dotalo dopotaro o kagheghaha Kalau noghenerie Saya mau mengambil


kita kalah berjudi akan menyebabkan payungnya, tetapi dia melarangnya.
kekacauan. GHENTE → GHONTO.
GHELE1 (vt,otl) larang. Negheleghoo GHEO1 [var: ghio] 1 (n) arang (dipakai
mie mesuano welo galuno Dia utk setrika, menempa besi). 2 (vt)
melarang orang yg masuk di dlm arangi, bubuhkan arang. O kasibu
kebunnya. Mahingga daghumele- nogheo hulano miinamo natitandaiane
angko, takalamo Biar kamu dilarang, Pencuri mengarangi mukanya supaya
pergi saja. O kameko dolowuane, jangan dikenal.
katigheleghoohandomo Nira mema- GHEO2 [var: ghio] (vs,ao-) kering dan
bukkan; sebab itulah orang dilarang tua (tt buah jagung, kelapa dsb). Alu
(minum). fulugha o kahitela nogheomo Setelah
ghelehi [var: kaghelehi] (vt) perkosa. delapan puluh hari, kulit jagung sudah
Deghelehi robhine o kahalaha kering.
Memperkosa perempuan adalah suata kagheo (n) sst yg kering dan tua. Neuta
kesalahan. ghai garaa keseno kaghio Dia
GHELE2 (vt) lumba. memetik kelapa, tetapi semuanya
poghele (vi,a-) berlomba, berebutan. kering/tua. O ghai kagheo so kulou
Dopoghele-ghele dofoni te wawono Kelapa tua utk kopra.
oto Mereka berlumba-lumba naik ke GHERE-GHERE [var: waghere-ghere]
mobil. Bdk GELE. (vi,ae-) banyak bicara. [sin: ghase-
GHELU [var: gelu, kelu, ngkelu] ghase]. Omeghere-ghereghoo hae,
(vs,ao-) bengkok, lengkung (tt sst yg kabharino wambamu! Mengapa
panjang), lekuk. Ghutino kapuluno banyak bicara, banyaknya
noghelu Puting parangnya bengkok. O perkataanmu!
ghue melaano dofekaghelue mbali GHESI [var: kaghesi, waghesi] (vi,ae-)
kurusi Rotan yg lurus dibengkokkan bergerak ingin melepaskan diri (dr
utk kursi. pegangan orang, ikatan dll).
kogelu (vs,a-) bengkok. Wulu aini [sin: kakulao]. Dointarae dototolu
nokogelu-gelu, pae naembali so punto maka nopooli newaghesi-ghesi
Buluh ini bengkok-bengkok sehingga Dipegang tiga orang, tetapi dia dapat
tidak dapat dipakai utk bergerak melepaskan diri.
sumpitan/sulingan. GHETU [var: ketu] (n) gerakan.
GHENDU 1 (vs,ao-; vs,ao-,-kanau) Kabharino ghetuno nolodo!
gemetar (tt anggota tubuh). Awaku Banyaknya gerakan dlm tidurnya!
noghendu limano Tangan kakek saya ghetu-ghetu (vi,ae-) bergerak-gerak.
gemetar. Noghendu kanau Saya Wulawo ini miinaho namate, naandoo
gemetar. Rangkowine aoghendughoo neghetu-ghetu Tikus ini belum mati,
kagharo Tadi pagi saya gemetar masih bergerak-gerak. Ghagheno
karena lapar. 2 (vt) goyang, kocok. neketu-ketu Kakinya bergerak-gerak.
Aeghendu oeno ghai kaghio Saya koghetu (vi,a-) bergerak (sedikit).
menggoyang air kelapa tua. Naandoo nolodo garaa tanosika-
koghendu (vi,a-) kaget, terkejut. koghetuhamo ghagheno Sementara dia
Nokoghendu dosikatofaha kundono tidur, dng tiba-tiba kakinya bergerak.
Dia kaget ketika dng tiba-tiba ditepak O manu nesumbele maitu miinaho
belakangnya. Nofekakoghendu kanau namate, naando nokoketu ghagheno
wewi Saya dikagetkan oleh babi. Ayam yg disembelih itu belum mati,
Bdk GHEDU. karena kakinya masih bergerak
GHENERI (vt) halangi, larang sst. sedikit. Bdk MANGGETU.
Gauku amala pauno, garaa -GHI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
(iteratif) melakukan berulang kali atau

109
ghifo

pd banyak benda; 2. (transitif) kena Fointono lambuku noghimpi siaghe,


sasaran. Pundaghi Lompat kpd. miina natoulea medha Pintu rumah
GHIFO [var: ghefo, ghofi] (vs,ao-) saya terlalu sempit, meja tidak bisa
kepik, peot, kempes, cekung, tepos. masuk. Kaangkaha we Kandari
[sin: piko, dhofi]. Noghifomo nobhari moghimpihano Jalan ke
bhagano Pipinya cekung. Oto Kendari banyak bagian yg sempit.
tibhatumbuno noghofi fotuno Mobil GHIMPO (vi,ae-) 1 duduk bersimpuh
yg tertabrak kepik bagian depan. Golu (cara duduk wanita yg sopan). O
moghofino ini dakumompae Bola yg kalambe miina naembali nengkora
kempes ini mau dipompa. Mie amaitu mbenga beano neghimpo Sang gadis
noghofi korono Orang itu tepos tidak boleh duduk terbuka pahanya,
pantatnya. tetapi harus duduk bersimpuh. 2 tutup
ghofi koro kurang ajar (makian). Noafa paha (dlm posisi tidur, berdiri). O
oalaghoo kalalambuno anaku, ghofi robhine dofekaghimpoe faghando
koro! Mengapa kamu mengambil dolodo Perempuan harus tutup paha
permainan anak saya, kurang ajar! dlm posisi tidur.
GHIGHA → GHEGHA. GHINDOTU (vi,a-) zenit, lurus di atas di
GHIGHI (n) sej burung elang kecil. O langit (tt matahari, bulan, layang-
ghighi nerako kapii-piino manu Elang layang). Noghindotu kaawu gholeo
kecil menangkap anak ayam. notieremo Setelah matahari di zenit,
GHII 1 (nuk) bagian, belahan (buah dia berhenti.
pinang). Seghonu bhea nembali fato kaghindotu 1 (n) tengah hari (pukul
ghii Sebuah pinang bisa menjadi 12.00). Samentaeno, kaghindotuno
empat bagian. Bheano noferaaghiie bhe kamaghuleo negalu Pagi, tengah
Pinangnya dibelah dua. 2 (vt) bagi, hari dan sore dia berkebun. 2 (nuk)
belah (buah pinang). Aeghii bhea setengah hari. Nokaradhaa
karangku so aepana Saya membelah sekaghindotu kaawu Dia bekerja
pinang muda utk makan sirih. hanya setengah hari.
GHILA (n) tahi lalat. GHINDULU [var: paghindulu]
ghila ngkoihi tahi lalat yg berdaging, (vi,a-;adv) melakukan sst duluan
tahi lalat besar. (sebelum yg lain). Kala ghindulu
GHILEI (n) 1 paras atau bagian depan ihintu Jalan/pergi duluan kamu.
atas rumah (segi tiga). Katutuno Kahitela aini katisa ghindulu Jagung
ghileino o ghoghea Dinding penutup ini ditanam duluan. Nogaa ghindulu
bagian depan atas adalah daun kelapa bhe inodi Dia kawin duluan dr saya.
kering. [lihat gambar 46e]. Dokala, anoa noghindu-ghindulu
feghilei (vt) pasang bagian rumah itu. Mereka berjalan/pergi, dia paling di
Lambu mani tafeghileie totono Wuna depan.
Rumah kami dipasang dng atap depan kaghindulu (n) barang/orang yg
menghadap ke selatan. pertama. Kagaahano rampano
GHILOLI doporunsamo bhe anahino kaghindulu
poghiloli [var: poghuloli] (vi,a-) Dia kawin lagi karena dia sudah
1 terputar, terbelit (tt tali). Ghurameno bercerai dng istri pertama.
nopoghilo-ghiloli Talinya terbelit. paghinduluki (vt) dahului. Namaghi-
2 tidak cocok bentuk (tt konstruksi). ndulukikoomu Dia akan mendahului
Nerabu kurusi, nopoghiloli; miina kalian.
naelaa ghagheno Dia membuat kursi, GHIO → GHEO.
tetapi bentuknya tidak cocok; kakinya GHIRA (vi,ao-) penuh sampai meluap
tidak lurus. (dr tempat simpanan). Noghiramo
GHIMPI (vs,ao-) sempit, rapat (tt kantaghono kamekoku Tempat tuak
lubang, jalan dll). [sin: seke]. saya sudah terlalu penuh.

110
ghoghamu

foghira (vt) 1 isikan sampai meluap. kalut, tak ada yg dia sukai.
Nefokosinihi oe ne bhosu sampe Bdk KOBHO.
nofoghira-ghirae Dia menuangkan air GHOBHO-GHOBHO (n) sej rumput yg
ke dlm buyung sampai penuh sekali. menjalar (bisa dijadikan sayur).
2 pindahkan (seperti penyakit, mimpi GHOBU 1 (n) buah pelir. 2 (vi,ae-)
buruk). Kadaino monifi dofoghiraane bersetubuh (kasar), bersenggama,
dhoa Mimpi yg buruk dipindahkan cuki. [sin: meula]. Pada dogaa maka
dng mantra. Bdk SIGHIRA. nembali doghobu Setelah menikah
GHITI 1 (nuk) bagian kecil yg dipegang baru boleh bersetubuh 3 (vt)
(rambut, tangkai padi dll). Neala pae bersetubuh dng (perempuan).
seghiti maka notumbu mbali bura Dia GHODEHI → GHUDEHI.
mengambil padi sedikit lalu ditumbuk GHODO 1 (vs,ao-) basah kuyup, penuh
menjadi bedak. 2 (vt) pegang/ambil air. Noghodo, norafoe ghuse mobhie
sebagian kecil (rambut, tangkai). Dia basah kuyup karena dikena hujan
Wuluno fotuno doghiti-ghitie maka lebat. 2 (vt) rendam. Neghodo mafu
dokini Rambutnya diambil sedikit- sau kaneu sealo Dia merendam ubi
sedikit baru dianyam. kayu kering satu malam.
GHITO (vs,ao-) hitam. Noghito bhe kaghodo (n) rendaman. Mafu sau
hulano nekataro kapanano gholeo kaghodo nokalui-lui Ubi kayu
Mukanya menjadi hitam akibat rendaman rasanya liat.
berjemur di panas matahari. Salano GHOENU [var: ghuenu] (n) sej pohon
kakanda nofekaghitoe Celananya yg (daunnya licin, dijadikan sayur;
biru dihitamkan. pembalut tangkai bunga enau yg
ghighito (vs,ao-) hitam legam. Omoafa disadap).
itu? Omoghighitoghoo hae? Ada apa GHOERA (n) daerah, wilayah, distrik
dng kamu? Mengapa kamu hitam (ada empat dlm kerajaan Muna zaman
legam? Mieno bhe kaghighito! dahulu).
Alangkah hitam orangnya! ghoerano Katobu distrik Katobu.
kaghito 1 (n) hitam. Salano bughou o koghoerano (n) kepala wilayah/distrik.
kaghito Celananya yg baru adalah GHOFA (n) ubi talas, ubi kemili.
hitam. 2 (vt,otl) perhitam. O ghurame ghofa bhinongko sej ubi yg bundar,
dokaghitoane rasuno baterei Tali isinya agak merah.
diperhitam dng racun baterei. ghofa loli sej ubi yg agak panjang,
GHITO-GHITO (n) sej pohon, kayu kulitnya bersih.
hitam. [sin: toli-toli]. ghofa mpuu sej ubi yg besar.
GHIWO 1 (n) sej keong yg dimakan. ghofa nsuli (ngkaghua) sej ubi yg
2 (vi,ae-) cari keong. Tamaighoo ujung isinya muncul di atas tanah.
taeghiwo we haka Kami dr mencari ghofa ntehi sej ubi yg paling besar dan
keong di pantai bakau. berduri.
GHOBHO 1 (nuk) ikat (barang panjang, GHOFEI → GHUFEI.
seperti kayu, rotan, enjelai dll). GHOFI → GHIFO.
Negholi sau mbali kaegauha tolu GHOFIO → GHUFEI.
ghobho Dia membeli kayu bakar tiga GHOFU-GHOFUNE (n) burung layang-
ikat. 2 (vt) ikat (menjadi satu). layang.
Noghobho ghue kabhebherano amano GHOGHAMU (vt) himpun dan lindungi
we galu Dia mengikat rotan yg (tt ayam). O manu noghoghamu anano
dipotong-potong ayahnya di kebun. rampano nowura bhoa Ayam
kaghobho (nuk) ikat. menghimpun dan melindungi anaknya
sighobho [var: tighobho] (vi,a-) terikat, karena melihat elang.
kalut, mengerut. Nosighobho lalono,
miina nakonemasighoo tora Hatinya

111
ghoghea

GHOGHEA (n) belarak; daun kelapa yg ghoghoua adhara pusaran rambut


kering (dipakai utk obor, penyala api, dekat dahi.
kayu bakar, atap bagian depan). GHOGHOWE (vi,a-) merasa mual.
GHOGHO1 (vs,ao-) pusing, terputar. Noghoghowe welo taghiku Saya
ghogho mata terasa pusing. Noghogho merasa mual dlm perut saya.
matano ane nosawi ne oto Dia GHOHA (adv) panggilan utk anak
merasakan pusing kalau naik mobil. perempuan (sebenarnya kemalu-
GHOGHO2 (vs,ao-) langka, jarang, mau annya). [sin: bhogha]. Indefie orato
habis (tt buah, orang). Bhakeno ghoha? Kapan kamu datang nak?
bubuno noghoghomo tora ampa aitu GHOHI1 (vi,ae-) berbohong, omong
Langsat sudah langka lagi sekarang kosong. [sin: gau-gau]. Neghohi tora,
(sudah hampir usai musim buah nofololu kanau Dia berbohong lagi,
langsat). Mie we daoa noghoghomo, dia memperbodohi saya. Miinamo
dowolomo dosuli Orang di pasar natiparasaea rampano nopande ghohi
sudah langka, semuanya sudah pulang. Sudah tidak dipercaya lagi karena dia
GHOGHOMANU (n) sisa-sisa yg pandai/suka berbohong. Kaghohimu!
dibakar yg terbang ke langit. Nomena Omong kosong kamu!
lambuku nopeerie ghoghomanu GHOHI2 (n) sej pohon hutan yg besar
Rumah saya terbakar karena (buahnya seperti langsat, tetapi
dihinggapi bagian kecil yg masih merah).
membakar. GHOHIA 1 (n) garam. 2 (vt) garami.
GHOGHONE (n) sej pohon yg Pada detiti kapulu doghohia matano
batangnya kecil panjang tapi keras notiworaghoo momalahano Setelah
(dipakai utk jerat dll). parang ditempa digarami matanya
GHOGHONEWI → GHOGHONIWI. supaya kelihatan bagian yg menyala.
GHOGHONIWI [var: ghoghonewi] (vt) GHOLE (n) pucuk, ujung (dr pohon,
persembahkan sesajen makanan kpd barang panjang).
roh-roh pd upacara tertentu (panen gholeno patu ujung/pucuk bambu.
jagung, keselamatan rumah dll). gholeno piso ujung pisau (yg tajam).
Neghoghoniwi sumanga ne koro fegholei (vt) runcingkan (piso) dng
katisalalo Dia mempersembahkan mantra.
sesajen kpd roh-roh halus di dekat kafegholei (n) piso dll yg diruncingkan
tiang tengah rumah. dng mantra.
kaghoghoniwi (n) sesajen. O anahi GHOLEETU → GHOLEITU.
miina naembali dofumaa kagho- GHOLEITU [var: gholeetu] (adv) hari
ghoniwi, o kamokula beano Anak- ini. Gholeitu akumala we Manggasa
anak tidak boleh makan sesajen, orang Hari ini saya berangkat ke Makasar.
tua melainkan. Kaghoghoniwindo o Bdk GHOLEO.
kambewe, o ghunteli bhe kamekono GHOLEO 1 (n) matahari. Nosoomo
Sesajen mereka adalah bungkusan gholeo Matahari sudah terbenam
beras, telur dng tuak. 2 (nuk) hari. Sehaemo gholeo orato?
GHOGHORA (vi,ae-) kencing. O Sudah berapa hari anda tiba? Nempau
moghane neghoghora ngkaere-ere rampano miina naolodo segholeo
Laki-laki kencing berdiri. sealo Dia mengantuk karena tidak
ghoghorafi (vt) kencingi. O kanaanahi tidur satu hari satu malam. Nogalu
neghoghorafi salaku Bayi mengen- galuno noferaagholeoe Dia mem-
cingi celanaku. bersihkan kebunnya dlm waktu dua
GHOGHORIO → GHOO-GHOORIO. hari (sebenarnya satu hari). 3 (n)
GHOGHOUA (n) pusar(an) (di rambut). musim kemarau, musim kering. Welo
Wuluno fotuno raa ghoghoua gholeo o roo kidawa nokotanta-tanta
Rambutnya ada dua pusaran. Dlm musim kemarau daun jati

112
gholu

berguguran. 4 (vt) jemur, keringkan GHOLO (n) kedondong hutan (buahnya


(pakaian, ikan, ubi). Degholeo mafu kecil; daun mudanya dipakai utk
sau ngkaghuri-ghuri te wawono raha mengasami ikan dsb). Neala roono
Mereka menjemur ubi kayu basah di gholo so nakumakologhoo kentano
atas panggung. Dia mengambil daun kedondong hutan
gholeo bhalano 1 musim kemarau utk mengasami ikannya. Bdk
panjang. Ane nomai gholeo bhala KOLO1.
nowolo nokele laa karubu Kalau GHOLOMBE (n) umbut (ujung batang
musim kemarau panjang tiba, semua muda pohon palma dan rotan yg
kali kecil mengering. 2 hari besar, hari dimakan).
libur. GHOLOME (n) 1 biji (dlm buah).
ghole-gholeo (n) siang. Miina naonea 2 kelentit.
nolodo ghole-gholeo Dia tidak biasa gholomeno nangka biji nangka.
tidur pd waktu siang. GHOLOMPA (n) biji (mangga).
segho-segholeo (adv) setiap hari. gholompano foo biji mangga.
segholeo wakutuu suatu hari. GHOLOTA (n) 1 antara. Angka
Bdk -GHA, MAGHULEO. gholotano lambu raa ghonuno itu!
GHOLI 1 (n) harga, uang jualan. Gholino Jalanlah di antara dua rumah itu!
kaleiku seriwu lima moghono Harga 2 selat. Nobhari kapala mangkano we
pisang saya seribu lima ratus rupiah. gholotano Wolio bhe Wuna Banyak
2 (vt) beli. Negholiane kenta inano kapal laut yg lewat di selat (pulau)
Dia membelikan ibunya ikan. Miina Buton. 3 celah. Neghoro karatasi
nakodoi so naegholighoo kaago Dia nofoangkae ne gholotano karondomi
tidak ada uang utk membeli obat. Dia membuang kertas lewat celah
gholifi (vt) beli (yg banyak), berbelanja. dinding. 4 jarak. Gholotano Raha bhe
Negholifi bara so namaso dua Dia Watopute lima kilo Jarak antara Raha
membeli barang-barang utk dijual. dng Watuputih lima kilometer.
mansogholi (vi,a-) beli sembarang saja. ne gholatano di antara, sekitar.
Nakodoi haenono, kamansogholino! gholotano namu-namu di luar dugaan,
Bagaimana tidak ada uangnya, dia tidak diduga-duga, di luar
membeli apa saja! perhitungan, tidak disangka. Gholo-
paragholi (vi,a-) beli macam-macam, tano namu-namu tanosikaratohamo
berbelanja. Doindo tolu dhutano aiku nomaighoo te Ambo Tidak
doparagholianemo we toko Uang diduga-duga datanglah adik saya dr
mereka yg tiga juta mereka belanjakan Ambon.
di toko. fegholota (vi,a-) menempati posisi
GHOLIFA (n) lipan. antara/tengah. Kabhalano kosimbu
gholifano lehe kulit antara dubur dan nofegholota ne kabhalano bheka bhe
kemaluan. wulawo Besar tupai di antara besar
GHOLIU1 (vt) kebiri. Sapi moghane kucing dng besar tikus. Gadhino
amaitu sapada dogholiue miinamo nofegholota; pada notarimae tamaka
naeghondo robhine Sapi jantan itu miinaho narumato tarimaha Gajinya
setelah dikebiri tidak mencari betina berada di tengah (bulan); dia sudah
lagi. menerimanya, tetapi waktu menerima
GHOLIU2 ganti (tiang rumah yg lapuk). lagi belum tiba.
Katumbulaono lambuku sepele GHOLU1 (n) kelemayar (sering masuk di
aghumoliuemo Tiang rumah saya satu telinga). O gholu peda gholifa, maka
batang saya sudah mau ganti. norubu kaawu; ane dokadampae
kagholiu (n) 1 tiang rumah yg diganti. nokombea Kelemayar mirip dng lipan
2 isi ubi-ubian lama yg menjadi bibit hanya lebih kecil daripada lipan; kalau
kembali. disentuh dia berkilauan.

113
gholu

GHOLU2 (vt) simpulkan. Nogholu keranjang supaya cepat masak.


kamandano salano Dia menyimpulkan 2 pingit (gadis) dlm kamar tertutup yg
tali celana dalamnya. gelap waktu pesta karia. Welo karia,
gholu mpore simpul mati. o kalambehi doghomboda fato gholeo
gholu ngkahela simpul pulih (kalau fato alo Dlm pesta gadis, gadis-gadis
ditarik lepas). dipingit selama empat hari empat
kagholu (nuk) simpulan. Negholu- malam. Songi katighombohando o
gholu kambari fitu kagholu Dia falia dolengkae Kamar pemingitan
menyimpul-nyimpulkan benang pemali (dilarang) dibuka.
sampai tujuh simpulan. GHOMBUNI (vt) 1 serang (di tempat
kapogholu (n) kekusutan. Kapogholuno lawan). O kasibu deghombuni
kambari nohali dolensie Kekusutan kobarano we lambuno Pencuri
benang sulit dibuka kembali. menyerang orang yg punya barang di
pogholu [var: pokolu] (vi,a-) tersimpul, rumahnya. 2 paksakan (orang tua) utk
terkusut (tt tali, benang). O kambari kawinkan gadisnya.
nomuda nopogholu Benang mudah GHOME (vt) cuci (piring dll). Neghome
terkusut. piri Dia mencuci piring. Kabharino
GHOLULA (nuk) jumlah banyak (tt meghomeno oto we laa Banyak orang
benda yg tergantung). Kawantano mencuci mobil di kali.
kakarauno kenta naandoo segholula ghomesi (vt) cuci (yg banyak).
Panjangnya ikan-ikan yg ditusuk ada Samintaeno neghomesimo kampu-
banyak sekali. maaha Pagi-pagi dia mencuci piring-
GHOMBA 1 (n) tumbung (bakal piring.
tumbuhan pd buah nyiur). O ghai GHOMPA (vt) lempar sso/sst (dng benda
notumbu kaawu nokoghombamo bundar). Noghompaangko golu maka
Kelapa yg tumbuh ada tumbungnya. miina nakumantibhako Dia melempar
2 (n) peranakan/rahim yg muncul di kamu dng bola, tetapi tidak kena.
luar. Noghosa nokaradhaa niho Kaeghompahando dahu o kontu Alat
nopada nokoana nosibulu bhe utk melempar anjing adalah batu.
ghombano Karena keras bekerja baru ghompali (vt) lempari (yg banyak).
setelah melahirkan tersembul keluar Paeasano sikola doghompalie anahihi
rahimnya. 3 (vi,a-) muncul (tt jantung Kaca sekolah dilempari oleh anak-
pisang). Kaleiku noghombamo Pisang anak.
saya sudah muncul jantungnya. kaghompa (n) 1 lemparan. Kagho-
GHOMBATO (vs,a-) busuk (tt buah mpano nokodoho nape lima fulu
pepaya). Kapaea aini noghombatomo, mitere Lemparannya jauh sekitar lima
labhi daghumoroemo Pepaya ini puluh meter. 2 benda yg dilemparkan.
sudah busuk, lebih baik dibuang saja. Kaghompano o kontu bhalano Benda
GHOMBE (n) dasar (lesung). Peta-peta yg dilemparkan adalah batu besar.
ghombeno, koana nobheti o pae Kena- GHONABHASI (n) tahi (gergaji, kikir).
kena dasarnya, supaya padi jangan ghonabhasino sau tahi gergaji.
terlempar. ghonabhasino ghuti tahi kikir.
GHOMBILIA (n) tangkai buah (dr GHONABU 1 (n) tepung (beras, jagung).
pisang, enau dsb). Ghombiliano kalei Ghonabuno pae netumbu Tepung
siladha nensarahi Tangkai buah beras yg ditumbuk. Ghonabuno
pisang raja terjulur panjang-panjang. kaholeno kahitela Tepung jagung
Bdk MBILIA. goreng. 2 (vt) tumbukkan sampai
GHOMBO (vt) 1 peram (buah-buahan) halus / hancur (seperti debu). Negho-
dlm tempat gelap. Neghombo kalei nabu pae mbali gulupuno sanggara
sewili welo tomba nopikimotahaghoo Dia membuat tepung beras utk pelapis
Dia memeram pisang satu tandan dlm pisang goreng.

114
ghontihi

feghonabu (vi,a-) hancur lebur. O tonde saling mencari baru mereka bertemu.
nodatae kaghonto nofeghonabu Gelas Tameghondohighoomo wutomu! Cari-
yg ditindis oleh pintu hancur lebur. kan sendirimu!
GHONAFI (n) babi jantan yg besar. kaghondo (n) ferasat, penglihatan ke
GHONDA (n) bintang yg jatuh, cirit masa depan.
bintang. kagho-kaghondo (vt) cari-cari, intip.
GHONDO (vi,a-;vt) lihat, tatap, panggil, Nokagho-kaghondo dalino monda-
cari, tonton, jenguk (irrealis juga dng wuno Dia mencari-cari anting-
mo-). Aghondo te lani, tamaka miina antingnya yg jatuh. Bdk POSIO-
aewora hae-haea Saya lihat ke langit, GHONDO.
tetapi tidak melihat apa-apa. Ghondo GHONDOLIA [var: ghundolia] (n) sej
hulaku! Tatap mukaku! Nakumala pohon yg kayunya keras (utk hulu
namoghondo awano we galu Dia akan senjata).
pergi memanggil / mencari neneknya GHONE (n) dasar (kali, laut). Noghumu
di kebun. Dokala doghondoghoo sampe we ghone Dia menyelam
pogoluno Marilah kita pergi menonton sampai di dasar. Nopogau notondu
sepak bola. Taghondo mie mosakino te ampa we ghone Dia memarahi (harf:
ruma saki Kami pergi menjenguk tenggelam sampai di dasar).
orang sakit di rumah sakit. GHONEHE (n) tulang kering.
ghondo nsilo (vt) lihat dr ujung mata. GHONGKI (n) 1 tulang geraham/rahang.
Noghondo nsilo kanau Dia melihat 2 mulut (bagian dalam). Aeghondohi-
saya dng sudut mata. ghoo anaku so ihino ghongkino Saya
ghoghondo [var: ghondo-ghondo] (vt) mencarikan anakku utk isi mulutnya.
melihat-lihat, menonton. Naandoo ghongki adhara rahang kuda.
taghoghondo kantisa mani Kami GHONGKO (vt) kesip (buah).
masih melihat-lihat tanaman kami. Neghongko gola-gola Dia mengesip
Naandoo taghoghondo pohamba- gula-gula. Anaku noghongko-ghongko
ghoono adhara Kami masih menonton limano Anak saya mengesip-ngesip
pacuan kuda. tangannya.
ghondofao (vt) jaga baik-baik, pelihara, GHONTA (vi,a-) tertanam betul,
perhatikan, layani. Ghondofao aimu tertancap (juga tt orang yg tidak
itu bhahi nondawu Jaga baik-baik pulang). Aetobho laano kalei
adikmu nanti jatuh. Nogehe wutono, noghonta Saya menikam batang
rampahano miina natighondofao Dia pisang, tertanam betul. Kakebhahano
mencekik lehernya (sendiri), karena miinamo nakumebhaea, tanofoghonta-
tidak diperhatikan. ghontamo bhe kantaghono Sadapan-
ghondoghoo (vi,ae-) 1 carikan. nya sudah tidak disadap lagi,
2 carikan kutu. Aghumondoangko deki penampungannya tidak diambil /
Saya mau mencarikan kutumu dulu. tertanam. Kaomponano okala,
Bhe omengkoo-ngkora ghulempesu oghonta ne hamai? Lamanya kamu
labhi omoghondoghoo inamu Dari- pergi, kamu tertanam di mana?
pada duduk percuma lebih baik GHONTEA (vi,a-) serdawa. Nowehi
mencarikan kutu ibumu. kaawu nofumaa saghonte-ghonteamo
ghondoha (n) cara melihat. Kahali Apabila makan kenyang, dia
maka ghondohano, kakolambuno fitu beserdawa terus-menerus.
tapi Sulitnya dilihat, kelambunya GHONTIHI (vt) jepit. [sin: ghati].
tujuh lapis. Noghontihi kanau bhe karondomi
ghondohi (vt) cari. Neghondohiane Saya dijepit pd dinding. Limano
karadhaa Dia mencarikan dia notighontihi ne kaghonto Tangannya
pekerjaan. Nomponamo dopoghondohi terjepit pd pintu.
andohomo dopoghawa Sudah lama

115
ghonto

GHONTO [var: ghente] (vt) 1 tutup. lambuno seghonuno Dia pergi ke


Neghonto foninto te wise Dia menutup rumahnya yg satu (yg lain).
pintu bagian depan. 2 halangi, pele. ghonuno mata biji mata.
Sau melame-lameno ini neghonto mie ghonuno pae biji beras.
lumiuno Kayu yg melintang ini akan GHONU2 (vi,a-) (ber)kumpul, hadir,
menghalangi orang yg lewat. Ane terkumpul. Daghumonu te godhe-
noreeto wula, noghontoe dhunia godhe Kita akan berkumpul di balai
Kalau gerhana bulan, (bulan) desa. Data so tesisino miinaho
dihalangi oleh bumi. naowolo noghonu Data utk tesisnya
ghontomi (vt) halangi sso. Ghontomi belum semuanya terkumpul.
kaeta mie mamarano maitu, foghonu (vt) kumpulkan. Nefoghonu
tanofofindahi Halangi orang marah kontu so katondo Dia mengumpul batu
itu, jangan sampai dia menginjak kita. utk pagar. Nefogho-foghonu doi so
Kaeghontomihando gumaano o nasumikolaghoo Dia mengumpul-
kakolambu Alat penghalang orang yg ngupulkan uang utk biaya sekolah.
kawin adalah kelambu. foghonu lalo 'kumpulkan hati': kuasai
kaghonto (n) pintu, penutup, diri, tenangkan pikiran. Nopada
penghalang. Kaghontono kalongano o kaawu noghae nofoghonumo lalono
bheta Penutup jendelanya adalah maka nokala Setelah menangis dia
sarung. menguasai dirinya lalu pergi.
kaghontomi (n) penghalang. Kaghonto- kapoghonu-ghonuha (n) perkumpulan.
mino balaa kadawu ne Kakawasa poghonu (vi,a-) bagi rata (satu
Penghalang celaka adalah takdir seorang). Kabharino lemo, dapoghonu
Allah. Banyak lemon, kita bagikan (satu
GHONTOFELEA (n) sej rumput. seorang).
GHONTOGHE [var: ghuntoghe] (n) sej poghonui [var: pofoghonu, pofo-
pohon (daunnya dijadikan sayur; ghonui] (vi,a-) berkumpul / tinggal
kayunya utk bahan rumah). bersama-sama. Dapoghonu-ghonuiimu
GHONTOMA [var: ghantoma] (vi,a-) te lambuno Kapala Desa Kita
terhalang. Kaelatehano noghontoma berkumpul di rumah Kepala Desa.
ne kabhawo Tempat tinggalnya Anahino kaghindulu bhe kamburumai
terhalang oleh gunung (dr sinar dopofoghonu seghonu lambu Istri
matahari). Ane pa aghantoma ne pertama dan kedua berkumpul
ihintu, samea inodi so bisarano. bersama-sama dlm satu rumah.
Seandainya tidak terhalang oleh kamu, Miinaho dagumaa, garaa dopofo-
saya akan bicara. Bdk GHONTO. ghonuimo Sebelum kawin, mereka
GHONU1 1 (n) biji. Bhakeno kadhawa sudah tinggal bersama. Dosikaku-
nokoghonu-ghonu we lalo Buah kapuk kakuta dopofogho-foghonui we
berbiji-biji di dalam. 2 (nuk) buah: lambuno kamokulando Mereka, semua
kata penggolong utk benda bundar bersaudara berkumpul-kumpul di
kecil (telur, mangga, kelereng) dan rumah orang tuan mereka.
semua barang yg besar (peti, rumah, GHONULA1 (n) bayangan (karena sinar,
perahu, kampung dll). Seghonu dlm kaca, air). Nowura ghonulano
ghunteli/foo/bhangka satu biji welo paeasa Dia melihat bayangannya
telur/mangga; sebuah perahu. Fooku di dlm cermin.
noalae koraaghonuhae Dia GHONULA2 (n) sej pohon (daun muda
mengambil mangga saya kedua- bisa dijadikan sayur; kayunya utk
duanya. Nopada dopobhogha roti bangunan dll).
maitu, tadotiseghonu Sesudah mereka GHOO (n) sej burung tanah yg sedang
membagi roti itu, masih ada lagi (teman tighi).
masing-masing satu biji. Nokala we

116
ghosa

-GHOO 1 akhiran yg menandai objek tak GHOSA 1 (vs,ao-) 1 kuat, keras,


langsung; artinya untuk / bagi / kencang. Noghosa bukuno Dia kuat
dengan / kepada, -kan. Alaghoo (harf: tulangnya kuat). Ane naoghosa
Ambilkan. Waaghoo Berikan. kawea, pa akumala Kalau angin
Pakatughoo Kirimkan. Lobhighoo kencang, saya tidak mau pergi. O buru
Potongkan, potong dengan. 2 akhiran noghosa, mahingga kaduno pae
yg menandai tujuan atau maksud: moghono kilohano dopoolie Kalau
supaya; juga sesudah kata noafa buruh kuat, biar karung beras yg 100
'mengapa'. Nelangkeghoo Supaya dia kg dapat diangkat. Noghosa
tinggi. Noafa noghaeghoo? Mengapa nokaradhaa Dia bekerja dng keras.
dia menangis? 3 akhiran yg menandai 2 sehat. Isaku fitaho nosaki, maka
ajakan bersama: mari kita. ampa aitu noghosamo Kakak saya
Dofonighoo Mari kita naik. sebenarnya sakit, tetapi sekarang dia
GHOO-GHOORIO [var: ghoghorio] (n) sudah sehat. 2 (vt) sehatkan.
burung: kepodang (Oriolus). Nobharimo dua magoe, miina
GHORAO → HORAO. daghumosae Sudah banyak juga yg
GHORINDI (n) sej pohon enau liar mengobatinya, tetapi tidak disehatkan.
(pohonnya kecil, rabuknya diambil). ghosa lalo keras hati. Noghosa lalono
GHORO (vt) buang. Neghoro kamateno ne anahihi Dia keras hati kpd anak-
wulawo welo karumbu Dia membuang anak.
bangkai tikus ke dlm belukar. Keseno ghoghosa (vs,a-) garing, kasar, keras (tt
kaawu kulino neghoroghoono ndoke kain, kulit), kejang. Ghoti kagaundo
so kapoluka Hanya kulitnya saja yg morondo nomintae noghoghosamo
dibuangkan monyet utk kura-kura. Nasi yg dimasak pd waktu malam,
ghorofi (vt) buang (yg banyak). sampai pagi sudah garing. Kenta pagi
Neghorofi midawa kabuto Dia noghoghosa kulino Ikan pari kasar
membuang-buang ubi jalar yg busuk. kulitnya.
Podagahino maitu tadoghorofianemo ghosapi (vt) perkuat. O ghubhehi ini
ringgi bulawa Pedagang-pedagang itu meghosapino hale dopi ini Gelegar-
membuang-buangkan dia ringgit gelegar ini yg memperkuat lantai
emas. papan ini. Ane pa noghosapie anoa,
kaghoro 1 (n) sst yg dibuang; pae natumoka karadhaa mani Kalau
sumbangan uang (dlm pesta duka, dia tidak memperkuat, pekerjaan kami
pesta biasa). Nobhari kaghorondo mie tidak akan selesai.
we kasukara Banyak sumbangan fekaghosa 1 (adv;vt) dng keras. Tepa
(uang) orang yg hadir di pesta. 2 (n) ganda itu fekaghosa-ghosa Tepak
pesta yg tujuannya adalah gendang itu dng keras. Nobuee
mengumpulkan uang (yg dibuang kpd nofekagho-kaghosahie naondawughoo
yg memerlukannya). Akumala deki we Dia diayun dng keras-keras supaya
kaghorono bhasitieku Saya mau pergi jatuh. 2 (vt) perkuat, sembuhkan.
menyumbang pd seorang dr keluarga Kamokula amaitu mekaghosa kanau
saya. 3 (vt) empaskan, buang dng aosaki Orang tua itulah yg
tidak sopan. Nokaghoro bokuku te menyembuhkan saya waktu sakit.
wawono medha Dia mengempaskan Bhari-bharie itu o Kakawasa
buku saya ke atas meja. fofekaghosano Semuanya Tuhan yg
kaeghoroha (n) barang buangan. menyembuhkan kita.
Bdk BHAGHORO. kaghosa (n) kekuatan, kekerasan,
GHOROMEA (n) sej pohon hutan kesehatan. Kaghosano soa-soanomo,
(daunnya dijadikan sayur, kulit mahingga kontu bhalano nopoolie
batangnya dipakai utk alat Kekuatannya luar biasa, biarpun batu
perekat/menempel). besar dia mampu (angkat). Sio-siomo

117
ghoso

o Kakawasa nafowaaghoo kaghosa ayammu itu terus-menerus supaya


Semoga Tuhan memberikan kese- berkembang.
hatan / kekuatan. Kaghosa pata foghoti (vi,a-) adakan selamatan
mentelano maitu mahingga o kabhawo tahunan (dlm rumah orang). Semie
naembali dasumangkee Kekuatan gaib kamokula robhine nolili nofoghoti
itu biarpun gunung bisa diangkat. Seorang tua perempuan keliling
kagho-kaghosa (vi,ae-) bekerja mengadakan selamatan. Kafoghotiha
semampu-mampunya (sesudah sakit). ampa aitu seriwu, anagha aini sesee
Koe mekagho-kaghosa bhahi tanosuli Upah mengadakan selamatan sekarang
sakimu Jangan bekerja keras-keras, Rp 1.000, dulu sepuluh sen.
nanti penyakitmu kembali. kaghoti (n) sesajen utk selamatan (telur,
kaoghosaha (n) penyembuh, sst yg nasi bungkus, tembakau, sirih pinang,
menyebabkan kesembuhun/kekuatan. air, dlm jumlah sesuai orang dlm
Kaoghosahano rampano nofumaa rumah).
kaagono Tina Yg menyebabkan dia GHOTI2 (vi,a-) surut, kering (tt air laut).
sembuh/kuat karena makan obat Cina. Ane noghoti, nokele ne wiwino tehi ini
Mahingga nofumaa sabhara kaago, Kalau air surut, menjadi kering di
miina bhe kaoghosaha Walaupun dia pinggir pantai ini.
makan segala obat, tidak ada kaghotia (n) pantai yg kering waktu air
kesembuhan. surut. Takala taetira we kaghotia
GHOSO (n) mata/puting susu. Kami pergi mengambil tiram di pantai
GHOTE (vt) lemparkan/buangkan sst kering. Ane nobhala kaghotia nokele
dng tepat dan kena sasaran (dlm ampa na ini Kalau air surut besar,
permainan). Neala bheau maka kering sampai di sini.
neghote kabhentano wite Dia kaghotiano ghulaha pantai kering yg
mengambil kemiri, kemudian besar (waktu cocok utk mengobor).
membuangnya dng tepat ke lubang kaghotiano sulaha pantai kering yg
tanah. besar (waktu orang membakar kebun).
GHOTI1 (n) 1 nasi. 2 makanan. kaghotiano seliha pantai kering yg
ghoti isa selamatan (dilakukan pd setiap agak besar (waktu menggali umbi-
keluarga menjelang musim barat, umbian).
ujian, dan keperluan lain dng GHOTI3 (n;vs,ao-) (orang yg) lemah
mengadakan sesajen; tanda orang yg (badan atau pikiran). [sin: bhebu]. O
sudah melaksanakan ini ialah ikatan ghoti mie aini, miina nakonepooli
benang pd tangan kanan). Patudhuno Orang lemah ini, tidak ada yg dia bisa
ghoti isa dotolaghoo radhakii bhe kerjakan. Kaghotimu garaa, mahingga
kasalama Maksud selamatan adalah o kalentu 2 + 2 miina omandehaane
mendoakan rezeki dan keselamatan. Kamu terlalu bodoh biarpun hitungan
ghoti katumpu (n;vi,ae-) upacara 2 + 2 kamu tidak tahu. Kaghotimu
sesajen waktu menanam yg ditujukan garaa, mahingga o oe sedhereke
kpd roh-roh katumpu (puntung- karubu miina omoolie Kamu terlalu
puntung kayu yg masih berdiri). lemah, biarpun air satu jerken kecil
ghoti nefumaa makanan. tidak bisa kauangkat.
ghotino adhara sej rumput. GHOTIFULU (n) sej pohon (batangnya
ghotino ghuneneu sej rumput yg seperti pohon sukun; kayunya utk
tumbuh pd batu. perahu).
ghoti-ghoti 1 (vt) berikan makanan GHOTIMU (n) ketimun.
terus-menerus (seperti kpd binatang GHOTINOKATOGHA (n) sej
piaraan). Taghoti-ghotidamo manumu tumbuhan yg menjalar pd pohon (ada
itu noleeghoo Berikan saja makanan jenis yg besar buahnya seperti bola
tenis; ada jenis yg buahnya merah

118
ghue

kecil, seperti buah langsat; dimakan ghubhe mpala gelegar yg sedang


oleh burung gagak dan kalong). besarnya, melintang di atas gelegar
GHOTU (n;vi,ae-) kentut. O falia utama (banyak batang). [lihat
deghotu ne wuntano mie bhari gambar 49g]. Ghubhe mpalano noma-
Dilarang kentut di tengah orang langka-langka rampano haleno
banyak. lambuno o dopi Gelegarnya agak
ghotufi (vt) kentuti. Ane omekoro ne jarang dipasang karena lantai
idi, bhahi taofomeghotufi Kalau rumahnya papan.
mengarahkan pantat kpd saya, jangan ghubheno ghahu gelegar loteng.
saya kau kentuti. [lihat gambar 50e].
GHOWA (n) bawah, tempat di kaki sst. feghubhei (vt) buat/taruh gelegar.
[sin: panda]. Norunsa kausono we Detumbulao sau maka dofeghubhei
ghowano medha Dia menaruh Menancapkan tiang lalu dibuat/ditaruh
sepatunya di bawah meja. Ateie we gelegar.
ghowano katumbulao Saya taruh di GHUBHI [var: kubhi] (vs,ao-) gemuk
kaki tiang. (dan pendek). Moghane amaitu
GHOWE 1 (n) lundi (pemakan gumbar nomaghubhi-ghubhi Laki-laki itu
enau, pinang dll; dimakan). Ne gemuk-gemuk pendek.
gholeno laano bhea kaetughoha GHUBU → GHUDHU, NGKUBU.
nobhari sepaliha ghoweno Pd bagian GHUDEHI [var: ghodehi] (vi,a-,kanau)
batang ujung pinang yg sudah 1 merasa mau buang air, muntah.
ditebang banyak sekali ulat putihnya. Noghudehie neghoghora Dia
2 (vi,ae-) ambil/cari lundi. merasakan mau kencing. 2 merasa
GHOWEA1 (n) bahu. 2 (n) sisir pisang naik emosi. Tanowulemo notahami
yg keluar pertama dr jantung; posisi kaghudehino nomamara Dia sudah
tertinggi pd tandannya. 3 (vt) usung, capek tahan timbulnya emosi.
pikul bersama. Deghowea mie mate GHUDHU [var: ghubu] (vs,ao-) pendek
we koburu Mereka mengusung mayat gemuk. Noghudhumo kabhalano Dia
ke kubur. Bdk KANGKOWEAHA1. besar pendek. Miina namooli notende
GHOWU-GHOWUNA [var: ngkowu- rampano nomaghudhu-ghudhu siaghe
ngkowuna] (vi,a-) gerimis, rintik- Dia tidak bisa lari karena terlalu
rintik. Noghowu-ghowuna kaawu, pendek gemuk. Bdk KUDHU.
koemo mebhoru Hanya hujan rintik- GHUDU (vs,ao-) bulat penuh.
rintik, tak usah kamu memakai [sin: beke]. O karaka nofekaghudu
payung. Bdk MBUNA-MBUNA. wutono Katak memperbesar tubuhnya.
GHUA1 (n) uban, rambut putih. kaghudu-ghudu (vi,ae-) perkuat diri
Kamokula ngkoghua nemporangku- (mis. sebelum angkat sst). Nekaghudu-
rangku tora Orang yg sudah beruban ghudughoo nesangke kaduno pae Dia
mau menjadi muda lagi. memperkuat dirinya utk mengangkat
GHUA2 (n) sej tumbuhan yg membelit karung beras.
(gatal miangnya). GHUE (n) rotan. Jenis-jenisnya:
GHUBE (vs,ao-) besar sekali. ghue dharamansi sej otan yg kecil.
[sin: ghabu]. Foo kaeneku noghu- ghue laangkoghabu sej rotan yg kuat,
bemo Mangga yg saya pungut besar batangnya berabu.
sekali. ghue lamba sej rotan yg tidak kuat.
GHUBHE (n) gelegar (balok yg ghue malu sej rotan yg tumbuh satu
melintang penyanggah lantai atau batang, bagus utk anyaman.
loteng). Ghubheno lambuno o kidawa ghue oe sej rotan yg tidak kuat.
Gelegar rumahnya dr jati. ghue pawu sej rotan yg besar (utk
ghubhe kaompu gelegar utama (tiga keranjang, kursi dll).
batang). [lihat gambar 47k dan 49c]. ghue pisi sej rotan yg sangat tahan.

119
ghuenu

ghue tohiti sej rotan yg keras, paling kaghulabhe [var: kangkahulabhe] (n)
baik utk perabot. kayu lemparan (sepotong yg dipakai
GHUENU → GHOENU. utk melempar).
GHUFEI [var: ghofei, ghofio] (n) GHULE (n) 1 ular, cacing, ulat. Lia
empedu. amaitu nokoghule Gua itu ada ularnya.
miina nakoghufei tanpa pikiran, bodoh. Anahi aini nedeaghoo ghule Anak ini
Anahi aini miina nakoghufeia, miina memberak cacing. 2 usus. Ane
namande nosikola Anak ini bodoh desumbele sapi, ghuleno doghoroe
sekali, dia tidak pintar bersekolah. Kalau memotong sapi, ususnya
GHUGHE 1 (vs,ao-) sesak, terlampau dibuang.
penuh. Noghughemo welo oto ghule buri wasolangka ular sanca;
Terlampau penuh di dlm mobil. Python reticulatus.
2 (vs,ae-) gelisah. Neghugheghoo ghule kokakumbokano ular yg tua
kafanaha Dia gelisah karena sekali (sudah ditumbuhi rumput).
kepanasan. Bdk KUKE. ghule kompo cacing keremi.
GHUGHI (vs,ao-) rasa yg kurang enak ghule mbulawo sej ulat besar (melekat
(tt pendengaran seperti bunyi buluh pd pohon keladi dan menjadi kupu-
bergesek sama-sama buluh, atau debu kupu).
terkunyah, dsb). O wulu ane ghule ntuda-ntuda sej ulat jagung
dopoinsuane noghughi Buluh kalau (tidak ada kaki di tengah).
digesek sama-sama buluh akan terasa ghule lolu sej ular (tinggal di hutan
ghughi. Wubhano nobhaturuie wite bakau).
noghughi ampa wangkano Mulutnya ghule ntolio sej ulat (menjadi serangga
kemasukan tanah sehingga giginya kebho).
tidak rasa enak. ghule sansa sej ulat kecil (biasa ada pd
ghughi lalo keras hati, tidak mau diajar. ubi kering dan jagung). Mafu sau mani
GHUI (n) sej pohon (kayunya utk papan). nofumaae ghule sansa Ubi kayu kami
GHUI-GHUI (n) sej burung. dimakan oleh ulat sansa.
GHULA (vi,a-;vt) suluh, cari (ikan) dng ghule ndaka sej ular putih yg berkaki
suluh. Namaghuleo dakumala (bentuk badan dan leher sama besar).
daghumula Sebentar malam kita akan ghule santagalaea sej ular besar yg
pergi menyuluh (ikan). Dokala berbisa (makan anjing, babi dll).
deghula kenta we tehi Mereka pergi ghule wambeleu ular hitam (makan
menyuluh ikan di laut. anak ayam).
ghulawi (vt) suluhi, terangi. Deghulawi ghuleno lambu sej ular kecil (suka
waea welo lia Mereka menyuluhi tinggal di dlm rumah).
kelelawar di dlm gua. Kakesano ghuleno tehi ular laut, remang, cunang.
kalambe; ane nofutaa nopadae kaghule-ghule (n) ulat. Nobhari
neghulawie tehi Cantik sekali gadis, kaghule-ghule ne roo kidawa Banyak
kalau dia tertawa, lautan diteranginya. ulat di daun jati.
kaghula (n) obor (dr kayu jati kering koghule (vi,a-) berulat, cacingan. Anahi
atau mayang kelapa kering yg diikat). koghulehino dowaanda kaagono ghule
kaghulano wongko bintang malam. Anak yg cacingan diberikan obat
Bdk NDUU-NDUU. cacing.
GHULABHE [var: hulabhe] (vt) lempar GHULEBHEBHI (n) jentik-jentik (anak
(dng kayu). Neghulabhe dahu Dia nyamuk yg masih seperti ulat kecil
melempar anjing dng kayu. Nehulabhe hidup di air). Oe we kaghaabulu
bhakeno bulua Dia melempar noponoghoo ghulebhebhi Air yg
rambutan dng kayu. tertinggal di tempurung penuh dng
jentik-jentik.

120
ghumbo

GHULEMPESU (adv;vi,ae-) 1 percuma, ghulumi [var: ghulufi] (vt) kunjungi


tanpa gaji. Miina nakumaradhaa dng maksud (akan menikahi salah satu
ghulempesu, dofotamboe Dia tidak anggota dr keluarga mereka). Ane pae
bekerja percuma, tetapi dia diberi noghulumida bhasitiehino wutono
upah. 2 tanpa lauk, tanpa makanan / paeho namogaae kalambeno Kalau
minuman / rokok. Madaho daeghule- bukan dikunjungi pihak familinya,
mpesu, tadaomaa ampa numaandoono belum tentu putrinya dikawinkan.
Nanti kita makan tanpa lauk, kita poghulu-ghulumi (vi,a-) kawin-mawin.
makan saja apa yg ada. Nofumaa Dosibhasi-bhasitie netaa dopoghulu-
ghulempesu Dia makan (nasi, jagung) ghulumi Dlm satu rumpun famili
tanpa lauk. sebaiknya dilakukan kawin-mawin di
GHULO (n) gigi taring. Ghulono bheka antara mereka.
nosopihi Gigi taring kucing tajam- GHULUGHUE 1 (n) rotan muda
tajam. (batangnya yg bagian dlm dijadikan
GHULOLI → GHILOLI. sayur). 2 (vi,ae-) cari/ambil rotan
GHULU 1 (nuk) 1 badan. Nolea muda. Dokala deghulughue so kadada
ghuluno, koseghuluhae Badannya Mereka pergi mencari batang rotan yg
sakit seluruhnya. 2 ekor (kata muda utk sayur.
penggolong utk binatang; juga utk GHUMA (vs,a-) 1 rasa tidak matang (tt
bantal, lemper, bintang). Neaso manu masakan). [sin: ghantabharo]. Ka-
raa ghulu Dia menjual dua ekor ayam. gauno noghuma, miina naetaa
Seghulu kandulua Sebuah bantal. rendeno dogaue Masakan tidak
3 hulu (sungai). 2 (vi,a-) menuju, matang, nyalanya waktu dimasak
mengarah ke. Noghulu totono tidak baik. Nonami ghuma? Miina,
matagholeo Dia menuju ke arah timur. notahamo Rasanya kurang matang?
Dosighulu-ghuluha totono Wuna Tidak, sudah matang. 2 tinggal dlm
Semuanya menuju ke selatan. badan, tidak keluar (tt penyakit).
Taangka-angkamo, hamai kaghulu- Noghuma sakino, miina namomba te
hano, kakalahakumo dua Saya ikut- wawo Penyakitnya tinggal dlm
ikut terus, di mana arah perginya di badannya, tidak muncul di atas.
situlah saya pergi juga. GHUMBA (n) sej tumbuhan yg
ghuluha (n) 1 arti, makna. O hae membelit.
ghuluhano wambamu itu? Apa artinya GHUMBO 1 (n) asap. Rewu katawunino
perkataanmu itu? Pogau ngkabhee nokoghumbo sepaliha Sampah yg
miina nakoghuluha Bahasa orang gila dibakarnya berasap sekali. 2 (vi,a-)
tidak ada artinya. 2 adat, peraturan. banyak sekali. Noghumbo mie maino
Dembali manusia beano depandehao moghondono karia Banyak sekali
ghuluha Kita sebagai manusia harus orang yg datang menonton pesta
tahu peraturan. 3 guna, manfaat. O pingitan.
potaro maitu miina nakoghuluha ghumbo-ghumbo (vi,ae-) keluar asap.
Berjudi itu tidak ada gunanya. Ifi awatu miina naopio, naandoo
Karadhaamu miina nakoghulu- neghumbo-ghumbo Api yg di sana
ghuluha Pekerjaanmu sama sekali belum padam, masih mengeluarkan
tidak ada arti/guna. asap.
ghuluhao (vt) arahkan, dahului, berikan ghumbori [var: ghumboi, ghumbomi]
contoh. Amando noghulu-ghuluhao (vt) 1 asapi, taruh sst di atas asap. O
anahino dopandeghoo degalu Ayah sau momemeno doghumborie deki
mereka mengarahkan/memberikan noneughoo Kayu basah diasapi supaya
contoh kpd anak-anaknya supaya kering. Noghumboni limano ne dupa
pintar berkebun. Dia mengasapi tangannya di asap
dupa. 2 asapi, mengusir dng asap.

121
ghumbu

Neghumboi buroto nofuleighoo Dia GHUNENEU (n) kaki seribu. O


mengasapi nyamuk supaya lari. ghuneneu ane dodharungkue nopalolo
GHUMBU [var: paghumbu] (vi,a-) Kaki seribu jika disinggung
tinggal di dalam, tidak keluar (dlm menggulung dirinya.
rumah, penyakit dlm badan). GHUNGKU (vs,ao-) tertancap, tertanam
[sin: ghuma]. O ghumbo noghumbu betul. [sin: ghonta]. Tadhino manuku
welo lambu Asap tidak keluar dr noghungku ne paano manu kaewano
rumah. Mie niho gumaano Taji ayam saya tertancap di bagian
dopaghumbu welo kaolodoha Orang ketiak ayam lawannya. Foghungku-
yg baru kawin tinggal terus dlm kamar ghoo lolabhi itu ne taghino itu!
tidur. Tancapkan keris itu pd perutnya!
GHUMI 1 (n) 1 kulit pari/hiu yg GHUNTELI (n) telur.
dijadikan amplas. 2 risa, kulit keras. ghunteli liu telur yg tidak menetas.
2 (vt) amplas, gosok dng kulit pari. ghuntelino lehe buah pelir, biji
Pangkono kapulu doghumie kemaluan.
nonggelaghoo Hulu parang digosok ghuntelino wite bangsawan tulen,
dng kulit pari supaya bersih/licin. turunan raja.
GHUMPELEU (n) cendawan (yg feghunteli (vi,a-) bertelur. [sin: ghuto].
tumbuh dlm jumlah banyak; O manu nofeghunteli we katipa Ayam
dimakan). bertelur di petarang.
GHUMU (vi,a-) menyelam. Ane GHUNTOGHE → GHONTOGHE.
doghumu welo tehi nopea mata Kalau GHUNU (n) kemaluan perempuan
kita menyelam di dlm laut mata kita (khususnya kelentit). [sin: tumpi].
terasa pedis. O anahihi kabarundomo GHURA (n) udang laut.
dopontaghumu welo laa Anak-anak GHURA-GHURA (n) sej pohon.
senang sekali bermain selam- GHURAME (n) tali (yg tidak besar).
menyelam di kali. [sin: rabuta]. Nepulo ghurame
ghumuti (vt) selami. Karadhaando nomaighoo ne nanasi Dia memintal
deghumuti taga Pekerjaan mereka tali dr nenas. Ghurameno kaghatino
menyelali mutiara. Pata katighumuti- nobhotu Tali layang-layangnya putus.
hano kunsiku, rampahano nendalo [lihat gambar 124h].
Kunci saya tidak bisa diselami, karena GHURI1 (vs,ao-) sembuh (tt luka).
dalam. Kandano noghurimo Lukanya sudah
GHUMUDU (vi,a-) berdenyut, sakit di sembuh.
dalam (tt gigi, bisul dll). [sin: mundo- ghughuri (vs,a-) 1 hidup (tt tumbuhan,
mundo]. Kaleano siwono welo manusia). [sin: dadi]. Naando
ghagheno noghumudu Sakitnya cotet noghughuri inano tanebaru-barumo
dlm kakiknya berdenyut. sepaliha Ketika ibunya masih hidup,
GHUNA1 (vt) kerat (dng pisau). ia manja sekali. O katorongku
Noghuna konisino ntabhalano Dia dokantobha ngkaghuri-ghurie Tahan-
mengerat kuku ibu jarinya. an dikuburkan hidup-hidup. 2 basah,
ghunati (vt) mengerat-ngerat (yg segar. Sau aini naando noghughuri;
banyak). Neghunati lawue mbali paeho narumende datumumpue Kayu
dodadae Dia mengerat-ngerat kacang ini masih basah; tidak akan menyala
panjang utk dimasak. bila dibakar. Aegholi kenta ngkaghuri-
GHUNA2 (vs,ao-) rasa mual. Noghuna ghuri Saya membeli ikan yg
randano, nomaho natumongka Dia segar/basah.
rasa mual, hampir mau muntah. kamoghuri 1 (n) (tanaman) yg masih
GHUNDELETU (n) cacing tanah. muda/hijau. 2 (vi,ae-) ambil jagung yg
GHUNDOLIA → GHONDOLIA. muda/hijau (oleh yg panen dlm kebun
orang). Nokala netongka te ndo La

122
gigisi

Aru nekamoghuri setomba Dia pergi Hujan yg cepat lewat itu pertanda
panen di kebun Si Anu dia mengambil musim kemarau sudah hampir tiba.
jagung hijau sekeranjang. Bdk ghuse ngkobhake hujan batu, hujan es.
NGKURI. Ghuse ngkobhake nomai we Wuna
GHURI2 (vi,a-) tidak pernah. Noghuri tanggala 25 November 1969 Hujan es
nafotulumi Dia tidak pernah datang di Muna pd tanggal 25
membantu. Mahingga neala kaawu November 1969.
sau so tumpu noghuri Biar mengambil ghusepi (vt) hujani. Ane pa noghusepie,
saja kayu bakar, tidak pernah. samea namatemo kantisaku Seandai-
GHUSE (n) 1 hujan. Ghuse mobhie nya tidak datang hujan, tanaman saya
nerabu mawa Hujan yg lebat sudah hampir mati.
menimbulkan banjir. 2 musim hujan. kaghuse-ghuse (n) sej tumbuhan yg
Namai kaawu ghuse, o oe we merambat pd pohon (daunnya seperti
kaenteeha napontampono Bila musim daun kelor, air hujan melekat pd
hujan tiba, air di tempayan akan daunnya).
melimpah. Welo ghuse miina GHUTI (n) besi.
daokaeghoo oe Dlm musim hujan kita ghuti kamule besi biasa (bukan besi
tidak pernah kekurangan air. baja). [sin: garaga, kaluli].
ghuse ghagheno panto-panto hujan feghutii (vt) runcingkan (ujung bawah
kaki nyamuk: hujan gerimis. parang, utk tempat pemasangan
ghuseno ghumpeleu hujan cendawan: tangkai).
hujan yg sebentar dan lari. Ghuseno GHUTO (vi,a-) 1 bertelur. Manuno o
ghumpeleu nobhie maka seliuha kakuni noghutomo Ayamnya yg
Hujan cendawan itu lebat, namun kuning sudah bertelur. 2 keluar
sambil lalu. (tt tahi, kencing). Aedea miina naghu-
ghuseno kambeano foo [var: ghuse muto rampano awora mie Saya berak
kambuburino foo] hujan rintik-rintik tidak keluar karena saya melihat
pd musim kemarau (harf: hujan bunga orang.
mangga). GHUTU
ghuse mbubu hujan gerimis. Ghuse kaghutu-ghutu [var: fekaghutu]
mbubu dua hae neghonto tundano lalo (vi,ae-) berkuat, perkuat badan (utk
(kabhanti) Hujan gerimis yg turun angkat barang, buang air). [sin: feoto].
terus-menerus merintangi kehendak Afekaghutu, kabhieno wowohoku Saya
hati (pantun). berkuat, karena bebanku berat. Aowule
ghuse modai musim hujan yg tak aekaghutu-ghutu, rampano nolea
teratur (sering diakibatkan oleh aekabusa Saya capek berkuat, karena
kelainan, seperti kawin dng anak). Ane sakit kencing.
ghuse modai sigaa fitu gholeo fitu alo GHUU (n) jamur. O ghuu notumbu welo
miina bhe kahine Kalau musim hujan ghuse Jamur tumbuh dlm musim
yg tidak teratur kadang-kadang tujuh hujan.
hari tujuh malam hujan terus-menerus. GIGI [var: panggigi] (vi,a-) mengejang
ghuse mposasa musim hujan yg (karena terlampau emosi atau sakit).
berkepanjangan (tidak ada musim Nogigighoo kaleano taghi Dia
kemarau di antaranya). Megaluhino mengejang karena sakit perut.
miinamo datolala degalu rampano o Nogigighoo diuno anano ntigho
ghuse mposasa Para petani sudah nopotaro Dia mengejangkan per-
tidak sempat berkebun karena hujan buatan anaknya, suka berjudi.
turun terus-menerus. GIGINTA → GINTA.
ghuse ngkahoro-horo hujan yg cepat GIGISI (vt) gosok. Negigisi hale
lewat. O ghuse ngkahoro-horo maitu morakuno Dia menggosok lantai yg
potandaino nomahomo tora gholeo

123
gila

kotor. Nogigisi kitano ne kundono Dia giginta (vt) tarik-tarik.


menggosok daki dr punggungnya. gintali (vt) tarik (yg banyak),
GILA 1 (vs,ao-) liar (tt binatang). renggutkan. Negintali kenta kakantai
Manuku nogila, miina natipooli Dia menarik(i) ikan-ikan yg
notirako Ayam saya liar, tidak bisa digantung.
ditangkap. O karambau ne Wuna kaginta (n) alat penarik (dipakai utk
ampa aitu keseno karambau gila mengencangkan sarung pd waktu
Kerbau di Muna sekarang semuanya dijemur). Kagintano bheta o tombula
kerbau liar. 2 gila (tt anjing). Kodhaga mokesano Alat yg bagus utk menarik
bhahi nosiako dahu gila Berhati- sarung (pd waktu dijemur) ialah
hatilah nanti kamu digigit anjing gila. bambu.
GILI1 (n) sirih (jenis yg hanya berdaun, pokaginta (vi,a-) tarik-menarik.
tidak berbuah; dipakai sebagai bahan Dopokagintaghoo doi seriwu sampe
sirih pinang). nobhini Mereka tarik-menarikkan
GILI2 1 (vs,ao-) tegang, kencang. Hela uang seribu Rp sampai robek.
ghurame aini sampe nogili Tarik tali Bdk WAGINTA.
ini sampai tegang. Nefekagili rabuta GIRA (vt) usir. Nogira kanau ina weeku
kangkoleoha, nolubha siaghe Ia Saya diusir oleh ibu tiriku.
mengencangkan tali jemuran, terlalu girati (vt) usir. Anahi kafolate
kendur. 2 (vt) tegangkan. nokabaru-barumo, kansuru agiratie
gili wampani harf: tegangkan lengan Anak tinggal sudah menjadi nakal,
atas; menentang. Lahae somo gilino langsung saya usir.
wampani, bisaramo aitu! Siapa yg pogira (vi,a-) berkelahi. Kapogira-
mau menentang, berkatalah sekarang hando rampano nopohalati maana
juga! Mereka berkelahi akibat bersalahan
gilimi 1 (vt) kencangkan. Gilimi wiwino paham. Ne Wuna ini nentela
bhetamu itu koana nopongkuru- dopogiraghoo adhara Di Muna ini
ngkuru Kencangkan pinggir sarungmu sering diadakan perkelahian kuda.
itu supaya tidak mengerut. 2 (vi,ae-) Kapogirahaghoondo adhara we Sau
kejai, bersenam. [sin: kindomi]. Ngkaghito Tempat perkelahian kuda
Kambaka maka degilimi saowalano di Sau Ngkaghito. Wa Anu maitu
Alangkah nikmatnya bila kita nodiu mpogira bhe manusia bhaino
mengejai di waktu subuh. Wa Anu itu suka berkelahi dng orang
GILI3 (vt) giling. O kanubho degiliane lain.
kambuse Orang ompong digilingkan GISI (n) batang torak (alat tenun). O gisi
jagung masak. kaekumbuha kapa Batang torak itu
kagili (n) 1 penggiling. 2 sst yg alat tempat menggulung benang
digiling. kapas.
GIMPI (vs,ao-) sempit, susah (tt hati). GISO [var: geso, keso] (vt) tindis, himpit
[sin: seke]. Nogimpi lalono rampano (karena terlalu sesak). Tapolole nogiso
nowolo doino Dia susah hati karena kanau bhe kaghonto Waktu kami
uangnya habis. bergumul dia menghimpit saya pd
kagimpi (n) kesempitan. pintu. Kabharindo mie we daoa
GINDO → KINDO. dopokeso-keso Banyaknya orang di
GINTA (vt) tarik dng kuat, renggutkan. pasar berhimpit-himpitan. Ghunteliku
Kaondawuhano rampano noweta nopogiso bhe butolo Telur
dosikagintaha limano Dia jatuh akibat saya pecah karena berhimpitan dng
ditarik tangannya dng tiba-tiba. O ana botol. [sin: gua].
sikolahi dopogintaghoo rabuta Murid- kagiso (n) alat pelubang telinga
murid sekolah mengadakan lomba (dipakai lama-lama, akhirnya telinga
tarik tambang. berlubang).

124
gola

GITO → POGITO. GODE2 (vi,a-) mendidih. [sin: deke].


GIU 1 (n) 1 perbuatan, ulah. Nerabu giu GODHE-GODHE (n) balai desa, rumah
kaambanoha Dia membuat ulah yg tempat musyawarah.
memalukan. 2 hal, sesuatu. Giu pata GODU-GODU (n) 1 halkum, lekum.
sumaha miina natiperapi Suatu barang 2 pangkal tenggorokan. Nofokala
yg tidak halal/sah tidak akan wunano limano ampa we godu-
dinikmati. 3 macam. 2 (vi,a-;vt) goduno Dia memasukkan jarinya
mencari nafkah, berusaha. Anano sampai di pangkal tenggorokannya.
nokala nogiu we Dhawa Anaknya GOGA 1 (n) 1 sisik (ikan, ular).
pergi mencari nafkah di Jawa. Ko 2 kulit (jagung, bambu muda, batang
mawinsa ne doi, setanga mate dogiue pisang, biji jagung, biji kopi, beras).
Jangan memboroskan uang, setengah 2 (vi,ae-) terbuka (tt kulit jantung
mati dicari. pisang, kulit bambu). Kopuhuno kalei
giu mobhoghano (n) barang pecah- negoga Jantung pisang terbuka
belah. Giu mobhoghano beano kulitnya. Robuno patu negogamo
doponiniane bhahi tanobhogha Bambu muda sudah terbuka kulitnya.
Barang pecah belah harus dijaga baik- 3 (vt) [var: koka] buka/gugurkan kulit
baik jangan sampai pecah. (batang pisang, pelepah kelapa dll),
kagiu(ha) (n) 1 mata pencaharian. rontok (jagung), buka dr lapisan.
Kagiuha mani taegalu Mata Negoga laano kalei so kaeresiha rewu
pencaharian kami adalah berkebun. Dia membuka kulit batang pisang utk
2 uang/barang hasil usaha, jerih payah. pengangkat sampah. O kalambehi
Bhari-bharie kanaandoo welo lambu dekoka kahitela we ghabu Gadis-gadis
ini keseno kagiuhaku Semua harta merontok jagung di dapur. Lambuno
benda di dlm rumah ini adalah hasil ani dokokae maka doalihi golano
usaha saya. Sarang lebah dibuka (dr pohon) lalu
mansigiu-giu (vi,a-) bermacam-macam. diambil gulanya.
Tanomansigiu-giumo karadhaando gogati [var: kokati] (vt) buka kulit (yg
mie Macam-macamlah pekerjaan banyak), rontok. Gogati kaeta kulino
orang. robu itu dodadaeghoo Buka kulit
pogiu (vi,a-) berusaha (utk mencari bambu muda itu supaya dimasak.
nafkah). Ane pae naoghosa opogiu Kamalono karondomi nowolomo
omateghoo kagharo Kalau tidak kuat notikokati Cet dinding sudah habis
berusaha, kamu akan mati lapar. terlepas/terbuka.
segiu dua lain sifat, lain lagi. Bhirita GOGAI → GAI1.
toleleno segiu dua Berita yg tersiar, GOGANTU → GANTU.
lain lagi. GOGASA → GASA.
GIWU (vt) tagih. Aegiwu mie kodosahino GOGO (vi,ae-;vt) ikat sarung di
ne inodi Saya menagih orang-orang yg pinggang (utk perempuan). [sin:
berhutang kpd saya. pasa]. Bheta mondelino miina
GOA → DANA. natigogo Sarung yg licin tidak bisa
GOBHA (n) gobang (uang tembaga diikat di pinggang.
senilai 2,5 sen pd zaman kolonial). kagogo (n) sarung yg diikat di
GODA (vt) pengaruhi, goda. pinggang. Pisono noholoe ne
Kahundahano nokala rampano kagogono Pisaunya disisip di
nogoda-godae amano Dia mau pergi sarungnya.
karena digoda-goda ayahnya. GOGOSO (n) gogos; nasi pulut yg
[>BI goda]. dibakar dlm daun pisang. [>BI gogos].
GODE1 (vs,a-) terlalu gemuk. Kabhalano GOLA (n) 1 gula. Noafa kahawaku miina
robhine maitu, nogodemo Besarnya nakogolaghoo? Mengapa kopiku tidak
perempuan itu, sudah terlalu gemuk. ada gulanya? 2 madu.

125
golo

gola batu gula batu. GUA 1 (vi,a-) berontak. Gumuano ne


gola bhone gula pasir. pamarinta kansuru dorakofida Yg
gola ghai gula kelapa, gula merah. memberontak kp pemerintah langsung
gola ngkadea gula merah. ditangkap. 2 (vt) dorong dng badan,
golano ani madu. desak. Nogua kanau sampe aondawu
gola-gola (n) gula-gula. [>BI gula, Skr]. Dia mendorong saya sampai jatuh.
GOLO1 → GELE, LOGO. Dopogua-gua ne wubhano fointo
GOLO2 (n) golok (sej parang panjang, Mereka berdesakan di muka pintu.
bukan asli Muna). [>BI golok]. kagua (n) dorongan. Kaguano noghosa
GOLO3 (vs,ao-) sumbang. Suliku nogolo, sepaliha Dorongannya kuat sekali.
nopombalo Suling saya sumbang, dia GUALI (vt) tutup (pintu, gerbang).
fals. Aeguali foninto te wise Saya menutup
GOLU (n) bola. pintu di muka.
golu gata bola karet. kaguali (n) pintu pagar, pintu tembok.
golu lemo bola limau. GUDA (n) 1 gudang. 2 kayu tempat
fegolu (vi,a-) berbentuk bola. O buntuti penggulung benang. [>BI gudang].
nofegolu sadokadampae Ikan buntel GUGU (n;vs,ao-) tiruan bunyi seperti
berbentuk bola kalau dipegang. bunyi mobil, hujan dr jauh, angin, api.
pogolu (vi,a-) bermain bola. Te Kabhieno ghuse nogugu nomai Bunyi
tanalapa taghoghondo pogoluno Di hujan lebat turun luar biasa.
tanah lapang kami menonton orang yg GUGURA (vt) ayak, saring. [sin: tinti,
bermain bola. tirisangi]. Gugura kaeta katumbuno
GOLUPU → GULUPU. mafu sau itu Ayaklah ubi kayu yg
GOMBILO (n) sej bakul kecil yg ditumbuk itu.
dianyam dr daun kelapa (tempat kagugura (n) ayakan, saringan, tapisan.
tembakau). [sin: kampilo]. GUGURU → NGGUGURU.
GOMI (n) ikan gemi (menempel pd ikan GULE1 1 (n) tingkah. Anahino nobhari
langoa). guleno, hamai negheleghoono
GOMO [var: gomu] 1 (n) gomok, nekadampanomo Anaknya banyak
gemuk. 2 (vt) gemuki. Sipedaku tingkahnya, apa yg dilarang dia
koraseno agumomoe Saya akan pegang. 2 (vt) pegang, raba-raba. Ko
menggemuki sepeda saya yg berkarat. gule-gule radio maitu tanodai Jangan
[>BI gemuk?]. raba-raba radio itu, nanti rusak.
GOMU → GOMO. pogule (vi,a-,otl) hiraukan, perhatikan
GONDA (n) sej perahu yg memakai (dng kata ingkar). Anahino miina
cadik (bentuk perahu seperti lesung). napoguleanda Anak-anaknya tidak
[lihat gambar 123]. dihiraukan.
GONDU → KODU-KODU. GULE2 (vt) gulai. O manu deguleane
GONGGO (n) kerongkongan. [sin: loa, rampa-rampa Ayam digulai dng
wughu]. Bukuno kenta notikai we rempah-rempah.
gonggono Tulang ikan tersangkut di kagule (n) gulai. [>BI gulai].
kerongkongannya. GULI1 (vt) kuatkan otot geraham (tanda
GONSO → BHOTU. marah). [sin: aghi]. Noguli bhagano
GONTA (vt) kocok, guncang (telur). rampano noamara Dia menguatkan
Negonta ghunteli lima ghonu Dia otot gerahamnya karena marah.
mengguncang telur lima butir. GULI2 (n) guling. [>BI guling].
kagonta (n) alat pengocok. GULIGA (n) guliga (sej batu dlm ayam).
[>BI goncang]. koguliga (vs,a-) tua dan keras sekali.
GOSO (vt) gosok. [sin: gigisi, kitu]. Sau aini nokoguligamo, naepoolimo
[>BI gosok]. namoghono taghu omuruno Kayu ini

126
gurudhi

sudah tua dan keras, umurnya sudah GUNTU1 (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
mencapai sekitar seratus tahun. sst besar yg jatuh, gerantam. Detugho
GULU-GULU (n) surai, bulu pd leher sau bhalano, nopula nokoguntu Kita
kuda. menebang kayu besar, waktu rebah dia
GULUMA (nuk) rombongan, kawanan gerantam.
besar (binatang). Sapino naandoo GUNTU2 (vs,a-) banyak sekali.
seguluma Sapinya satu kawanan Kabharino doimu, noguntu! Banyak
besar. sekali uangmu!
GULUPU [var: golupu] 1 (n) tepung GURE (n;vs,a-) keriting. Wulu fotuno
halus (dr beras, ubi kayu atau jagung nogure Rambutnya keriting.
yg dijadikan pelapis bahan gorengan). gure mpolulu keriting sekali. Wulu
Aetumbu pae so gulupuno sanggaraku fotuno gure mpolulu Rambutnya
Saya menumbuk beras utk tepung keriting sekali.
pelapis pisang goreng. 2 (vt) lapisi GURINDA 1 (n) gerinda. O gurinda
(pisang, ubi) dng tepung (sebelum mbali defekarokoane wangkano
digoreng). Aegulupu sanggara Saya karakadhi Gerinda utk mempertajam
melapisi pisang dng tepung (sebelum gigi gergaji. 2 (vt) gerinda. Ane
digoreng). nokapa matano kapulu dogurindae
GUMBA (n) gombang (dr tanah liat, deki Kalau masih tebal mata parang
tempat air). [lihat gambar 78]. digerinda dulu.
GUNA (n) pekerjaan. [sin: karadhaa]. GURITA (n) alat pengikat perut bayi
Pae natolala rampano naandoo (mirip gurita). [>BI gurita].
nobhari gunano Dia belum ada GURU (n) guru.
kesempatan karena masih banyak guru honoro guru honor (belum
pekerjaannya. [>BI guna, Skr]. diangkat, tidak menerima gaji tetapi
GUNDI1 (n) gundik (raja). [>BI gundik]. honorarium).
GUNDI2 [var: kagundi] (n) 1 pinggir foguru (vt) 1 ajar, didik. Foguru kanau
kepala gasing/tempayan. 2 bagian yg anaku ini nopandeghoo bhe anoa Ajar
besar. anak saya ini supaya dia juga pintar.
GUNTI 1 (n) gunting. 2 (vt) 1 gunting, Fato taghumo afofoguru wamba
potong (dng gunting, pisau, kampak Inggirisi Sudah empat tahun saya
dll). Gunti bhalano mbali deguntiane mengajar bahasa Inggris. Naandoo
kai Gunting besar dipakai utk meng- tolu ghonu sikola kafofoguruhaku Ada
gunting kain. 2 seberangi (sungai, tiga sekolah tempat mengajar saya.
jalanan). [sin: lobhi]. Hamai laa 2 hajar, pukul, siksa. Foguru
doguntie, hamai kabhawo dofonisie nomandaghoo Hajar dia supaya jera.
Setiap kali mereka seberangi, setiap kapoguruha (n) 1 pelajaran. 2 tempat
gunung mereka naiki. belajar.
gugunti = guntili poguru (vi,a-) belajar. Fekangkokoso
guntili [var: gugunti] (vt) gunting, poguru Giatlah belajar. [>BI guru,
potong (yg banyak). Neguntili Skr].
dhambuno bhadhuno Dia menggun- GURUDHA (n) garuda, binatang
ting-gunting umbai bajunya. Nopula khayalan raksasa (dlm dongeng;
kaawu sauno, doguguntiemo Setelah pemakan manusia; juga utk
pohonnya rebah, dipotong-potong. menggambar tubuh yg besar).
kagunti (n) gunting. Kabhalano peda gurudha Tubuhnya
pogunti (vi,a-) putus, tergunting dua. besar seperti garuda. [>BI garuda,
Nolobhi wughuno ghule sampe Skr].
nopogunti Dia memotong leher ular GURUDHI (vt) larang (resmi).
sampai putus. [>BI gunting]. [sin: ghele]. Fitaho akumala te koburu

127
gurumbi

garaa dogurudhie Sebenarnya saya insaidi, tanokogusa-gusamo norafoe


mau ke makam tapi dilarang. ghuse Waktu dia datang sampai di
kagurudhi (n) larangan resmi. rumah kami, dia basah kuyup karena
GURUMBI (n) lawi-lawi (bulu ayam yg kehujanan.
paling panjang pd ekornya). GUSA-GUSA (n) nama permainan judi:
Gurumbino manu lesi kadea noratoe goncang-goncang uang dlm tangan
wite Lawi-lawi ayam jantan merah lalu dibuang ke udara utk mengetahui
panjang sampai di tanah. kalah-menang. [sin: nggoro-nggoro].
GURUMBOLA (n) gerombolan. [>BI GUSI (n) guci (tempat penyimpanan air,
gerombolan]. dibuat dr pasir dng semen).
GURUNTUMA (n;vi,a-) tiruan bunyi [lihat gambar 82].
seperti bunyi pohon besar yg tumbang, gusi naga guci lama dihiasi dng naga.
pintu / jendela yg dihempaskan; gusi ponu guci berbentuk bola.
gedebuk, gerentam. Foninto noko- [>BI guci].
guruntuma nobusoe kawea Pintu GUU1 (n) pohon eru, pohon cemara.
bergerentam ditiup angin. GUU2 (n)
GUSA nokodoho guuno jauh (tt tempat).
kogusa-gusa [var: kongguna-ngguna] Nokodoho guuno kaghuluhano Jauh
(vs,a-) basah kuyup. Norato we tempat tujuannya.

128
hae

-HA 1 akhiran nominal: cara, tempat, hadehano nofewule Dia bersandar


waktu. Rabuhano Cara membuatnya. karena mau istirahat.
Waweha Giliran. 2 akhiran bersama HADHA
partisipia aktif: bagian, waktu, tempat. kohadha-hadha (vs,a-) tampak
Modaihano Bagian yg rusak. berwibawa (dr muka, tubuh).
Mentaleahano Tempat yg terang. Wurahano kamokula amaitu
Kooehano Tempat di mana ada air. 3 nokohadha-hadha Tampaknya orang
akhiran pd kata penunjuk dng akhiran tua itu berwibawa.
objek: tempat. Ainiha kanau Di sini HADHI1 1 (n) haji. Imamuno masigi
saya. Awatuhae Di sana dia. 4 dng mani o hadhi Imam mesjid kami
perulangan verba dan akhiran posesif: adalah seorang haji. 2 (vi,a-) naik haji.
tetap dlm keadaan. Ere-erehano Dia Isaku nokala nohadhi we Maka fato
tetap berdiri. taghumo ampa aitu Kakak saya pergi
HAA (intj) seruan (bila mengejar sesuatu, haji ke Mekah pd empat tahun yg lalu.
aba-aba dlm menaikkan layang- [>BI haji].
layang). Nofohoro kaghatino, ambano, HADHI2 → AHADHI.
'Haa!' Waktu dia menaikkan layang- HAE (n) apa? Omekapihi hae? Kamu
layangnya, katanya, 'Haa!' mencari apa? O hae kapindalomu?
haa-haa (vi,ae-) terengah-engah. Apa kesukaanmu?
Kawuleno notende, tanehaa-haamo hae-hae [var: hohae] apa-apa, apa saja.
Dia capek lari, terengah-engah saja. Miina bhe hae-hae tora we lambu
fokohaa (vi,a-) berseru 'haa'. mani Tidak ada apa-apa lagi di rumah
HABHA (vs,ao-) hilang sebagian (tt kami. Miina aewora hae-haea Saya
pagar, gigi, mata parang), pongkah. tidak melihat apa-apa. O hohaemo
Wangkano nohabha, notibuna sesau nekaradhaano miina nakohasili Apa
Giginya hilang sebagian, tercabut satu. saja yg dikerjakannya, tidak pernah
Kapuluku nekantibha kontu, garaa ada hasilnya.
nohabha Parang saya kena batu, haehi (n) apa lagi, dan lain-lain (dlm
ternyata pongkah. Bdk SABHA2. daftar benda). Dowaane bhadhu, o
HABHI (vs,ao-) retak, patah, pongkah (tt bheta, o sala, o haehi Dia diberikan
pinggir, bibir). [sin: kabhi, sibhi]. baju, sarung, celana, apa lagi.
Wobhano nuhua nohabhi, nondawu haeno (n) apa? (dlm posisi awal, sst yg
sekabhi Mulut belanga pongkah, khusus). O haeno inia? Apa ini? O
sebagian jatuh. haeno patudhumu orato ne ini? Apa
HADAE (adv) barangkali. Hadae oalae maksud anda datang di sini?
ihintu bheauku seghonuno Barangkali haeno- (n) 1 bagian yg mana (dng
kamu yg mengambil kemiri saya yg akhiran posesif). Haenono pataho
satu biji. tumokahano? Bagian apa yg belum
hadae ingke mungkin. Hadae ingke selesai? Ne haenono tifuno ani? Pd
robhine amaitu miinaho nagumaa bagian yg mana sengat lebah?
Mungkin perempuan itu belum kawin. 2 hubungan apa dng sso. Haenomu
HADE-HADE (vi,ae-) bersandar. robhine amaitu? Apa hubunganmu
[sin: mbele-mbele, pasande]. dng perempuan itu?
Nehade-hade ne karondomi Dia haenono 1 (n) apanya. 2 (adv)
bersandar pd dinding. Kaehade- bagaimana mau, tidak mungkin (dlm

129
haedhati

kalimat retoris). Nasumuli haenono, tetapi kadang-kadang kaki masuk dlm


nobansi kanau Bagaimana dia mau lumpur.
pulang, dia membenci saya. Daobhalo HAKEKA (n) kambing yg disembelih
haenono, dokodohomo Bagaimana utk orang mati. Ne ifituno desumbele
mau menjawab, mereka sudah jauh. membe seghulu mbali hakeka,
so haeno- 1 untuk apa, apa tujuannya. maanano kasawihano mie mateno Pd
So haenomu itu omepakeghoo aitu? malam ketujuh orang menyembelih
Untuk apa kamu mau pakai itu? 2 apa seekor kambing sebagai 'hakekat',
gunanya? (dlm kalimat tanya retoris). artinya kendaraan orang mati.
So haenoku akumala? Untuk apa saya [>BI hakikat].
mau pergi? So haenomu ogumaa bhe HAKIMU (n) hakim. [sin: fobhitarano].
ndoke? Apa gunanya kamu kawin dng [>BI hakim].
monyet? HAKU1 1 (n) hak. Kohakuno mefogaano
haenomo (konj) karena. Nomamarakie mie o imamu Yg berhak mengawinkan
amano haenomo dahuno nesia mie orang ialah imam. 2 (n) milik,
Dia dimarahi bapaknya karena kepunyaan. Lambu aini hakuku, soano
anjingnya menggigit orang. hakumu Rumah ini hak saya, bukan
fohae-hae (vt) tidak berikan apa-apa. hakmu. Galu aini nakohakuanemo
Talahano bhe dawuku dua, garaa moghane so gumaano Kebun ini akan
nofohae-hae kanau isaku Sebenarnya menjadi milik laki-laki yg akan kawin.
ada bagianku juga, tetapi kakakku 3 (vt) miliki. Inodi kaawu aehaku tolu
tidak memberikan apa-apa. ragha galuno amaku Saya saja
hohae = hae-hae. Bdk LAHAE, memiliki tiga bidang kebun milik ayah
SEHAE. saya. 4 (vt) warisi. Nomate kaawu
HAEDHATI (n) cita, hajat. [>BI hajat]. amano, witeno nohakue anano Setelah
HAFALA [var: hafili] (vt) hafal. ayahnya meninggal, tanahnya diwarisi
Nehafala sedhusu Kuraani lima oleh anaknya. Bhari-bharie arataano
gholeo kaawu Dia menghafal satu jus kamokulaku inodimo ini so humakue
Alquran hanya dlm tempo lima hari. Semua harta orang tuaku, sayalah yg
[>BI hafal]. memilikinya/mewarisinya.
HAFILI → HAFALA. haku naasi [var: haku nahasi]
HAFIO (n) opium, candu, madat hak/milik yg tidak halal, yg tidak bisa
(sekarang tidak dipakai lagi). diambil. Bara kambolaku itu keseno
Dhamani wawono o kolakihi sigaa haku naasi Barang yg dicuri itu,
detengko hafio Pd zaman dahulu semuanya barang atau hak yg tidak
sebagian bangsawan mengisap ganja. halal. [>BI hak].
[>BI apiun, Bel amfioen]. HAKU2 → HANGKU2.
HAGA (vi,a-) terengah-engah. Nohaga- HALA 1 (vs,a-) salah. Ane ahumala,
mo notende, garaa miina naerafo fokantibha kanau Kalau salah,
Sudah terengah-engah lari, tetapi tidak benarkan saya. Anoa humalano, soano
bertemu. ihintu Dia yg bersalah, bukan kamu.
HAGELE (n) hagel. [>Bel hagel]. Pata kaelohano rampano aempohala-
HAHA [var: hahe, hehe] (intj) bunyi hala Tidak kena lubang (kemiri saya)
tertawa. karena saya hanya pura-pura salah.
HAHE → HAHA. 2 (vt) tidak kena sasaran. Nosoba
HAKA (n) hutan bakau (yg berlumpur di notembae, garaa nohalae Dia
pinggir pantai). We haka deala sau so mencoba menembaknya, tetapi tidak
tumpu, tamaka sigaa notilombu bhe kena sasaran. 3 (vt) tidak dianggap.
ghaghe welo katomba Dlm hutan Doghondoe dohalae, garaa nopande
bakau orang mengambil kayu bakar, nopogau Waktu dilihat tidak
dianggap, padahal pintar berbicara.

130
hali

hala diu salah tingkah. kahala (n) kesalahan. Bhari-bharie


hala lalo terkejut. Nohala lalono kahalano nohundapiemo Semua
nopoghawa bhe ghule Dia terkejut kesalahan dia akui. Dohukumue
ketika bertemu dng ular. rampano nokokahala Dia dihukum
hala lentu salah hitung, keliru. karena bersalah.
Nokonahae lima alo wula alo itu, pohala (vi,a-) berbeda. Wamba Wuna
garaa nohala lentu Dia mengira lima bhe wamba Tolaki nopohala sepaliha
malam di langit malam ini, padahal Bahasa Muna dng bahasa Tolaki
keliru. berbeda sekali. O ai bhe isa
hala lima pukul, hajar (harf: salah dopohalaghoo dawundo Antara adik
tangan). dan kakak berbeda bagian. O hae
hala wamba [var: hala pogau] salah pohalahano kamaru bhe bakara? Apa
bicara/sebut. perbedaan antara sukun kamaru dng
halae daano hae (intj) tepat juga, benar sukun bakara?
betul seperti dikatakan. Halae daano pohalati (vi,a-) berselisih, berbeda
hae, noratomo isamu! Benar juga, (pendapat, jalan, paham). Bhaihiku
kakakmu sudah datang! dopohalatighoo doi, nomaho dopogira
hala-hala [var: sala-sala] (adv;vi,a-) Temanku berselisih paham tentang
salah sedikit, salah-salah. Ane o mie uang, hampir mereka berkelahi. Miina
nosiae dahu kabhee, (no)hala-hala dapoghawa we sala, dopohalati
nomateane Kalau orang digigit anjing kangkaha Mereka tidak bertemu di
gila, salah-salah dia mati. jalan, mereka berselisih jalan.
halati (vi,a-) alpa, menyelang. Segholeo Nepohala-halatighoondo ini, o wite
ahalati, miina akumala we sikola Satu Yg menjadi pokok perselisihan
hari saya alpa, tidak pergi ke sekolah. mereka adalah tanah.
Miinaho nahumalati nobaeara sihala (vi,a-) terselip, salah jalan (kaki,
kantaleano Dia belum pernah alpa ban), terjatuh. Ghagheno sembali
membayar listrik. nosihala ne kaano hale patu Kakinya
fehala (vt) tegur, ajar, persalahkan. sebelah terjatuh di selah lantai bambu.
Nofehala kanau rampano afumaa bhe Kapano nosihala ne limano Kapasnya
apokalalambu Dia menegur saya terjatuh dr tangannya. Bdk SALA3.
karena makan sambil bermain. HALAGHASE (n) sej ikan laut.
Fehalae anamu, ko nofendu-fendua HALALA (vs,a-) halal. [>BI halal].
noala-ala anaku Ajar anakmu, jangan HALALENTE → SALALENTE.
dua kali memukul anak saya. Gunano HALE (n) lantai.
tantigho nofofehala Dia selalu hale dopi lantai papan.
mempersalahkan orang. hale patu lantai bambu.
fohala 1 (vi,ae-) mengelak. Nopande fehale(i) (vi,ae-;vt) pasang lantai, beri
nefohala, mahingga doghompae miina lantai. Ghubheno nonaandoomo,
dakumantibhae Dia pintar mengelak tamaka miinaho natifehalei Gelagar
biarpun dilempar tidak dikena. Ane pa sudah ada, tetapi lantainya belum
aefohala samea nobhatumbu kanau dipasang.
oto Kalau saya tidak mengelak hampir HALI1 (vs,ao-) 1 sulit. Kahali maka
saya ditubruk oto. 2 (vt) jatuhkan, dopesua we UNHAS Sulit sekali
pindahkan. Fohala kaeta bheka itu we masuk di UNHAS. 2 mahal. Nohalihi
wite Jatuhkan kucing itu di tanah. tora bara we toko Mahal-mahal lagi
fosihala (vt) persalahkan, tegur, barang di toko.
nasehati. Ane o anahi nebhawo diuno, hali lalo tidak menerima saran dll, tidak
o kamokula nefosihala Kalau anak pernah puas dng pemberian. Kahalino
nakal, orang tuanya yg dipersalahkan. lalono anahi aini, mahingga
dofopadae, dowaane hae, noghae

131
hali

kansuru Alangkah susah hati anak ini, hama(ha)- [var: hamai(ha)-] 1 (vi,
walaupun dibujuk, dibelai, diberi -kanau) di mana (dng akhiran objek
apapun, dia tetap menangis terus. langsung). Hamahako? [var: hamai-
kahali (n) kesulitan, kemahalan. ko, hamaihako] Di mana kamu?
pokahali lalo (vi,a-) ragu-ragu, sulit Hamaie? Di mana dia? Hamaihadamo
hati. Ane desughu bhosu nopokahali so mekatondono? Di mana orang yg
lalo, domerighoo bhahi tanoweta akan membuat pagar?
Kalau orang memikul buyung, sulit neha-nehamai [var: nehama-hamai,
hati; ditakuti jangan sampai pecah. nehamai-nehamai] (adv) di mana-
HALI2 (vt,otl) ingin sekali. Anano mana, di mana saja. Neha-nehamai
nehalighoo bhadhu bughou Anaknya kakalahano, keseno doasiane Di mana
menginginkan baju baru. saja dia pergi, selalu disayang.
HALIA 1 (vi,a-) gelisah. Kahaliahano tahamaimo 1 sembarang, segala. O
rampano nomooho Dia gelisah karena tobho miina tadamakemo tahamaimo
kepanasan. Inano nohaliamo rampano mie Keris tidak boleh dipakai
nobhalamo alo anano miinaho sembarang orang. 2 terserah kpd.
nasumuli Ibunya sudah gelisah karena Naefie dakumala? Tahamaimo itu!
anaknya belum pulang hingga jauh Kapan kita berangkat? Terserah kamu!
malam. 2 [var: hali] (vi,ae-,otl) ingin HAMAMU (n) kain putih.
sekali, rindukan (sst yg tidak bisa). HAMBA (vt) kejar, buru. Anano
Nohaliaghoo dua negholi oto, tamaka nohambae dahu Anaknya dikejar
miina nakodoi Dia ingin sekali anjing. O anahihi dopohamba-hamba
membeli oto, tetapi tidak ada uang. we karete Anak-anak berkejar-kejaran
Mahingga nompona nohaliaane, di halaman depan rumah.
miina naeghawa Walaupun sudah hamba-hamba (vi,ae-;vt) buru-buru,
lama dirindukan, dia tidak mendapat. tergesa-gesa. Nohamba-hamba
HALIGHOO (adv) hampir-hampir. karadhaano nopikipadaeghoo Dia
Halighoo pae natumoka Hampir- memburu-buru pekerjaannya supaya
hampir tidak selesai. cepat selesai.
HALO-HALO (vs,ae-) merah saga. hambati (vt) lakukan sst dng cepat. Ane
Matano bungka tanokahalo-halomo detobhe pae, dohambatimo kaawu
pedamo kasaga-saga Mata kepiting mensarahino wuna Kalau panen padi,
merah saga seperti saga. diambil lebih dahulu yg panjang/bagus
HAMA (n) kudis. Ghagheno nokohama; bunganya. Nehambati kapala
damagoane hae? Kakinya berkudis; tanorunsae Dia cepat-cepat ke kapal,
diobati dng apa? jangan sampai ketinggalan.
kahama-hama (n) kutu yg sangat kecil pahamba (n) pemburu. [sin: pahulo].
(berasal dr ayam, jagung, dsb). potahamba-hamba (vi,a-) main kejar-
Nobhari kahama-hamano manu nolele kejaran.
ne ghuluku Banyak kutu ayam yg HAMBI (vt) hunus (pedang), cabut dng
menjalar ke tubuhku. cepat (rumput). [sin: buna]. Nosoba
HAMADI → HAMAI. ewano bhe nohambi kampueno Sambil
HAMAI [var: hamadi] 1 (n) mana. Ne membuka jurus silatnya, ia
hamai inamu? Di mana ibumu? menghunus pedangnya. Bdk
Olente we wite hamai? Kamu lahir di BHAHAMBI.
tanah mana? 2 (konj) dan juga, HAMBURAO → HAMBURU.
tambah lagi. Dosaki hamai miina HAMBURU [var: hamburao] (vt)
dakodoi Mereka sakit tambah lagi hambur. [sin: hewi]. [>BI hambur].
tidak ada uangnya. 3 (nuktt) setiap, HAMBUTI (vt) 1 sambar (mengambil sst
sembarang. Hamai pughu bhe roono dng sangat cepat). Naandoo aeinta-
Setiap pohon ada daunnya. intara sanggara, garaa nosika-

132
-hao

hambutihaemo dahu Sementara saya HANGKA (n;vi,a-) dengkur, mengorok.


memegang pisang goreng, tiba-tiba Ane nolodo amaku sadhia nohangka
disambar oleh anjing. 2 kerjakan dng Kalau ayah saya tidur selamanya
cepat. Ane pae ahambuti aniini, pa mendengkur.
aepooli aegalu Kalau saya tidak hangka-hangka (vi,ae-) terengah-
bekerja dng cepat tadi, saya tidak bisa engah kecapaian. Kawuleno notende
menyiangi (kebun). tanokahangka-hangkamo Dia kecapai-
HAMENTE (n;vi,a-) pekerjaan dinas an lari sampai terengah-engah.
zaman kolonial selama empat hari. HANGKU1 (n) tempat yg sulit dimasuki
HAMISI (n) Kamis. [>BI kamis]. (seperti hutan). Omebhori kabhoi we
HAMPU (vi,ao-) habis. [sin: wolo, haka? Ee, lahae so mesuano welo
kawu]. Galuku asulae nohampu, hangku? Kamu mendapat lokan di
miina naerunsa o sau nasebhera Saya hutan bakau? Ih, siapa yg mau masuk
membakar ladang saya, habis, tidak dlm tempat yg sulit?
ada sisa kayu biar sepotong. Lambu HANGKU2 [var: haku] (vt) usir sst (tt
mani nomena, nofohampue ifi Rumah binatang). Manu lesi kapute miinamo
kami terbakar, dihabiskan api. natumangku na ini, antighoo
HANDA1 (vi,a-/ae-) hendak, baru akan, nohangkue manu kadea Ayam jantan
hampir mau. Nohanda nosia limaku, putih sudah tidak mendekat lagi di sini
garaa asikahelahae Dia hendak karena selalu diusir oleh ayam merah.
menggigit tangan saya, untung cepat HANGO
saya tarik. Nehandaghoo naekadiu kahango-hango (vi,a-) rakus.
welo laa, garaa bhe buea Dia hampir [sin: kadao-dao, bhakalu]. Kaka-
mau mandi di kali, tetapi ada buaya. hango-hangono! Nopoghele nofumaa
HANDA2 (vt) takuti. Amaku nohanda- Rakusnya! Dia makan berebutan.
handa kasami o kabuna Ayahku HANO → HAO.
menakut-nakuti kami dng hantu. HANSU (n) pedang samurai, klewang
handari [var: handapi] (vt) sapa dng (pedang buatan Belanda atau Jepang).
keras (sampai takut), gertak, marahi. [lihat gambar 25].
[sin: budori]. Afeabha, garaa HANSURU (vi,a-) hancur. O kontu
tanohandari kanau, kansuru afilei nogilie masina sampe nohansuru Batu
Saya bersalam, tetapi dia menjawab digiling mesin sampai hancur.
dng keras, langsung saya lari. Kapalando Dhapa nofohansurue
kahanda (n) hantu, syetan (roh orang bomu Kapal Jepang dihancurkan oleh
meninggal yg tidak terima oleh tanah bom. [>BI hancur].
atau Allah). We koburu nobhari HANTA
kahanda ambado Di kubur banyak suano hanta bukan main, bukan coba-
hantu kata orang. coba. Suano hanta kabhieno! Bukan
HANDA3 (n;vs,ae-) tiruan bunyi keras, main beratnya! Suano kahanta-hanta
gemuruh, seperti mesin, pohon besar kabharino maino Bukan main
yg tumbang. Masinano tanokahanda- banyaknya orang yg datang.
handamo Mesinnya gemuruh. HAO
HANDU (n) handuk. [>BI handuk, Bel kahao-hao [var: kahano-hano,
handdoek]. kahango-hango] (vi,a-) rakus.
HANGA (vi,ao-) bermain dng banyak Nokahao-hao nofumaa, miina
keributan. Ko mohanga na ini, namolala mie bhaino Dia makan
kariaamu! Jangan main di sini, terlalu dIngan rakus, tidak memberikan
ribut kalian! [sin: rungga]. kesempatan kpd orang lain.
kahanga (n) main dng ribut. -HAO alomorf akhiran -Kao. Artinya
pokahanga (vi,a-) bermain dng ribut. tidak menentu, sering menandai

133
hapolei

gerakan yg keras. Pandehao Tahu. HARENDESI [var: harindesi] (n;vi,a-)


Ndolehao Baringkan, baring diri. pekerjaan paksaan zaman kolonial.
HAPOLEI [var: hapulei, hawolei] (vt) [>Bel herendienst].
usap, sapu. Saratono nohapolei HARIKI [var: haweri] (vt) singgung,
towuku Serta tiba dia mengusap senggol (oleh sst yg lewat). Nohariki
belakang saya. Inano nohapu-hapulei kanau sipeda, samea atibhalongko
fotuno anano mosakino Ibunya Saya disenggol sepeda, hampir jatuh
mengusap-usap kepala anaknya yg tertelungkup.
sakit. HARIMAU (n) harimau. [>BI harimau].
HAPU (vt) makan sampai habis dng HARINDESI → HARENDESI.
rakus, lahap. O kaghule-ghule HARO (vt) sapu. Neharo (rewu) we
nofumaa roono kidawa nohapue Ulat karete Dia menyapu (kotoran) di
makan daun jati dia habiskan dng halaman.
rakus. haropao (vt,otl) sapu bersih, habiskan
kahapu-hapu (vs,a-) rakus, lahap. secara total. Nonggela rewu welo galu
HAPUI (vt) bersihkan, gosok noharopaane kawea langgilao
(debu/kotoran dng lap atau tangan). Sampah di dlm kebun disapu bersih
Nehapui kamondawuno ghoti ne peha oleh angin topan. Nofumaa kenta
Dia menggosok sisa makanan di tikar. noharopaane bhe buku-bukuno Dia
kahapui (n) sej sapu pendek dr jerami. makan ikan dia habiskan dng tulang-
HAPULEI → HAPOLEI. tulangnya. Ferebuahaku noharopaane
HARABU (n) debu, benda halus sejenis kasibu Barang-barang saya dihabiskan
debu (kapur, terigu). Kabharino pencuri.
harabu te wawono medha! Banyak haropi (vt) sapu(i) (yg banyak). O rewu
debu di atas meja! we wawa miinaho natiharopi Sampah
harabui (vt) tutup dng debu. Aeharabui di kolong belum disapui.
kaedehano manu Saya menutup tahi kaharo (n) sapu.
ayam dng debu. kaharo lio sapu lidi.
HARAGAA (n) harga. Nohende tora kaharo lampuga sapu ijuk.
haragaano bara-bara we daoa ampa HAROA 1 (n) selamatan, kenduri,
aitu Harga barang-barang di pasar makanan pesta (agama). Kaneano
naik lagi sekarang. tameda naewine poasaha, taebasamo
koharagaa (vi,a-) berharga, mahal. O alo itu haroa Biasanya sehari sebelum
kahawa nokoharagaa tora Kopi puasa, pd malamnya kami
berharga lagi. berselamatan. 2 (vi,a-) berkenduri,
haragai (vt) harga, hormati. berselamatan. Naandoo degau so
Dopoangkatao, dopohara-haragai dahumaroaghoo Mereka masih
Saling menghormati, saling memasak utk makanan pesta.
menghargai. [>BI harga, Skr]. HASILI (n) hasil. Takala taetagho
HARAMU1 [var: heramu] (nuk) gram. tandono manu kaampo, maka miina
Dali bulawa nepakeno maitu nakohasili Kami pergi memasang jerat
seharamu Anting-anting emas yg ayam hutan, namun tidak berhasil.
dipakai itu satu gram. [>BI,Bel gram]. [>BI hasil].
HARAMU2 1 (vs,a-) haram. Pogauno HATAMU1 (n;vt) ketam. Nehatamu dopi
agama, dombolaku maitu noharamu mbali medha Dia mengetam papan utk
Menurut agama, mencuri itu adalah meja.
haram. 2 (intj) haram; sumpah utk HATAMU2 (vt) hatam, membaca (Al-
menyangkal sst. Haramu! Miina aeala Quran) sampai tamat. Anahihi
doi Haram! Saya tidak mengambil ngumadhino daehatamu Kuraani
uang. [>BI haram]. Murid-murid mengaji akan membaca
HARASIA → RAHASIA. Al-Quran. [>BI hatam].

134
hempo

HATIBI (n) khatib. [>BI khatib]. HEDO (vi,a-) pincang. [sin: kempa].
HAWA Nehedo-hedo nokala kaasi,
kohawa (vi,a-) ketagihan, kecanduan. rampahano nondawu ne oto Dia
Nokohawa ne ghoti, mahingga berjalan agak pincang kasihan, karena
nowehimo safuma-fumaa Dia jatuh dr mobil.
ketaghian pd makanan, biar sudah HEE [var: hei] (intj) hee! (seruan utk
kenyang, makan terus. mendapat perhatian). Ambano, 'Hee,
HAWERI → HARIKI. ghondo kanau deki' Katanya, 'He, lihat
HAWO (vi,a-) 1 pindah rumah. saya dulu'.
Dohawomo we lambu bughou Mereka HEHE → HAHA.
sudah pindah di rumah baru. 2 pulang HEHO [var: heiho] (n) heiho, pasukan
ke rumah di jalan dr pondok kebun. orang Indonesia zaman Jepang.
3 kembali ke tempat semula Nobhari miendo Wuna mesuano heho
(tt binatang). O wewi nelate welo galu, dhamani Dhapa Banyak orang Muna
nomaho kamintae maka nohawo Babi yg masuk heiho zaman Jepang.
tinggal di dlm kebun, hampir siang HEI → HEE.
baru kembali ke tempat semula. HEIHO → HEHO.
hawo-hawo rusa (adv) subuh (waktu HELA 1 (vi,a-) berlayar. Tahela
rusa pulang ke hutan). tamaighoo te Wolio taghulu te Ambo
hawoti (vt) masuki (rumah baru). Kami berlayar dr Bau-Bau ke Ambon.
Lambu bughoundo dohawotie indewi 2 (vt) tarik. [sin: bulu, ginta]. Nehela
Rumah baru mereka dimasuki rabuta Dia menarik tambang.
kemarin. Bhangkando dohelae we mokelehano
fohawo (vt) rapihkan, dikembalikan Mereka menarik perahu di tempat yg
semula, timbun. Kantobha kaeghoro- kering. O anahihi dopohela-hela
hando rewu dofohawoemo Lubang bhadhu Anak-anak tarik-menarik baju.
tempat sampah sudah ditimbun. Notihela laloku amangkafikoomu Hati
HAWOLEI → HAPOLEI. saya tertarik utk ikut kalian.
HAWU (vs,ao-) 1 luntur, samar. Burino hela ewa tarik silat, siap utk bersilat.
bheta aini nohawumo Motif sarung ini helapi (vt) tarik(i) (yg banyak).
sudah luntur. 2 kabur. [sin: gawu]. Nehelapi ghurameno kaghati Dia
Powurano nohawumo Penglihatannya menarik(i) tali layang-layang.
sudah kabur. pahela (n) pelayar. O Bogisi keseno
HEA (vt) kuak (menggeserkan sst ke kiri pahela, tisewula we tehi maka tora
dan ke kanan sampai terbuka). O wewi dorato ne liwu Orang Bugis semuanya
nehea katondo mbali kangkahano pelayar; kadang-kadang satu bulan
Babi menguak pagar utk tempat lamanya di laut baru mereka tiba di
jalannya. Kaheaha lahae? Siapa yg suatu pulau.
menguak? Fekataahi hale tiheano itu, pokahela-hela (vi,a-) bermain dng
bhahi nondawuane anahi Perbaiki menggunakan perahu layar. Dopoka-
lantai yg terkuak itu, jangan sampai hela-hela bhe kalambehi we tehi
anak jatuh di situ. Mereka bermain dng menggunakan
heapi (vt) kuak (yg banyak). Heapi perahu layar bersama gadis-gadis di
tumpuno kagau itu, maka fohondo- laut.
hondo Kuaklah kayu bakar masakan HELEMU (n) helem. [>BI helem, Bel
itu, supaya masak dng uap panas. helm].
HEDHA (vt) (belajar) mengeja. Dehedha HEMBA
horofu Arabu Dia mengeja huruf kahemba-hemba (vs,a-) nakal, jahat.
Arab. [>BI eja]. [sin: kadhoro-dhoro].
HEMPO

135
hende

hempo-hempo [var: kahempo] (vi,ae-) HENDE2 → HINDE.


duduk dng pantat di lantai, duduk HENDEA (vi,a-,otl) sayangi.
harum. Ane dekapengke miina Kapikisulihaku, ahendeaghoo galuku
dakoadhati, dekahempo beano Kalau Saya cepat pulang, karena saya
berjongkok tidak sopan, melainkan menyayangi kebun saya.
duduk di lantai. kahendea (n,adv) sayang. Kahendea
HENDE1 1 (n) tumbuh. Kahitelaku maka bhahi tanosipuli kenta ne
nokesahi hendeno Jagungku baik-baik matano kantadu Sayang kalau sampai
tumbuhnya. 2 (vi,a-) 1 pindah, maju. ikan terlepas dr mata kail.
Hende ne ini dopogaughoo Maju ke HENGA 1 (vs,ae-) buka (paha), nganga.
sini supaya kita berbicara. Nengkora henga Dia duduk dng posisi
Kamokulahi te fointo dohendeghoomo kaki atau paha terbuka. 2 (vt)
kabhintingi Orang-orang tua di pintu kuakkan, buka. [sin: bhenga,
maju ke depan dng bingkisan. bhemba, hea]. Kalongano pe
2 mengembang, bertambah banyak. natihenga, notugha dokokoolie
Kueno nohende rampano nepake Jendelanya tidak bisa dikuak, diikat
gamba Adonan kuenya mengembang dng keras.
karena dia memakai ragi. Oeno HENGGA1 (n) 1 saat, waktu tertentu,
kakebhaku nohende Air sadapan saya ajal. Narumato kaawu henggano
bertambah banyak. 3 subur (tt tanah, narumangkaeamo dua Kalau sudah
tanaman). Wite we wiwino laa tiba waktunya, dia akan kaya juga.
bhalano itu keseno wite humende Mahingga dua naosaki moghosa, ane
Tanah yg di pinggir sungai itu soanoho dua henggano pa namate
semuanya tanah subur. Kahitelaku Biarpun sakit keras, kalau belum
nohende Jagung saya bertumbuh dng ajalnya, dia tidak akan meninggal.
subur. Mahingga nopana gholeo, 2 jodoh. [sin: katoo]. Mahingga dua
kantisaku hende-hendehano Walaupun tapoporai, ane soano hengga pa
panas matahari, tanaman saya tetap tagumaa dua Biarpun kami
subur. bertunangan, kalau bukan jodoh, kami
hende bughou (n) generasi muda. tidak akan kawin juga.
Insaidi hende bughou miina HENGGA2 → MAHINGGA.
tamandehaane adhati Wuna Kami HENGKE (vs,a-/ao-) engah. Nehengke-
generasi muda tidak tahu adat Muna. hengkeghoo rampano nohoda Dia
hende… hende… makin… makin… terengah-engah karena batuk.
Hende kamaho, hende kabhala Makin HEPO → REPO.
dekat, makin besar. HERAMU → HARAMU1.
hendepi (vt) maju(i) ke depan. Ko HERE (vi,ae-) manja.
pokodohopiimu, pohendepiimu here-here manja-(manja), selalu minta-
opomahotighoomu Jangan kalian minta. Adhonomo anahi semie-mieno
berjauhan, majulah sama-sama ke nehere-here ne kamokulano Begitulah
depan agar kalian berdekatan. anak tunggal, dia manja kpd orang
fohende (vt) naikkan. [sin: fodhulu, tuanya.
fofoni]. Gholino mina gasi herei (vt) minta tambahan mahar.
dofohendeemo tora Harga minyak [sin: redea]. Ane o moghane mepa-
tanah sudah dinaikkan lagi. ndahano neporai kaomu, nentela
kahende-hende (vs,a-) menjelang dohereie Kalau laki-laki dr golongan
kedewasaan. bawah mau kawin dng orang
kohende-hende (vs,a-) muda. O bangsawan, sering diminta tambahan
anahihi SMP maitu naando anahihi mahar.
kohende-hende Anak-anak SMP itu HERI → HIRI1.
adalah tergolong anak-anak muda.

136
hilai

HERU 1 (vt,ao-,otl) hiraukan, tihewi (vi,a-) terhambur. Paeno


perhatikan, pusingkan. [sin: lebu]. Wa notihewi we wite Berasnya terhambur
Kula miinamo naoheruane anano, di tanah. Bdk NSEWI-NSEWI.
rampano nobhari siaghe karadhaano -HI 1 akhiran pd nomina, penanda jamak
Wa Kula sudah tidak atau keanekaragaman. Sabhangkahi
menghiraukan/memperhatikan lagi Teman-teman. 2 akhiran pd kata kerja,
anaknya karena terlalu banyak penanda jamak, seri, atau santai.
pekerjaannya. Omoherughoo hae Dorubuhi Mereka (semua) kecil.
hintuumu, bhari-bharie naandoo! Newarehi Dia lebar (antara lain).
Kalian mau pusingkan apa, serba ada! Nofewulehi Dia istirahat (dng santai).
2 (vi,ao-) cengeng. [sin: mbule- 3 alomorf akhiran -Ki. Artinya
mbule]. Anano karubu noheru tora 1. (iteratif) melakukan berulang kali
rampano nosodo Anaknya yg kecil atau pd banyak benda; 2. (transitif)
cengeng lagi karena sakit panas. kena sasaran. Futaahi Tertawai.
Kaheruno anahi aini, bhahi abhini HIA 1 (intj) seruan utk mengusir babi,
wubhano ini Cengeng sekali anak ini, monyet. 2 (vt) usir babi/monyet dng
lama-lama saya cubit mulutnya. berteriak. [sin: bhorai].
somo (ng)kaheru cengeng terus- hia-hia (vi,ae-) bersorak-sorai. Dehia-
menerus. Somo kaheru hintu, hia te kooha Mereka bersorak-sorai di
mahingga obhalamo Cengeng terus- tempat penyabungan ayam.
menerus kamu biarpun sudah besar. HIDA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
HESI (n) hes, ragi. [sin: gamba]. suara orang yg kaget.
[>BI hes, Bel gist]. hida-hida [var: hihida] (vs,ae-) terisak-
HETO (nuk) hektar. [>BI hektar, Bel isak, terengah-engah. Nehida-hida
hectare]. nowule noghae Dia terisak-isak karena
HEWA (vs,ae-/a-) lebar (tt rumah, kebun, capek menangis.
jalan). HIDO (n) kilauan, sinar (tt cermin, kaca).
kahewa (n) lebar, kelebaran. Lambu O ghule nokantibhae gholeo nokohido
mani, kawantano lima rofa, kahewano Ular kena sinar matahari,
tolu rofa Rumah kami, panjangnya begemerlapan.
lima depa, lebarnya tiga depa. hido-hido (vs,ae-) berkilauan. Oe welo
HEWARO (vi,ae-) pakai (sarung) dng laa tanehido-hidomo Air dlm kali
melebar. Koe mehewaro olumiu ne berkilauan.
wiseno kamokula Jangan pakai sarung parangkohido (vi,a-) gemerlapan
dng melebar kalau lewat depan orang melulu. [sin: parangkoila, para-
tua. Bdk HEWA. mkombena]. Awora melaguno welo
HEWI 1 (n) 1 bibit, tanaman yg tumbuh tifi, tanoparangkohido Saya menonton
dng sendirinya (tanpa ditanam orang). penyanyi di TV, gemerlapan
Bubuno kobhakeno maitu o hewi, semuanya (baju dll).
miina bhe tumisae Langsat yg berbuah HIHI (intj;vi,ae-) (bunyi) tertawa anak-
itu tumbuh sendiri tanpa ada yg anak, hihi. Omehihighoomu hae,
menanamnya. 2 (vt) 1 tabur, hambur kariaamu! Kalian tertawa apa,
(benih yg kecil). Nehewi wineno ributmu!
palola Dia menabur bibit terung. HII (intj) hii, seruan perasaan jijik (dan
Nopokahewi-hewighoo kahitela Dia takut). Hii, o ghule itu! Hii, ular!
bermain menghambur-hamburkan HILAI 1 (nuk) potongan tipis panjang
jagung. 2 boros, hamburkan. [sin: (ikan kering, bambu, daging). 2 (vt)
mansawi]. So hae omehewighoo doi? potong tipis dan panjang. O kenta so
Mengapa memboros uang? topa dobhoghae maka dohila-hilaie
hewiti (vt) tabur, hambur (yg banyak). Ikan yg mau dikeringkan dibelah dua

137
himbo

kemudian (dagingnya) dipotong- HIRI1 [var: heri] (vt) kupas (dng


potong tipis panjang. pisau/parang, mis. mangga, pepaya,
HIMBO tebu). Piso morokono nokesa
himbo mpuu sebetulnya (kata dlm dehiriane foo Pisau yg tajam bagus
bahasa adat tanpa arti yg jelas). Pada dipakai utk mengupas mangga.
kangkilo maka himbo mpuu katoba Hirighoo kadondono aimu itu!
Sesudah khitanan baru pengucapan Kupaskan kedondong adikmu itu!
kata-kata tobat. Bdk SIMBO. hiripi (vt) kupas (yg banyak). Lahae
HIMBORO 1 (vi,ae-,otl) hormat (dlm kahiripino kapaea aini? Siapa yg
kata), sambut baik. Isano netaa, mengupas pepaya-pepaya ini?
nehimboroghoo bhasitie Kakaknya HIRI2 (n) king. [>Bel heer].
baik, menghormati sanak saudara. HITARI (n) gitar, hitar. [>BI hitar, Bel
Dosibhasi-bhasitie beano dopohimbo- gitaar? Port guitarra?].
himboroghoo Kita dlm satu rumpun -HO 1 akhiran penanda masa depan dlm
keluarga hendaknya saling meng- klausa temporal subordinatif.
hormati. 2 sapa sso (tt syetan, roh dll) Otarimaho ghadhi maka megholi tifi
yg mengakibatkan penyakit. [sin: Nanti terima gaji baru kamu membeli
robho]. Nosaki rampahano nohimbo- televisi. Oratoho te lambu maka
roane dhini Dia sakit karena disapa foroghu Nanti tiba di rumah baru
oleh jin. Ko kala we langka kunae, kamu minum. 2 akhiran penanda
bhahi tanohimboroangko sumanga minta tolong dlm kalimat perintah dan
Jangan pergi ke kubur, jangan sampai dlm doa. Nefetulumi, ambano, 'Aa,
disayangi/disapa oleh arwah. sangke kanauho Wa Omi!' Dia minta
kahimborao (n) sapaan baik, sambutan tolong, 'Aa, angkat saya Wa Omi!'
baik. HOA (n) sej rotan.
kahimboroghoo (n) jamuan HOBHA (vt) tuang, tumpah. Nehobha oe
penyambutan baik. Kahimboroghoono we gusi Dia menuang air ke dlm guci.
afontaa-ntaane kalembungo Sebagai hobhati (vt) sirami, tuang, tumpah (yg
jamuannya saya siapkan kelapa muda. banyak). Nohobhati aino nekadiu Dia
HIMU (vi,a-,otl) sayang, kasih, cumbu. menyirami adiknya mandi. O ifi
Inano nohimughoo anano kampufu dohobhatiane oe nopioghoo Api
Ibunya menyayang / mencumbu dituangkan air supaya padam.
anaknya yg bungsu. hobhati wawotua (ungkapan hukuman
pohimughoo (vi,a-) bercumbuan, ber- adat) tujuh turunan tidak boleh
kasih-kasihan. Poporaino dopohimu- diberikan jabatan apapun.
ghoo we wiwino tehi Orang yg tihobha (vi,a-) tertumpah. Oeno ne
berpacaran bercumbuan di tepi pantai. bhosu notihobha Airnya yg di belanga
HINDE [var: hende] (n) dahi, ubun- tertumpah.
ubun. [sin: kondaghi, tanambubu]. HOBUTO [var: kahobuto] (n) pupuk,
HINDEDE → SIHUNDEDE. humus. Kahitela metaahino maitu
HINE (vi,ao-) berhenti (tt hujan), tidak notumbu ne kohobutohano Jagung yg
hujan. O ghuse nohinemo, nembalimo subur itu tumbuh di tanah yg banyak
dakumala Hujan sudah berhenti, kita humusnya.
sudah boleh pergi. Ghuse peda ainiini HODA (vi,a-) batuk. Awaku mosakino
paemo nameendua namai, kohine- sahoda-hoda, miina bhe tiere Kakek
hinenomo Hujan seperti tadi tidak saya yg sakit batuk terus, tidak pernah
terulang lagi, berhenti secara tuntas. berhenti. Kamatehanomo rampano
HINGGA → MAHINGGA. nohodaghoo rea Dia meninggal
HINTU → IHINTU. karena batuk darah.

138
holoto

hoda ngkakele batuk kering. Hoda HOHAE → HAE.


ngkakele miina nakofeaghi Batuk HOI (intj) seruan utk memanggil teman,
kering tidak ada dahaknya. utk mengusir babi.
hoda ngkeegho batuk panjang. HOKO (n) sej padi yg agak putih dan
hoda-hoda ngkomaana batuk yg bulat bijinya.
mengandung makna. Amano nohoda- HOLA (n) lubang dlm tanah. Hola we
hoda ngkomaana rampano bhe galu mani padamo dofofonoane kontu
nemesalono tora Ayahnya berbatuk Liang di kebun kami sudah ditimbuni
penuh makna karena ada yg dng batu.
dimintanya lagi. fehola (vi,a-) merupakan lubang besar.
HODHA (vt) rayu, bujuk. Nohodha- Kaangkahano mawa nofehola Jalan
hodha kanau koana agumaa bhe banjir merupakan lubang besar.
moghane amaitu Dia merayu-rayu HOLE (vt) goreng. Nehole kalei siladha
saya supaya saya jangan kawin dng Dia menggoreng pisang raja.
laki-laki itu. hole-hole (n) kue. Tafumaa hole-hole
kahodha (n) rayuan. Nokokahodha ne we kapointaraha mani lima Kami
kalambehi, mahingga dokiido suli makan kue-kue di rumah tempat kami
dohunda Dia pandai merayu sang bersilaturahmi.
gadis, biarpun mereka tidak mau kahole (n) sst yg digoreng, khususnya
akhirnya menjadi mau. jagung goreng. Kaholeno kenta (=
HODU kenta kahole) Ikan goreng.
hohodu (vi,ae-) tersedu. Nohohodu HOLO (vt) sisip, masukkan, selipkan.
rampano nofumaa midawa Dia [sin: sele]. Noholo doino welo
tersedu karena makan ubi jalar. kalupino bheta Dia menyisipkan
hodu-hodu (vi,ae-) tersedu-sedu. uangnya ke dlm lipatan sarung.
Noghae nehodu-hodu/tanokahodu- Katumpuno tabhako sigaa doholoe ne
hodumo Dia menangis tersedu-sedu. pongkeno Puntung rokok kadang-
HOE (intj) hee! seruan utk memanggil kadang diselipkan di (bagian atas)
orang. Ambano, 'Hoe, mai deki na ini' telinga.
Katanya, 'Hee, mari ke sini dulu'. holo laa ambil batang jagung yg tidak
HOGA1 (vs,ao-) 1 engah, terengah- ada buahnya lalu disisipkan pd benih
engah. Nohogaghoo nowule notende (kafematai) dan di bawah tangga
Dia terengah-engah kelelahan lari. pagar.
2 bunyi babi dr kerongkongan. Lagi o holopi (vt) selip-selipkan (yg banyak).
wewi tadokihogahamo te kundo ghala Neholopi sauhi karubu we gholotano
Babi berdengkur di luar. Bdk ROGA. katondo bhalahino Dia menyelipkan
HOGA2 [var: hogo] (intj) seruan utk kayu-kayu kecil di selah-selah pagar
membangunkan anak yg mau yg besar.
dijadikan monyet. Ambano 'Hoga Wa foholo (vt) masukkan, sisipkan.
Oke', kansuru nowanu nefonisi ghai Nofoholo limano ne kabhentano
Katanya 'Hoga Wa Oke', terus dia karondomi Dia memasukkan
bangun memanjat pohon kelapa. tangannya ke lubang dinding.
fohoga (vt) jadikan seperti kera utk tiholo (vi,a-) terselip, tersisip. O piso
sementara. O anahi dofohogaane malati notiholo we gholotano hale
lagu-lagu Tiitibhata Anak dijadikan Pisau dapur terselip di celah lantai.
seperti kera dng lagu Tiitibhata (lihat HOLOTO 1 (n) sisa makanan yg
Pedoman Ejaan, halaman 32). tertinggal di selah gigi. Nokoholoto
HOGO → HOGA2. rampano andoho pada nofumaa manu
HOGO-HOGO (n) makanan ubi kayu Ada sisa daging tertinggal di celah
(direndam, dikerat kemudian giginya karena dia baru saja makan
dikukus). ayam. 2 (vi,ae-;vt) tusuk (gigi) utk

139
hombu

membersihkan. Pada nofumaa mbololo welo lia nokohongko Bunyi


neholotomo (= noholotomo wangka- gong di dlm gua bergema.
no) Sesudah makan, dia menusuk HONORO (n) honor(arium). [>BI honor,
giginya (dng tusuk gigi). Bel honorarium].
kaholoto (n) tusuk gigi. Kaholotono HOO (intj) seruan utk menahan sso. Hoo,
wangkano nauno solo Tusuk giginya kadeki kala! Hei, jangan dulu pergi!
adalah anak korek api. HOPA (vt) sayat, gorok (satu kali dng
HOMBU keras). Noamara ne mieno lambuno,
kahombu (n) rumput yg padat. nohopa bhetano Karena marah kpd
[sin: karumbu]. istrinya, dia menyayat sarungnya.
mahombu-hombu (vi,a-) padat (tt HORAO [var: ghorao, hurao, horo,
rumput). [sin: roso]. Aehamba manu horou] (vi,a-) pindah, maju, bergerak.
kaampo, garaa noreko ne mahombu- Horo totono kansoopa! Pindah
hombuhano Saya mengejar ayam sebelah barat! Lambuno nosuli
hutan, tetapi dia bersembunyi di nohurao we kundo, fitaho te wiseno
rumput yg padat. kabhongka Rumahnya kembali pindah
HOMPU → NIHOMPU. ke belakang, yg sebelumnya di depan
HONA jalan raya.
kahona-hona (vi,a-) agak rakus, horao te wise maju.
gelojoh. horao we kundo mundur.
HONDO (n) hawa/uap panas (bukan dr horaopi (vt) pindah/maju kpd st.
air, tetapi dr barang panas). Welo Ahoraopi ghoti aomaaghoo Saya maju
gholeo miina datumaraghoo dekat nasi supaya saya makan.
kapanano hondono ghato see Dlm fohorao (vt) majukan. Fohoro te wise
musim kemarau, orang tidak tahan kaengkorahamu itu! Majukan ke
dng hawa panas atap seng. Weano depan tempat dudukmu itu!
kusambi nokohondo Bara api kayu HORE [var: hure] (intj) hura, seruan
kesambi mengeluarkan hawa yg anak dlm permainan. Nobhotu
panas. kaghatino bhaino, debhidhamo,
fohondo-hondo (vi,ae-;vt) mendekat ambado, 'Hore' Waktu layang-layang
sst kpd sumber yg panas. Nefohondo- temannya putus, mereka bersorak-
hondo midawa ne ifi notahaghoo Dia sorai, katanya, 'Hore'.
mendekatkan ubi jalar kpd api supaya HORO1 (vi,a-) terbang. O manu-manu
masak. Aefohondo-hondo ne nohoro nopee te pughuno sau Burung
kaghawiku, aorindi siaghe Saya terbang hinggap di atas pohon kayu. O
memanaskan diriku pd anak katogha neala kahitela maka
gendongan, saya terlalu dingin. nohoroghoo Burung gagak mengambil
Poporaino maitu dengkora jagung lalu membawa terbang.
dopofohondo-hondo Pacaran itu duduk Ghurame motangka netaa defohoro-
sangat berdekatan (harf: dng ane kaghati Tali yg kuat baik utk
memanaskan badan). menerbangkan layang-layang.
HONE [var: honge] (vi,a-) sengau (krn horomi (vt) terbang kpd, lompat kpd.
pilek, mabuk). Wambano nohonemo Rampano nokae kalangkeno,
tora rampano nolowumo Cakapnya nohoromie maka norato Krn kurang
sudah sengau lagi karena dia sudah tinggi, dia melompat kepadanya baru
mabuk. sampai.
HONGE → HONE. horowa (vt,otl) terbangkan.
HONGKO (n) tiruan bunyi seperti suara pontahoro-horo (vi,a-) beterbangan. O
yg bergema, orang batuk keras. Ndiino katogha dopontahoro-horoghoo

140
huhu

nosaida bhoa Burung gagak HUDA [var: kahuda] (vt) 1 sentak, tarik
beterbangan karena disambar elang. dng keras/cepat, cabut. [sin: ginta].
HORO2 → HORAO. Nohuda limano sabhangkano Dia
HOROFU (n) huruf. [>BI huruf]. menyentak tangan temannya.
HOROU → HORAO. Naandoo aeere-ere tanosika-
HOROWA → HORO1. hudahamo bhetaku Sementara saya
HOROWAO (intj) seruan yg menandai berdiri tiba-tiba dia menarik sarungku
keheranan atau ketakutan. dng keras. O moghane bhe mieno
HOTUBAA (n) khotbah. O hatibi nebasa lambuno dopokahudaghoo anando
hotubaa te masigi ne gholeono rampano dopogira Suami istri tarik-
Dhumaa Khatib membaca khotbah di menarikkan anak mereka karena
mesjid pd hari Jumat. [>BI khotbah]. berkelahi. Sihuda-hudahamo bara
HOWI1 (vt) alaskan (keranjang, mentai-ntaino itu Tarik semua barang
sangkar). [sin: empesi]. Tomba yg bergantung itu. 2 goyang.
molangkano dohowie, koana huda-huda (vs,ae-) goyang-goyang.
nondawuti ihino Keranjang yg jarang [sin: dula-dula, anggo-anggo].
dialaskan, supaya isinya jangan jatuh. Wangkano nehuda-hudamo Giginya
kahowi (n) alas (keranjang dll). sudah goyang-goyang.
Kahowino katipano manu o roo finde hudapi [var: hudali] (vt) sentak, tarik
Alas sangkar ayam adalah daun pisang (yg banyak). Saratono we lambu
kering. nohudapimo pakeano we kantabhilaha
HOWI2 (vi,ae-) (berjongkok) dng badan maka nokala Setibanya di rumah, dia
terbungkus dlm sarung (pantat tidak menarik(i) pakaiannya yg ada di
ditutup). Niho nowanu nolodo, gantungan, kemudian pergi.
nengkora ngkahowi Baru setelah tikahuda (vi,a-) tertarik (dng tidak
bangun dr tidur, dia duduk dlm sengaja).
sarungnya. HUDALO [var: sihudalo] (vs,ao-)
HOWU 1 (n) tumpukan, susunan (ikatan 1 terlalu masak (tt buah). O kapaea
padi). O wulawo nerabu kaofeno welo welo tomba nosihudalomo Pepaya yg
howuno pae Tikus membuat di dlm keranjang sudah terlalu masak.
sarangnya di dlm tumpukan padi. 2 longgar di dalam. Pangkono
2 (vt) tumpuk, susun. kapuluku nohudalomo, nobhala siaghe
HUA (vt) kuasai/ambil sebagian (tanah dokerue Hulu parang saya sudah
orang lain; dlm permainan). Nohua longgar, terlalu besar dilubangi.
kanau aiku, noala dawuku segaa Saya HUE 1 (intj) ejekan jengkel. 2 (vi,a-)
dikuasai adikku, dia mengambil kebun berseru hue. Hue, ko mai na ini! Hue,
saya sebahagian. Nehua tora jangan datang ke sini!
kamotugha so namepaeghoo Dia HUHU 1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi mesin,
menggarap lagi hutan utk menanam hujan, gasing yg diputar; menderu.
padi. Dosikakuta dopohu-pohuaghoo [sin: gugu]. Huhuno kapala ntahoro-
galu seraghano maitu Mereka horo te lani notifetingke ampa wa ini
bersaudara masing-masing mau Bunyi pesawat terbang di langit
menguasai kebun yg sebidang itu. terdengar sampai di sini. Nokohuhumo
kahua (n) sst yg dikuasai sebahagian. ghuse, paemo amai Hujan sudah
Sehae kabhentano kahuamu? (Welo berbunyi, saya tidak mau lagi datang.
dopokadudi) Berapa lubang yg kamu 2 (vi,a-) banyak sekali. Kabharino mie
kuasai? (Dlm permainan congklak). we tanalapa, nohuhu Banyak sekali
HUBHE (vs,ae-) lentur. Ane dolele ne orang di tanah lapang.
patu kaensepele nehubhe-hubhe Kalau fokohuhu [var: fekakohuhu] (vt)
kita meniti pd sebatang bambu, bambu bunyikan. Naandoo nofokohuhu
itu akan melentur-lentur. masinano motoro Dia masih

141
hukumu

membunyikan mesin motor. Perutnya sudah tampak bunting, kira-


Bdk NGKAHU-NGKAHUHU. kira sudah lima bulan. 3 (vi,a-) (tidak)
HUKUMU (n) pegawai masjid (imam, ada arti. Ingka miina nakohula-hula
khatib, modim). [sin: lebe]. weweihamu! Yg kamu babat kan tidak
Pofuleighoono beano dobutu we ada artinya. 4 (adv) kelihatannya,
lambuno hukumu Orang yg kawin lari barangkali, seakan-akan. Kohula
harus ke rumah pegawai masjid. gurumu lumiuno aniini Kelihatannya
kahukumu (n) hukuman. [>BI hukum]. gurumu yg lewat tadi.
HULA 1 (n) muka, rupa. Hulano mansihula-hula (vi,a-) bermacam-
noponoghoo soua Mukanya penuh macam, beranekaragam. Wuluno manu
dng jerawat. 2 (nuk) jenis, macam. nomansihula-hula Bulu ayam
Isaku robhine nobhari hulano bermacam-macam.
bhadhuno Kakak saya yg perempuan sehula-hula hanya satu macam.
banyak jenis bajunya. Naandoo sehula Kaburino sehula-hula, keseno horofu
kalimua peda adhono bhangka, o melaa Tulisannya hanya satu macam,
kusapi Ada sejenis alat musik seperti yakni tulisan huruf tegak.
bentuk perahu, yaitu kecapi. Sabhara tahula-hulanomo tetap saja, tidak
hulano ghoti nefumaa naandoo Semua berubah. Tahula-hulanomo mie aini,
jenis makanan ada. Sabhara hula miina nabhalia diuno Tetap saja orang
kunae na ini! Macam-macam di sini! ini, perbuatannya tidak berubah.
(bahasa marah). Kagauno nofetolu- HULABHE → GHULABHE.
hulae Masakannya dia membuat tiga HULE (n) gasing.
macam. 3 (n) bekas. Ingka miina pohule (vi,a-) bermain gasing. O
nakohula-hula kaburimu! Tidak anahihi dopohule we karete Anak-
kentara tulisanmu! 4 (vi,a-) menye- anak bermain gasing di halaman
rupai, berbentuk, semacam. Anano rumah depan.
nohula Cina Anaknya menyerupai HULO (vi,ae-;vt) berburu (pakai anjing).
orang Cina. Nohulo (rusa) te molo Dia berburu
hula-hula- (vi,-kanau) tampak tetap (rusa) di gunung. Naewine dakumala
(dng akhiran objek langsung). dahumulo Besok kita pergi berburu.
[sin: adho-adho, sadaa-daa]. Hula- huloi (vt) buru, kejar. Rusa nehuloindo
hulako, miina otibhalii Kamu tetap, nofuleimo welo karagha Rusa yg
tidak berubah. diburu lari ke dlm jurang.
hula-hulai (vt) marahi. [sin: maraki, pahulo (n) pemburu. Arinsala o pahulo
budo-budori]. Mie melateno we rusa we liwu Watopute Arinsala
insaidi nohula-hulaie amaku rampano pemburu rusa di kampung Watuputih.
nobhogha kampumaahano Orang yg HULUI (vt) bersihkan (pinggir sst,
tinggal di rumah kami dimarahi oleh seperti papan, bambu dng
ayahku karena dia memecahkan piring pisau/parang). Nehului soririno patu
tempat makan beliau. kabheghano koana dobhelaane Dia
feraahula (vi,a-) bermuka dua, tidak membersihkan pinggir bambu yg
jujur, munafik. Anoa waghaitu koemo dibelahnya supaya tidak
parasaeae rampano noferaahula Dia mengakibatkan luka.
itu jangan dipercayai lagi karena dia HUMAA → FUMAA.
bermuka dua. HUMBANGAI (vt) kagetkan atau usir
kohula 1 (vi,a-) nyata, fisik, ternyata (anjing, babi) dng teriakan.
benar. Pogauno kamokulano [sin: fekakoghendu]. Nehumbangai
indefiemo ini nokohula daano Kata dahu Dia mengusir anjing. O anahihi
orang tua dulu memang ternyata dopohumba-humbangai Anak-anak
benar. 2 (vi,a-) tampak hamil. Taghino bermain berusir-usiran dng teriakan-
nokohulamo, napelima wulamo teriakan.

142
huu

HUMBERI (vt) menggertak, marahi. membujuknya, tetap dia tidak mau


[sin: marahi, rogui]. Nohumberi menerima bahan pinangan.
anano sampe nosaki Dia menggertak kahunda (n) persetujuan. Nofetingke
anaknya sampai sakit. kaawu kahundano, doeremo Setelah
HUMBU (vt) gosip (membicarakan sso mereka mendengar persetujuan,
dlm hal-hal yg jelek). Kalambe we mereka berdiri.
maho mani waghaitu dohumbu- kahunda-hunda (vi,a-) mau-(mau),
aneghoo nengkokala korondoha Gadis ikut-ikutan, gampang terpengaruh.
di tetangga kami digosipkan karena Okahunda-hunda dua hintu
suka melancong malam. opololighoo manumu bhe bhadhu
kahumbu (n) perkataan yg jelek kalusa? Kamu mau juga menukar
tentang orang lain, gosip. ayammu dng baju yg sudah lusuh?
kokahumbu (vi,a-) suka membicarakan [sin: kaangka-angka].
orang dlm hal yg bukan-bukan. pohundapi (vi,a-) saling sepakat.
HUMPE (vs,ao-) heran dan kesal. Padamo dopohundapi, gumaano
Nohumpeghoo wewi nopesua sea- doowaemo te lambuno imamu Setelah
sealo welo galu Dia kesal terhadap mereka saling sepakat, pengantin
babi yg setiap malam masuk ke dlm dibawa ke rumah imam.
kebun. Aohumpeangkomo, kakoko- HUNDU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
somu omai ne ini! Saya sudah kesal benda yg berat yg bergoyang (seperti
terhadap kamu, terlalu rajin datang ke rumah, gunung), drum kosong yg
sini! dipukul. Talano noluali nokohundu
HUNDA 1 (vi,a-) setuju, mau, sepakat. bhe lambu Pd waktu gempah bumi,
Mahingga noaha, miina nahumunda rumah bergoyang. Nobhoteka
noforoghu Biar dia haus, dia tidak kabhawo nehundu-hundu bhe wite
mau minum. Inodi itu sahunda-hunda Waktu gunung meletus, tanahpun
Saya itu setuju terus/selalu mau. Ane bergoyang-goyang. Ane detumbu telo
ogumaa bhe anoa, ahundaangko lambu, o hale nehundu-hundu Kalau
Kalau kamu kawin dng dia, saya kita menumbuk di atas rumah
setuju. 2 (vi,a-) mengaku. Mahingga panggung, lantai bergoyang-goyang.
damekamate kanau pa ahumunda HUNGGE → RUNGGE.
Biarpun saya dibunuh saya tidak akan HURAO → HORAO.
mengaku. HURE → HORE.
hundapi (vt) setujui, mau sso. Ane HURU (vt) dapat sedikit dr sst. Akala
napoangkamo bhe laloku, aekabua, garaa mahingga na seghulu
ahumundapiko Kalau sudah berkenan miina aehuru Saya pergi memancing,
di hatiku, saya mau (kamu). tetapi biar seekorpun tidak mendapat.
Taopikihunda-hundapi mie maino Kaehuruhando rampano awaaanda
meadano doi Kamu sembarang idi Mereka mendapat karena saya
menyetujui orang yg datang memberikan kpd mereka.
meminjam uang. HUU (intj) seruan yg menandai
fohunda (vt) bujuk, buat mau. Dowule penyesalan atau ada sst yg tidak
dofohu-fohundae, nokiido naeala berkenan di hati. Huu, kakabaru-
kafeena Dng susah payah mereka baruno anaku maitu, kaasi Ah,
nakalnya anak saya itu kasihan.

143
i-

I- → E-. fokoidha (vi,a-) memanggil idha. O


-I alomorf akhiran -Ki. Artinya 1. anahi melateno na ini nofokoidha ne
(iteratif) melakukan berulang kali atau inodi Anak yg tinggal di sini
pd banyak benda; 2. (transitif) kena memanggil ayah kpd saya.
sasaran. Solai Rangkak kpd. IDHO (vs,a-/ao-) hijau.
IA1 (intj) jadi. [sin: dadi]. Ia, bhara idho bhale hijau muda. Idho peda
medamo hae so naetaaghoo? Jadi, bholano kalei dokonae idho bhale
bagaimana supaya baik? Hijau seperti daun pisang yg muda
IA2 → EA1. disebut hijau muda.
IARO → ARO1. idho labharu bulu ayam yg keabu-
IBARA [var: ibarati] (adv) 1 ibarat, abuan di dalam, agak putih di atas.
seperti, umpama. Inodi ini ibarano idho mpuu hijau tua.
ghule notanggo-tanggoe anano Saya feidho (vi,a-) hijau, menghijau, menjadi
seumpama ular yg dihidupi oleh hijau. Waranaano roo kalei maitu
anaknya. Peda ibaratino inodi mositi nofeidho Warna daun pisang adalah
amokoama ne anoa Seperti saya, hijau. Bhaa-bhaano nokukuni roono,
harus memanggil bapak kepadanya. aitu nofeidhomo Mula-mula daunnya
2 ungkapan dlm bahasa adat yg tidak kuning, sekarang menjadi hijau.
mengandung makna yg jelas. kaidho (n) (warna) hijau. Negholi
Pogaunto nagha ibarano ingkaa bhadhu bughou, o kaidho Dia
keseno kumotughuhano Ungkapan kita membeli baju baru warna hijau.
itu semuanya benar. Ibaratino [>BI hijau].
maanano mangkano welo adhati, IDI (pro) saya (bentuk pemendekan dr
intaidimo so mefoampeno kafeena inodi). So lahae itua? So idi? Untuk
Sebenar-benarnya (harf: ibarat makna siapa itu? Untuk saya? Idimo ini so
yg jalan dlm adat), Ibulah yg akan ghumondofaangko Saya inilah yg akan
mempersembahkan pinangan. memperhatikan kamu. Bdk INODI.
IBARATI → IBARA. IDO (vs,a-) 1 hidup (istilah dlm judi dan
IBHARA → BHARA4. domino yg menggunakan kartu dr
IBILISI (n) Iblis, setan. [>BI Iblis]. angka 5-9, angka di bawah itu 0-4
IBU (n) ibu. [>BI ibu]. dinyatakan mati). Nofokoido domeno
IDA → EDA1. moghono rupia garaa nomate, fato
IDHA (n) ayah (halus, utk bangsawan). mata kaawu Dia mengatakan hidup
dhaidha (n) ayah (halus, utk dominonya Rp 100 ternyata mati,
bangsawan). Dhaidha, dhaidha, hanya empat mata. 2 ganjil (dlm
naando o manu-manu nopee te perhitungan membeli barang;
katendewunano lambu ini Ayah, ayah, misalnya menghitung ikatan pinggir
ada burung yg hinggap di atas pd keranjang, ikatan tikar dll; kalau
bumbungan rumah ini. ganjil akan membawa rezeki). Negholi
(dha)idha (bhe) mpaapa ayah bunda. tomba so kaeasohano kenta, nolentu
Idha bhe mpaapaku dokala we kakobhono bhahi noido Dia membeli
kampua Ayah dan bundaku pergi ke keranjang utk tempat jual ikan, dia
pesta pengguntingan rambut.

144
ila

menghitung ikatannya apakah ganjil. ihino taghi 1 isi perut. 2 kehamilan.


[>BI hidup?]. Nokofitu wulamo ihino taghi
IE (intj) seruan yg menandai kaget atau dosambuda Kalau kehamilan sudah
jengkel. tujuh bulan, diadakan upacara sambu.
IFI (n) api. Daghumoroe welo ifi Dia kaeihi-ihiha [var: kae-kaeihiha] (n)
akan dibuang dlm api. tempat mengambil air. Kaeihi-
ifi ngkamala-mala api yg menyala- ihihando we Rumbia Tempat mereka
nyala. mengambil air adalah Rumbia (nama
feifi (vi,a-) seperti api, panas sekali. mata air dekat Watuputih).
Kapanano lalono nofeifi Panasnya kaihi (n) tempat mengisi/mengambil air
hatinya seperti api. (buyung, buah maja, jeriken, dsb).
pokaifi-ifi (vi,a-) bermain api. Kaihino o bhosu bhalano Tempat dia
IFITU (n) malam peringatan pd hari yg mengisi/mengambil air adalah buyung
ketujuh sesudah kematian. Gholeitu besar.
ifituno awano mateno Hari ini koihi-ihi lalo cemburu. Anahino
peringatan tujuh hari meninggalnya nokoihi-ihi lalono ne moghaneno
neneknya. rampano nenturu we
poifitu (vi,a-) menujuh hari; peringati kobhirinandahano Istrinya cemburu
hari ketujuh sesudah kematian. kpd suaminya karena ia selalu pergi ke
Dopoifitughoo awano robhine mateno rumah janda.
Mereka memperingati tujuh hari IHINTU [var: hintu] 1 (pro) engkau,
meninggalnya neneknya. Bdk PITU, kamu, anda. Ihintu itu, omaighoo ne
FITU. hamai? Kamu itu dr mana? 2 (intj)
IFU → EFU. ucapan kekejutan atau keheranan.
IHI 1 (n) isi. Omesalo hae? Kadu-kaduku Bheane dua hintu! Masa! Anaku
miina nakoihi Kamu minta apa? nomahomo nomate hintu! Anak saya
Kantung saya tidak ada isinya. hampir mati!
Mahingga nebuko sepiri, miina ihintuumu [var: hintuomu, hintuumu]
nakoihiane ghongkino Biar dia makan kamu (sekalian), engkau sekalian,
satu piring, mulutnya tidak penuh dng kalian. Ihintuumu so medhaganino
itu. 2 (n) daging. Ihino sapi nombaka galu alo itu Kamu (sekalian) yg akan
dofumaae, tamaka nohali Daging sapi menjaga kebun malam ini.
enak dimakan, tetapi mahal. 3 (n) isi Bdk SINTU.
(umbi-umbian). Mafu sauku nobhala ILA (vi,a-) 1 wafat, meninggal (tt raja).
ihino Ubi kayu saya besar isinya. Indewi Omputo noilamo te kamalino
4 (vi,a-) mengambil air (di mata air, Kemarin Raja telah wafat di istananya.
sumur). Nokala noihi we laa Dia pergi 2 menghilang. O wali tanosika-
mengambil air di sungai. Mie ilahamo lagi Orang yg ajaib tiba-tiba
mihighoono langgara nolangkamo saja menghilang dr pandangan.
ampa aitu Orang yg mengisi air dng ila lalo pusing, hilang kesadaran.
buah maja sudah jarang sekarang. Naando nengkoo-ngkora tanoilamo
ihino galu isi kebun, tanaman dlm lalono Sementara dia duduk-duduk
kebun. tiba-tiba hilang kesadaran.
ihino lalo isi hati, pikiran. Ihino lalono foila (vt) hilangkan, usir (memantrai
miina damandehaane bhaindo Isi supaya sst menghilang, seperti setan,
hatinya tidak diketahui orang lain. hantu, hujan). Ane delengka galu
ihino monifi isi mimpi, barang yg bughou, defoila deki dhinino Kalau
dilihat dlm mimpi. Notudu anano orang membuka kebun baru, jinnya
dakumala dakumapihi ihino monifino dipindahkan dulu. Nefoila ghuse
Dia menyuruh anaknya pergi mencari koana domeme kokasukarano Dia
isi mimpinya.

145
ili

memantrai hujan sampai menghilang inano polangku induk tangga.


supaya orang berpesta jangan basah. kaina-ina (n) inang pengasuh.
kafoila (n) mantra sebagai pengusir sst. saina-inamu kolaki, saama-amamu
Dhoa kafoilano kabuna Doa pengusir kolaki [var: tapa ina ngkolaki, tapa
kuntilanak. Bdk KAILANGA. ama ngkolaki] panggilan dlm doa
ILI1 1 (vi,a-) turun ke dlm tanah (tt akar animis.
umbi yg akan berisi). Medawa mani INAWA (n) jiwa, nyawa (yg hidup dlm
niho noili Ubi jalar kami baru turun manusia, binatang, tanaman seperti
akarnya (ke dlm tanah). 2 (vt) bawa jagung, padi; waktu mati
turun, turunkan. Nomaighoo te molo meninggalkan badan). Kasepano
neili manu lesi we kaporete Dia dr adhara sigaa neala bhe inawa
gunung membawa ayam jantan ke Tendangan kuda kadang-kadang
perataan. Nefoili manu ngkoana merenggut jiwa. Kadadihano rampano
nomaiane te katipano Dia naando bhe inawano Dia hidup karena
menurunkan ayam beranak dr masih ada nyawanya. Ane detongka,
petarangnya. doala deki inawano Kalau panen
foili = ili. Bdk SIILI. (jagung), diambil dulu jiwanya (buah
ILI2 di tengah kebun dan di empat sudut).
kaili-ili (vs,a-) malu-malu. Nokaili-ili Ane miina natidhagani, inawano pae
nofumaa we kolambuno Dia malu- nopadae bhinte Kalau tidak berhati-
malu makan di rumah orang. hati, jiwa padi dihabiskan oleh tuyul.
ILIMIU (n) ilmu (pengetahuan, tetapi Bhari-bharie koinawano pae bhe
khusus mantera, dsb). Mie mandeno, kapooli pae namate Semua yg
mie koilimiuno Orang pintar adalah bernyawa pasti akan mengalami
orang yg berilmu. [>BI ilmu]. kematian. Kahitela pata koinawano
ILOU → MOILOU. sebaantara dofumaae Jagung yg tidak
IMAMU (n) imam. [>BI imam]. berjiwa cepat habis dimakan.
IMANI (n) iman. Dembali manusia itu INDEFIE [var: ndefie] (adv) kapan
beano dokoimani ne Kakawasa Kita (lampau), yg lalu. Indefie orato
sebagai manusia harus beriman kpd omaighoo te Kandari? Kapan kamu
Tuhan. [>BI iman]. tiba dr Kendari?
-IMU alomorf akhiran -Vmu: penanda indefie ini/itu (waktu) yg lalu. Kalano
jamak pd orang kedua dan orang indefie ini taampahimo aitu miina bhe
pertama inklusif (utk dasar yg suli Perginya pd waktu yg lalu hingga
berakhiran dng -i). Omoniimu? Kalian sekarang belum pernah kembali.
akan naik? Doiimu Uang kalian. Bdk FIE.
Neghondohiimu Yg kalian cari. INDEWI (adv) kemarin.
INA 1 (n) ibu, induk. Lahae neano indewi maghuleo kemarin sore.
inamu? Siapa nama ibumu? indewi korondoha kemarin malam.
Foghawino ne kampua tabeano INEI1 (intj) seruan yg menandai rasa
koinano koamano Yg menggendong takut, jijik atau heran. Inei, kabharino
pd pesta pencukuran harus orang yg seakito! Aduh, banyaknya semut!
masih ada ibunya dan bapaknya. INEI2
Tatotolu kabhari mani taseina-ina tase-seinei [var: tasee-seenei, tasei-
Kami bertiga berasal dr satu ibu. seinei] (vi) napas tinggal satu-satu (tt
2 (intj) seruan yg menandai orang sakit). Mosakino waghaitu
keheranan. Inaa, aita kapasole! Wah, nomahomo nobhotu, tase-seinei Orang
gagahnya! sakit tadi sudah hampir mau putus
inano ati induk bingkai tenunan. nyawa, napasnya tinggal satu-satu.
inano katumbu induk lesung. Bdk FEENEI.
inano pana panah.

146
intaidi

INERE (nuk) tinggi badan. Kalangkeno INSAFU (vs,a-) 1 insaf, sadar. Insafumo
fointo beano kolabhi seinere Tinggi itu ghane, koemo potaro Sadarlah nak,
pintu harus lebih dr tinggi badan. jangan lagi bermain judi. 2 insaf,
Bdk ERE. rendah hati. Noinsafu maitu ne mie
INGGIRISI (n) Inggris. [>BI Inggris]. bhaino Dia selalu merendahkan diri
INGKA (adv) kan, jelas, (menandai kpd orang lain.
bahwa si pendengar sudah tahu atau koinsafu (vi,a-) sopan, beradab.
harus tahu pemberitahuan itu). So hae [>BI insaf].
dakumalaghoo aitu? Ingka noghuse INSAIDI (pro) 1 kami. Insaidi
Untuk apa kita pergi sekarang? Kan kamokulahi Kami orang tua.
hujan. Ihintu ingka netuduno so 2 rumah kami. Amaighoo we insaidi
mealano sau? Kamu kan yg disuruh Saya dr rumah kami.
utk mengambil kayu? INSANA (vs,a-) hina, merasa terhina.
ingkahano = ingka. Rabumu ne robhine itu doinsanaane
INGKE (adv) benar, betul (umumnya Perbuatanmu terhadap perempuan
dlm kalimat tanya). Ingke ogaamo? mengakibatkan rasa terhina.
Benar anda sudah kawin? Ingke daano Nofekainsana kanaughoo rampano
bhe ihintu ofoni? Betulkah kamu juga miina atumarima adhati kafoampeno
naik? Dia menghina saya karena saya
ingke-ingkeho (adv) seakan-akan. menolak mahar yg dipersembahkan.
Ingke-ingkeho nolodomo, garaa kainsana (n) hinaan.
nempolodo-lodo Dia seakan-akan INSOBA → SOBA.
sudah tidur, padahal pura-pura (tidur). INSU (vt) parut (kelapa), gosok, garut.
ingkemo aitu selalu, berulang seperti Neinsu ghai Dia memarut kelapa.
itu. Ingkemo aitu, raa paku segholeo Kapuluno noinsuane pagi, noalihi
tobhono dokebhae Berulang seperti raseno Parangnya dia gosok dng kikir,
itu, dua kali sehari tangkai bunganya dia mengeluarkan karatnya.
disadap. insupi (vt) gosok-gosok (yg banyak).
INGKI-INGKI [var: miingki] (vt) Insupi kuni ini te hulamu Gosok-gosok
hematkan, pakai sedikit-sedikit. Ingki- kunyit ini di mukamu.
ingki doimu, ko fokalae sepaku insurao (vt,otl) gosok dng keras dan
Hematkan uangmu, jangan belanjakan berang. Noinsurao fotuno ne
satu kali. Welo gholeo miendo Wuna karondomi rampano noamara Dia
doingki-ingki oendo Dlm musim panas menggosok kepalanya di dinding
orang Muna menghematkan air karena marah.
mereka. kainsu (n) parut. [lihat gambar 100].
INI (dem) ini. Bdk AINI. INTAGI → ANTAGI.
INIHO → NIHO. INTAIDI (pro) 1 kita (berdua). Intaidi
INISI [var: nisi] (vt) selisik, raba-raba daedhagani lambu Kita (berdua)
rambut utk mencari kutu (tanpa menjaga rumah. 2 Bapak, Ibu (bentuk
melihat). Nendoo-ndole bhe nonisi sapaan hormat). Karatohaku ne lambu
fotuno Dia berbaring sambil ini ingka apoleleghoo intaidi
menyelisik. Nefeinisi ne isano, darumato we faraluu naefua we Adhe
rampano nokootu Dia minta diraba- Mbona Maksud kedatangan saya di
raba rambutnya, karena berkutu. sini adalah mengundang Bapak/Ibu
INODI (pro) saya, aku. Inodi o mie kiranya berkenan menghadiri pesta
marasai Saya adalah orang miskin. Adhe Mbona lusa. Intaidi Kolaki
Inodi semie miinaho amorae Saya taengkora te fotu tatu Bapak kami
sendiri belum melihatnya. Kumalano persilakan duduk di tempat yg
we oe saino-inodi Yg pergi ke air terhormat itu. Pedaa hae itu intaidi
selalu saya. Bdk IDI. Kolaki, taefaraluu dua kahawa ini?

147
intara

Bagaimana Pak, apakah Bapak mansuana bughou Dlm bangsal orang


berkenan minum kopi? berjabat tangan dng pengantin.
intaidi ini kita (ini). Dopande andoa pointaraha (lima) (n) jabat tangan
bhe intaidi ini Mereka lebih pintar dr waktu hari raya, hari raya. Pada
kita. wulano poasaha, o pointaraha lima
intaidiimu [var: intaidioomu] (pro) Sesudah bulan Puasa adalah Hari
1 kita (lebih dr dua). Intaidiimu raeati Raya.
mositi daeangkafi pamarinta Kita tiintara 1 (vi,a-) dapat dipegang. O
rakyat harus taat pemerintah. 2 bapak- ghule miina natiintara rampano
bapak, ibu-ibu (bentuk hormat jamak). nondeli Ular tidak dapat dipegang
Aitu so kafeenaha mani insaidi anahi karena licin. 2 (vi,a-) diharapkan,
tantumo ne intaidiimu kamokulahi dipercaya (tt perkataan, sifat).
Nah, sekarang tempat kami anak-anak Pogauno miina natiintara, nopoka-
bertanya tentu kpd Bapak-bapak/Ibu- mbulete Perkataannya tidak dapat
ibu orang tua. diharapkan, dia suka berbohong. 3 (vt)
INTARA [var: untara] (vt) pegang, pegang. Anahi moelu notiintara sau
jinjing. Neintara patida Dia raa bherano maitu Anak yatim
memegang tembilang. Ane damintara memegang dua potongan kayu itu.
pogau anagha, pa dahumala Kalau Bdk FINTARA.
kita berpegang pd kata itu, kita tidak INTI [var: unti] (n) gula kelapa (sebagai
akan salah. inti makanan ringan, seperti onde-
inta-intara [var: tiintara] (vt) pegang- onde). [>BI inti].
pegang. IO-IOMO → SIO-SIOMO.
fointara (vt) 1 suruh pegang. 2 gadai- IRO → DIRO.
kan. Nofointara singkaruno mbali ISA1 (n) 1 kakak. Isaku dopopaa keseno
kakalahano we Kandari Dia meng- robhine Kakak saya empat orang;
gadaikan cincinnya utk uang per- semuanya perempuan. 2 ari-ari,
jalanan ke Kendari. tembuni, plasenta (ditaruh dlm
kafointara (n) jaminan, gadai. tempurung kelapa, kemudian
kaintara (n) sst yg dipegang. Nomaimo dibungkus dng sabut dan dijahit
ndoke bhe kaintarano, o lobu sebhera kembali menjadi sebuah kelapa;
Datanglah kera dng memegang bambu ditutup dng kukusan yg berbentuk
sepotong. Dorato lemangku, o konis; kemudian digantungkan di
robhinehi tapa kokaintara Para tamu pohon kapuk sebelah timur rumah;
datang, semua perempuan ada Bdk ghoti isa). Pada nolente anahi,
pegangan (kado). maka nolimba isa Sesudah bayi lahir,
kaintaraha (n) pegangan. Kaintara- baru plasenta keluar.
hano embere o ghuti Pegangan ember isa-isa (n) yg terkakak.
adalah besi. isahi(hi) (n) kakak-kakak (yg banyak).
katiintaraha (n) sst yg dipegang. feisa (vi,a-) lebih tua. Nofeisa setaghu
meintarano gambi (n) 1 orang yg bhe inodi Dia lebih tua satu tahun dr
memegang tempat sirih (pelayan dlm saya. Nofeisa pongkeno bhe omuruno
istana raja). 2 nama gugusan bintang. Tidak sepadan antara pengalaman dng
mintarano bhitara (n) kepala usia (harf: telinganya lebih tua dr
pengadilan dlm kerjaan Muna. umurnya).
pointara lima (vi,a-) jabat tangan. poisaha (n) yg lebih tua (bahasa adat).
Dopointara lima rampano andoho Poisaha, poaiha, fetingke pogauku!
dopoghawa tora Mereka berjabat Baik yg lebih tua maupun yg lebih
tangan karena baru bertemu lagi. Welo muda harap dengarkan perkataan saya
bhambaru dopointaraghoo lima ini. Bdk ISAMIU, TITIISA.
ISA2 (n) sembahyang isa. [>BI isa].

148
iwu

ISA3 → ESA. isikadhi modai maksud yg jahat, nekat.


ISAMIU [var: isanto] (n) suami Ibu Dokoisikadhi modai ne mie pata
(sapaan utk bangsawan dlm bahasa kokahalano, dokodhosaane Kita
istana). Tapoleleghoo isamiu inia bermaksud jahat kpd orang yg tidak
nofaraluue dhesi Kami menyam- bersalah, kita berdosa.
paikan berita bahwa suami Ibu ISINTU → SINTU.
diperlukan oleh camat. Bdk ISA. ITA → ITU-A.
ISE 1 (num) satu (dlm menghitung). ITOLU [var: etolu] (n) 1 tiga hari.
Notandamo nefeapi: ise, dua, tolu, Lapasi itolu dopoghawa tora Setelah
paa Dia mulai menghitung: satu, dua, tiga hari mereka bertemu lagi.
tiga, empat. 2 (n) satu, suatu (kata 2 peringatan hari ketiga sesudah
penggolong utk konsep abstrak seperti kematian.
kejadian, waktu, kebiasaan; pd ito-itolu (adv) tiap tiga hari.
umumnya hanya dng se-). Seise poitolu (vi,a-) meniga, merayakan
wakutuu nomonifimo Suatu waktu dia malam peringatan ketiga. Awaku
bermimpi. Dowaa kanau tora seise mateno dopoitoluane indewi Nenek
kasoba Saya diberikan lagi satu saya yg meninggal dirayakan malam
percobaan. Dawumu seise kaawu, pae yg ketiga kemarin. Bdk TOLU.
naembali naraaise Bagianmu hanya ITU (dem) 1 itu (yg dekat lawan
satu, tidak boleh dua. Lolabhino pembicara). Ghaiku itu nakobhakemo
kamokulaku naandoo koraaisehae Pohon kelapa saya itu sudah mau
Keris orang tuaku masih ada kedua- berbuah. Inodi itua, aasiane anagha
duanya. Kalau saya, suka itu. 2 kata pengeras
iseghoo [var: seiseghoo] (adv) (ke)satu, dlm kalimat perintah, kalimat tanya
hal yg pertama. Nobhari nemotehi ne dan kalimat seruan (menunjuk lawan
dhunia ini: iseghoo dotehi ne bicara, tetapi tidak bisa diterjemahkan;
Kakawasa, ruduaghoo dotehi ne bentuk itua dng klitik -a sering
kamokulanto, totolughoo dotehi ne diucapkan ita). Pikisulimo itu Cepat
poisaha Banyak yg kita takuti/hormati pulang. Naefie dagumaa itu? Kapan
di dunia ini, yakni satu: kita takut kpd mereka kawin? Kaluntumu itua!
Tuhan, dua: kita takut kpd kedua Alangkah lambatmu! Suano amaku
orang tua, tiga: kita takut kpd yg lebih ita, guruku Bukan ayah saya, guru
tua. saya. 3 tambahan bebas pd beberapa
fokoise (vi,a-) membilang satu. Fokoise adverbia, tanpa perbedaan arti. Garaa
hintu, inodi amokodua, anoa (itu) Padahal. Dadihanomo (itu) Jadi.
namokotolu Kamu membilang satu, Bdk AITU.
saya membilang dua, dan dia IWANGA → EWA-NGA.
membilang tiga. Bdk SEISE. IWU (vi,a-?) berikan (senyuman).
ISIFU → NISIFU. [sin: felamba]. Dopoiwughoo kamboi
ISIKADHI [var: sikadhi] (n) Mereka bersenyuman.
pembawaan, etiket, maksud.

149
ka-

KA- 1 awalan nominalisasi pd kata kerja fokoinauno Wa Rina pergi mengambil


(benda abstrak, alat, hasil). Kaghosa adiknya di rumah bibinya.
Kekuatan. Kaharo Sapu. 2 awalan pd Bdk KAPIHI.
kata sifat. Sala kawanta Celana KAASI → ASI.
panjang. 3 awalan pd verba (kelas ae): KAAWU 1 (adv) saja, hanya. Ihintu
dng cepat / tiba-tiba. Nekarato Dia kaawu so kumalano Kamu saja yg
tiba dng tiba-tiba. 4 dng perulangan pd akan pergi. 2 (konj) setelah (dlm
nomina: sst yg kecil. Kawale-wale posisi yg kedua dlm kalimat). Norato
Pondok yg kecil. 5 dng perulangan pd kaawu nomaighoo we kantori,
kata sifat: agak. Nokapongke-pongke tasifumaahamo Setelah dia tiba dr
Dia agak tuli. 6 → NGKA-. kantor, kami makan bersama.
KA- + -HA konfiks nominal pd kata kerja KABA (n) Kakbah di Mekah (yg
kelas a-: tempat / waktu / alat / sebab / dikelilingi jemaah haji pd waktu naik
hasil. Kalenteha Tempat lahir. haji). Humadhihino deliliki kaba
Katierehano Tempat / waktu / sebab sampe fitu paku Jemaah haji
dia berhenti. mengelilingi Kakbah sampai tujuh
KAA1[var: ka'aa] (n) celah, selah. Ane o kali. [>BI Kakbah].
hale patu nokokaa-kaa Kalau lantai KABAEA (n) kebaya. [>BI kebaya].
bambu bercelah-celah. KABANGKARA [var: kabhangkara]
KAA2 (n;vi,ae-) suara burung atau ayam. (n) kecubung (berbisa dan berduri;
KAA3 → KALA1. bisa dijadikan sisir).
KAAA → KAA1. KABASARA (n) sombong, rejah, tidak
KAAFIRI [var: kafiri] 1 (n;vi,a-) kafir beradab. [>BI kebesaran].
(juga kata makian). Manusia pata KABELATU (n) 1 utara (pd bagian
koagamano o kaafiri Orang yg tidak daerah Katobu). 2 kiblat. [>BI kiblat].
beragama adalah kafir. O kafiri hintu KABHA → GHABHA2.
ini miina omepandehao ghuluha KABHAKA (n) 1 kepet; sisa-sisa tahi yg
Kamu ini adalah kafir, tidak tahu menempel di pantat. 2 tanah yg
tatakrama. melekat pd kaki.
kafiri koro (n) harf: kafir pantat, orang KABHAMBA (n) laba-laba. Lambuno
yg tidak cebok. Anahi aini o kafiri we galu nokokabhambamo Rumahnya
koro, tanofumaamo miinaho di kebun sudah lama ditinggalkan dan
naekabusa Anak ini kafir, dia tidak darawat lagi (harf: sudah
langsung makan sebelum cebok. berlaba-laba).
[>BI kafir]. kabhamba rigi sej laba-laba yg
KAAMPO → MANU. bergerigi.
KAANAANA → ANA. KABHANGKARA→ KABANGKARA.
KAANTOLIE (vs,ae-) longgar (tt baju, KABHARA 1 (n) tali pancing yg panjang
hulu). Bdk LIE. dng mata yg berjejer. 2 (vi,ae-)
KAAPA pancing dng alat itu. Bdk BHARA3.
pokaapa lalo (vi,a-) ragu-ragu, was- KABHELE (n) balok.
was, bimbang. KABHENGKA (n) luka besar.
KAAPI (vt) pergi mengambil, cari, KABHERE (n) kobakan, genangan air.
panggil. [sin: ghondohi]. Wa Rina Nopada ghuse nobhari kabhere we
nokala nokaapi aino we ndo

150
kabua

kangkaha Seusai hujan banyak KABHITI (n) cacar dalam.


kobakan di jalan. Nosodoghoomo kabhitino Dia panas
kabhere bhaku sej kudis di kaki akibat akibat cacarnya. Kabhitino maitu
air kobakan. [sin: ghaembulu]. miina nalumosa te kulino, nelate we
KABHI 1 (nuk) pecahan kecil (kue, isi parewa Cacarnya tidak timbul di kulit,
kelapa, ubi dll). O ghai sekabhi raa tetap tinggal di dlm dadanya.
fulu lima rupia Satu pecahan kecil KABHO (n;vs,ao-) tidak berbulu, gundul
kelapa 25 Rp. 2 (vs,ao-) pungkah, (tt bagian badan kecuali kepala, juga
compes, patah pinggir (tt piring dan ayam). [sin: bungi]. Kireno o kabho
sejenisnya). Wiwino piri bunga Keningnya tidak berbulu.
nokabhi Pinggir piring bunga KABHOI (n) sej tiram.
pungkah. 3 (vt) pungkahkan, kabhoi ngkopo sej tiram yg besar.
pecahkan (barang yg keras). KABHOKA (n) ruangan pertama
Mekabhino kontu dowoghaane palu- perangkap ikan. [lihat gambar 116f].
palu Orang yg memecahkan batu KABHOMBO (n) sej burung (seperti
memukul dng palu-palu. ayam; menyerupai tighi-tighi).
kabhisi (vt) pungkahkan (yg banyak). KABHONGO (n) sej kepiting sungai.
kokabhi (vt) pungkahkan, pecahkan (yg KABHONTO (vi,ae-;vt) mengikat
banyak). Bhosuno nowolo notikokabhi pinggir sarung di atas dada (utk
Buyungnya habis terpecah-pecah. perempuan yg tidak pakai baju). O
pokabhi (vi,a-) 1 terpungkah dua, robhine mekadiuno nentela
terbelah dua. O piri nondawu ne sume nekabhonto Perempuan yg mandi
nopokabhi Piring yg jatuh di lantai sering mengikat pinggir sarung di
semen terbelah dua. 2 pungkahkan, bagian dada. Nobhontoe inano,
pecahkan. O kue dopokabhi-kabhiane, rampahano kakabhontono wutono
semie sekabhi Kue dipecah-pecahkan, miina naotangka Sarungnya diikat (di
setiap orang satu pecahan. atas dada) oleh ibunya, karena
Bdk KANGKABHI. ikatannya sendiri tidak kuat.
KABHINITI → KABHINTI. KABHOTE → KAMBOTE.
KABHINTI [var: kabhiniti] (vt) KABILANGA (prep) (sama) seperti.
1 selimuti, menjalar (dlm tubuh), Anahi amaitu kabilangi amano Anak
kuasai. [sin: patangi]. Liwundo itu sama seperti bapaknya.
nokabhintie gawu Daerah mereka KABO (n) jenis permainan kartu (as dng
diselimuti kabut. Sodono anano sembilan). [sin: bhiia].
nokabhintiemo koseghuluhae Sakit pokabo (vi,a-) main kartu.
panas yg diderita anaknya sudah KABOO-BOO → BOO, BUO.
menjalar ke seluruh tubuhnya. KABU (n;vi,ao-) batuk asma, berbatuk
2 sanggupi. Okabhiniti ogumalu tbc. Ane nosulikie kabuno nohoda
kanau galuku ini? Kamu sanggupi kansuru Kalau asmanya kambuh lagi,
bersihkan kebun saya ini? dia batuk terus-menerus. Awaku
KABHINTINGI(A) (nuk) bingkisan yg nomateghoo nokabu, miinaho bhe
berisi piring-piring kecil atau kaago Kakek saya meninggal karena
sejenisnya dan uang pinangan atau asma, belum ada obat.
mahar, seluruhnya dibungkus. O kakabu (n) batuk asma.
kafeena kabharino ompulu fitu KABUA 1 (n) pancing. Negholi kabua
kabhintingi Bahan pinangan mata bhalano so naekabuaghoo
banyaknya tujuh belas bingkisan. moniwa Dia membeli mata pancing
Takando deintara kabhintingi, besar utk memancing ikan hiyu.
sekabhintingi semie Tugas mereka 2 (vi,ae-;vt) pancing. Samintaeno
adalah memegang bingkisan, masing- nokalamo nekabua kenta we tehi Pagi-
masing satu buah. pagi dia pergi memancing ikan di laut.

151
kabuangka

KABUANGKA (vi,ae-) berdusta, pemuda membunyikan lidahnya ketika


bohong, omong kosong (kasar). melihat sang pemudi.
[sin: mbulete]. Noneamo nekabu- KADAKA2 1 (n) (ikan) yg dimasak dlm
angka, miinamo natiparasaea Dia bungkusan tanpa air. Kadakano wina,
sudah biasa berdusta, tidak dipercayai nombaka Ikan bakar teri (yg
lagi. Kakabuangkano wubhamu! dibungkus dng daun pisang) enak.
Omong kosong mulutmu! (kasar 2 (vt) masak tanpa air (ikan banyak;
sekali). sering dibungkus dlm daun pisang;
KABUNDO (n) sej kerang laut (penutup dimasak dlm belanga/panci yg rusak).
mulutnya tersembul ke luar). Wina aini dakumadakae, notaha
Bdk BUDO1. ngkaneu-neughoo Teri ini akan
KABURUGHOTU (n) sej tumbuhan yg dimasak tanpa air, supaya masak
melilit. kering-kering.
KABUSA 1 (n) air kencing. 2 (vi,ae-) KADA-KADANGKI (vi,ae-) coba-coba.
cebok. Pada nedea nekabusamo Ko omekada-kadangki, po omepoolia
Sesudah buang air besar, dia cebok. Jangan coba-coba, kamu tidak bisa.
kabusa metaano (vi,ae-) buang air KADALU (vt) kalahkan (mis. pd waktu
kecil. [sin: ghoghora]. Aesalo maafu, menarik layang-layang, karena tidak
aekabusa metaano deki we kundo mendapat angin atau layang-layang yg
maitu Mohon maaf, saya membuang kebesaran,). [sin: talo]. Aehela
air kecil dulu di belakang. kaghati bhalano, maka nokadalu
kabusa modaino (vi,ae-) membuang air kanau Saya menarik layang-layang yg
besar. [sin: dea]. besar, tetapi dikalahkannya. Anoa
kabu-kabusa (vi,ae-) buang air besar nosawi ne motoro, inodi ne sipeda,
terus, berpenyakit kolera. Surue alo garaa akadalue idi Dia naik motor,
nekabu-kabusa kansuru Sepanjang saya naik sepada, padahal saya
malam, dia berak-berak terus. mengalahkan dia.
kabusaghi (vt) kencingi. [sin: KADAMPA → DAMPA.
ghoghorafi]. O anahi karubu nentela KADANDIO (n) nama lagu dlm tarian
nekabusaghi salano Anak kecil sering linda.
mengencingi celananya. KADANGKULA → DANGKU1.
KABUSI (vt) terlambat sedikit (datang KADATUA (n) sangkar buyung
dll). [sin: talati, kadafoto]. Akumala (digantungkan pd pikulan, dr rotan).
te Wolio taano, garaa akabusiemo, o [lihat gambar 89c]. O bhosu kaealaha
kapala andoho nokala Saya mau pergi oe doteie welo kadatua Belanga
ke Buton, tetapi sayang saya terlambat tempat mengambil air ditaruh dlm
sedikit, kapal baru saja berangkat. sangkarnya.
KADAFOTO (vi,a-) terlambat (datang KADAWA (n) semangka. [sin: bha-
dll). [sin: kabusi, talati]. Nokada- longka].
fotomo norato Dia sudah terlambat KADEAMATA (n) sej ikan sungai
datang. (matanya merah).
KADAGHU → DAGHU. KADEKI → DEKI.
KADAHA (n) keinginan utk turut. KADELE (n) kacang kedelai. [>BI
[sin: gau, kapindalo]. Kadahaku amai kedelai].
dua bhe ihintuumu Keinginanku mau KADERA (n) kursi (kata yg jarang
ikut juga dng kalian. dipakai). [sin: kurusi].
KADAKA1 (vs,ae-) tiruan bunyi seperti KADHA (n) atap di perahu (sej rumah-
bunyi lidah yg diletupkan (utk rumah).
menarik perhatian). O ana moghane [lihat gambar 122c].[>BI kajang].
nowura kalambe nekadakaane Sang KADHAMU (n) buku pelajaran mengaji.

152
kae

KADHARAMBA (n) kain/barang yg rampano bhe bhaino Dia berani


compang-camping, yg sudah rusak. berjalan malam karena ada temannya.
Nebheta kadharamba Dia memakai kadoi (vt) berani melakukan sst.
sarung yg compang-camping. Kangkaha maitu miina natimokadoia,
KADHAWA (n) kapuk (pohon dan nobhari seetani Orang tidak berani
bahan). lewat jalanan itu, karena banyak setan.
KADHIRI 1 (n) (malam) Lailatul Qadar fekakadoi wuto beranikan diri.
(27 Ramadhan; turunnya malaikat KADO2 (n) kado. [>BI kado, Bel
Jibrail; sering orang tidak tidur tetapi cadeau].
makan minum banyak). Alo ini pae KADONDA (n) urat-urat leher (pd
daolodo rampano alono kadhiri manusia, binatang). Bdk LONDA1.
Malam ini kita tidak akan tidur karena KADONDO1 (n) burung belatuk.
malam Lailatul Qadar. 2 (vi,a-) makan KADONDO2 (n) kedondong.
sepuas hati. Dokadhirighoo rusa KADU (nuk) sak, karung.
morondo te La Uda Mereka makan kadu-kadu (nuk) saku, kantong.
daging rusa di rumah La Uda sampai kakadu (n) bingkisan. O kalambe
puas. nomai we insaidi bhe kakaduno
KADHU (n) salah satu jenis alat tenun Seorang gadis datang di rumah kami
(tempat pertemuan benang di bagian bersama bingkisannya.
atas). [lihat gambar 40c]. KADUDI (n) congkak, cuki: sej
KADIGHI (vt) ketok sst dng buku jari permainan papan dng 18 lubang;
bagian belakang (jari dilipat). Fotuno isinya masing-masing empat biji,
nokadighie sabhangkano pemain dua orang. Cara-cara main:
nopokalalambu Kepalanya diketok dopo(la)kenta, dopolarunsa, dopo-
temannya bermain. (la)tughi.
KADIINDOKE → KADIUNDOKE. pokadudi (vi,a-) main permainan ini.
KADINGKULA [var: kedengkula] KADUE (n) anoa (tidak ada di pulau
(vs,a-) kotor, tersentuh oleh sst. Muna, di Buton ada).
[sin: raku]. Ghoti aini miinaho KADULINGA → DULINGA.
nakumadingkula Makanan ini belum KADUMBE (n) sej siput di laut yg
kotor (belum tersentuh oleh sst). dimakan.
KADIU 1 (vi,ae-) mandi. Nekadiu we laa KADUNGKI (n) sej ulat yg makan
Dia mandi di kali. Dopokakadi-kadiu batang jagung muda.
we ghuse Mereka mandi-mandi hujan. KADUNSA (vi,ae-) berhenti (utk
2 (vt) mandikan. Pada nokadiuda, sementara). [sin: tiere]. Nekadunsa
nofopakedamo inando Setelah mereka tora o doi nomai Utk sementara tak
dimandikan, mereka dipasangkan ada pemasukan. O kawea nekadunsa
pakaian oleh ibu mereka. nofiu Angin berhenti berhembus
KADIUNDOKE [var: kadiindoke] (n) (sejenak).
sej tumbuhan membelit (biji buahnya KAE- + -HA konfiks nominal pd kata
bundar hitam dan keras; dijadikan alat kerja kelas ae-: tempat / waktu / alat /
permainan). sebab / hasil. Kaetisaha Tempat/waktu
KADIWA (n) sej ikan laut, bawal? menanam.
KADO1 (vs,ao-) berani. Miina aokado KAE1 (vi,ao-) kurang. Nokae reano
aekadiu we tehi Saya tidak berani Kurang darahnya, tekanan darah
mandi di laut. Detunggu galu beano rendah. O hae tora mokaeno ne lambu
dofekakado-kado mahingga domoisa ini? Apa lagi yg kurang di rumah ini?
Kita menjaga kebun harus Kabharino ne(mo)kae Banyak yg
memberanikan diri walaupun sendiri. kurang/masalah.
Kaokadohano nokala korondoha kaemi (vt) tidak sampai sst, kurang.
Kalangkeno noere nomaho nosungku

153
kae

te ghahu, nokaemie kaawu sendai KAEMBALI → MBALI.


Tingginya ketika berdiri hampir KAENDEA [var: kaindea] (n) kebun yg
menyentuh loteng, kurang sedikit. berisikan tanaman jangka panjang
Nowoghaane kapulu garaa nokaemie (seperti kelapa, enau, mangga dll).
Dia mencabiknya dng parang ternyata Ihino kaendeano o ghai, o kowala, o
tidak sampai (tidak kena). kafenembula sigaahano dua Isi
fokae (vt) 1 kurangi. 2 guna-gunai kebunnya ialah kelapa, enau, dan
(gadis) supaya tidak pernah kawin. tanaman lain-lain.
kafokae (n) guna-guna itu. KAENDO → ENDO.
kakae (n) kekurangan, paceklik. KAENIUA [var: kaenua] (n) sej lebah
Naandoo welo kakae, mahingga ghoti kecil, tawon (bersarang dlm lubang
nefumaa miina daepooli degholi batu; gulanya manis sekali).
Sementara dlm kekurangan, makanan KAENSE- gabungan awalan dng kata
pun tidak dapat dibeli. bilangan bantuan, menunjukkan
kakae-kae (vi,a-) kurang sedikit. 'hanya satu'.
Kawantano lambuno nokakae-kae kaensealo hanya selama satu malam.
sendai lima rofa Panjang rumahnya kaenseghonu hanya satu biji. Kahitela
kurang sedikit dr lima depa. kaenseghonu Jagung yg bijinya hanya
konimokae [var: konemokae] (vi,a-) satu.
berkekurangan. Ihintu orangkaeamo, kaenseghulu satu ekor sendiri. Wewi
miinamo okonimokae Kamu sudah kaenseghulu Babi jantan yg hidup
kaya, tidak berkekurangan lagi. sendiri.
nemokaeghoo (n) kekurangan. kaensemie hanya satu orang.
Tasesala nemokaeghoomu Lagi satu kaenseweta hanya sebelah. Kenta
kekuranganmu. kaenseweta Ikan sebelah, ikan lidah.
KAE2 (nuk) angka kekalahan dlm pokaensemie (vi,a-) masing-masing
permainan pokae dan pondea. satu, satu lawan satu. Bdk KAE.
pokae (vi,a-) main bekel; permainan KAENSEALO 1 (vt) asinkan (ikan kecil)
tradisional anak permempuan: satu hanya satu malam, lalu dicuci dan
bola kecil dilompat-lompatkan pd dikeringkan. 2 (n) ikan yg diasingkan
lantai dan ditangkap-tangkap sambil dng cara itu. Bdk KAENSE, ALO.
mengangkat benda lain (seperti buah KAENSEKUTI (n) pendek pikirian,
enau). mudah tersinggung. Isano lalo
KAEDA (n) 1 kayu/kontu kecil yg lepes kaensekuti, aino lalo nsabara
(dipakai dlm permainan pokaeda). 2 Kakaknya mudah tersinggung,
permainan tradisional anak adiknya berhati/bersifat sabar.
perempuan: satu benda dibuang dlm KAENSEWETA → KAENSE-.
lingkaran atau persegi empat yg KAENTEEHA → TEI.
digambar pd tanah, lalu diambil dng KAENUA → KAENIUA.
cara berjalan berjingkat. KAEO (n) sej tumbuhan yg melilit pd
pokaeda (vi,a-) main permainan ini. pohon-pohon besar.
[sin: powewi]. kaeo mpopa sej tanaman membelit yg
KAEDEHA → DEA1. bila ditakik mengeluarkan air.
KAEE [var: kaei, kaii] (n) bagian alat kaeo usa jenis yg daunnya seperti daun
tenun (dua batang dr bambu). usa.
[lihat gambar 40b]. KAEPETA (vs,a-) cacat, tidak sempurna
KAEFUA (n) alang-alang mati di dlm (tt anak). Ane miina daesambu norato
alang-alang. dokoana nentela dokaepeta Kalau
KAEI → KAEE. tidak diadakan upacara kasambu, pd
KAELAO → KAILAO. waktu bersalin anak sering cacat.
KAELUNGKO → LUNGKO.

154
kahipu

KAESETANGKE (n) sej rumput kaghabuluno fotu tengkorak.


(daunnya hanya satu lembar). KAGHATIKORO [var: kaghatilehe]
Bdk KAENSE, TANGKE. (n) kalajengking (harf: penjepit
-KAETA [var: -kaita] 1 akhiran objek pantat/pelir).
langsung dan tak langsung; bentuk KAGHATILEHE→ KAGHATIKORO.
hormat orang kedua. Amealai kaetamo KAGHEASA → KAGHIASA.
deki Saya mohon diri, Pak. Awora KAGHELEHI → GHELE1.
kaeta we sala indewi Saya melihat KAGHESI → GHESI.
Bapak/Ibu di jalan kemarin. KAGHIASA [var: kagheasa] (vi,a-)
2 bersama-sama (dlm ajakan dan kocar-kacir, ribut. [sin: ria]. Okaghia-
perintah), utk kita (berdua). Sangke saghoomu hae telo wale itua?
kaeta medha ini Mari kita mengangkat Mengapa kamu begitu ribut di atas
meja ini. rumah itu?
-kaetaamu sda, tetapi jamak. Foroghu KAGHOLEI (n) tanah raja atau kepala
kaetaamu! Mari kita minum! kampung, tanah bengkok.
KAETONGKO (vi,ae-;vt) selempang- KAGHOTIA → GHOTI2.
kan sarung di atas bahu atau punggung KAGHUA1 (n) 1 tempurung kelapa yg
(utk laki-laki). Nekaetongkoe bhetano dibersihkan (dipakai sebagai tempat
nerimbaghoo notende Dia makan). 2 penghembus dlm pipa angin
menyelempang sarungnya supaya (berbentuk tempurung).
cepat lari. kaghuano fotu batok kepala.
KAFAKA (n) 1 mufakat. Kafakando so KAGHUA2 (n) kapalan.
gumaano naefua Mufakat utk yg KAGHUABULU → KAGHABULU.
kawin lusa. 2 sepakat, hasil KAGHUADA (n) tengkorak, kepala
musyawarah. Ane o kafakamo, (bahasa kasar). [sin: padangkulu].
aituemo Hasil musyawarah harus KAGHUGHI (n) kutu ayam yg masih
dilaksanakan dng konsekwen. kecil.
Bdk MAFAKA. KAGHUNA (n) 1 kulit lokan/kerang.
KAFENEI (n) sej ikan. 2 sej ikan buntel.
KAFEOMPUHA → OMPU. KAGHUTA (n) sej burung yg tinggal
KAFI dlm alang-alang.
pokafi (vi,a-) rapat, melekat, sangat erat KAGUNDI → GUNDI2.
(pd badan). Mie mateno nopokafimo KAHA → GAHA.
faghano, miinamo natilengka Paha KAHAMALO (n) sej semut yg tidak
orang mati sangat rapat, tidak bisa menggigit. [sin: lawulangga].
dibuka lagi. Nokiido namangka te wise KAHARO (n) sej rumput (dijadikan
rampano nomeme bhetano tanopokafi- sapu). Bdk HARO.
kafimo Dia tidak mau lewat ke depan KAHAWA (n) kopi (pohon dan bahan).
karena sarungnya basah kuyup dan KAHEA (vt) hambur. Pada dofumaa, o
melekat pd badan. manu dopogaa-gaati dokahea
KAFIRI → KAAFIRI. wutondo Setelah makan, ayam bubar
KAGALA → GALA. menghamburkan diri. O karatasi
KAGALA-GALANOMANU (n) sej notikahea we sume Kertas terhambur
rumput yg daunnya gatal. di lantai semen.
KAGHA (n) tiruan bunyi (seperti kucing KAHEPU [var: kahipu] (n) anak bungsu.
yg dipegang lehernya). [sin: kampufu].
KAGHAABULU → KAGHABULU. KAHETELA → KAHITELA.
KAGHABULU [var: kaghuabulu, KAHEWITI (n) penyakit cacar yg masih
kaghaabulu] (n) tempurung, batok kecil bintik-bintiknya.
(dipakai utk tempat air seperti KAHIPU → KAHEPU.
bhengke).

155
kahitela

KAHITELA [var: kahetela] (n) jagung kaisi (vt) kait, tarik dng kait (yg
(makanan pokok di Muna). banyak). Kaisi kaeta bhakeno
Nefumaando ne witeno Wuna keseno kadhawa atatu Mari kita jolok buah
kahitela Makanan di pulau Muna kapuk itu.
semua jagung. kakai (n) 1 pengait. 2 palang depan
kahitela amerika jagung yg paling rumah bagian atas (antara dinding dan
besar. atap, tiga batang). [lihat gambar 47d
kahitela gorontalo jenis yg kecil dan dan 50c].
kuning. tikai (vi,a-) terkait, tersangkut.
kahitela metro = kahitela amerika. Ghagheno notikai ne rabuta Kakinya
kahitela ngkoleo jagung di musim terkait pd tambang.
kemarau (ditanam dlm tempat berair). -tikaiha (n) malam sesudah bulan
kahitela ragi jenis yg warna ungu. purnama (dng awalan bilangan).
kahitela pulu jenis yg putih dan liat. setikaiha(mo wula) satu malam
kahitela wehe besar tongkolnya. sesudah bulan purnama.
[>BI ketela, Port Castilla]. raatikaiha dua malam sesudah bulan
KAHOBUTO → HOBUTO. purnama. Bdk NGKAI.
KAHOLA 1 (n) lanjaran, tiang penopang KAI4 (nuk) utang dlm permainan.
tanaman melilit seperti kacang. 2 (vt) pokai (vi,a-) main bekel.
tanam lanjaran. Ane detisa lawue KAIAPA (n) waktu, saat (utk sst yg mau
tabeano dokaholae Kalau menanam terjadi). Miinaho nalumente anano,
kacang panjang harus ditanam dadi miinaho narumato kaiapano
lanjaran. Anaknya belum lahir, jadi saatnya
KAHOLEO (n) ikan kecil yg belum tiba.
dikeringkan. Bdk GHOLEO. KAII → KAEE.
KAHOMBU → KARUMBU. KAILANGA (vi,a-) kehilangan.
KAHUDA → HUDA. [sin: tiulu]. Nokailanga radiono bhe
KAHULEI (vi,ae-) meratap. Nekahu- pakeano morondo Dia kehilangan
leighoo anano titiisano nomate we radio dan bajunya tadi malam.
koliwuno Dia meratapi anaknya yg Bdk ILA.
sulung meninggal di perantauan. KAILAO [var: kaelao] (vt) gantung.
KAHUMENDE (n) sej cacar, bintik- Nokailao bhadhuno ne paso Dia
bintik merah pd seluruh badan. menggantung bajunya pd paku.
Bdk HENDE. Kaekailaoha isano anahi pughuno
KAI1 (n) kain. [>BI kain]. kadhawa Tempat menggantung
KAI2 (nuk) ukuran setengah depah. plasenta adalah pohon kapuk.
KAI3 1 (vs,ao-) tidak bisa diluruskan (tt KAIMBI (vt) tidak sampai sst, kurang
siku, lutut). 2 (vt) tarik dng kait (buah, panjang (dlm mengukur). Nesuka
ikan dll), kaitkan, jolok, sangkut. O medha, garaa kaesukahano nokaimbie
foo dokaie nondawutighoo Mangga Dia mengukur meja, tetapi alat
dijolok supaya jatuh. Mekaino kenta pengukurnya kurang panjang.
miina daepake kafetambo Orang yg pokaimbi (vi,a-) tidak rata; tidak
tangkap ikan dng pancing tidak sejajar, tidak sama panjang. Wiwino
memakai umpan. Gumaano noantagie bhadhuno we panda nopokaimbi
semie kamokula so kumaino rampano nohala nokunsie Pinggir
tangkidino Pengantin ditunggu oleh bajunya sebelah bawah tidak rata
seorang tua yg akan mengaitkan karena salah pasang kunci. Fotuno
kelingkingnya. O puka dorabue katumbulao nopokaimbi, nempaga bhe
nomaighoo ne nika, dopoka-pokaiane ghubhe Kepala tiang tidak rata,
Pukat dibuat dr nika, dibuat saling sehingga gelegar miring.
mengait/menyangkut.

156
kakurao

KAIMPANASI (n) kain panas, pakaian setangke Dia membeli sampul surat
wol. [>BI kain panas]. satu buah. 2 (vt) bungkus, balut,
KAIMPO (vt) masak pendahuluan sampul. [sin: kamunto]. Nekakompo
(beras) sampai setengah masak. Ane kenta ne roono kidawa Dia
delapa tabeano dokaimpoe deki Kalau membungkus ikan pd daun jati.
membuat lapa-lapa, beras harus Kabhelano ne limamu akuma-
dimasak sedikit dulu. kompoangkoe Luka pd tanganmu akan
KAINDEA → KAENDEA. saya balutkan.
KAINDERE (n) 1 tulang punggung ikan. KAKOPE → KOPE1.
2 kayu layang-layang yg panjang di KAKOPU → KOPU.
tengah. [lihat gambar 124c]. Kainde- KAKU (vs,ao-) kaku. [sin: kangka].
reno kaghatino o wulu kaensepele [>BI kaku].
Rangka tengah layang-layangnya KAKULAMBI 1 (n) tali alat pemanjat
adalah batangan buluh. Bdk INERE. pohon tinggi (dimasukkan kedua kaki,
KAINSE (n) buah kemiri yg berbiji satu. dirapatkan pd batang). 2 (vi,ae-) pakai
KAINSIBULU → KANSIBULU. tali utk memanjat pohon. Aefonisi
-KAITA → -KAETA. bhea aekakulambi Saya memanjat
KAKABHANGKU (n) sej pohon yg pinang memakai tali di kaki.
kecil (kalau besar cabangnya pokakulambi (vi,a-) terhalang langkah
diletakkan di atas pohon lain; daunnya oleh benda pd kaki. Notende
seperti lembeghu). nopokakulambighoo bhetano Dia lari
KAKAI → KAI3. tetapi terhalang langkahnya oleh
KAKANDA (n) warna biru. Nebheta sarungnya.
kakanda Dia memakai sarung biru. KAKULAO (vi,ae-;vt) bebaskan /
fekakanda (vi,a-) menjadi biru. lepaskan diri dr pegangan / ikatan oleh
KAKATO 1 (n) tuai, ani-ani. bergerak badan. [sin: ghesi]. Aintara
[lihat gambar 36]. 2 (vt) tuai (padi). O limano garaa tanekakulao Saya
kakato kaekakatoha pae dotobhe Tuai memegang tangannya tetapi dia
adalah alat menuai padi. [sin: tobhe]. membebaskan dirinya. O kasibu
KAKAWASA (n) Allah yg Maha Kuasa. nokakopue polisi, garaa nokakulaane
Bdk KAWASA. maka nofulei Pencuri dipeluk polisi,
KAKERA (vi,a-) sesak napas (karena tetapi dia melepaskan diri dan lari.
terlalu banyak makan, capek). KAKUMBOKA (n) sej tumbuhan yg
Nokakeraghoo kawehi Dia sesak melekat pd pohon, hanya berdaun
napas karena kekenyangan. (dipakai utk layang-layang).
KAKESI → KESI. KAKUNDU (n) sej tumbuhan mirip
KAKOLAMBU 1 (n) kelambu. 2 (vt) lengkuas (obat trakhom).
kelambui. Gumaano bughou dokako- KAKUNE (vi,ae-,otl) gemari (karena
lambuda koana dotiwora Pengantin belum puas). Tula-tulano kamokulahi
baru dimasukkan dlm kelambu supaya dokakune-kuneane anahihi Ceritera
jangan dilihat. orang tua sangat digemari anak kecil.
KAKOLO KAKUNIPUNDA (n) ikan ekor kuning.
kakolo arabu sej rumput. KAKUNSESEI → KANSESE1.
kakolo mandula sej pohon asam. KAKURAO 1 (n) jalan pernafasan,
kakolo menawu sej pohon asam. merih. Nobhotumo kakuraono sapi
kakolo waindi [var: kakolo wainggi] Merih sapi sudah putus. 2 (vi,a-)
sej pohon asam. Bdk KOLO1. berkokok. [sin: ntulu]. Ane
KAKOMPO 1 (nuk) 1 bungkus, sampul, nakumakurao manu na raantuluha,
amplop, balut. Negholi tabhako tolu olumiki kanau Kalau ayam berkokok
kakompo Dia membeli rokok tiga dua kali, bangunkan saya.
bungkus. Negholi kakompono sura

157
kakusu

KAKUSU (n) kakus. [sin: dhamba]. KALA2 (n) 1 tali layar yg dipegang juru
[>BI kakus, Bel kakhuis]. kemudi. 2 tali tom; tali pembelok
KAKUTA (n) saudara (kandung). kuda. [lihat gambar 127a].
sikakuta (vi,a-) bersaudara. Adhe Seha KALABHEI (n) palang.
dosikakuta bhe Adhe Mabu Adhe Seha KALABHULU [var: kanabhulu] (vt)
bersaudara dng Adhe Mabu. ungguli. Dopolole, garaa nokala-
KALA1 [var: kaa] (vi,a-) pergi. Akumala bhulue semie Mereka bergumul,
deki we oe Saya mau pergi dulu ke air. ternyata dia diungguli oleh seorang.
Dasikala-kalaha Kita akan sama-sama KALAERO (n) sej pohon hutan
pergi. So hae omekalaghoo motoro, (kayunya sangat keras).
nakodohoa miina Utk apa pergi dng KALAGHUMA (n) sej kepiting yg
motor, kan tidak jauh. tinggal di dlm kulit siput laut.
kala-kala 1 (n) perjalanan. Welo kala- [sin: kalalite].
kalano nobhari neghawano Dlm KALALAMBU (n) permainan. Nobhari
perjalanannya banyak yg dia dapat. hulano kalalambuno peda o hule, o
2 (vi,ae-) berjalan (kaki), jalan-jalan. gata, o bhaguli Permainannya banyak
Nokala nosawi ne oto, nosuli nekala- jenisnya, seperti: gasing, karet,
kala Waktu pergi naik mobil, ketika kelereng.
pulang berjalan (kaki). pokalalambu (vi,a-) bermain. Kapi-
kalahi (vt) kunjungi, tempati. ndalono nopokalalambughoo kaghati
Dosibhasi-bhasitie beano dopokala- Hobinya adalah bermain layang-
kalahi Dlm satu rumpun keluarga layang. Pokalalambuno dononoo
hendaknya saling mengunjungi. Pemain enam orang. O kusapi miina
Lambu niho tumokano miinaho naohali dopokalalambuane Kecapi
natikalahi Rumah yg baru selesai tidak sulit dimainkan.
belum bisa ditempati. KALALITE (n) sej kepiting yg tinggal di
kala-kalai matano [var: kala-kalae dlm kulit siput laut. [sin: kalaghuma].
matano] (vi,a-) tertidur. Naandoo KALAMANDINGA (n) petai cina.
nokala-kalae matano, garaa dolikiemo KALAMBATU (n) kalam. [>BI kalam
Sementara tertidur, tiba-tiba ia batu].
dijagakan. KALAMBE 1 (n) gadis, nona. 2 (vi,a-)
fokala-kala (vt) biarkan jalan-jalan. menjadi gadis.
Manuno nofokala-kalae Ayamnya kalambe angki gadis tua.
dibiarkan jalan-jalan. kalambe komba gadis yg tidak pernah
kakalaha (n) 1 perjalanan. Kakalaha kawin.
mani tapadae talilikie seghonu liwu KALANGKA [var: kalata] (n) keranjang
ini Perjalanan kami adalah yg lobangnya besar (dr rotan atau
mengelilingi seluruh kampung ini. bambu). [lihat gambar 54]. Bdk
2 tempat berkunjung. So kakala- LANGKA.
hantoomu ini we Napabhale Tempat KALANGKARI (n) 1 jagung musim
kita berkunjung nanti adalah timur. 2 kain/baju yg bertanda-tanda
Napabhale. bulat.
kokakalaha (vi,a-) bepergian. Pae KALANSARI (n) usungan orang mati,
natolala namai na ini rampano tandu. Bdk KANGKOWEAHA.
naando nakokakalaha Dia tidak akan KALANTA (vt) gelantang. Ane
sempat kemari karena masih akan dekalanta pakea, dowolengkasie ne
bepergian. karuku maka dobhaho-bhahotighoo oe
mansokala (vi,a-) selalu pergi. Kalau menggelantang pakaian,
Kamansokalano anaku; mada kaawu dibentangkan di rumput lalu
natiulu Anak saya selalu pergi; nanti dipercikkan air.
akan hilang.

158
kalimbosu

KALAO [var: kalau] (n) 1 sej penyakit kalei siladha piri pisang raja piring
kulit pd pipi anak yg baru lahir. 2 sej (lebih besar).
pohon (buahnya merah, dipakai kalei simbua sej pisang yg besar
sebagai obat penyakit di atas). (jantungnya habis setelah berbuah dua
KALAPINDA1 (n) sej kerang. sisir).
KALAPINDA2 1 (n) jangkungan. kalei susu pisang susu.
2 (vi,ae-) naik jangkungan. kalei tandu = kalei lakotampu.
KALAPITI (n) sandal tradisional KALELEI (n) wabah penyakit yg
(terbuat dr kulit kayu, pelepah aren). menular. Bdk LELE1.
[sin: sandali]. KALEMBOSU → KALIMBOSU.
KALASI (n) kelas. [>BI kelas, Bel klas]. KALEMBUNGO 1 (n) mumbang,
KALATA → KALANGKA. kelapa muda. 2 (vt) (ki) raba-raba,
KALAU → KALAO. sentuh (tt gadis). Soondo o kalambe,
KALAWARA (n) klawar, klaver. garaa pada dokalembungoe Disangka
[>BI klawar, Bel klaver]. gadis, padahal sudah pernah disentuh.
KALEBU → LEBU. fekalembungo (vi,a-) seperti kelapa
KALEGA [var: ngkalega] (n) monyet muda; masih muda (tt buah pinang).
jantan pemimpin kawanan kera. Bhakeno bhea amaitu nofeka-
KALEGE (n) kemaluan laki-laki. lembungomo Buah pinang itu sudah
Bdk EGE. seperti kelapa muda.
KALEI (n) pisang. Jenisnya: KALEMPE 1 (n) lemper, buras (ubi
kalei bhawa pisang yg kulitnya tipis kayu yg diparut/ditumbuk dng pisang
(kurang enak). dibungkus dlm daun pisang lalu
kalei bhea pisang yg kecil dan pendek. dimasak). 2 (vt) bungkus dng leper
kalei bulawa pisang emas. dlm daun pisang (ubi kayu yg
kalei bogisi pisang bugis. ditumbuk, ikan teri).
kalei dega sej pisang yg besar. KALENDE 1 (n) air tergenang di pantai
kalei guliga sej pisang yg kemerah- waktu air surut. O kenta welo kalende
merahan. dotuwae Ikan dlm air tergenang di
kalei ghule sej pisang yg panjang dan pantai diracuni dng tuba. 2 (vt) main-
lansing. main perempuan (secara rahasia).
kalei kampolopo pisang kembar. Kakahunda-hundamo keda, dokale-
kalei katinga pisang ambon. kalendekoa (kabhanti) Kamu betul
kalei lakotampu sej pisang yg paling mau gadis, dimain-mainkan (pantun).
besar. KALI (n) kali (dlm perhitungan).
kalei langkoghabu sej pisang yg [sin: paku].
kulitnya abu-abu. pokali (vi,a-) kalikan, perkalikan. O
kalei madu sej pisang yg sering dua bhe dua apokaliane nembali ampa
dimasak. Dua kali dua sama dng empat.
kalei manu-manu pisang burung (kecil [>BI kali].
dan manis buahnya). KALIBHONDU (n) warna ayam jantan:
kalei manuru sej pisang yg buahnya hitam meluluh. [sin: mongkolo].
besar. KALIKU [var: kalisu] (n) tikungan (dlm
kalei mbawa = kalei bhawa jalan, sungai), liku. Laano Rumbia
kalei ndoke pisang hutan/liar. nokokali-kaliku Kali Rumbia berliku-
kalei ngkapala sej pisang yg pohonnya liku.
pendek. KALIMBOSU [var: kalembosu] 1 (n)
kalei puntiolo sej pisang yg buahnya jerat atau alat penakut babi yg terdiri
besar dan bundar. dr kayu/bambu yg dilengkungkan
kalei siladha pisang raja. seperti busur; kedua ujungnya
ditancapkan dlm tanah. 2 (vt)

159
kalimpou

jerat/takuti babi dng alat itu. KALUBHE (n) otot perut yg lebar (pd
Bdk MBOSU. manusia, hewan).
KALIMPOU (n) musim paceklik, KALUFO (n) penyakit pd padi.
kemarau panjang yg menyebabkan Bdk LUFO.
kehabisan bahan makanan dan air. KALU-KALU1 (vt) kusutkan. Surano
KALIMPUNGA (vi,a-) keliru, lupa, nokalu-kalue maka nokantunu Dia
bingung. Nokalimpunga kafeapino mengusutkan suratnya lalu dibakar.
Perhitungannya keliru. Notirambitao tikalu-kalu (vi,a-) 1 terkusut-kusut (tt
we wite, nokalimpunga bhe fekirino pakaian, kertas). [sin: tikuso-kuso].
Dia terbanting di tanah, sehingga lupa Bhadhuno notikalu-kalu we sikua
diri. Bdk LIMPU. Bajunya terkusut-kusut di sudut.
KALIMUA (n) hiburan, musik. 2 habis tenaga, tidak bisa berdiri
kali-kalimua 1 (n) seni, kesenian, alat (karena lapar). Bdk KANGGALU-
musik. O mbololo, o ganda, o suli GALU.
kesenomo neano kali-kalimua Gong, KALU-KALU2 (vt) lahap (dng mulut yg
gendang dan suling semuanya nama penuh). Nekalu-kalu kadadano roo
alat-alat musik. 2 (vt) hibur (dng alat kapaea Dia melahap sayur daun
musik). Kaghawiku moghaeno akali- pepaya. Bdk BHAKALU.
kalimuae aerambiane gambusu Anak KALUMERA (n) beri-beri.
kecil saya yg menangis saya hiburkan KALUMPA (n) sej pohon besar
dng main gambus. Bdk MALIMUA. (buahnya besar, bijinya kecil-kecil
KALIRU (vi,a-) keliru. [>BI keliru]. hitam, dikupas dan dimakan).
KALISU → KALIKU. KALUMPI (n) 1 geledur, lipatan pd
KALOBU [var: kalobua] (vi,a-) terbalik, kulit. Taghino nobhari kalumpino
penuh dng air (tt perahu). Perutnya banyak lipatannya.
[sin: burubu]. Bhangkando nokalobu 2 jenis sisik kaki ayam.
rampano noghosa kawea bhe kaendo KALUNGKU (vt) masak pendahuluan
Perahu mereka terbalik karena keras (daging) dlm air saja, tanpa garam,
angin dan ombak. bawang dll. O manu dokalungkue deki
KALOBUA → KALOBU. notataghoo, pasino dogaue tora Ayam
KALOKO 1 (n) sej asam: mangga muda dimasak dulu dlm air saja supaya
yg disayat-sayat kemudian dijemur lembek, kemudian dimasak lagi.
(tahan lama). 2 (vi,ae;vt) buat asam dr KAMA1 (vi,a-,otl) baca ikamat. Pada
buah mangga muda. dobangu, dokamamo, maka
KALOLI (vt) bungkus (jagung muda yg dosambahea Sesudah azan, kamat,
ditumbuk) dlm kulitnya sendiri. kemudian sembahyang. [>BI ikamat].
Katumbuno bughou dokaloliane KAMA2 (vt) cekam. Nokama wughuno
gogano Jagung muda yg ditumbuk kapogirahano Dia mencekam leher
dibungkus dlm kulitnya. lawannya berkelahi.
KALOMBA (n) sej ikan. kamasi (vt) korek (dng halus), gamit.
KALOMBU1 (n) bubul (luka-luka pd Akoghendu nokama-kamasi towuku
telapak kaki atau tumit). Saya terkejut ketika dia menggamit
KALOMBU2 (n) sej kerang. belakang saya. O anahihi dopokama-
KALONDO (n) sej ikan laut. kamasi taghi Anak-anak saling
KALONGA (n) jendela. [lihat gambar mengorek perut. O kalambe dorudua
46j]. Bdk LONGA. dopoka-pokamasi ghaghe Ada gadis
KALONGE (n) persendian, sambungan. dua orang saling mengorek kaki.
kalongeno tuu / lima / aa / wughu KAMA3 (n) sej penyakit pd mata pusat.
persendian lutut / tangan / pinggang / KAMAGHULEO → MAGHULEO.
leher. KAMALE (nuk) ukuran panjang: satu
KALUA (n) keluang, kalong. tangan. Katokano kampua deseli wite

160
kambeeso

sekamale Kelengkapan kampua (ungkapan jengel kalau sst terjadi


menggali tanah dalamnya satu tangan. sesudah orang dilarang).
KAMALI (n) istana. KAMBA4 (n) pohon turi (bunganya putih
KAMALO (n;vt) cat, cet. [sin: dhampu]. besar; dipakai utk obat demam).
O raeati dekamalo katondo Rakyat KAMBA5 (vi,a-) bengkak sedikit.
mencat pagar. Neala laano dana mbali Limano nokambaghoo notighati
kaekamaloha Dia mengambil batang Tangannya bengkak sedikit karena
alang-alang utk kuas. terjepit.
KAMAMA (n) sej pohon. KAMBAEDHA → BUNGAEDHA.
KAMANDA 1 (n) tali celana, tali sarung KAMBALA (n) ikan terbang.
bantal. 2 (vt) ikat (celana dll) dng tali. KAMBALAWA → PISO.
KAMANGI (n) kemangi (bahan KAMBALE (n) bekas jalanan seorang
pengharum masakan). [>BI kemangi]. atau binatang (yg kelihatan pd
KAMARA (n) kamar. [>BI kamar, Bel rumput). Dehamba rusa doangkafi
kamer]. kambaleno Memburu rusa ikut bekas
KAMARU (n) sej pohon (buahnya jalanan.
seperti buah nangka yg kecil, berduri KAMBANUSAO (vi,ae-) terbangun dng
dan dimakan sebagai sayur). tiba-tiba/terkejut. Nosola-solai kanau
KAMASOALA (n) soal, pertanyaan, nokadampa ghagheku aekambanusao
permasalahan (dr seorang tua yg Dia datang tanpa bunyi memegang
berpengetahuan tentang filsafat, kaki saya, saya terbangun dng tiba-
agama dll) kpd calon murid. tiba. Bdk WANU1.
KAMBA1 KAMBARI (n) benang.
kamba dhawa sej pohon kapuk KAMBATU 1 (n) gumpalan (gula,
(buahnya seperti kelor). garam). 2 (vi,ae-) menggumpal,
kamba lagi sej bunga bulat salamata. membatu (tt gula, garam). Ane o gola
kamba mpatani sej rumput yg nekambatu, dopurakatie Kalau gula
bunganya berbentuk trompet yg merah menggumpal, harus dipecah-
(mekar di waktu sore). pecahkan.
kamba mpuu sej rumput yg berbunga KAMBAUSA (n) papan jungkat-jungkit.
putih: melati? pokambausa (vi,a-) main jungkat-
kamba-kamba (n) kembang, bunga- jungkit. Bdk BHAUSA1.
bunga. Netisa kamba-kamba KAMBAWEHI (n) sinaga, penyakit kulit
nokokambeaghoo Dia menanam (bisul-bisul kecil yg berkelompok dan
bunga-bungaan supaya berbunga. tumbuh seputar badan).
[>BI kembang]. KAMBAWUNIA [var: kombawania]
KAMBA2 (vt) rendam. [sin: ghodo]. (vt,otl) boros, hambur-hambur. Doino
Nekamba kahitela so wine Dia nokambawuniaane ne robhine
merendam jagung utk bibit. Uangnya dihambur-hamburkan kpd
kakamba (n) jagung yg direndam. wanita.
KAMBA3 (vi,ao-) 1 ingin. Nokamba KAMBEA (n) bunga (dr tanaman, pohon,
sepaliha nagumaa Dia ingin sekali bunga-bunga). [sin: bunga, wuna].
kawin. Aokambaane opogau nameda kambeano kamba-kamba bunga
bhaindo Saya ingin kalau kamu kembang.
berbicara seperti orang lain. kambeano kapaea bunga pepaya.
kamba lalo ingin sekali, rindu. kambeano koro dubur (harf: bunga
Nokamba laloku aora inaku Saya pantat).
rindu melihat ibuku. KAMBEAGA (n) pantat, dubur.
kakamba (n) keinginan. Padamo [sin: kamio].
kakambamu? Sudah puaskah? KAMBEESO (vs,a-) pusing, tidak sadar
diri, lupa diri. Nokambeesoghoo

161
kambela

rampano dowogha tolobughuno Dia KAMBISA (vt) hambur. Noafa


pusing karena dipukul tengkuknya. omekambisaghoo rewu ne hale?
Bdk BHEE. Enepi! Mengapa kamu menghambur
KAMBELA (n) rasa sedih, rasa rindu. kotoran di lantai? Punguti!
Depunto anabati dofomiina kambela tikambisa (vi,a-) terhambur, tersepah.
Meniup suling menghilangkan rasa O kadhawa notikambisa we wawa
rindu. Bdk BHELA2. Kapuk terhambur di kolong.
KAMBERA (n) kupu-kupu. KAMBOBHA [var: kambobhanga] (n)
kambera korondoha kupu-kupu 1 tempat yg terbuka dlm pagar.
malam. 2 celah antara dua bukit.
KAMBERE (n) buah sukun yg hampir Bdk WOBHA.
masak. KAMBOBHANGA → KAMBOBHA.
fekambere (vi,a-) hampir masak (tt KAMBOBHOTE (n) sej semak
sukun). (buahnya seperti kacang; waktu
KAMBERO (n;vt) kibas, kipas. Negholi dibakar meletus). Bdk BHOTE.
kambero so naebhero-bheroghoo KAMBODHA (n) talang hidangan
namooho Dia membeli kipas utk makan dr kayu. [lihat gambar 69].
mengibas-ngibas dirinya ketika [sin: ranggi].
kepanasan. Dekambe-kambero mansu- KAMBOHE-BHOHE → KAMBORE-
ana bughou Mereka mengibas-ngibas BHORE.
pengantin baru. Bdk BHERO. KAMBOI (n;vi,ae-) senyum. Kamboino
KAMBETA (n) sej tumbuhan yg nokara Senyumannya manis.
membelit (kacangnya dimasak lalu kamboi ngkomaana senyum bermakna.
dimakan). kamboi ngkuku senyum yg
kambeta dhupanda sej tumbuhan yg disembunyikan sedikit.
membelit (buahnya putih-putih, kamboihi (vt) senyum kpd sso.
dijadikan sayur). Bdk MBOI-MBOI.
KAMBETI (vi,ae-;vt) percik (air) dr KAMBOLA [var: kambole] 1 (n)
tangan, kibaskan. Pada newanu 1 ampela, empedal. Nofumaa kambo-
nekambetimo Sesudah mencuci lano manu Dia makan ampela ayam.
tangan, ia memercikan air dr 2 daging yg disayat-sayat. 2 (vt) sayat
tangannya. Dekadiu gumaano, (daging,ikan) supaya cepat masak. O
dokambetiane oe kaferebua Kalau kenta dokambolae nopikimotahaghoo
memandikan pengantin, mereka Ikan disayat supaya cepat masak.
dipercikkan dng air yg dimantrai. KAMBOLAKUKORO (n) semut hitam
Bdk BHETI. kecil yg sengatnya sakit (harf: pencuri
KAMBEWE 1 (n) lemper (beras/jagung pantat)
yd ditumbuk dan dimasak dlm KAMBOLE → KAMBOLA.
bungkusan kulit jagung). 2 (vi,ae-) KAMBOLITA (adv) (pakai) terbalik.
buat lemper. 3 (vt) bungkus dlm kulit Salano nosuko kambolitae Celananya
jagung. dipakai dlm keadaan terbalik.
kambewe bungku sej lemper yg sangat tikambolita (vi,a-) terbalik. Nebhadhu
besar. tikambolitano Dia memakai baju yg
KAMBIBHI (vi,ae-) (berjalan) dng terbalik. Bdk WOLITA.
mengangkat tumit. KAMBONUA (n) sst yg memalukan.
KAMBILO 1 (n) batu/kulit asah yg kecil, Sadhia nopoghawa bhe kalambe welo
kilir. [sin: winto]. 2 (vt) kilir, asah karuku, nerabu kambonua Dia selalu
(secara halus). Fokuruno nokambilo bertemu dng gadis dlm hutan, dia
pisono ne kuli Tukang cukur mengilir membuat sst yg memalukan.
pisaunya pd kulit. Bdk AMBANO.

162
kampa

KAMBORE-BHORE [var: kambohe- KAMIE (n) kepiting yg baru membuang


bhohe] (n;vi,a-) agak bodoh. kulit lamanya dan masih lembek.
Bdk BHORE. KAMIMITA → MIMITA.
KAMBOTE [var: kabhote] (vi,ae-;vt) KAMINGKU (n) buah labu atau
1 pukul (enjelai, bambu berair) yg sejenisnya yg muda (biasa utk sayur).
dipanggang sehingga meletus (sebagai fekamingku (vi,a-) muda, besar sedikit
hiburan). Nobhari bhasari, kalambehi (tt buah labu, terung).
bhe ana moghanehi dolili dekambote KAMIO (n) dubur, lubang pantat.
Kalau banyak enjelai, muda-mudi Bdk MIO-MIO.
keliling main letus-letusan. 2 lipat KAMODU (n) lago; hubungan keluarga
(jari) sampai berbunyi. Nokambote antara dua orang yg istri/suami
kanau limaku Dia melipat jari tangan bersaudara. Inodi tasikamodu bhe
saya sampai berbunyi. Bdk BHOTE, Adhe Ntumade rampano aala aino
BHOTEKA, MBOTE, WOTE. anahino Saya berlago dng Adhe
KAMBOTO → MBOTO. Ntumade karena saya kawin dng adik
KAMBOU [var: kakambo-kambou] (n) istrinya.
pohon langsat atau mangga yg baru KAMOGO (vt) jepit mulut (tanda
satu dua kali berbuah. Bdk MBOU. marah). [sin: koribhoi]. Akamogo
KAMBUDI (vi,a-) bergoyang sedikit, wubhano rampano nobhari wambano
terasa tersentuh oleh ikan (tt pancing). Saya menjepit mulutnya karena terlalu
Kabuaku nokambudi kenta bhalano banyak cakapnya. Ane detei samano
Pancing saya terasa disentuh oleh ikan adhara, dokamogoe deki Kalau mau
besar. pasang kekang kuda, mulutnya harus
KAMBURI → KAMBURUI. dijepit dulu.
KAMBURUI [var: kamburi] (vt) KAMOKULA 1 (n) orang tua.
hambur, tabur. [sin: kambisa]. Kamokulano anahi aini nomatemo
Nekamburi wineno tabhako we koruduahando Orang tua anak ini
kaehewiha Dia menghamburkan benih sudah meninggal kedua-duanya.
tembakau di persemayan. Barasandi 2 (vs,a-) tua (tt orang). Amano
dokamburuianda pae ngkakuni Yg nokamokulamo Ayahnya sudah tua.
bersanji dihamburkan beras kuning. Miina nagumaa tanokamokulahimo
tikamburui (vi,a-) terhambur. Dia tidak kawin sampai tua.
Sanggarano notikamburui we wite kamokula ntulau tua sekali, tua
Pisang gorengnya terhambur di tanah. bangka.
KAMBUSE 1 (n) jagung yg direbus. kamokulano liwu orang tua kampung,
Noasighoo nofumaa kambuse bhe pemimpin tradisional.
nofumaa pae Dia lebih suka makan kamokulahi (n) orang-orang tua (yg
jagung rebus daripada makan nasi. dihormati). O kamokulahi dengkora-
2 (vi,ae-;vt) masak jagung. Koemo ngkoraghoo adhatino kagaa Orang-
megau ghoti, mekambusemo Tidak orang tua sedang mendiskusikan adat
usah kamu memasak nasi, masaklah perkawinan.
jagung. fokamokula (vt) anggap orang tua (yg
KAMEKO (n) nira, tuak. Ane nobhari dipercayai). Detudu semie nefokamo-
doforoghu kameko dolowu Kalau kulando Mereka mengutus seorang yg
banyak minum nira, kita mabuk. dianggap orang tua.
Bdk MEKO. KAMOMO (n) kuntum, semi, kuncup.
KAMEOLO (n) musim panas antara, KAMOTAHA → TAHA1.
waktu kering dlm musim hujan. Welo KAMOTUGHA → KATUGHA.
kameolo megaluno nembali degalu KAMPA (vs,ao-) kental. [sin: konte].
karuku Dlm musim panas antara para Nokampa sosolu itu, sangkemo! Bubur
petani sempat membersihkan rumput. itu sudah kental, angkat! Fekakampa

163
kampada

oeno dhepe ini, nombakaghoo KAMPILI1 (n) karung besar.


Kentalkan air bubur ini, supaya enak. [sin: kadu].
KAMPADA (n) yg dihabiskan. Daomaa KAMPILI2 → MPILI-MPILI.
ampa kampada Kita makan seberapa KAMPILO (n) tempat penyimpanan
kita habiskan. tembakau (dianyam dr daun lontar;
kampadaghoo (n) biaya yg dikeluarkan dipakai oleh penjual). [lihat gambar
oleh seorang laki-laki kpd tunangan- 67].
nya (sebelum nikah). Bdk PADA1. KAMPINALO → KAMPENALO.
KAMPAGHI (n) 1 sej kuskus kecil KAMPIRU (vi,ae-) 1 melihat sekilas.
(dagingnya rasa pahit). 2 keong kecil. 2 mengedipkan mata, main mata.
KAMPANA → KAMPANGA. Bdk MPIRU-MPIRU, PIRU.
KAMPANAHA (n) puan, tempat dan KAMPO (n) desa, kampung. [sin: liwu].
kelengkapan makan sirih. [>BI kampung].
Bdk PANA2. KAMPOITENE (n) melahirkan utk
KAMPANGA [var: kampana] (n) pertama kali. Nohali nakoana kaasi,
simpai, canggah, topang yg rampahano kampoitene Dia akan
bercabang, cabang (sungai, pohon). susah melahirkan, karena pertama
KAMPARE 1 (n) terbahak-bahak, gelak kali.
tawa, pingkal. 2 (vi,ae-) tertawa KAMPOMAAHA [var: kampumaaha]
terkekeh-kekeh, terbahak-bahak. (n) tempat makan, piring.
Nekampareghoo rampano nobaru Dia Bdk FUMAA.
tertawa terbahak-bahak karena KAMPONISA (n) sigai. Nefombele
gembira. Kaekamparehano rampano kamponisa ne laano kowala Dia
nowura sabhangkano notilembi menyandarkan sigai pd pohon enau.
bhetano Dia terkekeh-kekeh karena Bdk FONI.
melihat temannya tersulur sarungnya. KAMPOOLI → POOLI.
KAMPARIGI [var: parigi] (n) parit, KAMPOROGHUHA (n) tempat minum
perigi. yg dibuat dr tempurung kelapa.
KAMPASI (n) 1 pecahan (kayu, besi dll). [lihat gambar 84]. Anoa miina
Nobhela ne kampasino piri Dia luka nahumunda noforoghu ne tonde
pd pecahan piring. 2 percikan (air). sigaahano, tabea ne kamporoghuhano
KAMPEFUNAHA (n) tempat Dia tidak mau minum di gelas yg lain,
menyimpan barang, peti. kecuali minum di tempat air
[sin: soronga]. Bdk FEFUNA. minumnya sendiri. Bdk FOROGHU.
KAMPENALO [var: kampinalo] (n) KAMPOSO 1 (n) bagian badan yg
1 saluran, talang, pancuran air mengakibatkan kematian langsung.
(menuju ke tempat air). 2 cincin Neghompa manu, nokantibha
bentuk belah rotan (dng salurannya di kamposono, nomate Dia melempar
bagian dalam). ayam, kena bagian yg fatal. 2 (vi,ae-)
KAMPEPE (n) perangkap tikus dng langsung mati. Sanolente anahi,
penjepit. Bdk PEPE. nekamposo Begitu lahir anak kecil,
KAMPEREBUAHA (n) kemaluan laki- langsung mati. Bdk POSO1.
laki (halus). Bdk FEREBUAHA. KAMPOSOLA [var: kaposola] (vi,a-)
KAMPERODO 1 (n) jagung (muda) yg pingsan. Nokaposola rampano
dimasak dng kulitnya (ujung atas dan nondawu nomaighoo te wawono ghai
bawah dipotong, kulit luar sebagian Dia pingsan karena jatuh dr pohon
dikeluarkan). 2 (vt) masak (jagung kelapa.
muda) dng kulitnya. Bdk RODO. KAMPOSURU (vt) rampas, ambil atau
KAMPETA (n) (dlm permainan) batu minta dng paksa. Badhi-badhinga
dan sejenisnya yg dilempar utk dekamposuru doi we laano sala
mengenai sasaran. Bdk PETA.

164
kanabhulu

Bandit-bandit mengambil uang orang KAMPUROBUKU (n) ayam yg masih


di jalanan dng paksa. Bdk SURU1. muda (tulangnya belum keras). Manu
KAMPU (vs,ao-) bocor, berlubang (tt nesumbeleno ini naando kampurobuku
belanga, bola dll). [sin: bhenta]. Ayam yg disembelih ini masih muda.
Bhosu mokampuno itu koemo pakea! Bdk PURO, BUKU.
Jangan pakai buyung yg bocor itu! KAMPURU (n) sisa yg kecil. Pada
KAMPUA 1 (n) upacara/pesta peng- dofumaa andoa, karunsaghoo mani
guntingan rambut 44 hari setelah anak takampuruno Setelah mereka makan,
lahir (dipotong rambut pertama; yg ditinggalkan utk kami sisa-sisa
badannya ditandai dng tanah). 2 (vt) kecil saja.
adakan upacara kampua utk sso. Fato KAMPURUI 1 (n) ikat kepala, destar.
fulu fato gholeo kaawu o kanaanahi Kampuruino buri kawawe Destarnya
dokampuaemo Setelah empat puluh bermotif seperti motif kain panjang.
empat hari umur bayi diadakanlah 2 (vi,ae-) pakai ikat kepala.
upacara pengguntingan rambut. Nekampurui kai kapute Dia mengikat
KAMPUE (n) parang besar, pedang kepalanya dng kain putih.
(berasal dr Laiwui). [lihat gambar 21]. KAMPUUNA [var: kampuna] (n)
KAMPUFU (n) 1 urutan sisir pisang di perempatan, pertigaan.
tandan yg paling akhir. 2 anak bungsu. kampuuna mpolobhi perempatan.
[sin: kahepu]. KAMU
KAMPULOLI 1 (n) bunga yg masih fokamu (vt) tutup, rapatkan. Aefokamu
terbungkus dlm daun. 2 (vi,ae-) kabhentano katondo Saya merapatkan
muncul bunga yg masih terbungkus pagar yg ternganga.
dlm daun (jagung, padi, enjelai, tebu pokamu 1 (vi,a-) tutup, rapat.
dsb). Nokapo fato fulu gholeo, o 2 (vi,a-,otl) tutupkan, rapatkan.
kahitela nekampulolimo Setelah Pokamughoo wubhamu, nobhari
jagung berumur empat puluh hari, harabu Tutup mulutmu, banyak debu.
muncullah bunganya (yg terbungkus). KAMUNTI → MUNTI.
KAMPUMAAHA → KAMPO- KAMUNTO 1 (vt) bungkus. [sin: ka-
MAAHA. kompo]. Nekamunto kenta wina Dia
KAMPUNA → KAMPUUNA. membungkus ikan teri. Tobhono
KAMPUNU 1 (nuk) gugus. 2 (vi,ae-) kowala pada dogharofie doka-
bergugus; tumbuh dlm satu tangkai (tt muntoane roo bhontu Sesudah tangkai
buah-buahan seperti langsat dan bunga enau disayat, dibungkus dng
anggur). O bubuno nekampunu daun waru. 2 (n) pembungkus.
bhakeno, titolu fulu ghonu sekampunu Kamuntono kenta o roo kidawa
Buah langsat bergugus, sampai tiga Pembungkus ikan adalah daun jati.
puluh buah dlm satu gugus. 3 (vt) KAMUSU (n) kamus. [>BI kamus].
gantungkan (rangkaian ubi, buah dll) KAMUU (n) alat bunyi pd layang-layang
pd satu ikatan. Mafu sau dokulusie, yg dr rotan. [sin: kaworu]. [lihat
pasino dokampunue maka dogholeo gambar 124f]. Ndiino kamuuno
Ubi kayu dikupas, kemudian kaghatiku notifetingke kakodoho tolu
digantungkan pd satu ikatan, baru kilo Bunyi layang-layang saya
dijemur. terdengar sampai jarak tiga kilometer.
KAMPURO (n) yg paling cantik di fekamuu (vi,a-) bengkok sekali,
antara satu kelompok. melengkung. Kabhieno wowohono,
KAMPUROBHIKU (vs,ae-) hancur nofekamuu bhe kasughuno Karena
luruh. O nuhua nondawu ne kowala, berat bebannya, sehingga pikulannya
nokampurobhiku Belanga jatuh dr melengkung.
enau dan hancur lebur. Bdk PURO, KANAANA → ANA1.
BHIKU. KANABHULU → KALABHULU.

165
kanagau

KANAGAU → SANAGAU. KANDELA (n) sej pohon yg membelit


KANAMBIWI (vi,a-) selalu sebut / (bentuk buahnya seperti pisang, tetapi
ucapkan karena rindu terhadap sst. berbiji-biji; rasanya manis-kecut).
Welo sakino nokanambiwighoo anano KANDOLI1 (n) puntianak; setan
kumalano Dlm penyakitnya dia selalu pencabut kontol (berasal dr
menyebut anaknya yg pergi. perempuan yg mati bersalin).
Bdk WIWI. KANDOLI2 sej lampu tradisional: lidi
KANANA → ANA1. enau yg dililit dng campuran kapuk
KANASA 1 (n) peda; ikan kecil basah yg dan kemiri.
digarami. Welo kaputeno wula KANDU (vs,ao-) lembab, mengandung
tafumaaghoo kanasa Dlm bulan air (tt kulit buyung, tembok dll). Ane
terang kami makan lauk ikan yg detei oe ne bhosu bughou naandoo
diasinkan. 2 (vi,ae-;vt) peda; asinkan nokandu Kalau kita mengisi air di
(ikan kecil). Ane dekanasa, detapi buyung baru, maka kulit bagian luar
kentahi morubuno welo kalangka lembab.
dopogho-pogholotaane ghohia Kalau KANDUA 1 (n) buah yg berbiji dua
memeda, ikan-ikan kecil disusun dlm (seperti kemiri, kelapa). 2 (vt)
keranjang diantarai dng garam. langsung duakalikan (seperti pukul
kanasa kaensealo → KAENSEALO. dua kali dlm satu gerakan).
-KANAU akhiran orang pertama tunggal pokandua (vi,a-) permainan tradisional:
sebagai objek langsung dan tak buang benda bulat ke atas dan tangkap
langsung; saya. Wogha kanau Pukul dlm tangan secara bergantian.
saya. Owa kanau Bawa(kan) saya. Bdk DUA.
KANDA1 (n) luka (dr bisul dll, juga KANDUAGHONU (n) sej tumbuhan yg
akibat dilukai sesudah beberapa hari). membelit (buahnya berpolong, berbiji
[sin: bhela]. Kandano ne ghagheno dua). [sin: langkomu].
nobhala Lukanya di kakinya besar. O KANDULUA 1 (n) bantal (dng kata
buri dofekakokandae maka doago penggolong ghulu). 2 (vi,ae-) pakai
kandano Kurap dilukai lalu lukanya bantal.
diobati. KANDUMADI → NDUMADI.
kanda bubu luka yg tidak bisa sembuh KANENA 1 (n) serpihan kayu. 2 (vt)
(karena tulangnya dimakan, umumnya buat serpihan kayu sekecil-kecilnya
pd kaki). Ghagheno nokanda bubu (dng parang). Dekanena sau mbali
Kakinya berluka yg tak pernah kaforendeno ifi Kayu dibelah-belah
sembuh-sembuh. kecil menjadi bahan penyala api.
kanda dawa [var: kanda dhawa] KANGGALU-GALU [var: kanggogalu]
patek, puru jawa luka di seluruh badan (nuk) gulungan, lipatan (tali, serat,
secara turun-temurun (dahulu umum; ijuk dll, yg tidak teratur). Bdk KALU-
sekarang jarang). Koseghuluhae KALU1.
noponoghoo kanda dawa Seluruh KANGGITU (prep) sama seperti,
tubuhnya penuh dng puru jawa. hampir sama dng. Nekala-kala
KANDA2 (n) kandang. [>BI kandang]. kanggitu ndoke Dia berjalan seperti
KANDARASA1 1 (n) belahan buah monyet.
pinang yg disimpan utk bahan sirih KANGGOGALU → KANGGALU-
(sebelum dipakai direndam dlm air). GALU.
2 (vt) belah dan sayat-sayat (buah KANGIA1 [var: kangea] (n) 1 jentera
pinang). (roda pemintal benang dan
KANDARASA2 (n) sej siput laut yg penggulung benang). [lihat gambar
tidak berkulit. 41]. 2 (vt) pintal. Nekangia kapa
KANDARI (n) Kendari. mbali kambari Dia memintal kapas
jadi benang.

166
kansese

KANGIA2 noghuseghoo Setelah menanam


kakangi-kangia (n) 1 bintang laut. datang musim panas, jadi orang naik
2 sej kumbang (kalau sayapnya di kubur dan menangis supaya hujan.
ditusuk dng lidi dia berputar dng Bdk GHAE.
cepat, seperti baling-baling; sering KANGKOLEOHA (n) tali jemuran.
terdapat pd tempat penebangan kayu). Bdk GHOLEO.
KANGKA (vs,ao-) kaku. Limano KANGKOLU (n) simpulan (dlm ikat
nokangka miina nahumunda nopakue pinggang sebagai tempat menyimpan
Tangannya kaku tidak dapat dilipat. uang). Bdk GHOLU.
KANGKABHI (n) pecahan (piring dll). KANGKOMATA (n) sej kelor (daunnya
Bdk KABHI. dijadikan sayur, seperti bhanggai).
KANGKABU 1 (vi,ae-) pupur, tutup diri KANGKORAWU (n) campuran. Bdk
dng tanah (tt ayam). O manu RAWU1.
dekangkabu rampahano nopana KANGKOWEAHA1 (n) usungan, tandu.
gholeo Ayam memupur karena panas Bdk GHOWEA.
matahari. 2 (vt) bakar (ubi) dlm abu KANGKOWEAHA2 (n) jenis sisik kaki
dapur yg panas. O midawa ayam.
dokangkabue welo ghabu Ubi jalar KANGKOWEAHA3 (n) sej belalang
dibakar dlm abu yg panas. hijau yg berleher kecil panjang dan
Bdk GHABU1. berkaki panjang dan tajam.
KANGKAHA → ANGKA. KANGKUNI (n) 1 bubul, bisul kecil yg
KANGKAHULABHE (n) kayu lempar- mengandung nanah. 2 jambu perawas
an (sepotong yg dipakai utk yg masak betul. Bdk KUNI2.
melempar). Bdk GHULABHE. KANGKURA (n) sej cendawan putih yg
KANGKAI (n) 1 alat penggaet, pengait. bisa dimakan (tumbuh di atas kayu
2 penggait benang. [lihat gambar 45]. mati).
kangkaino kabua pengait pancing. KANGKUSEI → KANSESE.
Bdk KAI3. KANI (n) sej botol dr tanah liat (pd
KANGKANAI (vt) kena sedikit, zaman dulu). [lihat gambar 88].
serempet (tt senjata dll). Dotobhoe, KANSABHA (n) sst yg pongkah (mis.
garaa nokangkanaie kaawu Dia parang, pagar). Nefofono kansabhano
ditikam, tetapi hanya diserempet. tondo Dia memperbaiki pagar batu yg
KANGKEBHA (n) tulang selangka ayam jatuh berantakan. Bdk SABHA2.
(dipakai utk kareapi). KANSALAI (n) palang atap bagian
KANGKIRI (vt) siangi, garuk (kelapa samping (di bawah); penahan ujung
muda). O kalembungo kangkiri koro atap. [lihat gambar 46i dan 48e].
Kelapa muda yg bisa digaruk bagian KANSANA (n) luka antara jari kaki atau
bawahnya. Bdk KIRI2. jari tangan.
KANGKIRITAMPU-KASUNGKI- KANSARUA (vs,a-) sangat gembira.
KORO (n) kelapa muda yg setengah Nokansaruaghoo nolente anano Dia
tua (di bagian atas perlu dikeruk, di sangat gembira karena anaknya lahir.
bagian bawah dicungkil). Bdk KIRI, KANSEBHA (n) takang, takik.
TAMPU, SUNGKI, KORO. Kansebhano ghai miina naosoosali
KANGKO (n) kangkung. Takik kelapa tidak pernah hilang.
KANGKOGHAE 1 (vs,ae-) mudah dan Bdk SEBHA.
sering menangis. Anano morangano KANSELIPI → SELI.
maitu nekangkoghae Anaknya yg KANSESE1 [var: kangkusei, kunsese(i),
kurus itu suka menangis. 2 (vi,ae-) kakunsese(i), ngkusese] (vt) kais,
acara menangis pd kuburan di gunung garuk dng jari/paruh mencari makanan
utk minta hujan. Pada detisa nomaimo (tt ayam). O manu nekunsese rewu
gholeo, dadi dekangkoghae we koburu Ayam mengais sampah. O manu

167
kansese

nekakunsesei faa Ayam mengais mengerling saya ketika saya


mencari anai-anai. Bdk SESE. mengambil ikannya. Bdk SILO.
KANSESE2 (n) sej lokan kecil yg tinggal KANSINSIBULU → KANSIBULU1.
dlm pasir. KANSIRI → NSIRI.
KANSIA (n) ampas. O manu nofumaa KANSOOPA (n) barat. O gholeo nobhete
kansiano ghai neinsu Ayam makan te matagholeo, nosoo we kansoopa
ampas kelapa yg diparut. Matahari terbit di timur, terbenam di
KANSIAGHA (n) buah sisa gigitan (juga barat. Bdk SOO1.
jagung). Nofumaa kalei kansiaghano KANSUGHU (vt) tusuk (mis. ikan
waea Dia makan pisang bekas gigitan panggang). Aekansughu kenta
kelelawar. Labu kansiaghano wewi bhalahino so atumunu Saya menusuk
miina daomaae mie sigaa Labu sisa ikan yg besar-besar utk dibakar.
gigitan babi tidak dimakan sebagian kakansughu (nuk) ikan yg ditusuk.
orang. Bdk SIA1. tikansughu (vi,a-) tertusuk (pd duri,
KANSIALE (n) ujung (dahan). paku). Ghagheno notikansughu ne kiri
KANSIBHI (n) bibir sumbing; orang Kakinya tertusuk oleh duri.
sumbing. Adhonomo o kansibhi, KANSURU 1 (konj) langsung. Nondawu
mahingga noamara kao-kaomo ne oto, kansuru nomate Dia jatuh dr
nofutaa Begitulah orang sumbing mobil, langsung mati. 2 (adv) terus.
biarpun marah, tampaknya tertawa Nofotalo kansuru, miinaho naotalo
juga. Bdk SIBHI. Dia menang terus, belum pernah
KANSIBULU1 [var: kainsibulu] 1 (n) kalah. 3 (vi,a-/ae-) langsung (pergi,
1 lereng, penurunan. Pae naembali pindah dll) ke. Nomaighoo we sikola
damangka we kansibulu rampano nekansuru we lambu Dr sekolah dia
nondeli Tidak dapat kita lewat di langsung ke rumah. Pada dobisarakie
lereng karena licin. 2 peluncuran. nokansurumo nokala, miina namealai
2 (vi,a-) miring. Setelah selesai dikata-katai, ia
kapokansinsibuluha (n) peluncuran. langsung pergi tanpa pamit. Bdk
pokansibu-nsibulu [var: pokansinsi- KANSURUI, PANSURU.
bulu, pokaense-ensebulu] (vi,a-) KANSURUI (n) cucur (bagian perahu
bermain luncur-luncuran. Bdk sebelah depan yg mengajur panjang).
SIBULU. Bdk KANSURU.
KANSIBULU2 (n) sej rumput yg tumbuh KANTAA (vt) hadang. Amano dokantaae
pd lereng. kasibu we molinohano Ayahnya
KANSI-KANSI 1 (n) pengiring pemain dihadang oleh pencuri di tempat yg
gong dng bunyi yg lebih kecil (seperti sepi. Bdk ANTAGI, FENTAA.
botol, gong kecil). 2 (vt) iringi gong KANTABHILAOHA (n) tempat
dng bunyi kecil. gantungan pakaian. Bdk TABHI-
KANSILALA1 (n) sej rumput yg tinggi; LAO.
buahnya melekat pd rambut dan KANTABURI (n) 1 sst yg menindis. Foo
pakaian (bulat berduri). [sin: kapulu- kantaburiku, pa afowaaghoo Mangga
pulu]. yg jatuh kena saya, tidak akan saya
KANSILALA2 (vi,ae-) nujum. Dali berikan kpd siapa-siapa. 2 tambahan
tiuluno dokala defekansilalae ne pd sst, ekstra. Deowa dua kupa so
mandeno Mereka pergi kpd orang kantaburino kafeena Mereka
pintar utk minta dinujum anting-anting membawa uang utk tambahan uang
yg hilang. pinangan. Bdk TABURI.
KANSILO (vt) melirik, mengerling, lihat KANTADA (vi,ae-) tendang dng telapak
dng sudut mata (tanda tidak senang). kaki, terjang. Nekantada karondomi,
Nokansilo kanau aala kentano Dia kaghosano lalono Dia menendang
dinding, begitu marahnya.

168
kantibha

KANTADU (n) kail, mata pancing. KANTEBU (vt) raba-raba, pegang.


Mekabuano depake kantadu so [sin: kalebu]. Koe kante-kantebue
katikaihano kenta Orang yg ghotino amamu, tanobhei Jangan
memancing memakai kail utk tempat raba-raba nasi ayahmu, nanti basih.
tersangkutnya ikan. KANTEE → KANTEI.
KANTAERI (n) penyakit menular, KANTEEMA (vi,a-,otl) terhalang karena
tularan. Kandano maitu kanda sst. Notalati amai, akanteemaghoo
kantaeri maighoono ne isano Lukanya bhe rumatono Saya datang terlambat,
itu adalah luka tularan dr kakaknya. karena terhalang oleh tamu.
Bdk TAI1. KANTEI [var: kantee] (n) 1 antara
KANTAFE (vt) tangkap dlm tangan. (rumah, kamar, waktu). [sin: gholota].
Nekantafe golu karubu Dia Kanteino lambuku bhe lambumu o
menangkap bola kecil. Bdk TAFE. karagha Antara rumah saya dan
KANTAGHO (n) 1 penadah. Negholi rumahmu ada jurang. Kanteeno inodi
nuhua mbali kantaghono kameko Dia bhe aiku raa taghu Antara saya dan
membeli belanga utk penadah nira. adikku ada dua tahun. 2 palang
2 sangkar, sarang. Nekini tomba so pemisah; ambang, batas (kebun).
kantaghono manu Dia menganyam [lihat gambar 47l dan 49f].
keranjang utk petarang. Bdk TAGHO. kanteino foninto ambang pintu.
KANTAI → NTAI. kanteeno galu batas kebun.
KANTALA (vt) 1 berjauhan dng sst pokantei (vi,a-) berada di antara.
(sehingga kurang diperhatikan). Galuku bhe galumu dopokanteighoo
2 melihat dr jauh. seragha Ada sebidang tanah di antara
pokantala (vi,a-) berjauhan dng kebun saya dan kebunmu.
sst/milik? Rampahano apokantala bhe KANTEIHA → TEI.
galuku, miina natiatoroa Karena saya KANTERE → TERE1.
berjauhan dng kebun saya, tidak KANTIBHA 1 (vt) kena. Nokantibha
teratur. Bdk TALA1. fotuno Dia mengena kepalanya.
KANTANUHA (n) barang-barang antik Notehi neghompaghoo kontu bhahi
yg ditanam di dlm tanah, harta karun. nekantibha lambu Dia takut
Neseli kolope garaa taneghawa melemparkan batu nanti mengenai
kantanuha Dia menggali ubi gadung, rumah. Doratomo lemangku neka-
dng tak disangka-sangka ia ntibha kabhasi Para tamu yg diundang
mendapatkan harta karun. Bdk (harf: yg kena undangan) sudah
TANU. datang. 2 (vt) kena, dikena. Salaku
KANTARUMA (n) pohon tempat tidur nokantibhae kamalo Celana saya
ayam, tenggeran. Lemo amaitu dikena cat. Manuno nokantibhae saki
nembalimo kantarumano manu mani Ayamnya ditimpa sakit. 3 (vi,a-)
Pohon limau itu sudah menjadi tempat benar, tepat. Nokantibha nepogau-
tidur ayam kami. ghoono nagha Benar apa yg
KANTATE 1 (n) tempat yg rata. 2 (vt) diucapkan itu.
timbuni (tanah, supaya rata). fokantibha (vt) benarkan. Nahumala
Dekantate wite nopotateghoo Mereka pogauno madaho fokantibha hintu
timbuni tanah supaya rata. Kalau perkataannya salah nanti kamu
Bdk POTATE. yg membenarkannya.
KANTAWERI → TAWERI. nopokantibhaghoo dua kebetulan.
KANTAWU → NTAWU. Nopokantibhaghoo dua naandoo bhe
KANTEA [var: kakantea] (n) pohon jati sabhangkaku Kebetulan ada juga
yg sudah mati (karena kulitnya teman saya.
diring). Bdk TEA1. pokantibha (vi,a-) bertepatan, cocok.
Kaago aini nopokantibha bhe sakiku

169
kantibheti

Obat ini cocok dng/utk penyakit saya. KANTOBHE (n) pohon yg telah
Bdk NTIBHA. tumbang atau patah bagian atas.
KANTIBHETI (n;vs,ao-) setengah Bdk TOBHE.
masak (tt biji yg keras seperti jagung, KANTODA (n) takang, takikan.
kacang panjang). Pata motangkano Kantodano ghai tapa mosoosalino
wangka miina naetona kantibheti Yg Takikan kelapa yg tidak pernah hilang
tidak kuat gigi tidak dapat makan (peribahasa: perbuatan salah yg
jagung setengah masak. disesalkan seumur hidup). Bdk
KANTIBU → TIBU. TODA.
KANTINARI (n) sej tumbuhan yg KANTOFI 1 (n) 1 kukusan dlm bentuk
tumbuh melekat pd batang kapuk kerucut (dianyam dr daun kelapa tua).
(dipakai utk tali). [lihat gambar 60]. O kantofi dofo-
KANTINI- [var: ntini-] awalan yg diikuti ngkorae ne wubhano nuhua kooeno
oleh kata penggolong; artinya: masih maka dogau Kukusan didudukkan di
utuh dlm satu bentuk. Kantinipele mulut belanga yg ada airnya lalu
Masih utuh seluruh batang. dimasak. 2 keong laut yg berbentuk
Kantinighulu Masih utuh seluruh kerucut. 2 (vt) kukus, masak dlm
badan. Kantinighonu Masih utuh, kerucut. Nekini kantofi so naekantofi-
perawan. ghoo katumbuno mafu sau Dia
KANTINIWUA 1 (n) jagung yg dimasak menganyam kukusan utk mengukus
buahnya tanpa kulit. 2 (vt) masak ubi kayu tumbuk.
(buah jagung) dng kulit yg terbuka fekantofi (vi,a-) berbentuk kerucut.
total. Bdk TOOFI.
KANTINU (n) kobakan, tempat KANTOLA (n) sej sastra lisan, prosa
terkumpul air. Ane welo gholeo berirama (pantun yg panjang).
derabu kantinu Kalau musim kering, pokantola (vi,a-) berbalas pantun (dlm
dibuat kobakan. bentuk prosa berirama). O robhinehi
kantinuno kalei tunggul pisang yg bhe moghanehi dopokantola surue alo
digali, kemudian akan penuh dng air Sekelompok wanita dan sekelompok
(dlm musim kering). pria berbalas pantun sepanjang malam.
kantinuno kontu lubang batu yg diisi Bdk TOLA1.
oleh air hujan/liang. KANTOLALO (n) gelar utk beberapa
KANTIPAKA → KATIPAKA. raja sebelum 1900.
KANTISA (n) tanaman. Galu mani KANTOLO (vi,a-;vt) telan dng segera,
noponoghomo kantisa Kebun kami makan (kasar utk kata fumaa) Mada
sudah penuh dng tanaman. Bdk TISA. okantolo, okumalamo tora opokala-
KANTITI1 (vt) 1 tikam dng gerakan lambu? Sesudah makan, kau pergi lagi
cepat. Dofokantiti, defoghaiane Kalau bermain? Bdk TOLO.
ditikam dng tiba-tiba, harus kita KANTONA (nuk) gulungan benang
mengelak. 2 patuk dng tiba-tiba (tt (hasil pintalan). [sin: kabuna]. Raa
ular). Bdk TITI2. fulu ghulu loli maka sekantona Dua
KANTITI2 (nuk) tetes penghabisan puluh gulungan kapas, baru satu
(seperti kencing). Sooku atieremo gulungan benang.
aekabusa, garaa salaku nokantibhae KANTOO [var: kantou] (n) kulit yg
kantitino Saya kira sudah berhenti merekah (jari, kaki, bibir).
kencing, padahal celana kena tetes Korontunono nokokantoo Tumitnya
penghabisan. Bdk TITI1. luka merekah.
KANTIULUHA → TIULU. KANTOOLIE (vs,ae-) longgar. Salano
KANTOBHA → NTOBHA, TOBHA. nekantoolie Celananya longgar.
Bdk LIE.

170
kaompu

KANTORANA (vi,ae-) minum nira (di doa). Mahingga nokantibhae bhatu


bawah pohon enau sadapan dng miina natumonae rampano notangka
kelompok orang). Sanimaghuleo kakanuno Biarpun dikena peluru, dia
dokalamo dekantorana we koro tidak terluka karena mantap persiapan
kowala Di waktu sore mereka pergi lahir dan batinnya.
minum nira di bawah pohon enau. kaokanuha (n) bagian mahar yg
Bdk TORANA. diserahkan kpd seorang tua wanita yg
KANTORI (n) kantor. [>BI kantor, Bel mengenakan pakaian kpd sang gadis.
kantoor]. KANUA-NUABHOLO (vi,ae-) posisi
KANTORO (vt) junjung sst tanpa badan mau jungkir (kepala diletakkan
dipegang. Noughu bhosuno, noka- pd tanah/lantai). Bdk NTUA-NTUA.
ntoroe ampa we oe ampa ta ini Dia KANUNSU (n) bucu, ujung kecil.
menjunjung buyung, tanpa dipegang Nomahomo nonggela galuno
dr air sampai di sini. Bdk TORO2. takanunsumo awatu Kebunnya hampir
KANTOU → KANTOO. bersih seluruhnya sisa ujung kecil yg
KANTU (n) kantung plastik. [>BI di sana. Bdk NUNSU.
kantung]. KAO- + -HA konfiks nominal pd kata
KANTUBHI (n) buah jagung yg kerja kelas a-: tempat / waktu / alat /
berukurun di bawah sedang. sebab / hasil. Kaolodoha Tempat
KANTUDU (n) 1 serambi/tambahan tidur. Kaolowuhano Tempat / waktu /
rumah di depan, anjungan. Bdk sebab dia mabuk. Kaowulehaku Hasil
TUDU2. kecapekan saya.
KANTUI (n) sepotong kayu pd KAODOHA → LODO.
perangkap yg melepaskan jerat. KAOFE [var: kaufe] (n) sarang (burung).
KANTULA (n) parang atau pisau yg fekaofe (vi,a-) bersarang. O katogha
tidak berhulu. Bdk TULA1. nofekaofe te wawono lele Burung
KANTUNU 1 (n) (makanan) yg dibakar. gagak bersarang di atas pohon randu.
Kantununo midawa Ubi jalar yg Bdk OFE.
dibakar. 2 (vt) bakar (masakan, KAOGHAEHANO KOSIMBU [var:
sampah). Nekantunu rewu Dia nemotehino kosimbu] (n) sej pohon
membakar sampah. Kahitela neka- (harf: 'tempat menangisnya tupai' atau
ntunu Jagung yg dibakar. Lambuno 'yg ditakuti tupai' karena kulitnya
notikantunu Rumahnya terbakar. selalu gugur, sehingga ditakuti tupai).
Bdk TUNU. KAOHONO (n) pilek. Notikumba
KANTURU (n) lampu semprong nofeenei rampano nokokaohono
gantung, pelita. O kantalea kanturu Tertutup hidungnya bila dia bernapas
nobhogha somporono Lampu sem- karena pilek.
prong gantung pecah semprongnya. KAO-KAO(NO)MO → KAU-KAU-
KANU (vt,ao-,otl) berkemas, siapkan utk (NO)MO.
perjalanan (makanan, pakaian). Anaku KAOKI (n) sej burung gagak yg putih
so kumalano aokanuane bhakuno lehernya.
Saya menyiapkan bekal utk anak saya KAOLUMA → OLU.
yg akan pergi. Nefemokanughoomo ne KAOMBELA (n) pondok (umumnya
inano Dia minta supaya dipersiapkan pondok yg kecil dlm kebun).
oleh ibunya. Pikimokanughoo [sin: kawale-wale].
bhadhuhimu, bhetahimu itu rampano kakao-kaombela (n) gubuk.
dameremo Cepat-cepat menyiapkan KAOMPONANO → MPONA.
pakaianmu karena kita sudah mau KAOMPU (n) tulang belakang.
berangkat. kaompuno lambu gelegar utama (tiga
kakanu (n) barang bawaan dlm batang). Bdk OMPU.
perjalanan (termasuk juga ajimat dan

171
kaomu

KAOMU (n) golongan masyarat yg 2 tempat yg tidak terlindung dr panas,


tertinggi (keturunan anak laki-laki tempat terbuka. O dhambusera
Sugi Mainuru dng permaisuri; mereka dogholeoe we kapadantana Jambu
berhak memakai gelar La Ode dan Wa mente dijemur di tempat yg terbuka.
Ode). KAPAE → KAPAA.
KAONDO 1 (n) ikan yg digarami selama KAPAEA (n) pepaya.
sehari semalam lalu dijemur. 2 (vt) kapaea dhapa pepaya yg besar.
garami (ikan) selama sehari semalam kapaea ngkabhee pepaya jantan (hanya
kemudian jemur. [sin: kaensealo]. berbunga, tidak berbuah).
KAONDUMA (vi,a-) mendung dan kapaea ngkobhake pepaya betina
dingin. Seweta lani tanokaondumamo, (berbunga dan berbuah).
nodapoe panino gurudha Sebelah KAPAGUNTERE (n) kayu melintang
langit mendung, tertutup oleh sayap utk memutarkan kemudi.
burung garuda. KAPALA1 (vi,ae-) duduk (dng kaki ke
KAOPI 1 (n) 1 ampelas: sej tumbuhan yg bawah, jadi bukan di lantai).
melilit: (kalau diperas keluar air; [sin: ngkora]. Nekapa-kapala te
daunnya dipakai sebagai daun wawono katumbu Dia duduk di atas
ampelas). 2 daun ampelas. 2 (n) ubi lesung. Bdk PALA-PALA.
kayu yg diparut lalu diperas KAPALA2 (n) kapal.
(bentuknya bulat-bulat). 3 (vt) kapala ntaghumu-ghumu kapal selam.
ampelas. Nekoto roo kaopi so kapala ntahoro-horo kapal terbang,
naekaopighoo hule Dia memetik daun pesawat. [>BI kapal].
ampelas utk mengampelas gasingnya. KAPALA3 (n) kepala, pemimpin.
KAPA1 (vs,ao-) tebal. Ane nonifi siaghe, kapala kampo kepala kampung.
damekakapae Kalau terlalu tipis, kapala pogau kepala bicara. [>BI
dipertebal. kepala].
KAPA2 (n) kapas (pohon dan bahan). KAPALE (n) setan laki-laki yg
kapa bhadha kapas yg buahnya besar- memegang buah dada gadis (berasal
besar dan bersusun. dr laki-laki yg mati sementara
kapa bulawa benang emas. bertunangan).
[sin: kumbaea]. KAPALI 1 (nuk) kepal, genggam.
kapa (ka)tapi kapas yg bijinya ber- Nepundu ghoti sekapali Dia
cerai-cerai. mengambil nasi sekepal. 2 (vt) kepal,
kapa mpuu kapas biasa (yg kuat). genggam. Naandoo taeere-ere,
kapa rompu benang (kapas) yg dipintal tanosikakapalihamo wampaniku
besar-besar. Sementara kami berdiri, tiba-tiba dia
kakapa-kapa (n) sej pohon menggenggam lenganku.
rendah/semak, daunnya seperti kapas. KAPAMPA → PAMPA2.
[>BI kapas, Skr]. KAPANTO1 (vi,ae-) masak satu-satu (tt
KAPAA [var: kapae] (konj) sebab, buah pd tangkai buah-buahan).
karena. Kapaa miina narumato, Bubunono miinaho naotahaa, niho
tadakumaraadhaamo intaidiimu nekapanto Langsatnya belum masak,
Sebab tidak dia datang, kita bekerja baru satu-satu (pd satu tangkai).
sendiri saja. KAPANTO2 → PANTO.
kapaa rampano saking, sebab. KAPATULI → PAPATULI.
KAPABELO (n) layar kecil di depan KAPE 1 (n) persendian bahu. Nolea
(utk membelokkan perahu). Bdk kapeku, nompona siaghe aesaera
BELO. Persendian bahu saya sakit, terlalu
KAPADANTANA [var: kapadantanga] lama memacul. 2 (nuk) belah (kaki,
(n) 1 padang gurun, daerah luas yg tangan, paha, sayap). Sekape faghano
tandus kering dan tidak dihuni. rusa dawuku Sebelah pahanya rusa

172
kapongke

bagianku. 3 (vs,ao-) patah (tt tangan, menjaga senjata). [>BI kapten, Bel
kaki). Limano nokape seweta kapitein].
Tangannya patah sebelah. 4 (vt) petik KAPITALAO [var: kapitalau] (n)
tangkai (kelor, papaya dll). Nekape kapten laut, panglima kerajaan Muna
roo bhanggai so dadumada Dia (dua orang yg bertanggung jawab di
memetik tangkai kelor utk dimasak. bidang keamanan).
kapesi (vt) petik tangkai (yg banyak). kapitalao kansoopa panglima bagian
So hae dekapesighoo roo kalei maitu? barat.
Ingka pa natipakee! Utk apa petik kapitalao matagholeo panglima bagian
daun pisang yg banyak itu? Kan tidak timur.
akan dipakai! KAPITALAU → KAPITALAO.
kokape (vt) 1 petik tangkai (yg KAPO 1 (n) yg mencukupi (uang). Koe
banyak). Nekokape roo bhontu Dia meala doi itu, so kapono doino
memetik-metik tangkai waru. nakumala Jangan ambil uang itu, itu
2 ceraikan tulang-tulang sampai ter- utk mencukupi uang perjalanannya.
pisah-pisah (dr persendian). Dekokape 2 (vi,a-) cukup. [sin: pata]. Nokapomo
rusa kasumbelendo Mereka mencerai- doino so nahumadhighoo Sudah
kan tulang-tulang anggota bangkai cukup uangnya utk biaya naik haji.
rusa yg dipotong. Fokapoghoo doino ini, nokae
KAPEGE (n) ikan gelodok (sering moghono rupia Cukupkan uangnya,
bertengger pd akar pohon). kurang seratus rupiah. 3 (vi,a-) datang
KAPELANTO → PELANTO. menggabung sendiri dng kelompok
KAPENGKE → PENGKE. lain. Anahi aini nokapoghoo wutono
KAPERA 1 (n) ludah yg merah, air sirih we insaidi, miina tabhasie Anak ini
(dr pemakan sirih). 2 (vt) kembalikan datang tinggal di rumah kami, tanpa
jiwa/semangat (setelah kaget). Nofilei kami panggil. O manu kaampo nokapo
kaawu tonuanano, dokala dofekaperae we insaidi Ayam hutan datang tinggal
Setelah terbang semangatnya, mereka bersama kami.
pergi minta dikembalikan. [sin: koro- kapoti (vt) 1 datang menggabung diri
koko]. kpd sso. Awano nelate nomoisa pasino
KAPERONDO [var: kapirondo] (n) sej nokapotiemo awahino Neneknya
belalang besar. tinggal sendiri, kemudian datanglah
KAPIHI (vt) cari. [sin: ghondohi]. cucu-cucunya tinggal bersamanya.
Katikapihihano rampano tolu alomo 2 datangi (dng marah); liputi, kuasai.
miina nasumuli we lambu Dia dicari Pa amewa noafamo, nokapoti kanau!
karena sudah tiga malam tidak pulang Saya harus melawan, karena dia
ke rumah. Dopokapi-kapihi welo daoa datang (dng marah). Kafotobhohano,
nombahali-hali rampano nobhari mie nokapotiemo kamamara Dia meni-
Kita saling mencari di pasar agak sulit kam, karena diliputi kemarahan.
karena banyak orang. Manuno tiuluno kafokapo (n) pencukup, sst yg
nefekapihie ne mie Dia menyuruh mencukupi. Anahi aini pae napogolo
orang utk mencarikan ayamnya yg ini, o kafokapo kaawu Anak ini tidak
hilang. Bdk KAAPI. akan berlumba; hanya sebagai
KAPILI (n) pejabat dlm istana Raja pencukup.
Muna yg tugasnya ialah mengambil KAPODO (n) bagian buah jambu mente
air dan kayu bakar. yg di atas biji. [sin: pangkora].
KAPINSO → PINSO. KAPOLUKA (n) kura-kura.
KAPIRONDO → KAPERONDO. KAPOMPO → POMPO.
KAPITA (n) pengawal rumah tangga KAPONGKE (n;vt) simpul melingkar. O
kerajaan Muna (tugasnya mengepalai ghurame dokapongkee mbali tandono
semua pengawal dlm istana dan

173
kapongku

manu-manu Tali disimpul melingkar kapu-kapuuna 1 (n) cerita, cerita


menjadi jerat burung. Bdk PONGKE. rakyat, dongeng. Kapu-kapuunano
KAPONGKU (vt) pukul (kepala) dng Apapaando bhe Andoke-andoke
alat. O dahu ane dokapongku fotuno doasiane anahihi Cerita Sang Kancil
nekamposo Bila anjing dipukul dan Kera sangat diminati oleh anak-
kepalanya, langsung mati. anak. [sin: tula-tula]. 2 (vi,ae-)
KAPOPO 1 (n) tampuk. Kapopono bercerita (dongeng). Surue alo
bhakeno bhea Tampuk buah pinang. nekapu-kapuuna kasami kamokula
2 penutup keras mulut keong. Sepanjang malam orang tua bercerita
3 keropeng, kulit luka yg kering kpd kami.
bagian atas. Kapopono kanda KARA1 1 (vs,ao-) asin. Kadada aini
Keropeng luka. nokara rampano nobhari ghohiano
KAPOPOKI [var: kapupuki] (n) Sayur ini asin karena banyak
1 ubun-ubun. 2 bagian yg terakhir pd garamnya. Fekakara kentamu itu
acara, penghabisan. Bdk PUPU1. Asinkan ikanmu itu.
KAPORANGKU (n) kelontang; alat kara mata tertarik. Nokaraanemo
bunyi penakut babi atau monyet. matano kalambe amaitu Dia tertarik
Netapu kaporangku we katondo maka kpd gadis itu.
nohela-hela nofuleighoo wewi Dia KARA2 (n) 1 pekarangan. [sin: karete].
menambat kelontang pd pagar, Nekalibu karano lambu Dia memagari
kemudian menarik-nariknya agar babi pekarangan rumah. 2 pagar peka-
lari dr situ. Bdk RANGKU2. rangan.
KAPORO (n) kapur (utk menulis). KARADA (n) tombak (dng mata besar).
kaporo baru kapur barus. [>BI kapur]. [lihat gambar 34].
KAPOSOLA → KAMPOSOLA. KARADHAA 1 (n) pekerjaan.
KAPU (n) jenis sisik pd kaki ayam. Karadhaano nekini peha Peker-
KAPULI (n) sej serangga: induk lundi jaannya menganyam tikar. 2 (vi,a-)
(bersarang dlm batang rotan / enau / bekerja. Amaku nokaradhaa we
kelapa). kantori Ayah saya bekerja di kantor.
KAPULO (n) udang yg kecil (dlm laut Amokaradhaako we gudano sau Saya
dan sungai). mempekerjakan kamu di gudang kayu.
KAPULU 1 (n) parang. [lihat gambar Nokodawua anoa nopikikaradhaa Dia
19]. 2 (vt) potong dng parang. beruntung cepat mendapat pekerjaan.
kapulu dhawa arit, sabit (tidak umum 3 (vt) kerjakan sst. Galundo
di Muna). dokaradhaae dopopaa Kebun mereka
kapulu sondi golok (berasal dr kerjakan empat orang.
Makasar). [lihat gambar 21]. [>BI kerja, Skr].
KAPUNDA 1 (n) belalang. 2 (n) belalang KARAE → DUPA1.
sentadu. Bdk PUNDA. KARAKA (n) katak.
KAPUPUKI → KAPOPOKI. KARAKADHI 1 (n) 1 gergaji. 2 ikan
KAPUPUSI (n) penghabisan. Sami- cucut gergaji. 2 (vt) gergaji. Ane
ntaeno itu kapupusinomo ntegu- nesumpu kawea, dehela pangaowa
nteguno mateno Pagi ini adalah dekarakadhi kawea Bila berlawanan
penghabisan urutan upacara almar- dng arah angin, kita berlayar dng
hum. Bdk PUPU. teknik menggergaji. [>BI gergaji,
KAPUTENI (n) kapten (kapal). Skr].
[>BI kapten, Bel kapitein]. KARA-KARA (n) tulang rusuk.
KAPUUNA (vi,ae-) ceritakan, beri tahu. KARAMANUHA → KARAMANUHO.
Nekapuunaghoomo kamokulano nagu- KARAMANUHO [var: karamanuha]
maamo Dia memberi tahu orang (adv) syukur, untung. Karamanuho
tuanya bahwa dia sudah akan kawin.

174
karopo

noghosaghoo sakino itu Syukurlah dia KARE (vs,ao-) penuh sekali, rata dng
sembuh dr penyakitnya. pinggir alat. Nokare oe welo embere
KARAMBAU (n) kerbau. Air penuh dlm ember.
karambau bhela kerbau luka. KARENDE (vt) ketuk dng ringan
karambau gila kerbau liar. berulang-ulang kali. Lahae mekare-
karambau kaensedodo kerbau yg karendeno fointo nagha? Siapa yg
sekerat (pelaku dlm dongeng). mengetuk-ngetuk pintu itu?
[>BI kerbau]. KARETE (n) halaman (di depan rumah).
KARAMBISI (n) bintik-bintik merah pd [sin: kolambu, tolumbata]. Bdk
kulit (tanda cacar). Anano RETE.
nokokarambisi koseghuluhae Anaknya KARIA (n) pesta pingitan. Kariando
menderita cacar pd seluruh badannya. anahihiku tana etolu Pesta pingitan
KARAMPAHA (n) peralatan, alat-alat, anak-anak saya lagi tiga hari.
perkakas. Karampahano rua sabhara kokaria (vi,a-) selenggarakan pesta
hula; naando o katai, o tetera, o pingitan. Nokokariaghoo dua foko-
dhangka, naando nobhari Peralatan anauhino Dia menyelenggarakan pesta
tenun bermacam-macam, seperti pingitan buat para kemenakannya.
pesak, pembunyi, sisir panjang, dll. Bdk RIA.
KARANGI (vt) karang. Nokarangighoo KARIAFA → RIAFA.
wutono pogau anagha, soano pogauku KARINDUDU (n) panggilan utk anak
Dia yg mengarang sendiri perkataan laki-laki muda (dlm pantun).
itu, bukan perkataan saya. Bdk DUNDU.
kakarangi (n) karangan. [>BI karang]. KARINTA (n) alat musik: bambu yg
KARANGKIA (n) pinggan kerang. dibelah dua pertiga, dipukul pd
KARANTU → TOWUA. tangan.
KARANTUBEBE (n) sej rumput. karinta lima = karinta [lihat gambar
KARAPA (n) penindis (alat menenun). 10].
[sin: kadanda]. [lihat gambar 40e]. karinta mbobha sej alat musik.
KARATAPELE (n;vt) katapel, ketapel. KARIOLO (n) sej anting-anting yg
Neala karaghano bamalaka so berbentuk cincin.
karaghano karatapeleno Dia KARIRI (n) ayam yg berbulu kuning-
memotong simpai jambu batu utk kuning bercampur hitam-hitam.
simpai katapelnya. [>BI katapel, Bel Bdk RIRI1.
katapult]. KAROBA (n) gerobak. [>BI gerobak].
KARATASI (n) kertas. [>BI kertas]. KAROFA (n) kepiting, ketam (putih),
KARATE (n) karate. 2 (vt) pukul dng rajungan.
teknik karate. Nokarate limano KAROMBU → KARUMBU.
kaewano nopobhera Dia mengarate KARONDOA → RONDO.
tangan lawannya hingga patah. KAROO (n) sirih (pohon dan buah).
pokarate (vi,a-) bermain karate. [sin: gili, kondinga]. Inaku nepana
[>Jep karate]. karoo Ibu saya menganan sirih.
KARAU 1 (nuk) tusukan. Negholi kenta karoo-roo (sau) sej sirih hutan (kecil
sekarau Dia membeli ikan satu daunnya). Nembulu karoo-roo welo
tusukan. 2 (vt) tusuk. Nekarau neeno karuku so naepana Dia memetik daun
karambau Dia menusuk hidung sirih di hutan utk penganan.
kerbau. O kenta dokaraue karoo-roono dhini sej tumbuhan yg
nomudaghoo dointarae Ikan ditusuk merambat seperti sirih, daunnya besar
supaya gampang dipegang. (tidak dipakai utk menganan sirih).
kakarau (n) rasuk. Bdk ROO1.
KAROPO (n) kerupuk. [>BI kerupuk].

175
karoro

KARORO (n) tenunan daun lontar atau ghotimu Dia memberikan kami
agel (sering dipakai utk layar perahu). mentimun.
KARU 1 (vt) garuk. 2 (n;vs,ae-) tiruan KASANGKU 1 alat sangkut (kayu yg
bunyi seperti mengunyah benda keras diikat pd ujung tali pengikat hewan,
seperti kerupuk. dll), sangkutan. Kalambe amaitu
karu-karu (vs,ae-) kerap-kerup. Ane bhemo kasangkuno Gadis itu sudah
noroko wangka dofumaa karopo, ada sangkutannya (tunangan). 2 (vt)
nekaru-karu Kalau gigi tajam, kita sangkut. O sapi miina naembali
makan kerupuk terdengar kerap-kerup. notende rampano katapuno
karusi (vt) garuk (yg banyak) dokasangkue Sapi tidak bisa berlari
Nokarusie bheka kaghito Dia digaruk bebas karena ujung tali pengikatnya
oleh kucing hitam. ada alat sangkutnya.
tikaru (vi,a-) tergores. Kulino notikaru pokasangku (vi,a-) tidak berpisah;
ne kirino kolope Kulitnya tergores pd jalan bersama-sama. Ando La Une bhe
duri ubi hutan. Bdk NGKARU. Wa Ika dopokasangku kansuru dokala
KARUBA (n) kacang hijau. La Une dng Wa Ika selalu jalan
KARUDU (n;vi,ae-) kail. [sin: kantadu]. bersama-sama; tidak mau berpisah.
Dakumala daekarudu we laa Kita Bdk TOSANGKU.
akan mengail di kali. KASAPE (n) sej semak (daunnya dipakai
KARUKU (n) 1 rumput. Negalu utk memandikan orang yg baru
karukuno kahitela Dia membersihkan melahirkan).
rumput (menyiangi) di sekitar jagung. KASARA 1 (n) badan (yg kasar).
2 hutan. [sin: katugha]. Netugho sau 2 (vs,a-) kasar. [>BI kasar].
welo karuku Dia menebang kayu di KASAU 1 (n) kelindan. Noghindulu deu,
hutan. nomburumai kasau Jarum duluan,
karuku kabhiti sej rumput. kelindan di belakang. 2 (vt) masuk
karuku kaburu sej rumput yg busuk (benang) dlm lubang jarum.
baunya. KASI → MASI.
KARUMBU [var: karombu, kahombu] KASIAMBIWI (vi,ae-) kerot, gigit bibir
(n) hutan, hutan rimba, belantara. karena marah. Doele-elee, nokala bhe
KARUMPA (n) sej benda guna-guna nekasiambiwi Waktu diolok-olok, dia
supaya jualan laris (mis. jahe atau pergi sambil menggigit bibirnya.
daun yg dimantrai, kemudian ditaruh Bdk SIA, WIWI.
di bawah jualan). Kadaoano noteiane KASITIKI (n) kasti.
karumpa nopikimoalaghoo Jualannya pokasitiki [var: mansitiki] (vi,a-)
ditaruhkan benda guna-guna supaya bermain kasti. [>BI kasti].
cepat laku. KASONSO 1 (n) corong. 2 (vt) tuangkan
KASALA (vt) minta tanpa harga. sst dng corong.
Akumala aekasala kameko Saya mau KASOPA (n) 1 sej tumbuhan yg
pergi minta nira (tanpa harga). menjalar; buahnya besar bulat dan
kasalai (vt) berikan (tanpa pamrih). pahit. 2 piring tradisional (dr belahan
Dokasalai kanau sanggara Saya kulit buah itu). [lihat gambar 70].
diberikan pisang goreng. Mie kasopa rigi piring tradisional yg
marasaino we Afrika dofokasalaianda pinggirnya bergerigi. [lihat gambar
ghoti Orang miskin di Afrika 71].
diberikan makanan (tanpa pamrih). KASORO (n) kasur. [>BI kasur].
KASAMBA → SAMBA3. KASOSO 1 (n) 1 kerang kecil yg tajam
-KASAMI akhiran objek langsung dan ekornya (isinya diisap). 2 keong, siput
tak langsung orang pertama tunggal kali. 2 (vi,ae-) mencari keong/siput.
eksklusif; kami. Nointagi kasami Dia Dekasoso we kaghotia Mereka
menunggu kami. Noowa kasami mencari siput di pantai.

176
katipaka

kasoso kopongke sej kerang yg agak KATENDEWUNA (n) 1 balok


besar dan keras kulitnya. Bdk SOSO1. bubungan. [sin: bumbunga, kumbo-
KASU (vi,ae-;vt) lipat (sarung, ekor) di hu]. 2 rumah tangga, keluarga.
antara kaki. Nofoni te tumbuno ghai KATEPA (n) sej rumput yg merambat di
nekasue bhetano Waktu dia naik di tanah.
pohon kelapa, sarung dilipat di antara KATI1 (nuk) keti, ratus ribu. Perapino
kakinya. Ane o bheka notehi, nokasue kahitela bhara aini sekati bhe selasa
pundano Kalau kucing takut, ekornya Hasil panen jagung musim ini adalah
dilipat di antara kakinya. seratus sepuluh ribu. [>BI keti, Skr].
KASUBEO [var: kasubio] (n) tasbih, KATI2 (nuk) 1 kati, 625 gram. 2 cm.
bunga kana. [>BI kati].
KASUBIO → KASUBEO. KATIBHA (n) tangan, kaki (kata kasar).
KASUKARA (n) pesta. [sin: karame]. Noalaane katibhano Dia mengambil
kasukara dadi pesta hidup; pesta yg dng tangannya.
berhubungan dng soal kehidupan KATIBHOKO [var: bhatubhoko] (n)
(khitanan, pingitan, dsb). guna-guna yg menyebabkan orang
kasukara mate pesta yg berhubungan berbisu. Miinamo namande nobisara,
dng kematian seseorang. [>BI kesu- nokantibhae bhatubhoko Dia tidak
karan]. bisa berbicara, karena kena guna-
KASUMBA (n) kesumba, alat pewarna. guna.
[>BI kesumba, Skr]. KATIBU → TIBU.
KASUNDU (n) buah (mangga, pisang) KATIDHA (vt) (dlm permainan bekel)
yg belum tua lalu dipetik dan diperam angkat serentak dua atau lebih benda
(sehingga kurang enak). dlm satu lompatan bola.
KASUSUNA (n) alat penggeser nyamuk KATIIRA (vs,a-) pingsan/tidak sadar
(kain-kain buruk dililit pd kayu/lidi lagi akibat panas tinggi. Anano
lalu dibakar; sangat berasap). naando nokatiiraghoo sodo Anaknya
KATAAHO (adv) sebenarnya. masih pingsan akibat panas tinggi.
[sin: fitaho]. Kataaho abisara, garaa KATIKEA [var: katikia] 1 (n) korek api
aolimpu Sebenarnya saya mau tradisional (mata besi dng tangkai
berbicara, tetapi saya lupa. kayu yg dipukul pd batu dng
KATAGIA (vi,a-) ketagihan, kecanduan. rabuknya; batu dan rabuk disimpan
[>BI ketagihan]. dlm lobang dlm tangkai). [lihat
KATAKO (n) tombak yg dilempar dr gambar 95]. 2 (vt) pukul/tinju dng
bambu runcing. buku jari tangan. [sin: kadighi].
KATAMBA (n) sej ikan: ikan bandeng? Nokatikia padangkuluno Dia meninju
KATAMBERA → TAMBERA. kepalanya dng buku jari tangan.
KATAPA (n) sej keong di laut. KATIKIA → KATIKEA.
[sin: manturuga]. KATIKU1 (n) kepompong.
KATAPI (n) ketapang. KATIKU2 (vi,ae-) belok dng tiba-tiba
KATARANGA (n) (surat) keterangan. (dlm lari). Dohambae polisi, garaa
[>BI keterangan]. nekatiku ne morondohano Dia dikejar
KATARO → TARO. polisi, tetapi belok dng tiba-tiba di
KATAU (n) sej guna-guna, jampi (mis. tempat yg gelap.
rambut orang diikat dan dibawa oleh KATINDA (n) sej pohon besar (tumbuh
kupu-kupu). Kaobheehano rampano pd pinggir kali; buahnya direbus).
nokantibhae katau Dia gila karena KATINGA → KALEI.
dikena guna-guna. KATIPAKA [var: kantipaka] (n) buah
KATEBHO [var: tebho] (n) lopak, kelapa atau pinang yg belum tua betul
kobokan, air tergenang. [sin: tibu]. (kalau dimakan tempurungnya, ber-
bunyi 'paka').

177
katipio

KATIPIO → KATUPEO. nowora sabhangkano Dia tepuk


KATISALALO [var: tisalalo] (n) tiang tangan waktu melihat temannya.
raja, tiang rumah yg bagian tengah Bdk TOFA1.
(tiga batang; satu yg disebut laki-laki KATOU [var: matatou] (n) sej kolintang
di tengah; dua yg disebut perempuan (3, 5 atau 7 potongan kayu tanpa
di depan dan belakang; juga tempat rangka, dimain pd paha). [lihat
persembahan). [lihat gambar 47a dan gambar 9].
49b]. Deghoti isa we katisalalo KATOWE (n) sej piring besar yg terbuat
Mereka mempersembahkan sesajen di dr tanah liat. [sin: bukoro]. [lihat
tiang rumah yg bagian tengah. gambar 68].
KATOA (n) katoang, baskom, loyang. KATU 1 (n) 1 macam, jenis, model,
[>BI katoang]. bentuk. [sin: hula]. Kotupa kakiniku
KATOGHA (n) burung gagak. sabhara katu Ketupat yg saya buat ada
KATO-KATO (n) kentongan (dr kayu beberapa macam. Kakesano katuno
atau bambu; berbentuk lesung; dahulu kapulumu! Bagusnya bentuk parang-
dipakai di balai desa utk mu! Lambuhi te Watopute nosikatu-
mengumpulkan rakyat). [lihat gambar katu Rumah-rumah di Watuputih sama
6]. O Kapala Kampo netengki kato- bentuknya. 2 sikap. Nodai katuno o
kato, darumompu raeati Kepala anahi nebhalo-bhalo pogauno
Kampung memukul kentongan kamokula Kurang sopan bila anak
sebagai tanda rakyat berkumpul. menantang perkataan orang tua.
KATOLE 1 (n) saluran air nira pd 3 irama. Nokesa tora katuno kabhanti
tangkai bunga enau yg sudah terlalu nagha Sungguh indah irama pantun
pendek utk dibungkus (bentuknya itu. 2 (vi,a-) berserupa, sama seperti.
daun diikat pd tunggul bunga enau). Pundano kuhe nokatu pundano
2 (vt) taruh saluran itu pd pohon enau. wulawo Ekor kuskus berserupa dng
KATOMBA (n) lumpur, rawa. ekor tikus.
KATOMPUNAGHI (vt) tindis atau kena katu-katu (vt) mirip-mirip. Wughuno
betul-betul (seperti pd kepala). nokatu-katu wughuno inano Suaranya
Kamatehano, nokatompunaghie mirip-mirip suara ibunya.
raghano sau bhalano Dia meninggal, KATUBHENGKE (n) tempat simpan
karena kepalanya ditindis dahan barang (dr langgara yg dipotong
pohon besar. ujungnya).
KATOMU 1 (n) ikan kecil yg KATUGHA [var: kamotugha] (n) hutan
dipanggang. Katomuno hae? rimba, hutan lebat. Dewei katugha
Katomuno temba Ikan panggang apa? Mereka merambah hutan rimba.
Ikan tembang. 2 (vt) panggang (ikan Bdk TUGHA.
kecil). KATULI (n) sej burung betet yg hijau.
KATONDO → TONDO. KATUMBELE (vi,ae-) bersandar (juga
KATOO (n) 1 jodoh. [sin: kaburia]. kiasan). [sin: pasande]. Nekatumbele
Nogaa bhe kapilo rampano ne karondomi Dia bersandar pd
katoonomo Dia kawin dng orang buta dinding. Aekatumbele ne hintu,
karena sudah jodohnya. 2 nasib, ajal. rampahano miina akodoi Saya
[sin: adhala]. Mahingga o anahi ane bersandar kpd kamu, karena tidak ada
katoonomo nomate dua Biarpun anak uang. Bdk MBELE.
kecil, bila ajalnya sudah tiba pasti KATUMBI (n) kodok, sej katak yg
meninggal juga. berkaki panjang.
KATOODA (n) sej ikan kecil (yg banyak KATUMBU (n) sej ikan.
sisiknya). KATUNGKUKORO (n) sej makanan:
KATOPA (vt) tepuk (tangan; pd tangan bungkusan jagung muda yg ditumbuk
atau pd paha). Nokatopa limano

178
kawea

dng ujung pembungkus (kulit jagung) KAUNSE (vt) 1 garuk kiri-kanan, kocok.
dilipat dan ditusuk ke dalam. [sin: sese]. O manu nekaunse rewu
KATUNGKUPAA (n) sej ikan. Ayam menggaruk-garuk sampah. O
KATUPA → KOTUPA. kolope kaungkame dokaunsee Ubi
KATUPEO [var: katipio, katupio] (n) gadung yg direndam dan peras
sej lebah yg menyengat, sej kemudian dikocok.
lalat/tawon yg kebiru-biruan (kecil KAUSO (n) sepatu.
pinggangnya). kauso gata sepatu karet.
KATUPIO → KATUPEO. kauso kuli sepatu kulit.
KAU (vt) kukur. Nekau ghai katugha Dia KAWA (n) sej rumput (tanpa guna).
mengukur kelapa tua. O ghai nerimba KAWAI (vt) mirip, menyerupai. Anano
doinsue bhe dokaue Kelapa lebih nokawai amano Anaknya mirip
cepat diparut daripada dikukur. bapaknya.
kakau (n) kukur. [lihat gambar 99]. pokawai (vi,a-) mirip, menyerupai.
KAUA (n) sej lokan yg agak beracun. Anahi kalopo nentela dopokawai hula
KAUDARA (n) dongeng, ceritera (sering Anak kembar sering mirip muka.
dlm bentuk lagu, dinyanyikan waktu KAWALA → WALA3.
bermain atau utk menidurkan anak- KAWALI (n) wajan, kuali. [>BI kuali].
anak). KAWANSE (n) udang karang (sampai 10
kau-kaudara (vi,ae-) ceritakan cm).
dongeng, berlagu dongeng. Nomaho KAWANUA (vi,a-) salah bangun
kaawu taolodo, awa mani nekau- (sampai pikau), berjalan tidur. Nolodo
kaudara kasamimo Ketika kami we kawale-wale, nokawanua bhe
menjelang tidur, nenek kami mulai nondawu Dia tidur dlm pondok yg
berdongeng kpd kami. kecil, salah bangun dan terjatuh.
KAUDHU (n) tanjung, ujung tanah. Bdk WANU1.
[>BI ujung]. KAWASA (vs,a-) berkuasa, ber-
KAUE → UE2. kemampuan, kaya. Miinamo nako-
KAUFE → KAOFE. guna, nokawasamo Dia tidak bekerja
KAU-KAU(NO)MO [var: kao-kao(no)- lagi, sudah berkuasa/kaya.
mo, koo-koo(no)mo] (adv) seakan- Kawasano Ompu Tuhan Mahakuasa.
akan, seolah-olah, sepertinya. Kao- [sin: Kakawasa].
kaonomo ihintu miina omarasaea fekawasa (vt,adv) kuatkan, dng kuat.
kanau Seakan-akan kamu tidak [sin: fekaghosa]. Ko malu-malue,
percaya kpd saya. wogha fekawasa Jangan perlahan-
KAULA (n) seekor jantan utk lahan, pukul keras. Bdk WASA. [>BI
mengembangbiakkan kawanan (ayam, kuasa, Skr].
sapi, kambing). Ko sumbelee lesi itu, KAWE (vs,ao-) tidak lurus (terbelah),
so kaula Jangan sembelih ayam jantan besar sebelah (tt bambu, rotan dll yg
itu, utk perkembangbiakan. Bdk dibelah). Miinaho namande nebhogha
MEULA. ghue, sadhia nokawe Dia belum pintar
KAULE (n) sej ikan. membelah rotan, selalu besar sebelah.
KAUNDA (n) tumbuhan di pinggir laut kakawe (n) (rotan, bambu dll) yg tidak
(digenangi air pd waktu pasang). lurus, besar sebelah.
KAUNGKA1 (n) sej lebah yg sangat KAWEA (n) angin. Ane naoghosa
kecil. Noforoghu golano kaungka Dia kawea, pa akumala we tehi Kalau
minum gula (madu) lebah kecil. angin kencang, saya tidak mau pergi
KAUNGKA2 (n) tahi hidung. Neeno ke laut.
nokokaungka Hidungnya ada tahinya / kawea bunta angkasa, awan putih.
kotorannya. kawea (lai)nggilao [var: langkilao]
angin kencang.

179
kawe-kawe

kaweano bhara angin barat. gadis itu gelisah, dia sementara


kaweano salata angin selatan (di laut). membuat konde. Wuluno fotu nentela
kaweano tambaru angin tahun baru, dokawutue Rambut sering dikonde.
pancaroba (akhir bulan Desember; kawutu puino ndoke rambut anak kecil
angin dr semua arah). yg diikat di atas kepala.
kaweano timbu angin timur. KAWUWUI [var: kawowoi] (vt)
KAWE-KAWE (n) banci. kerumuni, serengam. O ghoti
KAWI (vi,a-) kawin, nikah (secara nokawuwuie siakito Makanan
resmi). [sin: gaa]. Gumaano indewi dikerumuni semut.
dakumawi wula te wise, rampahano KEA (n) sej nuri. [sin: koda].
nokae doino Orang yg kawin kemarin kea nsuli sej nuri. Bdk KEA-KEA.
akan nikah bulan depan, karena KEA-KEA [var: ngkea-ngkea] (n) sej
kurang uang. ikan.
fokawi (vt) kawinkan, nikahkan. Ando KEALU [var: kialu]
La Une bhe Wa Ungka dofokawidamo pokealu (vi,a-) bertengkar. Opokealu-
indewi La Une dng Wa Ungka ghoo hae bhe aimu? Kamu bertengkar
dinikahkan kemarin. tentang apa dng adikmu?
kakawi (n) pernikahan, (pesta) KEAPA [var: kiapa] (vi,a-) sempit dlm
perkawinan. leher, susah menelan. Rampahano
sakawi (n) suami, istri. [>BI kawin]. nokeapa nofumaa, nosondeane oeno
KAWISU (n) bisul yg kecil. [sin: kawio]. kadada Karena susah menelan, dia
kawisu ntomi bisul yg kecil dan sakit menghirupkan air sayur.
sekali. KEBHA 1 (nuk) iris, kerat, potongan
KAWO 1 (nuk) rian, ikatan gulungan tipis. Sekebha kolope Sekerat ubi
benang. Serua ompulu raa kawo Satu gadung. 2 (vt) kerat, sadap, sayat.
lembar kain tenunan memerlukan dua Nekebha tobhono kowala Dia
belas rian. 2 (vt) menjadi ikatan menyadap batang bunga pohon aren.
gulungan. 3 (vi,a-) menyadap batang bunga
KAWORE (n) alat bunyi pd layang- pohon aren (utk mendapatkan airnya).
layang. [sin: kamuu]. Bdk WORE2. Ne liwuno Watopute nobhari
KAWOWO → WUWU2. kumebhano Di kampung Watuputih
KAWOWOI → KAWUWUI. banyak orang menyadap. Sehae pughu
KAWU 1 (vi,ao-) punah, habis, kalah. kakebhahamu? Berapa pohon yg
Manuku nokawu noangkaie saki kamu sadap?
Ayamku habis dikena penyakit. kekebha (vt) kerat, iris (yg banyak).
Adhati Wuna pa natifokawu Adat Nekekebha kolope Dia mengerat-
Muna tidak bisa dipunahkan. 2 (vt) ngerat ubi gadung.
habiskan. Doino nokawue nopotaro- kebhasi (vt) sayat (yg banyak).
ane Uangnya dihabiskan dng main pakebha (n) penyadap, tukang sadap.
judi. Karadhaano malae o pakebha
KAWU-KAWU (vt) hamburkan sedikit Pekerjaan suaminya adalah tukang
demi sedikit (kapuk, kapas). sadap.
Kadhawano nokawu-kawue kawea KEBHO (n) sej kumbang bertanduk yg
Kapuknya diterbangkan angin. menggigit, pemakan dahan tanaman;
Kapano notikahea tanomansikawu- kumbang kapuk.
kawumo Kapasnya terhambur tercerai- KEBU 1 (n) sej saringan dr ijuk.
berai. Defokosinihi kameko welo butolo
KAWUTU 1 (n) konde, sanggul. beano depake kebu Kita mengisi air
2 (vi,ae-;vt) buat (rambut) menjadi nira ke dalam botol harus
konde. Ko fogheghae kalambe itu, menggunakan saringan dr ijuk. 2 (vt)
naandoo nekawutu Jangan membuat saring dng ijuk.

180
kema

KEDA (n) panggilan kpd anak faraluumu? Mengapa saya diteriaki?


perempuan, atau antara teman Ada perlumu? O anahihi dopokakei-
perempuan seumur. Omolodomo, kei we karete Anak berteriakan di
keda? Apakah sudah tidur, nak? halaman.
fokokeda (vt) panggil keda. Mahingga KEKE [var: ngkeke] (vi,ae-) rengek,
dokamokulamo o robhine dopo- minta tambahan terus-terus (tt anak).
fokokeda, tamaka pototohando omuru Kakekeno anahi, sadhia napototo bhe
Biar sudah tua perempuan saling isano Alangkah merengek anak, dia
memanggil keda, tetapi seumur. selalu mau sama dng kakaknya.
Bdk EDA. keke-keke 1 (vi,ae-) berbunyi keke-
KEDE (vs,ao-) tegang, kaku, timpang (tt keke (seperti hantu malam). Noliu
bagian badan). [sin: kida]. Nokede laeke, tanokakeke-kekemo Hantu
aano nowulemo nekapengke Ping- malam lewat, dia berbunyi keke.
gangnya kaku karena capek ber- 2 angkat kaki tinggi-tinggi dng anak di
jongkok. atas sambil berkata 'keke-keke'
KEDO [var: ngkedo] (vs,ae-) timpang, (dlm mpoa). Bdk LAEKE.
pincang. [sin: kempa]. Nokala KELA 1 (nuk) potongan (kayu). 2 (vt)
nekedo-kedo Dia berjalan timpang- potong sedikit dr permukaan. Nekela
timpang. laano kadhawa so kabhabhakino
KEE (vs,ao-) sempit, sesak. [sin: seke]. nuhua Dia memotong batang kapuk
Koe pesua ne ini, nokeemo Jangan utk dempulan belanga.
masuk di sini, sudah sempit. kelasi (vt) potong (banyak kali).
nokee bhe nofeenei sesak napas (juga Nekelasi bhakeno labu so kadada Dia
karena kesusahan). memotong-motong buah labu utk
kakee ghule (n) suka marah, pemarah. sayur.
Anahi aini o kakee ghule, mahingga tikela (vi,a-) terpotong, tersayat.
pata koalahano nomamaraane Anak Notikela limano nokantibhae piso
ini pemarah; walaupun hal yg sepele Tangannya terpotong oleh pisau.
dia marah karenanya. KELE1 (vs,ao-) kering (tt air, pakaian).
keemi (vt) sesakkan. Dokeemi kanau [sin: neu]. Nokele oeno sumu
anahihi welo kaolodohaku Saya rampano nobhala gholeo Air sumur
disesakkan oleh anak-anak dlm tempat kering karena musim kemarau
tidur saya. Dopokee-keemi welo songi panjang. Netaa kokeleno Kering betul.
Mereka bersesak-sesakan di dlm fekelei (vi,ae-) ganti pakaian yg basah.
kamar. Pada dekadiu we tehi, defekeleimo
KEEKUNDE → KUNDE. Setelah mandi di laut, mereka ganti
KEFA (vs,ao-) 1 kesat (tt permukaan). pakaian yg basah.
Dopi mokefano dokaopie Papan yg KELE2 (n) tempat air dr sepotong bambu
kesat diampelas. 2 sepat. O oe welo (utk cebok, cuci kaki; ditaruh di
gholeo nokefa Air dlm musim bawah tangga). Oe kaekabusaha
kemarau sepat. doteie welo kele Air utk bercebok diisi
KEFO [var: kefu] (vs,ao-) kurus kering, ke dlm sepotong bambu.
kerdil. KELO → LEKO.
KEFU → KEFO. KELU → GHELU.
KEGHO (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti KEMA1 (n) kiri. Mengkora ne kemaku
orang dicekik. ini Duduk di sebelah kiri saya.
KEHE → GAHA. fekema (vi,a-) belok kiri, mengiri.
KEI (vi,ae-;vt) berteriak, teriaki, Madaho fekema orumato kaawu we
menjerit. Morondo afetingke mekeino lambu awatu Nanti belok kiri setelah
Tadi malam saya mendengar orang kamu tiba di tentangan rumah sana.
berteriak. Okei kanau hae? Bhe

181
kema

KEMA2 1 (n) kemah, tenda. 2 (vi,a-) waka nokokeo dorakoe Ayam betina
berkemah. [>BI kemah]. berkeok ketika ditangkap.
KEMPA (vs,ao-) pincang, timpang. kikeoha (vi,a-) berkeok semua. O manu
[sin: kedo]. Nokala nekempa-kempa te kantaruma tadokikeohamo dorako-
Dia berjalan pincang-pincang. fida Ayam di tenggeran berkeok
Kaokempahano nondawu ne oto Dia semua ketika ditangkap.
pincang karena jatuh dr mobil. KEPE1 (n) remis, mata uang zaman dulu:
kakempa (n) orang pincang. 1/2 sen. [>BI kepeng].
KEMPESI (vs,ao-) kempis, kempes. KEPE2 (vs,ao-) lumpuh, bengkok dan
[sin: lepe]. Banino sepedano kaku (tt tangan, kaki). [sin: kule].
nokempesi Ban sepedanya kempis. Limano miinamo nahumunda nokodiu
[>BI kempes]. rampano nokepemo Tangannya tidak
KENDA bisa lagi bergerak karena sudah
kenda-kenda (vs,ae-) debar-debar, lumpuh.
was-was, ragu-ragu, khawatir. Norato kongkepe-ngkepe (vs,a-) lumpuh.
polisi nekenda-kenda randano Waktu KEPERE [var: kipere] (n) kiper, keper.
polisi datang, dia merasa khawatir. [>BI keper, Bel/Ing keeper].
Nekenda-kendaghoo randano bhahi KEPO (vs,ao-) tidak bisa berdiri (tt
pata nolulusu Dia merasa was-was orang, ayam). Nokepo nosingkira,
jangan-jangan ia tidak lulus ujian. notitumbulao korono Dia tidak bisa
tikenda randa [var: tokenda] (vi,a-) berdiri, tergelincir dan jatuh terduduk.
kaget. Notikenda randano nofetingke KERE (n;vs,ae-) sej tiruan bunyi seperti
anano nosaki Dia kaget ketika bunyi nasi yg dimasak ketika airnya
mendengar berita bahwa anaknya hampir kering. Fosampumo ifino
sakit. Notokendaghoo randano ghotimu itu ingka nekere-keremo
rampano sinapano polisi nofotusue ne Kurangi nyala api itu karena air
anoa Dia kaget karena melihat senjata nasimu hampir kering.
polisi di arahkan kepadanya. KEREESE → KERESE.
KENGKU (vs,ao-) kering sekali, garing. KERESE [var: kereese] (vs,a-) rasa gatal
Oeno towu nokengkumo peda suna dlm leher, hampir mau batuk.
Air tebuh sudah kering sekali seperti Nokerese wughuku, afumaa tembelu
sabut kelapa. Kakekebhano kolope geregense Leherku rasanya agak gatal,
nokengkughoomo gholeo Keratan- saya makan cacing kayu yg kecil.
keratan gadung sudah kering sekali Bdk ESE, GEREGENSE.
karena dikena sinar matahari. KERU (vt) garuk lubang. Nekeru laano
KENTA (n) 1 ikan. 2 (dlm permainan kalei Dia menggaruk lubang batang
congklak (kadudi)) hasil empat biji pisang. O wulawo, tanopikikeru-keru
dlm satu lobang. wite Tikus, sembarang melubangi
kenta kambera ikan kupu-kupu, ikan tanah.
karang. kerusi (vt) lubang-lubangi (yg banyak).
kenta modaino sej penyakit kulit O anahi nekerusi wite Dia melubang-
(bintik-bintik putih). lubangi tanah.
kakenta-kentano randa (n) bagian di KERU-KERU [var: ngkeru-ngkeru] (n)
bawah ujung tulang dada. sej ikan karang (mulutnya kecil).
po(la)kenta (vi,a-) bermain kadudi dng KESA (vs,ao-) bagus, cantik.
cara mengambil empat-empat biji dr [sin: koadho, pasole]. Negholi
lobang. bhadhu mokesano Dia membeli baju
KEO [var: kio,ngkeo] (n;vs,ae-) tiruan yg bagus. Neporai kalambe mokesa
bunyi ayam apabila ditangkap atau Dia bertunangan dng gadis yg cantik.
kalah, bunyi anjing atau babi yg kakesa (n) kebagusan, kecantikan.
dipukul; berkeok, kiung. O manu

182
kii

KESE (vi,ae;vt) melakukan atau Tadokitouhamo Mereka semua


memakai sst sendiri, tanpa teman. menggonggong.
Afumaa aekese Saya makan sendirian. KI1 → KINO.
Galuno amando nokesee isano Kebun KI2 → KII.
ayah mereka dikuasai oleh kakaknya. KIALU → KEALU.
keseno (numtt) semua, hanya. Andoa KIAMA (n;vi,a-) (hari) kiamat. [>BI kia-
ini keseno mie pande Mereka ini mat].
semuanya orang pintar. Anahiku KIAPA → KEAPA.
keseno sumikolano Anak saya KIDA1 (vi,ao-) kejang, kaku. [sin: kede].
semuanya bersekolah. Doiku keseno Nomponamo nomate, nokida
seriwuhano Uang saya hanya/semua koseghuluhae Sudah lama mati,
uang ribuan. seluruh badannya kejan. Bdk
kese-keseno (adv) 1 sama-sama, semua. NGKIDA.
Intaidiimu ini kese-keseno mieno KIDAWA → KULIDAWA.
Wuna Kita ini sama-sama orang KIDHA
Muna. 2 tanpa lauk. Nofumaa kese- kokidha [var: kidha-kidha] (vi,a-)
keseno Dia makan tanpa lauk. muncul secara mengagetkan. Naandoo
KESI [var: kakesi] (vi,ae-) renggutkan aghoghondo te kodohono, garaa o
diri, gerakkan badan utk lepas. Aerako wewi nokokidhamo ne soririku
manu, garaa nekakesi kansuru nofilei Sementara saya melihat ke jauh,
Saya menangkap ayam, tetapi dia ternyata babi tiba-tiba ada dekat saya.
merenggutkan diri terus dia lari. sekidha mata sekejap mata, segera.
KESO → GISO. Nokala, garaa sekidha mata nosulimo
KETE (vi,a-) banyak sekali. [sin: bhari, Dia pergi dan segera kembali.
dhampu]. O ndoke te galuku nokete Karimbano tendeno sekidha mata
Kera di kebun saya banyak sekali. Kecepatannya larinya sekejap mata.
KETU1 (vs,ao-) terputar dan melengkung [>BI kejap].
(tt tali). Ghurameno kaghati noketu KIDI kecil (dlm beberapa kata).
rampano neule kaghati Tali layang- [sin: rubu].
layang melengkung karena layang- makidi-kidi (vi,a-) kecil, ramping (tt
layang berputar. gadis). Bdk BHAKEKIDI, DIDIKI,
KETU2 → GHETU. TANGKIDI.
KEU (vs,ao-) bengkok. [sin: ghelu]. KIDO → KIIDO.
Wunano lima nokeu rampano KIHA (n) sej kerang di kali.
nokokimpau Jari tangannya bengkok [sin: kabhoi].
karena dikena penyakit bisul. KII1 (vs,ao-) 1 ketat, keras, kuat, dng
KEWU (vs,ao-) kehausan, haus sekali. disiplin. O parinta maighoono ne
[sin: aha]. Pada negalu tanekewu- pamarinta nokii tora ampa aitu
kewughoomo kaaha, taaka miina Perintah / instruksi dr pemerintah
nakokaforoghu Sesudah berkebun, dia sangat ketat lagi sekarang. Kunsi
merasa haus sekali, tetapi air minum fointo itu fekakii-kii, bhahi tanoti-
tidak ada. lengka Kunci pintu itu dng kuat,
-KI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1. jangan sampai terbuka. Nokii
(iteratif) melakukan berulang kali atau tungguhano galuku, nobhari wewi
pd banyak benda; 2. (transitif) kena masamo Kebun harus saya jaga dng
sasaran. Bhensiki Kupas (yg banyak). ketat, karena banyak babi. 2 siap (utk
Suliki Ulangi, kembali mengambil. berangkat, dlm permainan). Nowolo-
KI- + -HA konfiks pd kata kerja penanda mo nokii, dokalaana Semuanya sudah
jumlah banyak; sering bersama ta- siap, mari kita pergi. 3 tersembunyi,
dan -mo; biasa pd kata kerja bunyi. tidak kelihatan. O manu nofebuni
wutono we mokiihano Ayam

183
kii

menyembunyikan dirinya di tempat yg nokantibhae kantalea Permata cincin


tersembunyi. Fekakii koromu itu, berkilau bila dikena sinar lampu.
koana ntigho doworae mie marangkokila [var: marangkoila,
Sembunyikan pantatmu itu, supaya parangkokila(pa), marangkilapa]
tidak selalu dilihat orang. 4 penting. (vi,a-) berkilauan. Dalino tanomara-
Amoratoangko kaawu mokiihano Saya ngkilapamo Anting-antingnya tampak
hanya memberitahukan yg penting. berkilauan.
KII2 [var: ki] (n) kepala (desa, distrik), sekilaha (adv) sekilas.
pemimpin. KILATE [var: ngkilate] (n) keadaan,
kino agama pemimpin agama dlm situasi hidup, kehidupan. Kilate mani
kerajaan Muna. taadho-adhonomo peda anagha aini
kino liwu kepala kampung. Keadaan hidup kami tetap seperti
kii(no) Watopute kepala kampung dahulu. Ane dopomasighoo, norempo
Watuputih. ngkilate Kalau sayang-menyayangi,
KIIDO [var: kido] (vi,a-;vt) tidak mau, situasi hidup rukun/tenang. Bdk
menolak. Awaane doi maka nokiido LATE.
namalae Saya memberikan uang KILAU [var: lao] (n) musang (pemakan
kepadanya, tetapi dia tidak mau ayam).
menerimanya. Atuduane kalambe KILI (vi,a-) masuk pd lubang (tt
awatu ana moghaneku, garaa kelereng).
nokiidoe Anak laki-laki saya suruh pokili (vi,a-) bermain kelereng (dng
dng gadis sana, padahal dia tidak mau. sasaran lubang).
kiido lalo kecewa, jengkel. Miina KILI-KILI1 (vt) kilik-kilik, gelitik.
namai tora ne lambu ini rampano Nolumei ane nokili-kili paaku Saya
nokiido lalono bhe inodi Dia tidak merasa geli bila ketiakku dikilik-kilik.
datang lagi di rumah ini karena KILI-KILI2 [var: ngili-ngili] (n) cincin
kecewa terhadap saya. antara hulu dng mata keris.
kii-kiido ngkaoki pura-pura tidak mau. [lihat gambar 25].
Pada okiido dotawariko ofumaa, aitua KILO 1 (nuk) kilometer, kilogram. 2 (vt)
ohundamo. Aitu neanoa kii-kiido timbang. Aekilo dhambusera Saya
ngkaoki Pertama diajak makan, kamu menimbang jambu mente. [>BI kilo].
menolak; sesudah itu mau kembali. Itu KILU1 (n) penopang papan pd rangka
namanya pura-pura tidak mau. perahu (berbentuk huruf V).
KIKI (n) sej tumbuhan (tangkai daun KILU2 (n) sej ikan.
mudanya dijadikan sayur; buahnya KIMA (n) sej kerang besar.
mirip buah jagung; bunga yg mati [sin: morabu].
sangat busuk baunya). KIMBU (vi,ao-,otl) tuntut, melapor pd
KIKU (vi,ae-) pindah tempat utk kena instansi (kata-kata yg tidak baik).
sasaran (dlm permainan tiga lubang). Nokimbughoo rampano dofeghawutie
Naandoo dopotigaloba, tamaka Dia menuntut karena dimaki.
rampahano noghontoe laano sau, kimbuti (vt) tuduh. Dokimbuti kanau
nekiku Sedang main tiga lubang, tetapi ambolaku Saya dituduh mencuri.
karena terhalang pohon kayu, dia KIMPA (vs,ao-) kuat, keras (tt ikatan).
pindah tempat. [sin: tangka]. Fekakimpa kakobhono
KILA pulangku, bhahi dondawu Kuatkan
kila-kila (vi,ae-) berkilat, berkilau. O ikatan tangga, jangan sampai orang
kantalea nekila-kila korondoha jatuh.
Lampu berkilat malam hari. KIMPAU (n) bisul pd jari/kaki/kuku.
kokila (vi,a-) berkilau. [sin: kombena]. Ntabhalano limano miina nahumunda
Matano singkaru nokokila ane nopakue rampano nokokimpau Ibu

184
kire

jarinya tidak bisa dilipat karena ada notahamo Dia mencubit buah jambu
bisulnya. batu dng kuku, apakah sudah masak.
KINANTE [var: kinanti] (konj) kiniti (vt) cubit-cubit (yg banyak). O
mumpung, selagi. Aefetulumi deki anahi nekiniti bhakeno labu Anak-
kinante nandooko na ini Saya minta anak mencubit buah labu dng kuku.
bantuan dulu mumpung kamu masih mansikini-kini (vi,a-) sst yg kecil-kecil.
ada di sini. Nefoghonu giu mansikini-kinihino Dia
KINANTI → KINANTE. mengumpulkan barang yg kecil-kecil.
KINDIHI (vt) dapat, diberikan sebagai sekini (nuk) sedikit sekali, secuil.
tanda sayang. Aangka te ndo amaku, Dofowaaghoo ghoti sekini Diberikan
aekindihi doi raa riwu Saya singgah di nasi sedikit sekali. Nehobhati ara seki-
rumah ayah saya, diberikan uang dua sekini Dia menuang arak secuil-secuil.
ribu. tikini lalo kecewa, sakit hati.
KINDO [var: gindo] 1 (vs,ao-) kencang. Kakalahano ne lambu ini rampano
[sin: gili]. Hela kaeta kangkoleoha itu notikini lalono Dia minggat dr rumah
nokindoghoo Tarik tali jemuran itu ini karena dia kecewa.
supaya kencang. O kabua nohelae KINO → KII2.
kenta nosikamogindohamo Kail KINONDO (n) gelang kaki pd pengantin
ditarik ikan sehingga tiba-tiba wanita.
kencang. 2 (vt) kencangkan, KIO → KEO.
rentangkan. Nekindo ghurame Dia KIOKO (n) nama kampung, suku dan
mengencangkan tali. Kulino sapi bahasa di Buton utara sebelah timur.
dokindoe maka dogholeo Kulit sapi KIPERE → KEPERE.
dikencangkan baru dijemur. KIRA-KIRA 1 (adv) kira-kira, mungkin.
kindomi (vi,ae-) mengejai, geliat, Kira-kira lahae so maino? Kira-kira
meluruskan badan. Nombaka siapa yg akan datang? Pata
dekindomi samintaeno nandoho kamaihando kira-kira miina daorae
dowanu dolodo Nikmat sekali kita kangkaha Mereka tidak datang
mengejai di waktu pagi ketika bangun mungkin karena tidak melihat jalanan.
tidur. Kira-kira paeho tora namai ghuse
fokindo (vt) rentangkan, luruskan, gholeitu Kira-kira hujan tidak turun
ulurkan. Nofokindo limano naeala doi hari ini. 2 (n) pendapat, perhitungan,
Dia merentangkan tangannya utk maksud, rencana. Kira-kiraku inodi
mengambil uang. labhi daowae te ruma saki Menurut
KINE (n) sej ubi liar yg batangnya pendapat saya lebih baik dia dibawa
membelit. ke rumah sakit. Dakokira-kiraghoo
KINGKI (vi,ao-,otl) tuntut. [sin: kimbu]. dakumala daekapihi kenta Mereka
Aokingkighoo bhasitieku rampano merencanakan mau pergi mencari
dobhantofae Saya menuntut utk ikan. 3 (vt) berusaha menemukan
saudaraku karena ditempeleng. jalan, berpikir, perhitungkan. Kira-
KINI1 (vt) anyam, sirat. Nekini kompiu kira kaeta bhara namedaa hae so
nomaighoo ne bhale bhoru Dia naoghosaghoo amamu ini Usahakan
menganyam bakul dr daun muda jalan keluarnya, bagaimana caranya
palma. Kakini lahae tomba aini? agar ayahmu ini dapat sembuh.
Siapa yg menganyam keranjang ini? Mekira-kira kanau bhe inodi kentamu
Wuluno fotuno sadhia nokinie itu Perhitungkan dng saya ikanmu itu.
Rambutnya selalu dianyam. [>BI kira-kira].
KINI2 (vt) cubit dan periksa sedikit dng KIRE (n) alis, hening. Kireno peda
kuku, cuil (utk mengetahui keadaan). ngkobu-ngkobulu dopohamba raa
Nekini bhakeno bumalaka, bhahi ghulu Alisnya seperti ulat berbulu
berkejaran.

185
kiri

Kireno Fele tiga bintang di atas Fele (= KITA (n) daki. Ane nakokita ghulumu,
Antares) dlm gugusan Scorpio. mekadiu! Kalau badanmu berdaki,
[sin: Pangaowano Fele]. mandi!
kakire (vt) gerakkan alis ke atas KITU (vt) gosok. Akumitu wangkaku,
terhadap sso. O ana moghane nomoito Saya mau menggosok gigiku,
dopokakire bhe kalambe Pemuda dan gatal.
pemudi saling menggerakkan alis ke kiturao (vt,otl) gosok dng keras.
atas. Haleno morakuno nokituraane suna
KIRI1 1 (n) duri. Kirino lemo nosopi Lantai yg kotor digosok dng sabut.
Duri limau tajam. Laano nokokiri-kiri Amai akumituraangko? Kabharino
Batangnya berduri-duri. wambamu! Mau saya datang
kirino laano sala uang tembusan di menggosok kamu? Banyak bicaramu!
jalan yg dibayar kpd penghalang oleh KIU (n) sej burung hantu.
laki-laki yg membawa lari perempuan KIWA (n) 1 kuda jantan yg menyendiri.
(harf: duri batang jalan). 2 (vt) pasang 2 bujang. Delate keseno kiwa Mereka
duri kpd sst. Laano ghai dokirie koana tinggal sama-sama bujang.
nofonisie ndoke Batang kelapa ditaruh KO- 1 awalan pd nomina: ber-,
duri supaya jangan dipanjat kera. mempunyai. Kokiri Berduri.
KIRI2 (vt) kuras, kikis, keruk. O ghue Kodhangku Berjanggut. 2 awalan pd
dokirie, dofekanggelahi kulino Rotan verba bunyi. Kobhondu Tiruan bunyi
dikuras, dibersihkan kulitnya. seperti kelapa yg jatuh. 3 dng
Dofumaa ihino kalembungo, dokiriane perulangan verba dan akhiran posesif:
kasiki Makan isi kelapa muda, dikeruk langsung dan terus. Nondawu komate-
dng sendok. mateno Dia jatuh dan langsung mati.
kirisi (vt) kuras, kikis, keruk (yg Nondolehao kolodo-lodono Dia
banyak). Nekirisi raseno ghuti Dia berbaring dan langsung tidur.
menguras karat besi. Bdk BHA- -KO akhiran objek langsung orang kedua
NGKIRI, KANGKIRI. tunggal; kamu, engkau. Aworako Saya
KIRILEMBE (n) sej pohon semak melihat kamu. Dopepeko Kamu
(bunga dan buahnya berwarna ungu; dipukul.
buahnya dimakan, juga dijadikan -koomu akhiran objek langsung orang
bahan pewarna ungu). kedua jamak; kalian. Noworakoomu
KIRINSULI (n) sej rumput. Dia melihat kalian; kalian dilihat.
KISERE [var: kusere] 1 (n) kayu besar KO- + -HA 1 gabungan afiks pd frasa
yg berbentuk huruf V ditarik oleh bilangan; utk benda dng akhiran -e,
sapi/kerbau dng muatan di atasnya utk orang dng akhiran posesif:
(dibuat dng lantai dan dinding). 2 (vt) seluruhnya. Kosepirihae Seluruh
seret/tarik dng alat itu. piring. Kotolughuluhae Ketiga-tiga
KISI ekornya. Koruduahando Kedua-
kisi-kisi (vt) rebut sst di depan orang. duanya. 2 gabungan afiks pd verba
Amaighoo we daoa, aeratoghoo tertentu menandai waktu (dng akhiran
bubuno dopadae dokisi-kisie Saya -no). Koputehano wula Waktu bulan
datang dr pasar membawa langsat, terang. Kofewuntahano alo Waktu
habis direbut-rebut. tengah malam.
pokisi (vi) berebutan. O anahihi KO → KOE1.
dopokisi-kisighoo kamondawuno foo KOA [var: kooa] (n) sej burung hantu.
Anak-anak berebutkan buah mangga KOA-KOANA (n) sej serangga (kalau
yg jatuh. dipegang kepalanya, keluar telur yg
KISI-KISI (n) kisi-kisi, jeruji. Nofintara banyak). Bdk ANA1.
ne kisi-kisino oto Dia berpegang pd KOANA [var: kona, konae] (konj)
kisi-kisi mobil. [>BI kisi-kisi]. supaya tidak. Fintara ne ini koana

186
koe

omondawu Pegang di sini supaya KOBUTA2 tempat air dr buah maja.


jangan jatuh. Panino manu-manuno [sin: kodu-kodu]. Neihi oe ne kakobu-
nototoe koana nohoro Sayap kobuta Dia mengisi air ke dlm buah
burungnya dipotong supaya tidak maja yg kecil.
terbang. KODA (n) 1 betet. 2 sej ikan laut.
KOANGGAI (vi,a-) retak, rompes. KODE1 1 (vi,a-) tetap berputar sebentar
Bhosuno nokoanggai, naowetamo (tt gasing). Mahingga dobunsue
Buyungnya sudah rompes, mau pecah. huleno nokode kansuru Biarpun
KOARUHANOMO → KORUHA- gasingnya ditabrak dng gasing lain,
NOMO. tetap berputar. 2 (vi,ae-) bangun
KOASI1 (adv) masa, mana boleh, melawan, balas. Dopolole, noti-
mustahil. Koasi pa naembalia? Masa rambitao miina naekode Mereka
tidak bisa? Tentu bisa! Koasi bergumul, dia terbanting dan tidak
amoguruko inodi, ingka wutomu bangun.
opande dua. Mana boleh saya KODE2 (n;vt) kode, isyarat, tanda.
mengajar kamu; kan kamu sendiri Nokode kanau takumalamo Dia
pintar juga. Aesaloane maafu, koasi memberi isyarat kpd saya bahwa kami
medaghoo anagha? Saya minta maaf, akan berangkat. [>BI,Bel kode].
mengapa harus sampai begitu? KODHAGA → DHAGA.
KOASI2 (n;int) kasihan (sering dng KODI (nuk) kodi (20 biji). Negholi bheta
akhiran -mu). [sin: kaasi]. Koasimu sekodi Dia membeli sarung satu kodi.
ghane noafa opedaghoo aitu diumu? [>BI kodi].
Kasihan kamu, Nak; mengapa begitu KODOHO (vs,a-) jauh. Sikolano
kelakuanmu? nokodoho ampa we lambuno
KOBHA (n) sej pohon (kulitnya dapat Sekolahnya jauh dr rumahnya. Kala
dijadikan tali jerat), bogak? fekakodo-kodoho! Pergilah kamu
KOBHI (n) sej keranjang. [lihat gambar jauh-jauh! Fekakodohoe mata Hati-
57]. hati! (harf: jauhkan matamu!). Dokala
KOBHIITA → BHIITA. we molinohano tabea dofekakodohoe
KOBHO (vt) ikat menjadi satu. mata Bila pergi di tempat yg sepi
kokobho (vt) ikat-ikat. Nekokobho harus kita hati-hati. Kakodohono
laano kahitela mopulano ne kahola wuluno matamu lama sekali baru
Dia mengikat-ikat batang jagung yg bertemu lagi (harf: jauhnya bulu
rebah pd lanjar. matamu).
kakobho (n) ikatan, ikat. pokodohopi (vi,a-) berjauhan. Lambuhi
kakobho dahu sej simpul. te liwu nopokodo-kodohopi Rumah-
kakobhono fotu ikat kepala. Bdk rumah di kampung jaraknya berjauh-
GHOBHO. kauhan.
KOBINATURI (vi,a-) keras kematu, KODU1 (n) sej ikan.
sangat keras (tt batu, tanah). Wite aitu KODU2 → KODU-KODU.
notugha dodongkae, nokobinaturi KODU-KODU [var: kodu, gondu] (n)
Tanah itu keras dibongkah, terlalu 1 maja (pohon dan buah; buah yg
keras. kosong dipakai sebagai tempat air atau
KOBURU 1 (n) kubur(an). Dokala kameko). 2 tempat air dr maja.
deburusi koburu Mereka pergi [sin: kobuta]. O gondu maitu
membersihkan kuburan. 2 (vt) kaealaha oe Buah maja itu tempat
kuburkan. Katikoburuhando mie mengambil air.
dokonae langka Tempat kuburan KOE1 [var: ko] (adv) jangan. Ko(e) kala!
orang disebut kubur. [>BI kubur]. Jangan pergi!
KOBUTA1 (n) sej pohon yg getahnya koemo [var: koomo, komo] 1 jangan.
melukai orang. 2 tidak usah. Koemo dofeena ne andoa

187
koe

Tidak usah bertanya kpd mereka. gadhino nopadae dosano, tanokoki


Bdk KOISE. limano Dia menerima gajinya dan
KOE2 (n) ranjang, tempat tidur kayu atau melunasi utangnya, tinggal gosok
besi. [sin: pantasa, kaolodoha]. tangan.
KOEWO (vi,a-) besar, berwibawa. kokirao (vt) gosok dng keras (mis.
Kabhalano sarangkano, kakoewono mulut orang). Ko medidiua, bhahi
pangkono Alangkah besar sarungnya, taakokiraangko! Jangan ribut, nanti
alangkah berwibawa hulunya. saya gosok mulutmu! Bdk PANGKO-
KOFUI (vt) merapikan (sarung yg KI.
dipakai) supaya tidak berjumbai KOKI2 (n) koki. [>BI koki, Bel kok].
(supaya jangan menyinggung orang yg KOKO [var: ngkoko] (vi,a-)
dilewati). Ane omangka we wunta ini bersembunyi (tt ayam), pulang (tt
kofui deki bhetamu Kalau kamu mau anak). [sin: kope]. Manuno
lewat di antara yg duduk ini, harap nohambae, nokoko welo dana Dia
sarungmu dirapikan dulu. mengejar ayamnya, mereka
KOGHA (vs,ae-) tiruan bunyi seperti bersembunyi dlm alang-alang.
orang tercekik/muntah, tenggelam dlm KOKO-KOKO → DOKO-DOKO2.
air. KOKOMBU (n) tiang perahu.
KOI-KOI (n) batang kayu di kamar [lihat gambar 122b]. O pangaawa
ujung sero, tempat kafematai. dotapue ne kokombu Layar diikat pd
[lihat gambar 116c]. tiang perahu.
KOILA1 (n) jenis warna bulu kucing yg KOKOSO → NGKOKOSO.
coklat berbelang. Wulu bhekano o KOKOWI (vi,a-;vt) mengeram. O manu
koila Bulu kucingnya adalah coklat nokokowi (ghuntelino) sampe raa
berbelang. fulugha sealo Ayam mengeram(i
KOILA2 (n) penyu sisik. telurnya) sampai dua puluh satu
KOINAHA (nuk) jejak kaki (manusia, malam. Kakokowihano manu dokonae
binatang). Bdk INA. katipa Tempat mengeram ayam
KOISE (adv) jangan (larangan yg keras). disebut sangkak. Ghunteli tolu
Ala aitu, aini koise! Ambil itu, ini ghonuno ini fokokowighoo manu
jangan! Bdk KOE1. mongkolo Telur yg tiga butir ini
KOITO [var: moito] 1 (vs,a-) gatal. eramkan pd ayam hitam.
Nokoito koseghulu-ghuluhae Dia gatal KOLA 1 (n) kolak. Dofumaa kolano
pd seluruh badannya. Akurumasi kalei siladha Mereka makan kolak
limaku moitohano Saya menggaruk pisang raja. 2 (vt) kolak. Taegholi
tanganku yg gatal. 2 (vi,ae-) bergaruk. medawa so takumola Kami membeli
[sin: kura, kurumasi]. Antigho ubi jalar utk dikolak. [>BI kolak].
nekoito rampano nokohama Dia selalu KOLA2 1 (nuk) bungkusan (uang perak
bergaruk karena berkudis. dlm kertas). 2 (vt) bungkus (uang
KOITU (n) ikan sembilang muda (bertaji perak dlm kertas). Doi pera
di lehernya). limafuluhano dokolae welo karatasi
KOKA → GOGA. Uang perak lima puluh dibungkus dlm
KOKABHI1 (n) kail, mata pancing. kertas.
KOKABHI2 → KABHI. KOLA3 (vt) sayat (kulit) ikan/daging yg
KOKAPE → KAPE. digoreng/dibakar (supaya masak di
KOKE (n) batu kerikil. dalam, ditaruh dng rempah-rempah).
KOKE-KOKE sej kepiting kecil di laut. Soba kola kaeta kenta itu,
KOKI1 (vt) gosok (antara kedua belah dotunueghoo Coba sayat ikan itu,
tangan). Roo karuku dokokie mbali supaya dibakar.
kaago Daun rumput digosok- kokola (vt) sayat (yg banyak).
gosokkan menjadi obat. Notarima

188
kolipopo

KOLAGHIADA (vi,a-) 1 tua dan keras osundue ne pata koalahano itu


(tt buah). Bhakeno paria nokola- Sayangnya tenagamu, kamu pakai pd
ghiadamo Buah gambas sudah tua dan hal-hal yg tidak berguna.
keras. 2 keras, tidak mau taat (tt kakolehaghoono (adv) sayangnya, sia-
kepala orang; bahasa kasar). Miina sia. Kakolehaghoono doimu
naeangkafi pogau, nokolaghiada omegholifiane tabhako Sayangnya
fotuno Dia tidak mau mentaati uangmu kamu belikan rokok.
perkataan, keras kepalanya. fokole-kolei (vt) sangat sayangi,
KOLAKI (n) 1 bangsawan (panggilan sayangkan. Nofokole-kolei doino
utk pejabat tinggi); bapak yg mulia naegholifi katokano lambuno Dia
(camat, kepala kampung). Daengkora sangat menyayangi uangnya utk
te wawo maitu intaidi Kolaki Kami membeli perabot rumahnya. Kenta
persilakan Bapak yg mulia utk ke bhalano dofokole-koleie daghumoleoe,
tempat yg disediakan. Ihintuumu ini dotopae beano Ikan besar disayangkan
sampuhano kolakihi Kalian ini dijemur, harus digarami melainkan.
turunan bangsawan. 2 jari tengah. KOLEHA(NO) → KOLE2.
3 nama samaran utk babi. KOLI (vs,ao-) mengecil (tt bagian
fokolaki [var: fokokolaki] (vt) badan). Nokolimo taghino fitaho
menyapa dng istilah kolaki. Ane nobhabhala Perutnya sudah mengecil
narumato dhesi, fokokolakiimu Kalau yg sebelumnya besar sekali.
si camat datang, menyapa dia dng KOLIHANO → KOLE2.
kolaki. KOLI-KOLI (n) sampan. [lihat gambar
kakolakiha (n) kebangsawanan, turun- 119].
an bangsawan. Pae naembali KOLILINO (vi,a-) kesasar. Nokolilino
darumobho-robhoanda intaidiimu welo katugha Dia kesasar di dlm hutan
kapa rampano andoa kakolakihando belantara. Kakolilinomu itu! Mengapa
Tidak boleh kita mengganggu mereka kesasar? (ungkapan utk menandai
karena mereka adalah turunan keheranan orang yg datang
bangsawan. mengunjungi).
KOLAMBU1 [var: kakolambu] 1 (n) KOLINGKU
kelambu. 2 [var: kolambungi] (vt) kolingku mata melihat terlintas, sekilas
kelambui. pandang. Nokolingku mataku kohula
KOLAMBU2 (n) pekarangan, kintal. noliu na ini aitu Sepintas kilas,
Bdk LAMBU. agaknya dia lewat di sini baru-baru
KOLAMU (n) kolam. [>BI kolam]. ini. Nokolingkumo matano kau-kaumo
KOLASA (n) sej pohon (kayunya keras). welo powurano naandoo sepele sau
KOLAU (n) 1 nasib, rezeki. mokesano, garaa o ghule Sekilas
netaa kolau nasib baik. pandang seakan-akan ada sebatang
nodai kolau nasib jahat, sial. Netaa kayu yg indah, padahal ular.
kolaumu hintu, sepaku omeudhi KOLIPOPO [var: ngkolipopo] (n)
olulusumo Kamu nasib baik, satu kali 1 bintang, planit. Korondoha, o
menempuh ujian langsung lulus. kolipopo tanombearimo te lani Pd
2 seluk-beluk, soal tentang. Kolauno waktu malam, bintang berkilauan di
gaa dobharimo mahamue Seluk-beluk langit. 2 kunang-kunang. Welo bhara,
perkawinan banyak yg memahaminya. nobhari kolipopo meeno ne kahitela
KOLE1 (n) tikus kecil. Pd musim barat, banyak kunang-
KOLE2 kunang bertebaran di pohon jagung.
(ka)kolehano [var: (ka)kolihano] (adv) kolipopo fato ghuluno bintang pari.
sayangnya. Kolehano kalei amaitu [sin: Lambu nsiowa].
nopadae waea Sayangnya pisang itu kolipopo fitu ghuluno gugusan tujuh
dimakan kelelawar. Kakolehano buku, bintang. [sin: moose].

189
kolisunsu

kolipopo kotombi nama bintang. jemur. 2 orang sombong (dr cerita ubi
kolipopo raa ghuluno → EA-EA gadung mau menjadi raja makanan).
NGKULULI, TAE-TAE NGKODA. kolope bhalatumbu orang sombong.
KOLISUNSU (n) sej tumbuhan yg KOLORA → KOLOURA.
membelit (dipakai utk penutup luka KOLOSUA (n) sej rumput (daunnya
sadapan). dijadikan tikar).
KOLO1 (vs,ao-) asam. Foo ngkalamata KOLOURA [var: koloora, kolora] (n)
nokolo Mangga yg mentah asam 1 sej udang karang yg besar. 2 sej
rasanya. tumbuhan yg merambat dan membelit
kakolo 1 (vt) asami. O kenta pd pohon, buahnya manis, kulit buah
dokakoloane sampalu Ikan diasami berbulu.
dng asam. Kaekakoloha kenta o gholo, KOLOWA (n) 1 teluk. 2 jalanan dlm
wuleno foo bhe sampalu Bahan gua.
pengasaman ikan adalah kedondong KOLU1 (vs,ao-) kaku, kejang (tt bagian
hutan, mangga muda dan asam. 2 (n) badan). Nompona nengkora, nokolu
asam. Neala kakolo so naekakologhoo bhe ueno Lama dia duduk, sehingga
kenta Dia mengambil asam utk ototnya kejang.
mengasami ikan. KOLU2 (n) (sayur) kol. [>BI kol, Bel
KOLO2 (vt) gendong sso di belakang. kool].
Dorudua anano, semie noghawie, KOLU3 → GHOLU.
semie nokoloe Ada dua orang KOMANGA → MANGA.
anaknya, satu digendong di depan dan KOMANGKA (n;vs,ao-) buah mangga
satu lagi digendong di belakang. yg belum masak betul. Nofumaa
Wadhe Mbiludhu nefekolo ne tomi Wa komangkano foo rampano nopangida
Ode Mbiluju minta digendong di Dia makan mangga setengah masak
belakang kpd burung pipit. karena mengidam.
KOLO3 (n) kelom, sepatu kayu. KOMBA (n) orang yg tidak pernah
[>BI kelom, Bel klomp]. kawin seumur hidup. Newanta mata
KOLOBHE (n) 1 sej tumbuhan yg itu, pandano dembali komba Dia mata
menjalar, daunnya lebar seperti daun keranjang, akhirnya ia tidak kawin
labu, buahnya besar-besar berleher, seumur hidup.
dahulu dipakai sebagai tempat KOMBA-KOMBA (n) sej semak yg
air/kameko/minyak. 2 tempat air. sangat umum.
[sin: langgara]. KOMBAWANIA → KAMBAWUNIA.
KOLOBHILI → BHILI2. KOMBE [var: kombelasa] (n) 1 sakit pd
KOLONGKU (n) 1 tempurung (lutut). persendian atau dlm tulang.
Nolea kolongkuno tuuno rampano Nokantibhae kombe Dia dikena
notibhangku ne katumbulao penyakit persendian. 2 ulat yg
Tempurung lututnya sakit karena merusak batang padi. Paeku nowolo
terantuk pd tiang. 2 tempat kapur dr nomate, nofumaae kombe Padi saya
kuningan (utk orang yg makan sirih), mati semuanya, dimakan ulat.
puan. Nebhaho ghefi ne kolongkuno KOMBELASA → KOMBE.
Dia membasahi kapur di dlm puannya. KOMBILI → BHILI2.
KOLOORA → KOLOURA. KOMBIWI (vs,ae-) suka mencela orang,
KOLOPE (n) 1 ubi gadung, ubi hutan cerewet. Wubha Wa Oli nokoribhoe
(batangnya membelit; ubinya dimakan moghaneno nekombiwi siaghe Mulut
setelah diproses lama, daunnya utk Wa Oli diramas oleh suaminya karena
layang-layang). Dekekebha kolope suka mencela orang. Bdk WIWI.
maka dogholeo Mereka mengerat- KOMBO1 (vs,ao-) 1 tengik, perat (tt
ngerat ubi gadung, kemudian mereka minyak kelapa). Minano ghai
kagholino nokombomo, daghumo-

190
kona

roemo Minyak kelapa yg dibelinya KOMPANIA → KOMPANGIA.


sudah tengik, harus dibuang. 2 berbau KOMPARE → PARE.
busuk (tt masakan) karena ditutup KOMPE (nuk) keranjang besar yg rapat
waktu panas. Kagauno nowono (dianyam dr daun palma).
kombo, rampahano nopikisongkowie [sin: bhalase].
Masakan berbau busuk, karena cepat KOMPIU (n) bakul (dianyam dr daun
ditutupi. lontar). [lihat gambar 55].
KOMBO2 (n) baju pengantin wanita KOMPO → GHULE.
(tidak terbelah, tidak berleher). KOMPONOTA (vi,a-) penuh semuanya
KOMBOTI [var: kumboti] (n) lambung (tt tempat air dlm rumah). Kabhieno
(binatang, manusia). ghuse ghole itu, nowolo nokomponota
KOMBU (vi,a-) bersembunyi. [sin: kope, kaenteiha mani Lebatnya hujan hari
ghani]. Manuku dokombu welo ini, semua tempat air kami penuh.
kaghala dowora bhoa Ayam saya Bdk PONO.
bersembunyi dlm kandang waktu KOMU (vt) himpun. Nekomu roono
melihat elang. Kakombuhando kahitela meghonto-ghontono kangka-
kamokulahi dhamani wawono o lia te ha Dia menghimpun daun jagung yg
Buso Tempat bersembunyi orang tua menghalangi jalan.
zaman dulu adalah liang di Buso (di komui (vt) rapatkan, sempitkan
Watuputih). (pakaian). Nokoadhati ane dekomui
KOMBUNGO (n) sej pohon, mirip bhetando ane doliu te wiseno
pohon lontar. kamokulahi Sopan kalau sarung
KOMEA (n) sej pohon. dirapatkan kalau lewat di depan orang
KOMENA (n) kebun baru yg kayunya tua.
sudah dibabat dan dibakar, siap utk KONA1 1 (n) sebutan, kata, ucapan.
ditanam. Bdk MENA1. Nohala konano, miina nakumantibha
KOMI (vt) isap. Nokomi-komi wunano Salah sebutannya, tidak benar. 2 (vt)
limano Dia mengisap-isap jari 1 sebut. Miina naembali tadokona-
tangannya. Powonono welo tifi dokona neando mie Tidak boleh kita
dopokomi bhe wubha Orang yg menyebut-nyebut sembarang nama
bercium pd TV saling mengisap orang. Katikonahano Wuna
mulut. Kamamano towu nofokomiane rampahano naandoo kontu kowuna
ne wubhano anahi Kunyahan tebuh Sebabnya disebut Muna (= bunga)
diisapkan di mulut anak kecil. karena ada batu berbunga. 2 mengira,
komisi (vt) isapi. Nekomisi bukuno anggap. Akonae o mie metaa garaa o
manu Dia mengisapi tulang ayam. mie modai Saya kira orang baik-baik
sekomiha (adv) sekali isap. O padahal orang jahat. 3 (tidak) hormati,
kanaanahi notiti; nandoho sekomiha perhatikan. Pogauno kamokula
nodahomo Seorang bayi menetek; miinamo dakumonae hae anahihi
baru satu kali isap, dia berhenti. Perkataan orang tua sudah tidak
Bdk NGKOMI. diperhatikan lagi oleh anak-anak.
KOMO → KOE. kona-kona (vt) olok-olok, ejek.
KOMPA1 [var: pompa] (n;vt) pompa. kakonaghoo (n) sebutan, janji.
Nekompa bani kumempesino Dia tikona (vs,a-) dianggap sebagai.
memompa ban yg kempis. Dotikona kaawu kamokula miinamo
[>Mak kompa, BI pompa, Bel pomp]. naembali dopogau ngkanaanahi Kalau
KOMPA2 (n) ikan sidat, belut. kita sudah dianggap sebagai orang tua,
KOMPANGIA [var: kompania] (n) maka kita tidak boleh lagi berbicara
kompeni, pemerintahan Belanda seperti anak-anak.
(VOC). [>BI kompeni, Bel com- tikona-kona (vs,a-) terkenal. Notikona-
pagnie]. kona anoa nopande pobhanti Dia

191
kona

terkenal sebagai orang yg pandai kondua lalo (vi,a-) iri hati. Nokondua
berbalas pantun. Bdk KONAHA. lalono ne isano rampano isano
KONA2 1 (n) tangkapan, yg masuk dlm degholiane bhadhu anoa miina Dia iri
perangkap. Rusa aini konano tandoku hati kpd kakaknya karena kakaknya
Rusa ini tangkapan jerat saya. 2 (vi,a-) dibelikan baju sedangkan dia tidak
terjerat, tertangkap (dlm perangkap), dibelikan. Dosikakuta dorudua kaawu,
masuk perangkap. O manu kaampo tamaka dopokonduaghoo dua lalo
nokona ne tandoku Ayam hutan Mereka bersaudara hanya dua orang.
terjerat pd jerat saya. 3 (vt) tangkap Namun satu dng yg lain saling iri hati.
(pakai perangkap). Manuku nokonae Bdk DUA, NDUA.
ne tandono anoa Ayam saya dia KONDURU (n) kundur.
tangkap dlm jerat dia. konduruno wolawo jenis yg buahnya
fokona (vt) masukkan, pasang (pakaian kecil (sebesar bola tenis).
dll). O dali dofokonae ne pongkeno KONE1 (vs,ao-) menderita tebece (batuk
Anting-anting dipasang di telinganya. kering).
KONA3 → KOANA. kakone (n) penyakit tebece. Kohula
KONAE1 → KUNAE. sakino saki kakone rampano nohoda-
KONAE2 → KOANA. hoda ngkakele Rupanya penyakitnya
KONAHA 1 (n) perkiraan, dugaan (yg adalah tebece kering karena ia batuk
salah). Konahaku omai sanimaghuleo, kering.
garaa miina omai Dugaan saya kamu KONE2 (vs,ao-) keras di dalam (tt siput),
datang sore, padahal tidak datang. karena dimasak terlalu lama, sehingga
2 (vt,a-) 1 mengira. Akonahako ihintu ketika isinya diisap tidak keluar lagi.
meabhano ainiini garaa suano Saya Kasoso aini nokone: nompona siaghe
mengira kamu yg memberi salam tadi dogaue; miinamo natikomi ihino Siput
padahal bukan kamu. 2 hiraukan (dng ini terlalu lama dimasak akhirnya
kata ingkar). Mahingga kafenaghuno isinya tidak terisap lagi.
kamokulano miinamo nakumonahae KONGKO (vs,ao-) mengerut, menyusut
hae Biarpun nasihat orang tuanya (tt bambu, daun dsb). Hale patu
sudah tidak dihiraukannya lagi. karangku nompona kaawu
Bdk KONA1. nokongkomo Lantai bambu yg masih
KONDA (vi,a-) hanya naik sedikit (tt air muda, lama kelamaan mengerut.
pasang). KONIKI (n) sej kepiting.
KONDAGHI [var: kundaghi] (n) dahi. KONISI (n) kuku.
KONDE 1 (n) konde. [sin: kawutu, KONSALO → KUNSALO.
sangkula]. 2 (vi,ae-;vt) sanggul KONSAWIKIO (n;vi,a-) komplikasi pd
(rambut). luka (umum di kulit). Kawio ne
kakonde (n) konde. [>BI konde]. faghano nokonsawikiomo Bisul pd
KONDINGA (n) sirih hutan (jenis yg pahanya sudah komplikasi dng
tidak berbuah, tetap tumbuh dlm penyakit lain. Bdk SAWI1.
musim kering). [sin: gili, karoo]. KONSE (n) rumput laut.
KONDO → KUNDO. KONSUAPA (n) kebarakan dlm alang-
KONDO-KONDO (n) pewarna belau. alang atau hutan. Weweihaku
KONDOWUA (n) cumi-cumi. noangkai konsuapa, nokawue bhe
KONDU (n;vs,ao-) bangking; buah waleku Kebun yg dibersihkan dilewati
kelapa yg tidak ada isinya. Ghai kebakaran, sampai pondok saya habis.
kondu nosape rampano miina nakooe Bdk SOA.
Kelapa bangking ringan karena tidak KONTA1 (n;adv) tunai, kontan. Ane
ada airnya. noparagholi we toko mani sadhia
KONDUA nobaera konta Bila berbelanja di toko

192
kope

kami, selalu dia bayar kontan. kontui (vt) batui. Kangkaha te loro
[>BI kontan, Bel contant]. miinaho natikontui Jalan di lorong
KONTA2 (vt) 1 tahan, ikat (supaya belum dibatui.
jangan terbuka). Rea ne kabhelano fekontu (vi,a-) membatu. Noneu kaawu
notikontamo Darah di lukanya sudah bhindari, nofekontumo Kalau damar
tertahan. Katangino nokontaane sudah kering, dia membatu.
kambari Dia mengikat rokoknya dng KONU → NGKONU.
benang. 2 rekam. KONUNU (n) agas. Nolea kasiatihano
KONTAHIALELE → NTAHIALELE. konunu bhe kasiatihano buroto Lebih
KONTARA (n) kontrak, langganan. sakit gigitan agas daripada gigitan
pokontara (vi,a-) berlangganan. nyamuk.
Measono kameko dopokontara bhe KOO1 (n) sej bambu yg besar.
measono kenta Penjual tuak dan koo mpore bambu yg padat.
penjual ikan berlangganan. [>BI kon- koo ngkaeo sej bambu yg batangnya
trak, Bel contract]. kecil; utk tempat naik pohon.
KONTAU (n; vi,a-) kuntau: silat KOO2 1 (nuk) ikatan (padi). 2 (vi,a-)
tradisional berupa peragaan badan dng menyabung (ayam; karena diikat taji
tangan kosong. [>BI kuntau]. pd kaki). Amano nokala nokoo
KONTAWU (n) sej pohon hutan bakau Bapaknya pergi menyabung ayam.
(buahnya seperti buah maja). 3 (vt) ikat (padi). Tarato naandoo
KONTE (vs,ao-) kental. Susu welo bhele- dekoo pae Kami datang, mereka
bhele nokonte Susu di dlm kaleng sementara mengikat padi. [sin: kobho,
kental. Degau dhepe dofekakontee bhoke].
Kalau memasak bubur dikentalkan. koo bhoke (nuk) ikatan padi yg besar.
KONTI (nuk) sisir (pisang). Sewili kalei Morehano sekoo bhoke nopoolie siua
sigaa fitu konti Satu tandan pisang litere Beras satu ikat besar kadang-
kadang-kadang tujuh sisir. O ndoke kadang sampai sembilan liter.
nopadae kalei sekonti Kera kooha (n) tempat/waktu persabungan
menghabiskan pisang satu sisir. ayam. Naefie kooha we Teweghu?
kokonti (vt) potong (sisir pisang) dr Kapan persabungan ayam di
tandan (dng pisau). Lahae kakokontino Teweghu?
kalei aini, ingka noangkai bhe kooli (vt) ikat (yg banyak). Nekooli
bhakeno? Siapa yg potong-potong katondo koana nolapa wewi Dia
tandan pisang ini, sampai kena mengikat(i) pagar supaya babi jangan
buahnya? masuk. Kanea pata tirunsano peda
KONTI-KONTI (vi,ae-;vt) pakai atau desoso nofokokooli dua Kebiasaan yg
melakukan berulang-ulang, tidak tidak ditinggalkan seperti merokok
habis. O rangkaea maitu tanekonti- mengikat kita juga.
kontimo doino, miinamo naepada kakoo (n) (tali) pengikat. [sin: kako-
Orang kaya itu hanya memakai uang, bho]. Kulino bhontu notangka mbali
tidak pernah habis. O ndoke nofumaa kakoo Kulit waru kuat bila dijadikan
kahitela we galuku, tanekonti-kontimo tali pengikat.
Kera makan jagung dlm kebun saya, KOOA → KOA.
berulang-ulang. KOOE1 (n) sejenis rotan yg kecil tidak
KONTU (n) batu. Galu mani te molo berduri. [sin: ghue]. Netando kooe
nokokontu-kontu Kebun kami di mbali kakobhono sauno Dia
pegunungan berbatu-batu. memotong rotan utk pengikat
kontu ghohia batu pualam, marmer. kayunya.
kontu mpore batu keras. KOOE2 sej ikan kecil.
kontu ngkowuna batu berbunga. KOPE1 [var: kakope] (vi,a/ae-)
kontu ntilole batu berguling. bersembunyi. Bhaihino dekakope welo

193
kope

kantobha Teman-temannya bersem- Nengkopu-ngkopughoo katehi Dia


bunyi di dlm lubang. Nokope we menyilangkan tangan di dada karena
kundono foninto Dua bersembunyi di takut.
belakang pintu. Aekakopeghoo bhaiku kakopu (vt) peluk. So hae
we ghowano medha Saya bersembunyi omekakopughoo bheka itu, karakuno!
di bawah meja utk teman saya. Utk apa kamu memeluk kucing, kotor
potangkope [var: pontakope] (vi,a-) sekali! Sadopoghawa dopokakopumo
bermain sembunyi diri. O anahihi Setelah bertemu mereka berpelukan.
dopotangkope Anak-anak bermain Bdk SALINGKOPU.
sembunyi-sembunyi diri. KOPU2 (n) jenis sisik kaki ayam.
Bdk NGKOPE-NGKOPE. KOPUHU (n) jantung pisang (dijadikan
KOPE2 (n;vi,a-) permainan kartu (dng sayur). Kopuhuno kalei siladha
gambar). nombaka dodadae Jantung pisang raja
KOPIA (n) kutu ayam (atau binatang enak dimasak.
lain). KORAPU (n) ikan kakap, kerapu.
KOPIPI (vt) peluk/rangkul erat-erat KORAWU → RAWU.
(supaya terlindung), lindungi. O manu KORE (n) endapan, sisa. Oe welo bhosu
nokopipi anano we ghowano Ayam nowolomo, takoreno Air di dlm
melindungi anaknya di bawahnya. belanga sudah habis, tinggal
Sio-siomo Kakawasa nafokopipi we endapannya.
aherati Semoga Tuhan akan KORI (n) kusta. Dhamani wawono mie
melindungi kita di akhirat. kokorino dogaatie nomoisa Zaman
KOPO 1 (nuk) genggam(an). Wampa- dahulu penderita kusta disingkirkan.
nino sekopo, faghano raa kopo KORIBHO [var: kotibho] (vt) ramas
Lengannya segenggaman, pahanya mulut sso karena marah.
dua genggaman. Akumoribhomo wubhamu itu,
(ko)kopo 1 (n) genggaman. 2 (vt) kapandemu obisara! Saya akan
pegang sesuatu dlm genggam. Nokopo meramas mulutmu itu, karena lancang
limaku nointara kanau Dia memegang kamu bicara! Dopokoribho sampe
saya dng menggenggam tangan saya. nokorea-rea wubhando Mereka saling
Nekokopo doi moghonohano Dia memeras mulut sampai berdarah
menggenggam uang seratusan. mulut mereka.
Fokokopoghoo bulawa itu welo KORIMPASA (v) kerjakan sst (bahasa
limano Masukkan emas itu ke dlm marah). Noafa okorimpasaghoomu
genggamannya. ferebuahaku? Ingka suano foomu!
potangkopo (vi,a-) permainan Mengapa kalian mengerjakan milik
tradisional: berapa biji batu atau saya? Kan bukan mangga kalian
sejenisnya digenggam dlm tangan, punya!
lawan disuruh menerka banyaknya. KORO1 1 (n) 1 pangkal, bagian bawah.
KOPO-KOPO (n) tempat dupa, gambir, 2 pantat, kemaluan. 2 (vt) sepak dng
cincin dll (dr perunggu?). [sin: bunu- tumit. O sepa nokoroe Dia menyepak
bunu]. raga dng tumit.
KOPONGKE (n) sej keong: serobong koro mendua akar di atas pohon.
batik/concong raja. korono ghai bagian bawah pohon
KOPU1 (vt) silangkan (tangan) di dada. kelapa.
Ane nopoghawa bhe kabhalahi sadhia KORO2
nokopu limano Bila bertemu dng para koro ngkawile (n;vi,a-) sakit
pembesar, dia menyilangkan tenggorokan bengkak. Ane notolo
tangannya di dada. eluno nolea rampano wughuno nokoro
kopu-kopu [var: ngkopu-ngkopu] ngkawile Kalau menelan ludahnya
(vi,ae-) silangkan tangan di dada.

194
koto

rasa sakit karena tenggorokannya agak Kapodo Dulu kami menanam padi di
bengkak. Kapodo.
KORO3 (n) bulu ayam jantan yg hitam KOSA (n) sej ikan tawar (mirip ikan
dng hijau sekidit. mujair).
koro kalibhondu bulu ayam yg hitam KOSE1 (n) keladi. [sin: tonea]. Ihino
meluluh. kose nokatu-katu ihino midawa Isi
KOROBHITE 1 (n) daun tembakau keladi mirip isi ubi jalar.
pertama yg dekat pd tanah. 2 (vi,ae-) KOSE2 (n) kosen. [>BI kosen, Bel
petik daun itu. Pakatandano dekoto kozijn].
roo tabhako, dekorobhite Pertama KOSI
orang memetik daun tembakau, kakosi-kosi [var: pokosi] (vi,a-)
dipetik daun yg dekat pd tanah. berebutan dlm jumlah banyak (tt
Bdk KORO, WITE. binatang, anak-anak). O manu
KOROBUMBU (n) sej ikan: buntel duri. dofumaa tadokakosi-kosimo Ayam
KOROKA (n) selumbar dr ijuk enau makan dlm jumlah banyak berebutan.
(dipakai sebagai kalam alat menulis). O anahihi telo wale dopokosi bubuno
Limano notikansughu ne korokano Anak-anak dlm pondok berkerumun
kowala Tangannya tertusuk pd berebutan langsat.
selumbar enau. KOSIBHARIHAE → BHARI.
KOROKOKO → KORORO. KOSIMBU (n) tupai.
KORO-KORO 1 (intj) suara memanggil KOSO (vi,a-) kosong. [>BI kosong].
ayam, kur. 2 panggil ayam dng kata KOTA (n) kota. [>BI kota, Skr].
'koro-koro'. Samintaeno nokoro- KOTANGO [var: kutango] (n) kutang,
koromo manuno Pagi-pagi dia sudah baju wanita yg ketat dng lengan
memanggil-manggil ayamnya. pendek. [>BI kutang].
KOROMBOKA → ROMBOKA. KOTE [var: ngkote] (n;vi,ae-) kotek,
KORONDO [var: kurondo] 1 (n) gelang tiruan bunyi ayam betina. O manu
kaki yg berbunyi. [lihat gambar 114]. waka nokokote te kantaghono Ayam
Kalambeno nepake korondo bulawa betina berkotek di petarangnya. O
Putrinya memakai gelang emas yg manu sekoteha kaawu afetingke, miina
besar di kakinya. 2 (vi,ae-) pakai namendua Saya mendenger ayam
gelang kaki. hanya satu kali berkotek, tidak
KORONDOHA → RONDO. berulang.
KORONGKU (n) batang enau yg keras, KOTIBHO (vt) 1 lipat bibir/pinggir.
teras pohon enau. Nekotibho roo bhontu mbali kaeteiha
KORONTUNO (n) tumit. Bdk KORO. saha Dia melipat pinggir daun waru
KOROPE (n) sej pohon (kayunya kuat). utk tempat lombok. 2 → KORIBHO.
KOROPUNDA (n) gurita yg besar. KOTIKA (n) ketika; waktu yg baik dan
[sin: embu]. buruk utk melakukan sst (seperti
KOROPUNI (vt) tangkap dan tercantum dlm buku ketika). Nokala
sembunyikan (binatang, gadis). nokoo manuno, neghondohi deki
KORORO [var: korokoko] (vt) kotika Dia pergi menyabung ayamnya,
kursemangat (kembalikan jiwa orang dia melihat dulu waktu yg baik. [>BI
dng mengucap 'koro-koro' dlm kedua ketika, Skr].
telinganya). Awano nopande nekororo KOTINDA (n) sej kotak penyimpanan
kahalano lalo Neneknya pintar sayur (dilipat dr pelepah pinang; tahan
mengursemangat orang yg terkejut. air).
KORUHANOMO [var: koaruhanomo] KOTO1 (vt) petik (daun). Nekoto roo
(adv) dulu. [sin: indefiemo ini]. bhontu so kamuntono sanggara Dia
Koruhanomo tapontasu pae we memetik daun baru untu pembungkus
pisang goreng.

195
koto

kotoli [var: kotowi] (vt) petik(i) (yg kotupa butu ketupat yg bulat pd
banyak). Nekotoli roo kolope so ujungnya.
kaghati Dia memetik(i) daun gadung kotupa langole ketupat panjang.
utk layang-layang. kotupa manu ketupat bentuk ayam.
KOTO2 (vs,ao-?) lengkap, siap (tt barang kotupa mie ketupat bentuk orang.
yg mau dipakai). Katokano lambu kotupa nabi ketupat bulat.
seghonu nowolomo nokoto, miina bhe kotupa randa ketupat bentuk perut
mokaehano, tadarumabumo Alat-alat KOWALA (n) pohon enau, aren.
sebuah rumah sudah lengkap, tidak kowala ngkoka enau yg pelepahnya
ada kekurangan, tinggal dibuat. terbuka.
KOTOWO (vi,a-) menguap keluar (tt KOWASI (n) sej ikan.
asap, serangga). Naandoo nokodoho KOWI (vt) korek. Akoghendu nokowi
nowuramo ghumbo nokotowo te towuku Saya kaget ketika dia
kawuwuno lambu Sewaktu masih mengorek belakang saya.
jauh, dia melihat asap menguap dr KOWINE (n) fajar. [sin: kawala].
bumbungan rumah. Noliu ne Nofonimo kowine, nomahomo
kamateno dahu, nokotowo lelo Dia kamentae Fajar menyingsing, sudah
lewat bangkai anjing, lalat langau mau pagi. Bdk WINE2.
beterbangan. Bdk TOWO. KOWIWIO → WEO.
KOTUBU (n) sej pakis. -KU akhiran posesif orang pertama
KOTUGHU (vs,a-) benar, betul. Bhirita tunggal; -ku, saya (punya). Lambuku
anagha nokotughu Berita itu adalah Rumah saya. Neworaku Yg saya lihat.
benar. Nokotu-kotughu okumaradhaa KUA (vt) garuk. [sin: kura]. Antighoo
daano bhe inodi? Apakah benar-benar nokua fotuno, nomoito hadae Dia
mau bekerja dng saya? Nokotughu bhe selalu menggaruk kepalanya, mungkin
paise, tula-tulano peda aini Benar gatal. Bdk KUAMBI.
atau tidak, ceritanya begini. KUAMBI (vi,ae-) garuk banyak bagian
kotughuasi (adv) benar-benar, badan. Rampahano nokohama,
memang. ntighomo nekuambi koseghulu-
fokotughu(i) [var: fekakotughu] (vt) ghuluhae Karena berkudis, dia
benarkan. Bhari-bharie nepogau- menggaruk seluruh badannya.
ghoono dofokotughue miehi Bdk KUA.
mengkora-ngkorano Semua yg KUAMBO (n) tikus besar.
dibicarakan dibenarkan oleh hadirin. KUASA 1 (n) kuasa. 2 (vi,a-) berkuasa.
sakotughu(ha)no (adv) sesungguhnya, Mahaluku patahi kumuasano Mahluk
sebenarnya. Sakotughuno ane yg tidak berkuasa.
damekirie, miina naetaa Sesungguh- Kuasano Ompu Tuhan yg Mahakuasa.
nya kalau dipikirkan, tidak baik. Bdk KAWASA [>BI kuasa, Skr].
Abisara inodi ampa sakotughuhano KUAU (n) sej burung.
Saya berbicara dng sebenar-benarnya. KUBHA (n) ramputun: bodoh. O kubha
KOTUGHUASI → KOTUGHU. hintu bhemo dua ometawu ifi miina
KOTUPA [var: katupa] 1 (nuk) ketupat. omande Tidak beres kamu, biarpun
Nofumaa kotupa tolu ghonu Dia kamu menyalakan api tidak trampil.
makan ketupat tiga buah. 2 (vi,ae-) KUBHI → GHUBHI.
membuat ketupat. Narumato tembaha KUBI 1 (nuk) kubik. Kafoghonuku kontu
wula madaho aekotupaangko alu kubi Batu yg saya kumpulkan
Menjelang bulan puasa tiba, saya akan delapan kubik. 2 (vt) kumpulkan
membuatkan kamu ketupat. menjadikan satu kubik. Dekubi kontu
kotupa bhaku ketupat segi empat. ne wiwino kabhongka Mereka
kotupa bhangka ketupat bentuk mengumpulkan batu di pinggir jalan.
perahu. [>BI kubik, Bel kubiek].

196
kukuti

KUDA [var: kudha] KUHE (n) kuskus. O kuhe nowawe


kuda-kuda [var: kokuda] (vi,ae-) pundano ne raghano sau Kuskus
tiruan bunyi injakan kaki kuda atau melilitkan ekornya pd dahan kayu.
sepatu lars. O sorodadu dekuda-kuda KUHU (vi,ao-) memendek, kembali
dekala-kala Tentara berjalan pendek (tt leher, karet). Nokuhu
berbunyi-bunyi. Naando nokodoho wughuno nobhie siaghe kaughuno
kudhano adhara notifetingkemo Dr Lehernya memendek karena terlalu
jauh bunyi kaki kuda sudah terdengar. berat junjungannya. O kapoluka
KUDA-KUDA (n) kuda-kuda. [>BI nofokuhu fotuno welo kulino Kura-
kuda-kuda]. kura menarik kepalanya ke dlm
KUDHA → KUDA. kulitnya.
KUDHARATI (vi,a-) mujarab, sakti, KUHU-KUHUTI (n) burung hantu. O
kodrat, tepat. Dhoando kamokulahi kuhu-kuhuti nokoamba dua korondoha
nokudharati sepaliha Doa orang tua- Burung hantu berkicau juga pd malam
tua sangat mujarab. Pogauno hari.
nokudharati, o hae nebisaraghoono KUI (n;vs,ao-) kerdil (tt orang, binatang
nokadhadhia Pembicaraannya kodrat, dan tanaman piaraan). Anano o kui,
apa yg dia katakan terjadi. miina nahumende Anaknya kerdil,
[>BI kodrat]. tidak tumbuh besar. Kaleiku nokui
KUDHU (vs,ao-) merapat, memendek Pisang saya kerdil.
dan merasa sakit (tt anggota badan). KUIDAWA → KULIDAWA.
Nokudhu wughuno rampano nondawu KUITA (n) gurita. O kuita nopototo
notumbulao fotuno Lehernya merapat bhangu bhe kondowua bhalano Gurita
/ memendek akibat jatuh kepala di sama bentuknya dng cumi-cumi besar.
tanah. Bdk GHUDHU. KUKE
KUDU (n) kudung. [>BI kudung]. fokuke (vi,ae-;vt) berjejal, jejalkan.
KUE1 (n) kue. [>BI kue]. Mahingga noseke welo oto, nefokuke
KUE2 Walaupun sudah padat dlm mobil, dia
kakue-kue (vi,ae-) berusaha sedapat- berjejal masuk. Kahitela welo kampili
dapatnya. Tanowulemo nekakue-kue tadofokukee Jagung dlm karung
so namonighoo telo wale, rampahano dijejalkan saja. Bdk GHUGHE,
nolea ghagheno Dia sudah capek NGKUKE.
berusaha sedapat-dapatnya naik di KUKU1 (vi,a-) (ter)tancap, masuk
pondok, karena kakinya sakit. seluruhnya (mis. taji ayam). Tadhino
KUEA (n) sej elang. manuku nokuku ne ghowano paano
KUFO (vt) kusutkan. Ko kufoea karatasi kaewano Taji ayam saya tertancap di
maitu, tanokobhini-bhini Jangan bagian ketiak (ayam) lawannya.
kusutkan kertas itu, nanti robek-robek. KUKU2 (n) kerang batu laut.
Bhetano notikufo-kufo Sarungnya [sin: witolo].
terkusut-kusut. KUKU3 (vi,a-) dlm posisi tertinggi (tt air
KUFU (vi,ae-) tiruan bunyi kucing yg pasang). [sin: sumpa].
marah, sembur. Bheka pogirano KUKUNE (vt) sayat kecil-kecil.
sakufu Kucing yg berkelahi selalu [sin: ghunati]. O lawue dokukunee
bersembur. maka dodada Kacang panjang disayat
KUGHI (vt) mengertak, kernyut (gigi). kecil-kecil baru dimasak.
[sin: aghi]. Noamara bhe nokughi KUKUSU (vt) gumalkan. Karatasi
bhagano Dia marah sambil nokukusue maka noghoro welo ifi
mengertakkan gerahamnya. Bdk Kertas digumalkan kemudian dibuang
NGKUGHI. dlm api.
KUKUTI (vt) habiskan. [sin: pada].
Mahingga o doi tasendai welo lambu,

197
kula

okukutie Walaupun tinggal sedikit dofumaae Tempurung kelapa muda


uang dlm rumah, kamu habiskan. enak dimakan.
KULA1 (n) pohon sukun. Bhakeno kula KULIONAI (n) sej ikan laut besar yg
nembali dosanggarae, dodadae Buah masih muda (kalau agak besar disebut
sukun dapat digoreng dan dapat pula ntala-ntala, yg paling besar lari).
dijadikan sayur. KULITOTO [var: kolitoto] (n) daun-
KULA2 (n) orang tua (dlm pantun). daun kering di tanah, humus.
[sin: kamokula]. KULO (vt) tusuk (dlm mata). Nokulo
KULAHI (n) sej pohon besar. mataku Dia menusuk mata saya.
KULE (vs,ao-) lemas, lumpuh, tikulo (vi,a-) tertusuk (mata). Matano
kaki/tangan tidak sempurna. notikulo ne gholeno roo kahitela
Neburighoo kemano rampano Matanya tertusuk pd ujung daun
suanano nokule Dia menulis dng jagung.
tangan kirinya karena tangan KULOU 1 (n) kopra. 2 (vt) buat (kelapa)
kanannya lumpuh. menjadi kopra.
kakule (n) orang yg tangan/kaki lemas. KULU
O kakule anoa, miina naembali kakulu-kulu (n) sangkar binatang
nesangke hae-hae Dia adalah orang piaraan (terutama burung). [>BI
lumpuh; tidak dapat mengangkat apa- kurung?].
apa. Bdk WAKULE. KULUBHEA [var: kulibhea] (n)
KULEPE seludang, piuh pinang (dipakai utk
kule-kulepe (vt) goyang-goyang tikar). [sin: simbole]. Noburansa
anggota badan, bantingkan. Naandoo bhansano, kulubheano notigogamo
nolodo, dokule-kulepe limano, tamaka Ketika mayang pinang terurai ke luar,
miina namererene Waktu dia tidur, seludangnya terbuka.
tangannya dibanting-banting, tetapi KULUHU (n) doa Islam (dlm bahasa
tidak sadar. Bdk KULE, WAKULE. Arab).
KULI1 (n) 1 kulit. KULULI1 (n) nuri.
kuli ntapi kulit ari. KULULI2 (n) kotak tembakau atau sirih
kulino sau kulit kayu. Bdk KULUSI. dng penutupnya (dibuat dr tulang daun
KULI2 (vi,ae-) makan tanpa lauk. kelapa atau dianyam dr wiu).
[sin: kese]. Foni telo lambu ini, [lihat gambar 66].
dekuli-kulighoomu Naik di rumah ini, KULUSI (vt) kupas. Dekulusi kahitela
kita makan (tanpa lauk). bughou so dakumantiniwua Mereka
KULIBHEA → KULUBHEA. mengupas jagung muda utk mereka
KULIDAWA [var: kidawa, kuidawa] rebus. Kaekulusiha tobho depake piso
(n) pohon jati. Alat mengupas bunga enau pakai
KULI-KULI (n) buruh. [>BI kuli]. pisau.
KULIMONIFI (n) sej pohon (kayunya kakulusi (n) jagung yg sudah terkupas.
keras; kulitnya tipis). tikulusi (vi,a-) terkupas, mengelupas.
KULIMPASA (n) 1 kulit padi yg Kulino limano notikulusi Kulit
terdapat di dlm beras. Tepisi moreha tangannya terkupas. Bdk KULI.
itu rampano nobhari kulimpasano KUMA (n) penyakit kulit. [sin: hama].
Tampi beras itu karena banyak kulit KUMALA (n) intan, kemala (pd kepala
padinya. 2 kulit buah tanpa isi. naga). [>BI kemala, Skr].
Dowaaane kumbou, garaa KUMARE (n) sej ikan.
takulimpasano Dia diberikan sukun, KUMBA (vt) tutup lubang sst. Kumba
ternyata hanya kulitnya. kaeta kabhentano, koana nokampu
KULINGKA (n) tempurung kelapa yg Tutup lubang itu, supaya tidak bocor.
masih sangat muda (bisa dimakan). Kabhentano neeno notikumba Lubang
Kulingkano kalembungo nombaka hidungnya tertutup. Kumba

198
pongkeemu, ko fetingkeemu wamba nokundeane ghai Rambutnya dilangir
anagha! Tutup telinga kalian, jangan dng kelapa.
mendengarkan kata-kata itu! kakunde (n) 1 bahan/obat pencuci
kukumba [var: kumbati] (vt) tutupi rambut. Kakundeno o lemo puru bhe
(yg banyak). Dekukumba kabhentano ghaino Obat pencuci rambutnya jeruk
karondomi Mereka menutupi lubang purut dng kelapa. 2 kelenjar minyak
dinding. pd ayam. O manu nealahi mina we
kakumba (n) penutup lubang. kakundeno, maka nofuru-furuie ne
pokumba (vi,a-) tertutup. Miina wuluno Ayam mengambil minyak di
nafofetingke rampano nopokumba kelenjar minyaknya, kemudian
pongkeno Dia tidak mendengar karena mengoles bulunya.
tertutup telinganya. keekunde (vi,ae-) berlangir.
KUMBAEA (n) kapas emas. KUNDO 1 (n) 1 belakang. Anoa
KUMBI (vi,ae-) perkuat diri dng lari nengkora te wise, inodia aengkora we
kencang/pikul yg berat. Aesughu kundo Dia duduk di muka, saya duduk
kontu, kabhieno, aekumbi Saya di belakang. Lambuno notai we
memikul batu, berat sekali, saya kundo-kundo sepaliha Rumahnya
memperkuat diri. terletak di bagian paling belakang.
KUMBOHU1 (n) biawak. 2 ketidakhadiran, kepergian. Nokala
KUMBOHU2 (n) balok pd bubungan. nohela, we kundono nolentemo anano
[lihat gambar 47f dan 48b]. Newuwu Dia pergi berlayar, dlm bepergian
te kumbohu Dia memasang penutup anaknya lahir. 2 (vi,a-) pergi,
bubungan. berangkat (hanya tentang orang lain).
KUMBOTI → KOMBOTI. Arato inodi, amaku naandoho
KUMBOU (n) pohon dan buah sukun. nokundo Saya tiba, ayah saya baru
KUMBU 1 (nuk) kepalan, lingkar. 2 (vt) saja berangkat. Nobhala nekundono
gulung, kumpar. Nekumbu kambari ne alo Dini hari; jam 2-3 malam.
guda Dia menggulung benang pd kayu we kundo ghala [var: we kondo ghala]
penggulung. di luar (pagar, rumah). Nehamba wewi
kumbuno lima tinju, kepalan tangan. nofoghulue te kundo ghala Dia
kakumbu (nuk) gulungan (benang, tali, menghalau babi ke luar kebun.
dsb). Ghurameno tolu kakumbu kukundo (vt) belakangi. Rampano
kabharino Talinya tiga gulungan noamara, dobisara tanokukundo
banyaknya. Bdk PAKUMBU. Karena dia marah, orang lain bicara
KUME (vi,ae-) mampu membalas atau dia belakangi.
melawan (dlm perkelahian / kumundono yg lalu. Taghu kumundono
pertandingan). Dopogolu miina ini perapiku kahitela selasa kaawu
daekume seweta Dlm permainan bola Tahun yg lalu panen/produksi jagung
satu pihak tidak mampu membalas. saya hanya sepuluh ribu buah.
KUNAE [var: konae] (intj) ucapan yg pokundo (vi,a-) berbelakangan. O
menegaskan (tidak bisa diter- kapitalao deere-ere dopokundo
jemahkan). Lahae garaa? Ihintu Kapitan laut berdiri berbelakangan.
kunae! Siapa? Kamu! Inodi kunae KUNE1
malae. Koemo kapihieemu Saya yg kakune-kune (vi,a-) cerdas dan rajin
mengambilnya. Tidak lagi kalian cari- kerja. Tanokakune-kune nokaradhaa
cari. Dia rajin sekali bekerja.
KUNDAGHI → KONDAGHI. KUNE2
KUNDE (vi,ae-;vt) berlangir, mencuci sekune (num) sedikit (yg tidak
rambut (dng minyak kelapa). Fotuno memuaskan). Noafa omesikighoo
kadada sekune-sekune? Mengapa

199
kuni

kamu menyendokkan sayur sedikit- KUNSESE → KANSESE1.


sedikit? KUNSESEI → KANSESE1.
mansikune-kune (vi,a-) dlm keadaan KUNSI 1 (n) 1 kunci. 2 kancing. Intagi
bagian kecil. O kulou dototowie deki, naando notapu kunsino
tanomansikune-kunemo Kopra bhadhuno Tunggu dulu, dia masih
dipotong-potong dlm bagian kecil- memasang kancing bajunya. 2 (vi,a-)
kecil. kongsi. Welo podagando maitu
KUNI1 (n) kunir, kunyit. dokunsi Dlm dagang mereka itu
KUNI2 (vs,ao-) kuning. berkongsi. 3 (vi,a-) sekongkol. Mie
kakuni (n) (warna) kuning. Awurae modai dokunsighoo damongko
nebhadhu kakuni Saya melihat dia kodoino Penjahat bersekongkol
memakai baju kuning. Manuku o membunuh orang yg mempunyai
kakuni Ayam saya kuning. uang. 4 (vt) kunci. O kasibu dokunsie
kakuni motugha jingga. welo katorongku Pencuri dikunci dlm
fekuni (vi,a-) menjadi kuning. O oe penjara. [>BI kunci, Skr].
dokunsaloane kuni, nofekunimo Air KUNU (n) 1 pertengahan bulan puasa.
dicampur dng kunyit, menjadi kuning. 2 doa kunut. [>BI kunut].
kukuni (vi,a-) kuning, menguning. KUPA (n) uang. [sin: doi].
Bhakeno kalei nokukunimo Buah kakupa-kupa (n) jenis tumbuhan yg
pisang sudah menguning. melekat pd batang dan dahan pohon
ngkunii (vi,a-) menguning (dlm jumlah besar, daunnya kecil-kecil tebal
banyak), berkuning-kuningan. Kahi- sebesar uang logam. [>BI kupang].
tela raa wulamo tanongkuniimo welo KUPOU (vt) ambin. Nekupou mafu sau
galu Jagung dua bulan berkuning- setomba Dia mengambin ubi kayu
kuningan dlm kebun. Bdk KANGKU- satu keranjang. Anano nokupouane
NI. bhetano Anaknya diambin dng
KUNINGA (n) kuningan. [>BI kuning- sarungnya.
an]. kakupou (nuk) keranjang yg diambin.
KUNSALO [var: konsalo] (vt) campur. KURA1 (vs,ao-) kurang. [sin: kae].
O bura pae dokunsaloane parakano Nokura tora doiku Saya kekurangan
warawasitu Bedak beras dicampur uang lagi.
dng akar narwastu. Nekonsalo kurami [var: kurangi] (vt) kurangi.
bhanggai bhe ronsauno, bhe robuno kakura (n) kekurangan. [>BI kurang].
maka nodada Dia mencampur kelor, KURA2 (vt) kuras, garuk. [sin: kua].
bayam, rebung, kemudian memasak- Aekura poduno kalei nolimbaanemo
nya. oeno Saya menguras pangkal pisang
kunsaloi (vt) campuri. Semie kaawu supaya keluar airnya. Anano sakura-
Bogisi kumunsaloino insaidi ne ini kura rampahano nokokamoito
Seorang Bugis saja yg bercampur dng Anaknya menguras terus karena gatal.
kami di sini. kurasi (vt) garuk (yg banyak). Towuno
pokonsalo (vi,a-) bercampur. We nokurasiane kapulu, nomoito siaghe
maasigi o robhine bhe moghane miina Belakangnya digaruk dng parang
naembali dopokonsalo Di mesjid, karena terlalu gatal.
antara perempuan dan laki-laki tidak KURAANI (n) Al Qur'an. [>BI Quran].
boleh bercampur. Bdk SALO2. KURE (n) tiruan bunyi burung roie.
KUNSELI (vt) cari dng menggaruk (dlm kure-kure (vi,ae-) berkicau demikian.
keranjang, kantung dll). O bubuno O roie nekure-kure nobhasi ghuse
welo tomba dokunselie, deghondohi Burung roie berbunyi memanggil
motahahano Langsat dlm keranjang hujan.
digaruk-garuk, mencari yg masak. KUREBHA (n) bagian jagung atau ubi
Bdk SELI. yg sudah mau dibuang.

200
kutu

KURI (vi,ae-;vt) bersihkan (dubur) KUSAMBI (n) kesambi, sej pohon


sesudah buang air besar dng kayu- (kayunya keras, utk lesung, gasing,
kayu atau batu. Pada nedea nekurimo, arang; buahnya bundar; daunnya utk
noali kabhakano Sesudah berak, dia pengasaman ikan).
membersihkan duburnya (dng kayu- KUSAPI (n) kecapi; alat musik yg
kayu), dia mengeluarkan sisa-sisa tahi. bersnar dua dan bentuknya seperti
kakuri (n) kayu kecil utk pembersihan perahu. [lihat gambar 17]. O anahihi
dubur. ampaaitu nolangka dopande derambi
KURI-KURISA (n) sej tumbuhan; ada kusapi Anak-anak sekarang jarang
jenis yg tumbuh di laut; lamun (ada tahu memetik kecapi. [>BI kecapi,
jenis jantan dan betina; dijadikan Skr].
sayur). KUSERE → KISERE.
KURONDO → KORONDO. KUSO (vt) remas, peras. Saki aini
KUROTO (n) sej ikan besar. dekusoane roo karuku Penyakit seperti
KURU (vi,ae;vt) 1 cukur, bercukur. ini diremaskan daun tumbuh-
Newantahi fotuno maka nekuru Nanti tumbuhan.
panjang rambutnya baru bercukur. tikuso (vi,a-) terkisut. [sin: tikalu,
Akumuru fotuku, nomoito Saya akan tikufo]. Ko mengkoraane bhetamu itu,
mencukur kelapaku, gatal. 2 bersihkan bhahi notikuso-kuso Sarungmu itu
bulu (tempurung dll). jangan dipakai utk duduk; jangan-
kuru bhongku cukur gundul. jangan terkisut.
kurusi (vt) cukur (yg banyak). KUSOLI 1 (n) tangkai torak, likas: alat
kakuru (n) (dlm permainan poelo) utk menggulung benang yg baru
hukuman katemba yg dibuang dng dipintal. 2 (vt) melikas; gulung pd
keras sehingga sakit. likas. O kapa dokusolie ne wulu
tikuru (vi,a-) lecet, terkupas sedikit, karubu maka doteie welo lobu Kapas
tergores. Wampanino notikuru ne digulung pd buluh kecil kemudian
tompano karondomi wulu Lengannya ditaruh dlm torak.
terlecet pd ujung dinding bulu. kakusoli (n) batang kayu atau buluh
KURUBU → RUBU. tempat mengikat alang-alang utk atap.
KURUKUA-KUA (n) sej burung yg KUTA1 (vs,ao-) 1 putus. [sin: bhotu].
berkicau pd waktu malam 'kurkua- 2 mati (kata kasar). O karambau
kua'. Bdk LAKUA-KUA. notende nokutaghoo kawule Kerbau
KURU-KURU1 (n) baju kaus. lari dan mati akibat kelelahan.
KURU-KURU2 pokuta (vi,a-) terputus dua. Ghurameno
kuru-kuru hangka (vi,ae-) berdengkur kaghatino nopokutaane kawea
(dng bunyi kerongkongan). Mie lainggilao Tali layang-layangnya
molodono tanokakuru-kurumo hangka diputuskan oleh angin topan.
Orang tidur sangat berdengkur. KUTA2 (n) kutang, beha. [>BI kutang].
KURUMASI (vi,ae;vt) garuk (dng KUTANGO → KOTANGO.
tangan), cakar. [sin: kua, kura]. KUTE
Nokurumasi fotuno rampano nomoito kakute-kute (vs,a-) rajin, ringan
Dia menggaruk kepalanya karena tangan.
gatal. Dopokurumasi towu Mereka KUTO
saling menggaruk belakang. Limano kuto-kuto [var: pakuto] (vi,ae-)
nokurumasie bheka Tangannya rongseng. [sin: kosono-sono]. Anano
dicakar oleh kucing. O kabhee nekuto-kuto rampahano miina
tanopikikuru-kurumasi mie Orang gila damaaane doi Anaknya rongseng
menggaruk sembarang orang. karena tidak diberikan uang.
KURUSI (n) kursi. [>BI kursi]. KUTU1 (vt) bunyikan (senjata), tembak.
O polisi bughouhi dopogurughoo

201
kutu

dekutu sinapa Para polisi baru, belajar 2 (vi,ao-) jatuh (tt buah masak).
membunyikan senjata. Wuntano aliu, nokutumo ghai Waktu
KUTU2 1 (n) buah jatuhan. Aeene kutuno saya lewat, buah kelapa jatuh.
foo Saya memungut mangga jatuhan.

202
labhi

LA [var: A] (art) kata sandaran sebelum LABHA2


nama (laki-laki). Neano amano La labha lame pasang gasing melintang.
Ene/A Ene Ayahnya bernama La labha mposo pasang gasing dng ujung
Ene/A Ene. Bdk ODE, WA. atas.
LAA 1 (n) 1 sungai, kali. Nekadiu we laa labha mpura pasang gasing dng ujung
Dia mandi di sungai. 2 batang. Laano bawah (yg runcing).
kalei batang pisang. 2 (vs,ae-) 1 lurus. LABHAAWA (n) bisul pd kepala (sering
Wiwino kagarinsi nelaa Pinggir mistar di belakang telinga).
lurus. Londa ghurame ini fekalaa-laa LABHAGHOWE (n) sej tumbuhan
Rentangkan tali ini lurus-lurus. (obat).
2 begitu. Nelaa noworae, nofileimo LABHAMPURA (n) sej pohon (buahnya
Begitu dia melihatnya, dia lari. sangat kecil, asam; kayunya utk pagar
3 betul. Norato we hale, maka nelaa dll).
nopandehao lalono Tiba di lantai, LABHANGA (n) 1 lowongan, tero-
baru betul sadar. 4 biasa. wongan, lembah, antara. Ane nanu-
laa bhalano sungai besar. maando labhangano karadhaa we
laa lalo (vs,ae-) tulus hati, jujur, ikhlas. kantori amopesua dua neaku Kalau
laa morindi air tawar. masih ada lowongan pekerjaan di
laano sala (tengah) perjalanan. Dowule kantor, saya juga ingin mendaftarkan
kaawu, dofewule we laano sala diri. Omangka ne hamai na ini, miina
Setelah capek, mereka beristirahat di nakolabhanga naseendai Kamu mau
(tengah) perjalanan. lewat ke mana, di sini tidak ada
pontalaa-laa [var: pontaala-ala] (vi,a-) lowongan walaupun sedikit. Nofoni te
melompat dr dahan ke dahan, dr kabhawo noangka te labhangano pusu
pohon ke pohon (tt monyet). O ndoke raa ghonuno tatu Dia naik ke gunung
nopontalaa-laa te wawono sau Kera lewat lowongan antara kedua bukit itu.
melompat dr pohon ke pohon. 2 tempat lalu-lalang binatang.
LAASAO1 (konj) kalau memang. Laasao LABHANGKURA (n) sej keong laut yg
meda anagha ahundamo Kalau besar.
memang begitu saya mau. LABHATANGA (n) jenis sisik pd kaki
LAASAO2 (vi,a-,otl) ucapkan, ayam.
ungkapkan. [sin: bhoasao]. Laasao- LABHE1 1 (n) pangkuan. Nolodo ne
ghoomu neduku-dukughoono lalomu labheno inano Dia tidur di pangkuan
itu Ucapkan isi hatimu. ibunya. 2 (vt) pegang pd pangku
LABA1 (n) untung, laba. Doparaaso bawah. Nolabhe fotuno amano
bulawa nokolaba Kita berjual emas, wakutuu nomate Dia memangku
beruntung. [>BI laba, Skr]. kepala ayahnya waktu meninggal.
LABA2 (n) sebab (diikuti dng penyebab). LABHE2 → LABHI.
Laba abhasi hintu, rampahano miina LABHEANGGA (n) kumbang kelapa
akobhai Sebab saya memanggil kamu, (yg merusak pucuk kelapa; bertelur di
karena tidak ada teman. tanah).
LABHA1 (vi,a-) terlalu (tt perbuatan). LABHEAU → WABHEAU.
Koise nolabha pugaumu itu, bhahi LABHI 1 (vi,a-; adv) lebih. O anahi
taamara Jangan terlalu berbicara andoho mesuano we sikola mani
begitu, jangan sampai saya marah. nolabhi moghono Murid baru di

203
labu

sekolah kami seratus lebih. Doino labu dhawa sej yg panjang.


moghono labhi Uangnya lebih seratus. labu dhenda jenis yg banyak
2 (vi,a-) berlebihan, sangat. Nolabhi mengandung air.
kabaruno Dia senang sekali. 3 (adv) labu dhawanta sej labu yg agak
lebih baik. Labhi asumulimo Lebih panjang.
baik saya pulang. 4 (n) sisa. Labhino labu kantofi sej labu yg berbentuk
sau kaekatondoha mbali tumpu Sisa kerucut.
kayu utk pagar (akan dipakai) utk labu mongkolo sej yg hitam.
kayu api. labu ntila-ntila sej yg berbintik-bintik
labhihaku [var: bhihaku, silabhihaku, putih. [>BI labu, Skr].
bhehaku, labhehaku, selabhehaku] LABUNTA (n) pertengahun, yg di
(adv) sebaiknya, menurut saya lebih tengah. Miina namooli nefonisi ghai
baik. Bhe anoa so pobhaiangko ampa kaawu te labuntano Dia tidak
labhihaku dua inodi Daripada dia yg bisa memanjat kelapa; hanya sampai
menemanimu lebih baik saya. di pertengahan. Nekoto roo tabhako o
Bhehaku nada aini Menurut saya lebih labunta Dia memetik daun tembakau
baik begini. yg di tengah.
labhihano [var: selabhihano] (adv) pofelabunta (vt) bagi sama panjang.
lebik baik. Bhe opotaroane doi Debhera wulu dopofelabuntae Mereka
labhihano omaane aihimu Daripada membagi bulu sama panjang.
kamu judikan uang lebih baik kamu selabunta (n) setengah. Netando towu
berikan adik-adikmu. maka noowa kanau selabunta Dia
folabhi (vi,ae-) kelewatan, ganjil. memotong tebu kemudian
Podiuno kabhee maitu nefolabhi memberikan setengah kepadaku.
Perlakuan orang gila itu kelewatan. Norato selabunta sala nosulimo Tiba
kalabhia (n) kelebihan, kemuliaan, di setengah perjalanan, dia kembali.
kesaktian. Bhe kalabhiano itu anoa, Bdk BUNTA, WUNTA.
mahingga dotembae miina naomaae LADA (n) lada, merica. [>BI lada].
bhatu Dia itu mempunyai kelebihan, LADE → ODE.
biarpun ditembak tidak dimakan pelor. LADEA (vt) ejek dng mengulangi ucapan
Mie kokalabhiano nembali nosawi ne atau kata-kata kpd yg berucap.
kapusuli, maka nobhose Orang yg Aorakue anahi amaitu abisara
memiliki kesaktian dapat menumpangi tanolade-ladea kanau Saya benci /
sapu tangan, lalu berlayar. jengkel kpd anak itu karena dia suka
kolabhi (vi,a-) lebih. Nokolabhimo raa mengembalikan apa yg saya ucapkan
taghu nelate we Manggasa Sudah dua kepadanya.
tahun lebih dia tinggal di Ujung LADHA1 (n) lengkuas (umbinya utk
Pandang. Kabhari mani takolabhi lima rempah-rempah masakan).
fulu Kami lebih dr lima puluh orang. ladha ngkalei sej lengkuas.
[>BI lebih]. LADHA2 (n) sej ikan, ikan layang.
LABU1 1 (n) jangkar, sauh. 2 (vi,a-) LADHE → ODHE.
berlabuh. O kapala nolabu we LADI1 (n) pisau kecil dng ujung yg
dhambata Kapal berlabuh di runcing. [lihat gambar 28].
pelabuhan. Nofolabu-labu kabuano, LADI2
miina nahumelaea Dia melabuhkan kaladi-ladi (n) 1 burung layang-layang.
pancingnya (dlm air), tidak ditarik. 2 sej ikan.
3 (vt) simpan dlm laut. O mie LADI3
nepongkondo dolabue we undalo maladi-ladi (vs,a-) kecil ramping.
Orang yg dibunuh dimasukkan di laut [sin: maaa, madale-dale]. Kakesano
dalam. kalambemu, tanomaladi-ladimo
LABU2 (n) labu (dimakan sebagai sayur).

204
lagi

Alangkah cantik gadismu, kecil lai Banyak yg tidak bekerja, mereka


ramping dia. hanya berkeliaran. 3 (vt) halangi. Ko
LADU1 (vt) tanam (batang, batu nisan). lai-lai kanau naando akaradhaa
Neladu (laano) kalei Dia menanam Jangan halangi saya, saya masih kerja.
(batang) pisang. Kaeladuha maeasa te folai-lai wuto menonjolkan diri. Ane
potahalano fotuno mie mate Tempat pae nofolai-lai wutono miinamo
menaman batu nisan di pertentangan natighondo Kalau tidak menonjolkan
kepala orang mati. dirinya, sebenarnya dia tidak
ladufi (vt) tanam (yg banyak). Galuno diperhatikan orang lagi.
noladufiane mafu sau Kebunnya pontalae-lae (vi,a-) pindah dr tempat ke
ditanamkan ubi kayu. tempat tanpa maksud.
LADU2 (n) ladu; pemberat mata pancing LAEMONDO [var: laimondo,
supaya cepat tenggelam. Nebhera laimondu] (n) ikan manyung.
kaghuti-ghuti mbali laduno kabuano LAENGA (vi,a-) pantas. Miina
Dia memotong besi kecil utk pemberat nalumaenga naengkongkora te wise
mata pancingnya. Tidak pantas dia duduk di muka.
LADULA (n) orang jadi-jadian (bisa LAFULUTA (n) sej teripang yg banyak
menjadi anjing, kambing, dsb), syetan getahnya. Bdk FULU.
orang yg suka makan orang lain. LAGA (n) kerengga (semut merah pd
Kamatehano anano rampano pohon-pohon).
nofumaae ladula Anaknya meninggal LAGAPA → MANU.
karena dimakan syetan orang. LAGHE [var: laghu] (vs,ae-) tinggi
LAE1 (n) pohon jati yg masih muda. kecil. Nelaghe-laghe mieno, noma-
Netugho lae so ghubheno lambuno rubu-rubu tamaka nelangke Tinggi
Dia memotong jati muda utk gelegar kecil orangnya, agak kecil tetapi
rumahnya. tinggi.
LAE2 LAGHO1 (n) buah kacang panjang yg
malae-lae (vs,a-) semampai. masih muda.
LAEA (n) sej ikan laut, sebesar ikan LAGHO2 → LANGGO.
tembang atau tamban. LAGHU → LAGHE.
LAEKE (n) sej burung malam, hantu LAGHUDEHE → WAGHUDEHE.
malam (bunyinya 'ke-ke-ke' menandai LAGHUDEHI → WAGHUDEHE.
kematian orang). [sin: bungkaka, LAGHUMANA (n) anak kutu rambut.
keke]. Kamoitohano fotuno rampano nosiatie
LAE-LAE [var: lai-lai] 1 (vi,ae-) berada laghumana Kepalanya gatal karena
dlm posisi menghalangi. Noafa digigit kutu yg kecil-kecil.
omelae-laeghoo ne fointo itu? nosomba bhe laghumanaku suatu
Mengapa menghalangi di pintu itu! seruan yg menyatakan ada sesuatu yg
Kalai-laino kurusi itu, soba fogampi! keterlaluan. Nosomba bhe laghu-
Kursi ini sangat menghalang, manaku rabundo anahindo aini Saya
pindahkan! 2 (vi,ae-) berada dlm satu merasa susah dng kelakukan buruk
tempat tanpa maksud, mondar-mandir, anak-anak ini.
berkeliaran. O ana moghane ntigho LAGI 1 (adv) selalu. Nomai lagi ina Wa
kaawu delae-lae we kokalambehano, Ona ne lambu ini Ibu Wa Ona selalu
dafoporai miina Anak muda selalu datang di rumah ini. 2 (vi,ao-) sangat,
jalan-jalan di tempat gadis, tetapi tidak terlalu. Nolagi kaasino ne awano Dia
meminang. Anahi amaitu sadhia sangat menyayangi cucunya. 3 (vi,a-)
nelai-lai te wisendo kamokulahi Anak terus. Sio-siomo omuruno anaku
itu selalu mondar-mandir di depan natumuntu nalumagi Semoga umur
para orang tua. Nobhari pata anak saya akan panjang dan berterus.
kumaradhaano antigho kaawu delai- [>BI lagi?].

205
lagu

LAGU 1 (n) lagu, nyanyian. O turu dr sej plastik). [sin: lantoga].


mbalele, o soilaompo keseno lagu 2 (vi,ae-) pakai gelang itu.
Wuna Turu mbalele, soilaompo, LAKENTA → KENTA.
semuanya lagu Muna. 2 (vi,ae-) LAKI1 (n) jantan sapi atau kerbau (yg
nyanyi, bernyanyi. Nokesa nelagu menjadi jantan seluruh kawanan).
Sungguh indah dia bernyanyi. Nelagu- [sin: kaula]. Sapiku nofulei lakindo
lagughoo anano sampe nolodo Dia Sapi jantan saya lari.
menyanyi-nyanyikan anaknya sampai LAKI2 (vi,a-) pindah ke tempat lain
tidur. [>BI lagu]. (seperti monyet dr dahan ke dahan; api
lagu-lagu ngkabhela (vi,ae-) menyanyi dr rumah ke rumah).
dng irama sedih, nyanyian-nyanyian pontalaki-laki (vi,a-) main lompat dr
berirama sedih. dahan yg satu ke dahan yg lain.
palagu (n) penyanyi. LAKO 1 (nuk) potongan (kayu). 2 (vt)
LAHA 1 (n) ikan teri yg dicampur dng air potong (kayu dng parang atau
jeruk, garam dan lombok. [sin: kampak). Neala kapulu so
bhakasa]. 2 (vt) campur (ikan teri) naelakoghoo sau Dia mengambil
begini. O wina dolahae maka dofumaa parang utk memotong kayu. Aetugho
ngkalamatae Ikan teri dicampur dng kalei, selakoha nopulamo Saya
air jeruk, garam dan lombok kemudian menebang pisang, satu kali potong
dimakan mentah. sudah rebah.
LAHAE (n) siapa. Lahae bhaimu itu? lakono sau, poino kontu golongan
Siapa temanmu itu? Lahae neano? masyarakat yg terendah di zaman dulu
Siapa namanya? We lambu lahae? Di (harf: potongan kayu, butir batu).
rumah siapa? Ndo lahae so maino? lolako (vt) potong-potong. Nelolako
Siapa-siapa yg akan datang? laano mafu sau Dia memotong-
laha-lahae (n) barangsiapa. Laha-lahae motong batang ubi kayu.
meangkafino parintano Kakawasa, lakofi (vt) potong-potong (yg banyak).
aituhaemo so sumalamano Barang Nelakofi sau so tumpu Dia memotong-
siapa yg mengikuti perintah Tuhan motong kayu utk kayu api.
dialah yg selamat. Bdk HAE. kalako (vt) takik.
LAHATAALA (n) Allah, Tuhan. LAKOKABHI (n) setan raksasa yg
[sin: Aula]. tinggal di hutan bakau, pemakan
LAHIRI (vi,a-) kembali timbul sesudah manusia; jejak kakinya satu siku.
mati (tt roh), menjelma. Nomatemo, LAKOORA (n) sej rumput.
maka rohino nolahiri nembali buea LAKOTAMPU → KALEI.
Dia sudah meninggal, tetapi rohnya LAKU (vi,a-) kodrat, mujurab (tt kata,
menjelma menjadi buaya. [>BI lahir]. mantra). Kalakuhano dhoano,
LAHUE (n) nangka yg liat. rampahano dawuanomo dua
LAI-LAI → LAE-LAE. Mantranya mujarab, karena memang
LAIMONDO → LAEMONDO. rahmatnya. [>BI laku].
LAIMONDU → LAEMONDO. LAKUA-KUA (n) setan yg suka makan
LAINGGILAO → KAWEA. hati manusia, terbang malam hari
LAINTOBHE (vi,a-) dapat kutukan (menurut kepercayaan Muna kepala
(atau: menjadi manusia sumbang). orang yg terbang dng telinganya).
Ane detofa kamokula, dolaintobheane [sin: bhatamalo].
Kalau menampar orang tua, dapat LALA1 1 (n) bantuan. Kaewahano
kutukan. rampano bhe lalano we kundo Dia
LAISI (n) sej ikan. berani melawan karena ada bala
LAKARI 1 (n) gelang pd lengan atas bantuan dr belakang. 2 (vi,a-,otl)
(zaman dulu dipakai oleh gadis, dibuat memihak, bantu, tolong. Ane apogira
bhe isaku, amaku nolalaghoo inodi

206
lalo

Kalau saya berkelahi dng kakakku, tiga petak. Kareteno nofekalalesae


ayahku memihak kepadaku. Dia memperluas halamannya.
Kamoghanehano rampano nolalaane folalesa (vt) bebaskan, izinkan, berikan
amano Dia berani karena dibantu oleh longgaran. Folalesaamu dua
ayahnya. nakumala namoghondo kalalambu
lalami (vt) bantu mengerjakan sst. O Berikan juga dia kesempatan
guru nefelalami ne sikolahi menonton permainan.
daegaluane Guru minta bantuan dr kafolalesa (n) izin, keluasan, berkat.
murid-murid utk membersihkan Ane nanumaando kafolalesano
kebun. Karadhaa mobhieno netaa Kakawasa, naembali dabhose gholeitu
dopolala-lalamiane Pekerjaan yg berat Kalau ada izin Tuhan, kita bisa
sebaiknya dikerjakan bersama. berangkat hari ini.
folala (vi,ae-) mengaduh. Ane notalomo kalalesa (n) kesempatan, kelonggaran,
nopogira nefolalamo ne kamokulano izin. Neangkaku miina namaa kanau
Kalau kalah berkelahi, dia mengaduh kalalesa asumuli we liwuku Pimpinan
kpd orang tuanya. saya tidak memberi kesempatan kpd
LALA2 (vs,ao-) pedis. Nolala lelaku, saya utk pulang ke kampung.
afumaa saha Lidah saya pedis karena LALI1 (n) 1 kutu busuk. 2 penyakit gigi,
saya makan lombok. kuman.
lala lalo sakit hati. Nofekalala laloku lalino liwu penjahat dlm kampung.
Dia membuat saya sakit hati. LALI2 (vt) lombai, lampaui. Bhaa-
kalala (n) 1 kepedisan. 2 rasa sakit dan bhaano tatende aghindulu, pasino
perih (seperti pd ulu hati, perut, nolali kanaumo Mula-mula lari saya
kepala). Noratoe kalala Dia tiba-tiba di muka, kemudian dia melombai
diserang rasa sakit dan perih (pd saya. Katilalihano kapoguruhando,
bagian perutnya). [sin: karoko]. rampahano nohali siaghe Dilewati
LALA3 pelajaran mereka, karena terlalu sulit.
folala (vt) 1 berikan kesempatan. Miina polali mpologo (vi,a-) bersaing cepat.
damolala kanau akumala aempali- Dopolali mpogolo dosumpui inando
mpali Saya tidak diberi kesempatan nomaighoo we daoa Mereka berlomba
utk jalan-jalan. 2 biarkan. Tadua menjemput ibu dr pasar.
dofolalamo nelate welo karuku Dia LALI3 (vt) tuang sst dlm tempat lain.
dibiarkan saja tinggal dlm hutan. [sin: hobha]. O oe ne nuhua dolalie
Bdk TOLALA. ne gusi Air yg ada di belanga dituang
LALEMBANUA (n) kecoak, lipas. ke dlm guci. Sere aini kaelaliha
LALEMBUNI (vt) gelapkan, ambil kafanahi Cerek ini tempat menuang
sebagian. Sewano sikola nolalembunie air panas.
guru Uang sekolah digelapkan oleh LALO (n) 1 hati, perasaan. Lalo metaa,
guru. lalo moasi Hati baik, hati pengasih.
LALEMUNSA [var: lalemusa] (n) 2 kehendak, kemauan. Laloku
penyakit kulit, bopeng (pd manusia amangkafi dua Kehendak saya mau
dan pd hewan seperti ayam). Hulano ikut juga. O anahi miina naembali
nokokanda-kanda nokantibhae doangkafiane lalono Anak-anak tidak
lalemunsa Mukanya luka-luka dikena boleh diikutkan kemauannya.
penyakit kulit. so lalo (menurut) kata hati, perkiraan.
LALEMUSA → LALEMUNSA. So lalono anano nomatemo Menurut
LALENGKULU (n) ketombe. Bdk kata hati, anaknya sudah meninggal.
NGKULU. lalo mbungadhu [var: mbongadhu]
LALEPO (n) kecoak. [sin: lalembanua]. kasih yg tak kekal, pendirian tidak
LALESA (vs,a-) luas. Lambuno nolalesa, tetap/teguh.
naando tolu olo Rumahnya luas, ada lalo mpooli sehat-sehat.

207
lalundu

felalo (vi,a-) berada di dalam. idho bhe kakuni dopolambaane Hijau


felaloi (n) kebiasaan, pendirian. dan kuning diselang-selingkan.
kakolalo (n) hati, keinginan. LAMBAGIRI (n) sej tumbuhan: putri
Nokampirue kalambe, noala bhe malu.
kakolalono Dia dikedipkan mata oleh LAMBE (vt) sandung (pd sst yg
gadis, langsung tertarik. panjang). Nelambe sau Dia
kolalo (vi,a-) 1 pintar, cakap. 2 dewasa, menyandung kayu. Kadiu nelambeku
mandiri, akilbalig. Ane dobhalamo nobhera Kayu jolok yg saya sandung
tabeano dokolalo Kalau sudah besar patah.
harus (bertindak) dewasa. tolambe [var: tilambe] (vi,a-)
polalo (vt,otl) ambil hati. Nenturu tersandung, tersangkut. Notolambe ne
nomai we insaidi, nopolaloghoo sau kokiri Dia tersandung pd kayu
kalambeku Dia sering datang di rumah berduri.
kami, utk mengambil hati gadis saya. LAMBERE (n) sej ikan.
silalo (vi,a-) damai, satu hati. Dosilalo LAMBI1 (n) betis. [sin: folobhiti].
andoa, miina dapogi-pogira Mereka LAMBI2 (vi,ae-) bergantung (dlm
damai, tidak pernah berkelahi. sangkar, pd pohon).
LALUNDU 1 (n) atap sementara di atas kalambi (n) 1 sangkar buyung dlm
lantai. 2 (vt) buat atap sementara di pikulan. [sin: kadatua]. 2 tali pengikat
atas lantai. Miinaho daerabu badan. [sin: kasambi].
ghubhehino ghahu, dolalunduemo LAMBO (n) perahu yg agak besar
deki mbali kabutuha sebantara bertiang satu.
Sebelum membuat gelegar loteng, LAMBU (n) 1 rumah. 2 sarang (laba-
dibuat dulu atap yg rendah sebagai laba, lebah dll).
penginapan sementara. lambu dopi rumah papan.
LAMA (n) anak yg tulangnya lemah lambu kakarau rumah yg ditusuk
sehingga tidak bisa berdiri dll. ketiga tiang utamanya.
LAMA-LAMA (vi,ae-) bermanja-manja. lambu kontu rumah batu/tembok.
LAMALE (n) sej ikan. lambu nsiowa bintang pari.
LAMBA1 (vt) kepung. Delamba adhara lambu sunsu rumah susun/rumah
kagila we tanalapa Mereka tingkat.
mengepung kuda liar di tanah lapang. lambu wite rumah tanah.
lamba lalo menarik hati. Aelamba- lambuno ani sarang lebah.
lamba lalo, aelawati lalo ngkesa lambuno faa sarang rayap.
(kabhanti) Saya menarik hati, saya lambuno kabhamba sarang laba-laba.
mencari hati yg bagus (pantun). felambu 1 (vi,ae-) membuat rumah. O
lambati (vt) rintangi. [sin: lali]. O mie defelambu ne wiwino kabhongka
kasibu dolambatie te wiseno Pencuri Orang membuat rumah di pinggir
dirintangi di depannya. jalan. Wite kaefelambuhano maitu wite
polamba (vi,a-,otl) kepung. karunsaghoono ne amano Tanah
LAMBA2 (vi,ae-) pakai dua helai sarung tempat mendirikan rumah itu adalah
(pd zaman dulu pertandai perempuan tanah warisan dr ayahnya. 2 (vi,a-)
yg sudah kawin). Dhamani wawono o bersarang. O ani nofelambu te bhake
robhine gumaano, delambamo Zaman Lebah bersarang di pohon beringin.
dulu perempuan yg sudah kawin polambu 1 (n) rumah tangga. O
memakai dua sarung. moghane bhe robhine itu dopomasi-
kalamba (n) sarung yg kedua yg ghoo, netaaanemo polambu Suami
dipakai di atas bahu. istri hendaknya sayang-menyayangi
polamba (vi,a-,otl) pakai dua jenis agar rumah tangga tetap tenteram.
sarung, dua warna; selang-seling. O 2 (vi,a-) berumah tangga. Nompona
dopolambu, nokoneowoowamo

208
landa

robhine Setelah lama berumah tangga, naembali dobhaloe Yg memberi salam


perempuan hamil. Bdk KOLAMBU, itu lampeabha; tidak boleh disahuti.
SALAMBU. Bdk FEABHA.
LAMBUNGA 1 (n) bingkai, kayu LAMPEWONO (n) sej lebah (ekornya
pegangan (ketam, batu asah, ani-ani). merah; diberikan kpd anjing
2 (vt) buat bingkai. pemburu).
lambungano kakato alat tempat LAMPI1 (vs,ao-) antara tua dan mudah
melekatkan ani-ani. (tt buah pinang). O bhea lampi
LAMBUNOKAPUNDA (n) sej rumput nombaka depanae Pinang setengah tua
(harf: rumah belalang). enak dijadikan sirih.
LAMBUNOSEAKITO (n) sej tumbuhan LAMPI2 (vt) lapis. O polulu dolampiane
yg melekat pd pohon, daunnya kulino rusa koana nolie (Tangkai)
berlubang yg ditinggali semut (harf: kampak dilapis dng kulit rusa supaya
rumah semut hitam). jangan longgar.
LAME (n) 1 pinggir benda (seperti kalampi (n) lapisan.
gasing) pd saat melintang. 2 kentang. LAMPORO (vt) bakar sst secara
lame-lame 1 (vi,ae-) terlintang (tt kayu, bertumpuk, beronggokan. Delamporo
ular), menjalar. O ghule bhalano kahitela moghuri welo rendeno ifi
nelame-lame ne kangkaha Ular besar Mereka membakar jagung muda
melintang di jalan. O sau nokala beronggokan di nyala api.
ngkalame-lame noowae mawa Kayu LAMPU 1 (n) kucing hutan, kucing liar.
sebatang melintang dibawa arus. 2 (vi,a-) menjadi liar, lari ke hutan (tt
Bdk BHALAME. binatang piaran). Pada dohawo,
LAMEDAWA → MEDAWA. nobhari manuno lumampuno
LAMOLAGA (n) ikan sumpit. rampahano miina natirakofi Setelah
LAMOOKO (n) sej serangga kecil hama pindah rumah, banyak ayam yg lari ke
jagung. hutan karena tidak bisa ditangkap.
LAMPA (vt) ganjal. Katumbulao LAMPUGA (n) ijuk (dijadikan tali).
meanggo-anggono dolampaane kontu LAMU-LAMU (vi,ae-) menyala sedikit
notangkaanemo Tiang yg bergoyang (tt lampu, api). Rampahano ifino
diganjal dng batu supaya kuat. nelamu-lamu, kagauno miina
[sin: lawo, lana]. naombaka Karena apinya hanya
kalampa (n) pengganjal. Kalampano menyala sedikit, masakannya tidak
pangatino gambusu o sau sekabhera- enak. Korondoha kantalea mani
bhera Pengganjal snar gambus kayu tafolamu-lamue maka taolodo Waktu
sepotong kecil. malam lampu kami dinyalakan sedikit
LAMPAHA (n) sej tumbuhan (daunnya kemudian kami tidur.
dijadikan sayur). LAMULE (n) sej rumput.
lampaha dhawa sej tumbuhan. LANA1 (vt) ganjalkan, alas. [sin: lampa,
LAMPAI (vt) 1 melanggar (pemali). lawo]. Ghagheno medha dolanae
Kahitelano welo galu nopadae wewi rampano neanggo-anggo Kaki meja
rampano nolampai faliano Jagungnya diganjal karena goyang.
di kebun habis dimakan babi karena kalana (n) ganjalan.
dilanggar pantangannya. 2 (ki) pakai LANA2 (n) daun rotan (dipakai utk atap).
(makanan). Ghole itu miina aelampai Nokala netimpu lana so ghatono
ghoti, nobhari gunaku Hari ini saya kawale-waleno Dia pergi memotong
tidak makan, banyak pekerjaan. daun rotan utk atap pondoknya.
LAMPEABHA (n) makhluk halus yg LANDA (vt) injak sst (sampai lunak).
suka memberi salam di rumah orang Pae so katisa dolandae deki,
(menurut kepercayaan tradisional). notialighoo panguno Padi utk ditanam
Meabhano nagha o lampeabha; miina

209
landiawa

dinjak-injak dulu, supaya keluar digoyangkan oleh anak laki-laki


tulang-tulang tangkai. camat.
landa ntabharo injak-injak (seperti langga lalo khawatir, ragu. Ane atudu
sagu?). titiisaku, miinamo natimolanggaghoo
landaki (vt) tumbuk (padi) secara kasar. lalo Kalau saya menyuruh anak sulung
O pae so datumumbu dolandakie deki saya, tidak
Padi yg akan ditumbuk, ditumbuk mengkhawatirkan/meragukan lagi.
secara kasar dulu. LANGGARA (n) 1 sej tumbuhan yg
LANDIAWA (n) sej kepiting darat. menjalar, daunnya lebar seperti daun
LANDIBOU (n) sej ubi kayu yg bermutu labu, buahnya besar-besar berleher,
tinggi (biar belum kering bisa dahulu dipakai sebagai tempat
dimasak; dimasukkan oleh dinas air/kameko/minyak. 2 tempat air.
kehutanan Belanda pd zaman [lihat gambar 87].
kolonial). [>Bel landbouw ‘per- langgara dhawa jenis yg besar,
tanian’]. buahnya dimakan sebagai sayur, tidak
LANDO (n) kawat besar, kabel. berleher.
[sin: pangati]. LANGGO [var: lagho] (vs,ao-) tingkah
LANDOU (n) sej ikan ekor kuning. laku yg tidak terpuji, tinggi hati.
LANDU (vi,ae-) bohong, omong kosong. Diuno anahi amaitu nolanggo,
[sin: ghohi]. Kakadomu omelandu nekapengke te wiseno kamokula
opogau andoa Kamu berani sekali Kelakuan anak itu tidak terpuji, dia
berbohong kpd mereka. berjongkok di depan orang tua.
LANGA-LANGA [var: dhanga-dhanga, LANGGO-LANGGO (vi,ae-) tegak,
ndanga-ndanga] (vi,ae-) berada mencuat. Nelogha wewi, katakono
menghalang. [sin: lai-lai]. Ko tanokalanggo-langgomo ne towuno
melanga-langa ne fointo itu, dobhari Dia menombak babi, tombak
mangkano Jangan menghalang di bambunya tetap tegak di
pintu itu, banyak yg lewat. punggungnya. Bhadino nofolanggo-
fola-folanga (vi,ae-) berdiri dan langgoe ne aano Dia mencuatkan
perlihatkan tubuh (yg besar). pisaunya di pinggangnya.
LANGASA (vt) hantam/pukul terus- LANGI-LANGI (n) kain putih
menerus. O kasibu dolangasae pembungkus kepala batu nisan
nomaho doposoe Pencuri dihantum (kadang-kadang berbentuk tenda;
terus-menerus, hampir dibunuh. penolak roh orang meninggal yg
LANGEDO (n) sej tumbuhan seperti mengganggu). Te fotuno maeasa
jahe: lempuyang? (utk sayur, obat). dokailaoane langi-langi, koana
LANGETO (vs,a-) tinggi kecil dan nofosundu Di kepala batu nisan
lemah. Anano nolangeto, miina digantungkan kain putih, supaya tidak
namooli namere Anaknya tinggi kecil menyakiti.
dan lemah, dia tidak mampu berdiri. LANGKA1 (vs,ao-) jarang. Nolangka
LANGGA 1 (vi,ao-) goyang. [sin: anggo, awora manu kaampo Jarang saya
ungga]. Atibhalongko, nopee melihat ayam hutan.
wubhaku, nolangga bhe wangkaku langkami (vt) perjarang. Ane detisa
Saya tertelungkup, jatuh pd mulutku, kahitela dolangka-langkamie Kalau
sehingga gigiku goyang. 2 (vt) menanam jagung diperjarang.
1 goyangkan. Langga-langga deki kalangka (n) 1 keranjang yg lobangnya
katondo maitu maka buna Goyang- jarang/besar-besar. [lihat gambar 54].
goyang dulu pagar itu baru cabut. [sin: kalata]. 2 kejarangan. 3 jarang,
2 goyangkan hati (orang) sehingga jarak antara. Kalangkano detisa ghai
setuju. Kalambeku nolangga-langgae alu mitere Jarang antara menanam
ana moghaneno dhesi Hati gadis saya kelapa delapan meter.

210
lanta

LANGKA2 (n) kuburan. [sin: koburu]. daian orang bertingkat-tingkat; ada yg


LANGKAERU (n) permainan gasing pandai, ada yg bodoh. Bdk
dng cara melempar gasing pd gasing PULANGKU.
yg telah dijejerkan pd garis. LANGOA (n) ikan tapi-tapi.
polangkaeru (vi,a-) main gasing begini. LANGO-LANGO (n) merah muda,
LANGKE1 (vs,ae-) tinggi. Nofoni te warna antara merah dng merah jambu.
melangkehano Dia naik ke tempat yg Bhetano o lango-lango Sarungnya
tinggi. Nelangke rea Darah tinggi. warna merah muda.
Miina naembali dofekalangke wuto LANGOLE (n) ketupat yg panjang.
Tidak boleh kita menyombongkan LANI (n) langit. O lani tanosika-
diri. mooluhamo Langit tiba-tiba mendung.
langke patudhu berambisi. Nelangke LANSA1 (n) tidak berisi (tt ubi-ubian,
patudhuno, bhahi kaawu nembali kepiting). Parakano medawa aini
kapala kantori Dia berambisi tinggi, salansa-lansa Akar ubi jalar ini
kalau-kalau menjabat kepala kantor. semuanya tidak berisi.
kalangke (n) tinggi. Kalangkeno LANSA2 1 (vi,ae-) kembali lambat. Noliu
waleku seinere Tingginya pondok ne moramehano, o oto sadhia nelansa
saya setinggi manusia. Kalau lewat tempat ramai, oto selalu
lelangke [var: lalangke, leelangke] kembali lambat. 2 (vt) lambatkan.
(vs,ae-) tinggi sekali. LANSALE (n) sej rumput (bunganya
saelaelangkenomo makin lama makin seperti tongkol jagung; daunnya
tinggi. O kapala ntahoro-horo bhaa- dipakai utk memandikan orang yg
bhaano nepanda nompona kaawu baru melahirkan).
saelaelangkenomo Mula-mula pesa- LANSARINGI [var: alansaringi] (vt)
wat rendah, tetapi makin lama makin 1 ikut contoh (dlm perbuatan).
tinggi. [sin: tubho]. Isano nogaa dopofulei-
LANGKE2 (n;vt) pasung. Kabhee ghoo; nogaa aino nolansaringimo
bughou kaneano dolangkee Orang gila isano Kakaknya kawin lari; waktu
yg baru biasa dipasung. adiknya kawin dia ikut contoh
LANGKE3 (n) saluran telur (pd ayam); kakaknya. 2 pilih (kata yg baik), tutur
liang sanggama. Manuku notibuna (dng sopan). Dobisara bhe kamo-
langkeno Ayam saya tersembul kulahi, o pogau tabeano dolansaringie
saluran telurnya. Waktu berbicara dng orang tua, tutur
LANGKILAO → KAWEA. kita harus baik.
LANGKOGHABU → KALEI. LANSIO (n) batu kerikil di kali.
LANGKOKABHI (n) sej syetan yg LANTA1 (vt) goreng tanpa minyak
menyala seperti api. (sagu, ubi kayu yg ditumbuk).
LANGKOMU (n) sej tumbuhan yg Katumbuno mafu sau dolantae ne
membelit (buahnya berpolong, berbiji kawera Ubi kayu yg ditumbuk
dua). [sin: kanduaghonu]. digoreng dlm belanga yg sudah pecah.
LANGKU1 (n) alat tenun yg terdiri atas kalanta (n) gorengan sagu atau
dua batang kayu agak besar sebagai sejenisnya tanpa minyak. Samintaeno
bingkai pd waktu merentang benang nofumaamo kalantano tabharo Pagi-
tenunan. pagi dia makan gorengan sagu.
LANGKU2 (n) tingkatan, derajat. O LANTA2 (n) sst yg mendekati (dlm
kaomu langkumo foliuno kalangke beberapa ungkapan).
Bangsawan adalah derajat yg paling lantano kamaghuleo belum terlalu
tinggi. malam.
polangku (vi,a-) bertingkat. Kapande- lantano kamentae belum terlalu pagi.
ndo mie nopolangku-langku; naando lantano bhasitie keturunan keluarga,
mandeno, naando lumoluno Kepan- keluarga jauh.

211
lantanga

LANTANGA (vi,a-) jarang, mau habis (tt Rakyat dlm kampung harus saling
kegiatan, perkataan). Nopada daoa, o membantu.
mie dolantangamo Setelah pasar usai, -LAO alomorf akhiran -Kao. Artinya
orang sudah jarang. tidak menentu, sering menandai
LANTE (n) sej tikar dr rotan / bambu / gerakan yg keras. Tumbulao
kayu / pelepah enau (dipakai utk alas, Tancapkan. Wangkulao Benturkan.
pelindung jendela, penjemuran ikan LAO1 (vi,a-) 1 (tetap) tinggal di udara (tt
dll). layang-layang). Rampano noghosa
LANTI (n) sej ikan lumpur. kawea, sebantara nolao kaghatiku
LANTO 1 (n;vi,a-) terapung. Lantono Karena keras angin, layang-layang
bhangkamu nokesa Terapung cepat tinggal di udara. 2 lama (tt
perahumu bagus. O kontu miina musim kemarau). Nolaomo gholeo,
nalumanto, o sau beano Batu tidak naefefie naghumuse Musim kemarau
terapung, melainkan kayu. 2 (vi,a-) sudah lama, kapan-kapan akan hujan.
tersembul (di atas tanah; tt akar LAO2 → LAU1.
tanaman). Parakano kahitela sigaa LAO3 → KILAU.
nolanto te wawono wite Akar jagung LAPA1 (n) kasur tradisional (kain besar
kadang-kadang tersembul di atas diisi dng kapuk; dipakai sebagai
tanah. tempat tidur atau pelana kuda).
lanto-lanto (vi,ae-) terapung-apung. LAPA2 (vi,a-) lolos, lepas, tembus,
Laano kidawa nekalaghoono mawa, keluar. Fekatangka katondono galumu
nelanto-lantomo we tehi Batang kayu koana nolapa wewi Perkuat pagar
jati yg dibawa banjir terapung-apung kebunmu supaya babi tidak lolos
di laut. masuk. Pada dotampo kabhentano,
lanto-lanto ngkaedeha melayang dlm miinamo nalumapa oe Setelah lubang
air (antara timbul dan tenggelam, ditutup, air tidak tembus lagi.
seperti tahi). folapa (vt) beri jalan, lepaskan. Folapa
kafolantono bhansa upacara setelah dahu kabhee itu bhahi nosiako
acara pingitan: membuang / meng- Biarkan anjing gila itu pergi nanti dia
apungkan mayang (pinang) di kali (utk menggigitmu. Nofolapa wutono ne
mengetahui apakah gadis itu akan karae ini Dia melepaskan diri dr
kawin, tidak kawin atau cepat mati. peristiwa aib ini.
Zaman sekarang sering mayang lapasao (vt) lepaskan, tidak menahan,
diletakkan di atas pelepah pisang dan biarkan. Anahi pata tipulughoono
diluncurkan ke bawah pohon pisang). netaamo dolapasaane hamai
Pada dokariada, dokala defolanto kapindalono Anak yg tidak terlarang,
bhansa we laa sumolono Setelah lebih baik kita biarkan sesuka hatinya.
dipingit, mereka pergi mengapungkan Bdk LAPASI, SILAPA.
mayang di kali yg mengalir. LAPA3 [var: lapa-lapa] 1 (n) sej
Bdk PELANTO. makanan: nasi yg terbungkus dlm
LANTOGA (n) gelang (dr akar bahar, daun kelapa. 2 (vi,ae-) membuat
kulit penyu, dll). makanan itu.
folantago (vt) pasang gelang pd sst. LAPA-LAPA1 (n) sej ikan.
Wughuno membeku afolantogaane LAPA-LAPA2 → LAPA3.
ghue Leher kambing saya pasangkan LAPANGA (n) lapangan [>BI lapangan].
gelang rotan. LAPASI 1 (vi,a-) selesai, lepas.
LANTOMI (vt) bantu. [sin: tulumi]. Ane Nolapasimo karadhaaku Pekerjaan
pae olantomi kanau hintu, samea saya selesai. 2 (adv;vi,a-) lepas,
aeafa? Kalau kamu tidak menolong setelah, sesudah, selesai. Lapasi aitu,
saya, saya mau bikin apa? Raeati welo dakumalamo Setelah itu, kita akan
liwu tabeano dopolanto-lantomi pergi. Nolapasiho metongkaha maka

212
late

bhose Nanti selesai musim petik bhantano Jenteranya tidak makan,


jagung, baru berangkat merantau. karena talinya tidak berputar.
folapasi (vt) selesaikan. Folapasi LAREO (n) sej pohon pinang liar
kadeki tula-tulamu! Selesaikan dulu (buahnya kecil-kecil). [sin: bhea
ceritamu! lapasi].
kalapasi (n) kesudahan, penyelesaian. LARI (n) sej ikan besar. [sin: kulionai].
Norato kalapasino ifituno, dokalamo LARUNSA → RUNSA.
Setelah (urusan) tujuh harinya selesai, LASA1 (num) laksa, sepuluh ribu.
mereka pergi. Perapino kahitela taghu aini selasa
salapasino (adv) sesudah, setelah. kabharino Hasil produksi jagung yg
Salapasino kagaa, dosulimo we diperoleh tahun ini sepuluh ribu buah.
liwundo Sesudah perkawinan, mereka [>BI laksa, Skr].
pulang ke kampung mereka. LASA2 (n) sej makanan (seperti benang
salapasighoono aitu selain itu putih?)
(ungkapan mengundurkan pendapat). LASI1 1 (n) tunas (padi, jagung, tebu).
So metaahano notokaho lambumu Lasino pae dofolalae, lasi kahitela
maka gaa. Salapasighoono aitu doalie rampahano pa nakobhake
nelatemo ne wutomu ampa Tunas padi dibiarkan, tunas jagung
kapindalomu itu hamai metaahano dikeluarkan karena tidak akan
Sebaiknya selesai rumahmu, baru berbuah. 2 (vi,a-) bertunas.
kawin. Selain itu, terserah padamu LASI2 (vt) las. [>BI las, Bel lassen].
mana yg baik menurut kamu. LASO-LASO (n) sej rumput.
Bdk LAPA, PASINO. [>BI lepas]. LASONGKO (n) sej ikan.
LAPI (n) sej pohon (buahnya kecil tidak LASUNSU 1 (n) susunan tempurung
dimakan; bergetah; kayu utk kayu (dng cara bertolak belakang; dlm
pagar). permainan kalego). 2 (vt) susun
LAPINAHO (n) sej pohon (seperti lapi, (tempurung). Bdk SUNSU.
tetapi daunnya berbulu). LATA1 (n) sisa rumput mati yg sudah
LAPISI (vt) lapis. [>BI lapis]. disiangi. Galuno nokolata-lata,
LAPORO (vi,ae-) melaporkan (kejahat- tabeano dasumulae Kebunnya banyak
an). [sin: sungku]. Nokala nelaporo sekali sisa rumput mati, harus dibakar.
ne Kapala Desa, nelaporoghoo LATA2 (n) tiruan bunyi seperti sst ringan
dhambuno dombolakue mie Dia yg jatuh pd lantai/tanah.
melapor kpd Kepala Desa tentang LATE 1 (n) keadaan, soal. Peda hae
jambunya yg dicuri orang. [>BI lapor, lateno gumaano bughou itu?
Bel rapport]. Bagaimana keadaan pengantin baru
LAPU1 (n) penyakit muka (kelihatan itu? 2 (vi,ae-) tinggal, menetap. Isaku
agak hitam). Nokolapu hulano, nelate te molo Kakak saya tinggal di
nokokaghi-kaghito Mukanya ber- pegunungan. Kaelatehando o lambu
belang-belang hitam. kontu Tempat tinggal mereka ialah
LAPU2 1 (n) lap. 2 (vt) lap. Nelapu rumah batu. Saki molea delateane we
medha momemeno Dia mengelap meja ruma saki Orang yg sakit keras
yg basah. [sin: hapui]. [>BI,Bel lap]. menetap di rumah sakit. 3 (vi,ae-)
LARA1 (n) peradangan kulit yg besar dan tergantung pd, terserah pd. Bhari-
merah. Kawiono nosawikie lara bharie nelate ne intaidi kolaki
Bisulnya kemerah-merahan. Segalanya tergantung pd Bapak
LARA2 (n) pohon bakau yg berakar sendiri.
tunjang. late rea (vi,ae-) hamil, mengandung
LARA3 (vi,a-) tidak berfungsi, tidak jalan (harf: tinggal darah).
(tt bagian alat yg berputar). Kangiano
miina naomaa, rampahano nolara

213
lati

lateghi (vt) tinggali, tempati. Lambu LAWE (vi,ao-) kempis, ramping (tt
bughoundo miinaho natimelateghi perut). Nompona miina aomaa,
Rumah baru mereka belum ditinggali. nolawemo bhe taghiku Karena lama
folate (vt) pelihara, menampung dlm tidak makan, perut saya sudah kempis.
rumah (hewan, anak). LAWESI (vt) 1 bantu. Nolawesi kanau
kafolate (n) anak tinggal. anaku aekatondo Saya dibantu anak
polate (n) sikap, kelakuan, keadaan. saya membuat pagar. 2 hibur (anak yg
Nodai polateno we ndo inano menangis dll).
Sikapnya tidak baik terhadap orang lawesi lalo berikan sst sebagai
tuanya. Bdk KILATE. pengganti hati, hibur. Rampano sadhia
LATI1 (n) laci. [>BI laci, Bel laatje]. noghae, alawesi lalono awaane
LATI2 (vi,ae-) berlatih. [>BI latih]. bhadhuku Karena dia selalu menangis,
LATU (n) sej rumput laut yg dimakan. saya menghibur dia dng memberikan
[sin: garangga]. baju saya.
LATUGHI → TUGHI. kalawesi (n) pembantu, bantuan,
LAU1 [var: lao] (vs,ao-) busuk (tt ikan, hiburan.
daging), apak, basi. Kenta kalau miina kalawesino buku pembantu tenaga;
natifumaa Ikan yg busuk tidak pengganti tenaga. Nobhala anahi,
termakan. nokokalawesimo bukuno kamokula
LAU2 Kalau anak besar, orang tua sudah ada
ngkalau-lau (n) tidak menetap dlm satu pengganti tenaga.
tempat, suka pindah. Manu ngkalau- LAWO (vt) kencangkan, ganjalkan.
lau Ayam yg tidak menetap. Wadho [sin: lampa, lana]. O ghue ne
ngkalau-lau delate we tehi, tadolilimo tompano ganda dolawoane kabho-
Bajo perantau tinggal di laut, keliling bhoghano sau Rotan pengikat ujung
di mana-mana. gendang diganjalkan potongan-
LAUSU (n) sej ikan. potongan kayu (supaya kulit gendang
LAWA1 (n) tangga pagar (dua batang itu kencang).
kayu yg bertakik, diletakkan di dua lolawo (vt) kencangkan, ganjalkan (yg
belah pagar). Dokala we sewetano banyak).
galu beano doangka ne lawa Kita folawo (vt;adv) dng longgar, tidak kuat.
menyeberang ke kebun yg lain harus Kokooli ghagheno manu itu folawo-
melewati tangga pagar. lawo Ikat kaki ayam itu dng longgar.
felawai (vt) buatkan tangga pagar. kalawo (n) pengganjal.
Kangkaha we galuku miinaho LAWUA (n) sej ikan laut, kerapu?
natifelawai Jalanan ke kebun saya LAWUE (n) kacang panjang.
belum dibuatkan tangga pagar. lawue sera kacang parang.
LAWA2 (vt) lawan, balas, bahas. O kalawu-lawue sej tumbuhan yg
kabhanti dopolawa-lawaane Pantun membelit (buahnya seperti kacang
berbalas-balasan. panjang, tetapi kecil dan tidak
pae lawano alangkah baiknya, tidak ada dimakan).
lawan, lebih baik, sebaiknya. LAWULANDI (n) teripang hitam yg
Mahinggamo dua omakatuane doi bergetah.
anamu, pae lawano naora hulamu LAWULANGGA (n) semut besar
Walaupun anakmu dikirimi uang, hitam/merah yg tidak menggigit.
namun alangkah baiknya kamu LAWULOU (n) sej ikan laut.
bertemu muka dng dia. [>BI lawan]. LAWULU1 (n) manik-manik. Lawuluno
LAWATI (vi,a-/ae-) melawat. Nolawati kasubeo moghono ghonu Manik-
ne mate Dia melewat ke tempat manik tasbih seratus biji.
kematian. [>BI lawat]. kolawulu (vi,a-) bengkak (tt luka).
Kandano ne ghagheno nokolawulu,

214
lee

damagoane karuku lawulu Luka pd LEBHE (n;vs,ae-) tiruan bunyi, seperti


kakiknya bengkak, harus diobat dng nangka atau tahi yg jatuh, bantal atau
rumput lawulu. kasur yg dipukul.
LAWULU2 (n) sej rumput (utk LEBHESI (vt) pukul berkali-kali. Mie
mengobati luka bengkak). mbolakuno we daoa dolebhesie mie
LEA1 (vs,ao-) sakit. Nedea-dea rampano bhari Orang yg mencuri di pasar
nolea taghino Dia berak-berak karena dipukuli orang banyak.
sakit perutnya. LEBHOKA → LIBHOKA.
lea lalo sakit hati. Nolea lalono LEBU (vi,ao-,otl) hiraukan, perhatikan
rampahano dofolo-fololue Dia sakit (orang). Kaomponano nogaa bhe
hati karena diperbodohi. Welo kamburumai watu, o kaghindulu
seghonu liwu miina naembali miinamo naolebuane Selama dia
dopomole-moleaghoo lalo Dlm kawin dng istri kedua, istri pertama
kampung orang tidak boleh saling tidak dihiraukan lagi.
menyakitkan hati. lebu-lebu [var: kalebu] (vt) sentuh,
kalea (n) penyakit mag. [sin: karoko]. pegang. Koe melebu-lebu wite itu,
kolelea (n) pirai, sakit seluruh badan. tanoraku limamu Jangan pegang tanah
Nokolelea rampano nokaradhaa surue itu, nanti tanganmu kotor.
gholeo we galu Sakit seluruh polebu (vi,a-) hiraukan. Alamo hintu
badannya karena bekerja sepanjang anano bhekaku ini, akiido apolebu bhe
hari di kebun. bheka Ambil kamu anak kucingku ini,
LEA2 (vt) kuak. [sin: hea]. Nelea karuku saya tidak mau perhatikan kucing.
so kangkahano Dia menguak rumput LEDE (n) ledeng. [>BI ledeng, Bel
utk jalanannya. Kaeleaha fotu leiding].
dokonae kaoru Alat penguak rambut LEDHA [var: ledha-ledha] (n) sej
disebut kaoru. sarung yg garis-garisnya melintang
LEBE 1 (n) pegawai syarat Islam (yg berselang-seling antara merah dng
menjalankan pernikahan, kematian dll, hitam dsb.
termasuk imamu, modhi, hatibi). LEDU1 (vs,ao-) sangat enak, sedap.
[sin: hukumu]. Nekapihi lebe so Kambakano kameko ini bhela, noledu!
mokawino anano Dia mencari Alangkah enak tuak ini teman, sedap!
pegawai syarat Islam utk menikahkan LEDU2 1 (n) telur yg goyang di dalam.
anaknya. 2 (n;vi,a-) (orang) alim. O 2 (vi,a-) goyang (di dalam). Deghedu-
lebe maitu nopande nongadhi, ghedu ghunteli, garaa noledu Mereka
nosambahea, nebasa dhoa, bhari- menggoncangkan telur, ternyata
bharie Orang alim itu pandai mengaji, goyang di dalam. Fotuno dotumbue
sembahyang, membaca doa, dll. Welo bhe noledu Kepalanya ditinju sampai
gholeo nolebe, welo ghuse nokaafiri rasanya goyang di dalam.
(wata-watangke: o pulangku) Dlm LEE 1 (n) asal, keturunan. Manu amaitu
musim kemarau alim, dlm musim leeno manu sego Ayam itu keturunan
hujan kafir (teka-teki: tangga). ayam saigon. 2 (vi,a-) berkembang
LEBHA 1 (nuk) gulungan ubi gadung biak. Membeku raa ghuluno noleemo,
kering. 2 (vt) keluarkan air ubi gadung nembalimo ompulu seghulu
yg baru direndam, dlm sej gulungan Kambingku yg dua ekor, sudah
kulit kayu. O kolope pada berkembang biak menjadi sebelas
doungkamee, dolebhae ne kulino sau ekor. Ampa aitu naandoomo
maka dogholeo Setelah ubi gadung mefoleeno sonta Sekarang ini ada yg
direndam, dikeluarkan airnya dlm mengembangbiakkan burung puyuh.
kulit kayu baru dijemur. leeno walaka (n) garis keturunan.
Nobhari leeno walakaku te Lagadi
Banyak garis keturunanku di Lagadi.

215
leelangke

paralee (n) induk permulaan yg banyak LELE1 (vi,a-) 1 merambat. O lawue


keturunan (sapi, kuda, ayam), bibit nolele ne bhontu Kacang panjang
unggul. Manu mongkolo maitu merambat di pohon waru. 2 meniti,
paraleeno manu bharino ini Ayam menyeberang. Nolele ne dhambata
betina yg hitam itu adalah induk kaensepele Dia meniti pd jembatan
permulaan ayam yg banyak ini. kayu sebatang. Kalelehano manu ne
LEELANGKE → LANGKE1. kantarumano sepele sau Titiannya
LEGA (vt) balikkan sedikit, geserkan. ayam utk naik di tenggeran adalah
Soba lega soronga maitu Coba sebatang kayu. 3 mengalir, meruak. O
geserkan peti itu. Nolega wutono ifi nolele we tangkara Api meruak
gholeo Matahari mulai bergeser (jam sampai di belakang perapian.
1). Bdk BHALEGA. lelemi (vt) meniti sst. Nohali delelemi
LEGO 1 (n) ayunan tangan. 2 (vi,a-) raghano sau mensarahano Sulit utk
ayunkan tangan sambil jalan, berjalan meniti pd dahan kayu yg turun ke
dng gaya. O tantarahi dobaresi bhe bawah.
dolego Para tentara berbaris sambil folele (vt) 1 siarkan (berita). Defolele
mengayunkan tangan. 3 (vi,ae-) bhiritano kasukara Mereka menyiar-
berjalan tanpa isi tangan. So hae kan berita pesta. 2 berikan titian.
okumalaghoo lego we oe? Utk apa Manuku afolelee ne koo so namoni-
kamu pergi ke air tanpa membawa ghoo te kantaruma Saya memberikan
apa-apa? 4 (vt) jepit (tempurung) titian bambu kpd ayam saya supaya
antara tumit lalu diputar sehingga bisa naik ke tenggeran.
terlempar. Ane dopokalego, o kaleleha (n) titian. Kalelehano oe
kaghabulu dolegoane ghaghe Dlm Tempat mengalir air.
permainan kalego, tempurung dijepit kapolele (n) pembawa berita, pesuruh.
dng kaki lalu dilempar. Naando kapolele rumatono we lambu,
kalego (n) permainan tempurung napoghawa bhe intaidi Ada pembawa
(dijepit antara tumit kemudian berita datang di rumah, mau bertemu
ditendang terputar ke belakang; dng Bapak.
tujuannya mengenai sasaran polele (vi,a-,otl) sampaikan berita,
tempurung lain). siarkan (berita). Amano nokala
pokalego (vi,a-) bermain tempurung. nopoleleghoo kampuano anano
LEHE (n) kemaluan laki-laki, kantung Ayahnya pergi menyampaikan berita
zakar, buah pelir. Bdk EHE. pencukuran rambut anaknya.
LEKA (vt) cubit besar-besar sampai tolele [var: tolili] (vi,a-) tersiar (berita).
terbuka (ikan, daging). Nebhini kenta Notolelemo bhirita, anano nomatemo
nolekae seweta Dia mencubit ikan, Sudah tersiar berita bahwa anaknya
sebelah terbuka. sudah meninggal. Bdk KALELEI.
lekati (vt) cubit besar-besar (yg LELE2 (n) pohon randu (dlm cerita
banyak). rakyat dianggap pohon yg paling
LEKO [var: kelo] (n) kepik, kelok (dlm tinggi).
keris dll). LELE3 (vt) buka (gulungan). Soba lele
pokelo lalo sakit hati? kaeta ghurame itu, dolondaeghoo
LELA (n) lidah. Coba membuka tali itu (dr gulungan),
lela ghule pembual. supaya direntangkan.
lelano tetera lidah kayu melintang alat leleki [var: lelemi] (vt) buka (yg
tenun yg berbunyi. Bdk BHALELA. banyak). Bdk BULELE.
LELAMU (n) sej rumput laut (daunnya LELEI → MANU.
seperti daun kelapa). LELO (n) lalat hijau yg besar.
LELANGKE → LANGKE1. LEMANGKU (n) 1 tamu. 2 bintik-bintik
api pd belanga yg sementara dimasak.

216
lengka

Nokolemangku nuhua, katandaino LEMPE (n) bagian samping (rumah,


naandoo lemangku so rumatono Kalau mobil, parang). Lambuku notagho
belanga berbintik-bintik api, tanda lempeno we kabhongka Rumah saya
akan ada tamu. menyamping dr jalan raya.
LEMARI (n) lemari. [>BI lemari]. Bdk BHALEMPE.
LEMBA (n) sej burung yg bulunya hitam LEMPESI → EMPESI.
di lehernya melingkar bulu putih. LEMPO (n) lalat langau/kerbau.
LEMBANGU (n) kepiting besar. LEMU (n;vt) lem. [>BI lem, Bel lijm].
LEMBE (n) tahi gigi. LENDE
LEMBEGHU (n) sej pohon (daun kolende-lende (vi,a-) (dng ingkar) tidak
mudanya dijadikan sayur); belinjo? cukup, kurang terisi (tt perut).
LEMBI 1 (vt) buka (pakaian). Nolembi Nofumaa kambuse ghole itu, tamaka
bhadhuno maka nekadiu Dia miina nakolende-lendeane taghino Dia
membuka bajunya kemudian mandi. makan jagung hari ini, tetapi tidak
lembi-lembi (vi,ae-) telanjang. Nolodo mengisikan perutnya.
ngkalembi-lembi Dia tidur dlm LENDU1 (vt) pukul (orang). [sin: pepe,
keadaan telanjang. rambi, wogha]. Amano miina
lembisi (vt) buka (pakaian yg banyak; namande nofolendu mahingga
pelapis). Nolembisi pakea dokokahala anano Ayahnya tidak
kakaradhaahano Dia membuka suka memukul walaupun anaknya
pakaian kerjanya. Kabheta-bhetano bersalah. Katilenduhano rampano
ghai dalumembisie nokobhakeanemo nokabaru-baru Dia dipukul karena
Sarung pelepah kelapa mau dibuka nakal. 2 goyang di dalam (seperti
supaya berbuah. Bdk FINILEMBI. pinang yg sudah kering). O bhea
LEMBO 1 (vi,a-) mengalir, menyebar. katugha noneu kaawu kulino, ihino
Oeno baki nolembo welo lambu nolendumo Buah pinang yg tua, bila
rampano nobhonsoro Air di bak kulitnya sudah kering, isinya goyang.
mengalir menyebar dlm rumah karena Bdk LEDU, LINDU.
bocor. 2 (vi,a-) ompol, kencing di LENGA-LENGA (vi,ae-) rengek.
tempat tidur. O anahi karubu nentela [sin: mange-mange]. Anahi aini
nolembo we kalodohano Anak kecil, nelenga-lenga ne inano, nesalo gola-
biasa ompol di tempat tidurnya. gola Anak ini merengek pd ibunya,
3 (vi,ae-) berkubang. O karambau minta gula-gula.
nelembo we katebho Kerbau LENGGA (n;vi,ae-) lenggang (tt perahu,
berkubang di kubangan. We laa orang). O bhangka doteiane
karubu watu mbalimo kaelembohano dharangka koana nelengga Perahu
karambau Di kali kecil itu sudah ditaruh cadik supaya tidak bergoyang.
menjadi kubangan kerbau. Nekala-kalaghoo lengga-lengga Dia
LEMO (n) jeruk, limau. berjalan dng bergoyang-goyang.
lemo ambo jeruk ambon (paling besar). LENGKA (vt) buka. Samintaeno
lemo bhali jeruk bali. nelengkamo foninto Pagi-pagi ia
lemo mpatani jeruk manis. membuka pintu. Awora kalongano
lemo mperangi jeruk keprok. notilengka Saya melihat jendelanya
lemo nipi jeruk nipis. terbuka.
lemo puru jeruk purut. lengkawi (vt) buka (yg banyak).
lemo tina jeruk Cina. kalengka (n) tirai, pintu.
kalemo-lemo sej semak, batangnya kalengkano bhola bagian dr mahar (utk
berduri, buahnya kecil berwarna ungu membuka pintu masuk kamar
di dlm (bahan pewarna kapas). perempuan).
[>BI limau, Port] kalengkano kara pembuka bicara
(bahasa adat).

217
lengke

palengka (n) pembuka jalan, orang LENSI1 (n) ekor yg memanjang dr badan
penduhuluan, pemberita. Membalino (seperti ular, biawak, siput).
palengka welo tumandughoono beano felensino wili (vi,a-) 'menyerupai ekor
o kamokula pande pogau Orang yg bengkarung' (ungkapan tt air yg
menjadi pembuka bicara dlm acara menetes dng deras).
pengajuan mahar haruslah orang yg LENSI2 (vt) ungkai, buka (tali). Nelensi
cerdik pandai/bijaksana dlm berbicara. katapuno adhara Dia membuka
tilengka lalo [var: silengka lalo] tambatan kuda. So hae olumensighoo
terbuka hati, lega. Sebhaliiha dua kamandamu? Utk apa kamu membuka
feilino, miina natilengka lalono bhe tali celanamu?
mie bhaino Lain juga sifatnya, ia tidak lensipi [var: lelensi] (vt) ungkai, buka
jujur terhadap orang lain. Dolibu-libue (yg banyak).
kaewa, dorato kaawu bhaihino kalelensi (n) perasaan kembali normal.
nosilengka bhe lalono Dia dikeroyok Nokokalelensighoo gholeo bhe alo
oleh musuh, setelah temannya datang, Perasaannya kembali normal dng hari
lega hatinya. Bdk BHALENGKA, dan malam yg lewat.
MOENGKA, WOLENGKASI. tilelensi lalo terlepas dr kemarahan /
LENGKE (n;vs,ao-) impoten, mandul. kesedihan / ketakutan, kembali
Tapa kakoanahano, o lengke Tidak normal. Nompona kaawu nomate
mempunyai anak, karena impoten. anano, notilelensimo lalono Lama
LENGKO 1 (n) (telur) mencair, yg tidak sesudah anaknya meninggal,
menetas. 2 (vs,ao-) cair, berlinang. perasaannya kembali normal.
Ghunteli ngkodau nolengkomo Telur LENSO (n) sapu tangan, lenso.
yg lama mencair. Kabhelano lalono [sin: kapusuli]. [>BI lenso].
nowora anahi moelu nolengko bhe LENTA (n) sej ikan teri yg agak besar.
luuno Dia sedih melihat anak yatim LENTE1 (vi,a-) lahir. Kanaanano
piatu, sampai berlinang air matanya. nolente gholeono Dhumaa Bayinya
LENGO-LENGO (vt) hibur (diri). lahir pd hari Jumat. Liwu kalentehano
Nolengo-lengo lalono rampano o Watopute Kampung kelahirannya
nomate anano Dia menghibur dirinya ialah Watuputih. Sanolente kapii-pii,
karena anaknya meninggal. notendemo Begitu anak ayam lahir,
kalengo-lengo (n) penghiburan. dia lari.
Nepunto kapuu-puu mbali kalengo- folente (vt) lahirkan. Nonarakaa
lengono lalo Dia meniup trompet padi nofolente ana titiisano Dia menderita
sebagai penghibur hati. waktu melahirkan anak pertamanya.
LENI (vi,a-) berenang. Doleni we tehi LENTE2 [var: rente] (vs,ao-) dangkal. O
kao-kaomo nosape wuto ini Kita laa karubu, nolente oeno ampa
berenang di laut, badan terasa ringan. wabheau Kali kecil, airnya dangkal
Kaleniha mani sadhia we Napabhale sampai di mata kaki.
Tempat kami berenang ialah di LENTU (vi,ae-) hitung. Insoba lentu
Napabale. ghane, sehae kabharino bheaumu?
leni ndaka (vi,a-) renang gaya Coba hitung, Nak, berapa banyak
punggung. Doleni ndaka dogho- kemirimu?
ghondo te lani Kita berenang gaya lentu lalo menimbang-nimbang,
punggung, pandangan kita ke langit. pertimbangkan. Amaku notudu kanau
leni longko (vi,a-) renang gaya dada. amesua tantara, maka naando alentu-
lenifi (vt) berenang mengambil. lentu laloku Ayah saya menyuruh aku
Nefelenifi bhadhuno mondawuno welo masuk tentara, tetapi saya masih
oe Dia minta (orang) berenang mempertimbangkannya.
mengambil bajunya yg jatuh dlm air. lentuha (n) perhitungan, hitungan.
Kulouku amasoe te Kandari, maka

218
libho

lentuhanomo dua ongkosono nohali Jawa, tetapi orang tuanya tidak


Kopra saya ingin saya jual di Kendari, merestuinya.
namun perhitungan biayanya lebih kalera (n) restu.
mahal. LERO (n) jamur (pd jagung).
kalentu 1 (n) penanggalan, perhitungan. [sin: bhana, bhabu].
Ane kalentuno kamokulahi, wula so LESA (n) sikap, perbuatan (terhadap).
mombano itu seise ne Salasa Menurut Netaa lesano ne bhasitie Baik
penanggalan orang tua bahwa tanggal sikapnya terhadap famili.
satu pd bulan depan kena Selasa. LESI (n) jantan (ayam, burung).
2 (vi,ae-) belajar berhitung. Nofoguru LETA 1 (nuk) 1 gulungan bulat yg besar
kasami guru taekalentu Guru (tembakau Bugis). 2 tumpukan kertas
mengajar kami belajar berhitung. isap. 2 (vt) gulung menjadi bulat
kale-kalentu (n) matematika. (tembakau).
LEO (vi,a-) timbul (tt bulan, matahari). LETE-LETE (n) sej perahu layar dng
[sin: omba]. Ane nalumeo wula we haluan dan buritan yg agak bundar dan
sewokano, damonimo Kalau bulan dibuat tinggi. [lihat gambar 122].
timbul bulan depan, kita akan pergi. LETO (vi,ae-) rengek, cengeng
LEPA1 (vt) injak sampai rebah (tt [sin: lenga-lenga]. Kaeleto-letono
rumput). O karuku we kangkaha mani anahi! Alangkah cengeng anak ini!
taowulemo talepae Rumput di jalan LEU (vs,ao-) layu. O kambulu pata
kami, kami sudah capek injak-injak. pikitidadano pasina noleumo Sayur yg
LEPA2 1 (n) campuran kapur dng minyak tidak segera dimasak akan layu.
yg mengeras (dipakai utk mendempul leleu (vs,a-) layu.
perahu). 2 (vt) dempul papan perahu mbaleu-leu (adv) layu-layu. Kaleiku
(dng lepa). notumbumo, tamaka notumbu mbaleu-
LEPE [var: lupe] (vs,ao-) pesek, leper, leu Pisang saya sudah tumbuh, tetapi
kempes. Nolepe neeno Hidungnya daunnya agak layu (dr dongeng).
pesek. Kontu molepe Batu yg leper. LEWA (vs,ao-) panjang dan lebar (tt
Fekalupe taghimu, agumegeangko- cabang pohon). Dhampu katisaku
ghoo kamandamu Kempeskan perut- nowolo nolewa Jambu yg saya tanam
mu, supaya saya kencangkan tali semuanya panjang dan lebar
pinggangmu. cabangnya.
LEPURI (n) sej tumbuhan yg merambat LEWE (n) bilur, bekas luka. Nomponamo
di tanah (menjadi obat hama jagung; noghuri kandano, nomate leweno
busuk baunya). Sanimaghuleo Lukanya sudah lama sembuah, tidak
netawuni lepuri welo kahitela berbekas lagi.
nowologhoo lamookono Di kala senja LEWUNI → LIWUNO.
ia membakar lepuri di kebun jagung -LI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
agar punah hamanya. (iteratif) melakukan berulang kali atau
LERA 1 (vs,a-) rela, mau. Pada pd banyak benda; 2. (transitif) kena
nopogauane inano, noleramo sasaran. Utali Petik (yg banyak).
nagumaa Setelah dia dibicarakan Tisali Tanamkan.
ibunya, dia sudah mau/rela kawin. LIA1 (n) gua, liang.
Kala fole-folera kalambe maitu, ane lia molomba liang tembus.
nahumunda so poraiku Pergi lia mpolosa liang tembus.
membujuk gadis itu, kalau dia mau, LIA2 (n) miang.
dialah tunangan saya. 2 (vi,ae-,otl) LIBHO (n) sej pohon (daunnya dipakai
restui. Nakumala nasumikola we utk orang yg beranak; getahnya utk
Dhawa tamaka miina dalumeraanea perempuan yg kurang air teteknya;
kamokulano Dia mau bersekolah di juga sumber air dlm musim kemarau).

219
libhoka

LIBHOKA [var: lebhoka] (vi,a-) koliha (vi,a-) tidak kelihatan karena


melimpah, meluap, tergenang. Baki diambil tuyul. Doino nokoliha
mani nobhenta, oeno nolibhoka ne Uangnya diambil tuyul.
hale Bak kami bocor, airnya meluap LIHI1 (n) sej teripang kecil, kuning-
di lantai. kuning (dimakan).
LIBHONDUALE [var: bhonduale] (n) LIHI2
sej pohon (seperti libho tetapi daun lihi-lihi [var: folihi] (vt) tidurkan,
dan cabangnya berbulu). timang-timang. Lihi-lihi deki aimu itu,
LIBHONGKONIKI (n) sej pohon besar melagu-lagughoo Tidurkan dulu
(kayunya utk bahan rumah). adikmu itu, nyanyikan.
LIBU (vt) keroyok, kerumuni. O mie LIKI1 (vt) bangunkan. [sin: fowanu].
delibu kasibu Orang-orang Ane aolodo madaho liki kanau Kalau
mengeroyok pencuri. Anahino dolibu- saya tidur, kamu bangunkan saya.
libu amano mosakino Anak-anaknya LIKI2 (vt) kuliti, kupas (kulit binatang).
mengerumuni ayah yg sakit. Deliki kulino membe Mereka
libuti (vt) keroyok, kerumuni dr segala menguliti kambing.
penjuru. Kota bhalano dolibutie LIKO (n) telur kutu.
kaewa Kota besar dikeroyok oleh LILA (vi,a-) keliru dlm menghitung.
musuh. Miina namande nefeapi, sadhia nolila
kalibu 1 (n) kebun yg dipagari. 2 (n) Dia tidak tahu menghitung, selalu
nama bintang: Corona Borealis? 3 (vt) keliru.
pagari sekelilingnya. Galuno selila (n) jumlah yg tidak bisa terhitung,
nokalibuane koo Kebunnya dipagari tak terbilang. Kabharino kolipopo te
sekelilingnya dng bambu. lani selila Banyaknya bintang di langit
polibu-libu (vi,a-) berkumpul, tak terhitung jumlahnya.
berkerumun. Inano, amano, anahihino LILAHO (vi,a-) gelisah. [sin: ghegha].
dengkoongkora dopolibu-libu Ibunya, Kaondawuhano ne pulangku,
ayahnya, anak-anaknya duduk rampahano nolilaho Dia jatuh dr
berkumpul. Bdk MPANGALIBU. tangga, karena gelisah.
LIDIMA → LIMA. LILI1 1 (vi,a-) berkeliling. Tanolilimo
LIE (vs,ao-) longgar. Salano nolie eano ghonuno lambu Dia berkeliling
rampano nobhala siaghe Celanya tiap-tiap rumah. 2 (vi,a-,otl) jual
longgar karena terlalu besar. berkeliling. Kadaoano noliliane
Kakumbano butolo nondawu we lalo, samintaeno Jualannya dia kelilingkan
rampahano nolie Penutup botol jatuh pagi. 3 (vi,ae-,otl) cari keliling.
ke dalam, karena longgar. Aowulemo aeliliane manukua, garaa
Bdk KAANTOLIE. ainihae Saya sudah capek keliling
LIFOU (n) sej burung yg bulunya mencari ayam saya, padahal ini dia.
berwarna hitam, sebesar burung lili lalo hilang konsentrasi.
layang-layang. liliki (vt) kelilingi. Pakatandano
LIGA (n) tahi telinga. [sin: taghino melilikino dhunia lahae neano? Siapa
pongke]. Kaopongkehano rampano namanya orang yg pertama kali
nokoliga pongkeno Dia tuli karena mengelilingi dunia?
banyak tahi telinganya. folili (vt) kelilingkan. Nefolili wamba
LIHA (n) sej tuyul atau bunian; orang yg tapa mokesano Dia mengelilingkan
tidak kelihatan dan mencuri barang. (mengucapkan) perkataan yg tidak
[sin: bhinte]. Nondawu singkaruno, bagus.
hadae noalae liha Cincinnya jatuh, folili lalo berpikir dlm hati. Miina
barangkali diambil tuyul. naediidiu, maka nofolili lalono Dia
diam-diam, tetapi berpikir dlm
hatinya.

220
linda

folili mata lihat sekeliling. Nofolili ruangan (perempuan) dng maksud.


matano we wunta-wunta nokapihi Nelimbaki robhine morondo Dia
aino Dia melihat sekeliling di tengah- memasuki ruangan perempuan tadi
tengah umum mencari adiknya. malam.
LILI2 (n) lilin. [>BI lilin]. folimba (vt) keluarkan. Nofolimba
LILINTANA (vi,a-) berjalan-jalan doino naegholi kalei Dia
keliling. O anahihi dokala dolilintana mengeluarkan uangnya mau membeli
Anak mudi pergi berjalan-jalan pisang. Abhasie tanofolimba lelano
keliling. Bdk LILI, TANA. Saya panggil, tetapi ia menjulurkan
LIMA 1 [var: dima] (num) lima. 2 (n) lidahnya.
tangan. 3 (vt) bawa di atas tangan. kalimbahano rea tanah air (harf:
Aondawu kaawu, tadolima kanaumo tempat keluar darah). Kalimbahano
Setelah saya jatuh, saya dibawa di atas reano, liwu Walelei Tanah tumpah
tangan orang. darahnya ialah kampung Walelei.
lima fulu lima puluh. kalimbakino kantei bagian dr mahar
didima [var: lidima] (num;vi,a-) lima. (utk menyeberang ke kamar si gadis).
Tanggala didima Tanggal lima. polimba (vi,a-) 1 menyeberang (laut).
folima (vi,ae-) (dlm permainan poelo) O guru te sewetano dopolimba
buka permainan dng jarak jauh utk morondo Pak guru dr seberang
dibuang; kalau kena mendapat nilai menyeberang tadi malam. 2 (bahasa
lima. istana) pergi. Omputo nopolimba we
kalima 1 (nuk) genggaman tangkai Loghia Sang Raja pergi ke Lohia.
padi. 2 (vt) kumpulkan (tangkai padi) LIMBOKO (n) sej ikan laut.
dlm tangan. LIMPAGI (vt) pingit. Naandoo karia
kalima-lima 1 (n) pegangan utk tangan welo liwu, dofolimpagi Ada pesta
(misalnya pd tangga; dlm perisai). pemingitan dlm kampung, orang
Polangku kaensepele beano bhe dipingit. [sin: karia].
kalima-limano Tangga rumah yg kalimpagi (n) pesta pemingitan.
hanya sebatang kayu harus disertai LIMPU (vi,ao-,otl) lupa, lupakan.
dng susurannya. 2 (n;vi,a-) suka Talahano apandehaane, aolimpu
mencuri barang kecil, panjang tangan. kaawu Sebenarnya saya tahu, tapi saya
Dotorungkuaneghoo rampano noka- lupa. Kunsino sorongaku aolimpuane
lima-lima Dia dipenjarakan karena we kawale-waleku Kunci peti saya,
suka mencuri. saya lupakan di pondok saya. Inodi ini
LIMANOTOOKE (n) sej tumbuhan yg amansolimpu Saya ini orang pelupa.
akarnya melekat pd batang lain (harf: limpuhao (vt,ao-,otl) lupakan. Hulano
tangan tokek). aolimpuhaanemo Saya sudah
LIMBA (vi,a-) 1 keluar. Nomaighoo we melupakan mukanya.
lalo nolimba te foninto Dia dr dalam LIMU (n) burung; seb. merpati, punai?
keluar ke ruang depan. 2 meluap LINA (vt,ao-) lupa. [sin: limpu]. Neano
(keluar). Kakebhahano nolimba Air aolinae Namanya saya lupakan.
sadapannya meluap keluar. 3 masuk Kamolina lahae bheta welo galua?
(dlm kebun, tt babi). O wewi raa Siapa yg melupakan sarungnya dlm
ghulu dolimba welo galu Dua ekor kebun?
babi masuk dlm kebun. LINDA (vi,a-) 1 menari (tarian
limba dolango perkawinan antara tradisional). O kalambehi dolinda we
bangsawan dng bukan bangsawan. wunta-wuntano karame Para gadis
limbaki (vt) 1 melewati, lewat-lewat. menari di tengah-tengah keramaian.
Kawantano ghurameno nolimbakie 2 terbang berputar-putar. O bhoa
galu mani Panjangnya talinya nelinda-linda te lani Burung elang
melewati kebun kami. 2 masuk terbang berputar-putar di langit.

221
lindo

LINDO 1 (n) wilayah kekuasaan. Anak itu kurang ajar, lebih baik dia
[sin: ghoera]. Mie amaitu nomoghane ditampar.
kaawu we lindono Orang itu hanya LITERE (nuk) liter. [>BI,Bel liter].
berani di wilayahnya sendiri. 2 (vi,a-) LIU 1 (n) telur yg tidak menetas. 2 (vi,a-)
berjalan keliling. Okala olindo ne lewat, lalu. Ana sikolahi sadhia doliu
hamai? Kampalimu! Kamu pergi we kolambu mani Anak-anak sekolah
berjalan di mana? Selalu keliling selalu lewat di halaman rumah kami.
kamu! 3 (vi,a-) berani melawan di Saliu-liu, tamaka miina namangka
halaman sendiri, tetapi takut di tempat Selalu lewat, tetapi tidak pernah
lain (tt ayam jantan). singgah.
lindo-lindo (vi,ae-) berkuasa dlm liughi (vt) lewati. Tanoliughi kanau,
daerah. Manuku tanelindo-lindomo, miina nameabha kanau Dia melewati
miina bhe mewangie Ayam saya saya, tetapi tidak menyapa.
berkuasa terus, tidak ada yg melawan Dopoliughi we sala Mereka bersilang
dia. di jalan.
folindo (vi,ae-;vt) keliling (tanah). foliu paling, yg melewati. Lahae mie
Takawue tafolindoe kosewunahae foliuno kalangke ne liwu aini? Siapa
Kami sudah habis kelilingi seluruh orang yg paling tinggi di kampung
pulau Muna. ini? Datumende ampa foli-foliuno
LINDU (vi) terasa sakit di dalam, seperti karimba Kita berlomba lari, siapa yg
goyang, linu. Fotuku notobhangku, paling cepat.
nolindu Kepala saya terantuk, rasanya LIWASO (vs,a-) rajin sekali. Kaliwasono
goyang di dalam. nokoguna! Bukan main rajinnya dia
LINGGE (n) liang lahad. bekerja!
LINGKO LIWO (vt) hiburkan, jaga baik-baik.
kalingko-lingko (n) kayu kecil di atas Anano mosakino tanowuleno noliwo-
balok bumbungan yg memudahkan liwoe Dia sudah capek menghiburkan
pengikatan kasau. [lihat gambar 48a]. / menjaga anaknya yg sakit.
LINO (vs,ao-) sepi, tenang. Ane dokundo LIWU1 (n) kampung, negeri, negara.
anahihi nolino welo lambu Kalau Liwu mani o Bhangkali Kampung
anak-anak tidak ada, maka di dlm kami ialah Bangkali. Koliwughoono
rumah terasa sepi. Barano dorampasie Watopute dosampu we Raha Yg
parampo we molinohano Barangnya empunya negeri/orang dr Watuputih
dirampas perampok di tempat yg sepi. turun ke Raha.
kalino (n) kesepian, ketenangan. liwu mbebasi negara yg bebas dan
kalinoa 1 (n) kesepian, keadaan tanpa makmur.
teman. 2 (vi,a-) sepi. Rampahano liwu motalo kampung yg dikena
nokalinoa lalono, nelagu-lagu ngka- musibah (habis orangnya).
bhelamo Karena hatinya sepi, dia feliwu (vi,a-) berkampung, menetap.
menyanyi sedih. Mie ngkaruku dofeliwu welo karuku
LINOA → LINO. Suku terasing berkampung di hutan.
LIO (n) lidi. koliwuno (n) 1 negeri orang, negeri
LISITIRI [var: lisitirii] (n) listrik. luar. Dokala we koliwuno beano
[>BI listrik]. nobhari doi Kita merantau di negeri
LITA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti orang haruslah banyak uang.
orang yg mengunyah daging yg liat. 2 penghuni hutan, setan. Ko nobhari
[sin: taghu]. pogaumu, bhahi tanofumaa koliwuno
LITAU (n) golongan masyarakat yg Jangan banyak omong, nanti dimakan
terendah (yg tidak tahu adat). Anahi setan.
amaitu nodiu litau, netaa dabhantofae poliwu 1 (n) pergaulan dlm kampung,
perkampungan. Ane nobhari

222
lodo

molowuno, nodaiane poliwu Kalau daelobha buli so bulino kameko Kita


banyak orang mabuk, pergaulan dlm akan pergi menguliti pohon bakau utk
kampung rusak. 2 (vi,a-) tata cara bahan pemamit nira. 2 takik (lubang).
bermasyarakat. Mie membalino kepala Delobha losono kaungka maka doala
desa beano mandeno poliwuno Orang golano Mereka menakik lubang lebah
yg bisa menjadi kepala desa adalah kecil kemudian mengambil madunya.
orang yg tahu tata cara bermasyarakat. Bdk SILOBHA.
saliwu (n) (orang) sekampung, sesuku. LOBHI (vt) potong (sst yg bundar dlm
Nogaa bhe saliwuno Dia kawin dng satu kali; dng parang/pisau). Noalamo
orang sekampung/sesuku. kapuluno maka nolobhi wughuno
LIWU2 (vt) cari (hasil laut/hutan, ghule Dia mengambil parangnya lalu
nafkah). Amano nokala neliwu sau memotong leher ular. Raa lobhiha
Bapaknya pergi mencari kayu. maka nopobhera Dua kali potong baru
kaliwu 1 (n) kerang (istilah umum). O terpotong.
kaliwu we tehi nobhari, peda o tira, o lobhisi (vt) potong (yg banyak). Pada
burongo, o kasoso Kerang di laut netando koo nolobhisimo raghano
banyak, seperti tiram, siput besar, Setelah dia memotong bambu dia
siput kecil. 2 (n) hasil pencaharian (di memotong-motong cabangnya.
laut, di hutan). O kaliwuhi neghawano LOBU 1 (n) 1 tabung, potongan bambu.
welo karuku noteie welo ntaluki Hasil Nebhebhera laano wulu so lobu Dia
carian yg dia dapat dlm hutan ditaruh memotong-motong buluh besar utk
dlm keranjang. 3 (vi,ae-) mencari tabung. Nokolobu kaawu o pogau,
siput laut di pantai. Dokala dekaliwu miinamo naembali dosuli dotobhee
we kaghotia Mereka pergi mencari Apabila suatu keputusan telah
siput laut di pantai. ditetapkan, tidak boleh ditarik
LIWUNI (vt) kuburkan. [sin: koburu, kembali. 2 torak. 3 tanaman yg masih
kantobha]. Kabharino maighoono muda (seperti jagung, pisang).
foliwunino Banyak orang datang dr 4 koteka. 2 (vi,a-) masih muda, timbul
menguburkan. daun baru. 3 (vt) tampung dlm tabung.
LIWUNO [var: lewuni] (vi,a-) tidak Desumbele sapi, reano dolobue Kalau
kelihatan lagi pd permukaan; masuk menyembelih sapi, darahnya
ke dlm. Niho ompulughaelima ditampung dlm tabung. Miendo Papua
kahitelaku, o manu noliwunomo Baru dolobu kamperebuahando Orang-
lima belas hari jagung saya, ayam orang Papua memakai koteka sebagai
sudah tidak kelihatan. tabung kemaluannya.
LIWUTO (n) batu besar yg berdiri LODHI (vt) korek dng benda. [sin: keru,
(sering dlm laut). Lima ghonu liwuto rumba]. Pongkeno nolodhiane nauno
we tehi, mieno Wuna dokonae Lima solo Dia mengorek telinganya dng
Ghonuno Lima batu besar di laut, oleh korek.
orang Muna disebut Lima Ghonuno. LODO [var: odo] (vi,ao-) 1 tidur. Ane
LOA (n) 1 leher yg panjang (ayam, notuturumo matamu labhi molodomo
bangau, orang). 2 tangkai bulir (padi). Bila kamu sudah mengantuk
loa-loa (vi,ae-) ngap-ngap, terengah- sebaiknya tidurlah. Noodo ne hale Dia
engah dng lidah keluar. Dahuku tidur di lantai. 2 mengental, membeku
nowulemo nehamba rusa, taneloa- (tt cairan). O mina ne butolo nolodo,
loamo Anjing saya sudah capek rampahano norindi korondoha
mengejar rusa, dia ngap-ngap. Minyak dlm botol membeku, karena
LOBHA1 (n) sej ikan kecil, bentuknya dingin malam hari.
pipih, peperek? lodoghi (vt,ao-) tiduri. Alo itu
LOBHA2 [var: ubha] (vt) 1 keluarkan naolodoghi robhineno Malam ini dia
kulit pohon (dr batang). Dakumala mau meniduri istrinya. Kasoroku

223
lodu

nolodoghie dahu Kasur saya ditiduri LOGHU 1 (n) bajing, tupai.


anjing. [sin: kampaghi]. 2 (vt) lubangi,
folodo (vt) tidurkan. Pada nofolodo keruk. Bhakeno ghai aini nologhue
kaghawino maka negau ghoti Sesudah kampaghi Buah kelapa ini dilubangi
menidurkan bayinya baru ia memasak oleh tikus pohon. [sin: keru].
nasi. LOGO [var: golo] (vi,a-) lomba.
kalodo [var: kaodo] (n) tidur. Tapologo tatende Kami berlomba lari.
Amekataa kalodoku alo itu Saya mau logoti [var: goloti] (vt) datang dahulu,
tidur baik-baik malam ini. mendahului, lumbai. Akala we sikola
kalodo ghule tidur nyenyak. Kalodono adondo samintaeno, garaa nologoti
kalodo ghule, mahingga dofowanue kanau guru Saya pergi ke sekolah
miina namererene Tidurnya tidur ular, pagi-pagi, tetapi saya dilumbai guru.
nyenyak sekali, biar dibangunkan pologo-logo (vi,a-) berlomba.
tetap dia tidak sadar. Dopologo-logoghoo ghoti rampano
kalodo manu tidur ayam, tidur-tiduran. dogharo Mereka berlombakan
Ane nolodo matano nembula-mbula makanan karena mereka kelaparan.
peda kalodono manu Kalau dia tidur LOHI 1 (n) ramalan, nujum. Ambano
matanya terbuka seperti tidur-tidur lohino napikigaa, garaa nopikigaa
ayam. daano Menurut ramalannya, ia cepat
kaolodoha [var: kalodoha, kaodoha] kawin dan benar begitu. 2 (vi,ae-)
(n) tempat tidur. tenung, ramalkan nasib (dng melihat
pomolodoghi (vi,a-) sama-sama tidur, urat tangan). Melohino noghondo
bersetubuh. Moghaneno bhe robhi- ueno lima mani Yg menenung melihat
neno dopomolodoghi Suami istri urat tangan kami. Nefelohi ne pande
sama-sama tidur. lohi nopandehaaneghoo kanaandoono
LODU (vt) kulum. O anahihi delodu- dhamani Dia minta ditenung kpd
lodu gola-gola Anak-anak mengulum petenung utk dapat mengetahui
gula-gula. nasibnya.
LOGA (n) teras. Logano laano kidawa LOHODU1 (n) belimbing hutan.
notugha sepaliha Teras batang jati LOHODU2 (n) sej ikan.
keras sekali. Nokoluli ngkologamo LOHORO (n) (sembahyang) lohor.
Sudah terlalu keras/terlalu tua. [>BI lohor].
Bdk SILOGA. LOKO (n) batu yg berat (dipakai utk
LOGHA (vt) 1 tombak. Noala katakono membuat belanga). Kabhieno pedamo
maka nelogha wewi Dia mengambil loko Beratnya seperti batu.
bambu runcingnya lalu menombak LOKU-LOKU 1 (n) ikan kecil yg tinggal
babi. 2 tugal. Ane detisa kahitela, o dlm tempat berbatu-batu. 2 (vt) racuni
ana moghanehi delogha, o kalambehi ikan di pantai. [sin: tuwa].
detisa Kalau kita menanam jagung, LOLA1 (vi,a-) mulai terbang karena
para pemuda menugal, para gadis kaget (tt ayam). O manu nolola
menanam. korondoha rampano nokalahie ghule
kalogha 1 (n) tugal(an). Kaloghano Ayam terbang pd waktu malam karena
laano bhontu Tugalnya batang waru. diganggu ular.
2 (vt) tangkap dng menombak (ikan silola (vi,a-) menyala dng sekejap,
dll). Indewi takala taekalogha kenta mudah menyala. O bensi nomuda
Kemarin kami pergi menombak ikan. nosilola Bensin mudah menyala.
Bdk UGHA. LOLA2 (vt) ucapkan (secara lancar).
LOGHIA (n) jahe. Nelola dhoano kahanda Dia
loghia ngkapute jahe putih. mengucapkan doa hantu secara lancar.
loghia ngkadea jahe merah. LOLA3 (n) lolak (bentuk kerucut).

224
lolo

LOLABHI (n) sej keris yg bengkok LOLI1 (vt) tukar, ganti. Doi lima
sedikit. [lihat gambar 26]. riwuhano nololiane seri-seriwuhano
LOLAI 1 (n) tali pusat. Anagha aini o Uang lima ribuan ditukar dng uang
lolai dododoane tombula Dahulu tali seribuan (lima lembar).
pusat dipotong dng bambu. 2 (vt) loli lima bergantian, ganti tangan.
turunkan dr atas pohon/ke dlm sumur lolino ghawi bagian dr mahar utk ibu
dng tali gantungan. O kameko ne pengantin perempuan, sebagai
dhereke dololaie maighoo te tumbuno pengganti kecapaian menggendong
kowala Nira dlm jeriken diturunkan dr anaknya waktu kecil.
atas pohon enau. lolifi (vt) tukar (yg banyak).
kalolai (n) tali naik turun. loliha tukaran. Lolihano raa kepe, sedoi
LOLAKO → LAKO. Tukaran dua remis, satu sen.
LOLANU (vs,a-) mabuk, keracunan (dr kaloli (n) pengganti. Nowaa kanau
makan ubi beracun). Ane dofumaa bheta mbali kalolino bhadhuku Saya
mafu sau ngkaghuri-ghuri, dolola- diberikan sarung sebagai pengganti
nuane Kalau kita makan ubi kayu baju saya.
basah, kita akan mabuk. pololi (vi,a-) bertukar. Ohunda dapololi
kalolanu (n) kemabukan. sandali? Maukah kamu kita bertukar
LOLE (vi,ae-;vt) guling. O anahi sandal?
moghaeno nelole ne harabu Anak yg LOLI2 (n) sumsum.
menangis berguling di debu. Nelole- loli ntonuana ilmu hitam.
lole nomoisa te wawono kalodoha Dia LOLI3 1 (nuk) gulungan kapas (yg
berguling-guling sendiri di atas tempat belum dipintal). Seghulu loli Satu
tidur. Delole kontu te kansibulu gulungan kapas. 2 (vt) gulung (utk
Mereka mengguling batu di lereng. siap dipintal). O kapa pada
loleti (vt) guling (yg banyak). dobhibhinie dololiemo Kapas yg
kalole-lole (vi,ae-) guling diri (supaya sudah dikeluarkan bijinya, selanjutnya
terlepas). Nofutaa bhe nekalole-lole digulung-gulung.
Dia tertawa sambil mengguling- LOLIGI (vt) potong dangkal secara
gulingkan dirinya. melingkar (mis. kulit jagung). Deloligi
polole (vi,a-) bergulingan (dlm gogano kahitela so kaekakompoha
berkelahi), bergumul, bergulat. Mie wina Mereka memotong melingkar
molowuhino dopolole telo lambu kulit jagung utk pembungkus ikan teri.
Orang mabuk bergulingan di dlm Noafa omeloligighoo putolo, ingka
rumah. Bdk BHALOLE, WALOLE. odai-daie? Mengapa kamu memotong
LOLEBHATA (n) gelombang di laut melingkar potlot, kan kamu
(tanpa buih). merusakkan?
LOLEI (vt) terka/tenung orang penyebab kaloligi (n) lingkaran yg dipotong.
penyakit (dng cara meletakkan kuning Kagilino kapa nendalo kaloligino Alat
telur di telapak tangan, kemudian penggiling kapas (utk memisahkan
dipindahkan ke tangan sebelah dng kapas dng bijinya) lingkarannya
menyebut nama-nama orang; kalau dalam.
kuningan itu pecah/hancur, maka LOLI-LOLI (n) sej ikan yg agak panjang
dialah). Nefelolei anano mosakino ne bulat, alu-alu.
kamokula mandeno Dia minta LOLO 1 (nuk) lingkaran, gulung. Selolo
anaknya yg sakit ditenung (dng telur) lampuga/rabuta Satu gulung ijuk/tali.
kpd orang tua yg berilmu. 2 (vt) lingkar, gulung (sst yg panjang
kalolei (n) (telur) tenungan. Ghunteli tipis). O ghue dololoe Rotan dilingkar.
aini so kaloleino mosakino Telur ini kalolo (n) 1 senggulung (alas
(akan dipakai) utk tenungan orang menjunjung). Neala dana mbali
sakit. kalolono kaughuno Dia mengambil

225
lolonda

alang-alang utk alas junjungannya. LOMBONGA (n) teluk. [sin: kolowa].


2 lingkaran, gulungan. O ghue karubu LOMBU1 [var: lumbu] (vs,ao-) hangus,
doasoe ne kalolono Rotan kecil dijual luka bakar, lepuh. Limano nolombu ne
per gulungan. Bdk PALOLO. ifi Tangannya hangus kena api. Koe
LOLONDA → KALOLONDA. foroghu oe ngkalapana, bhahi
LOLOSU → LOSU. tanolombu lelamu Jangan minum air
LOLU (n;vs,ao-) 1 bodoh, tolol. Ane o sangat panas, jangan sampai lidahmu
mie lolu miina namande nefeapi Kalau luka bakar.
orang bodoh tidak pintar menghitung. lombu lalo 1 (vs,ao-) marah. 2 (n)
2 bisu. [sin: bhongo]. Isano nopande batang kayu yg berlubang pd bagian
nobisara, aino o lolu Kakaknya bisa dalam. Katumbulaono lambuno
berbicara, tetapi adiknya bisu. naandoo lombu lalo Tiang rumahnya
3 bingung (tanpa berbicara). Dobhari ada yg berongga dlm batangnya.
siaghe fofeenano, sampe nololu LOMBU2 (vt) mantrai utk pertama buka
Terlalu banyak orang yg bertanya, kebun. [sin: tambori]. Ane dotanda
sampai dia bingung. dekebha kaendea, delombu deki
fololuhi (vt) perbodohi. O kamokula sepughu beano Kalau mulai menyadap
dofolo-fololuhie awano, dowaane doi kebun pohon enau, satu pohon harus
pata moalano Orang tua diperbodohi dimantrai dulu.
cucunya, diberikan uang yg tidak laku kalombu (n) pohon yg pertama
lagi. dimantrai.
kalolu-lolu (n;vs,a-) dungu, bodoh- LOMBU3
bodoh. Kafolateku o kalolu-lolu, tilombu (vi,a-) tertancap, tertanam (dlm
mahingga nedada kenta miina tanah, lumpur dll). Ghagheno
namande Anak tinggal saya dungu, notilombu welo katomba Kakinya
biarpun memasak ikan tidak tahu. tertancap di dlm lumpur.
LOMBA 1 (vs,ao-) berlubang tembus. LOMO (vt) masukkan sst ke dlm benda
Dotuda limano, nolomba we sewetano kecil tertutup. Lomo kaeta kadada itu
Tangannya ditusuk, tembus di sebelah. welo nuhua Masukkan sayur itu dlm
Nolomba ghagheku notikansughu ne belanga.
suo Kaki saya berlubang tembus lomoti (vt) masukkan (yg banyak).
karena tertusuk pd ranjau. 2 (vt) silomo (vi,a-) terjeblos, terperosok.
lubangi sampai tembus. Pongkemu Nentela o anahi nosilomo ne kaaa
alumombaangkoe so dalimu Saya Sering anak kecil terjeblos di celah
akan menusuk telingamu utk anting- lantai.
antingmu. 3 (vt) gali tanah pertama LOMPA 1 (n) ikan-ikan kecil yg telah
utk kebun baru (dng merasanya dikeringkan (tanpa garam). 2 (vt)
diiringi mantra). Ane delomba galu, keringkan (ikan).
deseli wite sendai maka dofenami LOMPONA → MPONA.
Kalau menggali tanah pertama utk LONDA1 [var: donda] (vt) bentangkan
kebun, sedikit tanah digali kemudian (kawat). So naelaaghoo kangkahano
dirasa. katondo, dolondaane ghurame Supaya
lolomba 1 (n) lubang yg banyak. jejeran pagar itu lurus, maka perlu
Kaghatino nofindahie manu, nowolo dibentangkan tali. Kangkoleoha
nokololomba Layang-layangnya salonda-londa Tali jemuran selalu
diinjak ayam, habis berlubang-lubang. terbentang.
2 (vt) lubangi tembus (yg banyak). londa-londa [var: lolonda] (vi,ae-)
Bhele-bhele dowolengkasie maka terbentang (tt kawat,tali).
dololomba mbali kainsu Belek dibuka folonda (vt) bentangkan.
kemudian dilubang-lubangi menjadi
parut.

226
lopo

kalonda (n) tali pelurus. Nepulo longko-longko [var: lolongko] (vi,ae-)


ghurame so kalonda Dia memintal tali tiarap. O manu nelongko-longko we
utk tali pelurus. katipano Ayam tiarap di petarangnya.
kalolonda (n) tali penguat (utk kertas longkofao (vi,a-) baringkan diri tiarap,
layang-layang; dlm alat kabulelenga jatuh tertiarap. Longkofao na itu bhahi
utk penahan benang yg digulung). nokantibhako bhatu Tiarap di situ
[lihat gambar 124b]. nanti dikena peluru. Atanda
LONDA2 (n) sej ikan. alongkofao nape ompulughamo Saya
LONDO1 (n) tempat duduk di sampan mulai berbaring (karena sakit) sekitar
(dibuat dr bambu). sepuluh hari yg lalu.
LONDO2 (vt) celupkan. Ane omomaa, longkofi [var: longkowi] (vt) tiarapi,
londo deki limamu welo kaewanuha tutup sso dng meniarap. Anano
ini Kalau kamu mau makan, celupkan nawoghae amano, wadengke
dahulu tanganmu ke dlm air cuci nolongkofie inano Anaknya mau
tangan. Rampano nolea limano, dipukul oleh bapaknya, langsung
nofolondo-londoe welo oe Karena ditiarapi oleh ibunya.
tangannya sakit, dia celupkan lama- longkoi (vi,a-) tertelungkup (yg
lama dlm air. banyak). Kantawuno nuhua
LONDU (vi,ae-;vt) berkumur. Pada tanolongkoimo we napa so dakuma-
dofumaa, delondumo Setelah makan, ntunu Tumpukan belanga tertelungkup
orang berkumur. di pantai utk dibakar.
londuki (vi,ae-) berkumur (utk folongko (vt) telungkupkan, balikkan.
keperluan agama). Ane deala oeno Folongko piri itu we kafolongkoha
sambahea delonduki tolu paku Kalau Telungkupkan piring itu di rak piring.
mengambil air sembahyang harus Bdk BHALONGKO.
berkumur tiga kali. O lebe LONGO (n) wijen; sej tumbuhan (bijinya
dofongkoraane oe so kaelondukiha disebut woto).
Lebai diberikan air utk berkumur. LONSO (nuk) jurang, lembah yg luas.
LONGA (vi,a-) lihat. [sin: labhanga].
felonga oe (vi,ae-) ramalkan fitu lonso, fitu kabhawo tempat yg
penyakit/barang yg hilang dng melihat jauh (ungkapan puisi; harf: tujuh
dlm air. Rampano notiulu doino, jurang, tujuh gunung).
nokala nofelongaane oe Karena LONTA 1 (n) tempat perkumpulan (ikan,
uangnya hilang, dia pergi (kpd dukun) nira). 2 (vt) kumpulkan (ikan dll) utk
utk meramalkannya. Bdk DONGA, dijual kemudian. Kentano nolontae
KALONGA. deki, nohaliho maka namaso Ikannya
LONGKA → DONGKA1. dia kumpulkan dulu, nanti mahal baru
LONGKI (n;vs,a-) tidak tumbuh dia jual.
tersusun (tt gigi), tumbuh simpang LONTARA (n) sej ikan hiu.
siur. Nolongki wangkano, raa sau te LONTE (n) lonte, pelacur. [sin: pa-
wise, sesau we kundo Giginya tumbuh sunda]. [>BI lonte].
simpang siur, dua di depan, satu di LONU (vs,a-) menyala besar (dng api
belakang. besar). Kantaleano nolonu, nomena
polongki (vi,a-) tidak teratur. bhe kawale-waleno Lampunya
LONGKIDA (n) sej pohon (kayunya menyala besar, sehingga terbakar
kekuning-kuningan; tumbuh dekat pondoknya. Fekalonu ifino kagaumu
air). itu! Nyalakan besar api masakanmu
LONGKO (vi,a-) telungkup, tiarap. itu!
Nolodo longko Dia tidur telungkup. LOPA-LOPA → LUPA-LUPA.
LOPO (vt) dobel, tambah satu. O
kasughu dolopoe notangkaghoo

227
lopu

Pikulan didobel (kayunya) supaya jendela rumah tertutup, ia tetap lolos


kuat. ke dlm rumah. Aghondo we kalonga,
kalopo (n) kembar (orang, pisang). nelosi awora bhe oto Saya melihat
kalopo dototolu kembar tiga orang. lewat jendela, tembus sehingga saya
kampolopo (n;vi,a-) kembar (buah- melihat mobil.
buahan). polosi (vi,a-) tembus pandang,
polopo 1 (vi,a-) tumbuh kembar. transparan. Kalonga paeasa ghogho-
2 (vi,a-,otl) dobel, tambah satu. ndohano nopolosi Jendela kaca adalah
Kampili kaughuno nopolopoane raa tembus pandang.
wua Karung yg dijunjung didobel LOSI2 (nuk) lusin. [>BI lusin].
(dua). LOSO1 (n) lubang, rongga. O kululi
LOPU (n) lop, laras (senapan). [>BI lop, nofeghunteli welo losono sau Burung
Bel loop]. nuri bertelur di dlm lobang kayu. O
LORO (n) lorong. [>BI lorong]. patu nokoloso Bambu berongga.
LOSA 1 (n) 1 tembusan, tempat tembus. loso-loso (vi,ae-) berlubang, berongga.
2 hasil, akibat. Karugimu itu, feloso (vi,a-) tinggal dlm lubang. O
losanomo miina omeangkafi pogauno ghule nofeloso Ular tinggal dlm
kamokula Kerugianmu itu, akibat lubang.
tidak menuruti nasihat orang tua. LOSO2 (vi,ao-) tidur (dng nyenyak).
3 arti, makna, kesimpulan. Insoba Noloso nolodo Dia tidur nyenyak.
buna losano pogauku nagha bhahi o Tanofoloso-losomo, miina bhe wanu
hae Coba tebak makna ungkapan saya Dia tidur terus, tidak pernah bangun.
tadi, kira-kira apa maknanya? Bhari- LOSU 1 (nuk) potongan (kayu, bambu).
bharie netula-tulaghoo ainiini ingka 2 (vt) potong (batang kayu/bambu)
losanoa o kaseise Segala pembicaraan dlm beberapa potongan (dng
kita tadi, kesimpulannya adalah parang/kampak). Delosu selako sau
persatuan. 2 (vi,a-) tembus. Noangka maka dobhoghae Kita memotong kayu
we ghabu nolosa te foninto Dia jalan lalu kita belah. Fetolulosu sau itu
di dapur tembus di ruang depan. Potong kayu dlm tiga potongan.
3 (vs,a-) tajam (tt mata parang dll). lolosu (vt) potong (yg banyak).
4 (vt) mengerti. Dobhari pata kalolosu (n) potongan-potongan batang
melosano maanano kabhanti Banyak kayu (yg belum digergaji).
orang yg tidak mengerti makna LOSUA (nuk) 1 sendi, batas ruas
pantun. (bambu). Selaa patu raa losua Seruas
folosa (vt) kemukakan, jelaskan. bambu dua sendi/batas ruas. 2 ruas,
Bhihaku aitu amolosaghoomu bagian antara tulang. Wunano limano
faraluuno omputo Lebih baik sekarang nondawu selo-selosua, nokokori
saya mengemukakan keperluan Raja. masama Jari tangannya jatuh ruas
kolosa (vi,a-; konj) berakibat. Neudhi demi ruas, karena penyakit lepra.
ngkasaki-saki kolosa miina nalu- losuano ntangule-ngule pergelangan
mulusu tora Dia ujian dlm keadaan tangan.
sakit, akibatnya tidak lulus lagi. LOTO (n) tiruan bunyi seperti kocok
polosa (vi,a-) dr lobang yg satu tembus telur.
ke lobang yg lain. Debhentamo fato LOWA
kabhenta dopolo-polosaane Mereka lowa-lowa (vs,ae-) tidak tertupup;
membuat empat lobang dan lobang yg berlubang terbuka (dng tidak sengaja).
satu tembus ke lobang yg lain. Kamiono nelowa-lowa, nofumaae
LOSI1 (vi,a-/ae-) melewat penghalang, ladula Duburnya tidak tertutup,
tembus tidak terhalang. Mahingga dimakan setan ladula. Kabhalano
doghontoe o foninto, o kalonga, nolosi kabhelano tanokalowa-lowamo
anoa welo lambu Biarpun pintu dan

228
luku

Besarnya lukanya, sampai tidak memasak siput tidak boleh mendidih


tertutup. terlalu lama, cukup mendidih sejenak.
silolowa (vi,a-) cepat masuk dlm lubang LUA2 (vt) muntahkan, keluarkan dr
besar. O katisalalo dotumbulaane, mulut. Nolua ghoti nefumaano Dia
garaa nosilolowa welo wite, hadae memuntahkan makanan yg sudah
naandoo loso Tiang rumah dimakannya. Awora moasano
ditanamkan, ternyata cepat masuk dlm mahingga eluno noluae Saya melihat
lubang tanah, mungkin ada lubang. orang yg berpuasa, biar air ludahnya
LOWEA [var: lowia] (vt) intip. Nolowea dia keluarkan.
kanau ne kalonga garaa miina lua-lua ghule terlepas dr bahaya maut,
namora kanau Dia mengintip saya dr selamat (dlm doa). Datumola ne
jendela, tetapi ia tidak melihat saya. Kakawasa nalumua-luako ghule Kita
LOWI1 (vt) 1 masukkan air makanan mohon kpd Tuhan supaya terlepas dr
(nasi, jagung) dlm mulut bayi yg baru bahaya.
lahir. Ane miinaho natumiti anahi niho silua (vi,a-) lompat keluar dr dlm
lumenteno, tabeano dolowie Kalau (seperti dr lubang).
anak yg baru lahir belum menetek, tolua (vi,a-) muntah (sedikit), jeluak.
harus diberikan air makanan. 2 mulai [sin: tongka].
bersihkan kebun baru (dng mantra). LUALI (n;vi,a-) gempa bumi. Nowolo
Galuno nolowie parika Kebunnya nokoradha lambu ane nonaandoo
dibersihkan dng mantra oleh pawang. luali Semua rumah bergetar ketika
LOWI2 (n) lubang yg dalam dan sempit gempa ada. We Wuna nolangka
dlm air, lubuk. noluali Di Muna jarang gempa bumi.
LOWIA → LOWEA. LUBHA (vs,ao) kendur (tt tali). Ginta
LOWONGA (n) lowongan. [>BI fekagili rabuta itu, koe fekalubhae
lowongan]. Tarik kencang-kencang tambang itu,
LOWU (vs,ao-) mabuk. Nobhari jangan kendurkan.
doforoghu kameko dolowuane Bila LUFO (vs,ao-) kempes, tanpa isi, kusut.
kita banyak minum air nira, kita akan Taghino nolufoghoo kagharo Perutnya
mabuk. Moghaneno nomansolowu kempes karena lapar. Banino sipedano
Suaminya sering mabuk. pada dofekalufoe koana dopokala-
kalowu (n) kemabukan, pemabuk. Mie lambuane Dia mengempeskan ban
pande foroghu sakalo-kalowu sepedanya supaya jangan diper-
Peminum, mabuk terus-menerus. mainkan.
palowu (n) pemabuk. lufoki (vt) kusutkan, lumatkan, remas.
LUA1 1 (n) didih, luapan. Nofoni luano O roo ghoghea dolufokie mbali
kagauno Luapan masakannya naik. kaeforendeha ifi Daun kelapa kering
2 (vi,a-) didih, meluap. Oe kafanahino dilumatkan utk menyalakan api.
noluamo Air yg dimasak sudah Bdk KALUFO.
mendidih. LUHO (vi,ae-) jatuh secara tidak teratur.
luawi (vt) meluap ke dlm sst. Kagauno Nosingkira ne kulino kalei, nopee
lumuano neluawi kenta we kawali neluho Dia tergelincir pd kulit pisang,
Masakannya yg mendidih meluap ke dia jatuh tidak beraturan.
atas ikan dlm kuali. LUI (vs,ao-) liat (tt daging). Ihino manu
kalua-lua (vi,a-) mendidih sekali. ngkamokula nolui, ihino manu
Defanahi oe mbali kaforoghu beano karangku notata Daging ayam tua liat;
nokalua-lua Kalau kita memasak air daging ayam muda empuk. Katoofino
minum harus mendidih sekali. Ane mafu sau kaneu nokalui-lui Rebusan
degau kasoso miina naembali dofolua- ubi kayu kering agak liat. Bdk MUI.
luae beano seluaha Kalau kita LUKU1 (vi,a-) masuk (dlm lubang).
Doluku welo lia dekapihi waea

229
luku

Mereka masuk ke dlm gua mencari aetandoane patu Mata parang beliut
kelelawar. Anano manu mepio-piono akibat saya memotong bambu.
itu, foluku we ghowano panino inano LULUMI (vt) halangi sso/sst (dr sumber
itu Anak ayam yg menciap-ciap itu cahaya). [sin: ghontomi]. O gholeo
masukkanlah ke bawah sayap nolulumie olu Matahari dihalangi oleh
induknya. awan. Ko lulumi kanau, miina
lukuwi (vt) masuki (lobang). Omala- natiwora kaburiku Jangan meng-
ala anaku itu, mahingga welo losono halangi saya (dr cahaya), tulisan saya
wulawo alumukuwiko Jika kamu tidak kelihatan.
memukul anak saya, biarpun kamu di kalulumi (n) penghalang cahaya.
dlm lobang tikus akan saya masuki. Nekantai bheta mbali kalulumino
kafoluku (n) pemasukan; khususnya kapanano gholeo Dia menggan-
acara pemasukan gadis-gadis yg tungkan sarung menjadi penghalang
dipingit dlm ruangan tertutup. panas matahari. Bdk OLU.
pontaluku (vi,a-) masuk sembarang LULUSAO 1 (vi,a-) lari dng cepat.
(dlm hutan). Surugholeo indewi Sanowora polisi, o kasibu nolulu-
nopontaluku-luku welo karuku saomo Begitu melihat polisi, pencuri
Sepanjang hari ia memasuki lari dng cepat. 2 (vt,otl) kerjakan sst
sembarang tempat di dlm hutan. dng cepat. [sin: furutao]. Kagauku ini
LUKU2 (n;vi,ae-;vt) bajak. O sapi dolulusaane anahihi Masakan saya ini
nehela luku Sapi menarik bajak. dihabiskan dng cepat oleh anak-anak.
Lumukuno galu mani mieno Dhawa LULUSU (vi,a-) lulus. [>BI lulus].
Orang yg membajak kebun kami LUMBA1 (vs,ao-) empuk, subur, baik (tt
orang Jawa. [>BI luku]. tanah). Wite we galu mani bughou
LULI (vs,ao-) keras (tt besi). Kasaerano nolumba Tanah di kebun kami yg baru
miina naoluli Paculnya tidak keras adalah subur.
besinya. LUMBA2 (vs,ao-) kering, tidak berair (tt
kaluli (n) keluli, besi baja. Kapuluno o batang tebu, enjelai, jagung). Ane
kaluli Parangnya terbuat dr besi baja. nomponamo nokowuna o towo,
[>BI keluli]. naolumbamo Kalau tebu sudah lama
LULO [var: molulo] 1 (n) sej tarian berbunga, batangnya akan kering.
(lingkaran besar; saling berpegang dng LUMBA-LUMBA (n) ikan lumba-
tangan agak terangkat yg turun naik; lumba. Kenta lumba-lumba lagi nelali
berasal dr suku Tolaki). 2 (vi,a-) kapala bhahi o bhangka bhoseno Ikan
menari. Naopute wula maka damolulo lumba-lumba biasa melumbai kapal
Kalau bulan purnama kita akan menari atau perahu yg sedang berlayar.
molulo. [>BI lumba-lumba?].
LULU 1 (n) lumbung (berbentuk bundar; LUMBU → LOMBU1.
dianyam dr bambu). Paendo doteie LUMBU-LUMBU (n) cacar air. Lumbu-
welo lulu koana nofumaae wulawo lumbuno miina nahumunda nokanti-
Padi mereka disimpan di dlm lumbung bhae bhadhu Cacarnya tidak bisa
supaya tidak dimakan tikus. 2 (vt) dikena baju.
gulung (sst yg lebar dan besar). LUME (vi,ae-;vt) sauk. Sawihino
[sin: bhangkoa]. Peha kaolodohano bhangka delume, bhahi tanotondu
dolulue samintaeno Tikar tempat tidur Anak buah perahu menyauk, jangan
digulung pd waktu pagi. Nolulu ruano sampai tenggelam.
maka nofewule Dia menggulung LUMEI (vi,a-) geli. Lumeihano ne ghulu,
tenunannya, kemudian ia istirahat. o paa, o taghi, o wughu Bagian-bagian
kalulu (n) tikar. yg geli pd tubuh ialah ketiak, perut,
silulu (vi,a-) beliut, bengkok (tt mata leher.
senjata). Matano kapulu nosilulu

230
lupi

LUMPA (vi,a-) berlari kencang (tt kulino Anaknya jatuh dlm api, habis
anjing, kuda). O adhara nolumpa terkupas kulitnya. Limano nosilungku
rampano dohambae anahihi Kuda nokantibhae oe mopana Tangannya
berlari kencang karena diburu anak- luka bakar ketika dikena air panas.
anak. kasilungku (n) luka bakar. Bdk BHE-
lumpaghi (vt) tubruk, lari tabrak. LUNGKU.
Anaku nolumpaghie tumendeno Anak LUNTU (vs,ao-) lambat, lamban,
saya ditubruk orang yg lari. perlahan. Noluntu dokaradhaa miina
po(n)talumpa-lumpa (vi,a-) berlari- daeghawa doi Kalau lambat bekerja
larian (tt anak). O anahihi tidak dapat uang. Noluntuhi itu anoa
dopotalumpa-lumpa welo galu Anak- diuno Dia itu lamban geraknya.
anak berlari-larian di dlm kebun. luntu lalo malas, mengantuk. Sami-
[>BI lomba?]. ntaeno beano dekadiu ane miina
LUMU1 (n) lumut. Sau meghodo- noluntu lalo Pagi-pagi harus mandi,
ghodono welo oe pada kaawu kalau tidak kita rasa mengantuk.
nokolumumo Kayu yg terendam di luntu-luntu (vi,ae-) perlahan-lahan.
dlm air, lama-lama berlumut. Nokala neluntu-luntu Dia berjalan
LUMU2 (n) pembungkus biji dlm buah perlahan-lahan.
(seperti nangka, ketapang). Lumuno kaluntua (vi,a-) terlambat, malas.
nangka motahano nomeko Pem- Bdk LUNTUGA.
bungkus biji nangka yg masak, manis. LUNTUGA (vi,a-) malas, enggan,
lumuno bhontu sej lendir pd pohon lamban. Noluntuga lalo aomaa Saya
waru (antara kulit dng kayu). malas mau makan. Bdk LUNTU.
LUNA (vi,a-) terang, tidak terhalang (tt LUNTUI (vs,a-) sakit, keseleo, lemah (tt
matahari, bulan). O gholeo nolunamo, anggota badan). Noluntui ueno
nogampimo olu Matahari sudah rampano nowule nesaera Uratnya
terang, awan sudah pindah. keseleo karena terlalu capek
kalu-kaluna (vi,ae-) berselang-seling mencangkul. Noluntui leheno anahi
mendung dng terang. aini, nolea nekabusa Anak ini tertahan
LUNGKE (vi,ae-) hampa, kosong. kencingnya.
[sin: lengko]. Naeuta bhakeno LUO (vi,a-) sangat tua, uzur (tt orang,
dhambu, garaa tombano nosulighoo binatang). [sin: lupa]. Awaku
lungke Dia mau memetik jambu mete, noluomo, nomponamo omuruno
ternyata dia pulang dng keranjang Nenek saya sudah pikun, umurnya
kosong. Bhadhuno amano nosukoe sudah lama.
anahi karubu, tanelungke-lungkemo LUPA (n;vi,a-?) pikun. [sin: luo]. Awano
Baju bapaknya dipakai oleh anak o kamokula lupa, miinamo namande-
kecil, kelihatan kosong. haane lalono Neneknya orang tua
LUNGKO [var: kaelungko] (vi,ae-;vt) pikun, tidak tahu diri lagi.
rapatkan (sarung) sekitar badan. LUPA-LUPA [var: lopa-lopa] (n) selepa,
Taelungko bheta koana taorindi Kami tempat tembakau/uang (berbentuk
pakai sarung rapat-rapat supaya kantong kecil; dr anyaman daun
jangan dingin. Mahingga nofanaha, lontar; penutupnya dilipat).
bhetano nekaelungkoe Walaupun [lihat gambar 61].
panas, dia memakai sarungnnya rapat- LUPE1 (n) sej ikan.
rapat. LUPE2 → LEPE.
kalungko (n) selimut, seprai. LUPI (vt) lipat. Pakea katofa moneuno
LUNGKU [var: silungku] (vi,a-) dolupi-lupie kalambehi Cucian yg
terkupas karena terbakar (tt kulit), sudah kering dilipat-lipat oleh gadis-
luka bakar. [sin: tikulusi]. Anano gadis.
nondawu welo ifi, nowolo nolungku lulupi (vt) lipat (yg banyak).

231
lupia

kalupi (n) 1 lipatan. Welo sorongano dia selalu pakai. Manuno nolute,
noponoghoo kalupi-lupino bheta Di rampano doposawuane Bulu ayamnya
dlm petinya penuh dng lipatan sarung. kusut, karena disabung.
2 dompet, tas kecil. Notei doino welo luteki (vt) pakai sehingga kusut. Lahae
kalupino Dia menyimpan uangnya di lumutekino salaku ini? Siapa yg
dlm dompetnya. memakai celana saya sampai kusut?
polupi (vi,a-) terlipat dua. Lengka kalute (n) (pakaian/ayam) yg kusut,
karatasi polupino itu Buka kertas yg usang.
terlipat itu. LUTI 1 (vt) korek atau gosok dng sangat
silupi (vs,a-) terlipat (dng tidak halus, sondol dng halus. Pongkeno
sengaja). nolutiane wuluno manu Telinganya
LUPIA (n) sej keranjang utk merendam dia korek dng bulu ayam. Kandano
ubi gadung (dianyam dr daun enau). nolutiane dani, noalihi nanano
[lihat gambar 98]. Lukanya digosok secara halus dng
LURU (vi,a-) sama angka kartu di ujung kapas steril, dia mengeluarkan
(pd permainan domino). Dofolurue, nanahnya. 2 (vi,ae-) goyang kepala. O
maanano dopototoane raa tompa, manu neluti, nefekakesahi wuluno
bhahi dofotiga-tigae Angka kartu Ayam goyang kepalanya, dia
ujung disamakan, misalnya tiga-tiga. memperelok bulunya. Anano dahu
LUSA (vs,ao-) usang, lusuh (tt pakaian). neluti, noghondohi titino inano Anak
kalusa (n) pakaian yg usang. Noafa anjing goyang kepalanya, dia mencari
garaa omepakeghoo bhadhu kalusa tetek induknya.
we karame? Mengapa kamu LUU (n) air mata. Nolengko bhe luuno
berpakaian lusuh di tengah-tengah aetula-tulaane kanarakaaku Berlinang
keramaian? air matanya ketika saya menceritakan
LUTE (vs,ao-) kusut, usang, pudar (tt sengsara saya.
pakaian, bulu ayam). Bhetaku luuno mata air mata.
nolutemo rampahano ntigho nopakee luuno tobho air pertama yg keluar dr
anoa Sarung saya sudah kusut karena tangkai bunga enau (utk nira).

232
mafakaa

MA- → MBA-, WAA. maka amai Saya belum datang


MAA1 (intj) seruan utk meminta sst, sekarang ke rumahmu, nantilah saya
mari. Nesalo doi, ambano, 'Maa, datang.
doimu itu!' Dia minta uang, katanya, madaho (adv) 1 nanti. Koemo baera
'Mari, uangmu!' sewano kapala, madaho asumewa-
MAA2 → FUMAA. angko inodi Jangan bayar sewa kapal,
MAAA [var: ma'aa] (vs,a-) ramping, nanti saya yg bayarkan utk kamu.
langsing (tt pinggang). Mie maaano, 2 lebih baik. Madaho (dua) aomaa
aano sekopo Orang yg ramping kambuse bhe kolope Lebih baik makan
pinggang adalah orang yg ping- jagung rebus daripada makan ubi
gangnya segenggam. Ane derabu gadung. Bdk PADA.
anano katumbu, dofekamaaae, MADAHO → MADA.
nomudaghoo dointarae Kalau MADENDE (vi,a-) cepat. [sin: rimba].
membuat alu, dibuat ramping, supaya Kamadendemu omai! Kenapa kamu
gampang dipegang. Bdk AA. datang cepat?
MAAFU 1 (n) maaf. Aesalo maafu, MADHA (vi,ae-) berdandan, solek.
akokahala ne hintu Saya minta maaf, Sawanuno nolodo, nemadhamo
saya bersalah padamu. 2 (vt) maafkan. Setelah bangun pagi, ia berdandan.
Dapomaa-maafughoo, bhari-bharie MADHU (vi,a-) maju. [>BI maju].
halano wambanto nolapasimo aitu MADIDIKI → DIDIKI.
Kita saling memaafkan, mudah- MADINDA → DINDA.
mudahan segala kesalahan kita MADONDO → DONDO.
diampuni Tuhan. [>BI maaf]. MADULA → DULA-DULA.
MAAMPA (vi,a-) cepat habis (tt MAEASA (n) nisan. O maeasa maitu
kebutuhan sehari-hari). Kamaampano katandaino mie mate we koburu Nisan
oe welo gholeo ini! Dlm musim itu adalah tanda pengenal orang mati
kemarau begini air cepat habis! di kubur.
MAANA (n) arti, makna. [sin: ghuluha]. MAEATI (n) mayat. [>BI mayat].
Wamba sewubha fato fulu maanano MAEGA → EGA.
Satu kata bisa empat puluh maknanya. MAEHO → MAI-HO.
maanaghi (vt) maknai, artikan, MAFAKA [var: mafakaa] (vi,a-)
tafsirkan, terjemahkan. Pogaundo mufakat, musyawarah. Naando
kamokulahi beano domaanaghie maka kabhasiku, tamafaka te Adhe Rua Ada
dolosae maanano Perkataan orang tua undanganku, kami akan musyawarah
harus dimaknai baru dimengerti di rumah Adhe Rua.
artinya. Kabhanti Wuna nohali kamafaka [var: kafaka] (n)
domaanaghie ne wamba Malau kesepakatan, hasil mufakat, musya-
Pantun Muna sulit diterjemahkan ke warah. Kamafakando kamokulahino
dlm bahasa Indonesia. [>BI makna]. liwu, dapokadu-kadulu daegalu
MAASIGI → MASIGI. Menurut kesepakatan orang-orang tua
MADA (konj) setelah (dlm masa depan). kampung, kita bergotong royong dlm
Mada naomaa, namaimo Setelah dia membersihkan kebun. Bdk KAFAKA.
makan, dia akan datang. MAFAKAA → MAFAKA.
mada kaawu (adv) kelak, nanti. Paeho
amai aitu we lambuumu, mada kaawu

233
mafu

MAFU (n) 1 sej ubi yg melilit (merah sanimaghuleo [var: samaghuleo] (adv)
isinya). 2 satu point dlm permainan senja (jam 5,6). O manu sanimaghuleo
pomafu. nofonimo te kantarumano Ayam
mafu bhoa sej ubi yg umbinya setelah senja naik ke tenggerannya.
bercabang-cabang lebar (seperti sayap seka-sekamaghuleo setiap sore. Seka-
burung elang). sekamaghuleo dosepa we karete mani
mafu ghule sej ubi yg umbinya sangat Setiap sore mereka bermain sepak
panjang (sampai 1,5 m). raga di halaman kami. O koa seka-
mafu sau [var: masu sau] ubi kayu. sekamaghuleo nokoamba te wawono
Jenisnya: mafu sau ambo sej yg kowala Burung hantu berkicau setiap
tangkai daunnya merah. mafu sau malam di atas pohon enau.
kambalagi; mafu sau landibou sej Bdk GHOLEO.
ubi kayu yg biar belum kering bisa MAHALUKU (n) mahluk.
dimasak. → LANDIBOU; mafu sau mahalukuno alamu mahluk alam.
mange; mafu sau mpuu; mafu sau [>BI mahluk].
ngakuni sej yg tangkai daunnya dan MAHINGGA [var: hingga, hengga]
umbinya kuning; mafu sau ngkapute (konj) walaupun, biarpun, biar, -pun.
sej yg tangkai daunnya putih. Mahingga noghuse, nokala dua we
pomafu (vi,a-) permainan tradisional: sikola Walaupun hujan, ia pergi juga
sebatang kayu ditanam di halaman; ke sekolah. Sau aini miina bhe moolie
ada regu pencabut yg lari-lari, ada monisie, mahingga o ndoke Pohon ini
regu penjaga yg merangkak. Kalau tidak ada yg mampu memanjatnya,
pencabut dikena tendangan dia mati biarpun kera. Hinggamo dua
(harus keluar). natumudu kanau dhesi, pae akumala
MAFUGHO (vs,a-) lembek, busuk. akumaradhaa Biarpun saya disuruh
Kagholeono mafu sau nomafughomo, oleh camat, saya tidak akan pergi
nokantibhae ghuse Ubi kayu yg kerja. Hingga taampahimo aitu
dijemur sudah busuk, kena hujan. miinaho tora naeghawa karadhaa
MAGA (vi,a-) bermagang. [>BI Biar sampai sekarang dia belum
magang]. mendapatkan pekerjaan.
MAGHARIBI (n) (sembahyang) magrib. MAHO (vs,a-) dekat. Lambu mani
[>BI magrib]. nomaho bhe sikola Rumah kami dekat
MAGHI (vt) rendam (ubi gadung yg dng sekolah.
tidak dijemur) dlm air dlm belanga ne mahono dekat, di sekitar. Netisa
besar atau dlm perahu. Rampano ghai ne mahono katondo Dia
noghuse, o kolope domaghie Karena menanam kelapa dekat pagar.
hujan, ubi gadung direndam dlm air mahoti (vt) dekati. Nomahoti kanau,
ubi gadung. maka nokamunti kanau Dia mendekati
kamaghi (n) ubi gadung yg direndam saya, lalu membisikku.
(tidak dijemur). pomahoti (vi,a-) berdekatan, ber-
MAGHULEO (n) sore, malam (mulai tetangga. Guru La Angke nagha
jam 5). Norato indewi maghuleo Dia tapomahoti lambu te liwu ngkodau
tiba kemarin sore. Naefua maghuleo Guru La Angke itu adalah tetangga
namere Lusa malam dia akan saya di kampung lama.
berangkat. MAI (vi,a-) datang. Isamu padamo nomai
kamaghuleo (nuk) sore, malam. we insaidi Kakakmu sudah pernah
kamaghuleo ini sore atau malam ini. datang ke rumah kami.
namaghuleo (adv) sore/malam hari ini. maighoo (vi,a-;prep) 1 datang dari,
Madaho mai te lambu namaghuleo, berasal dari. Omaighoo ne hamai?
amintagiko Nanti datang ke rumah pd Dari mana? Amaighoo we daoa Saya
waktu sore, saya tunggu.

234
mali

dari pasar. 2 dari. Mie aini maighoo ne bagusnya! Ane so inodi maka! Kalau
hamai? Orang ini dari mana? utk saya, bukan main!
maihi [var: maihiki] (vt) datangi, MAKIDA (vs,a-) cerdik, cerdas, lincah,
kunjungi, datang kepada. Katehi mani cekatan. Anahi aini nomakida kalentu
nomaihi kasami kasibu Kami Anak ini cerdas dlm berhitung. Lagi
ketakutan didatangi pencuri. Ane deghondohi makidano pogoluno
derambi katou korondoha, Selalu dicari orang yg lincah main
nofomaihiane bhorombonga Kalau bola.
kita membunyikan alat musik dr kayu MALA1 (vs,ae-) pijar. Ghuti neteiku welo
pd waktu malam akan didatangi oleh ifi nomalamo Besi yg saya taruh dlm
syetan. api pijar. Ifi we ghabu naando
maiho [var: maeho] (imp) mari dulu, nemala-mala Api di dapur masih
ke sini dulu (sebentar). Maeho menyala sedikit.
nasebaantara, naandoo bhe so MALA2 → ALA1.
nebisaraghooku Ke sini dulu sebentar, MALAEKATI (n) malaikat. [>BI malai-
ada yg ingin saya sampaikan. kat].
maimo (imp) marilah. Maimo, MALAHAE (prep) sama seperti. Anahi
mengkora deki Marilah, duduk dulu! maitu malahae inano Anak itu seperti
fomai-mai lalo sepuas-puasnya, dng ibunya.
hati yg sungguh-sungguh, dng penuh MALALEA (n) sej ikan.
sabar. Nofumaa nofomai-mai lalono MALARI → BHATU2.
sampe nobheke taghino Dia makan MALASI (vs,a-?) malas. [sin: mambu-
sepuas-puasnya sampai kencang lega, tawulega]. [>BI malas].
perutnya. Noghondohie nofomai-mai MALATI (n) pisau dapur.
lalono sampe noworae Dia mencari MALAU (n) (orang) Melayu.
dng hati yg sungguh-sungguh sampai wamba Malau Bahasa Melayu, Bahasa
dia melihatnya. Indonesia. [>BI Melayu].
nemaighoo (n) pengalaman. Aitu MALEGE (n) 1 menara. Malegeno
aetula-tulaghoo deki nemaighooku we kamali nelangke sepaliha Menara
Dhawa Sekarang saya mau ceritakan istana tinggi sekali. 2 mahligai. Insaidi
pengalaman saya di Jawa. taelate te malegeno Sulutanino Wolio
po(ka)mai-maihi saling kunjungi. Kami tinggal di mahligai Sultan
Dosibhasi-bhasitie, metaahano dopo- Buton. [>BI mahligai].
mai-maihi Dlm hubungan keluarga MALE-MALE1 (konj?) kalau? Male-
sebaiknya saling mengunjungi. male amai, beano bhe hintu Kalau
MAITU (dem) itu (tidak jauh dr saya datang, melainkan ada kamu.
pembicara dan lawan bicara). Anahi Male-male naomaa, tabeano naowehi
maitu anahi metaa Anak itu anak yg Kalau dia makan, harus sampai
baik. Bdk AMAITU. kenyang.
MAKA (konj) 1 kemudian, lalu. MALE-MALE2 (vi,ae-) kelihatan segar.
Samintaeno nekadiu deki maka Kakoadhono bhadhumu, tanokamale-
netampo Pd waktu pagi dia mandi malemo Bagusnya bajumu, kelihatan-
dulu, kemudian sarapan. 2 [var: nya segar.
tamaka] tetapi. Naembali dakumala, MALESA (vs,a-) gelisah, tidak tenang.
maka dabaera wuto Boleh kita pergi, [sin: ghegha, lilaho]. Miinamo
tetapi bayar sendiri-sendiri. 3 atau. namalesa, nopirumo nolodo Sudah
Opindalo foo, maka o kalei? Kamu tidak gelisah lagi, sudah enak tidur.
suka mangga atau pisang? 4 alangkah, MALI (n) maling, tuyul. [sin: bhinte].
sungguh (penegas sesudah kalimat Doino noalahie mali; miina
seruan). Kakesano maka! Alangkah natipandehao nowolo Uangnya dicuri
maling/tuyul, dng tidak dirasa uang itu

235
malimu

habis. Lambuno nokomali, malu lalo lemah lembut (halus


karunsahano sadhia notiulu perasaan).
Rumahnya ada maling/tuyul, yg dia malusi (vt) bujuk, merayu, melakukan
simpan selalu hilang. [>BI maling]. sst secara halus. Tadowulemo
MALIMU (imp) buatlah. Malimu ampa domalusi dofosurue, nokiido namalae
lalomu Buat saja sesuka hatimu. kafeena maitu Dng susah payah
MALIMUA (vs,a-) 1 pesonakan, sangat merayu dan membujuknya, tetapi ia
indah. Wurahano kalambehi tetap tidak mau menerima pinangan
kokariano nomalimua Tampak wajah itu.
sang gadis-gadis pingitan sungguh MALUDHU (n) bulan maulid.
mempesonakan. 2 sejuk, nyaman. [>BI maulid].
Welo kamali anamisie nomalimua Di MALUSO (vs,a-) lesuh, loyo, lemah.
dlm istana terasa sejuk. Nomaluso bukuno rampano
kamalimua (n) pesona. Bhari-bharie nokaradhaa surue alo miina bhe
kamalimua naando welo songino kalodo Dia lagi lesuh badan karena
mansuana bughou Segala pesona ada bekerja sepanjang malam tanpa tidur.
di dlm kamar pengantin baru. MAMA (vt) kunyah, mamah. Nemama
Bdk KALIMUA. ghai so naekunde Dia mengunyah
MALINGU1 (numtt) siapa saja, mana kelapa utk melangir rambutnya.
(apa) saja. Malingu maino we lambu mamaghi 1 (vi,ae-) bersugi. 2 (vt)
nowaanda doi Siapa saja yg datang di kunyah dng keras (seperti daging,
rumah dia berikan uang. Malingu tulang). O bheka nemamaghi bukuno
kapindalomu ihintu itu, amangkafie kenta Kucing mengunyah tulang ikan.
Mana saja yg kamu suka saya ikuti. kamama 1 (n) kunyahan, mamahan. O
MALINGU2 (konj) namun. anahi karubu nofumaa kamamano
MALONDA (vi,a-) lama membujang kambuse Anak kecil makan mamahan
(bahasa sastra). Malonda dhangka jagung rebus. 2 (vt) kunyah-kunyah. O
bhela noafa, nofekatangka bhela bheka neala towu maka nokama-
ndadino (kabhanti) Lama membujang kamamae Kucing mengambil tebu
bagi lelaki tidak kenapa, memper- baru dikunyah-kunyah.
matang umur (pantun). kamamaghi (n) sugi, susur.
MALU (vs,ao-) 1 lumat, lembut, halus, Kamamaghino tabhako metaano
empuk. Kambuse netumbuno notangkaghoo wangkano Suginya
nomalumo Jagung rebus yg ditumbuk tembakau yg kualitas tinggi supaya
sudah lumat. Kulino nomalu Kulitnya giginya tetap kuat.
lembut. Nomamae nofekamalu-malue MAMARA → AMARA.
Dia kunyah sampai lumat. 2 lambat. MAMBARAEA (n) sej burung, panjang
Fokala fomalu-malu, nobhari ekornya, bulu pd lehernya berwarna
kantobha Jalankan lambat-lambat, merah tua.
banyak lubang. MAMBISA (vs,a-) royal, menghambur.
malu buku lemah, lesu, capek. O ana moghane nomambisa ne doi
malu diu lemah lembut. Nobhari Pemuda itu royal dng uang.
masiane kalambe amaitu rampano MAMBULEGA (vs,a-) sangat malas.
nomaluhi diuno Banyak orang yg Mie mambulegano nomateghoo
simpatik kpd gadis itu karena sikapnya kagharo Orang yg malas mati
lemah lembut. kelaparan. Bdk TAWULEGA.
malu gholeo cuaca baik (tidak panas, MAMBURA (vi,a-) boros.
tidak hujan). Ane nomalu gholeo Kamamburamu omepake doi! Boros-
miina daekaolu megaluno Kalau cuaca nya kamu memakai uang!
baik, maka yg sedang berkebun tidak MAME-MAME (vs,ae-) tidak kuat,
memakai tudung. goyang (tt pagar, gigi dll). O katondo

236
mangaro

dokoolie nemame-mame Pagar diikat MANDALIO (n) sej kalung, mendali,


tetapi masih goyang. medalion. [>BI mendali, Bel
-MANA akhiran hortatif jamak: mari kita medaillon].
sama-sama. Dokalamana Mari kita MANDE-MANDEA (n) sej pohon yg
sama-sama pergi. Bdk -ANA. tinggi (buahnya seperti parang, tidak
MANAKU → MANGAKU. dimakan; kayunya lembek).
MANAMPARA (vs,a-) rajin. O guru MANDEPA → TALA2.
noasighoo murihi manamparano Guru MANDILA (n) sej ikan laut.
mengasihi murid-murid yg rajin. MANDILE (vs,a-) merdu. Kamandileno
MANANGI (vi,a-) unggul, akan menang. ndiino kusapimu! Alangkah merdunya
Manuku nomanangimo, noghosamo bunyi kecapimu!
kawoghano Ayam saya sudah unggul, MANDOLI (vi,a-) lincah. Kamandolino
pukulannya keras. [>BI menang?]. pobhelono waghaitu! Betapa
MANANGKIRI (vi,a-) tidak suka, tidak lincahnya orang yg main silat tadi!
senang dng sst. Rabu humalano maitu Bdk DOLI.
nomangkiriane dhagiku Perbuatan yg MANDORO 1 (n) mandur, pengawas
salah itu saya tidak suka. lapangan (mis. jalanan). 2 (vi,a-;vt)
MANANSAKI → SAKI. awasi, manduri. Insaidi takaradhaa
MANANSANGIA [var: mansangia] anoa nomandoro kasami Kami
(adv) semoga, moga-moga. [sin: sio- bekerja, dia mengawasi kami.
siomo]. Manansangia anaku datuma- [>BI mandur].
rimae naembali pegawai Semoga anak MANDULA (n) sej pohon yg membelit
saya diterima menjadi pegawai. (daunnya asam).
Bdk SANGIA. MANGA [var: momanga, komanga]
MANANSISI (n) sej serangga (pemakan (vi,a-) menganga. Wubhano nemanga-
kacang panjang). manga, totoleano notiwora Mulutnya
MANANSOORI → SOORI1. menganga, tenggorokannya terlihat.
MANARI (vi,a-) menari. [sin: linda]. O Kabhalano wubhano nomomanga
kalambe bhe anamoghane domanari pedamo wubhano buea Besar
we wunta-wuntando mie bhari Pemudi mulutnya ketika menganga, seperti
dan pemuda menari di tengah-tengah besarnya mulut buaya. Nefomomanga
keramaian. Eano manarino dowaanda wubhano anahi maka nosambughoo
doi kasangkeno ghaghendo Setiap kaago Dia membuka mulut anak,
penari diberi uang sebagai upah lelah. kemudian dimasukkannya obat.
[>BI menari]. MANGADHA (vs,a-) gagah, ganteng.
MANDA (vi,a-) jera, tobat. Nomanda Pada opake ingka omangadhamo
netowo lambuno ani rampano Sesudah berpakaian, kamu tampak
notifulie Dia jera mengasapi rumah gagah/ganteng.
lebah karena disengati seluruh MANGAKU [var: manaku] (vi,a-)
tubuhnya. O kasibu doala-alae sampe 1 mengaku. Pada nogaga nomanga-
nomanda Pencuri dihajar sampai kumo, nombolakue anoa sepedaku
jera/tobat. Sesudah menyangkal, dia mengaku
manda halati (n) sej guna-guna bahwa dia yg mencuri sepedaku.
(pemandian supaya menjadi kebal). 2 mengaku, berjanji. Mangakuno so
Nefekadiu manda halati, koana medhaganino kenta o ndoke Yg
nokantibhae bhatu Dia minta mengaku utk menjaga ikan adalah si
dimandikan guna-guna, supaya jangan monyet. [>BI mengaku].
dikena pelor. MANGARO (n;vi,a-) sej silat yg sering
MANDALIHA (n) sej serangga yg lepes, dipakai utk menyambut tamu
pemakan tumbuh-tumbuhan. kehormatan atau pertunjukan dlm
suatu upacara. Norato presiden

237
mange

dosumpuiane mangaro te tana lapa Pd MANGKO (n) mangkuk. [>BI mang-


waktu presiden datang disambut dng kuk].
pertunjukan silat di bandara udara. MANGKO-MANGKO (n) sej tum-
MANGE (vi,a-) tanpa daya; cengeng. buhan.
[sin: heru, mbule, leto]. Anahi aini -MANI akhiran posesif orang pertama
kakomangeno; saghae-ghae Anak ini jamak eksklusif; kami (punya). Ama
sangat cengeng; selalu menangis. mani Bapak kami.
MANGGA (n) sej pohon (seperti mande- MANIKAMU (n) sej permata yg sangat
mandea; kayunya agak lembek). indah dan berharga (dlm kiasan).
MANGGASA (n) Makasar, Ujung Kamokulaku kaasi dofelalo manikamu
Pandang. [sin: Dhupanda]. Orang tua saya kasihan mempunyai
MANGGAWU (vs,a-) jauh, tidak hati seperti permata yg indah. [>BI
kelihatan. Kumalano manggawuno, manikam. Skr].
sumuli moraikomo (kabhanti) Yg MANILA (n) sej ikan.
pergi jauh, kalau pulang akan melamar MANSA1 [var: masa] (adv) akhirnya.
kamu (pantun). Bdk GAWU. Miina kaawu nahumunda nokaradhaa,
MANGGE (n;vs,a-) 1 impoten. Pata mansa aala-alae Setelah dia tidak
kakoanahano mieno lambuno maitu, mau kerja, langsung saya pukul.
rampano malae o mangge Istrinya Nomponamo dogheleane, masa
tidak mempunyai anak karena nolengkae Sudah lama dilarang,
suaminya impoten. 2 lemah. Mieno o akhrinya dia toh membukanya.
mangge-mangge, miina naepooli MANSA2 → FINDA.
nokaradhaa Orangnya lemah lunglai, MANSAMO → MASAMO.
tidak bisa bekerja. MANSANGIA → MANANSANGIA.
MANGGETU (vs,a-) gelisah, bergerak- MANSAWI [var: mawinsa] (vi,a-)
gerik terus. [sin: ghegha, malesa]. 1 terhambur, tercecer. Kamansawimu
Anano nomanggetu, miina natumuru omehobha kameko welo tonde! Terlalu
nengkora beano namere natumende terhambur kamu menuang nira dlm
Anaknya gelisah, tidak tenang duduk, gelas! 2 boros. Koe mawinsa ne doi
ia mau berdiri lari. Bdk GHETU. itua, kawule dogiue! Jangan mem-
MANGGISI (n) manggis. [>BI manggis]. boros uang itu, setengah mati dicari!
MANGGOPA1 (vt) menyepak (raga) dng MANSE- → MANSI-.
samping kaki dalam. Desepa sepa MANSI- [var: manse-, mense-] dng
nembali dotowue bhahi domanggopae perulangan nomina (biasa dng ta- dan
Kita menendang raga boleh dng -mo): tinggal satu-satu. Tanomansi-
punggung kaki, tetapi bisa pula mie-mie Tinggal satu-satu orang.
ditendang dng samping kaki. MANSI1 (n) tinta, dawat. Folupeniku
MANGGOPA2 (n) sej jambu (buahnya miinamo naomaa aeburiane rampano
ada yg merah dan ada yg putih; kalau nowolomo mansino Fulpen saya tidak
masak manis kalau belum masak bisa lagi dituliskan karena dawatnya
asam; biasa dipakai utk mengasami sudah kering.
ikan; jambu bol?). MANSI2 (n) sej burung nuri yg kecil.
MANGILI (n) sej kerang darah (yg MANSIROWA-ROWA (vs,a-) terham-
menggigit). bur, kusut (tt rambut, daun yg belum
MANGKI diikat). Wuluno fotuno tanomansi-
mangki-mangki (konj) walaupun rowa-rowamo, miinaho natisuawi
sebenarnya. Mangki-mangki Rambutnya terkusut karena belum
agheleangko, garaa omai Walaupun disisir.
saya melarang kamu, padahal kamu MANSITIKI → KASITIKI.
datang. MANSO- awalan pd verba: sering, biasa,
mangkinomo → MINGKI(NOMO). mudah. Nomansoghae Di sering

238
mara-

menangis. Amansowule Saya manu meo sej burung yg berbicara


sering/cepat capek. waktu hampir siang (tanda ada
MANSUANA bahaya).
mansuano bughou (n) pengantin. manu modai sst yg tidak normal pd
[>Wol mancuana ‘(orang) tua’]. kelahiran. O kanaanahi nolente fato
MANTALE (vs,a-?) terang karena habis. pele ghagheno; nekonandomo manu
Nomantale mafu sauku arato modai Ada bayi yg lahir empat
saminteano Ubi kayu saya habis kakinya; itu sst yg tidak normal.
(terang dlm kebun) waktu saya datang manu moose ayam betina yg belum
pagi. Bdk NTALEA. pernah bertelur.
MANTAMA (vi,a-) selalu masuk atau manu mpoowa ayam yg tidak berpisah
tertancap (tt pisau, taji ayam dll). dng induk dua ekor yg merawatnya.
Pisoku nomantama, sadhia notilombu manu sego ayam saigon.
Pisau saya selalu masuk, selalu manu-manu (n) 1 burung. 2 permainan
tertancap. Bdk TAMA. anak-anak yg diterbangkan.
MANTEGA1 (n) mentega. [>BI men- manu-manu lagapa sej burung.
tega]. manu-manu mara burung merak.
MANTEGA2 → NTEGA. manu-manu onta sej burung.
MANTENA (vi,a-) merdu (seperti suling pomanu (vi,a-) bermain ayam (org yg
dll). Afetingke ndiino suli nomantena ditutup dlm sarung berkokok, yg lain
Saya mendengar bunyi suling, sangat harus menerka siapa dia).
merdu. pokamanu-manu (vi,a-) 1 main
MANTIANA (n) kuntilanak, puntianak, layang-layang. Nopokamanu-manu
sej sihir. Kamatehano kokanaanano welo galu ane noghosa kawea Dia
maitu rampano nofumaae mantiana bermain layang-layang di kebun bila
Kematian orang yg bersalin itu karena keras angin. 2 buang sst kiri kanan
dimakan oleh kuntilanak. dlm kemarahan.
MANTIRI (n) mantri. O mantiri te MANURU → KALEI.
kampo nolili neago mosakino Mantri MANUSAO1 (vs,a-?) sehat.
di kampung keliling mengobati orang MANUSAO2 → MANUSO.
sakit. [>BI mantri, Skr]. MANUSIA (n) manusia.
MANTOPE (vs,a-) rapuh, mudah patah. kamanusia (n) diri sebagai manusia,
Bukuhino anahi naandoo nomantope kemanusiaan, bentuk manusia.
Tulang-tulang anak kecil masih rapuh. Antighoo ofewambai manusia bhaimu,
Bdk TOPE. miina omandehaane kamanusiamu
MANTURUGA 1 (n) lolak panjang Selamanya kamu mencerca manusia
(mengakibatkan rasa kantuk). 2 (vs,a-) lain, kamu sendiri tidak mengenal
selalu mengantuk. Bdk TUTURU2. dirimu sebagai manusia. Nosalama
MANTURUKI (n) sej kerang laut. nolente, notoka kamanusiano Dia lahir
MANU (n) ayam. dng selamat, dlm bentuk manusia yg
manu dale ayam jantan putih yg agak sempurna. [>BI manusia, Skr].
kuning ujung bulunya. MANUSO [var: manusao] (vs,a-) tidak
manu kaampo ayam hutan. aman terhadap gangguan hama kebun
manu lelei ayam jantan yg selalu (babi, monyet, tikus). Nomanuso galu
berpindah-pindah tempat. mani, nobhari wewi mesuano Keadaan
manu(-manu) mbirita sej burung kebun kami tidak aman, banyak babi
bangsa elang yg biasa berkicau di yg masuk ke dalamnya.
waktu senja (tanda akan ada berita). MARA- awalan yg tidak produktif pd
verba; kadang-kadang bervariasi dng
para-; artinya: banyak kali, sering.

239
mara

Marandawu Berjatuhan. Marangkoila MARANGKUNI (n;vi,a-) (kena)


Banyak yg berkilat, berkilauan. penyakit kuning. Bdk KUNI.
MARA1 (n) merak. [>BI merak]. MARASAI (vs,a-) miskin, menderita
MARA2 (karena kekurangan), susah. Mie
kamara-mara [var: ntamara-mara] marasaino, sigaa miina naeghawa
(n) sej serangga merah yg bersayap nofumaa segholeo Orang miskin
(sering terdapat pd bunga pohon kadang-kadang tidak mendapatkan
kapuk). makanan dlm sehari. Wite mokaeno
MARAALE (vi,a-) 1 berjumbai, ghoti wite marasai Tanah yg kurang
terjumbai, berjerabai. Bhadhundo makanan adalah tanah susah.
anahihi nerunsando ne karondomi fekamarasai (vt;adv) buat miskin,
tanomaraalemo Baju anak-anak yg menderita, bersusah Fekamara-
ditaruh di dinding berjumbai. marasai koana omarasai; koe
2 layangkan tangan kiri kanan (tt marasai, omarasaighoo Bersusah-
orang yg hampir meninggal). susah supaya tidak susah; orang yg
3 tergapai (yg banyak). Bdk ALE. enggan bersusah-susah bakal menjadi
MARADIKA (n) golongan masyarakat susah (peribahasa).
yg ketiga, merdeka (juga disebut MARATINGGI (n) gong yg besar.
anangkolaki; anak laki-laki Sugi [sin: mbololo]. [lihat gambar 2].
Manuru dng istri selir). Naando Ndiino mbololo maratinggi nokodoho
wawono o laodhe atawa o waodhe kakalahano Bunyi gong yg ukuran
miina naembali dogaa bhe maradika besar menggemah jauh.
Dahulu kala, golongan bangsawan MARISA → SAHA1.
tidak boleh kawin dng golongan MASA → MANSA1.
‘merdeka’. [>BI merdeka, Skr]. MASA-MASA (n) sej ikan: lompa-lompa
MARAMANSI (n) sej ilmu hitam yg kecil.
(didapat melalui pemandian sewaktu MASAMO [var: mansamo] (konj)
lahir dng kuku elang kuea; kalau karena. Nokiido lalono ne inodi
orang ini diganggu, si penggangu akan mansamo afewambaie Dia kecil hati
sakit. Kalau orang ini lewat rumah yg padaku karena saya mengata-
ada bayi yg baru lahir, diminta air ngatainya.
ludahnya, supaya anak itu jangan MASEA (n) sej pohon.
hitam dan mati). MASEMBALI → MASIMBALI.
MARAMBE → SALA2. MASI [var: kasi] (int) tanda heran
MARAMPUTE (vs,a-) pucat. Kamara- sebelum kalimat seruan (sering dng
mputehano rampano nandoho pada dua). Awora tambamu, masi dua
nosaki Dia pucat karena baru saja kalangke! Saya melihat iparmu,
sembuh dr sakit. Bdk PUTE. alangkah tingginya! Bdk SI-.
MARANGKAU (vs,a-) tidak beres, tidak MASIGI [var: maasigi] (n) 1 mesjid.
beraturan (tt pekerjaan, perkataan). Nokala nosambahea we maasigi Dia
Karadhaa marangkau peda aitu, pergi sembahyang ke mesjid. 2 hari
katofamu miina naonggela Pekerjaan raya; Lebaran. Tana tolu gholeo o
yg tidak beres begitu, cucianmu tidak masigi Lagi tiga hari Lebaran.
bersih. [>BI mesigit].
MARANGKELU (n) kampak yg MASIKI → MOSITI.
tangkainya dibengkokkan (zaman MASI-MASI
dahulu utk membuat papan). masi-masi lalo (vt) cari hati. Aemasi-
Bdk GHELU. masi lalo bhahi kaawu apesua
MARANGKILAPA → KILA. akumaradhaa Saya mencari hati
MARANGKOILA → KILA. supaya saya masuk bekerja.
MARANGKOKILA → KILA.

240
mate

MASIMBALI [var: masembali, mata kau sifilis, raja singa.


wa(e)sembali, sembali, simbali] Nokantibhae mata kau rampano
(konj) kecuali, melainkan. Pae antighoo nearu robhine kadai diu Dia
aokado akumala amoisa, masimbali dikena penyakit sifilis karena selalu
dasikalaha Saya tidak berani pergi bersetubuh dng wanita pelacur.
sendiri, kecuali kita pergi bersama- mata lala [var: mata nsala] penunjuk
sama. Sembali okumala hintu, maka jalan, mata-mata. Dokala welo
akumala dua Kecuali kamu pergi baru katugha beano depake mata lala Kita
saya pergi juga. Amai bhe inodi, pergi ke hutan belantara harus
wasembali pa naghumusea Saya menggunakan penunjuk jalan.
datang juga, kecuali tidak hujan. mata manu rabun ayam. Matano mata
Bdk MBALI. manu; miina nafowora sanimaghuleo
MASIMBORO-MBORONGA (vi,a-?) Matanya mata ayam, gelap
tidak keruan (tt rambut, pakaian). penglihatannya di waktu senja.
MASINA (n) mesin. [>BI mesin, Bel mata tonde kaca mata.
machine]. matano kawiha hari perkawinan.
MASIRI (n) Mesir. [>BI Mesir]. matano kenta [var: mata kenta]
MASOALA (n;vt) bahasa atau tindakan 1 mata ikan, katimumul. Kandano ne
simbolis (yg menghendaki jawaban; ghagheno o mata kenta Luka pd
sering antara gadis dan pria). kakinya, luka mata ikan. 2 →
Nomasoala kanau kalambe: nowaa FOTUNO KENTA.
kanau katangi raa tangi, setangi miina matano oe mata air.
nakoihi, setangi bhe ihino Saya matano pana mata panah.
diberikan tindakan simbolis oleh matano sau mata kayu. Ane depombala
seorang gadis: dua batang rokok, satu kawalasi notiwora matano sau Kalau
berisi, satu tidak. kita menarah balok, tampak mata
MASUSAU → MAFU. kayu.
MATA (n) 1 mata. 2 jam. Rambi raa mata-matai (vt) mengintai. Domata-
mata Jam dua. 3 mata (senjata). matai mie antighoo mbolakuno
[lihat gambar 19d]. 4 kata penggolong ghaindo Mereka memata-matai orang
bagi benda yg tajam. Semata yg suka mencuri kelapa mereka.
piso/kapulu/polulu Satu pisau / parang kamata (vt) amati (gadis, apakah cocok
/ kapak. 5 satuan minuman: cangkir, sebagai pacar). O ana moghane
gelas. Noforoghu kameko semata Dia nekamata kalambe mokesano so
minum tuak satu gelas. 6 hari/waktu poraeno Sang pemuda mengamati si
yg ditentukan utk pesta, puncak gadis yg cantik utk pacarnya.
kegiatan. Matano faraluu gholeono kama-kamata 1 (n) sej lokan di laut.
Ahadhi Puncak acara pesta hari 2 (vt) selidiki.
Minggu. Rambi sehae matano MATAHAWU (n) sej ikan.
roraeaha? Jam berapa puncak MATAPILO (n) sej pohon (daunnya
kegiatan hari raya? 7 (vi,ae-) sebut seperti daun lapi).
mata dadu (sebelum kelihatan). MATATOU → KATOU.
mata dadu dugaan. Noworae mata MATE 1 (n) kematian. 2 (vi,a-) mati.
daduku, naewine pae naghumuse mate akala mati akal, habis pikiran.
Menurut dugaan saya, besok tidak mate lalo 1 rasa puas (setelah mem-
akan hujan. balas). 2 tidak bersemangat, putus asa.
mata gholeo timur. Nomate lalono rampano kahitelano
mata karambau melihat seperti kerbau. nopadae wewi Dia tidak bersemangat
Nofoghondo peda matano karambau karena jagungnya dihabiskan babi.
Dia melihat seperti kerbau. mate manu penyakit ayan, epilepsi.
Mie mate manuno ane nokantibhae

241
mateha

sakino malahae lagi manu nesumbele mawa nsalata air kering yg sangat
Orang yg menderita penyakit ayan, besar pd waktu air pasang turun.
bila dikena penyakitnya persis ayam MAWINSA → MANSAWI.
yg disembelih. MAWULANGKA (vi,a-) boros.
mate mposo langsung mati. Nondawu Amawulangka sepaliha inodi nagha
te wawono ghai, nomate mposo Dia ne doi, miina natumara ne ghuluku
jatuh dr atas pohon kelapa, langsung Saya ini terlalu memboros uang, tidak
meninggal. tahan pd diriku.
mate mpotu (n) 1 kepala kecil. MBA (n) kata (bentuk pendek dr amba).
2 bentuk layang-layang yg bundar Mbano namai Katanya dia akan
bagian atas. datang. Mbahido mie Kata orang.
mate ngkuri kelihatan mati, tetapi Bdk AMBA.
masih hidup (tt kayu). Ifino miina MBA- [var: ma-] awalan dng perulangan
narumende rampano sauno o kamate verba sifat: agak. Nombahali-hali
ngkuri Apinya tidak menyala karena Agak mahal. Nomawanta-wanta Agak
kayu apinya belum kering. panjang.
mate ngkutu mati dng tidak tersangka- MBAATIO (n) sej burung, ekornya
sangka. bersimpang seperti ikan, bulunya
mate ntile sering mogok, selalu mati (tt hitam.
mesin dll). MBADEI-DEI → DEI.
mate paso tidak muncul (tt taji ayam). MBADHA [var: badha] (n) 1 badan,
Tarano manuku o mate paso Taji tubuh. Mbadhano nobhala melangke
ayam saya tidak muncul. Badannya besar tinggi. 2 dada. O
kamate (n) bangkai. Kamateno bheka bheka nolodo ne mbadhaku Kucing
Bangkai kucing. tidur di dada saya. [>BI badan].
MATEHA (konj) sedangkan. Ofetumbu- MBADHIKA [var: dhika]
umu noalae anoa kapuluumu, mateha MBADIA (vi,a-;vt) lihat keliling dng
anoa miina namai-mai ne ihintuumu takut. O kasibu nombadia (matano)
itu Kalian menuduh dia mengambil bhahi tadoworae polisi Pencuri
parang kalian, sedangkan dia tidak melihat keliling dng takut apakah dia
pernah datang-datang di rumahmu. dilihat polisi.
MAU (adv) 1 biarpun (dlm kalimat MBAGE (vi,ae-) bergurau.
ingkar; diikuti oleh frasa bilangan dng kambage 1 (n) gurau, kelakar.
awalan na-). Mau naserupia miina Wambano nagha, wamba kambage,
narumunsa kanau doi Satu rupiahpun soano sakotughuhano Ungkapannya
uang saya tidak ditinggalkan. Miina itu hanya gurau saja, bukan yg
bhe maino ne rompuha, mau nasemie sebenarnya. 2 (vi,ae-) bergurau.
miina Tidak ada yg datang di rapat, Dekamba-kambage tora kese-keseno
biar satu orang tidak. 2 sama sekali kalambehi Mereka bergurau sesama
(tidak). Taawulemo abhasi, mau gadis. Koe mekamba-kambage,
namai miina Saya sudah capek kambage domateane Jangan bergurau,
mengundang, tapi sama sekali tidak gurau bisa membawa kematian.
datang. pokambage (vi,a-) bergurau, bermain.
MAUKU → UKU-UKU. Nepokambageghoondo aindo Yg
MAUNDA → UNDA. dipermainkan adalah adik mereka.
MAWA (n;vi,a-) banjir. Nobhala tora MBAGHAGHAI (vi,ae-) bunyi kucing
mawa we insaidi rampano ghuse yg berkelahi.
mobhie bhe nompona Besar lagi banjir MBAHO → RUNA.
di daerah kami karena hujan lebat dan MBAHUHU (vi,a-) merintih. Mie
lama. mosakino nombahuhu we kaodohano

242
mbaru-mbaru

Orang sakit merintih di tempat namaso raa mbalo Dia membeli ikan
tidurnya. utk dijual dua keranjang.
MBAKA (vs,ao-) enak, sedap. Kaholeno mbalo-mbalo (n) kerongkongan.
manu nombaka Ayam goreng enak. Mbalo-mbalono noneamo noforoghu-
Kambakano foo aini! Betapa enaknya ane kameko Kerongkongannya sudah
mangga ini! biasa dng air enau.
MBALI 1 (nuk) belah (barang yg MBALOLO (vi,a-) mengerang, menjerit.
berpasang seperti anggota badan). Surue alo nombalologhoo kaleano
Nokule limano sembali Gepeng wangkano Sepanjang malam ia
tangannya sebelah. Matano notikulo mengerang karena sakit giginya.
koraambalihae Matanya tertusuk dua- MBANA-MBANA1 (vs,ae-) hidup
dua. 2 (vi,ae-) boleh, bisa. Nembali merana, mati segan hidup tak mau.
aeada kapulumu? Bolehkah saya Tadembana-mbanamo, segholeo
meminjam parangmu? Miina bhe pata dewora dofumaa, segholeo miina
membalihano Tidak ada yg mustahil. Mereka hidup merana, satu hari
3 (vi,ae-) ada, menjadi, sebagai. makan, satu hari tidak.
Mahingga aembali robhine apoulea MBANA-MBANA2 (n) ubur-ubur.
dua ne oto Walaupun saya (sebagai) MBANGA (n) teman. [sin: bhai,
perempuan, saya menjadi buruh sabhangka].
mobil. 4 (prep) untuk. Mbali hae MBANGU-MBANGU (vi,ae-) sementara
tuwamu itu? Utk apa akar tubamu itu? masih hidup. Ane daembangu-mbangu
Neala sau mbali tumpu Dia damerapi kafembula aini Kalau masih
mengambil kayu utk kayu bakar. hidup, kita akan menikmati tanaman
raa mbali limano dng tangan hampa. ini.
Noratoghoo limano raa mbali Dia MBAOGO (vi,a-) sungkur. O wewi
datang dng tangan hampa. nombaogo dologhae Babi bersungkur
kambali (n) madu. karena ditombak. Bdk OGO.
kaembali (n) 1 jadinya, kejadian. MBAO-MBAO (n) nama samaran utk
Kaembalino dhunia nomponamo tikus (jarang).
Kejadian dunia sudah lama. MBARA (vi,a-) enggan (tt orang). Fitaho
2 kelebihan, kemampuan luar biasa, nofoporai, pasino nombaramo
mujizat. Mie kokaembali mahingga Sebenarnya melamar, kemudian dia
noghumu welo oe miina naomeme enggan.
Orang yg mempunyai kelebihan, mbaraki (vt) enggani. Dowora
walaupun menyelam di dlm air ia kakesano dambaraki haenono
tidak akan basah. (kabhanti) Kalau dilihat kecantikan-
pombali (n;vi,a-) (ber)madu. Aino bhe nya, tidak meragukan lagi (harf:
isano nopombalianda Dia memper- apanya yg tidak disenangi?).
madukan adik dan kakak. Bdk BHARA4.
sembali (n) sebelah. MBARAKA (vi,ae-) cerdik memanjat.
we sembali(ha) di sebelah. Nokala we Aiku nembaraka te wawono ghai
sembalihano wata Dia pergi ke mahingga pata kokantodano Adik
sebelah batang kayu yg rebah. saya cerdik memanjat pohon kelapa
Bdk SIMBALI1. walaupun yg tidak bertakik.
MBALO (nuk) 1 batang bambu (sebagai MBARU-MBARU (vs,ae-) agak
tempat air). Ane nokae kaenteehano oe terlipat/miring bergantung ke bawah
nembali dorunsae ne mbalo Bila (mis. dahan pohon; balung ayam yg
tempayan kurang boleh air itu melentur, topi yg sudah melentur).
disimpan dlm batangan bambu besar. Foo mani tanembaru-mbarumo, no-
2 ukuran keranjang. Negholi kenta so mahomo nobhera, nobhari siaghe
bhakeno Mangga kami miring ke

243
mbata-mbata

bawah, hampir patah karena terlalu MBEBASI → BEBASI, LIWU.


banyak buahnya. MBEE1
MBATA-MBATA (vi,ae-) terbaring kambee-mbee (vs,a-) sinting, agak gila.
terus. Tanembata-mbatamo we Hadae nokambee-mbee, ingka
kaolodohano, miina bhe wanu Ia dofeabhae tanofofuta-futaahi Barang-
terbaring di tempat tidurnya, tidak kali sinting, bila ditanya dia
pernah bangun. Bdk WATA1. menertawai kita. Kakambee-mbeehano
MBATORO-TORO (n) sej ikan. rampano nomate poraino Dia gila-gila
MBAULE (vi,ae-) bergoyang karena karena meninggal pacarnya. Bdk
dikena lemparan. Bhakeno foo BHEE.
nembaule rampano nokantibhae MBEE2 (intj) suara kambing.
kaghompaku Buah mangga ber- MBEHO-MBEHO (vi,ae-) bengkak (tt
goyang-goyang karena dikena muka). Notofa kanau isaku,
lemparan saya. Bdk ULE. taakombeho-mbehomo Saya ditampar
MBAURI (vi,a-) bertambah, bersambung kakak saya, muka saya bengkak-
(dlm ragam sastra). Ane nadamo bengkak.
anagha, daho tora dombauri Bila MBELE (vi,ae-) bersandar. Mengkora,
sudah demikian, nanti disambung lagi. koe membele-mbele ne karondomi
MBAURU (vi,a-) suara murmur, geram Duduk, jangan bersandar di dinding.
(anjing, babi). Ane doliu ne soririno fombele (vt) sandarkan. Fombele
dahu ngkoana nombauru Kalau kita kamponisa itu ne laano kadhawa
lewat di pinggir anjing beranak dia Sandarkan sigai itu pd pohon kapuk.
murmur. Bdk KATUMBELE.
mbaurughi [var: mbauruki] (vt) MBENA
murmur kpd, geram kpd. O wewi mbena-mbena [var: kombena] (vs,a-)
pogirano dopombauruki Babi yg mengkilat, berkilau. Kausono
berkelahi saling menggeram. nokombena rampano andoho pada
MBAWE (vs,ae-) berbelit. Kambaweno nosumerie Sepatunya mengkilat
kangkaha aini! Jalanan ini sangat karena baru saja disemir.
berbelit! Pogauno nembawehi, nohali parakombena [var: marakombena,
dobhotue losano Bicaranya berbelit- parangkombe(n)a] (vi,a-) sangat
belit, sulit diketahui maksudnya. berkilau. Bhadhuno kokariano
Bdk WAWE. noparakombena Baju gadis yg
MBAWO (vi,ae-) bertumpuk. O bhone dipingit berkilauan.
nembawo-mbawo we soririno ka- MBENGA (vi,a-) kangkang. Nolodo
bhongka Pasir bertumpuk di pinggir mbenga Dia tidur kangkang. Nokala
jalan raya. nembenga-mbenga Dia berjalan
kambawo 1 (n) tumpukan. 2 (vi,ae-) kangkang. O bheka nofotiti anano
bertumpuk. Bdk BHAWO, WAWO. nembenga-mbengaane Kalau kucing
MBEA (vi,a-) terang sedikit dlm menyusui anaknya, dia mengang-
kegelapan, berkunang-kunang. Kata- kangkan kakinya. Bdk BHENGA.
ngino nembea-mbea welo doloma MBERA (n) kata panggilan dlm pantun
Rokoknya berkunang-kunang dlm utk perempuan (pemendekan dr
kegelapan. O kolipopo te lani kambera 'bintang').
tanokimbeahamo Bintang di langit MBERE (vs,ae-) lengkung di tengah.
berkunang-kunang. [sin: woru]. Kasughuno nembereghoo
mara(so)mbea (vi,a-) berkilauan. nobhie wowohono Pikulannya
pombeari (vi,a-) terang dlm kegelapan, melengkung karena berat bebannya.
berkelip-kelip (yg banyak). O kaghula Limano anahi niho lumenteno
we tehi tanopombearimo Obor di laut dofekamberee Tangan anak yg baru
berkelip-kelip. lahir dilengkungkan. Kambereno

244
mboka

sikuno kalambe amaitu! Bagus Dia menyempitkan matanya melihat


lengkung siku gadis itu! (tangan yg wajahku.
lengkung tanda kecantikan). MBISE (vs,ae-) suka tampil tanpa malu-
Bdk WERE. malu. Anoa itu nembise mahingga
MBETE-MBETE (vi,ae-) kelihatan, nowiseki lahae Dia suka tampil tanpa
tersembul (tt perut). Nofombete-mbete malu-malu siapapun dia hadapi.
taghino Dia menyembulkan perutnya. Bdk WISE.
Bdk BHETE. MBITE → WITE, SALA1.
MBEWI → ANI1. MBITO (vi,ae-) berpusing, berputar dng
MBIDHADHARI → BIDHADHARI. cepat. Notobhangku fotuku aembito
MBIE-BHIE (n) sej lokan/kerang yg Kepala saya terantuk saya merasa
dimakan. pusing. Nofontoro huleno nembito Dia
MBIHU (n) sej ubi hutan, isinya warna memutarkan gasingnya sampai
ungu. berpusing.
MBII-MBII (n) angin sepoi-sepoi. Ane o MBOA-MBOA (vi,ae-) bau busuk yg
kawea mbii-mbii miina nahumoro tersebar. Kamateno wewi tanemboa-
kaghati Kalau angin sepoi-sepoi, mboa ne wiwino sala Bau busuk
layang-layang tidak dapat terbang bangkai babi terseber ke pinggir jalan.
melayang. Norindima badha ane nofiu MBOBHA → PO-BHALO, PO-ORO,
kaweano mbii-mbii sanimaghuleo WOBHA.
Badan sejuk bila angin sepoi-sepoi MBOBHALO (vs,ae-) suka menantang
bertiup di waktu senja. bicara. Katitofahano wubhano
MBIKU (n) sej pohon paku (dijadikan rampano nembobhalo ne kamokulano
sayur). Tertampar mulutnya karena suka
MBILA (n;vi,ae-) (tidur) telanjang. menantang kpd orang tuanya.
Rampahano nomooho, nolodo mbila Bdk BHALO1.
Karena kepanasan, dia tidur telanjang. MBOBHI-MBOBHI (vi,ae-) tergenang
MBILIA (vs,ae-) panjang-panjang serta dlm satu tempat (tt cairan yg banyak).
subur (tt tandan pisang, buah enau). O pombiwi tanembobhi-mbobhi welo
Bhakeno kaleiku nembiliahi, sampe katoa Papeda tergenang dlm loyang. O
ompulu sekonti sewili Buah pisang oe pata kumalano nembobhi-mbobhi
saya subur mencapai sampai sebelas we wawa Air yg tidak mengalir
sisir dlm setandan. Bdk GHOMBI- tergenang di kolong.
LIA, WILI2. MBOGHU [var: mboru, woghu] (vi,ae-)
MBINI-MBINI (vs,ae-) besar dan melengkung ke bawah (tt dahan
tergantung (seperti buah, sarang). berbuah). Kabharino bhakeno fooku,
Lambuno ani tanembini-mbinimo te nemboghu bhe raghano Banyaknya
raghano bhake Sarang lebah besar buah mangga saya, sehingga dahannya
sekali tergantung pd dahan beringin. melengkung. Bdk WORU.
MBIRA-MBIRA (vs,ae-) dibiarkan saja MBOI-MBOI (vi,ae-) senyum-senyum.
terbuka (tt makanan dll). Katoofino Kaemboi-mboihano rampano bhe
mafu sau ne katepi tanembira- nebarughoono Dia senyum-senyum
mbiramo Ubi kayu rebus di nyiru karena ada yg digembirakan.
dibiarkan saja terbuka. Bdk KAMBOI.
MBIRITA → BHIRITA, MANU. MBOKA (vi,ae-) berkata, ucapkan (dlm
MBIRO (vs,ao-) sipit, menyempit (tt pantun). Koe memboka peda anagha
mata). Noforoghu kameko, nombiromo ne insaidi robhinehi Jangan berkata
bhe matano Dia minum tuak, sehingga begitu kpd kami perempuan. O hae
matanya menyempit. Nofombiro- nembokaghoono awando, sadhia
mbiro matano noghoghondo hulaku doangkafie Apa saja yg diucapkan
kakek mereka, selalu mereka ikut/taat.

245
mbolaku

MBOLAKU (vi,a-;vt,a/ae-) curi. O busuk, karena belum dijemur.


anahihi antighoo dombolaku / Bdk WONO.
dembolaku sandali Anak-anak sering MBORA (vi,ae-) selalu mendapat /
mencuri sandal. Kenta topa nembo- melihat (dlm mencari sst). Takala
lakuno maitu nobhala Ikan kering yg taekaliwu bhe anaku, garaa nembora
dicurinya itu besar. Kami pergi mencari siput dng anak
MBOLE-BHOLE (n) sej kerang laut. saya, ternyata dia selalu mendapat.
MBOLE-MBOLE (vi,ae-) terbelah. Nembora ne doi Dia selalu mendapat
Ghagheno tanokambole-mbolemo uang (dlm pencaharian). Bdk WORA.
nobhela ne kabhoghano butolo MBORIRANGA (vt) bedaki (dahi) dlm
Kakinya terbelah terkena oleh pecahan bentuk segi tiga.
botol. Bdk WOLE, POMBOLE. MBORONGA → MASIMBORO-
MBOLINGA (vi,a-) linglung, lupa MBORONGA.
sebentar. Mahingga mie mandeno, MBORU → MBOGHU.
sigaa dombolinga Orang pandaipun MBOSU (vs,ae-) melengkung ke atas,
kadang-kadang linglung. berbentuk busur. Tandono nembosu
MBOLOGO (vi,ae-) bunyi air yg masuk siaghe, pae nakumona Jeratnya terlalu
atau keluar. Nehobha oeno dhereke melengkung, tidak akan ada yg
welo gusi nembolo-mbologo Dia masuk. Bdk KALIMBOSU.
menuang air jerikan ke dlm guci dng MBOTE (n) tiruan bunyi yg meledak,
berbunyi. meletus, jari tangan yg dipatahkan dll.
MBOLOLO (n) gong. [sin: maratinggi, Bdk BHOTE, KAMBOTE.
ndengu-ndengu, tawa-tawa]. MBOTO [var: kamboto] (vi,ae-) tahan
[lihat gambar 1]. tidur. Tana tolu gholeo masigi, o mie
MBOLOSEGO (n) sej pohon yg dekamboto surue alo miina bhe
kayunya keras. kalodo Tiga hari sebelum hari raya,
MBONA-MBONA (vs,ae-) tampak jelas orang tahan tidur sepanjang malam
/ terang. Kontu kapute nokantibhae tidak pernah tidur. Paa-paando bhe
gholeo tanokambona-mbonamo Batu adhini-adhini dopototo kantara
putih dikena sinar matahari tampak demboto Pelanduk dan jin bertanding
semakin jelas / terang. Bdk BHONA- tahan tidur. Bdk WOTONI.
BHONA. MBOU (vs,ae-) runduk, lebat (tt pohon
MBONARA (vs,ae-) trampil, terang (dlm langsat yg masih muda). Raghano
bicara). Kalambe amaitu nembonarahi bubuno nembou rampano nobhari
nelagu Gadis itu trampil membawakan bhakeno Dahan langsat merunduk
suatu nyanyian. karena sarat buahnya. Bdk KA-
MBONGA (adv) (duduk) dng terlihat MBOU.
kemaluan. Netambi mbonga Dia MBOWA (vt) bawa, kawin (dlm bahasa
duduk dng kemaluannya kelihatan. pantun). Lahae nambowako, inodi pa
mbonga-mbonga (vs,ae-) tidak tertutup fombowa (kabhanti) Siapa mau
rapat (tt pakaian). Katambino membawa kamu, saya tidak mau
nembonga-mbonga Posisi sarungnya membawa orang (pantun).
di bawah ketika duduk tidak tertutup pombowa (vi,a-) (pergi) bersama-sama.
rapat. Bdk BHONGA-BHONGA. Dokala we Raha dopombowa Mereka
MBONGADHU → LALO. sama-sama pergi ke Raha. Bdk OWA.
MBONGAI → SANGIA. MBUAHO → MEDAWA.
MBONO MBUBU → GHUSE.
kombono-mbono (vi,a-) berbau busuk. MBUBUKU [var: bubuku] (vs,a-) amat
Kanasano nokombono-mbono, mii- pendek (tt benda).
naho natigholeo Ikan garam berbau kambubuku (n) sst yg amat pendek.
Dedawu-dawu towu sepele, maka

246
me-

dawuku kambubuku Mereka membagi- kambeano kapaea Banyak sayur di


bagi tebu satu batang; bagian saya pasar yg dijual, seperti bayam, kelor,
sangat pendek. bunga pepaya.
MBUDHI → BUDHI. MBUNA-MBUNA (vi,ae-) gerimis,
MBUDU-MBUDU (vi,ae-) keluar rintik-rintik. Koe dokala bhe mbuna-
tertahan-tahan. Oeno ne nuhua mbuna itu naando naomeme
nolimba nembudu-mbudu noangka ne bhadhunto Jangan kita berjalan
kabhoghano Air dlm belanga keluar sementara gerimis karena baju kita
tertahan-tahan melalui bagian yg akan basah. Bdk GHOWU-
retak. GHOWUNA.
MBUGHU → TANDO, WUGHU. MBUNGADHU → LALO.
MBUHE-MBUHE [var: mbuke-mbuke] MBUNGAI → SANGIA.
(vs,ae-) penuh padat (tt kantung, perut MBURAKE → GHAHU, WURAKE.
dll). Kadu-kaduno modhi nembuhe- MBURO → BURO.
mbuheghoo doi kaebasahano Kantong MBUROKIO → BURO.
modin penuh padat dng uang MBURUMAI (vi,a-) ikut di belakang.
pembacaan doa. Bdk BUKE. Namai modhi na ini maka naando
MBUKE-MBUKE → MBUHE- nomburumai Pak Modin akan datang
MBUHE. juga ke sini, tetapi ia masih ada di
MBUKOLI (vi,ae-) suka mencicipi belakang.
makanan waktu memasak. O anahi mburumaino ini (adv) akhir-akhir ini.
robhine miina naembali dodiu Mburumaino ini miinamo daegalu te
mbukoli we ghabu Anak gadis tidak molo Akhir-akhir ini mereka tidak lagi
boleh suka mencicip di dapur. berkebun di gunung.
Bdk BUKO. kamburumai (n) 1 (istri) yg terakhir.
MBUKU-MBUKU → WUKU-WUKU. Anahino kamburumai notamati SMA,
MBULA1 o kaghindulu notamati SD kaawu Istri
kambula-mbula (n) sej burung, mirip yg terakhir tamatan SMA, istri
layang-layang. pertama tamatan SD saja. 2 tanaman
MBULA2 (adv) (dengan) mata terbuka. terakhir.
Nomate mbula Dia mati dng mata MBURU-MBURU (vi,ae-) berurutan,
terbuka. dlm jumlah banyak. Nofolimba doino
mbula-mbula (vs,ae-) mata terbuka. tanokamburu-mburu Dia
Mahingga nolodo, matano nembula- mengeluarkan uangnya sudah cukup
mbula Biar dia tidur, matanya tetap banyak.
terbuka. Bdk WULA2. MBUTA (n) kucing (kata yg jarang
MBULE (vs,ao-) cengeng, suka dipakai). [sin: bheka]. [>Wol mbuta].
menangis. Anahi aini nombule MBUTO → WUTO.
sepaliha Anak ini cengeng sekali. MBUU-MBUU (vs,ae-) keluar sedikit-
MBULETE (vi,ae-) omong kosong, sedikit dan perlahan-lahan (tt cairan).
bohong (kata kasar). Kambuleteno Bensino motoro nolimba nembuu-
wubhamu, opogau sebhalihao dua mbuu noangka ne kadholino Bensin
Omong kosong mulutmu, kamu motor keluar perlahan-lahan lewat
berkata lain-lain juga. krannya.
MBULU (vt) petik (sayur). Nembulu roo ME- 1 awalan perintah verba kelas ae-.
labu so dadumada Dia memetik daun Mengkora! Duduk! 2 awalan partisipia
labu utk sayur. aktif verba kelas ae-; biasanya
mbuluhi (vt) petik (yg banyak). bergabung dng akhiran -no, yg bisa
kambulu (n) sayuran (yg belum diganti oleh akhiran objek langsung:
dimasak). Nobhari kambulu neaso we yang. Mengkorano Yg duduk.
daoa, o sinawu, o bhanggai, Melateghie Yg menempatkan dia.

247
mea

3 awalan pd partisipia kelas ae- yg nekunde mina Rambutnya berminyak


dipangkas: yang. Lalo metaa Hati yg karena dia memakai minyak rambut.
baik. 4 awalan kelas ae- yg muncul MELU (vs,ao-) lezat rasanya (makanan
dlm gabungan imbuhan lain (seperti yg mengandung zat lemak). Kaguleno
fe-, ne-, piki-) tanpa arti sendiri. membe nomelu Gulai kambing lezat.
Nopikimeala Dia cepat mengambil. MEMBE (n) kambing.
MEA MEME (vs,ao-) basah. Salano nomeme
kamea-mea (vi,a-) 1 kekurangan, nokantibhae oe Celananya basah,
tinggal sedikit. Welo gholeo takamea- dikena air. Nefekameme hale Dia
mea ne oe Dlm musim kemarau kami membasahkan lantai.
kekurangan air. 2 terlampau hemat, kameme 1 (n) sst yg basah. Koe
kikir. Kakamea-meano narumangkaea mengkora ne kameme itu bhahi
miina Hematnya luar biasa, tetapi ia nomeme bhetamu Jangan duduk di
tidak pernah kaya. tempat yg basah itu nanti basah
MEDA → PEDA. sarungmu. 2 (vt) basahkan. Nekadiu
MEDAWA [var: lamedawa, midawa] nepake bheta kakameme Dia mandi
(n) ubi jalar. Jenis-jenisnya: memakai sarung basahan.
medawa banda; medawa bira; MENA1 (vs,ao-) terbakar. Koe megau we
medawa hadhi; medawa kapa; wale, bhahi tadomena Jangan masak
medawa katugha fotu; medawa dlm pondok, jangan sampai kita
mbuaho; medawa ngkadea; terbakar. O kawale-wale momenano
medawa ngkapute. maitu ghatono o dana Pondok yg
MEDHA (n) meja. terbakar itu atapnya alang-alang.
medha kaeburiha meja tulis. MENA2
medha kafumaaha meja makan. kamena-mena (n) sej semak; bunga
[>BI meja]. lembayang (lembayung).
MEE (n;vi,ae-) mengembik, bunyi MENDO (n;vs,a-) sombong, angkuh,
kambing. Anano membe nemee-mee bangga. Adhonomo mendo mahingga
kansuru norunsae inano Anak o adhara nopoewangiane Begitulah
kambing mengembik terus karena orang sombong, biarpun kuda
ditinggalkan induknya. dilawannya. Kamendono anamu,
MEHE (vs,ao-) 1 amblas, habis. Nomehe sadhia nofolai-lai wutono Angkuh
bhakeno bubunono nopadae ndoke anakmu, dia selalu menghalangi
sewalaka Buah langsatnya amblas orang.
dihabiskan monyet satu gerombolan. MENDUA → FENDUA, KORO1.
2 habis racun (ubi gadung). Sanomehe MENGANA (vi,a-) (tidak) tahu. Noafa
kolope mani tafonimo Setelah habis omamaraghoo? Ingka miina
racun ubi gadung kami naik. amengana itua Mengapa kamu
MEKO (vs,ao-) manis. Ane o towu marah? Kan saya tidak tahu.
momekohano talahano we koro Kalau MENITI (n) menit. [>BI menit, Bel
tebu bagian yg manis sebenarnya di minuut].
bawah. MENSE- → MANSI-.
meko lalo baik/manis hati. MENTAE [var: mintae] (vi,a-) terang
meko pogau baik/manis berbicara. pagi, siang. O alo nomentaemo Hari
Bdk KAMEKO. sudah siang (harf: malam sudah
MEKO-MEKO (n) sej lokan seperti pagi/terang). Nomintaeho maka amai
kabhoi. Nanti besok saya akan datang.
MELO (vs,ao-) berminyak (tt rambut). Sanomentae akalamo Begitu terang,
Kaomelohano fotuno rampano saya pergi.

248
mie

kamentae (nuk) pagi. Kamentae MESI (vt) bidik. Nopande nemesi manu-
noraramo Fajar menyingsing. manu, noposoe notembae Dia pintar
Aantagiko seka-sekamentae Saya membidik burung, mati ditembak.
menanti kedatanganmu setiap pagi. METOMBO (n) jambu air.
netaa komentaeno sudah pagi betul MEULA (vi,a-) berkawin (tt binatang).
(sekitar jam 6-7). Manuku nomeula bhe manu kaampo
samentaeno pagi-pagi. Samintaeno Ayam saya berkawin dng ayam hutan.
nowanumo Pagi-pagi dia bangun. meulaghi (vt) kawini. O dahu
Naewine samentaeno dameremo dohambada anahi ando dopomeulaghi
Besok pagi kita berangkat. Anjing dikejar anak-anak semasa
MENTE (vs,a-) heran. Nomente nowura bersetubuh. Bdk KAULA.
telefisi bhaa-bhaano Dia heran -MI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
melihat televisi pd pertama kalinya. O (iteratif) melakukan berulang kali atau
dhunia ampa aitu nofofekamente pd banyak benda; 2. (transitif) kena
Dunia sekarang sangat mengherankan sasaran. Horomi Terbang kpd.
orang. Giu timenteghoono Hal yg MIDAWA → MEDAWA.
mengherankan; mujizat. MIE (nuk) 1 orang. Nobhari mie welo
MEO → MANU. lambu Banyak orang di rumah.
MERI 1 (vi,ao-) segan, ngeri, rasa Nomaimo semie Datanglah seorang.
minder. Nomeri napoghawa bhe dhesi 2 binatang yg bersarang (lebah, semut,
Dia segan bertemu dng kepala ayam). Detowo lambuno ani maka
distrik/camat. 2 (vi,ao-) ragu-ragu, nofulei mieno Mereka mengasapi
gamang. Nomeri narumunsa lambuno sarang lebah lalu lebahnya lari.
bhahi nokalahie kasibu Dia ragu-ragu mie bhari orang banyak.
meninggalkan rumahnya, jangan- mie ngkahala orang biasa (tanpa
jangan didatangi pencuri. pangkat).
meri dhagi waswas. Nomeri dhagino mie (ng)kaghito orang hitam.
naomaa ghura bhahi tora nosaki Dia mieno lambu suami, isteri. Mieno
waswas makan udang, jangan-jangan lambuno o Bogisi Istrinya orang
kambuh lagi penyakitnya. Bugis.
meri lalo rasa minder, malu. Nomeri mieno Wuna orang Muna.
laloku ane apogau te wiseno mie bhari mieno [var: miino, mino] (n) pemimpin
Saya merasa minder kalau berbicara di (kampung) yg bukan bangsawan (pd
depan umum. zaman dahulu).
meri ngkaraku-raku (vt) takut disertai kamie (n) kelamin. Nodai owano,
jijik. Dowora ghule domeri ngkaraku- nolente anano miinaho natipandehao
rakue Kita melihat ular takut dan jijik. kamieno Dia keguguran, waktu
meri ngkatehi-tehi (vt) segani karena anaknya lahir kelaminnya tidak
takut. Dowurae mie domeri ngkatehi- diketahui.
tehie rampano nokodhapi-dhapipi kamie-mie (n) boneka.
Dilihat orang, dia disegani dan kamie-mieno mata orang-orangan
ditakuti karena mukanya tampak mata; manik mata.
seram. Kasemie-miehano Yang Maha Esa. O
meriki (vt) segani. Mie moghane Kakawasa Kasemie-miehano Tuhan
notimeriki Pemberani disegani orang. Yang Maha Esa.
kameri-meri (vi,a-) rasa ragu-ragu. semie (n) seorang.
MESANDANO [var: sosanda, semi(e)-semie satu per satu, masing-
kasosanda] (n) orang suruhan pd masing. Dotola neando semie-semie
istana raja zaman dulu. Mereka dipanggil namanya satu per
satu. Dosuli te lambudo semi-

249
mihirabu

semieghoono Mereka pulang ke rumah Alangkah rakus anak ini; selalu dia
masing-masing. memungut barang buangan orang.
MIHIRABU → MOHIRABU. MINA (n) minyak.
MII (n) mi. [>BI mi]. mina-mina minyak, ramuan, wangi-
MIINA 1 (adv) tidak (diikuti oleh bentuk wangian.
verba irrealis). Anoa miina nakosikola mina gasi minyak tanah.
Dia tidak mempunyai pendidikan. mina mpuu minyak kelapa (yg tidak
2 (vi,a-) habis, mati. Ghotindo tercampur).
nomiinamo Makanan mereka sudah minano ghai minyak kelapa.
habis. 3 (vi,-kanau) tidak ada (pd satu MINGGU (n) minggu. [sin: ahadhi].
tempat). Aghondoe, garaa miinaemo [>BI minggu].
Saya melihatnya, padahal tidak ada. MINGKI(NOMO) [var: mingkindomo,
Nolente awaku itu, miina kanaumo mangkinomo] (adv) namun (tetap),
inodi Waktu cucu saya lahir, saya akan tetapi. Dogheleane naolodo we
sudah tidak ada (di tempat itu). kolambuno, mingkinomo nokala
miinaho [var: naho] (adv) belum. Pada nolodo Dia dilarang tidur di rumah
ofumaa? Miinaho Sudah makan? orang, namun dia tetap pergi tidur.
Belum. Dogheleane naoroghu kameko,
miinaho sepaliha belum sama sekali; mangkinomo noforoghu Dia dilarang
belum pernah. minum tuak, nanum ia tetap juga
miinamo (adv) tidak lagi. Naandoo minum.
paemu? Miinamo Masih ada berasmu? MINGKU (n) gerak-gerik. Nopuluta
Tidak ada lagi. mingkuno, karadhaaha lima meniti
fomiina (vt) tiadakan, hilangkan. nokaradhaae sedhamu Gerak-
Talahano naandoo bhe neano welo geriknya lamban, pekerjaan lima
boku, garaa dofomiinaemo menit dikerjakan satu jam. Nodai
Sebenarnya namanya ada dlm buku, mingkuku, hadae bhe mateno we
tetapi dihilangkan. Langkuno ghata liwuku Gerak-gerik saya jelek,
dofomiinaemo dhamani aini Tingkatan mungkin ada yg meninggal di
budak sudah ditiadakan zaman ini. kampung saya.
MIINGKI → INGKI-INGKI. pomingku [var: pomingkui] (n)
MIINO → MIE-NO. tingkah laku, perwatakan, nampaknya.
MIINSORO → MIMINSORO. Pomingkuindo robhine doghondoe we
MIMI (vs,ao-) ngeri, gemetar (pd posisi ghabu Tingkah laku seorang wanita
tinggi). Ane aeere-ere te wawono dapat dilihat pekerjaannya di dapur.
pusu, aomimi aghondo we panda Bila Nobhari mie masighoono pomingkui
berada di atas puncak gunung, saya kalambe amaitu Banyak orang yg
ngeri ketika memandang ke bawah. simpatik terhadap tingkah laku dara
MIMINSORO [var: miinsoro] (vi,a-) itu.
duduk dng kaki lurus ke depan MINGKUI (vi,a-) rasa jijik. Bhari-bharie
(dianggap tidak hormat). Bdk mie dowora ghule domingkui Semua
NSORO. orang yg melihat ular akan jijik.
MIMITA [var: kamimita] (vi,a-) rakus MINIU → FOO.
sehingga makan sisa-sisa (seperti kulit MINO → MIE-NO.
pembungkus, tulang ikan). O dahu we MINSA (n;vs,ae-) tiruan bunyi babi atau
wawa nomimita; nesela-selaghi anjing mengunyah makanan. O haeno
kamuntono kenta Anjing di kolong meminsa-minsano we wawa? O dahu
rakus; dia menjilat-jilat pembungkus Apa yg berbunyi mengunyah di
ikan. Kakamimitano anahi; sadhia kolong? Anjing.
neenepi kaeghorofihando mie

250
moghono

MINSI (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti -MO [var: -mu] 1 akhiran verba penanda
tikus, kicauan burung ghui-ghui; perfektif: -lah, sudah. Noratomo Dia
berdenyut. sudah tiba. 2 akhiran pd verba
MINTA (vi,ae-) jenis permainan: batu yg perintah: -lah. Sulimo! Pulanglah!
leper dibuang di muka, kemudian si 3 akhiran pd nomina penanda tekanan:
lawan 'meminta' siapa akan melempar -lah, itulah. Lambukumo Rumah
batu kedua. Kalau kena batu pertama, sayalah. Kamatehanomo Itulah
dia akan menunggangi lawannya. sebabnya dia mati.
Pada noampe kontuno inodi MOA-MOA → MUA-MUA.
aemintamo Sesudah dia membuang MODALA [var: mudhala] (n) modal,
batunya ke ruang lingkup permainan, uang pokok. [>BI modal, Bel modaal].
saya mengajukan permintaan MODERO (n;vi,a-) tari tradisional dng
kepadanya utk memainkan batu saya pemain berbentuk lingkaran.
(berusaha mengenai batunya tadi). MODHI (n) modin (pegawai mesjid,
pominta (vi,a-) bermain minta. pembaca doa; ada dua pangkat).
[>BI minta?]. modhi kamokula modin yg berpangkat
MINTAE → MENTAE. lebih tinggi.
MINTORO (n) mobil, oto (kata kuno). modhi anahi modin yg berpangkat
[sin: oto]. lebih rendah.
mintoro pisi sepeda motor (kata kuno). kamodhi-modhi (n) sej burung.
[sin: motoro]. Bdk NTORO. [>BI modin].
MIO-MIO (vi,ae-) kelihatan (tt dubur). MOELU (n) yatim, piatu. Sabhangkaku o
Nolodo miina naebheta, korono anahi moelu Teman saya adalah anak
nemio-mio Dia tidur tanpa sarung, yatim.
kelihatan lubang pantatnya. MOENGKA [var: moingka] (vs,a-)
Bdk KAMIO. terbongkar, terbuka besar. O katondo
MIRI (vs,ao-) miring. [sin: mpaga]. neangkaino sapi nomoengka sewala
[>BI miring]. Pagar yg ditabrak sapi ambruk
MISIKINI (vi,a-) miskin. Mie misikinino terbongkar sebagian besar.
nonarakaa nefumaando bhe pakeando Kaohinehano ghuse, nomoingkamo
Orang miskin susah mendapatkan olu Hujan berhenti, karena awan
makanan dan pakaian. [>BI miskin]. terbuka lebar-lebar. Bdk LENGKA.
MITERE (nuk) meter. [>BI,Bel meter]. MOGHANE 1 (n) laki-laki, suami,
-MIU akhiran yg tidak produktif pd jantan. Ana titiisaku o moghane Anak
beberapa kata kekerabatan yg sulung saya, laki-laki. Kagaahano
menandai kehormatan yg tertinggi. rampano noporunsa bhe moghaneno
Isamiu Suami Ibu. Bdk AIMIU. bhaa-bhaano Dia kawin lagi karena
MO- 1 awalan perintah verba kelas ao-. bercerai dng suaminya yg pertama.
Molodo! Tidur! 2 awalan partisipia Sapiku raa ghulu, seghulu moghane,
aktif verba kelas ao-; biasanya seghulu robhine Sapi saya dua ekor,
bergabung dng akhiran -no, yg bisa seekor jantan dan seekor lagi betina.
diganti oleh akhiran objek langsung: 2 (vs,a-) berani. Kamoghanehano
yang. Molodono Yg tidur. Mobhaloe manuku rampano nofumaa gholifa
Yg menjawab dia. 3 awalan pd Ayam saya berani karena makan lipan.
partisipia kelas ao- yg dipangkas moghane ghabu laki-laki dapur:
(tanpa -no). Oe morindi Air dingin. penakut.
4 awalan kelas ao- yg muncul dlm kamoghaneha (n) kemaluan laki-laki.
gabungan imbuhan lain (seperti fe-, Bdk FINIMOGHANE.
ne-, piki-) tanpa arti sendiri. MOGHONO (num) seratus, ratus.
Nopikimolodo Dia cepat tidur. Haragaano seewua sanggara
moghono rupia Harga sebuah pisang

251
moghu

goreng seratus rupiah. Raa moghono nomoimpo Ubi jalar yg dimasak agak
Dua ratus. Keseno moghonohano liat.
doino Uangnya semuanya pecahan MOINGKA → MOENGKA.
uang seratus. MOISA (vs,a-) sendirian, seorang diri.
moghonono (n) hari yg keseratus Nokado nelate nomoisa we galu Dia
sesudah meninggal. Norato ne berani tinggal sendiri di kebun. Wite
moghonono, nolapasimo ntegu- karunsaghooku ne amaku keseno
ntegumo Kalau sudah tiba hari kamoisahaku Tanah warisan ayah saya
keseratus, maka selesailah semua semua utk saya sendiri. Bdk ISA, ISE,
peraturan kematian. NGKAMOISA.
nemoghonono (num) ratusan. MOITO → KOITO.
pomoghono (vi,a-) rayakan hari MOKIMU (n) pejabat agama yg terendah
keseratus. dlm kerajaan Muna.
MOGHU (vs,ao-) 1 terlalu masak / lunak MOLO (n) pegunungan yg bertanah
(tt masakan). O kambuse ane merah. Aegalu te molo Saya berkebun
nompona dotawunie nembali di pegunungan.
nomoghu Jagung bila terlalu lama MOLOKU (n) Maluku. Lili Dhawa, lili
direbus akan menjadi terlalu masak. Moloku pae omeghawa meda inamu
2 basah kuyup. Norafo kanau ghuse ini Keliling Jawa dan Maluku tidak
aomoghu Saya mendapat hujan akan menemukan orang seperti ibumu
sampai basah kuyup. ini (peribahasa).
kamoghu (n) masakan yg terlalu MOLOME (n) sej semak, mirip pohon
masak. pandan (daunnya dipakai utk obat
MOGO (vs,a-) mogok (tt mesin). anti-racun ubi hutan).
[>BI mogok]. MOLULO → LULO.
MOHAMA (intj) muhammad: seruan yg MOMAA → FUMAA.
menandai keheranan. Doghondoe, MOMANGA → MANGA.
mohama kapasoleno Dia melihatnya, MOMBI (n) sej ikan; kepe-kepe?
muhammad cantiknya! [>BI Muham- MOMO (vt) tidak omong kpd (karena
mad]. jengkel). Nomponamo nomomo kanau
MOHIRABU [var: mihirabu] (n) Sudah lama dia tidak omong kpd saya.
mimbar dlm mesjid. [>BI mihrab]. Katimomohaku rampano miina
MOHO-MOHO [var: komoho] (vi,ae-) amoadaane doi Dia tidak omong dng
bisik-bisik, berbicara (tt orang yg saya karena saya tidak meminjamkan
tidak kelihatan). Demoho-moho we dia uang.
kolambu Mereka berbisik-bisik di MOMPO [var: moompo] (vs,a-) siap,
samping rumah. sedia. Nomoompomo pakeano
MOILAO → MOILOU. gumaano Pakaian pengantin sudah
MOILAU → MOILOU. siap. Fekamompo kaeta katagana
MOILO → MOILOU. maitu! Siapkan hidangan itu!
MOILOU [var: moilao, moilau, moilo] MONDO 1 (vs,a-) tuntas, selesai. Bhari-
(vs,a-) merdu. Nomoilou sepaliha bharie karadhaando we kantori
ndiino kusapi kofewuntahano alo nomondomo Seluruh pekerjaan
Sungguh merdu suara kecapi di waktu mereka di kantor telah tuntas. 2 (vi,a-)
malam. genap. Perapiku kahitela taghu aini
kamoilou (n) kemerduan. Kamoilouno nomondo lima riwu wua Produksi
ndiino anabati nelate ne kaneano jagung saya tahun ini genap lima ribu
mepuntono Kemerduan bunyi suling buah. Wunano limamu nomondo
bergantung pd kelincahan peniupnya. ompulu sau Jari tanganmu genap
MOIMPO (vs,a-) agak liat (tt ubi-ubian sepuluh jari. 3 (vi,a-) sanggup,
yg dimasak). Medawa netoofino mampu. Miina amondo aetongku

252
more-more

kaduno pae moghono kilohano Saya merpati; berdengut. O sonta nemoo-


tidak sanggup memikul karung beras moo welo dana Burung puyuh
seberat 100 kg. berkicau di tengah-tengah padang
mondoi [var: pondoi] (vt) mampu / lalang.
sanggup melakukan sst. Pa amondoie, MOO2 (n) mok. [>BI,Bel mok].
nobhie siaghe Saya tidak akan MOOFO (vi,a-) terlalu subur dan padat
mampu, terlalu berat. Pata tipondoino tumbuh (sehingga kena penyakit dan
koemo dorabue Yg tidak bisa hancur dlm kebun). Paeku
dikerjakan jangan kerjakan. Miina bhe nokantibhae saki kalufo, rampahano
mondoino so pogirano bhe dhini nomoofo Padi saya kena penyakit dlm
Tidak ada yg menyanggupi utk batang, karena tumbuhnya terlalu
berkelahi dng jin. Mie bhalano maitu padat. Bdk LUFO.
miina natimondoi Orang besar itu MOOHO (vs,a-) kepanasan. Abhero-
tidak mampu dilawan. bhero ghuluku rampano amooho Saya
kamondo(i) (n) kemampuan. Kamo- mengibas-ngibas badanku karena
ndoiku atumulumiko lima riwu kaawu kepanasan. Bdk OHO1.
Kemampuan saya membantu kamu MOOLU → OLU.
hanya lima ribu rupiah. MOOMPO → MOMPO.
komondoi (vi,a-) sanggup, berani. MOORU (vi,a-;vt) tenun. Isaku robhine
MONGKOLO [var: mungkolo] (n) naandoo nomooru (ruano) Kakak saya
binatang hitam (anjing, kucing, ayam perempuan masih menenun (tenun-
betina). Dahuno o mongkolo annya). Bheta nemooruku bhia-bhia
Anjingnya hitam. Sarung yg saya tenun pola bhia-bhia.
MONI → FONI. kamooru (n) hasil tenunan.
MONIFI 1 (n) mimpi. Nokesa monifiku MOOSE (n) 1 ayam betina yg sudah
aolodo morondo Indah mimpi saya pd dewasa tetapi belum bertelur. Manuku
waktu tidur semalam. 2 (vi,a-) moose nofepuumo noghuto Ayam saya
bermimpi. Welo kalodoku amonifi betina sudah mulai bertelur. 2 bintang
aeghawi wula sungku Di dlm tidur Tujuh, bintang Kartika.
saya bermimpi menggendong bulan MOPI 1 (n) nama anjing. 2 (n) nama
purnama. ejekan utk orang yg kalah dlm
MONIWA (n) 1 ikan hiu, cucut. permainan bekel (pokabhatende).
2 gugusan bintang: Shaula di Scorpio. 3 (nuk) satu point dlm permainan
moniwa bhingku cucut martil. bekel dan congklak (kadudi). 4 (vt)
moniwu ntongori cucut macan. kalahkan dlm permainan bekel dan
moniwa timbe cucut gergaji. congklak.
MONSULE [var: nsule] (vi,a-) berzinah. MORABU (n) kerang laut yg besar: kima
Katirunsahano ne moghaneno rampa- raksasa, kepala kambing.
hano nomonsule Dicerai suaminya MORAEA (konj) akibat (harf: kamu
karena dia melakukan zinah. tidak lihat). Moraea noghuse, miina
Bdk SULE. amaia Akibat hujan, saya tidak
MONU (vi,ao-) longsor. Nompona siaghe datang. Bdk WORA.
noghuse, nomonu bhe wite Karena MOREHA (n) beras. Sekoo pae ane
terlalu lama hujan, tanah longsor. dotumbue morehano nopoolie lima
Potalahano nomonu nobhari mateno litere Satu ikat padi bila ditumbuk
notaburida wite Ketika terjadi tanah akan diperoleh beras lima liter.
longsor banyak yg meninggal Bdk MORE-MORE.
tertimbun oleh tanah. MORE-MORE (vi,ae-) berbintik-bintik
kamonua (n) tanah longsor. kecil (seperti pd kulit anak yg sakit;
MOO1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti pd padi menandai kesuburan).
bunyi mobil, kicau burung puyuh dan Kakoadhono paeemu, tanokamore-

253
moro

moremo Bagusnya padi kalian, mulai bekerja; karena itu, dia masih
berbintik-bintik bagus. memiliki nafsu/keinginan tinggi.
MORO (vs,ao-) keruh. Oeno sumu MPADO (vs,ae-) sifat binatang yg suka
nomoroghoo dobhelue Air sumur membuahi betina. Manu lesi amaitu
keruh karena digaruk. Nomoro nempado Ayam jantan itu suka
hulamu, omosabhaghoo hae? membuahi betina.
Mukamu keruh, apa yg disusahkan? MPAGA (vs,ae-) miring. Fekalaa
Oe momorono miina naembali ngkoramu, koe mengkora mpaga
doforoghue Air yg keruh/kotor tidak Luruskan cara dudukmu; jangan
boleh diminum. duduk miring. Kapasandehano kurusi
MORONDO → RONDO. dorabue dofekampagae Sandaran
MORU [var: mporu, poru] (vs,ao-) diam kursi dibuat miring. Bdk PAGA.
(karena takut dll). Nomoru, rampano MPAGHU (vi,ae-) goyang (tt susu
dorogu-roguiemo Dia diam saja, perempuan dll). Notende robhine
karena dimarahi. maitu, titino tanokimpaghuhamo
MOSIRAHA (n) kerabat, kenalan. Ane Kalau perempuan itu lari, susunya
bhe mateno, domai bhasitie bhe bergoyang-goyang.
mosirahahi Kalau ada kematian, MPAHA → PAHA.
keluarga dan kenalan datang. MPAHI → AMPA1.
pomosiraha (vi,a-) berkerabat, bergaul, MPALI (vi,ae-) selalu berjalan-jalan.
berkenalan. Apomosiraha bhe miendo Kampalino anaku, miina bhe suli
Wadho Saya berkerabat dng orang Anak saya selalu berjalan-jalan, tidak
Bajo. Kaomponano ini apomosiraha pernah pulang.
bhe Wa Ine, maka kao-kaomo mpali-mpali [var: mpampali] (vi,ae-)
tasikakuta Selama ini kami berkerabat berjalan-jalan. O ana moghanehi
dng Wa Ine, namun kami seperti dokala dempali-mpali bhe kalambehi
bersaudara. sanimaghuleo Para pemuda berjalan-
MOSITI [var: masiki, musiti, musitii] jalan dng para pemudi di waktu sore.
(adv) mesti, harus. [sin: beano, kompali (vi,a-) = mpali. Bdk PALI.
tabea]. Dosamu mositi obaerae aitu MPAMO → AMPA1.
Utangmu mesti dibayar hari ini. MPANA-MPANA (vi,ae-) agak panas.
Masiki amai dua! Saya harus datang Ghuluno anahi aini nempana-mpana,
juga! [>BI mesti]. hadae nosodo Badan anak ini agak
MOTORO (n) sepeda motor. [>BI,Bel panas, barangkali dia sakit demam.
motor]. kampana-mpana (vi,a-) hangat, suam-
MOUSA (vs,a-) tumbang (tt pohon, satu suam kuku. Bdk PANA1.
batang). Kaghosano kawea nomousa MPANGALIBU [var: pangalibu] (n)
ampa ghai Kencangnya angin sampai lingkaran cahaya pd bulan/matahari
kelapapun tumbang. Bdk BHAUSA, (tanda kematian pembesar). Noko-
ESA. mpangalibu wula, katandaino
MPA → AMPA2. nomatemo kafeompuha Lingkaran pd
MPABASA (n) sej ikat pinggang dr kain bulan sebagai penanda ada sultan atau
tenunan hijau. raja mangkat. Bdk LIBU.
MPADE-MPADE (vi,ae-) ingin sekali. O MPANGUALE 1 (n) lenggang tangan,
hae omempade-mpadeghoo ofumaa? ayunan tangan. Kakesano mpangu-
Kenapa terlalu ingin makan (sehingga aleno, ane maka so inodi Cantiknya
rakus)? lenggangnya, maunya utk saya.
kampade-mpade (vi,a-,otl) ingin 2 (vi,a-/ae-) ayunkan tangan. Nokala
sekali, bernafsu. Niho notanda bhe nompanguale, notende bhe
nokaradhaa; dadihanomo naandoo nekambibhi Dia pergi dng ayunan
dua nokampade-mpadeane Dia baru

254
mpoa

tangan, dia berlari dng mengangkat kompenu Dia hampir mati, berdengus-
tumit. Bdk ALE. dengus. Bdk FENU.
MPANGULAWE (n) balok atap rumah: MPIDI (vi,ae-) menetes terus. Reano
penghubung saho laki, tempat kabhelano nempidi-mpidi Darah
melintang dolo (tiga batang). lukanya menetes. Luuno nempidi Air
[lihat gambar 47g]. matanya menetes. Bdk PIDI.
MPANGULOLI (n) as alat penggulung MPIDU-MPIDU [var: mpiru-mpiru,
benang (kabulelenga). Bdk LOLI. mpiro-mpiro] (vs,ae-) kedip-kedip.
MPANU (vs,ao-) pesing (bau kencing). Matano nempidu-pidughoo kapanano
Bhetaku nowono mpanu rampano gholeo Matanya berkedip-kedip
nekabusaghie anahi Sarung saya bau karena panas sinar matahari. Miina
pesing karena dikencingi anak-anak. namiru naolodo, matano nempidu-
MPAPE-MPAPE → PAPE-PAPE. mpidu Dia tidak tidur nyenyak,
MPARO-MPARO → PAROMA- matanya kedip-kedip. Bdk PIDU,
DENDE. PIRU, WIDU.
MPARUBHA → TITI1. MPILI-MPILI [var: kampi-kampili]
MPASO-MPASO (vi,ae-) pincang. (vi,ae-) pilih-pilih Rampahano
Akala aempaso-mpaso rampano nobhari pakeano, tanempili-mpilimo
notampu ghaghe apogolu Saya nepake Karena banyak pakaiannya,
berjalan pincang karena kaki saya dia hanya memilih mau pakai apa.
patah main bola. Bdk PILI1.
MPAU (vs,ae-) mengantuk. Nobhalamo MPILO-MPILO (vi,ae-) tidur-tiduran.
alo, aempaumo Malam sudah larut, Naando aempilo-mpilo, garaa
saya mulai mengantuk. Lahae so noratomo sabhangkaku Sementara
mempauno, dadhumumpae we wite saya tidur-tiduran, tiba-tiba datang
Siapa yg akan mengantuk, akan teman saya. Bdk PILO.
didorong ke tanah. Norato ngkampau- MPINA-MPINA (vt) takutkan.
mpau Dia tiba sambil mengantuk. fompina-mpina (vt) hantam, hajar (sso
MPEBUNI yg takut membalas dan tidak
kampebuniha (n) tempat tersembunyi. melawan). O ai nofompina-mpinae
pokampebuni (vi,a-) permainan isano, notehi nabholosi Si adik dihajar
tradisional: menyembunyikan biji dlm oleh kakaknya, dia takut membalas.
tanah, lalu dicari oleh lawan. MPIO-MPIO (vi,ae-) selalu padam. O
Bdk FEBUNI. kantalea nempio-mpio, rampano
MPEGHURI (adv) betul, benar, noghosa kawea Lampu selalu padam,
sungguh. Miina amandehaane karena angin kencang. Bdk PEO1.
mpeghuri Saya tidak tahu betul. MPIRO-MPIRO → MPIDU-MPIDU.
nea mpeghuri nama sebenarnya. MPIRU-MPIRU → MPIDU-MPIDU.
Bdk GHURI. MPISI [var: mpisu] (vi,ae-) kuat,
MPEKIRI (vi,ae-) cemburu (khusus tt mampu. Miina naempisi newowoho
suami-istri). Nopoangka bhe kalambe, Dia tidak kuat membawa barang.
garaa nempekiri mieno lambuno Dia Fumaa ampa so kampisimu! Makan
berikutan dng gadis, isterinya menjadi sekuat-kuatmu!
cemburu. Bdk FEKIRI. MPISU → MPISI, DHOLO.
MPENU MPO- awalan dng perulangan verba:
mpenu-mpenu (vi,ae-) denguk, dengus. pura-pura, seakan-akan. Nempolodo-
Notieremo noghae, tantigho nempenu- lodo Dia pura-pura tidur.
mpenu Kalau berhenti menangis, MPOA [var: mpoua] (vi,ae-;vt)
selalu berdengus. berbaring tertelentang dng kaki dilipat
kompenu (vi,a-) dengus (satu kali). dan lutut diangkat, kemudian kaki
Nomahomo nomate, nokompe- dimainkan turun naik, sering dng anak

255
mpodo

di atas kaki; mainkan anak dng cara suka berdiam diri, walaupun ditanya ia
ini. Aendaka-ndaka maka aempoua tidak mau menjawab.
anahi karubu Saya baring MPONI (vi,ae-) selalu naik dlm rumah (tt
tertelentang, kemudian saya ayam). Manuno memponino padamo
mengangkat anak kecil turun naik dng dosumbelee Ayamnya yg selalu naik
dua kaki. di rumah sudah disembelih.
MPODO (vs,ae-) membara. Kampodono mponi-mponi (vi,ae-) naik-naik (tt
ifimu morondo, miina naopioa ayam yg mau bertelur). Manuku
Lamanya membara apimu tadi malam, nemponi-mponimo te kantagho Ayam
tidak pernah padam. Bdk FODO. saya sudah naik-naik ke petarang.
MPOIWA [var: poiwa] (vi,a-) cibir, potamponi-mponi (vi,a-) suka naik ke
miring. Nerabu soronga, garaa sana kemari. O ndoke nopontamponi-
nopoiwa kadapono Dia membuat peti, mponi te wawono sau Kera naik ke
padahal penutupnya miring. Nowora sana kemari di atas pohon. Bdk FONI.
inodi, nompoiwa kanau wiwino Waktu MPONOTA → KOMPONOTA.
dia melihat saya, dia mencibirkan MPONU
bibirnya. mponu-mponu (vi,ae-) tampak tidak
MPOLULU → GURE. bergerak (tt benda di kejauhan).
MPONA [var: lompona] (vs,ao-) lama Akonahae lahae memponu-mponuno
(waktu). Nolomponamo omelate ne we korono ghai, garaa o tomba Saya
watu? Sudah lamakah anda tinggal di kira benda apa yg tampak tidak
sana? Nompona aelate we Dhupanda, bergerak di bawah pohon kelapa, tahu-
ompulu lima taghu Lama saya tinggal tahu sebuah keranjang.
di Ujung Pandang 15 tahun. mponui [var: kimponuha] (vi,a-) sda
mpoo-mpona (vs,a-) lama-kelamaan. dlm jumlah banyak. Welo ghuse o
Bhaa-bhaano nosikola nololu, ndoke te wawono sau tadoki-
nompoo-mpona kaawu nopandemo mponuhamo Dlm hujan monyet di atas
Mula-mula sekolah dia bodoh, tetapi pohon tampak samar-samar tidak
lama-kelamaan menjadi pintar. bergerak.
kaomponano [var: kalomponano, MPOOFA [var: ngkoofa] (vi,ae-) selalu
kamponano] (n,adv) lamanya, menggongong dlm berburu. Dahundo
selama. Tolu wula kalomponano mehambano rusa dempoofa rampano
nokala Tiga bulan lamanya dia pergi. dosambuhie Anjing pemburu rusa
Kaomponano asikola we SD fitu taghu selalu menggonggong karena diberi-
maka atamati Lamanya saya sekolah kan makanan khusus. Bdk OFA.
di SD tujuh tahun, baru saya tamat. MPOOWA → MANU, POOWA.
Kaomponano norunsae amano ini, MPOPA → KAEO.
nokambee-mbeemo Selama ditinggal- MPORE → GHOLU, KONTU, KOO,
kan ayahnya, dia menjadi sinting. PORE.
Okala ne hamai kaomponano itua? MPORE-MPORE (n) sej siput di laut
Kamu pergi ke mana selama ini? (zaman dahulu pemali dimakan,
(nen)salompo-lomponano (adv) lama- karena mengakibatkan orang menjadi
kelamaan. Bhaa-bhaano oeno kalei bodoh. Bdk FORE.
nomoro, nensalompo-lomponano MPOROGHU (vi,ae-;vt) kuat minum,
notoindamo Mula-mula air pisang itu suka minum. Miehi te kampo nobhari
kabur, tetapi lama-kelamaan menjadi memporoghuno kameko Orang-orang
jernih. di kampung banyak yg suka minum
MPONGO-MPONGO (vs,ae-) bodoh- air enau. Bdk FOROGHU.
bodoh dan suka berdiam diri. Anahi MPORU → MORU.
aini nempongo-mpongo, mahingga MPOSO → MATE, POSO.
dofeenae miina naobhalo Anak ini

256
mule

MPOTETENE (vi,ae-) (makan) tanpa Nofoni mpuu radhakii Rezeki naik


lauk-pauk. Anahi moelu maitu kaasi betul.
sadhia nofumaa nempotetene Anak mpuu lalo tulus hati, sungguh.
yatim itu kasihan selalu makan tanpa Mahingga nompuuane lalo moghane,
lauk-pauk. o kalambe nobansie Walaupun laki-
MPOTITI (vi,ae-;vt) mencari (nafkah, laki tulus hati, si gadis tidak mau.
uang) sedikit demi sedikit. Aeala ne mpuu-mpuu [var: mpuuno mpuu]
hamai o doia, aowulemo aempotiti (vi,a-) sungguh-sungguh. Nompuu-
Saya mau mengambil di mana uang, mpuu lalono bhe kalambe amaitu
saya sudah capek mencari nafkah mositi namalae Dia sungguh-sungguh
sedikit demi sedikit. dng gadis itu, mesti akan diperistrikan.
MPOTU → FOTU, MATE. Wambaku mpuuno mpuu, miina
MPOUA → MPOA. aeghohi Perkataan saya sungguh-
MPUDU (n) bonggol, bonjol (pd tali yg sungguh, saya tidak berbohong.
dipintal). Miina namande nepulo mpuu-mpuughi (vt) melakukan sst dng
ghurame, tanokompudu-mpudumo Dia sungguh-sungguh, serius. Ane
tidak pintar memintal tali, sampai dampuu-mpuughie dapoguruane,
berbonggol-bonggol. Bdk PUDU. tantumo damande Kalau sungguh-
MPULA sungguh dipelajari, tentu akan pandai.
kompula-mpula (vi,a-) rebah semua- kampuu-mpuu (vi,a-,otl) berusaha,
nya. Paeku nowolo nokompula-mpula tekuni. Mahingga nokampuu-mpuu-
noangkaie kawea Padi saya habis ane, miina namooliea Walaupun dia
rebah semuanya karena dilewati angin. berusaha sedemikian rupa, namun
Bdk PULA. usaha itu gagal.
MPULEI (vi,ae-) selalu lari, suka lari. -MU1 akhiran posesif orang kedua
Mahingga dofosikolae anahi aini, tunggal; -mu, kamu (punya). Neamu
nempulei Biar anak ini disekolahkan, Namamu. Nefumaamu Yg kamu
dia selalu lari. Bdk FULEI. makan.
MPUMAA (vi,ae-) suka makan. -MU2 → -MO.
Bdk FUMAA. MUA-MUA [var: moa-moa] (n) burung
MPURU (vi,ae-) luncur. maleo, telurnya besar-besar sebanding
mpuru-mpuru (vi,ae-) meluncur atau dng delapan telur ayam kampung. O
turun pd batang dng lambat. Pada mua-mua sadhia nofeghunteli welo
neuta ghai, nosampu nempuru-mpuru bhone Burung maleo bertelur di dlm
Setelah dia memetik kelapa, dia turun pasir.
lambat-lambat pd batangnya. MUDA (vs,ao-) 1 gampang, mudah.
Bdk PURU, SIMPURU. Nomuda dekini kotupa Gampang kita
MPUSO → DOLOMA, APUSO. menganyam ketupat. 2 murah.
MPUTAA (vs,ae-) selalu tertawa, suka Nomuda tora kenta we daoa Murah
tertawa. Mie amaitu nemputaa lagi ikan di pasar.
sepaliha Orang itu suka sekali tertawa. muda lalo rasa sst gampang.
Bdk FUTAA. Matematika aini nomudaane lalono
MPUTE-MPUTE (vs,ae-) agak putih. Matematika ini rasanya gampang.
Bdk PUTE. [>BI mudah?].
MPUTO → OMPUTO. MUDHALA → MODALA.
MPUU (adv) sesungguhnya, sungguh, MUI
benar. Wambaku nagha wamba kamui-mui (vs,a-) agak liat. Kantununo
mpuuno, soano wamba kambage ghofa nokamui-mui Ubi tatas yg
Perkataan saya itu adalah dibakar agak liat. Bdk LUI.
sesungguhnya bukan main-main. MULE (vs,ao-) 1 lemah. Aomule
akaradhaa, miinamo amooli Saya

257
mundo-mundo

sudah lemah bekerja, saya tidak miinamo natifetingkeane we simbali


mampu lagi. 2 lembek, lunak (tt besi Mereka berbisik ketika berbicara
parang). Kapuluku nomulemo, supaya suaranya tidak terdengar di
miinamo natumonaa Parang saya luar.
sudah lunak, tidak makan lagi. paramuntu (vs,a-) mengomel. Nopara-
MUNDO-MUNDO (vs,ae-) komat- muntughoo miina naeghawa ghato see
kamit, seperti bergoyang-goyang di maighoono ne pamarinta Dia meng-
dlm (tt bisul, sakit gigi). Kawiono omel karena tidak mendapat atap seng
nemundo-mundo Bisulnya sakit pembagian dr pemerintah.
seperti komat-kamit. MUNTIA (n) 1 mutiara, permata.
MUNGKOLO → MONGKOLO. 2 mestika.
MUNTA (vt) kunyah (dng bunyi), decap. muntiano aloma mestika embun.
Nemunta-munta kambuse Dia Muntiano aloma peda kabhalano
mengunyah-ngunyah jagung rebus. ghonuno kasaga-saga, maka nomara-
komunta (vi,a-) kunyah (dng bunyi). O ngkokila peda paeasa Mustika embun
wewi nokomu-komunta te soririno besarnya seperti biji saga, tetapi
waleku Babi mengunyah-ngunyah di tampak berkilauan seperti kaca.
samping pondok saya. muntiano ghai mestika kelapa.
MUNTI muntiano ghule mestika di gigi atau
munti-munti [var: muntu-muntu] kepala ular.
(vi,ae-) berbisik, berkomat-kamit. muntiano oe mestika air (sebesar
Noafa omemunti-muntighoo ne inodi? kelereng, tidak kelihatan dlm air,
Mengapa kamu berbisik-bisik kpd memungkinkan pembawanya berjalan
saya? Nebasa dhoa, wiwino nemuntu- di atas air). [>BI mutia/mutiara, Skr].
muntu Dia membaca doa, mulutnya MUNTU → MUNTI.
komat-kamit. MURI (n) murid. [>BI murid].
muntui (vt) bisiki, bisik kpd sso. MUSITI → MOSITI.
Katimuntuihano rampahano aasiane MUSU (n) musuh. [sin: kaewa].
Saya berbisik kpd dia karena saya pomusu (vi,a-) bermusuhan. O bheka
sukai. bhe wulawo dopomusu Kucing dng
kamunti [var: kamuntu, komuntu] tikus bermusuhan. [>BI musuh].
(vi,ae-;vt) berbisik. Nobisara nekamu- MUUMINI (n) mukmin. Asighoo aimu
kamunti Dia berbicara berbisik. kapa rampano kabholosino muumini
Kamunti kanau ane omambano Sayangilah adikmu karena dia adalah
obisara Bisik saya kalau kamu malu pengganti kaum mukminin. [>BI muk-
berbicara. Dopokamuntighoo dobisara min].

258
nahasi

NA → NE. NAASO (vs,a-) remaja, besar. Anano


NA-1 awalan subjek orang ketiga tunggal nonaasomo, nomahomo nembali ana
irrealis verba kelas a-; dia. Nakumala moghane Anaknya sudah remaja,
Dia akan pergi. Namoni Dia akan sudah hampir menjadi anak laki-laki.
naik. NABATI → ANABATI.
NA-2 pemarkah masa depan sebelum NABII → ANABII.
kata/frasa bilangan: Aeala naseghonu NADA (prep) akan seperti (pemendekan
Saya mau mengambil satu biji. dr nameda dari kata dasar peda
Naompulugha Lagi sepuluh hari. 'seperti').
NAANDO → NAANDOO. nada anagha begitu. Ane nada anagha
NAANDOO [var: naando, nandoo] koemo kala ihintu Kalau begitu anda
1 (vi;vi,a-) ada, masih ada. Naandoo o jangan pergi.
mie Ada orang. Naandoo doimu? Ada nada hamai bagaimana Nada hamai so
uangmu? Bhaiku naandoo dototolu alulusughoo aeudhi? Bagaimana
Teman saya ada tiga orang. Miinamo supaya saya lulus ujian? Bdk PEDA.
nanumaandoo Tidak ada lagi. Neala NAE- awalan subjek person ketiga
ampa numaandoohano Dia tunggal irrealis verba kelas ae-; dia.
mengambil apa saja yg ada. Naelate Dia akan tinggal. Naempau
2 (vi,-kanau) berada. Nolente anaku, Dia akan mengantuk.
naandoo kanau we Kandari Waktu NAEFIE → FIE.
anak saya lahir, saya berada di NAEFUA → FUA.
Kendari. Miinaho namate, naandooe NAEWINE → WINE2.
Dia belum meninggal, masih ada. NAFASI (n) nafas, kehidupan.
3 [var: ndo, ando] (adv) masih, [>BI nafas].
sedang. Amaku naandoo nofumaa NAFU (vs,a-?) gelojoh, rakus (seperti
Ayah saya sedang makan. babi). Tanokanafu-nafumo nofumaa
fonaandoo [var: fokonaandoo] (vt) Dia makan dng rakus.
adakan, ciptakan. Nefonaando katoka NAFUSUU (n) nafsu, semangat.
welo lambu Ia mengadakan perabot [>BI nafsu].
rumah. Mefokonaandoono dhunia NAGA (n) naga. [>BI naga].
Ompu Lahataala Yg menciptakan NAGHA (dem) itu (yg tidak kelihatan
dunia adalah Tuhan Allah. atau yg sudah disebut). Manuku nagha
naandoho [var: ndoho, niho] (adv) Ayam saya itu. Bdk ANAGHA.
baru. Inaku naandoho norato Ibu saya NAGHU-NAGHU (vs,ae-) gerakkan
baru datang. mulut atau bibir (utk makan atau
kanaandoo (n) 1 keadaan. Kanaandoo berbicara). O dahu nenaghu-naghu we
mani pedamo kaawu aini Keadaan wawa Anjing kedengaran makan di
kami tetap seperti ini. 2 kepunyaan, kolong. Nowulemo nenaghu-naghu
harta. tamaka miina ometingkee Sudah lama
kokanaandoo (vi,a-) berada, kaya. bercakap-cakap, tetapi kamu tidak
Podagano kaneano dokokanaandoo mendengarkannya.
Pedagang biasanya orang yg berada. fonaghu-naghu ajar, nasehati.
Bdk ONDO. Bdk FENAGHU.
NAASI → HAKU1. NAHASI (n) saat/hari yg penuh dng sial
atau bahaya.

259
naho

nahasi fulu waktu yg kadar benar kita menjaga kebun di waktu


sial/bahayanya sangat tinggi (dihitung hujan.
pd bulan di langit, seperti malam fenami (vt) merasa(kan). Nefenami tee
6,16,26). Lambumu maitu mada karabuno bhahi nomekomo maka
kaawu naomena rampano ofoeree ne miinaho Dia merasakan teh yg
nahasi fulu Rumahmu itu terbakar dibuatnya, apakah sudah manis atau
nanti karena waktu didirikan kena hari belum.
sial. konami (vi,a-) ada perhatian (menjamin
NAHO → MIINA-HO, NIHO. keperluan). Nokonami ne bhasitiehino
NAI (vt) 1 runcingkan. Anumai putoloku mieno lambuno Ada perhatiannya
Saya akan meruncingkan pinsilku. terhadap keluarga istrinya.
2 raut. Nenai ghue so tomba Dia konamiha (vi,otl) layani, penuhi
meraut rotan utk keranjang. permintaan, perhatikan. Aesalo maafu,
naisi (vt) runcing (yg banyak). Nenaisi miina apikikonamiha kaeta Saya
wulu mbali suo Dia meruncing(i) minta maaf, tidak cepat melayani
buluh utk ranjau. Bapak.
kanaino wulu bambu yg diruncing. ponamisi (n) perasaan, pengalaman.
Notikansughu ne kanaino wulu Dia Welo ponamisikua naandoo bhe so
tertusuk pd bambu yg diruncing. rumatono Perasaan saya akan ada
NAINI → NE INI. orang datang. Netula-tulaghoomo
NAITU → NE ITU. ponamisino we koliwuno Dia
NAKO (n) nako. [>BI nako]. menceritakan pengalamannya di luar
NALE (vs,ao-) lemah, lunak, lembek. negeri.
Nonaleghoo rampano miina naomaa NAMU-NAMU (n) perkiraan, pikiran,
suru gholeo Dia lemah karena tidak maksud, perhatian. Namu-namuku pa
makan sepanjang hari. Roono ghai namai na ini Menurut perkiraan saya,
maitu nonale Daun kelapa itu lunak. dia tidak datang ke sini. Ana
NAMAITU → NE MAITU. moghaneku nokonamu-namu ne semie
NAMBO (n) lubuk, air yg dalam (dlm robhine Anak laki-laki saya ada
laut, kali). Dokala dekabua we nambo maksudnya terhadap seorang gadis.
Mereka pergi memancing di lubuk. Kalambe awatu noteie welo namu-
NAMI (n) rasa. Namino roo kapaea namuno Gadis itu dia simpan dlm
nopaghi Rasa daun pepaya pahit. perhatian.
Nodai namino Rasanya tidak enak. NANA (n) nanah. Kawiono nokonanamo
namisi 1 (n) perasaan (jasmani), Bisulnya sudah bernanah.
pikiran. Miina naetaa namisino NANASI1 (n) nenas. [sin: paranggi].
rampano miina naolodo morondo [>BI nenas, Bel ananas].
Perasaannya kurang enak karena NANASI2 (vs,a-) besar bengkak (tt
semalam tidak tidur. Ane namisiku bisul). Nonanasimo kawiomu itu!
inodi dhambu aini pa namata Bisulmu sudah besar bengkak!
moghono kilo Menurut perkiraan / Bdk NANA.
perasaan saya, jambu ini tidak cukup NANDAE-NDAE → NDAI.
100 kg. 2 (vt) rasakan, nikmati. NANDOO → NAANDOO.
Nonamisiemo kakaradhaano NANGKA (n) nangka.
kalomponano ini Dia sudah menikmati kanangka-nangka (n) sej pohon yg
hasil pekerjaannya selama ini. tumbuh di batu tebing (daunnya
dai namisi sakit, hamil muda. Tolu dijadikan sirih).
wula nogaa nodaimo namisino Tiga NANGKU (vt) 1 kunyah. Nenangku-
bulan kawin dia sudah hamil muda. nangku bhea Dia mengunyah-ngunyah
suano namisi susah benar. Suano pinang. 2 (me)makan (tt kuda dll). O
namisi detunggu galu bhe ghuse Susah adhara nenangku karuku Kuda

260
ndai

memakan rumput. O membe dokala mulai pagi sampai malam. Aonansamo


dofonangkue welo karuku Kambing aghondohie, miinaho dua tapoghawa
pergi digembalakan dlm hutan. Saya sudah bosan/capek mencarinya,
nangkuti (vt) kunyah (yg banyak). belum juga kami bertemu.
NANSA → NASA. NATA (n;vi,ae-) tiruan bunyi: detak, sst
NANSAU (n) (benda) ilmu hitam (seperti ringan yg jatuh. O sasa nondawu ne
akar, ajimat). O parika neintara hale nokonata Cecak jatuh di lantai,
nansau ne limano Pawang memegang berdetak.
benda ilmu hitam di tangannya. Aiku NAU (nuk) batang kecil (korek, lidi dll).
nokaposola nokantibhae nansau Adik Neali ihino solo senau so
saya pingsang kena ilmu hitam. nakumerughoo pongkeno Dia
nansau buea (n) penyakit diare, muntah mengambil isi korek api satu batang
berak. utk mengorek telinganya.
NANTA (vi,ae-) berbicara tidak keruan. NAWU (vt) masukkan, isi. Nenawu
Omenantaghoo hae saowalano? kadada welo nuhua Dia memasukkan
Kamu membicarakan apa subuh- sayur ke dlm belanga.
subuh? nawuti (n) masukkan (yg banyak).
NAO- awalan subjek person ketiga Nenawuti mafu sau welo kampili Dia
tunggal irrealis verba kelas ao-; dia. memasukkan ubi kayu ke dlm karung.
Naolodo Dia akan tidur. Naokesa Dia kanawu (vt) masak (sayur dll) dlm atau
akan bagus. di atas masakan lain. Nentela
NAPA (n) 1 pantai. Dorame-rame we dekanawu roo kapaea welo katoofino
napa Mereka mengadakan keramaian medawa Sering kita memasak daun
di pantai. 2 (angin) utara (hanya pepaya dlm masakan ubi jalar.
sebagian dr daerah Katobu dan Nekanawu roo labu te wawono
Napabalano). Dobhoseghoo kaweano kambuse Dia merebus daun labu di
napa Mereka berlayar dng angin utara. atas rebusan jagung.
NARAKAA 1 (n) neraka. Mie kodhosano kakanawu (n) yg dimasak dlm
nopesua we narakaa Orang yg masakan lain.
berdosa masuk neraka. 2 (vi,a-) NDAI (vi,ae-) sedikit. Nendai noforoghu
menderita, sengsara, melarat. Dia minum sedikit. Kandaihino
Nonarakaa ane dokokanda we omeghawa doi Sedikit kamu dapat
randano ghaghe Kita menderita kalau uang.
luka pd bagian telapak kaki. Ane ndai hula keadaan air muka yg
nobhari anahi nonarakaa inano Kalau berubah-ubah karena ketakutan, malu.
banyak anak, ibunya jadi sengsara. Ane mie kokahalano, nopoghawa bhe
3 (vi,a-) masuk neraka. mie nendai-ndai hula Orang yg
fekanarakaa (vt) buat jadi sengsara. bersalah, ketika bertemu dng orang
Fekanarakaa koana antighoo lain air mukanya berubah-ubah karena
nombolaku Buat dia jadi sengsara agar takut atau malu.
tidak mencuri lagi. ndai-ndaino [var: naendai-ndaino,
kanarakaa (n) penderitaan, sengsara. na(e)ndae-ndaeno] (adv) sebentar
Naando taorubuhi tadadi welo lagi. Naendai-ndaino itu maka
kanarakaa Di waktu kecil, kami hidup dakumala daeala sau Sebentar lagi
dlm penderitaan. [>BI neraka, Skr]. baru kita pergi mengambil kayu bakar.
NARIAFA → RIAFA. nasesendai itu (adv) sebentar lagi,
NARO (n) gusi. nanti. Nasesendai itu maka narumato
NASA [var: nansa] (vs,ao-) capek, bosan, hatibi Sebentar lagi khatib akan
kelelahan. Donasa dokaradhaa datang.
dotanda samintaeno sampe norondo
Mereka kelelahan karena bekerja

261
ndaka

sendai [var: seendai] (n) sedikit. ndawu tibhansule terjungkal. O anahi


Nofumaa seendai kaawu Dia makan ne kaue nondawu tibhansule Bayi di
sedikit saja. buaian jatuh terjungkal.
NDAKA (vi,ae-) (ter)telentang. Noneamo ndawuti (vt) kejatuhan, jatuh di atas
nolodo ndaka Dia sudah biasa tidur sso. Amonifi nondawuti kanau wula
tertelentang. Bhangka tibhalongkono Saya bermimpi kejatuhan bulan.
dofondakae Perahu yg tertelungkup fondawu (vt) jatuhkan. Bhari-bharie
ditelentangkan. kaghiono ghai atatu sifonda-
titindaka (vi,a-) tertelentang. Pada fondawuha! Semua kelapa yg tua itu
nolongko pasina notitindakamo jatuhkan!
Sesudah tertelungkup, ia tertelentang. kandawu 1 (vi,ae-) jatuh tertelentang.
NDALA (vi,ae-) suka/selalu jalan-jalan. 2 [var: kamondawu] (vi,ae-,otl)
Kandalano kalambehi! Gadis-gadis kumpulkan uang utk anak yg mau
selalu berjalan-jalan! Bdk DALA1. bersekolah. Nopande nosikola tamaka
NDALE (n) panggilan utk gadis. miina nakodoi, dadi dekandawuane
Omaighoo ne hamai ndale? Kamu Dia pintar sekolah tetapi tidak ada
dari mana, nona? Bdk DALE. uang, jadi dia dikumpulkan uang.
NDALO (vs,ae-) dalam. Inodi aekadiu kamondawu 1 [var: kapondawu] (n)
we mendalohano Saya mandi di barang yg jatuh (banyak). Neene foo
bagian yg dalam. Nendalo maanano kamondawu Dia memungut mangga
pogauno Arti perkataannya sangat yg jatuh. 2 (vt,otl) = kandawu.
dalam. pondawuti (vi,a-) berjatuhan. Desughu
ndalo alo larut malam. Nopoguru kahitela ne kampili kabhini
sampe nendalo alo Dia belajar sampai nopondawuti nsala Kita memikul
larut malam. jagung di karung yg robek berjatuhan
kamendalo (n) lubuk. O kenta dowolo sepanjang jalan.
dofulei we kamendalo Ikan-ikan NDEFIE → INDEFIE.
semuanya lari ke dlm lubuk. NDELA (vi,ao-) cengeng. Nendela-ndela
NDANGA-NDANGA → LANGA- tora rampano nosodo Dia cengeng
LANGA. lagi karena sakit panas.
NDANGU NDELI (vs,ao-) 1 licin. Wite kogamano
kondangu-ndangu (vs,a-) basah kuyup. nondeli Tanah yg berlumut licin.
Arato bhe ghuse taakondangu- Defekandeli kangkaha Mereka
ndangumo Saya tiba dng hujan dlm melicinkan jalan. 2 lancar. Fendua
keadaan basah kuyup. mebasa, nondelighoo Baca ulang,
NDAO (n) bangau. supaya lancar.
NDARU (n) kotoran pd mulut/muka. ndeli elu selalu ambil apa yg diberikan,
Wubhano anahi tanokondaru- tidak pilih-pilih makanan (harf: licin
ndarumo Mulut anak kecil penuh dng liur).
kotoran. NDENGE (vt) pasang telinga sambil
NDAWI-DAWI (n) sejenis pohon yg tidur. Dolodo ne kawale-wale
kayunya ringan (jawi-jawi?). dofondenge-ndenge bhe pongkendo
NDAWU (vi,ao-) jatuh. O ghai nondawu Kalau tidur di pondok, harus pasang
nekantibha manu Kelapa jatuh kena telinga. Bdk PENDENGI.
ayam. Kaondawuhano rampahano NDENGU
dodhumpae Dia jatuh krn didorong. kondengu (vi,a-) cengeng.
ndawu lalo jatuh hati, kecewa. Pata NDENGU-NDENGU (n) gong kecil
kamai-maihano rampano nondawu (umumnya dimainkan tiga buah).
lalono bhe inodi Tidak pernah datang [sin: mbololo]. [lihat gambar 3].
lagi ke sini karena dia kecewa kpd NDEO (vs,ao-) masak betul (tt buah-
saya. buahan, bisul). Katahano bumalaka

262
ndoli-doli

nondeomo Jambu perawas sudah NDIWAWA (vi,a-) menguak.


masak betul. Nondiwawa rampano notuturu
NDERU-NDERU (vs,ae-) tidak sungguh, matano Dia menguak karena
tidak mau bekerja. Omenderu-nderu mengantuk.
ne lahae? Miinamo okoama! -NDO akhiran posesif orang ketiga
Bagaimana kamu tidak mau bekerja? jamak; mereka (punya). Doindo Uang
Tidak ada lagi bapakmu! mereka. Negholindo Yg mereka beli.
NDIA-NDIALE (vi,a-) panjang tangan, Bdk -DO.
suka meraba orang atau barang. Nodiu NDO1 (art) pemarkah jamak (sebelum
ndia-ndiale, hamai karatohano nama, kata kekerabatan, lahae 'siapa').
nekadampa Dia bersifat panjang Ndo La Eta bhe Wa Ohe La Eta dan
tangan, di semua tempat dia meraba Wa Ohe. Nelate te ndo fokoamauno
barang. Bdk ALE. Dia tinggal pd (keluarga) pamannya.
NDIDIKI [var: didiki] (vs,a-) kecil. Mie ndohi anagha ndo lahae? Orang-
[sin: rubu]. Nokiido lemo orang itu siapa mereka? Bdk ANDO.
mondidikino beano mobhaabhalano NDO2 → NAANDOO, NIHO.
Dia tidak mau lemon yg kecil, NDOHO → NIHO.
melainkan yg besar. NDOKE (n) 1 monyet, kera. Ndoke
ndidiki lalo kecewa, tersinggung. kaenseghulu Monyet (jantan) yg
Nokala miina bhe suli rampano tinggal sendirian. 2 nilai kekalahan
nondidiki lalono bhe kamokulano Dia dlm permainan pokandoke-ndoke.
pergi tanpa kembali karena kecewa kandoke-ndoke (n) sej serangga seperti
kpd orang tuanya. Nofetingke ringe-ringe tetapi hitam; tinggal di
pogaumu ainiini nondidikiane lalono bukit.
Dia mendengar perkataanmu tadi pokandoke-ndoke (vi,a-) main kejar-
merasa tersinggung. kejaran di atas pohon (seperti
fekandidiki (vt) kecewakan, kecilkan, monyet).
ciutkan. Miina naembali defekandidiki NDOLE (vi,ae-) berbaring.
lalondo kamokula Tidak boleh kita ndondole [var: ndoo-ndole, ndole-
mengecewakan hati orang tua. ndole] (vi,ae-) berbaring-baring.
Bdk DIDIKI, KIDI. Nendoo-ndole te wawono kaolodoha
NDIHO → NIHO. Dia berbaring-baring di atas tempat
NDII 1 (n) bunyi; tiruan bunyi seperti tidur.
besi yg dipukul. Ndiino gambusu ndolehao (vi,a-) berbaring, baringkan
nopohala bhe ndiino kusapi Bunyi diri. Sanolowu nondolehaomo ne hale
gambus berbeda dng bunyi kecapi. Pd saat mabuk, dia berbaring di atas
2 (vi,ae-) berbunyi (sembarang). lantai.
fokondii (vt) bunyikan. O kalimua fondole (vt) baringkan. Fondole koo
dofokondiie welo domanari Alat-alat katongkumu itu Baringkan bambu yg
musik dibunyikan dlm menari. kamu pikul.
NDIKELE → NIKELE. kandole (n) alat tenun (sepotong buluh
NDIOLO (vi,a-) berkeluh kesah. yg melintang di atas tenunan).
Nondiologhoo tora nofumaae wewi [lihat gambar 40f].
kahitelano Dia berkeluh kesah karena NDOLI-DOLI (vs,ae-) bebas ke sana
jagungnya dimakan babi. kemari, mudah berputar ke segala
NDIURU (vi,a-) bergumam. Nondiuru- arah. Anahino dowolomo dokokara-
ghoo nobhari tora katalono nopotaro dhaamo, kamokulano tadendoli-
Dia bergumam karena banyak dolimo Semua putranya sudah
kekalahannya dlm berjudi. Bdk mendapat pekerjaan; orang tuanya
URU1. bebas keliling di antara mereka.
Bdk DOLI.

263
ndoma

NDOMA (n) ikan bandeng lelaki. ne waghaitu (adv) di sana.


NDONGA (vs,ae-) lihat keluar; ne watu (adv) di sana (yg agak jauh).
menyembulkan sebagian badan di NE-1 awalan subjek orang ketiga tunggal
jendela atau di pintu. Nofondonga- realis verba kelas ae-; dia. Nelate Dia
ndonga fotuno we kalonga Dia tinggal. Nengkonu Dia bundar.
menyembulkan kepalanya di jendela. NE-2 [var: ni-] awalan partisipia pasif:
Bdk DONGA, LONGA. yang di-. Neworano Yang dilihatnya.
NDORO (n;vi,ae-) onderok. Ndorono o Nepandehaoku Yang saya tahu.
kakanda, bhadhuno o kapute NEA1 (n) nama. Lahae neano? Siapa
Onderoknya biru, sedangkan bajunya namanya? Neano La Onde Namanya
putih. [>BI onderok, Bel onderrok]. adalah La Onde. Koneaghoono Amir
NDUA [var: topendua] (n) sepupu dua nofotalo Yg bernama Amir menang.
kali. Inanto dosipisa, intaidi dopoto- NEA2 (vs,ao-) biasa. Nonea nofumaa
penduamo / dosindua Ibu kita sepupu samintaeno Dia biasa makan pd waktu
satu kali, kita adalah sepupu dua kali. pagi.
Bdk DUA. kanea 1 (n) kebiasaan. 2 (vi,ae-)
NDUDU (n) panggilan dlm pantun utk berlatih supaya biasa. Nekane-kanea
anak laki-laki yg belum kawin. notende Dia berlatih lari.
Bdk DUNDU. kaneano (adv) biasanya. Kaneano
NDUKU → DUKU1. sanimaghuleo nokalamo nokantorana
NDUMADI [var: kandumadi] (n) sej Biasanya pd waktu sore dia pergi ke
pohon (kalau distek langsung jadi). tempat menyadap nira. Kaneanomo
Bdk DADI. antighoo nofolo-fololu mie bhaino
NDUU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti Sudah kebiasaannya selalu memper-
gong yg dipukul, senjata yg meletus; bodohi orang lain.
berdesing. Nduuno mbololo noti- kakanea (n) yg dilatih. Sapi
fetingke we kodohono Bunyi gong kabuluhando maitu kakaneano idhaku
dapat terdengar dr jauh. Nokonduu Sapi yg dipakai menarik kayu itu
sinapa ne soririndo dowolo doko- adalah sapi yg dilatih oleh ayah saya.
ghendu Ketika senjata berbunyi di NEA3 (vs,ao-) jinak. Manu kaampoku
dekat mereka, semuanya terperanjat. noneamo ampa aitu Ayam hutan saya
NDUU-NDUU (n) bintang timur. sudah jinak. Adharano mogilano
[sin: kaghula wongko]. Nofoni nduu- tabeano dofekaneae kadeki Kuda yg
nduu nomaho kamentae Bintang liar harus dijinakkan dulu.
Timur terbit menjelang subuh. kanea (vt) jinakkan, pelihara. Nekanea
NE [var: na] (prep) di, ke(pada), dari. Ne sapi gila Dia menjinakkan sapi liar.
inodi Kepada saya. Nondawu ne oto Ndoke kakanea sigaa nefonisi ghai
Dia jatuh dr mobil. Monyet yg dipelihara/jinakkan kadang
ne hamai di mana. -kadang memanjat kelapa.
ne ini [var: naini] (adv) di sini. NEANOMO (adv) siapa tahu, mungkin
ne itu (adv) di situ. saja, jangan-jangan. Ne hamai
ne maitu (adv) 1 di situ. Na maitu amamu? Neanomo nokala we oe Di
ghanano lambu mani anagha aini Di mana bapakmu? Siapa tahu dia pergi
situ bekas tempat rumah kami dahulu. ke air.
2 pd waktu itu. Samintaeno nofu- NEATI 1 (n) 1 doa (dlm hati). Neati mani
maamo foo. Na maitumo tandahano sio-siomo dakoomuru, dapoghawa
kaleano taghino Pagi-pagi dia sudah tora Doa kami semoga umur panjang,
makan mangga. Pd waktu itulah dia kita bertemu lagi. 2 niat. 2 (vi,a-,otl)
mulai sakit perut. 1 berdoa, mohon kpd Tuhan (dlm
ne nagha (adv) di sana. hati). Danumeati ne Kakawasa sio-
ne tatu (adv) di sana. siomo nafowaaghoo radhakii Kita

264
ngara

berdoa kpd Tuhan semoga NGADHI (vi,a-) mengaji. Nongadhi ne


memberikan kita rezeki. Doneatighoo Kuraani bhalano Dia mengaji pd Al-
metaahano Kita berdoa utk kebaikan. Quran besar. [>BI haji].
2 berniat, bermaksud. Aneati apoasa NGAMBA (n) sej penyakit kulit pd
naewine Saya berniat utk berpuasa pantat atau kaki (bengkak, gatal,
besok. Doneatianemo damongkoe nanah keluar).
Mereka berniat utk membunuhnya. NGANGE [var: ngangi] (vs,ao-) gelisah.
[>BI niat]. Dolodo kaawu itu miinamo naembali
NEBU [var: tebu] (vs,ao-) kurang kuat. dongangi Kalau sudah tidur, tidak
Kanebuno kasughumu! Pikulanmu boleh lagi gelisah.
kurang kuat! Bdk TEMBU. NGANGI → NGANGE.
NEE (n) hidung. NGANO
NEFA [var: nifa] (vs,ao-) tipis sekali, kangano-ngano (vi,a-) rakus, gelojok.
runcing sekali. Tompano tobhono NGANTO (vs,ao-?) 1 beres, tuntas.
nonefa Ujung kerisnya sangat tipis Nongantomo pogauno Perkataannya
dan runcing. sudah beres/tuntas. 2 terlalu (tt sakit).
NEFIEMO → FIE. Nonganto kaleano fotuno Dia terlalu
NEKE (n) sej pohon (daunnya agak sakit kepala.
lebar). NGAO 1 (n;vs,ae-) ngeong. O bheka
NENA (n) sej tumbuhan di hutan yg moghane nengao-ngao nokapihi
batangnya bisa dijadikan pengikat. robhineno Kucing jantan mengeong-
Netando nena telo karuku so ngeong mencari betinanya. 2 tiruan
kakoolino katondo Dia memotong bunyi alat layang-layang, mengiang.
nena utk pengikat pagar. Kaworuno kaghati ane nokantibhae
NENEHO (n) darah yg keluar di hidung kawea nengao-ngao Pembunyi
tanpa disadari. Anano nenturu layang-layang bila dikena angin
nokoneneho Anaknya sering keluar mengiang-ngiang.
darah di hidungnya. NGARA 1 (n) langit-langit. Nobhala
NENTU (n) sej tumbuhan yg belit domomanga notiwura ngara Pd waktu
(akarnya utk cuci rambut, batangnya membuka mulut lebar-lebar, langit-
dianyam menjadi keranjang, topi dll). langit kelihatan. 2 (vs,a-) 1 tidak
NETE (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti mampu. Nongara nefonisi ghai bhe
ketukan ringan, injakan ringan. O hae ghuse Dia tidak mampu memanjat
menete-neteno ne kurusi? Apa yg kelapa pd waktu hujan. Kangaraha
berbunyi di kursi? mani taeuta bubuno na maitu
NEU (vs,ao-) kering. Katofaku nowolo rampano nokosiakito Ketidak-
noneu Cucian saya semuanya kering. mampuan kami memetik langsat di
NEWI-NEWI (vs,ae-) jatuh berham- situ karena banyak semutnya. 2 bosan,
buran, berduyun-duyun. O pae jemu. Ane talano fonihano kenta,
notihobha tanokanewi-newi Beras dongara dofumaa kenta Kalau waktu
tertumpah, jatuh berhamburan. musim ikan, kita bosan makan ikan.
NGAA (n;vs,ae-) tiruan bunyi tangisan ngarai (vt) tidak mampu melakukan sst.
bayi yg baru lahir. Salenteno o Ainihaemo nengaraindo anahihi welo
kanaanahi nokongaamo Begitu lahir dopoguru Inilah yg tidak dimampui
bayi langsung bersuara ngaa. anak-anak dlm belajar.
ngaa-ngaa (vs,ae-) terengah-engah. fongara (vt) bosankan. Kameko tolu
Tanengaa-ngaamo nomahomo namate bhosuno ini kafongarano mie ruduano
Dia sudah terengah-engah; sudah ini Nira yg tiga buyung ini supaya
hampir mati. mereka berdua menjadi bosan.
tingarai (vs,a-) 1 disegani, ditakuti. Mie
amaitu ini notingarai welo liwu ini

265
ngare

Orang itu disegani di kampung ini. nggalemo Sekarang dia sudah tak
2 tidak dimampui. Kabhawo atatu berdaya.
notingarai dofonisie Gunung itu tidak fonggale-nggale (vt) membuat tak
dimampui didaki. berdaya, tidak berikan yg diminta.
NGARE → NGARI. Nofonggale-nggalee anahino; naru-
NGARI [var: ngare] (vs,a-) malas. Sami- munsae miina, narumempoie dua
samintaeno nongari nekadiu Pagi-pagi miina Istrinya dibuat tak berdaya;
dia malas mandi. dicerai tidak; rujuk juga tidak.
ngari lalo malas. Nongari lalono NGGALU-NGGALU (n) 1 usus.
naomaa Dia malas makan. Taghino dotobhoe nolimba nggalu-
NGARO (vi,ae-) mengeong (tt kucing). nggaluno Perutnya ditikam sampai
O bheka moghane nengaro-ngaro we keluar ususnya. 2 tali/ring tarik dlm
wawa Kucing jantan mengeong- hidung sapi/kerbau (dr rotan).
ngeong di kolong rumah. [sin: talido].
NGAU (n;vi,a-) mengeong. Sakongauno NGGAPA → PONGGAPA.
bheka, o wulawo nofuleimo Kalau NGGARI (vs,ao-) loyoh (krn kedinginan,
kucing mengeong, tikus lari. kelaparan dll). Anahi aini
NGAWU (n) serbuk (dr padi, ubi, nonggarimo, nompona siaghe nekadiu
gergaji, besi). Pingka na itu, ne ghuse Anak ini sudah kedinginan
tanokantibhako ngawuno karakadhi karena terlalu lama mandi di hujan.
Pindah ke situ, nanti kena serbuk NGGAU (vs,ao-) sempoyongan. Nokala
gergaji. Ngawu-ngawuno mafu sau nonggaumo rampano nolowu Dia
kaneu Debu atau serbuk ubi kayu berjalan sempoyongan karena mabuk.
kering. NGGAWU → GAWU.
NGENDA → NGINDA. NGGELA 1 (vs,ao-) bersih (tt pakaian
NGENGGE (n) genggeng (dijadikan dll, juga tt kebun). Aetofa bhadhu
sendok). sampe nonggela Saya mencuci baju
NGENO sampai bersih. Mengkora ne
kongeno-ngeno (vs,a-) sangat kotor. monggelahano Duduk di bagian yg
Kakongeno-ngenohano rampano bersih. 2 (vs,ao-) gundul. Kanggelano
nelole ne wite Dia sangat kotor karena fotumu! Gundul betul kepalamu!
dia berguling di tanah. 3 (vt) bersihkan. Karukuno galuku ini
NGENSO (vt) gosok, cuci dng keras. nasewula maka anggumelae Rumput
Kawuleku angensoe, garaa naandoo dlm kebun saya ini sekitar satu bulan
tora kitano Saya capek meng- baru dapat saya bersihkan.
gosoknya, tetapi masih ada dakinya. nggela lalo bersih hati, jujur, ikhlas.
NGEO [var: ngio] (n;vi,ae-) tirun bunyi Dowaaane doi ampa kanggelano
suara kucing; ngeong. Anano bheka lalondo Mereka memberikan uang
nengeo-ngeo Anak kucing mengeong- sesuai dng keikhlasan hati.
ngeong. fekanggela(hi) (vt) bersihkan.
NGGAGA (vi,ae-) selalu menyangkal. Gholeono ahadhi defekanggelahi
Kanggagamu! Ingka awurako! kolambu Pd hari Minggu mereka
Mengapa suka menyangkal? Kan saya membersihkan halaman rumah.
melihat kamu! Bdk GAGA. kamonggela (n) tempat bersih (yg tak
NGGALA-NGGALA (n) lendir (juga dr berumput). Bdk NGKILO.
pohon). Nokonggala-nggala we NGGENA → NGINDA.
totoleano Ada lendir di kerong- NGGERO [var: ponggero] (vi,a-)
kongannya. campur baur, sembarangan (tt
NGGALE-NGGALE (vs,ae-) tak pekerjaan, perkataan). Pogauno
berdaya. Ampa aitu tanenggale- molowuno nonggero, sabhara hula
nekona Perkataan orang mabuk

266
ngkada-ngkadaru

campur baur, sembarangan hal dia pd banyak benda; 2. (transitif) kena


sebut. sasaran. Ewangi Melawan.
NGGII-NGGII → NGGIRI-NGGIRI. NGIBI (n;vi,a-) sej tarian silat tradisional
NGGILAO → KAWEA. (dng membunyikan tangan). O
NGGIRI-NGGIRI [var: nggii-nggii] (n) kamokulahi dongibi we karete Orang-
giring-giring (lonceng pd kaki bayi, pd orang tua bermain silat di halaman
kuda, sepeda dll). O kanaanahi depan rumah.
dofokonaane nggiri-nggiri ne NGII (n;vi,a-) tiruan bunyi seperti suara
ghagheno mbali katandaino nowanu nyamuk, mobil yg melaju, bunyi 'ngii'
nolodo Pd kaki bayi dipasangkan di telinga; mengiang. Ane nongii welo
dering-dering agar diketahui bila pongke, nofotola sumanga. Dobhalo
bangun tidur. [lihat gambar 16]. peda aini: napupute katogha,
NGGODU naghighito wela, nakotara pikore
kanggodu-nggodu (vi,a-) berusaha maka amai Kalau mengiang-ngiang di
sedapat mungkin. Taawulemo telinga, tanda dipanggil syetan. Kita
akanggodu-nggodu, halighoo pa menjawab: 'Nanti putih burung gagak,
amoolie asumangkee Saya sudah hitam burung kakatua, bertaji burung
capek berusaha sedapat mungkin, pungguk baru saya datang'.
hampir saya tidak mampu NGILI-NGILI → KILI-KILI2.
mengangkatnya. NGILO (vs,ao-) bersih (tt kebun, beras
NGGOLE-GOLE (n) tahi yg berlendir. yg tidak ada padinya lagi). Moreha ne
Anano nedeaghoo nggole-gole katoa itu moreha kangilo Beras di
Anaknya mengeluarkan tahi yg loyang itu adalah beras yg bersih.
berlendir. Bdk NGKILO.
NGGOMA (n) (orang yg) rakus. NGINDA [var: ngenda, nggena] (n)
Nokoanaghoo nggoma Dia kilap.
mempunyai anak yg rakus. Anahi aini konginda (vi,a-) mengkilap. Piri
nokonggoma Anak ini rakus. kampumaahano nokonginda Piring
NGGORO-NGGORO (n) jenis judi dng tempat makannya mengkilap. Konda-
menggoncang uang tiga keping dlm ghino tanokangenda-ngendamo Dahi-
tangan lalu dilempar ke atas utk nya tampak mengkilap.
melihat siapa kalah dan menang. NGINSI (n) gading gajah.
NGGUGURU [var: guguru] (vs,a-) NGIO → NGEO.
susah sedih, berduka cita. Nongguguru NGIRI-NGIRI [var: fengiri] (vi,ae-)
lalono rampano nomate anano Dia seringai, ringis (krn sakit, tanda
merasa susah sedih akibat anaknya mengejek). Mosakino nengiri-
meninggal. ngirighoo kalea Orang yg sakit
NGGULA-NGGULA (n) sej tumbuhan menyeringai krn kesakitan.
yg akarnya melekat pd dinding atau pd fengiriti (vt) seringai kpd sso.
batang lain. NGKA- [var: ka-] 1 dng perulangan
NGGULI (vs,ae-) suka membantah, verba: aksi sekaligus (sambil). Nofilei
selalu menantang. [sin: kapatuli]. ngkapode-podea Dia lari sambil
Aino nengguli, isano miina Adiknya berteriak. 2 dng verba bilangan
suka membantah, tetapi kakaknya (kelas ae-): masing-masing. Dopogolu
tidak. dengkarudua Mereka bermain bola
NGGUMA (vi,ae-) mandi. [sin: kadiu]. dua-dua orang.
Maimo kala daengguma we oe Mari NGKABU (n) ayam betina atau kuda yg
kita pergi mandi di kali. bulunya abu-abu. Bdk AWU-AWU,
NGGUNA → GUSA. GHABU.
-NGI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1. NGKADA-NGKADARU (vi,) tidak
(iteratif) melakukan berulang kali atau serius, hanya main-main. Nokaradhaa

267
ngkaeo

nengkada-ngkadaru kaawu, miina NGKAPERA → TOMI, KAPERA.


namande Dia bekerja tidak serius, krn NGKARA-NGKARA (vs,ae-) terbaring
dia tidak pandai. (tt binatang besar). Sapi mateno
NGKAEO → KAEO, KOO1. tanokangkara-ngkaramo te sala Sapi
NGKAHU-NGKAHUHU (vi,ae-) yg mati terbaring saja di jalan.
bersenandung. Nokalaghoo ngkahu- NGKARATO → RATO.
ngkahuhu Dia berjalan sambil NGKARU (vi,ae-) tiruan bunyi (seperti
bersenandung. Nofolodo anano bhe orang makan ketimun). Dofumaa
nengkahu-ngkahuhu Dia menidurkan ghotimu nengkaru-ngkaru Makan
anaknya sambil bersenandung. ketimun bunyi-bunyi. Bdk KARU.
Bdk HUHU. NGKARUMERE [var: rumere] (n)
NGKAI semut kuning/merah yg kecil
mangkai-ngkai (vs,a-) dng tangan yg (gigitannya sakit).
membentuk siku waktu lenggang. NGKARU-NGKARU (n) sej ikan.
Nokala nomangkai-ngkai Dia ber- NGKAU (vs,ao-) rasa mengkal, tidak
lenggang dng tangannya membentuk empuk (tt ubi-ubian yg setengah
siku. Bdk KAI3. masak). Dofumaa ghofa ngkalamata
NGKALA (vs,ae-) dng kaki kangkang. nengkau-ngkau Memakan ubi tatas yg
Nengkora nengkala-ngkala Dia duduk masih mentah, rasa mengkal. Midawa
dlm keadaan kangkang. Bdk BHE- aini miinaho naotaha toofino, naando
NGKALA. nengkau-ngkau Ubi jalar ini belum
NGKALAMATA (vs,a-) mentah. matang, belum empuk rasanya.
Dofumaa kahitela ngkalamata Bdk GHAU2.
dopandeane doleni Kita makan jagung NGKAUDE (n) kemaluan monyet (kata
mentah akan membuat kita pandai dlm dongeng monyet dng kura-kura).
berenang. Bdk KA-PUDE.
NGKALAPANA (vs,a-) panas menyala, NGKAULE (vt) pancing rasa iri hati atau
panas. O ghuti ngkalapana nembali panas hati (seperti pura-pura
dotitie Besi yg panas menyala bisa memberikan sst). Ala hintu
ditempa. sanggaraku ini. Garaa angkau-
NGKALEGA → KALEGA. ngkaulee kaawu Ambil kamu pisang
NGKALI goreng saya ini. Ternyata tidak
konengkali-ngkali (vi,a-) hamil. diberikan, hanya membuat iri hati
Anahino nokonengkali-ngkali tora padanya.
Istrinya hamil lagi. NGKAWE-NGKAWEA (vi,ae-)
NGKALILA (vs,a-) tidak sadar diri (krn berangin-angin, menikmati angin
sakit). Nongkalilaghoo noghosa sepoi-poi, hirup udara segar.
sodono Dia tidak sadar diri karena Sanimagholeo dengkawe-ngkawea ne
panas tinggi. wiwino tehi Sore hari mereka
NGKAMA (vi,ae-) garuk dng kuku menikmati angin sepoi-poi di tepi
perlahan-lahan. Nopoga-pogau, pantai. Bdk KAWEA.
limanoa nengkama-ngkama Dia NGKAWOWO (vi,ae-) bersiul. O
bercakap-cakap, sambil menggaruk- kansibhi miina naembali nengkawowo
garuk. Bdk KAMA2. Orang sumbing tidak bisa bersiul.
NGKAMOISA (vi,ae-) sendirian. Bdk WOWO.
Nengkamoisa, miina nakokakuta Dia NGKEA [var: ghea] (n) sej pohon
sendirian, tidak bersaudara. Nelate (buahnya bundar-bundar dan direbus).
nengkamoisa te galuno Dia tinggal NGKEA-NGKEA → KEA-KEA.
sendirian di kebunnya. Bdk MOISA. NGKEDE-NGKEDE (vi,ae-) tegak
NGKAOKI → KIIDO. tertancap (tt tombak dll). Nelogha
NGKAPA-NGKAPA (n) sej ikan. wewi, pandono tanokangkede-

268
ngkolo-ngkolo

ngkedemo ne towuno Dia menombak NGKIMA-NGKIMA (vi,ae-) sedikit-


babi, tombaknya tegak tertancap di sedikit. Rampano nokae doino,
punggungnya. negholi kenta tanengkima-ngkima
NGKEDO → KEDO. Karena kurang uangnya, dia hanya
NGKEGHA (vs,a-) gaya berjalan dng membeli ikan sedikit.
paha tidak rapat atau goyangkan sengkima-sengkima sekidit-sedikit.
pantat (seperti itik). Nokala Nofolimba doino sengkima-sengkima
nengkegha-ngkegha Dia berjalan dlm Dia mengeluarkan uangnya sedikit-
keadaan pahanya terbuka. sedikit.
NGKEKE → KEKE. NGKISI (vi,ae-) tertawa kecil.
NGKELU → GHELU. Dogheleanda dofutaa, tadengkisi-
NGKEO → KEO. ngkisimo Bila dilarang tertawa,
NGKEPE → KEPE2. mereka tertawa kecil saja.
NGKERE (vs,a-) tidak tahu sopan NGKITA → ALINGKITA.
(umumnya tt perempuan). Kalambemu NGKO- awalan pd verba: sering, biasa.
maitu nomangkere-ngkere, tano- Nengkoamara Dia sering marah.
lumpa-nolumpa Putrimu itu tidak tahu NGKOBU-NGKOBULU (n) ulat
sopan; jalan tunggang-langgang. berbulu (dan berbisa). Bdk WULU1.
NGKERU-NGKERU → KERU-KERU. NGKODA (n) panggilan utk laki-laki
NGKEWI (vi,ae-) hujan rintik. O ghuse dlm pantun. Bdk KODA.
sangkewi morondo Hujan rintik terus NGKODAU (vs,a-) lama (tt barang),
tadi malam. kuno. Bheta aini nobughou, miinaho
NGKIDA nangkumodau Sarung ini baru, belum
kongkida-ngkida (vi,a-) rasa sakit (pd lama. Netisa dhambu te galu ngkodau
persendian). Pada dokoana losuando Dia menanam jambu di kebun lama.
nokongkida-ngkida Orang yg baru Piri kogambaraghoono naga ini piri
bersalin persendiannya terasa sakit- ngkodau Piring yg bergambar naga ini
sakit. Bdk KIDA. adalah piring kuno.
NGKII (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti NGKOKA → KOWALA, KOKA.
tawa yg tertahan, napas yg sesak; NGKOKO → KOKO.
pintu yg dibuka, suara rusa; NGKOKOSO [var: kokoso] (vs,a-) rajin,
berdengih. Dofetingke ngkiino we ulet, bekerja keras. Karangkaeahano
kalodoha Orang mendengar tawanya rampano nongkokoso nokaradhaa Dia
di tempat tidur. kaya karena ulet bekerja. Fekangkoko-
NGKILATE → KILATE. ngkokoso bhahi kaawu olulusu
NGKILO 1 (vs,ao-) suci, murni. omeudhi Rajin-rajinlah belajar kalau-
Dongkilo deki beano, maka doere kalau kamu lulus ujian.
dosambahea Kita bersuci dulu barulah NGKOLEO → GHOLEO, KAHI-
kita mendirikan sembahyang. 2 (vt) TELA.
khitan, sunat (dlm upacara Muna NGKOLI (vs,ae-) berputar, pusing.
kemaluan dilukai sedikit dng pisau Nengkoli matano noforoghu kameko
serta air limon). Ne fahamuno Isilamu, semata Dia merasa pusing ketika
o moghanemo, o robhinemo beano minum nira secangkir. Dorambiane
dongkiloda Menurut pemahaman kasepa garaa nengkoli Ketika
Islam, baik laki-laki maupun ditendang, dia memutar badannya.
perempuan harus dikhitan. NGKOLIPOPO1 → KOLIPOPO.
kangkilo 1 (n) khitanan, sunatan. 2 (vt) NGKOLIPOPO2 (n) ayam betina yg
khitan, sunat. bulunya putih campur kuning, atau
fekangkilo (vt) sucikan, murnikan. putih dng hitam.
Bdk NGGELA, NGILO. NGKOLO-NGKOLO (vt) pikul di
belakang saja. Nengkolo-ngkolo

269
ngkomi

dherekeno kameko Dia memikul satu duduk waktu malam. 3 (vi,ae-,otl)


jeriken tuak. Bdk KOLO2. inding, duduk menjaga terhadap
NGKOMI (vi,ae-) isap, menetek (tt (pencuri, babi). Welo tungguha
bayi). O anahi suru alo sangkomi dengkoraghoo wewi Dlm penjagaan
Anak kecil sepanjang malam menetek. kebun orang duduk menjaga babi.
Bdk KOMI. ngkora gholeo keadaan matahari pd
NGKOMU-NGKOMU (vs,ae-) berjong- saat akan terbenam (harf: matahari
kok / duduk dng tangan di lutut, dagu duduk). Nengkora gholeo maka nosuli
di atas tangan (karena dingin, malas); negalu Pd saat matahari akan
bertekuk lutut. terbenam baru dia kembali dr kebun.
NGKONU (vs,ae-) bulat. Bhakeno lemo ngkora kawondu duduk harum: sikap
nengkonu Buah limau adalah bulat. duduk dng kedua kaki dilipat ke
ngkonu lalo bulat hati, nekad. belakang (dianggap sopan).
fekangkonu lalo bulatkan tekad, ngkora ngkatalo duduk kalah: sikap
beranikan diri, ambil ketegasan. duduk dng kaki diangkat, tangan
Fekangkonu laloomu ane dilipat di atas lutut (cara duduk orang
omekalahiimu gurumbola Bulatkan kalah dlm perjudian).
tekad kalian bila menggempur ngkora melaa duduk biasa.
gerombolan. ngkora sadha duduk dlm keadaan siap
kangkonu (vt) buat lingkaran pd sst. siaga.
Katifebunihano dekangkonuane ne ngkoraghoo buku tahap pertumbuhan
wite Tempat barang disembunyikan jagung sepuluh hari lebih (harf: duduk
dibuatkan lingkarkan pd tanah. dng tulang/ruas).
mangkonu-ngkonu [var: makonu- ngkoo-ngkora (vi,ae-) duduk-duduk.
konu] (vs,a-) agak bulat-bulat. Dengkoo-ngkora ne bale-bale Mereka
Bhakeno bumalaka nomangkonu- duduk-duduk di balai-balai.
ngkonuhi Buah jambu batu agak bulat- ngkoraghi (vt) duduki, duduk di atas
bulat. sst. Hale amaitu miina nati-
NGKOOFA → MPOOFA. mengkoraghi, noraku siaghe Lantai itu
NGKOOLU tidak bisa diduduki, karena sangat
ngkoo-ngkoolu (vi,ae-) berawan kotor.
sedikit. Nengkoo-ngkoolu, maka pa fongkora (vt) dudukkan. Nefongkora
naghumuse Langit berawan sedikit, nuhua te wawono dalika Dia
tetapi tidak akan hujan. Bdk OLU. mendudukkan belanga di atas tungku.
NGKOPE-NGKOPE (vi,ae-) sembunyi- Nolapasi dokoburue, defongkora
kan diri (terhadap sst yg jelek). Kuraani Setelah dikuburkan,
Rampano nofetingke pogau humalano, didudukkan Quran. Deseli kantobha
nengkope-ngkopeanemo Karena dia mbali kaefongkoraha nuhua Mereka
mendengar perkataan yg salah, dia menggali lubang utk mendudukkan
menyembunyikan dirinya. Bdk belanga.
KOPE, TANGKOPE. kaengkoraha (n) 1 tempat duduk,
NGKOPO → KABHOI. kursi. 2 telur penghabisan ayam.
NGKORA 1 (n) (cara) duduk. Miina kaengkorahano ndoke sej pohon (harf:
naetaa ngkorano Cara duduknya tempat duduk monyet).
kurang baik. Welo ngkora-ngkorando NGKORIDI (vi,ae-) kelap-kelip (tt
kamokulahi, deghondohi kaseise Dlm bintang, lampu), bergetar. O kantalea
duduk-dukuk orang tua, mereka nengkori-ngkoridimo nomahomo
mencari persatuan. 2 (vi,ae-) duduk. nopio Lampu tiu sudah kelap-kelip
Nengkora ne kurusi Dia duduk di tandanya hampir padam. O kalela-
kursi. Miina bhe kalodo, korondoha lelano karinta nengkoridi ane dohelae
sangkora Tidak pernah tidur, selalu

270
niho

Lidah-lidah alat musik karinta nokoana Ayam saya yg putih anaknya


bergetar kalau ditarik. selalu hidup (tak ada yg mati waktu
NGKOSO → WILI1. kecil). Bdk GHURI1.
NGKOTE → KOTE. NGKURU1 (vs,ao-) murung, cemberut.
NGKOWU-NGKOWUNA → GHO- Nongkuru tora wurahano anamu
WU-GHOWUNA. maitu Tampak murung lagi anakmu
NGKUBU [var: ghubu] (vs,ao-/ae-) itu.
pendek (tt benda). Nengkubu ghura- ngkuru-ngkuru (vs,ae-) murung-
meku, tolu rofa kaawu Tali saya murung. Nengkuru-ngkurughoo
pendek, hanya tiga depa. Salamu itu nogharo Dia murung-murung karena
newanta siaghe, fekangkubu lapar.
Celanamu itu kepanjangan, pendek- kongkuru-ngkuru (vi,a-) berkerut.
kan. pongkuru-ngkuru(fi) (vs,a-) keriput,
NGKUDA (n) sej permainan: sebatang kerut. Kulino nopongkuru-ngkurufimo
kayu pendek diletakkan di atas lubang, rampano nokamokulamo Kulitnya
kemudian diungkit dng sebatang lain sudah keriput akibat ketuaan.
sampai terlempar jauh. Nilai dihitung NGKURU2 [var: ngkuru-ngkuru] 1 (n)
berdasarkan jarak lemparan. Yg jaring penangkap ikan (diturunkan
menang boleh mengendarai temannya. antara dua perahu yg diikatkan, ikan
pongkuda (vi,a-) main permainan ini. tertarik oleh lampu yg dipasang di
NGKUGHI (n;vi,ae-) tiruan bunyi tengah kedua perah).
seperti membuka kunci pintu, per [lihat gambar 121]. 2 (vi,ae-) tangkap
mobil, dahan kayu yg bergesek. ikan dng jaring.
Bdk KUGHI. NGKUSESE → KANSESE1.
NGKUI (n) bunyi kuntilanak. -NI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
NGKUKE (vi,ae-) selalu datang (?) Ane (iteratif) melakukan berulang kali atau
pa nengkuke, pa natitarima nakuma- pd banyak benda; 2. (transitif) kena
radhaa Kalau dia tidak selalu sasaran. Ghumboni Asapi.
datang/menampakkan diri, dia tidak NI- → NE-2.
diterima bekerja. Bdk KUKE. NIFA → NEFA.
NGKUKU → KAMBOI. NIFI (vs,ao-) tipis. Bheta kamooru
NGKULE (vt) berusaha mendapatkan sst nokapahi, bheta we daoa nonifihi
dlm pekerjaan yg sulit. Nowulemo Sarung tenun tebal-tebal, sarung di
nongkule-ngkule maka nopoolie Dia pasar tipis-tipis. Denai ghue tabeano
sudah capek berusuha dia gapai baru dofekanifie Kalau meraut rotan harus
dia dapat. dibuat tipis.
ngkulesi (vt) sda (yg banyak). NIHI1
Nengkule-ngkulesi bungka welo konihi-nihi lalo praduga. Nokonihi-
losono Dia berusaha menangkap nihiane laloku anahi awaghaitu hadae
kepiting di dlm lobangnya. bhe nealano Ada praduga saya
NGKULU (vi,ae-) cuci rambut dng air terhadap anak yg pergi itu, jangan-
sesudah melangir. Pada nekunde jangan ada sst yg dicurinya.
nealamo oe sebhosu maka nengkulu NIHI2 (n) sej pohon (daunnya merah).
Sesudah melangir, dia mengambil air NIHO [var: ndo, naho, ndoho, ndiho,
satu buyung, lalu mencuci rambutnya. iniho, noho] (adv) baru. Niho nosuli
NGKULULI → KULULI, EA2. Dia baru pulang. Naho aitu aworae
NGKULUMASI (n) semut api, semut Baru sekarang saya melihatnya.
hitam. O ngkulumasi nolea kasiahano Kalomponano nokokanaana ini
Semut api sakit gigitannya. nihomo nofumaa kenta kapinda
NGKURI (vs,ae-) selalu hidup (tt anak Selama melahirkan, dia baru kali ini
ayam). Manuku kapute nengkuri ane makan ikan pindang.

271
nihompu

NIHOMPU [var: hompu, nihompuu, bhe nekawutu Dia lebih suka


nehompu] (adv) (se)makin, lebih- menganyam rambutnya dr
lebih lagi, apalagi. Nihompu nokele, menyanggulnya.
nihompu nokesa ndiino Semakin NINTI (vs,ao-) beres, selesai (tt
kering, semakin bagus bunyinya. perkataan, pekerjaan). Nowolo noninti,
Doasiane mpuu, nihompu ane bhe dofumaamana Semuanya sudah
lemangku Sangat disayang, lebih-lebih selesai, mari kita makan.
lagi jika ada tamu. NIPI → LEMO.
NIHOMPUU → NIHOMPU. NIPO (n) 1 Jepang, Nipon. 2 zaman
NII Jepang. Naandoo welo Nipo, miina
kanii-nii (n) sej beringin kecil (tumbuh taewora tafumaa Zaman Jepang, kami
pd pohon lain; ada jenis yg putih dan tidak ada makanan. [>BI Nipon].
yg hitam batangnya). NISI → INISI.
NIKELE [var: ndikele] (n) nikel. NISIFU [var: isifu] (n) bulan nisful
[>BI nikel, Bel nikkel]. syakban.
NILO (n) nilon. [>BI nilon, Bel nylon]. NO- awalan subjek orang ketiga verba
NINI (vi,ao-,otl) kasihi, cintai. Ambano kelas a- dan ao- (realis). Nohoro Dia
ana moghane ne poraino, terbang. Nondawu Dia jatuh.
'Aoniniangko bhela' Tutur seorang NOHO → NIHO.
pemuda kpd kekasihnya, 'Aku NOLU (n) nol. [>BI nol, Bel nul].
sungguh mencintaimu, dinda'. NOMI-NOMI (vt) runcingkan mulut (tt
nini (ng)kaasi (vt) kasihani, iba. Anahi anak, tanda akan meminta sst). Noafa
moelu mpaati beano doniniane ofonomi-nomighoo wobhamu, ome-
ngkaasi Anak yatim piatu hendaknya salo hae? Mengapa kamu merun-
dikasihani. cingkan mulutmu, minta apa?
kanini (n) 1 kesayangan, keibaan. NOMO (num) enam.
Kaniniku bhe ihintu pa naowoloa nomo fulu enam puluh.
Kesayanganku terhadap dirimu tak nomo moghono enam ratus. Bdk NOO.
akan habis-habisnya. 2 kekasih, NOMORO (n) nomor. [>BI nomor, Bel
tunangan. Mahingga nogaamo, nummer].
neghondohi tora kaninino Meskipun NONAKA (n) sej nangka yg harum.
sudah kawin, ia mencari lagi sang NONGKI (vt) makan (kata yg kasar). O
kekasih baru. hae omenongki? Kamu makan apa?
kanini(no) kaasi kasih sayang. Nobhala NONO (vt) bakar (jagung muda) tanpa
kaninino kaasi ne anahihino Sungguh kulit. Denono kahitela bughou
besar kasih sayangnya terhadap putra nebheti-bheti Membakar jagung muda
putrinya. tanpa kulit, meledak-ledak bunyinya.
ponini (vi,a-) hati-hati, jaga baik-baik. kanono (n) jagung yg dibakar tanpa
Ponini finda na itu bhahi otikansughu kulit.
ne kiri Hati-hati injak di situ jangan NONOO → NOO.
sampai tertusuk duri. Poninighoo NONTO (vi,a-) nonton TV. [>BI non-
pakeamu itu bhahi dombolakue mie ton].
Jagalah baik-baik pakaianmu jangan NOO (num) enam (dlm menghitung).
sampai dicuri orang. nonoo (num;vi,a-) enam (orang).
NINIFOO [var: ninifou] (n) sej pohon yg Dosikaku-kakuta dononoo Mereka
batangnya agak merah; kayunya baik bersaudara enam orang. So kumalano
utk kayu bakar krn kurang arangnya. dononooghoo ihintu Yg akan
NINIFOU → NINIFOO. berangkat genap enam orang dng
NINSELEU → NINSILEU. kamu.
NINSILEU [var: ninseleu] (vi,ae-;vt) NOPU (n) ikan lepu (durinya sangat
anyam rambut. Noasighoo neninseleu beracun).

272
nsighai

nopu tambaga sej ikan lepu yg agak negeri orang tidak pernah berbahasa
kuning. Muna.
NOWU (vs,ae-) subur (tt orang, tanaman, NSARA (vs,ae-) kepanjangan (ke
tanah). Isano nokui miina nabhala- bawah). Kotangono nensara Blusnya
bhala, aino nenowu sebaantara kepanjangan (ke bawah). Kansarano
nobhala Kakaknya kerdil, adiknya bheta aini nomaho serofa Panjang (ke
subur, cepat besar badannya. Nenowu bawah) sarung ini hampir satu depa.
ghai amaitu, andoho fato taghu Panino manuno nensara Sayap
nokobhakemo Subur tumbuh kelapa ayamnya rebah (turun ke bawah).
itu, baru empat tahun sudah berbuah. nsara-nsara (vi,ae-) menjulur ke
Kaefekanowuhano kantisa o hobuto bawah. Lambuno ani tanokansara-
Bahan penyubur tanaman adalah nsaramo Sarang lebah bergantung
pupuk. menjulur ke bawah. Lelano dahu
NSA- awalan dng perulangan pd verba: nensara-nsara Lidah anjing menjulur
semakin. Nensabhie-bhie Semakin ke luar.
berat. kansara lela sej setan yg lidahnya
NSAA (vi,ae-) keluar tanpa henti- menjulur ke tanah (utk menakut-
hentinya (tt cairan). O kameko ne nakuti anak-anak).
nuhua nolimba nensaa-nsaa noangka NSARU-NSARU (vs,ae-) nakal.
ne kabhoghano Nira di dlm belanga NSASO [var: saso] (vs,ae-) 1 rajin.
keluar terus-menerus melalui bagian Nensaso neurusu karadhaando mie
yg pecah. Dia rajin mengurus pekerjaan orang.
konsaa (vi,a-) tertumpah, keluar (tt 2 tidak mau mundur, selalu mendekati
cairan). orang. Kasasono anahi, nofosekemi
NSABHI (vs,ao-) pongkah (tt piring dll). siaghe Anak ini selalu mendekati, dia
Wiwino piri nonsabhi Pinggir piring terlalu merapatkan diri.
pongkah. sasomi (vt) dekati.
kansabhi (n) sst yg pongkah. NSAWA → RONSAU.
NSABHO [var: nsebho] (vs,ae-) menetes NSEBA → SEBA1.
dng deras/cepat (tt tetesan air bambu, NSEBHO → NSABHO.
nira dll). Katindahaku nensabho Air NSEDE → SEDE.
bambu yg saya takik menetes dng NSENI → NSENU.
cepat. Nensabho pidino oe Tetesan air NSENO → NSENU.
menetes dng deras. NSENU [var: nseni, nseno] (vs,ao-)
NSABUARA (n;vs,ae-) tiruan bunyi mencair, encer. Nedhepe saonsenu-
seperti air banyak yg tertumpah. hano Dia membuat bubur agak encer.
NSADA (vs,ae-) agak kecil, ukuran Kamalo mokonteno dofekansenuane
sedang. Koe meala mensadano, meala oe Cat yg kental dapat diencerkan dng
bhalano itu Jangan ambil yg agak air.
kecil, ambil yg besar. NSERU → SERU.
NSADE → SADE. NSEWI-NSEWI (vs,ae-) berceceran,
NSAGHOOMO → RUNSA. berhamburan sedikit demi sedikit.
NSAHO → GHAGHE, SAHO. Netongku pae garaa nobhenta
NSALA → SALA, KABUA-BUA, kaduno, tanokansewi-nsewimo Dia
MATA. memikul beras, tetapi karungnya
NSAMA (vs,ao-) kaku berbahasa, tidak berlubang sampai berasnya
fasih lagi. Nonsamamo nowamba berceceran. Bdk HEWI.
Wuna rampano we koliwuno miina NSIGHAI (vi,a-) berdiri (tt bulu roma;
nawamba Wuna Dia sudah kaku krn dingin, takut atau demam).
berbahasa Muna karena selama di Nonsigha-nsighai wuluno Sebentar-
sebentar berdiri bulu romanya.

273
nsii

NSII (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti angin bhangka tanokansore-nsoremo we


yg cepat keluar dr ban motor, orang kaghotia Perahu melintang di pantai.
kencing; berdesut. NSORO (vs,ae-) panjang. Kansorohi
NSIIRA (n;vi,ae-) tiruan bunyi belalang bhakeno lawue! Panjangnya buah
waktu malam. kacang panjang!
NSILO → GHONDO, SILO. nsoro-nsoro [var: nsoo-nsoro] (vi,ae-)
NSIRI (vi,ae-) memancur. Nensiri-nsiri cara duduk dng kaki menjulur ke
tolino Ingusnya memancur terus- depan, melanjur (dianggap tidak
menerus. sopan). Nengkora nensoo-nsoro maka
kansiri 1 (vi,a-) memancur. O oe ne nerambi katou Dia duduk menjulurkan
kampinalo nekansiri Air di pancuran kakinya ke depan lalu memukul
memancur. 2 (vt) minum dng kolintang. Dengkora bhe kamokulahi
memancurkan minuman ke dlm mulut. miina naembali densoo-nsoro Bila
Amaku nekansiri oe ne bhosu-bhosu duduk bersama orang-orang tua, kita
Ayahku memancurkan air dr kendi. tidak boleh melanjur.
konsiri (vi,a-) muncrat. Netinda laano fensoro (vi,a-) lanjurkan (kaki). Tabea
koo, nokonsiri oeno Dia menakik amensoro deki Maaf, saya melanjur
batang bambu, airnya muncrat ke luar. dulu.
NSOBU → WULU1. fonsoro (vt) ulurkan, luruskan (tangan,
NSODU kaki). Nofonsoro limano Dia
kansodu-nsodu (vi,a-) tersedu-sedu, mengulurkan tangannya. Merambino
tersedu-sedan. Tanokansodu-nsodumo katou dofonsoroe ghaghendo Orang
noghae Dia menangis tersedu-sedu. yg bermain kolintang kedua kakinya
Bdk HODU. dijulurkan ke depan. Bdk MIMI-
NSOLA → SOLA. NSORO, SOROPI.
NSOLO-NSOLO (vt) selalu jenguk sso. NSUBHE → AWA.
Niho nolente anahi, o sando nonsolo- NSULE → MONSULE.
nsoloe segho-segholeo Kalau bayi NSULI → SULI.
baru lahir, dukun bersalin setiap hari NTAA-NTAA (vi,ae-) siap, sedia.
menjenguk. Bdk SOLO3. Tamentaa-ntaamo, madaho
NSOLU-NSOLU (n) penyakit pd tamangkaiko we lambumu Siap-
tanaman yg berhubungan dng siaplah, nanti kami singgahi kamu di
kematian orang (utk mencegah harus rumahmu. Amontaa-ntaaangko adha-
lari subuh ke kuburun lalu mengambil raku so osumawighoo Saya akan
batu utk pagar kuburan). Kantisa mani menyiapkan kuda saya utk kendaraan.
nokantibhae nsolu-nsolu Tanaman NTAAPO-APO (n) sel. burung merpati
kami kena penyakit. Norato ne itolu, (suaranya nyaring ntaapo-apo, ada
dofuleighoo nsolu-nsolu saowalano ceriteranya).
Tiba hari yg ketiga, orang melarikan NTABHA (nuk) 1 lembar (ijuk, atap).
diri waktu subuh. Netota lampuga tolu ntabha Dia
NSOMI-NSOMI (vi,ae-) meminta-minta memotong ijuk tiga lembar. 2 kotak-
sst dng lemah-lembut. Nomai kotak tempat telur dlm sarang lebah.
nofonsomi-nsomi nunsuno nesalo doi pontabha (vt) bagi dua (lembar ijuk
Dia datang mendekat meminta uang. dll). O lampuga tapontabhae, tatiraa
NSOO (vs,ae-) tajam dan akurat (tt ntabha Kami membagi lembar ijuk,
tatapan mata). Netemba miina naehala masing-masing dua lembar.
rampano nensoo matano Kalau dia NTABHALA (n) ibu jari. Bdk BHALA2.
menembak tidak salah krn matanya NTABHEKA (n) anak kera. Bdk
tajam. BHEKA.
NSORE-NSORE (vs,ae-) melintang dng NTABHI (vs,ae-) bergantung dng lebar
tidak teratur (tt perahu, bangkai). O (tt pakaian). Pakeano tano-

274
ntamate

kintabhihamo ne sampira Pakaiannya kantai 1 (vi,ae-) bergantung, tergantung


bergantung dng lebar di tempatnya. (dng sengaja). Ndoke ngkalega
pontabhihi (vs,a-) bergantung dng nekantai ne raghano sau Kera jantan
lebar (yg banyak). Bdk TABHILAO. bergantung pd dahan kayu. 2 (vt)
NTADE [var: tade] (vi,a-) berdiri tegak. gantungkan. Aekantai nuhua ne
Notade ngkodoho, maka noghondo- kamponisa Saya menggantungkan
ghondo kanau Dia berdiri di tempat belanga pd sigai. Kaosakihano
jauh, sambil memperhatikan saya. nokantaie dhini Dia sakit krn
Taaworamo nentade-ntade te wiseku (jiwanya) digantungkan oleh setan.
Tiba-tiba saya melihat dia berdiri santai selalu tergantung. Santai
tegak di depan saya. kantaghoku, nakooea miina Penadah
ntade-ntade (n) kayu penahan atau saya selalu tergantung, tetapi tidak ada
penyanggah sst. Netando sau bhalano airnya.
mbali ntade-ntadeno oto Dia NTAKU → TAKU.
memotong kayu besar utk kisi-kisi NTALABHA (vi,a-) potong bicara, tidak
mobil. memberikan kesempatan kpd orang
fontade (vt) dirikan. Defontade lain.
katumbulaono lambu Mereka NTALA-NTALA (n) ikan talang.
mendirikan tiang rumah. NTALEA (vs,ae-) terang, jelas.
kafontade (n) tempat melapor utk pajak Nentaleaho, maka kala Nanti terang,
atau pekerjaan dinas (harendesi). baru kamu pergi. Basa suramu itu ne
Bdk TADEA. mentaleahano maitu Bacalah suratmu
NTAGA (vs,ae-) bertahan dlm keadaan di bagian yg terang (di luar).
melayang-layang. Kaghatino mahi- fekantaleahi (vt) terangkan, jelaskan.
ngga miina nakokawea tanentaga- Fekantaleahi pogaumu dopande-
ntagahimo Layang-layangnya biarpun haaneghoo Jelaskan pembicaraanmu
tidak ada angin, tetap bertahan agar orang menjadi paham. Nefeka-
melayang. Ane neware panino manu, ntaleahi kangkaha Dia memaras dan
nentagahi nohoro Kalau sayap ayam memangkas rumput-rumput yg ada di
panjang, dia bisa bertahan terbang. sekitar jalan agar jalan menjadi terang.
Katikonahano bhoa ntaga rampano kamentalea (n) bagian yg terang, luar.
nompona nentaga-ntaga te kawea Na ini o kamentalea, na watu o
bunta Disebut elang layang karena dia karorondo Di sini bagian yg terang, di
dapat bertahan melayang di angkasa sana bagian yg gelap.
berjam-jam lamanya. kantalea (n) lampu.
NTAGI → ANTAGI. kantaleano kompania tiang listrik.
NTAHIALELE [var: kontahialele] Bdk MANTALE.
(vi,a-) ribut besar, hiruk-pikuk. O mie NTALEBHO (vs,a-) loyo, tidak kuat (tt
kumoono dokontihialele Orang yg orang). Kantalebhono nokaradhaa!
menyabung ayam hiruk-pikuk. Tidak kuat bekerja dia!
NTAHORO-HORO → HORO, KA- NTALIAGO (n) hujan yg hanya
PALA2. kedengaran di langit.
NTAI NTALOMO-LOMO (n) itik liar yg kecil
ntai-ntai (vi,ae-) bergantung, ter- (lehernya putih).
gantung (tt benda). O anahi nondawu NTALUKI (n) sej keranjang yg dianyam
te kaa, fotuno nentai-ntai, ghagheno dr daun enau (utk keperluan sementara
telo wale Anak-anak jatuh di selah seperti sangkar ayam, tempat
lantai, kepalanya tergantung-gantung, merendam ubi gadung).
kakinya di atas rumah. Kopuhuno [lihat gambar 62].
kaleiku ntai-ntaihano watu Jantung NTAMARA-MARA → MARA2.
pisang saya tergantung-gantung saja. NTAMATE (n) tomat. [>BI tomat?].

275
ntamele-mele

NTAMELE-MELE (n) capung. kabhongka Batu ditimbun di pinggir


NTANGA (vi,a-) main, mainkan (tt jalan raya.
kucing, anjing). O bheka nontanga kantawuno kolipopo gugusan bintang.
limaku Kucing memainkan tanganku. pokantawu (vi,a-) berkumpul.
pontanga (vi,a-) bermain. Anano bheka pontawuhi (vi,a-) bertumpuk-tumpuk.
dopontanga Anak kucing bermain- Kahitelano tanopontawuhimo welo
main. galu, miinaho natiowahi Jagungnya
NTANGA-NTANGA (n) pohon jarak. bertumpuk-tumpuk dlm kebun, belum
ntanga-ntanga dhawa pohon jarak yg diangkut.
berduri. NTEGA [var: dega] (vs,ae-) goyang pd
NTANGULE-NGULE (n) lengan posisi yg sama (tt layang-layang).
bawah, pergelangan. Kaghatino nohoro nentega-ntega
NTAO-NTAO [var: ntau-ntau] (vi,ae-) Layang-layangnya terbang bergoyang-
berjalan dng sempoyangan (krn goyang.
lemah, sakit dll). Nokala tanentao- mantega [var: mentega] (vi,a-) mudah
ntaomo Dia berjalan sempoyongan. goyang kanan, goyang kiri.
NTAPI1 (vs,ae-) cepat pintar, kuat ingat. NTEGU-NTEGU [var: ntegu] 1 (n)
Kantapino nopoguru, sebantara peraturan/upacara sesudah kematian
nohafalae Dia cepat pintar belajar, (malam peringatan dll). Nolapasi
sebentar dia menghafal. Bdk TAPI. koburuhano mie mateno dofo-
NTAPI2 → KULI, TAPI. naandoomo ntegu-nteguno Lepas
NTARA (vi,ae-) (ber)tahan. Miina penguburan jenazah, dilanjutkan dng
naentara noghumu welo tehi Dia tidak tata urutan upacara (mulai dr tiga hari,
dapat bertahan menyelam di dlm laut. tujuh hari, empat puluh hari, sampai
Manu mentarano nafasi nokesa dng 100 harinya). 2 (vt) melaksanakan
doposawuane Ayam yg bertahan upacara kematian. Dentegu-ntegu mie
napas bagus disabung. Dapototo mate Melaksanakan upacara kematian.
kantara demboto Kita bertanding NTEHI → GHOFA.
lamanya kita tahan tidak tidur. NTELA (vs,ae-) sering, biasa. Mahingga
Bdk TARA1. dua mie mandeno nentela dua
NTARARAI (n) ikan lepu ayam (duri nokalimpunga nefeapi Biarpun orang
sirip sangat berbisa). pandai sering juga keliru dlm
NTARAWE → TARAWE. berhitung.
NTARO → FUMAA. tapa mentela langka, jarang. Mie
NTARODA (n) ikan kacang-kacang, koanaghoono kalopo dodidima
julung-julung. kadhadhia pata mentela Orang yg
ntaroda buri sej ikan kacang-kacang. melahirkan kembar lima orang adalah
NTASU → WULAWO. suatu peristiwa yg langka.
NTAU-NTAU → NTAO-NTAO. NTENA (vs,ae-) lengking, nyaring.
NTAWU (vs,ae-) onggok, tumpuk. Kontu Tafetingke wughuno tanokantena-
mentawu-ntawuno ne kangkaha ini ntenamo Kami mendengar suaranya
neghonto mie lumiuno Batu yg melengking.
beronggok di jalan menghalangi orang mantena (vs,a-) melengking. Ndiino
yg lewat. gambusuno nomantena Bunyi
kantawu 1 (nuk) 1 tumpukan, gambusnya melengking.
onggokan. Sau kaalando indewi NTERE → TERE1.
sekantawu Kayu yg mereka ambil NTEWI (vs,ae-) berkembang biak, selalu
kemarin satu onggokan besar. 2 rapat, beranak (tt binatang piaraan). Manu
yg hadir. 2 (vi,ae-) dlm jumlah ngkolipopo waghaitu nentewi Ayam
banyak, tertimbun. 3 (vt) timbun. O bintik-bintik itu dapat berkembang
kontu dokantawue ne wiwino biak. Bdk TEWI.

276
ntongo-ntongo

NTIBHA (vi,ae-) selalu mengenai keladi. 2 (vt) kuburkan, tanam.


sasaran, tepat. Kantibhano netemba, Nekantobha kamateno wulawo Dia
nopeta matano Tepat sekali dia menanam bangkai tikus.
menembak, dia kena matanya. Bdk TOBHA.
Bdk KANTIBHA. NTOBHO → TOBHO2.
NTIDU NTOBU 1 (nuk) 1 tempat kelompok.
kontidu [var: ntilodo] (vi,a-) tidak rata, Ntobuno Wolio ne watu, ntobuno
bergelombang (tt permukaan). Sumeno Wuna ne ini Tempat kelompok Wolio
lambu mani nokontidu-ntidu Lantai di sana, tempat kelompok Muna di
semen rumah kami bergelombang. sini. 2 bagi(an), bidang, kelompok.
Ane derabu nuhua, miina naembali Mafu sauno setomba nofetolu ntobue
nokontilo-ntilodo Kalau membuat Ubi kayunya satu keranjang di bagi
belanga, tidak boleh bergelombang. menjadi tiga bagian. Galuno fato
NTIGHA ntobu Kebunnya empat bidang. 2 (vt)
ntigha-ntigha (vi,ae-) duduk/berbaring berkelompok. Sapi bhe karambau
dng paha terbuka. dontobu-ntobu wutondo Sapi dan
fontigha (vi,ae-) buka paha utk berak. kerbau hidup berkelompok. Bdk
NTIGHO [var: antighoo, tantigho, TOMBU.
tigho, togho] (adv) selalu, hanya. Ko NTODI-NTODI
ntigho foroghu kameko bhahi fontodi (vt) tatap terus, tanpa berkedip.
nokantibhako rasu Jangan selalu Noafa ofontodi-ntodi kanaughoo
minum nira, nanti keracunan. Noafa matamu? O hae kahalaku? Mengapa
anahi aitu tigho noghaeghoo? kamu memandang saya dng tajam dan
Mengapa anak itu selalu menangis? marah? Apa kesalahanku? Bdk TODI.
NTILA-NTILA (n) kulit hitam NTODO → NTOGE.
bercampur putih-putih (tt ayam, labu). NTOGA (vs,ae-) dapat bertahan lama (tt
Neuta labu ntila-ntila mbali kadada lari, terbang). Miina naentoga notende
Dia memetik labu yg agak putih utk ompulu kilo Dia tidak bisa bertahan
sayur. lari 10 km.
NTILE → MATE. NTOGE [var: ntodo] (vs,a-) tegak. O
NTILODO → NTIDU. wewi nokantibhae katako tanoka-
NTIMOASI → ASI. ntoge-ntogemo te towuno Babi dikena
NTINI- 1 → KANTINI-. 2 awalan pd tombak tegak di punggungnya.
nomina waktu; artinya: ber-, ber- -an. NTOLOBUGHU [var: tolobughu] (n)
Ntinitaghu-taghumo Sudah bertahun- kuduk, tengkuk. Bdk WUGHU.
tahun. NTOLU [var: topentolu] (n) sepupu tiga
NTIRI → SAUNTIRI. kali. Amanto dopotopendua, intaidi
-NTO 1 akhiran posesif orang pertama topentolumo Ayah kita sepupu dua
jamak inklusif (dualis), kita. 2 akhiran kali; kita sepupu tiga kali.
posesif orang kedua hormat; Bapak, NTONGA-NTONGA (vs,ae-) ternganga,
Ibu (punya). Lambunto 1 Rumah kita tidak tertutup, tidak penuh (tt tempat
(berdua) 2 Rumah Bapak/Ibu. makanan atau minumam). Ane
-ntoomu sda tetapi jamak. Walentoomu nentonga-ntonga kaenteiha oe,
1 Pondok kita (semua) . Rumah naedeaghie sasa Kalau tempat air
Bapak/Ibu (jamak). tetap ternganga, akan diberaki cecak.
NTOBHA (vs,ae-) agak dalam. Wite aini Ko fontonga-ntongae nuhuano kenta,
nentobha, miina napotate Tanah ini dapo! Jangan ternganga terus belanga
agak dalam, tidak rata. ikan, tutuplah!
kantobha 1 (n) lobang (di tanah). NTONGO-NTONGO (vs,ae-) lama
Neseli kantobha so naeladughoo tonea termenung, melamun. Omentongo-
Dia menggali lubang utk menanam

277
ntongori

ntongoghoo hae? Fumaa deki! Apa yg memungut jambu. Defolongko nuhua,


kamu menungkan? Makan dulu! dofonua-nua korono Belanga
santongo [var: saantongo] termenung ditelungkupkan, dng pantatnya
terus. Kalomponano nomate anahino, menjurus ke atas. Bdk KANUA-
malae saantongo Selama istrinya NUABHOLO, TUTUA.
meninggal, suaminya termenung terus. NTUBHE-NTUBHE (vi,ae-) kelihatan
Bdk TONGO. mencuat pd benda lain. Tobho
NTONGORI → TONGORI. neseleno tanokantubhe-ntubhemo
NTOO (vs,ae-) pasti, benar. Nentoo Keris yg dia pakai di pinggang
nopodhandi Janjinya pasti/benar. kelihatan (pd bajunya).
kantoo (n) kepastian, kebenaran. Peda pontubhe (vi,a-) merasa mengganggu
hae daano kantoono bhirita ini, bhara krn mencuat (seperti sst dlm sepatu
nokotughu daano nosaki isamu? atau pd tempat tidur). Nolodo te
Bagaimana kepastian berita, apakah kawale-wale, tamaka nopontubhe
benar kakakmu sakit? haleno Dia tidur di pondok, tetapi
NTORA-NTORA [var: tora-tora] lantainya merasa mengganggu (krn
(vs,ae-) selalu menengadah. Ome- tidak rata). Bdk TUBHE.
ntora-ntoraghoo omeghondo hae? NTUDU → TUDU1.
Mengapa selalu menengadah, kamu NTUGE-NTUGE (n) bahan sampingan
melihat apa? Bdk TORANA, KA- (utk masakan, bangunan), embel-
NTORANA. embel.
NTORO (vi,ae-) berputar, pusing. NTUGI (vi,ae-) tidak mau kalah, selalu
Banino sepeda nentoro Ban sepeda membantah. Ane dobisara kamokula,
berputar. Mahingga niho nogaa, ko mentugia Kalau orang tua
nentoro tora Biar dia baru kawin, dia berbicara, jangan selalu membantah.
berputar lagi (jalan-jalan). Matano NTULALI (vi,ae-) selalu duluan, selalu
nentoro Matanya berputar (pusing). maju ke depan (dlm perkataan,
Nentoro fotuno Pusing kepalanya. gerakan). Nentulali nobisara Dia
fentoro [var: fontoro] (vt) putar sst. selalu duluan berbicara. Bdk LALI2.
Nefontoro hule Dia memutar gasing. NTULO-NTULO (vi,ae-) tampak
kantoro (n) putaran (mainan). kelihatan ujungnya (tt benda yg
Bdk MINTORO. disisipan). Katumpuno tabhakono
NTOROMAFU (vt) masak sst yg enak noholoe ne pongkeno, tompano
(dlm belanga). Omentoromafu hae? nentulo-ntulo Puntung rokoknya
Kawonduno kagaumu! Masak apa? diselipkan pd telinganya, ujungnya
Harumnya masakanmu! tampak kelihatan.
kantoromafu (n) masakan yg enak fontulo-ntulo (vt) membuat jadi
(khususnya nasi). Naotaha muncul ujungnya. Pisono norunsae we
kantoromafuku ini maka aedada Nanti gholotano karondomi, maka
masak nasi saya, baru saya memasak nofontulo-ntulo pangkono Pisaunya
sayur. disimpan di selah dinding, lalu
NTOSI (vs,ae-) kuat, tahan (makan, hulunya dimunculkan.
minum, lari). Miendo Dhapa dentosi NTULU (vi,a-) berkokok waktu malam.
doforoghu ara Orang Jepang kuat O manu lesi korondoha nontulu Ayam
minum arak. jantan pd malam hari berkokok.
NTOTO → TOTO. sentuluha (n) kokok ayam pertama kali
NTUA-NTUA [var: nua-nua] (vi,ae-) (jam 9-10 malam). Sentuluha manu
berada dlm posisi dng pantat maka norato we lambu Sekitar pukul
menjurus/mencuat ke atas (tt orang, 10 malam, baru dia tiba di rumah.
benda). Nentua-ntua neenepi dhambu raantuluha (n) kokok ayam kedua
Dia tunduk dng pantat mencuat kalinya (sekitar jam 12.00 malam).

278
nutu

NTURU (vs,ae-) sering. Nenturu we supaya jangan bocor. 2 kenyang


lambuno poraino Dia sering pergi ke (bahasa halus).
rumah tunangannya. Kanturumu omai, NUNSU (n) moncong, paruh. Nunsuno
omeghondo hae? Mengapa kamu dahu noraku Moncong anjing kotor.
sering datang, kamu lihat apa? Nunsuno manu-manu nosopi Paruh
NTUU → AWA, TUU. burung runcing.
NUA-NUA → NTUA-NTUA. nunsuno wewi sej siput/kerang.
NUBHO (vs,ao-) ompong (tt gigi). Bdk KANUNSU.
Omuruno nomo fulu taghumo; NUNU (vs,ao-) 1 ranum (tt buah). Kalei
wangkano nonubhomo Umurnya monununo nomeko sepaliha Pisang yg
sudah enam puluh tahun; giginya sudah ranum manis sekali. 2 baik-
sudah ompong. baik (tt pikiran). Fekanunu fekirimu
kanubho (n) orang ompong. O kanubho maka kala! Pikirlah baik-baik baru
miina naembali nofumaa kambuse berangkat!
Orang yg sudah ompong tidak bisa ponunufi (vi,a-) saling berikan
makan jagung rebus. pandangan, saling pertajam pikiran.
NUHUA (n) belanga, periuk. Ane doposabhangka, beano dopo-
[lihat gambar 75]. nunufighoo fekiri Kalau berteman,
NUMPO (vs,ao-) 1 tutup rapat, tanpa harus saling berikan pandangan.
lubang (tt dinding, atap). Lambu NUTU (n) rasa dr jauh (seperti tali ditarik
monumpono nomooho we lalo Rumah dr jauh). Tasanutu, tasanutu, garaa
yg tertutup rapat, kepanasan di kabuaku nohelaemo kenta Selalu ada
dalamnya. Fekanumpo ghato maitu, rasa ditarik, ternyata pancing saya
koana nopoturu Rapatkan atap itu, ditarik ikan.

279
o

O artikel; kata sandaran sebelum kata berair, mereka mandi. 2 kali, mata air,
benda dlm konteks tertentu (tanpa sumur. Dokala dekadiu we oe Mereka
makna). O kabhawo Gunung. pergi mandi di kali (mata air, sumur).
O- awalan persona kedua verba kelas a- 3 bunga (uang).
(realis dan irrealis); kamu, engkau. oe dumadi [var: oe ndumadi] air
Ofutaa Kamu tertawa. Osumuli Kamu hidup, air kebajikan. Noforoghu oe
mau pulang. dumadi Dia minum air hidup.
OALU (num;vi,a-) delapan (dlm oe kaforoghu air minum. Oe kaforoghu
menghitung dng varian alu, juga beano dofanahie Air minum harus
bentuk perulangan). Taoalu kabhari dimasak.
mani Kami delapan orang. Bdk ALU1. oe molino limfa, getah bening. Ne
OBE (n) obeng. [>BI obeng]. pongke nolimba oe molino Pd
OBHA1 (vt) buka kulit bagian luar. telinganya keluar cairan yg jernih.
Neobha bhontu so kakobhono lapa oeno fura air mani.
Dia membuka kulit luar dr kulit waru oeno titi air susu, air tetes.
utk pengikat lapa-lapa. OFA [var: ufa] (vt) gonggongi. O dahu
OBHA2 (vt) bela (dlm perkara). Welo neofa wewi Anjing mengonggongi
dobhitarakie, nohoraomo semie mbali babi. Bdk MPOOFA.
mobhano Dlm pengadilan, maju satu OFE [var: ufe] (vt) mampatkan (nasi)
orang sebagai pembela. menjadi bundar, rapatkan. Neofe ghoti
ODE ne piri karangkia Dia memadatkan
La Ode [var: Lade, Ade] gelar nasi pd piring besar.
bangsawan laki-laki dr tingkat kaofeno ghoti hidangan nasi yg
golongan masyarakat yg tertinggi. mampat.
Wa Ode [var: Wade] gelar bangsawan OGHA1 (n) panggilan utk anak
wanita dr tingkat golongan masyarakat perempuan yg kecil. Bdk BHOGHA.
yg tertinggi. OGHA2 → UGHA.
ODHE OGO (n;vi,a-) tiruan bunyi seperti napas
La Odhe [var: Ladhe, Adhe] gelar terakhir krn leher terpotong; sungkur.
bangsawan laki-laki. Andoa maitu Dotobhoe, pada noogo, nomatemo Dia
sampuhano La Odhe Mereka itu ditikam dan sesudah bersuara sekarat
turunan bangsawan. dia mati. Bdk MBAOGO.
Wa Odhe [var: Wadhe] gelar OHO1 1 (n) uap. Ohono kafanahi Uap air
bangsawan wanita. panas. 2 (vi,a-) menguap. Nooho
kalaodhe (n) golongan bangsawan, ghuluno ane nekadiu saowalano
kebangsawanan. Kalaodheno nomai- Tubuhnya menguap ketika mandi di
ghoo ne amano Kebangsawanannya dr waktu subuh. Ane detunu, mohohano
pihak ayahnya. dokukumbaane wite Kalau membakar
ODO → LODO. (dlm tanah), tempat timbulnya uap
ODOLO (n) odol. [>BI odol]. ditutup dng tanah.
OE (n) 1 air. Oeno tehi nokara Air laut kaoho (n) penyumbat. Neala roo finde
asin. Ane detinda patu, nokooe Kalau mbali kaohono wubhano dhereke Dia
bambu ditakik, berair. Dorato we mengambil keresek utk penyumbat
kooehano, dekadiumo Tiba di tempat mulut jeriken. Bdk MOOHO.

280
ombo

OHO2 (vt) 1 masukkan (makanan) dlm Orang kaya menjadi tempat bernaung
mulut (kata yg agak kasar). Anano bagi orang-orang miskin.
noohoane sanggara wubhano kamoolu (n) tempat yg rindang/teduh.
Anaknya dimasukkan pisang goreng Dengkoo-ngkora we kamoolu
dlm mulutnya. Tameohomo ampa so rampano nopana gholeo Mereka
numaandoohano Makan saja apa yg duduk-duduk ditempat yg teduh
ada. 2 sumbatkan, tutup mulut botol karena panas matahari.
dll. Oho kaeta butolo itu, koana kaolu 1 (n) tempat yg teduh, bayangan.
nokorewu Sumbatkan mulut botol itu, O kahitela tumumbuno we ghowano
supaya jangan ada kotorannya. kaoluno patu miina namooli nohende
ohopi (vt) masukkan dlm mulut (yg Jagung yg tumbuh di bawah bayangan
banyak). Ohopi ghoti itu fopada-pada, bambu tidak subur. 2 (vi,ae-) tudung
koana omoghae Masukkan nasi itu sarung; tutup kepala dng sarung. Ane
dlm mulutmu sampai habis, supaya degalu kopanahano gholeo dekaolu
jangan menangis. (bheta) Kalau berkebun pd waktu terik
OKURU (vt) ukur. matahari, mereka memakai tudung
kaokuru (n) ukuran. [>BI ukur]. sarung. 3 (vt) bayangi, lindungi.
OLI (n) oli. [>BI oli, Bel olie]. Lambu mani nokaolue bhake Rumah
OLO1 (n) sej burung (kicaunya: awanu kami dilindungi oleh beringin.
wawo idi = saya bangun duluan). kaoluma (vi,a-) terhalang (tt sinar).
OLO2 (n) ruangan, kamar. Lambu te Tilarano gholeo nokaoluma ne olu
kampo kaneano raa olo Rumah di Sinar matahari dihalangi oleh awan.
kampung biasanya terdiri atas dua kaolumi (vt) bayangi sst, lindungi.
kamar. Lambu mani nokaolumie foo Rumah
olo te foninto kamar tamu. kami dibayangi oleh pohon mangga.
OLO3 (vi,ao-,otl) kasihani, sayangi. O koolu (vi,a-) berawan, mendung.
kamokulahi doologhoo anando Para Nokoolu, wurahano naghumuse
orang tua sangat sayang kpd anaknya. Langit berawan, tampaknya akan
OLO-OLO → ELE-ELE. turun hujan. O lani tanosika-
OLU (n) awan. kooluhamo Langit tiba-tiba mendung.
olu ngkapute awan putih, mega. Bdk NGKOOLU.
feolu [var: femoolu] (vs,a-) berteduh, OMBA [var: umba] (vi,a-) muncul,
berlindung (juga dng kiasan). timbul. Kapii-pii andoho wokano
Afeolughoo ghuse Saya berteduh noomba deki nunsuno Anak ayam yg
karena hujan. Tameolu ne hamai ane baru menetas, yg pertama muncul
pa ne intaidi kolaki? Di mana kami adalah paruhnya.
berlindung kalau bukan pd Bapak yg ombati [var: ombaki] (vt) perlihatkan
mulia? diri kpd, temui. Sabhangkaku miina
femoolumi [var: fekaolumi] (vt) naombati kanau akala we lambuno
lindungi (dr sinar matahari, angin dll), Temanku tidak menemui saya pd
bayangi. Fekaolumi anahi aini, bhahi waktu saya bertamu di rumahnya.
tanokantibhae kawea Lindungi anak foomba (vt,a-) perlihatkan. Foomba
ini, jangan sampai dikena angin. kasami kabhaku neratoghoomu itu
kafeoluha [var: kafemooluha] (n) Perlihatkan kpd kami oleh-oleh yg
tempat berteduh, tempat bernaung, kamu bawa itu. Amoombaangko
perlindungan. Waru amaitu mbalimo laloku? Saya mau memperlihatkan
kafeoluhando miendo daoa Warung hatiku?
itu sudah menjadi tempat berteduh tanoomba ternyata.
bagi orang-orang pasar. Mie rangkaea OMBO (vs,a-) dlm keadaan menyepi,
mbalimo kafeoluhando mie misikini dilarang ribut (tt kampung, karena
berkabung dll). Kosekampohae ini

281
ome

naandoo doombo, rampano nomate ompulugha sepuluh hari. Bdk FULU1.


neangkando Seluruh kampung, rakyat OMPUTO [var: mputo] (n) raja (gelar
berkabung, karena meninggal yg dipakai utk Raja Muna).
pemimpin mereka. Bdk OMPU.
OME 1 (n) bekas kebun milik orang -OMU alomorf akhiran -Vmu: penanda
(kebun yg sudah ditinggalkan tanpa jamak pd orang kedua dan orang
tanaman dan telah ditumbuhi hutan pertama inklusif (utk dasar yg
atau semak-semak). Nosuli tora berakhiran dng -o). Molodoomu!
nogalu omendo anagha aini Dia Tidur kalian! Dofumaaghooomu Mari
kembali membersihkan bekas kebun kita (semua) makan. Lambuntoomu
mereka dahulu. Ane o wite naandoo Rumah kita (semua).
noruna, katandaino miinaho bhe OMURU [var: umuru] (n) umur.
koomeane Kalau tanah masih ada omuru mewanta umur panjang.
belukar, pertanda belum ada yg [>BI umur].
membuka kebun terlebih dahulu (lalu ONDE-ONDE (n) onde-onde. [>BI onde-
ditinggalkan). 2 (vs,ao-) jadi tanah onde].
lepas (pagar tidak diperbaiki, tanaman ONDO1 [var: ando] (adv) masih, sedang.
dihabiskan binatang). Wakutuu aitu ne Wuna ini ondo
OME- awalan persona kedua verba kelas nokura sepaliha o guru Pd waktu itu
ae- (realis dan irrealis); kamu, engkau. di Muna masih kekurangan guru.
Omebasa Kamu membaca. Omeghohi Bdk NAANDOO.
Kamu bohong. ONDO2
OMO- awalan persona kedua verba kelas maondo-ondo (vi,a-) gelap-gelap.
ao- (realis dan irrealis); kamu, engkau. Nosampu rangkowine naandoo
Omolodo Kamu tidur. Omondawu nomaondo-ondo Dia turun tadi pagi
Kamu jatuh. waktu masih gelap-gelap. Bdk
OMPO (n) belat; perangkap ikan yg RONDO.
terbuat dr tikar buluh yg kemudian ONGA → DONGA.
didirikan dlm bagian air yg ONGKOSO (n) ongkos. [>BI ongkos,
menyempit sebagai penahan ikan. Bel onkosten].
[lihat gambar 116a]. ONTA1 → UNTA1.
OMPU (n) tuan, Tuhan. ONTA2 → MANU.
feompu (vi,a-) berbakti, beribadah. O ONTU (n) jenis perjudian zaman dahulu
anahi dofeompu ne kamokula (dng menggunakan dua buah dadu yg
dosalamaanemo Anak harus berbakti digoncangkan dlm tabung).
kpd orang tua agar selamat. Dofeompu OO (vs,ae-) dungu.
ne Kakawasa Kita beribadah kpd oo-oo (vi,ae-) menggagap, bunyi orang
Tuhan. tunawicara. Miina namande nobisara;
feompughi [var: feompunighi] (vt) neoo-oo kaawu Tidak bisa berbicara,
1 pelihara dng baik, menjamin. dia hanya menggagap saja.
Nofeompunighi anahino Dia OPI [var: opu] (vt) petik (pisang, kacang
memelihara istrinya dng baik. tanah, biji jagung pd tongkolnya).
2 tekuni. Neopi kalei sewua Dia memetik
kafeompuha (n) 1 cacar. Pa naembali pisang satu buah.
naekadiu rampano nokokafeompuha opiti (vt) petik (yg banyak). Neopiti
Dia tidak boleh mandi karena kahitela nopadae sekatepi Dia
sementara menderita penyakit cacar. memetik biji jagung sampai satu niru.
2 raja, bangsawan. Bdk OMPUTO. kaopi (n) parutan ubi kayu yg diperas.
OMPULU (num) sepuluh. Nekantofi kaopi Dia mengukus
ompulu seise sebelas. parutan ubi kayu.
ompulu rudua dua belas. OPU → OPI.

282
owa

ORA → WORA. suka makan arang. 2 (vt) bawa. O


ORAHI → URAHI. sikolahi notududa gurundo daeowa
ORO1 (vs,ao-) kikir. Moorono miina kaharo Anak-anak disuruh oleh
nanumaando sadhakaano Orang yg gurunya membawa sapu. Meowaane
kikir tak ada sedekahnya. ghoti bhasitiehino Yg membawakan
ORO2 dia makanan adalah keluarganya.
orowi (vt) masukkan tangan dlm lubang Deowa fekiri metaano Mereka
utk menarik sst, seluk. O bungka membawa pikiran yg baik. O
lumukuno welo loso doorowie kamokulahi daeowa adhati we
Kepiting yg masuk dlm lubang lambuno anahi robhine Orang-orang
diambil dng tangan. O bhida noorowi tua akan membawakan mahar di
isano anahi Bidan memasukkan rumah pihak perempuan. 3 (vt)
tangan (dlm liang senggama) utk pimpin. Neowa rombongano pogoluno
menarik tembuni. Memimpin rombongan sepak bola.
kaoro (vt) cari (ikan dll) dng masukkan owa wuto melaporkan, menyerahkan
tangan dlm lubang. Ane o kenta nofilei diri. O ana moghane bhe kalambe
welo loso, dokaoroe Kalau ikan lari dopofuleighoo, kansuru doowa
dlm lubang, diambil dng tangan. wutondo we imamu Sang jejaka dan
ORU (vt) keluarkan (kutu) pd rambut, perawan kawin lari dan menyerahkan
kutui. Noghondo kanau neoru liko Dia diri kpd imam.
mencari dan mengeluarkan telur kutu owano pogau sopan santun dlm
pd rambut saya. berbicara. Tumandughoono adhati
orufi (vt) keluarkan (kutu, yg banyak). beano mandehaono owano pogau
kaoru (n) alat pembuka rambut utk Orang yg mempersembahkan adat
mencari kutu. harus orang yg mendalam tentang
OSA → USA1. sopan santun dlm berbicara.
OSI (intj) seruan kpd anjing yg memburu owa-owa lalo (melakukan) tanpa
rusa/babi. O dahu mehambano rusa berhenti (krn marah dll). Noowa-owa
dofokoosie Anjing yg mengejar rusa lalono nokaradhaa, rampano
disuruh dng kata osi. doroguie Dia bekerja tanpa berhenti,
OSO (vi,a-) (tidak) terhalang, tetap jalan. karena dimarahi.
Miina naeoso ghuse bhe karindi Dia foowa (vt) bawa ke mari. Foowa ghoti
tidak terhalang dng hujan dan itu! Bawa kemari makanan itu!
kedinginan. kaowa (n) 1 sst yg dibawa. 2 pemimpin,
OTA → UTA1. raja.
OTO (n) mobil. kaowano bhea pembawaan mahar.
oto bhalano truk. [>BI oto, Bel auto]. kaowano too pembawaan uang
OTO-OTO → UTO-UTO. perjanjian perkawinan.
OTU (n) kutu. koniowa-owa [var: koniowoowa,
kaotu-otu (n) 1 kutu (ayam, anjing). koniwoowa, konewoowa] (vi,a-)
2 tanda-tanda hitam (pd kulit mangga hamil, mengandung, bunting. Tolu
atau pisang yg sudah ranum, pd taghu dogaa maka nokoniwoowa
pakaian). Fooku nonunumo, noko- anahino Tiga tahun mereka kawin,
kaotu-otumo Mangga saya sudah baru istrinya hamil.
ranum, kulitnya sudah bertanda-tanda mowano liwu pemimpin kampung,
hitam. kepala kampung.
OWA 1 (n) 1 yg dibawa. Nolapasimo mowano Wuna pemimpin Muna, raja
owano kafeena Pembawaan bahan Muna. Ando dhamani, mowano Wuna
pinangan sudah selesai. 2 pembawaan. beano sampuhano kaowano Wuna
Owanomo naandoo norubu nofumaa Zaman dahulu, yg menjadi Raja Muna
ghio Sudah pembawaannya sejak kecil adalah turunan raja.

283
oweli

poowa (vi,a-) bersamaan. O ghuse kampung kami selalu gotong royong.


nopoowa bhe kaweano Hujan Bdk MBOWA.
bersamaan dng angin. OWELI →UWELI.
poowa-owa (vi,a-) bersama-sama. OWILI (vi,a-;vt) berpesan, pesani.
Dokala dopoowa-owa bhe gurundo Noowili ne sabhangkano nefebhasi
Mereka pergi bersama-sama dng amano Dia berpesan pd teman utk
gurunya. memanggil bapaknya. Lahae mowilino
pokaowa (vi,a-) gotong royong. guru? Siapa yg memesan guru?
[sin: pokadulu]. Megaluno te liwu kaowili (n) pesan.
mani sadhia dopokaowa Petani di

284
pada

PA- awalan pelaku: pe-. Pahulo Pemburu. telah. Lambuno padamo nofeghatoe
Pakebha Penyadap. Rumahnya sudah diatapi.
PA → PAE2. mada kaawu [var: namada kaawu] di
PAA1 (num) empat (khusus dlm kemudian hari, kelak. Aitu nonarakaa,
membilang). mada kaawu naetaa namisino
popaa (num;vi,a-) empat. Ghatano Sekarang dia sengsara, tetapi di
dopopaa Hambanya empat orang. kemudian hari akan senang.
Bdk FATO. madaghoono (adv) dulu. Wula
PAA2 (n) ketiak. madaghoono ini nobhari doiku, aitu
PAA3 → PADA2. nowolomo Waktu dulu uang saya
PAALA [var: pala] (n) pala. [>BI pala, banyak, sekarang habis.
Skr]. fekapada (vt) hilangkan. Lagu-lagu ne
PAAPA (n) ibu (istilah bangsawan). Ne radio maitu nefekapada dua kawule
hamai damoropee itu, paapa? Ke Nyanyian-nyanyian di radio itu dapat
mana mau pergi, Bu? pula menghilangkan rasa capek.
PAA-PAANDO (n) pelanduk, kancil. fopada (vt) suruh sso berhenti.
PABHALE 1 (n) campuran lilin (lebah) Fopadaamu anahi moghaeno itu!
dng minyak kelapa (obat utk kulit yg Suruh anak itu berhenti menangis!
retak). 2 (vt) taruh campuran itu pd PADA2 [var: paa] (adv) partikel yg
sst. Dharabisi nopabhalee norempo- menegaskan kata sebelumnya (pd kata
anemo Dia taruh campuran lilin dng perintah, seruan), -lah. Maimo pada,
minyak pd kumisnya supaya rapat dan dokalamana Marilah kita pergi.
necis. Anoamo elae? Anoamo pada Sudah
PABU (vs,ao-) hilang khasiatnya (tt benar, toh? Ya, benarlah! Lahae
mantra). Dhoaku kaetisaha kahitela kowambano waghaitu? Ingka inodi
nopabumo Doa saya utk menanam pada Siapa yg berkata tadi? Kan benar
jagung sudah hilang khasiatnya. saya.
PADA1 1 (vi,a-) 1 habis, selesai. PADA3 (adv) bersama-sama, sama.
Nopadamo kawuleku Sudah habis rasa Dengkoo-ngkora o robhine pada
capek saya. Tasipada-padahamo robhine, o moghane pada moghane
tafumaa Kami semua sudah selesai Mereka duduk wanita bersama-sama
makan. 2 sudah, pernah. Pada aelate wanita, pria bersama-sama pria.
we Dhawa Saya sudah pernah tinggal Nopoghawa pada wulu, nomiina
di Jawa. 2 (vt) habiskan. Nepada kalei dhunia (wata-watangke: wuluno
sekonti Dia menghabiskan pisang satu mata) Bertemu sama-sama bulu,
sisir. lenyap dunia (teka-teki; bulu mata).
pada aitu (adv) setelah itu, kemudian. pada-pada (adv) satu per satu.
Bhaa-bhaano nokiido, pada aitu Tanonaandoomo rumatono, pada-
nohundamo Mula-mula dia tidak mau, pada semie, pada-pada semie Ada
tetapi setelah itu dia mau. tamu, tetapi seorang demi seorang.
pada lalo kecewa, bosan. sapada (adv) hanya, semuanya.
padamo (adv) 1 pernah. Padamo asawi Nokoanaghoo kalopo, sapada
ne kapala ntahoro-horo Saya sudah moghane Dia beranak kembar,
pernah naik pesawat udara. 2 sudah, semuanya laki-laki. Manuku bhe

285
padaa

manuno sapada kapute Ayam saya antighoo kaawu dopopadhere miina


dng ayamnya sama-sama putih. daposawu Ayam putih dng merah
sapada-pada (adv) hanya pada pihak. hanya saling menghajar, tetapi tidak
Dobisara sapada-pada andoa Mereka jadi bersabung.
berbicara sama-sama mereka. PADHI (n) 1 sirip ikan. 2 'sirip' layang-
PADAA (int) ya…baiklah, boleh (dng layang: tambahan pd sebelah kiri atau
nadanya agak panjang pd aa terakhir). kanan supaya seimbang. [lihat gambar
Foghonsaimo hintu tabhakoku 124e].
setangino itu. Padaa! Habiskan saja PADHO (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
kamu rokok saya yg satu batang itu. air terjun deras.
Ya… baiklah! PADHOMA1 (n) pedoman. [>BI pedo-
PADAKOO (vs,a-) sama besar utk man].
disabung pakai taji (tt ayam). Insoba PADHOMA2 (vi,a-) sibuk. Anoa
kopo manu idho bhe kapute itu bhahi naandoo nopadhoma we ghabu Dia
dopadakoo Coba diukur ayam hijau masih sibuk di dapur.
dan putih itu, kalau-kalau sama besar PADHULI [var: fadhuli] (vi,ae-) perduli.
utk disabung pakai taji. Bdk KOO, Miina naepadhuli anoa, mahingga
PADA. noparintangie kapala desa Dia tidak
PADAMALALA (n) serai (dipakai utk banyak perduli, walaupun diperintahi
pengharum masakan daging). oleh kepala desa. [>BI perduli].
Bdk LALA. PADO (vt) ajak melawan (orang, ayam
PADANGIA (n) kepala (kata kasar). yg disorong pd ekornya). O manu lesi
[sin: fotu]. kapakesi dopado-pado pundano Ayam
PADANGKUKU (n) tanah gersang jantan yg dipelihara dan dirawat
(tidak ditumbuhi tanaman). biasanya disorong ekornya (supaya
PADANGKULU (n) kepala (kata kasar). bersabung). Talahano notehi, tamaka
[sin: fotu]. dopado-padoe kansuru noewa
PADERE (vi,ae-;vt) bercukur utk Sebenarnya dia takut, tetapi dia
memperindah (pinggir-pinggir rambut, diajak-ajak, terus dia melawan.
kumis dll). Amadere deki dharabisiku PADU → PODU.
Saya mencukur dulu kumisku. PAE1 (n) padi, beras. Jenisnya: pae hoko
Nepadere deki Dia bercukur dulu. sej padi yg agak putih; pae lamande;
PADHA1 (n) 1 tulang dada ikan pae ngkadea beras merah; pae
(berbentuk segi tiga). 2 persimpangan. ngkapute beras putih; pae ngkowala;
Tapogaa te padha Kami berpisah di pae pongasi; pae pulu beras ketan,
persimpangan. 3 bagian mata senjata beras pulut; pae tanta.
yg melintang (yg dekat hulu). fepae (vi,ae-) tanam padi. Galu
[lihat gambar 25]. kaefepaeha sadhia galu bughou
PADHA2 (vi,ae-) biarkan sso melakukan Kebun tanaman padi selalu kebun
sst. Notumbuli kanau, tanepadhamo, baru.
miina abholosi Saya ditinju, saya kapae-pae (n) 1 lembaga (tanaman).
biarkan saja tanpa membalas. 2 sej bintik/biji bundar dlm kulit.
Kamondawuno foo telo galuno mbali PAE2 [var: pa, pe, po] (adv) tidak akan
kaepadhahaku Mangga yg jatuh dlm (diikuti bentuk irrealis). Pae
kebunnya menjadi bagian saya naghumuse Tidak akan hujan.
(dibiarkan oleh pemilik). Tamangkafi lahae ane pa intaidi?
PADHAMARA (n) pelita, lampu minyak Siapa yg harus kami turuti kalau
kelapa. [lihat gambar 90]. bukan Bapak?
PADHERE (vi,a-) melawan hanya paeho (adv) belum akan, sebelum.
sedikit karena takut dlm bersabung (tt Paeho namai naefua Dia belum akan
ayam). O manu kapute bhe kadea datang lusa.

286
pakande

paemo (adv) tidak akan lagi. Paemo kabhei Saya segera makan makanan
aolodo we lambuumu Saya tidak akan basi.
tidur lagi di rumahmu. PAGO2 (n) sej ikan.
sapae (konj) kalau tidak, seandainya PAHA (n;vs,ao-) bau kencing. Salano
tidak. Bdk PAISE. nowono paha, miina natitofa
PAEASA 1 (n) 1 cermin. 2 kaca. Celananya berbau kencing, tidak
2 (vi,ae-) 1 pakai cermin. Ane dokuru dicuci.
wuto, tabeano depaesa Kalau PAINGKA [var: paingkamo] (int)
mencukur diri, harus pakai cermin. memang, betul, jelas toh (sst yg
2 ambil contoh, teladani. Mepaeasa ne nyata). Oratomo? Paingka aratomo!
anahi maitu, kakokosono Teladani Apakah kamu sudah tiba? Jelas toh
anak itu, dia sangat rajin. saya tiba.
PAEDHUDHU (n) tempat duduk PAI-PAITA (n) sej ikan: cucut panrong.
kukusan (dr rotan). [lihat gambar 56]. PAISE (adv) tidak akan (sering sebagai
PAENOBHINTE (n) sej rumput (padi kalimat tersendiri). Omai dua? Paise!
liar). Kamu datang juga? Tidak!
PAGA 1 (vi,ae-;vt) miringkan (badan). sapaise (konj) kalau tidak, seandainya
Aepagaangko maka angka Saya tidak. Sapaise omangkafi, pae dua
miringkan badanku, baru kamu bisa amere Kalau kamu tidak ikut, saya
lewat. Paga nuhua aitu, ingka pun tidak berangkat. Bdk PAE2.
nokampu Miringkan belanga itu, kan PAKA- awalan pd verba dng akhiran
dia bocor. posesif: pertama (dlm kalimat
fopaga (vt) miringkan (utk sementara). temporal). Pakaratoku Pertama saya
Fopaga kurusi itu! Miringkan kursi datang.
itu! Bdk MPAGA. PAKA1 (n) serat pelepah enau (dibuat utk
PAGAMA (n) orang saleh. [>BI agama]. jerat burung).
PAGAWE (n) pegawai. [>BI pegawai]. PAKA2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
PAGHI1 (vs,ao-) pahit. Namino roo menggigit benda yg keras, sst yg
kapaea nopaghi Rasa daun pepaya dipatahkan. Dosiae nokopaka Digigit
ialah pahit. dan berbunyi.
PAGHI2 → PAGHU. parangkopaka (vi,a-) tiruan bunyi itu
PAGHINDULU → GHINDULU. (yg banyak).
PAGHU [var: paghi] (n;vi,ae-) tiruan PAKA3 (vs,ao-) pekat, sepat. Bhakeno
bunyi suara monyet (mengumpulkan bhea nopaka namino Buah pinang
teman-temannya). Ndoke ngkalega rasanya pekat.
nepaghu-paghu nobhasi bhaihino PAKADE (adv) 1 lain lagi. Ghai
Kera besar berteriak-teriak memanggil katisaku ne ini ompulu pughu, taaka
teman-temannya. pakade katisaku te galuku Kelapa yg
PAGI1 (n) ikan pari. saya tanam di sini sepuluh pohon,
pagi bhoa pari elang. tetapi lain lagi yg saya tanam di
pagi ntapi pari jurig (hidup kebunku. 2 lain, berbeda. Pakade
berkelompok). gadhino, pakade dua kawaaghoono ne
pagi tombi sej pari. neangkando Lain gajinya, lain juga
PAGI2 (n;vt) kikir. Nepagi karakadhi pemberian dr pemimpinnya. Nopototo
norokoghoo Dia mengikir gergaji kapulu bhe kampue? Miina, pakade!
supaya tajam. Apakah parang dng pedang sama?
PAGO1 (adv) cepat, segera. Sanowora Tidak, berbeda!
polisi, o kasibu pago nofulei Begitu PAKANDE (vt) 1 beri makan (kpd ayam,
melihat polisi, pencuri cepat lari. burung). Samintaeno manuno nopaka-
fepagoi (vi,ae-) kerjakan dng cepat, ndedamo Pagi-pagi ayamnya diberi
segera. Aefepagoimo deki afumaa

287
paka-paka

makan. 2 melentingkan (raga) pd sepaku (adv) sekali, satu kali. Anagha


lengan bawah. aini dofumaa pae sepaku setaghu
PAKA-PAKA (adv) pertama-kali, mula- Dahulu kita makan nasi satu kali satu
mula. Paka-paka asawi ne bhangka tahun.
aotehi Pertama kali saya naik perahu, sepaku-sepaku (adv) kadang-kadang,
saya ketakutan. Bdk PAKA-. sekali-sekali. Nofumaa dua membe
PAKATU (vt) kirim (surat dll). Aepakatu tamaka sepaku-sepaku kaawu Dia
sura ne anaku we Manggasa Saya makan juga kambing, tetapi hanya
mengirim surat kpd anak saya di sekali-sekali.
Makasar. Dopopakatughoo sura PAKU2 (vt) lipat, lekuk. Nopaku limano
kalambe bhe ana moghane Gadis dng Dia melipat tangannya. Negholi piso
jejaka berkiriman surat. paku-paku Dia membeli pisau lipat.
kapakatu (n) kiriman. pakuti (vt) lipat (benda yg keras).
PAKE 1 (n) cara berpakaian. 2 (vt) pakai. Gholeno paso dopakutie koana
Nokala we karuku nopake kapuluku dotikansughuane Ujung paku dilipat
Dia pergi ke hutan dng memakai supaya orang jangan tertusuk.
parang saya. O kasopa miinamo tipaku (vs,a-) terkulai, terlipat (tt leher).
natipake Kasopa tidak dipakai lagi. Naandoo nengkoo-ngkora tanoti-
Pakehano kantofi nomuda sepaliha pakumo Sementara duduk-duduk, dia
Penggunaan kerucut mudah sekali. tiba-tiba terkulai.
Nepake bhadhu kapute Dia memakai PAKULUI
baju putih. tipakului (vi,a-) (tidak) mau disuruh.
pake moghane (vi,a-) berpakaian laki- Anaku ini miina bhe tipakuluino,
laki. O robhine maka nopake kaawu sadhia dokiido Anak saya ini tidak ada
moghane Dia perempuan hanya yg mau disuruh, selalu menolak.
perpakaian laki-laki. PAKUMBU (adv;vi,a-) posisi tidur yg
pakesi [var: pakeli] (vt) 1 pakai, agak bulat (tangan dimasukkan di
gunakan. Damakesimo akala Kita antara paha). Nolodo pakumbu
akan memakai akal. 2 pelihara dng rampano norindi Dia tidur sambil
baik (anak, ayam). Pakesi manuku itu memasukkan kedua tangan di antara
so dokoo Pelihara ayam saya itu utk paha karena dingin. Bdk KUMBU.
kita sabung. PAKU-PAKU (n) pisau lipat. Bdk
fopake (vt) kenakan pakaian orang. PAKU1.
Anaku afopakeane kauso nakumala we PAKUTO → KUTO.
sikola Saya mengenakan sepatu pd PALA1 (n) pelana (kuda). [>BI pelana,
anak saya utk pergi ke sekolah. Skr].
[>BI pakai]. PALA2 (vt) palang dng kartu dobol (dlm
PAKEA (n) pakaian. [>BI pakaian]. domino). [>BI palang].
PAKISAA (vt) paksa. Dhamani ampa PALA3 → PAALA, TIKI.
aitu soano dhamanino kapopaki- PALABUSA (n) pelabuhan (kata yg tidak
pakisaaha Zaman sekarang, bukan umum).
lagi zaman saling memaksa. PALAKA (n) palka. [>BI palka].
[>BI paksa]. PALAKARA → PARAKARA.
PAKU1 (n) kali. Nobharimo pakuno PALAKO → PALANGGA.
nokala Sudah banyak kalinya dia PALANGGA [var: palako] (n)
pergi. piring/talang besar dr perunggu (dlm
fetolupaku (vt) tigakalikan, buat sst ceritera Sangke Palangga).
dlm tiga kali. Wowohono noowae telo PALANGI (vt) palang. [>BI palangi].
lambu nofetolupakue Dia membawa PALA-PALA1 1 (n) bangku-bangku
bebannya dlm rumah dlm tiga kali. pendek dekat perapian. [lihat
fosepaku (vt) sekaligus, satukalikan. gambar 51c]. 2 (vi,ae-) duduk (pd

288
palili

suatu benda). Noafa omepala- Tengkulak memperoleh untung


palaghoo ne wiseno kamokulahi? banyak kalau dia berjual barang.
Mengapa kamu duduk-duduk (lebih PALEMATA1 (n) urat yg melintang
tinggi) di depan orang tua? antara hidung dan mata.
kaepala-palaha (n) pelana kayu? PALEMATA2 (n) mata samping senjata
Bdk KAPALA, PALA1. (yg melukai sedikit). Nobhela sendai,
PALASA pisono noangkaie palemata Dia luka
kopalasa (vi,a-) kelihatan gagah, tegap, sedikit, disinggung oleh mata pisau.
gemuk (tt kuda, orang). Adharano PALEMBA (vi,a-) tergenang, terkumpul
tanokopala-palasamo Kudanya (tt air). Nopalemba we kolambu mani
tampak tegap dan gagah. o mawa Banjir terkumpul di halaman
PALASITI (n) plastik. [>BI,Bel plastik]. kami.
PALE 1 (nuk) bagian (cairan). 2 (vt) PALENDA (vi,ae-) tamsil yg berisi
bagi, keluarkan sebahagian (dr cairan, sindiran, kiasan. Koemo antighoo
padi). Mepale kaetamo kameko ne depalenda, naetaamo dapogau melaa
bhosu itu Keluarkan sebagian tuak di Tak usahlah kita bertamsil, lebih baik
belanga itu. Sedhereke doferaapalee kita berkata secara jujur.
Satu jeriken dibagi dua isinya. kapalenda (n) kiasan, sindiran,
PALEI 1 (vt) ganggu, halangi. Ko pale- perumpamaan.
palei kanau deki naando amotoka PALESI (vt) poles, berdandan. Nokolalo
karadhaaku Jangan dulu menggangu kaawu, notandamo nopalesi wutono
saya, saya masih menyelesaikan Setelah menginjak usia remaja, dia
pekerjaanku. Katipaleihano kara- mulai memoles dirinya.
dhaano rampano nobhari nekalahino PALI1 (vi,a-) berkeliling. Omaighoo
Terhalang pekerjaanya akibat terlalu opali ne hamai gholeitu? Kamu
banyak urusannya. 2 (vt) sela, pintas. berkeliling di mana hari ini?
Naando tapoga-pogau lemangkuku paliki (vt) kelilingi utk meninjau
garaa o anahi maitu nopaleimo (kebun, kampung), periksa. Amaku
pogauku Saya sementara bercakap- nepaliki galu neanomo naando bhe
cakap dng tamuku, tiba-tiba anak itu wewi mesuano Ayah saya meninjau
menyela perkataanku. Anahi aini kebun jangan-jangan ada babi yg
sadhia nopale-palei wiseku Anak ini masuk. Nopaliki wutono bhahi
selalu jalan memintas di depan saya. naandoo humalano Dia periksa
fopalei [var: fopale] (vt) belokkan, dirinya apakah ada kesalahan.
pindahkan (supaya jangan meng- popaliki (vi,a-) saling bertandan. Ane
halang). Gholeno labu rumambano we doposabhangka tabeano dopopaliki
kangkaha nofopaleie welo galu Pucuk Kalau berteman, harus saling
labu yg merambat di jalan dibelokkan bertandan. Bdk PALINTA, MPALI.
ke dlm kebun. PALI2 (n) ikan butana (berduri berbisa di
kapalei (n) halangan. Ane pa pangkal).
akokapalei, amai Kalau tidak ada PALIHAMO [var: palihano, polihano]
halangan, saya datang. (konj) walaupun. Palihano miina bhe
PALEKA (n) sej sarung yg bercorak hintu, apoolie asangkee Walaupun
kotak-kotak besar, kelarai. kamu tidak ada, saya mampu
PALELE (vi,a-) beli dan jual barang mengangkatnya.
dagangan, tengkulak. La Ino PALIHANO → PALIHAMO.
nopaleleghoo bara we daoa La Ino PALILI (vi,a-) 1 selalu menang (dlm
membeli dan menjual barang di pasar. perkelahian). Manuno nopalili,
papalele (n) tengkulak. O papalele miinaho bhe naotalo Ayamnya selalu
nobharihi labano noparaaso bara menang, belum pernah kalah. 2 selalu
sampingkan (perempuan). Moghane

289
palinta

ala runsa nopalilighoo robhine Laki- kadadi Saya kedatangan bau bangkai
laki yg kawin-mawin selalu menge- binatang.
sampingkan perempuan. PALUTE (vi,ae-;vt) sabung (ayam)
PALINTA (vi,a-) jalan keliling. Ihintu itu tanpa taji. Ane depalute, o manu
opalinta kaawu, miina bhe suli we nepake kaawu tarano wutono Kalau
lambu Kamu ini jalan keliling saja, bersabung tanpa taji, ayam hanya
tidak pernah pulang ke rumah. memakai susuhnya sendiri. Damalute
palintangi (vt) kelilingi. Kosewiteno- manu kadea bhe manu idho Mereka
wunahae nokawue nopalintangie akan menyabung ayam merah dng
Seluruh daerah Muna dia telah ayam hijau.
kelilingi. Bdk PALI. PAMARINTA [var: pomarinta] (n)
PALO [var: padu] (n) pangkal, bagian pemerintah. [>BI pemerintah].
bawah yg membesar (pohon, tanaman PAMBABU (n) tanah tandus, tanah
dll). Neseli palono ghai so narumabu kritis. Wite pambabu miina
kaengkoraha Dia menggali pangkal natumumbughie kantisa Tanah tandus
kelapa utk dijadikan tempat duduk. tidak ditumbuhi tanaman.
palono mafu sau pangkal tempat PAMBOLA (n) kain putih sebagai
tumbuh umbi pd ubi kayu. pengganti plafon (juga dipakai pd
PALOBHAGA (n) peradangan gusi waktu pesta karia dll).
geraham. Nokopalobhagano Dia PAMOLE (n) minuman berkhasiat,
menderita peradangan gusi geraham. seperti arak, jamu. O pamole sigaa
PALOLA (n) terung. Koe meuta ne doteiane bhe anano rusa Minuman
kopalolano (wambano toba) Jangan berkhasiat sering dicampur dng janin
petik terung orang (kiasan: jangan rusa.
bermain seks dng laki-laki lain). PAMORO (n) besi pamor (campuran
palola buri sej terung kecil yg bergores. besi, timah, kuningan, emas dll).[>BI
palola nggiri-nggiri sej terung yg kecil pamor].
buahnya. PAMPA 1 [var: kapampa] (n) tebing,
PALOLO (vi,a-) tergulung (tidur), jurang (di darat atau di laut; dilihat dr
gulungkan diri. O ghule nopalolo Ular atas). Aitu nobhala kaghotia, o oe
sementara tergulung. Kaomponano nondawu we pampa Sekarang air surut
kapalolomu, miina omanu-manu besar, air sampai di tebing. 2 (vt)
Lamanya kamu tergulung tidur, tidak panjat (tebing, pohon dll). Nepampa
pernah bangun. Bdk LOLO. randano pimpi Dia memanjat tebing.
PALU1 (n;vt) palu-palu, martil. pampaghi (vt) panjat (yg banyak).
palu-palu kengke sej olokan utk orang PAMULA 1 (n) pengikat taji. 2 (vt)
yg kalah main teka-teki. [>BI palu]. bulang, ikat taji pd kaki ayam.
PALU2 (vi,a-) mangkat (bahasa istana). PAMURU (vi,a-) marah membabi buta.
Kapitalao Kansoopa nopalumo, Nopamuru nebhoghasi piri bhe nuhua
Kapitalao Matagholeo naandooe Dia marah membabi batu dan
Kapitan Laut Barat telah mangkat, memecahkan piring-piring dan
Kapitan Laut Timur masih hidup. belanga-belanga.
Maluno te Kabhangka Yg mangkat di PANA1 (vs,ao-) panas. Giu mopanano: o
Kabhangka (gelar satu raja Muna). ifi, o gholeo Barang yg panas di
PALUNGA (nuk) ikatan besar; 10 kawo antaranya: api, matahari.
(tt benang). Negholi kapa sepalunga pana lalo panas hati, marah. Nopana
so nasumoro Dia membeli benang lalono rampano miina damoangkafie
satu ikatan besar utk ditenun. nomanari Panas hatinya karena tidak
PALUSI (vt) kedatangan bau dr jauh. diikutkan menari. Ane noleahi
Nopalusi kanau wonono kamateno kabhanti, notimopanaghoo dua lalo

290
pande

Kalau pantun sakit, memanaskan juga panda-pandano (adv) akhirnya. Miina


hati (menimbulkan emosi). naembali newanta mata, panda-
kapana (n) panas suhu. Kapana ampa pandano pa ogumaa itu Tidak boleh
aitu miina natitarami Panas suhu mata keranjang; akhirnya kamu tidak
sekarang tidak tertahankan. akan kawin.
ngkapana-pana (adv) hangat. PANDALI (n) jenis sisik kaki ayam.
Mombakano bhe ghuse dofumaa PANDANGA (n) tombak. [sin: pando].
sanggara ngkapana-pana Yg enak pd [lihat gambar 33].
waktu hujan adalah makan pisang PANDARA (n) panjar. [>BI panjar].
goreng yg hangat-hangat. Bdk FA- PANDE (vs,a-) pintar, pandai, trampil.
NAHA. Nopandemo nebasa Dia sudah pandai
PANA2 (vi,ae-) makan sirih, kinang. membaca. Amano mie mande
Wangka inaku nodedea rampano Ayahnya orang pintar. Fekapande-
nepana Gigi ibu saya merah karena ia pande ghane sikola omembalighoo
makan sirih. dhesi Kamu berupaya pintar sekolah
semepanaha (n) sebentar (selama agar menjadi camat kelak.
waktu makan sirih). Noangka tendo pande ago tabib, dukun.
kino liwu semepanaha Dia singgah di pande bhose pendayung, pelaut.
kepala kampung sebentar saja. pande dhala nelayan.
Bdk KAMPANAHA. pande dunsa jagal.
PANA3 1 (n) busur (tidak dikenal di pande ewa pintar silat, tangkas.
Muna). Miendo Wuna miina daepake pande foroghu tukang minum, pemi-
pana Orang Muna tidak memakai num.
busur. 2 (vi,ae-;vt) panah. Ne ini pande galu petani.
miina bhe mandeno mepanano manu- pande gambusu pemain gambus.
manu Di sini tidak ada yg pintar pande gara pesilat.
memanah burung. pande gau juru masak, tukang masak.
PANAKI (n) penyakit, hama. pande sau tukang kayu.
[>BI penyakit]. pande tepu juru ketik.
PANANGKUKU (vs,a-) suam-suam pandehao (vi,ae-,otl) tahu, kenal.
kuku, panas kuku. Nefanahi oe Apandehaane neano Saya tahu
saopanangkukuhano Dia measak air namanya. Pata kaepandehaohano
sampai panas kuku. Bdk PANA1. wamba Wuna rampano nelate we liwu
PANASA1 (n) nipah (utk atap rumah). pata kowamba Wunahano Tidak
PANASA2 (vt) potong (buluh yg kecil), mengenal bahasa Muna karena dia
supaya tumbuh lagi yg besar. tinggal di negeri yg tidak meng-
Taepanasa wulu nobhalahighoo gunakan bahasa Muna. Mahingga
natumumbu tora Kami memotong doseliwu, miina dapopandehao
buluh supaya tumbuh lagi yg besar. Walaupun satu kampung, mereka
PANDA 1 (n) 1 (bagian) bawah. Amoni te tidak berkenalan.
wawo inodi, ihintu antagi kanau we fepandehao (vi,ae-) minta izin, minta
panda Saya ke atas, kamu tunggu di diketahui. Dembali anahi, ane
bawah. 2 akhir. Bhaindo so dokokakalaha beano defepandehao ne
mewawono mefepilino, inodi we kamokula Kita sebagai anak, bila
pandano panda Orang lain yg pertama bepergian sebaiknya minta izin kpd
memilih, saya nanti di akhir. 2 (vs,ae-) orang tua.
rendah. Nelate ne mepandahano Dia kapande (n) kepandaian, pengetehuan.
tinggal di tempat yg rendah. kapandehao (n) keterampilan,
Nepandamo gholeo Sudah sore (jam kepintaran. O anahi maka nobhari
3-4). kapandehaono Dia anak-anak, tetapi
banyak keterampilannya.

291
pandenga

kapa-kapande (vi,ae-) belajar supaya PANGIDA (vi,a-) idam. Raa wula dogaa,
menjadi pintar. Miinaho namande anahino nopangidamo Dua bulan
neowa oto, niho nekapa-kapande Dia mereka kawin, istrinya mulai
belum pintar membawa mobil, baru mengidam. Nepangidaghoono wuleno
belajar. Bheta aini kaekapa- foo Yg dia idamkan adalah buah
kapandehaku amooru Sarung ini hasil mangga muda.
saya belajar menenun. PANGKA [var: pangkati] (n) pangkat.
mandeno (n) orang pintar. [>BI pandai, Nobheeghoo pangka Dia gila karena
Skr]. ingin berpangkat. [>BI pangkat].
PANDENGA (vi,a-) bohong, omong PANGKABHA (vs,a-) kurang makan (tt
kosong. Kapandengano wobhamu! senjata). Soba winto piso ini, ingka
Omong kosong mulutmu! nopangkabha Coba asah pisau ini, kan
PANDI (n) celana pd zaman dulu, sampai dia kurang makan.
lutut, bergaris-garis. PANGKATI → PANGKA.
PANDITA1 1 (n) sej pohon (buahnya utk PANGKEDE (vi,a-) berdiri dng susah
racun ikan). 2 (vt) racuni (ikan, dng karena sakit pinggang.
buah itu). Miendo Mantobua dopande PANGKIA (vs,a-) kikir.
depandita kenta Orang Mantobua PANGKO1 1 (n) hulu (senjata), gagang.
pandai meracuni ikan. [lihat gambar 19a]. 2 (vt) buat hulu.
PANDITA2 (n) pendeta. [>BI pendeta, Kapuluno nopangkoane raghano foo
Skr]. Parangnya dibuatkan hulunya dr
PANDO (n) tombak. [sin: pandanga]. dahan mangga. Uumbe, amangko-
[lihat gambar 33]. angkoe Ya, saya akan membuat hulu
PANEWI → PANIWI. utk kamu.
PANGAAWA1 (n) gubal, kayu jati yg PANGKO2 (n) sej udang.
masih muda (putih warnanya). PANGKOKE → PANGKOKI.
[sin: lae]. Kidawa aini naandoo PANGKOKI [var: pangkoke] (vt)
nokopangaawa, miinaho nakologa Jati gulung dlm kedua telapak tangan,
ini masih bergubal, belum ada gocok (juga pd papan). Nepangkoki
terasnya. roono patiwala so kaagono kabhelano
PANGAAWA2 → PANGAOWA. Dia menggocok daun lantana utk obat
PANGALIBU → MPANGALIBU. lukanya. Katumbuno bheau bhe
PANGANTA 1 (vi,a-) bosan, jemu, puas. kadhawano dopangkokie mbali
Apanganta afumaa kalei Saya jemu kantalea Kemiri dan kapuk yg
makan pisang. 2 (vt) benci. ditumbuk digulung-gulung utk
Nepangantaku potaronomo maitu Yg menjadi lampu.
saya benci adalah perjudiannya. kapangkoki (n) yg digulung. Bdk
PANGAOWA1 [var: pangaawa, panga- KOKI1.
wa] (n) layar. [lihat gambar 122a]. PANGKORA (n) bagian buah jambu
Pangaowano Fele gugusan bintang: mente yg di atas biji. [sin: kapodo].
beta dan delta Scorpii. [sin: Kireno Bdk NGKORA.
Fele]. PANGKU (n) tiruan bunyi sst tertumbuk,
PANGATI (n) kawat kecil, snar, tali (alat seperti kepala kpd dinding.
musik). Negholi pangati mbali PANGU (n) batang (padi), jerami.
pangatino kusapi Dia membeli kawat Degalu panguno pae Mereka
kecil utk tali kecapi. membersihkan batang padi.
PANGAWA → PANGAOWA. PANGULU (n) hulu (pisau, parang dll).
PANGGIGI → GIGI. [lihat gambar 25].
PANGGU (n) panggung. [sin: bhawo- pangulu nginsi hulu gading.
koruma]. [>BI panggung]. PANGUMPA (vi,a-) pantik.

292
panu

PANGURA (vi,a-) gigit bibir bawah PANTASI (vi,a-) pantas. [sin: laenga]. O
(tanda kemarahan, mau melawan). O kalolu-lolu hintu, miina namantasi
ndoke nopangura gauno namewa Kera ogaa bhe kopangkano Kamu bodoh-
menggigit bibirnya di bawah hendak bodoh, tidak pantas kawin dng orang
melawan. yg berpangkat. [>BI pantas].
PANI (n) 1 sayap. O manu-manu PANTE (n) ember (dr blek).
kahorohano rampano bhe panino PANTI (n) panci, belanga. [>BI panci,
Burung bisa terbang karena ada Bel pannetje].
sayapnya. 2 sayap alat, seperti rangka PANTO1 (n) perhiasan kepala, sej
layang-layang yg melintang; bagian mahkota (utk gadis dlm pesta pingitan
sero. [lihat gambar 116g dan 124a]. dan perkawinan; bentuknya sekuntum
Panino kaghatino nembere siaghe bunga dng beberapa tangkai).
Rangka layang-layangnya yg [lihat gambar 103]. Welo dokokaria
melintang itu terlalu melentur. depake panto bulawa Ketika dipingit,
PANIWI [var: panewi] (n) segala mereka mengenakan perhiasan
pemberian lelaki kpd sang gadis mahkota emas.
semasa mereka bertunangan (merupa- PANTO2 (vt) 1 pasang, pakukan (dng
kan bahan atau uang). paku kayu, lidi), tancapkan. Nepanto
paniwiti (vt) berikan segala sst kpd kanena ne laano kadhawa so
(gadis tunangan). Nopaniwiti kalambe naekaelaoghoo isano anahi Dia
neporaino itu; neowaane bura dhawa, memasang pasak pd batang kapuk utk
o sabo kakadiu, neowa sau, o oe, menggantungkan tembuni. 2 susun sst
negholi kenta Dia memberikan segala dng rapat. Kahitela mani tapantoe telo
sst kpd sang gadis tunangannya; ghahu Jagung kami disusun dng rapat
membawakan bedak, sabun mandi, di atas loteng.
kayu api, air, ikan, dsb. pantoki (vt) pasang, pakukan (yg
PANSA1 1 (n) jala, jaring. Nesoi pansa banyak).
kaerakoha kenta Dia menganyam fopanto (vt) banting. Kapuluno
jaring penangkap ikan. 2 (vi,ae-;vt) nofopantoe ne hale Dia membanting
1 menjala. Taepansa kenta, taepooli parangnya di lantai.
setomba kaawu Kami menjala ikan, kapanto 1 (n) pasak, patok. Detisa
kami memperoleh hanya satu kidawa, defoghindulu kapanto Kalau
keranjang. 2 kejar, buru (ayam, rusa). menanam jati, terlebih dahulu
Ko mepansa manu welo galu, (ditanam) patok. 2 (n) susunan yg
taomefindahiimu kahitela Jangan kejar rapat (mis. jagung). O wulawo nerabu
ayam dlm kebun, nanti kalian injak kaofe welo kapantono kahitela Tikus
jagung. bersarang di dlm onggokan jagung yg
papansa (n) nelayan. tersusun rapi. 3 (vt) patok. Tieneno
PANSA2 (n) sej ikan. kamotugha bhe galundo raeati
PANSIO (n;vi,a-) pensiun. [>BI pensiun, dokapantoe Batas kawasan hutan dng
Bel pensioen]. kebun rakyat dipatok.
PANSURU (vi,a-) langsung. Nomaighoo sapanto (n) (dlm permainan gasing):
negalu nopansuru neala oe we laa Dr gasing kena benda lain.
berkebun dia langsung mengambil air PANTO-PANTO (n) sej nyamuk yg
di kali. besar.
fopansuru (vt) teruskan. Fopansurumo PANTUALI (n) sej pohon dlm hutan
sikolamu itu ampa te melangkehano bakau (kayunya keras; akarnya tidak
Teruskan sekolahmu itu sampai di kelihatan).
perguruan tinggi. Bdk KANSURU. PANU (n) panau. Nokopanu badhano
PANTASA (n) ranjang, tempat tidur. Dadanya berpanau.

293
-pao

-PAO alomorf akhiran -Kao. Artinya Kawiono nopapu, miina nahumunda


tidak menentu, sering menandai nobhete Bisulnya kembali tebal, tidak
gerakan yg keras. Haropao Sapu mau meletus.
bersih. PAPUA (n) 1 orang Papua (penduduk asli
PAPA1 (vt) buat bingkai/les pinggir (pd Irian Jaya). 2 orang hutan pemakan
keranjang, pd perahu, dll). Nepapa manusia (dlm ceritera rakyat).
tomba ghue we koro bhe te wubha Dia PARA- awalan pd verba penanda
membingkai keranjang rotan pd kebiasaan atau frekwensi tinggi
bagian bawah dan atas. O bhangka (bervariasi dng mara-). Nopara-
dopapae nelangkeghoo wiwino Perahu mpeaghi Berdahak terus. Noparaada
dibuatkan les pinggir supaya lebih Selalu meminjam.
tinggi. PARA1 (vs,ao-) kecut. O lemo naando
papangi (vt) buat bingkai/les pinggir. moparano, naando momekono Limau
kapapa [var: kapapangi] (n) bingkai, ada yg kecut, ada yg manis.
les pinggir. PARA2 (n) bagian kulit hitam (seperti
PAPA2 1 (vs,ao-) sangat majal (tt mata kapalan).
senjata, gigi). Kapuluku nopapamo, PARABHELA (n) petugas zaman dulu,
miinamo natumona Parang saya sudah pembantu bhonto atau kamokula dlm
sangat majal, tidak makan lagi. 2 (vt) beberapa kampung di kerajaan Muna
pepat, papar (ratakan ujung gigi dng zaman dulu.
batu). Pada nopapae wangkano PARAKA1 (n) akar.
nopototomo gholeno Sesudah dipepat, PARAKA2 (n) syetan pemakan manusia,
ujung giginya menjadi rata. Neala pelesit. Kamatehano rampano
kontu we laa so kaepapaha wangka nofumaae paraka Dia meninggal
Dia mengambil batu di kali utk alat karena dimakan syetan.
memapar gigi. PARAKARA [var: palakara] (n)
PAPA3 (n) pikiran yg keliru. Noowae perkara.
papa, nohala katudughoono Dia poparakara(i) (vi,a-) berperkarakan.
dibawa pikiran yg keliru, dia salah Ando Wa Ule bhe Wa Gali
mengambil yg disuruh. dopoparakara(i)ghoo tieneno galu Wa
PAPANGKURU (vt) iris-iris (buah Ule dng Wa Gali sementara
pinang tua) pd mata pisau (karena berperkarakan batas kebun. [>BI per-
tidak bisa dikunyah). O kanubho kara, Skr].
nepapangkuru bhea so naepana Orang PARAKISAA (vt) periksa. Eano
ompong mengiris-iris pinang utk gholeono Sinene o guru-guruhi
makan sirih. deparakisaa konisindo sikolahi Setiap
PAPANTULISI (n) papan tulis. Senin, guru-guru memeriksa kuku
[>BI papan tulis]. anak-anak sekolah. [>BI periksa, Skr].
PAPARA (n) orang bawahan (?). PARAMADHANI (n) kucing yg bulunya
PAPATULI [var: kapatuli] (n;vi,a-) bercampur hitam dng merah.
keras kepala. Anaku o papatuli, miina [>BI permadani?].
nahumunda dotudue Anak saya keras PARAMBIBHITA (n) alat tenun: kayu
kepala, tidak mau disuruh. yg dipakai utk mengangkat pakan.
PAPE-PAPE [var: mpape-mpape] [lihat gambar 40g]. Bdk BHIBHITA.
(vs,ae-) terkulai (tt tangan yg patah, PARAMPO (n) perampok. [>BI peram-
sayap ayam dll). Panino manuno pok].
notampu, tanepape-papemo Sayap PARANGGI (n) nenas (kata kuno).
ayamnya patah, sehingga terkulai. [sin: nanasi].
PAPU (vs,ao-) (tt bisul) kembali tebal PARANGI 1 (n) pantangan (makanan).
dan tidak bisa mengeluarkan nanah 2 (vi,a-) berpantang. Pada doko-
(akibat digosok-gosok pakaian). kanaana, doparangi ghohia, o kenta, o

294
parika

santa Sesudah bersalin, berpantang PARATONGKU (n) sej tumbuhan


makan garam, ikan, santan, dll. O semak.
dotoro nofoparangianda daomaa PARE (vt) potong satu per satu (daun
kominano Mereka dilarang dokter alang, daun enau, rambut, buah
makan yg berminyak. jagung). Nepare dana so ghatono
PARANTAI (vi,ae-) menyesal. O hae lambuno Dia memotong alang-alang
neparantaighoomu? Apa yg kamu utk atap rumahnya. Nepare kowala so
sesalkan? naesoso Dia memotong daun enau utk
parantaighoo [var: parintaighoo] rokok.
(konj) maklumlah, karena (sst yg paresi (vt) potong (yg banyak).
disesal). Miina aeghawa dawu, kompare (vs,a-) terputus.
parantaighoo aoluntu Saya tidak PARENDE 1 (n) sst yg dimasak dng
mendapat bahagian, karena saya cepat (sering dng santan). 2 (vt)
lambat. Parintaighoo domisikini, masak dng cepat (ikan, ayam, sayur,
miina dafokona hae Maklumlah tanpa rempah). Meparende kaeta
miskin, kita tidak dianggap apa-apa. dhagi itu naseendai Cepat masak
PARAPUU (n) 1 bagian utama, bagian daging itu sedikit. Bdk RENDE.
inti. Parapuuno katumbulaono lambu PARESA [var: parisa] (vt) perangi,
we wunta-wunta Tiang utama sebuah serang. O Dhapa domai doparesa
rumah adalah di tengah-tengah. Walanda Jepang datang memerangi
2 orang yg utama (dlm pesta, pemilik Belanda. O Amerika bhe Dhapa
rumah). Parapuu welo karia ini dopoparesa Amerika dan Jepang
tantumo kalambeno kofaraluuno berperang. Wakutuuno poparesaha
Gadis yg utama dlm pesta pingitan ini miinaho alumente Waktu peperangan
ialah gadis yg empunya pesta. saya belum lahir.
parapuuno adhati adat yg utama atau PAREWA (n) bentuk badan, fisik,
dasar. konstruksi (manusia, rumah). Nokesa
parapuuno lambu bagian inti rumah parewano, naembali anoa naembali
(bukan teras, dapur dll). Bdk PUU2. polisi Bentuk badanya bagus, cocok
PARASAEA (vi,a-) percaya. Aparasaeae dia menjadi masuk polisi.
pogaumu Saya percaya perkataanmu. PARIA (n) peria.
Kamokula amaitu kamokula paria cina sej peria yg buahnya panjang
tiparasaeano Orang tua itu adalah putih.
orang tua yg terpercaya. Ihintu ini paria ghule sej peria yg buahnya
miinamo otiparasaea Kamu ini tidak panjang-panjang bulat, berongga tak
dapat dipercaya lagi. berlekuk, rasanya kurang pahit.
kaparasaea (n) kepercayaan. O ladula paria kapaghi peria yg pahit.
seise dua kaparasaea ne Wuna ini paria mpatola [var: paria nsolo] sej
Syetan ladula adalah satu keper- peria yg rasanya kurang pahit,
cayaan di Muna ini. [>BI percaya, buahnya agak bulat panjang, berlekuk-
Skr]. lekuk dan berongga.
PARASEE (n) persen, hadiah. Aso kanau paria rigi sej peria yg pahit, kulit
bheauku maitu madaho amaangko buahnya bergerigi.
parasee Jualkan kemiri saya itu santi PARIGI → KAMPARIGI.
saya berikan persen. [>BI persen, Bel PARIKA 1 (n) pawang; orang tua pintar
percent]. memantrai (kebun, rumah, jerat dll).
PARASILI (int) bukan main! (ucapan Kamokula amaitu parikano tapontasu
keheranan). Parasili, kantaramu pae mani Orang tua itulah yg menjadi
omegalu bhe ghuse Bukan main! pawang waktu kami menanam padi.
Tahan benar kamu berkebun waktu 2 (vt) mantrai sst. Taebhasi parika
hujan. namarikaghoo bhala mani we tehi

295
parimpi

Kami memanggil pawang utk manu sepasa Dia membeli ayam


memantrai sero kami di laut. sepasang.
PARIMPI (vi,a-) berjalan pd pinggir. pasano mbadha calon tunangan (yg
Nowora oto bhalano, noparimpi we cocok badan).
kanselipi Waktu dia melihat oto besar, pasae (adv;vi,a-) sama seperti, persis.
dia berjalan di parit. Bhadhuno maitu pasae bhadhuku
PARINTA (n) 1 perintah. Parintano Bajunya itu seperti baju saya. Diuno
dhesi daekamalo lambu wuto Menurut nopasae diuku Perbuatannya sama dng
perintah camat kita mencat rumah perbuatan saya.
masing-masing. 2 pemerintahan. miina nakopasa tidak sama, tiada
parinta Bhone zaman pemerintahan bertara. O kapofuleighoo miina
Bone (kerajaan Bugis di Sulawesi nakopasa doangka mata Kawin lari
Selatan). tidak sama dng kawin restu orang tua.
parintangi (vt) perintahi (daerah). popasa (vi,a-) berpasangan (dlm
Anagha aini insaidi noparintangi permainan). Ihintu opopasa bhe inodi,
kasami Walanda Dahulu kami damewangi andoa Kamu berpasangan
diperintahi oleh Belanda. [>BI perin- dng saya; kita akan melawan mereka.
tah]. PASA3 (vi) pasang (dlm permainan).
PARISA → PARESA. Welo dopotaro Ama Alio sadhia
PARO (vi,ae-) goyang atau dorong nopasa ne karubu Dlm mereka berjudi
bagian tengah badan. Kawuleno aaku Ayah Alio selalu memasang uangnya
aeparo Pinggang saya capek karena pd nomor kecil. [>BI pasang].
bergoyang. PASAE → PASA2.
paroghi (vt) goyang atau dorong pantat PASAKI (n) ambang pintu yg tinggi
kpd sst. Defongkora buso, deparoghi (sering sampai 40 cm). Pasakino
tomba tolu paku koana dokokanda- lambu mbali kaghontono anahi
kanda Mendudukkan bengkel besi, Ambang pintu dipakai utk penghalang
pantat harus didorong pd keranjang anak-anak kecil.
tiga kali supaya jangan luka-luka. PASANDE (vi,a-) bersandar (juga dlm
Bdk MPARO-MPARO. arti kiasan). Maimo damasande ne
PAROMADENDE [var: mparo-mparo, karondomi Mari kita bersandar pd
paro-mparo] (n) sej serangga yg dinding. Kamokula amaitu mbalimo
sifatnya bergerak-gerak terus-menerus kapasandeha mani ane taosaki Orang
kalau hinggap pd dinding (mirip tua itu menjadi sandaran kami kalau
nyamuk besar, tetapi kakinya panjang- kami sakit. Bdk SANDE.
panjang). Bdk PARO. PASANGA 1 (n) pasangan, kuk. 2 (vt)
PARO-MPARO → PAROMADENDE. pasang kuk (kpd binatang). O sapi raa
PARUMPA (n) perompak. ghuluno dopasangae maka nohunda
[>BI perompak]. dobuluane sau Sapi dua ekor dipasang
PASA1 (vi,ae-) menggulung pinggir kuknya lalu bisa menarik kayu.
sarung di pinggang dng apik (laki- [>BI pasangan].
laki). Ane depake bheta, o moghane PASEBA (vi,a-) bersila (duduk hormat
nepasa, o robhine negogo Kalau utk laki-laki). Nengkora (m)paseba
memakai sarung, maka laki-laki Dia duduk bersila. Bdk SEBA.
menggulung pinggir sarung itu di PASELE1 1 (n) buah jagung muda.
pinggang, sedangkan perempuan Nepare paseleno kahitela so kadada
memasukkan ujung pinggir sarung. Dia memetik buah jagung muda utk
PASA2 (n) 1 tara, saingan. Hulando sayur. 2 (vt) petik (buah jagung muda)
dosipasa rampano o kalopo Muka pd bagian bawah batang (supaya yg di
mereka sama karena kembar. atas lebih besar).
2 pasang (jantan dan betina). Negholi PASELE2 (n) kain yg halus, seperti sutra.

296
pata

PASERE (nuk) uang lama nikel: 5 sen. PASITII (adv) pasti. [>BI pasti].
PASI1 (n) batu karang. PASITORO (n) pastor. [>BI pastor, Bel
pasi tambata sej batu karang. pastoor].
PASI2 (n) pejabat militer kerajaan Muna, PASO (n;vt) paku. Nepaso karondomi
portir (yg menjaga pintu istana). dopi Dia memaku dinding papan.
[>BI opas, Bel oppas(ser)]. paso bhone sej binatang pantai (berupa
PASI3 (int;vs,a-) lewat, pas. Dopodome, lidi yg tertancap di pasir).
norato sampuhano, ambano, 'Pasi' paso ghuti paku besi.
Mereka bermain domino. Ketika paso kontu sej kerang dlm batu karang.
giliran menurunkan kartunya, dia pasoki (vt) 1 paku dng baik. 2 tentukan.
berkata, 'lewat'. Dofopasi kanau Saya O adhati nepake ini padamo
dilewatkan (dlm permainan). [>BI pas, dopasokie kamokulahi ndo dhamani
Bel/Ing pass]. wawono Adat yg berlaku sudah
PASI4 (n) pas (surat keterangan jalan). ditentukan oleh para orang tua zaman
[>BI,Bel pas]. dahulu.
PASI5 (adv) pas, tepat, persis. Norato kapaso (n) pasak, baji kayu, paku kayu.
rambi fitu mata pasi Dia tiba jam Nenaisi kabhebheghano loga so
tujuh persis. kapaso Dia meruncing-runcing
pasi-pasi (vi,a-) pas, tepat. Salano belahan jati utk pasak.
nopasi-pasi ne inodi Celananya pas pd kapasoki (n) undang-undang.
saya. [>BI,Bel pas]. PASOBUKU (n) sakit pd tulang /
PASIBHI → PASIBI. sumsum. Miina namooli nokala
PASIBI [var: pasibhi?] (n) mantri cacar. nokopasobuku Dia tidak bisa berjalan
Karadhaano pasibi nofobhori karena menderita sakit pd tulang.
Pekerjaan mantri cacar adalah PASODO (vi,a-) tolak pinggang (tanda
menggores tangan orang. kesombongan atau kemarahan mau
PASIGHOONO → PASINO. melawan). Nopasodo kanau bhe
PASIKA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti nerogu-rogu Dia tolak pinggang di
guntur yg meletus tiba-tiba; batu yg depanku sambil marah-marah.
dilempar pd atap seng. PASOLE (vs,a-) gagah, cantik (tt laki-
PASINA(HANA) → PASINO. laki). Pada nopake bhadhu dhasino
PASINO [var: pasina(hana), sina] (adv) nohende kapasole Sesudah
kemudian, lalu, sesudah itu, lantas. mengenakan jasnya, tampak lebih
Amamu deki, pasina inamu, maka gagah.
ihintu Ayahmu dulu, kemudian ibumu, PASOSO (vi,a-) (dlm main kartu lima
lalu kamu. daun) telungkupkan satu kartu yg
pasighoono [var: sighoono] (adv) tidak diperlukan.
sesudah itu, kemudian. Daomaa deki o PASULU (vi,a-,otl) biarkan, lepaskan
kamokulahi, pasighoono o anahihi (karena terpaksa). Apasuluanemo
Orang-orang tua dulu yg makan, namala anaku, damafaane pada?
sesudah itu anak-anak. Saya biarkan dia mengambil anak
sapasino aitu [var: salapasino] (adv) saya, apa boleh buat?
1 kemudian, lalu. 2 namun, tetapi. Ane PASUNDA (n) tuna susila, pelacur.
inodi labhi omelateemu deki we PATA1 (vs,a-) cukup. Koemo megholi
lambu. Salapasino aitu nelatemo ne radio; ingka miinamo namata doimu
wutoomu Kalau menurut saya kalian lima fulu riwu Jangan membeli radio;
tinggal dulu di rumah kami. Namun, uangmu tidak cukup lagi lima puluh
hal itu bergantung pd kalian sendiri. ribu rupiah.
Bdk LAPASI. patai [var: pata] (vt) bagikan, berikan
PASITAKA (n) cetakan, acuan (utk bata, yg cukup. Nopata(i) kasami dua rusa
kue dll). karatoghoono Dia membagikan juga

297
pata

kami daging rusa yg diperolehnya. PATINGARA (vt) takuk-takuti (dng


Dawu-dawu kaetaamu kenta itu, kata, gerakan) supaya orang jangan
dapopata-pataiane Bagi-bagi ikan itu, melawan.
sampai dapat semua. kapatingara (n) kata/gerakan penang-
patangi (vt) 1 penuhi, cukupi. Liwu kal, propaganda. Wamba kapatingara
mani nopatangiemo kantalea lisitiri peda aini: Ane otumumbu kanau, fitu
Negeri kami sudah dipenuhi oleh gholeo omatemo Kata penangkal
lampu listrik. 2 tutupi, selimuti. Mawa begini: Bila kamu meninju saya, maka
bhalano nopatangie koseliwuhae dlm tempo tujuh hari kamu akan
Banjir besar menutupi seluruh meninggal. Pogauno nagha o
kampung. kapatingara kaawu Perkataannya itu
fopata (vt) cukupkan. Fopata bhe anahi hanya propaganda.
karubu ghoti itua Cukupkan juga nasi PATIRANGKA 1 (n) inai; tumbuhan
utk anak-anak kecil itu. pacit (pemerah kuku). Nemama roo
PATA2 [var: tapa] (adv) yang tidak. Oe patirangka so namekadeaghoo
pata monggelano Air yg tidak bersih. konisino Dia memamah daun pacit utk
So hae omefoghonughoo giu pata memerahkan kukunya. 2 (vi,ae-;vt)
koalahano ini? Buat apa kamu pakai inai; merahkan (kuku) dng daun
mengumpulkan barang-barang yg pacit/inai.
tidak berharga ini? PATIWALA (n) sej rumput; lantana.
pataho (adv) yang belum. Pataho PATOKA (n) patokan, pedoman.
mealano ghato see dobhasida kapala [>BI patokan].
desa Yang belum mengambil atap PATOLA (n) sej tumbahan yg membelit
seng dipanggil oleh kepala desa. (batangnya bahan penguning).
patamo (adv) yang tidak lagi. Patamo [>BI petola?, Skr]
kaealahaku ghato see rampano PATORAO → PATORAU.
naandomo ghatono lambuku Saya PATORAU [var: patorao] (n) daun
tidak mengambil lagi atap seng karena muda lontar/agel (dipakai utk pengikat
atap rumah saya sudah ada. lapa; disirat menjadi jala). Negholi
PATAI (n) tingkat upacara kematian (pd patorao mbali kakoolino lapa Dia
malam sebelum malam yg ketiga, membeli daun muda lontar utk
ketujuh dll; membaca doa dng pengikat lemper.
membicarakan keperluan besok). Alo PATORO (n) patrun (utk menjahit).
itu pataino etolu Malam ini malam [>BI patron, Bel patroon].
sebelum tiga harinya orang PATOTA (n;vt) pahat. O katumbu
meninggal. naandoo dopatotae Lesung sementara
PATEKE (n) hak gantungan beban pd dipahat.
pelana kuda. [lihat gambar 127c]. PATU (n) sej bambu yg besar (utk
PATENGKA (n;vi,a-) (orang) pandai dinding dll).
(dlm berbicara, dlm permainan dll). patu ponto sej bambu yg paling tebal
PATI dan tinggi.
kapati-pati (n) sej rumput. patu tenda bambu biasa (utk lantai dll).
PATIDA (n) tembilang (alat menyiangi). PATUDHU (n) maksud, tujuan,
[sin: kasinala]. [lihat gambar 39]. pendapat. Patudhuku ghole itu aegalu
Bdk TIDA. Maksud saya hari ini saya berkebun.
PATIGA (n) pelipis. Dosepatudhu Mereka satu tujuan.
PATIKALA 1 (n) tiang utk pagar kopatudhu (vi,a-) berhasrat. Noko-
melintang. 2 (vt) buat tiang utk pagar patudhu ne anoa soano ne ihintua Dia
melintang. berhasrat kpd dia, bukan kpd kamu.
patudhughi (vt) bermaksud (melaku-
kan sst), maksudkan. Nopatudhughi

298
peha

bulawano Dia bermaksud mengambil aini dua ihintu ofofoguru mada kaawu
emasnya. Nepatudhughiku suano hintu Perhatikan saya mengajar; akan begini
Yg saya maksudkan bukan kamu. juga kamu mengajar kelak. Bhalobu
PAU 1 (n) payung. 2 (vi,ae-) pakai medano aini nekapihiku kalomponano
payung. [>BI payung]. ini Cawan seperti ini yg saya cari
PAURA (vt) buat atap (dr alang-alang yg selama ini.
diikat pd sebatang kayu atau bambu). peda aitu begitu. Peda aitu garaa
Ane nopute wula o kalambehi depaura podiumu ne aimu? Begitukah
dana Kalau terang bulan gadis-gadis perbuatanmu terhadap adikmu?
membuat atap dr alang-alang. peda anagha seperti itu. Peda anagha
PAWALI (n) nama jenis judi zaman itu so pogaumu ne gurumu Seperti
dahulu. itulah yg kamu sampaikan kpd
PAWU1 1 (n) sst yg ditumbuk halus gurumu.
(seperti jagung, padi). 2 (vt) tumbuk peda hamai [var: peda hae, pedaa
halus (jagung, padi). O kahitela hae] 1 bagaimana. Peda hamai itu
dopawue so ghotino anahi niho kahitela kafeowaku itu, naandoomo?
lumenteno Jagung ditumbuk halus utk Bagaimana dng jagung yg saya suruh
makanan anak kecil yg baru lahir. bawakan, apakah sudah ada? Peda hae
PAWU2 → GHUE. itu amamu, noghosamo? Bagaimana
PE- awalan pd frasa bilangan: kira-kira dng ayahmu, apakah sudah sembuh?
(harus diawali dng na- atau awalan 2 yang mana. Sandali medano hae
subjek irealis). Naperaa moghono kapindalomu? Sandal yg mana kamu
ghulu Kira-kira dua ratus ekor. sukai? Bdk NADA.
Dapetolu fulu Mereka kira-kira tiga PEDATO 1 (n) pidato. 2 (vi,ae-)
puluh orang. berpidato. [>BI pidato].
PE → PAE2. PEE (vi,a-) hinggap, mendarat. O waea
PEA1 (vs,ao-) perih (rasa sakit). nopee ne raghano kadhawa Kelelawar
Kabhelano nopea nokantibhae oeno hinggap di dahan kapuk. Kapeehano
lemo nipi Lukanya perih dikena air kapala we Guali nolangka dopakee
jeruk nipis. Lapangan terbang (harf: tempat
pea lalo sedih sekali (karena dukacita). hinggap kapal) di Guali jarang
Kaopeahano lalono rampano nomate dipakai.
kakutano Dia bersedih hati karena pee longko jatuh tertelungkup.
saudaranya meninggal. pee ndaka jatuh tertelentang.
kapea (n) keperihan. pee ndole jatuh dlm keadaan terbaring.
PEA2 (vs,ao-) bau busuk (tt bangkai dll). pee ntade (jatuh) selalu tegak, tetap
Nopeamo kanasamu itu, tunu kaeta! tegak. Huleno mahingga dobunsue
Ikan garammu sudah busuk, tolong sadhia nopee ntade Gasingnya
dibakar! biarpun dipukul, tetap tegak.
PEANGKA (vi,ae-) singgah-singgah. Pa peeri [var: peeghi] (vt) hinggapi,
naembalia aepea-peangka, aekansuru menimpa. O kamba-kamba nopeerie
tabea Saya tidak bisa singgah- kambera Bunga-bunga dihinggapi
singgah, saya harus terus. oleh kupu-kupu.
Bdk ANGKA. fopee lima pukul (harf: hinggapkan
PEDA (prep; vi,a-) seperti, bagaikan. tangan). La Unte nofopeeane lima La
Nokala nekempa-kempa peda dua Pali La Unte dipukul oleh La Pali.
hintu Dia berjalan timpang seperti PEGHE (n) tiruan bunyi seperti bunyi sej
kamu. Noafa nopedaghoo aini? burung.
Mengapa begini? PEHA (n) tikar rotan.
peda aini begini, seperti ini. kapeha-peha sej rumput. [sin: tawa-
Ghoghondo kanau afofoguru; nameda diki].

299
pehe

PEHE PENDENGI (vt) inding. Nependengi


tipehe (vi,a-) kurang jelas kedengaran koradhano, bhara totono ne hamai
(karena terhalang). Miina ametingke Dia menginding bunyi yg berderak;
notola, rampahano notipeheghoo arahnya dari mana. Bdk NDENGE.
kabhawo Saya tidak mendengar dia PENGKE [var: kapengke] (vi,ae-)
memanggil, karena terhalang oleh bertinggung (cara duduk dng
bukit. menumpukkan kedua telapak kaki),
PEKE (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti bertengger. Ane degalu karuku sadhia
bunyi kayu yg dipatahkan atau diinjak dekapengke Kalau membersihkan
sehingga patah; berderak. rumput orang selalu bertinggung.
PELANTO [var: kapelanto] (n) bahan pengke-pengke (vi,ae-) berada dlm
pengapung (utk perahu, pukat, keadaan tidak bergerak, bertengger.
pancing dll). O bhangka karubu Lambuno faa nepengke-pengke te
nepake kapelanto Perahu kecil kampangano sau Sarang rayap berada
memakai pengapung. Bdk LANTO. di cabang kayu. Bheauno nepengke-
PELE1 (nuk) penggolong nomina bentuk pengke te wawono kontu Kemirinya
panjang bundar seperti kayu, paku dll; bertengger di atas batu. Nepengke-
batang. Sepele wulu/sau/bhasari pengke te wawono pasaki Dia
Sebatang buluh/kayu/enjelai. O bertengger di atas ambang pintu.
kulidawa sepughu sigaa dobhoghae PENI (n) angka, nilai, poin, pen.
dofealupelee Satu pohon jati kadang- Dopomansitiki, hamai bharino peni
kadang dibelah menjadi delapan aituemo fotalono Dlm bermain kastik,
batang. mana yg lebih banyak angka itulah yg
PELE2 (n) pil. [>BI pel, Bel pil]. menang. [>BI pen, Bel punt].
PEMBORO (n) pemborong. [>BI pem- PENTANA (vt) makan sst tanpa lauk.
borong]. Taepentana tora ghoti ghole itu, miina
PEMBULI 1 (vi,ae-) ambul, pantul (tt aewura kenta Kami makan lagi nasi
barang yg bulat). O bhatu nekantibha tanpa lauk hari ini, saya tidak melihat
kontu nepembuli ne mie Pelor kena ikan.
batu dan memantul kpd orang. 2 (vt) PENTUTUI [var: pintutui] (n) sej
ambulkan, pantulkan. Noampe burung (berkicau ‘tui-tui-tui’ pd waktu
bhagulino maka nopembulie Dia malam).
memainkan kelerengnya dng teknik PEO1 [var: pio] (vs,ao-) padam. Nopeo
memutar balik hingga kelereng itu kantalea kansuru nororondo Padam
kembali. lampu langsung gelap.
PEMPENGI (vt) jatuh menindis. fopeoni [var: fokopeoni, fokopini] (vt)
Nuhuaku ataghoe we korono ghai padamkan. Ihintu mefopeonino
garaa nopempengie bhakeno Saya kantalea? Kamu yg memadamkan
menadah belanga saya di bawah lampu? Bdk MPIO-MPIO.
kelapa, tetapi ditindis buahnya. PEO2 (n) bagian pantai yg berbatu-batu.
PEMPULI (n) sej serangga bersayap PEPE (vt) pukul (dng kayu dll), ketuk.
(suka mengguling bulatan dr kotoran). Ane pa omoroghu kaago amepeko
PEMPUNO (n) sej semak (kayunya Kalau kamu tidak mau minum obat,
keras; daunnya dipakai sebagai anti- saya akan memukulmu. Miina amande
racun ubi hutan). inodi afopepe Saya tidak biasa
PENA (n) pena. [>BI pena]. memukul. Kaepepeha kaliwu o kapulu
PENATO (n) bintik-bintik hitam bekas Alat utk memukul kerang adalah
jerawat. parang.
PENDEHAO → FENDEHAO. pepeki (vt) pukuli, pukul (yg banyak).
Nepepeki bhakeno dhampu sera Dia

300
piara

memukuli biji jambu mente. popero (vi,a-) saling mendorong dng


Bdk KAMPEPE. tangan (utk mengetahui siapa yg
PEPI1 (n) lalat. terkuat).
pepi buri sej lalat yg bergaris. PESUA (vi,a-) 1 masuk. O kambera
pepi idho lalat hijau. [sin: lelo]. nopesua welo lambu Kupu-kupu
PEPI2 (vs,ao-) rasa sakit (seperti bulu yg masuk ke dlm rumah. Noafa miina
ditarik atau dicabut). Ko bunati omesuaghoo? Mengapa kamu tidak
dharabisiku, nopepi! Jangan cabut masuk? 2 tergolong, terhitung. O
kumisku, sakit! kumbohu nopesua kadadi nosola
PERA1 (vs,ao-) gurih (tt sayur dll). Biawak tergolong binatang melata.
Kadadano inaku noperahi Sayur yg pesuaghi (vt) masuki. Lambundo
dimasak ibu saya selalu gurih rasanya. nopesuaghie kasibu Rumahnya
PERA2 (nuk) utang/nilai dlm permainan dimasuki oleh pencuri.
gasing dan kalego. Tapokalego fopesua (vt) masukkan. Afopesua neaku
morondo, tolu pera pera mani Saya masukkan namaku.
Bermain tempurung semalam, kami kafopesua (n) sst yg dimasukkan.
memikul utang tiga pera. Kafopesuaku doi we bani lima juta
PERA3 (n) perak. [sin: salaka]. Uang yg saya masukkan di bank lima
[>BI perak]. juta.
PERANSA (n) para-para. [lihat gambar PETA (vt) kena sst. Noghompa manu-
51b]. manu tanepeta lambu Dia melempar
PERAPI 1 (n) hasil panen. Perapino pae burung, kena rumah.
taghu aini lima fulu koo kaawu Hasil peta-peta (vt) kena tepat sasaran. Ane
panen padinya tahun ini hanya 50 ikat. oghumompae peta-peta fotuno Kalau
Sehae perapimu? Berapa hasil kamu akan melemparnya, kena tepat
panenmu? 2 (vt) nikmati (hasil pd kepalanya. Bdk KAMPETA.
pekerjaan). Noperapiemo kaowule- PETU (vs,ao-) necis, apik. Bhadhu ndoho
hano bukuno indefie ini Dia sudah nesiterekano maitu wurahano nopetu
menikmati hasil keringatnya selama Baju yg baru disetrika itu kelihatannya
ini. Giu nembolaku miina natiperapi necis. Doino nopetuhi rampano
Barang yg dicuri tidak bisa dinikmati. naandoo nobughouhi Uangnya masih
PERE → FERE. necis karena masih baru semua.
PERE1 (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti PETUNANI → PITUNANI.
bunyi kain yg robek, bunyi keresek, -PI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
kebakaran dlm alang-alang, buah (iteratif) melakukan berulang kali atau
jagung yg dibakar. Bhadhuno pd banyak benda; 2. (transitif) kena
nokopere nobhini Bajunya berbunyi sasaran. Asopi Jual (yg banyak).
'perrrrk' ketika robek. Hundapi Setujui.
PEREPE (n) 1 sej tumbuhan yg PIA (vs,ao-/ae-) tinggi sekali dan tampak
menjalar, daunnya lebar seperti daun kecil (tt sst yg jauh dlm udara).
labu, buahnya besar-besar berleher, Kalangkeno kaghatiku nomahoe
dahulu dipakai sebagai tempat kawea bunta. Ghoghondohano
air/kameko/minyak. 2 tempat air dr nopiamo Tinggi layang-layang saya
tanaman itu (lebih besar dr langgara). mendekati awan putih. Kelihatannya
[lihat gambar 85]. tinggi dan kecil.
PERERE → FERERE. PIARA (vt) pelihara, asuh. Karadhaano
PERO1 (n) sej alat penangkap ikan nepiara sapi Pekerjaannya
sungai dr buluh. [lihat gambar 117]. memelihara sapi.
PERO2 (vt) geserkan sedikit. Pero kapiara (n) piaraan. Dahu aini dahu
kalonga aitu, nentaleaghoo Geser kapiara Anjing ini anjing piaraan.
sedikit jendela itu, supaya terang. [>BI piara, Skr].

301
pida

PIDA (vt) rekat. Nepida doi mobhinino kapii-pii (n) anak ayam yg kecil. Kapii-
Dia merekatkan uang yg robek. O piino manuno fitu ghulu Anak
gulupu dopidae ne kalei mbali ayamnya tujuh ekor.
dosanggarae Tepung direkatkan pd PIIKORE [var: pikore] (n) burung
pisang utk menjadi pisang goreng. pungguk(?) (paling kecil; tinggal dlm
pidari (vt) tekan/remas/tindis dng jari alang-alang).
(barang yg lembek, seperti tanah liat). PII-PIIPO (n) sej burung.
O wite dopidarie mbali kamie-mie PIKA (vi,a-) lekat, lengket. Folono
Tanah diuli dng jari utk menjadi nangka nopika ne lima Getah nangka
boneka. Kaepidariha wite so nuhua o melengket pd tangan.
loko Alat utk menindis tanah menjadi pikati (vt) lekat pd sst. Folono kalei
belanga adalah batu yg berat. nopikati bhetaku Getah pisang
PIDHA [var: fidha] (vs,ae-) injak, melekat pd sarung saya. Dopino
hentakkan kaki. Nekala-kala maka karondomi nopopikati kansuru, miina
tanopidha-nopidhamo Dia berjalan, nakogholota Papan dinding berlekatan
tetapi menginjakkan kakinya terus, tidak ada antaranya.
sembarang saja. Bdk PIDHAKA. fopika (vt) lekatkan. Nentela sura
PIDHAKA (vt) injak dng keras, kabara dofopikahie ne karondomi
mengentak. Nepidhaka balo Surat-surat kabar sering dilekatkan pd
nobhoteka Dia menginjak balon dinding.
sampai meletus. Wite kapidhakahano PIKI- awalan pd verba: segera, dng cepat.
wewi nendalo Tanah yg diinjak keras Pikimai Segera datang. Nopikimolowu
oleh babi adalah dalam. Bdk PIDHA, Dia cepat mabuk.
PODHAKA. PIKITAI (n) bisul pd ketiak.
PIDI 1 (nuk) tetes. Turuno oeno titi te lia PIKO [var: pigo] 1 (vs,ao-) penyok,
sepi-sepidi Tetesan air batu di gua cekung. Katambu bhele nopikomo
satu-satu tetes. 2 (vi,a-) menetes. Timba kaleng sudah penyok.
Turuno kakebhahano nerimba nopidi Kaopikohano bhagano rampano
Tetesan penyadapannya cepat miinamo nakowangka Pipinya sudah
menetes. Ane dengkilo anahi, cekung karena tidak lagi ada gigi.
dobhelaie sendai maka dofopidianemo 2 (vt) pipihkan. Aepiko bhele-bheleno
oeno lemo Kalau anak disunat, dilukai susu, nomudaghoo aefosinihi oe Saya
sedikit lalu ditetesi dng air jeruk pd memipihkan kaleng susu, supaya
lukanya. Bdk MPIDI. gampang mengisi air.
PIDU (vi,a-) kedip (mata). Naandoo pikoti (vt) pipihkan.
nendoo-ndole nofopi-fopidu matano kompiko-mpiko (vs,a-) melengkuk ke
Sementara baring-baring, dia dalam, berlekuk. Bheleno mina gasi
mengedipkan matanya. nokompiko-mpiko rampano
kopidu [var: kompidu] (vi,a-) notaburikie sau Kaleng minyak tanah
berkedip. Bdk PIRU, MPIDU- sudah berlekuk-lekuk karena ditindih
MPIDU. oleh kayu.
PIGO → PIKO. PIKORE → PIIKORE.
PIHIHI (vi,a-) meringkik. Adhara PILI1 1 (n) pilihan. Dosipilimo Mereka
moghane nopihihi nofetambo sepakat (sama-sama satu pilihan).
robhineno Kuda jantan meringkik, 2 (vt) pilih. Tanepili-pilimo hamai
tanda mencari betinanya. kapindalono Dia bebas memilih mana
PII1 (vs,ao-) sakit sekali (seperti rambut yg disukai. Tanopili-pilimo lalono o
ditarik, dicubit dll). Nopii ane wuluno hae so nefumaano Dia memelih
fotu dohelae Rasa sakit bila rambut semaunya apa yg dia mau makan.
ditarik. fepili (vt) pilih dng teliti (mis. biji-
PII2 bijian). Defepili kahitela mokesano so

302
pinso

wine Mereka memilih jagung yg bagus aitu nopindamo we Kandari


dng cermat utk bibit. Sebenarnya dulu dia bekerja di Raha,
kapili (n) hasil pilihan. Kapala desa sesudah itu ia pindah ke Kendari.
bughou ampa aitu kapilindo raeati Dofopinda kanau afofoguru we Ereke
Kepala desa yg baru itu adalah hasil Saya dipindahkan mengajar di Ereke.
pilihan rakyat. Bdk MPILI-MPILI. [>BI pindah].
PILI2 PINDA4 (n) piring zaman dahulu (dr
kapili-pili (n) 1 seludang (pembungkus tulang).
pucuk, seperti pd daun muda pohon PINDALO [var: poindalo] (vt,a-/ae-)
sukun). Notiwose roono, kapili-pilino ingin, mau. Omepindalo hae? Kamu
notikokamo Setelah daunnya terbuka, mau apa? Nopindalo naomaa manu
seludangnya terbuka pula dan gugur. kahole Dia ingin makan ayam goreng.
2 benang sari. kapindalo (n) keinginan, nafsu. Foo
PILISI → PINISI. ngkalamata kapindalono mangidano
PILO (vs,ao-) buta. Matano nopilo Mangga mentah adalah keinginan
Matanya buta. orang yg mengidam. Ane dosaki,
fopilo 1 tutup (mata), pejamkan (mata). miina nanumandoo kapindalo daomaa
Notudu sabhangkano nofopilo matano Kalau kita sakit, tidak ada nafsu
maka nokope Dia menyuruh temannya makan.
menutup matanya, kemudian dia PINDE (vt) seleksi, sortir, pilih yg besar
menyembunyikan diri. 2 menjadikan dan kecil (mis. buah jagung). Depinde
buta. Fekataa liomu itu bhahi nofopilo kahitela Menyortir jagung
Simpan lidimu itu, jangan sampai (memisahkan yg besar, tengah, kecil,
membuat mata jadi buta. paling kecil).
kapilo (n) orang buta. Mie amaitu o PINGKA (vi,a-) belok, minggir. Anoa
kapilo Orang itu adalah orang buta. nopingka ne kema, inodi apingka ne
sepiloha (n) sekejap mata. Sepiloha suana Dia membelok ke kiri dan saya
nopadaemo ghotino Sekejap mata dia membelok ke kanan.
menghabiskan nasinya. Bdk MPILO- kapingkaha (n) pembelokan, persim-
MPILO. pangan. Nokala noghindulu anoa,
PIMPI (n) tebing, jurang (dilihat dr maka norato te kapingkaha nointagi
bawah). Dofoni te pusu doangka ne kanaumo Dia duluan pergi, tetapi tiba
randano pimpi Mereka naik ke puncak di persimpangan dia menunggu saya.
gunung berjalan melewati tebing. PINISI [var: pilisi] (n) pinisi, sej perahu
PIMPO (n) permainan pingpong. besar yg bertiang dua dan banyak
popimpo (vi,a-) bermain pingpong. layarnya (dipakai orang Bugis).
[>BI,Bel pingpong]. [>BI pinisi].
PINDA1 (n) bekas (luka). Pindano PINSAKAI (vt) pecahkan dng tindis
kabhoriku miina naosali taampahimo (mis. lombok, garam yg besar).
aitu Bekas cacar saya tidak hilang Mepinsakai kaeta saha itu, so
hingga sekarang. kaetandaha Tolong pecahkan lombok
pindano kanda bekas luka. itu, utk bahan mencelup sayur.
PINDA2 (vt) pindang (ikan). Nepinda PINSI (n) sst yg sangat kecil. Bhakeno
kenta totombo raa nuhua Dia bheauno nobhari pinsi Buah
memindang ikan tengiri dua belanga. kemirinya banyak yg sangat kecil. Pa
kapinda (n) (ikan) pindang. Kenta nabhala anamu itu, so pinsi Anakmu
kapinda miina naentara ane nokae itu tidak akan besar, akan kecil terus.
ghohiano Ikan pindang tidak akan PINSO 1 (vs,ao-) kempes, tanpa isi (tt
tahan lama kalau kurang garamnya. buahan). Ihino lawue nowolomo
PINDA3 (vi,a-) pindah. [sin: gampi]. nopinso, nofumaae kapinso Isi kacang
Fitaho nokaradhaa ne Raha, pada panjang semuanya tanpa isi, dimakan

303
pintu

serangga. 2 (vt) pijit, pijat. Nopinso fopipi (vt) buat takut, menindas, buat
limaku Dia memijat tangan saya. sakit hati. Mie bhalano nefopipi anahi
Kaneano beano dopinso-pinsoe maka karubu namala kalalambuno Orang
nolodo Kebiasaannya dia harus besar menindas anak kecil akan
dipijat-pijat, baru bisa tertidur. mengambil permainannya. Nofopipi
pinsoli (vt) pijit (yg banyak). Nopinsoli inano miina naomaa naando sehae
ghagheno moleahano Dia memijit- gholeo Dia membuat sakit hati ibunya;
mijit kakinya yg sakit. mengadakan mogok makan beberapa
kapinso 1 (n) buah yg kempes/tanpa isi. hari.
Bubunomu naando tolu tomba, taaka PIPISI (vt) makan habis sisa-sisa (yg
ofowaaghoo kapinso; bhalahino dibuang orang). O bheka nepipisi piri
orunsae Langsatmu ada tiga Kucing menghabiskan sisa-sisa
keranjang, tetapi memberikan saya yg makanan dlm piring. Mahingga kulino
kecil-kecil; yg besar-besar kamu foo nopipisie anahi Kulit manggapun
simpan. Paeno nobhari kapinsono, dimakan sisa-sisa isinya oleh anak-
masamo nofumaae rone Padinya anak kecil.
banyak yg tidak berisi, karena PIPITO (vt) kotor (tt tanah). Nopipito we
dimakan burung pipit. 2 (n) sej kaendea, nobhari kabhere bhe
serangga yg terbang, agak panjang dan kaedehano wewi Kotor dlm kebun
ramping, pemakan buah kacang pohon, banyak becek dan tahi babi.
panjang, sangat busuk baunya. 3 (vt) PIRI (n) piring. [>BI piring].
colek, pijit utk memilih (mis. buah- PIRIGA (vs,a-) takut/segan karena sst yg
buahan). Nekapinso bhakeno foo kotor. Nopiriga nofindahi we karete
nekapihi motahano Dia mencolek kokatombano Dia segan menginjak di
buah mangga mencari mana yg masak. halaman yg berlumpur. Kapirigahano
PINTU (vi,a-) (dlm permainan domino) nokadampa kanau, rampahano
pegang kartu penutup, kartu pintu. akoburi Dia segan menjamah saya,
Nopintu ne idi Saya pegang 'pintu'. karena saya berkurap.
[>BI pintu]. PIRU (vi,a-) nyenyak (tertidur). Koemo
PINTUTUI → PENTUTUI. fowanue, nandoho nopiru Jangan
PINUSU (n) pohon pinus. [>BI,Bel dibangunkan, dia baru saja tertidur.
pinus]. Morondo miina amiru aolodo Tadi
PIO1 → PEO1. malam saya tidak tidur nyenyak.
PIO2 (n;vi,ae-) tiruan bunyi ciap anak sepiruha (mata) [var: sepiduha mata]
ayam. Anano manu nepio-pio, (n) sekedip mata, sekejap mata.
norunsae inano Anak ayam menciap- Morondo nolodo sepiruha kaawu Tadi
ciap ketika dilepas induknya. malam dia tidur sekejap saja. Sepiruha
piori (vi) berciap-ciap (yg banyak). mata noilamo ne kaengkoo-
Anano manu sanimaghuleo ngkorahano Sekedip mata saja dia
tanopiorimo we kantaghondo Anak sudah menghilang dr tempat
ayam di waktu senja banyak yg duduknya. Bdk MPIDU-MPIDU,
berciap-ciap di petarangnya. Bdk PII. PIDU, WIDU.
PIOHO (n) trakom. PISA1 [var: ntopisa] (n) sepupu (satu
PIO-PIO (n) sej elang besar. kali). Inanto dosikakuta, intaidi
PIPA (n) pipa. [>BI pipa]. dosipisa Ibu kita bersaudara, kita
PIPI (vs,ao-) takut. Nopipi itu ne isano sepupu satu kali.
kaasi Dia itu takut kpd kakaknya. PISA2 (vs,ao-) retak (tt gelas, belanga,
pipi wuu/wulu takut sekali. Nopipi telur dll). O ghunteli nopisa Telur
wuuno bhe kamokulano Dia takut retak.
sekali kpd kedua orang tuanya. PISAKI (vt) pandang enteng, tindas. Mie
bhalano pa naembali nepisaki mie

304
poasa

morubuno Orang yg besar tidak boleh benda lembek yg jatuh ke lantai atau
memandang enteng orang yg kecil. O tanah; berdesup. O roti mowitano
rangkaea sigaa nepisaki mie misikini nondawu ne hale nokopita Roti yg
Orang kaya kadang-kadang menindas lembek jatuh kena lantai berbunyi.
orang misikin. PITARAA 1 (n;vi,a-) (zakat) fitrah.
PISI1 1 (nuk) gulungan. Negholi kai 2 persembahan waktu upacara seperti
kapute sepisi Dia membeli kain putih cukuran rambut (kampua), upacara
satu gulungan. 2 (vt) 1 urut. O sando sunat (kangkilo), yg berupa beras,
nepisi mie bhalano taghi Dukun telur mentah dan buah sirih (kalau
bersalin mengurut orang hamil. laki-laki) dan pinang (kalau
2 jepit. Nepisi katangi ne wunano perempuan); lalu diambil oleh yg
limano Dia menjepit batang rokok pd menggendong (foghawino).
jarinya. O bharu dopopisiane bhe PITU (num) tujuh (dlm menghitung).
pindano maka dotinda Rabuk dijepit pipitu (num;vi,a-) tujuh (orang).
sekaligus dng piring baru disuduk. Kalambehi pipituno maitu Gadis yg
pisiki (vt) jepit, urut (yg banyak). tujuh itu. Bdk FITU.
kapisi (n) penjepit (pagar), kayu PITUNANI [var: petunani] (n) 1 ilmu
melintang yg diikat pd pagar berdiri. sihir. Kamatehano rampano nokanti-
Nebhobhogha patu so kapisino bhae pitunani Dia meninggal akibat
katondono Dia membelah-belah dikena ilmu sihir. 2 bisul pd leher
bambu utk penjepit pagarnya. bagian atas yg bernanah.
PISI2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi dr benda yg PITU-PITU (n) sej ikan (anak ndoma).
pipih, seperti tempelengan pipi, bunyi PIU (n) tiram, kerang yg tajam
burung kutilang). Norambiane (melengket pd tiang, batu, isinya
kagarinsi nokopisi Dia dipukul dng dimakan). Katumbulaono dhambata
mistar, berbunyi. Bdk BHAMPISI. we tehi nokopiu-piu Tiang jembatan di
PISI3 (n) sej rotan yg kecil tetapi paling laut banyak tiramnya.
tahan. PO- 1 awalan resiprok pd verba: saling,
PISIBHELA (n) halilintar. Ane o ber-/-an. Pointara Saling pegang,
pisibhela, sanokokila nobhotekamo berpegangan. 2 awalan pd nomina:
Kalau halilintar, begitu berkilat, (ber)main. Dopogolu Main bola.
langsung meletus. Nahumaro kanau Dopombololo Main gong. 3 awalan pd
pisibhela (femata) Biar saya disambar verba seperti potong, belah dll: terbagi
halilintar (kata sumpah). dua. Nopogunti Tergunting dua.
PISO (n) pisau. 4 awalan nominal pd beberapa verba;
piso kambawala pisau lama yg makna tak tentu. Powura Penglihatan.
ujungnya runcing. PO → PAE2.
piso kasumbou pisau yg ujungnya POA (vt) rebahkan (batang tanaman).
runcing. Pada dotobhe, laano pae dopoaemo
piso malati pisau biasa. [lihat gambar Setelah panen, batang padi
22]. direbahkan. Nefoere sau, garaa
piso paku-paku pisau lipat. tanotipoa Dia mendirikan kayu,
kapiso-piso (n) 1 sej semak (daunnya ternyata rebah.
dipakai utk obat anti-racun ubi hutan). poasi (vt) rebahkan (yg banyak).
2 ikan pisau-pisau. POANDU (vi,a-) bersenam, berolah raga,
PISU (vs,ao-) posisi miring (tt benda yg main-main.
dijunjung). Nopisu kaughuno, nohala POA-POA1 (n) sej siput laut.
nofongkorae Junjungannya miring, POA-POA2 (n) sej setan yg terbang.
karena salah diletakkan. POASA (vi,a-) berpuasa. O mie moasano
PITA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti miina naembali nofumaa noforoghu
injakan kaki atau jatuh pd lumpur;

305
pobhelo

Orang yg berpuasa tidak boleh makan podi Jangan bermain di senja hari,
minum. jangan sampai dipukul podi.
poasaha (n) bulan puasa. [>BI puasa, PODI2 (n) rambut pd ujung kepala (dlm
Skr]. ungkapan). Katehiku awora ghule
POBHELO (n;vi,a-) seni silat sambil noere bhe podiku Saya ketakutan
berjalan dng lambat (dua orang yg melihat ular, sampai berdiri bulu
memegang parang dan keris; juga rambutku.
dibawa obor; dilaksanakan pd pesta PODINGKI (n;vi,a-) cekcok, berselisih.
pencukuran rambut, perkawinan; dua Sadopodingki seendai dopokiido-
orang diiringi dng gong dan gendang). ghoomo lalo Cekcok sedikit saja,
Mansuana bughou doatoanda pobhelo mereka sudah saling menjengkeli.
Pengantin baru diantar dng permainan PODO (vs,ao-) pendek, pokeng (tt ekor
seni silat. binatang). Bhekaku o kapodo punda
pobheloki (vi,a-) bermain seni silat pd Kucing saya ekornya pokeng.
sst tempat. Kapobhelokihando pobhe- fekapodo (vt) dogelkan. Pundano
lono we kolambu mani Tempat mereka dahumu itu newanta siaghe, labhi
bermain seni silat di halaman rumah omekapodoe Ekor anjingmu itu terlalu
kami. panjang, lebih baik didogelkan.
PODAKA → PODHAKA. PODU [var: padu] 1 (n) bonggol, bagian
PODEA (vi,a-) berteriak. Nopodeaghoo pangkal batang pohon yg membesar
nowura ghule Dia berteriak karena (seperti pd kelapa). Nengkora ne
melihat ular. poduno ghai Dia duduk pd bonggol
parampodea (vi,a-) meraung. Nopara- kelapa. Kakebhahaku tapoduno
mpodeaghoo noala-alae moghaneno Sadapan saya tinggal bonggolnya.
Dia meraung karena dipukuli oleh 2 (vs,ao-) mau habis, tinggal bonggol
suaminya. (tt sadapan enau). O kowala dokebhae
PODHAKA [var: podaka] (vi,a-) segho-segholeo sampe nopodu Enau
bermain sambil menginjak-injakkan; disadap setiap hari sampai habis
membanting-bantingkan kaki. O bonggolnya.
anahihi dopodhaka te wawono POGALA (n;vi,a-) sej permainan silat
kaolodoha Anak-anak bermain-main tradisional.
di atas tempat tidur. O anahihi POGAU 1 (n) perkataan, bahasa.
dopodhakaghoo kabhere Anak-anak Dembali anahi beano dofetingkee
bermain-main di dlm kobakan. pogauno kamokula Kita sebagai anak
Bdk PIDHA, PIDHAKA. harus mendengarkan perkataan orang
PODHIKI [var: podhikiri] (vi,a-) tua. 2 (vi,a-) berbicara, berkata,
bermain dng ribut (tt anak). O anahihi berembuk. Naandoo nopogau guru
ane norunsada kamokulando andoa miina naembali o muri doria
dopodhikiri te wawono kaolodoha Sementara guru berbicara, murid-
Anak-anak kalau ditinggalkan orang murid tidak boleh ribut. Angkafi
tuanya, mereka bermain-main di nepogaughooku ghane! Ikuti yg saya
tempat tidur. katakan, anak! Dopogaughoo
PODHIKIRI → PODHIKI. dagumaamo Mereka berembuk utk
PODHO (vs,ao-) pendek (tt ekor ayam). kawin.
Manuku nopodho pundano nosiae pogau lele bahasa biasa.
wewi Ayam saya ekornya pendek pogau mpebuni (vi,a-) berbicara secara
karena digigit babi. Bdk PODO. rahasia. Dopogau mpebuni we simbali
PODI1 (n) sej syetan yg berbahaya Mereka berbicara secara rahasia di
(pemukul orang sehingga menjadi dalam.
lemas, bodoh dll). Ko opokalalambu pogau (ng)kamali bahasa istana.
sanimaghuleo itu bhahi notindako Bdk GAU-GAU.

306
polopa

POGHA [var: pogho] (n; vi,ae-) tiruan lumpur. Kapokapitano ghaghemu,


bunyi seperti bunyi ketiak yg kala mewanu! Kotornya kakimu, pergi
dibunyikan. Bdk BHAMPOGHA. cuci! Bdk DALAPITA, PIPITO.
POGHO → POGHA. POKARI → PUKARI.
POGIGI (vi,a-) bertahan dlm POKE (vi,ae-;vt) salah hitung (dng
pertengkaran. Nopotagalighoo witeno sengaja). Welo dopokadudi o falia
nopogigi ampa te Kandari Dia depoke Dlm permainan congklak
bertengkar tentang tanahnya sampai dilarang salah hitung.
dia bertahan di Kendari. tipoke (vi,a-) salah, keliru (dlm
POGITO (vs,a-) jengkel, kecewa, kesal, menghitung, juga dlm permainan).
kalut hati, bentrok. Kampufuku Miina omande omefeapi garaa? Ingka
nopogito rampano miina namata sadhia notipoke! Kamu tidak tahu
sanggara Anak bungsu saya kesal menghitung? Kan selalu keliru!
karena tidak dapat bagian pisang POKELO1 (vs,a-) cengeng. Kaghawiku
goreng. Ana titiisano nomansopogito nopokelo tora Anak saya cengeng
lalono Anaknya yg sulung mudah lagi.
kalut hatinya. POKELO2 (vs,a-) tidak bisa diisap isi (tt
POGO1 (n) ikan balut. siput dll). Kasoso aini nopokelomo
POGO2 (n) bekas luka di (sudut) mulut. rampano notaha siaghe gauno Siput
Wubhano nokopogo-pogo Mulutnya ini tidak bisa lagi diisap (isinya)
terdapat banyak bekas luka. karena terlalu lama dimasak.
POHO1 (vi,a-) hasilkan asap atau api. POKO n pokok, modal.
Soloku miina namoho norafoe ghuse pokono (adv) pokoknya. [sin: tangka-
Korek api saya tidak menghasilkan api nomo]. [>BI pokok].
karena kena hujan. POKURU (n) teripang.
POHO2 (vs,ao-) aus, rusak (karena POLANGKU → PULANGKU.
tergosok-gosok pd benda lain). Salano POLIGHOOMO → POOLI.
nopoho ne kaengkorahano sipeda POLIHANO → PALIHAMO.
Celananya aus akibat sadel sepeda. POLIWU → LIWU1.
Korono nopoho nompona nosawi ne POLO (vt) 1 bagi dan ikat (uang kertas).
adhara Pantatnya rusak/luka karena Polo-polo kaeta doi seri-seriwuhano
dia lama naik kuda. itu Bagi-bagi dan ikat uang ribuan itu.
POI (nuk) kata penggolong utk batu dan 2 'potong' (kartu permainan yg diambil
bongkah tanah. sebagian).
sepoi kontu/kakadongka sebuah kapolo (n) ikatan (uang). Nehela
batu/bongkah tanah. Neala kontu tolu setangke doi ne kapolono Dia menarik
poi mbali dalika Dia mengambil batu satu lembar uang dr ikatannya.
tiga buah utk tungku. POLOBHA (vi,a-) berselang-seling
POINDALO → PINDALO. warna. O bheta samasili nopolobha
POIWA → MPOIWA. kaghitono bhe kaputeno Sarung
POKA- awalan dng perulangan pd verba samasili berselang-seling kotak hitam
atau nomina penanda tidak serius: dan putih.
pura-pura, seakan-akan, bermain saja, POLOMPU [var: polumpu] (n) rumpun,
sedikit saja. Nopokalinda-linda Dia gugus (pisang, bambu). Kaleiku tolu
menari sedikit (sebagai permainan). polompu Pisang saya tiga rumpun.
Dopokawite-wite Mereka main tanah. POLOPA 1 (n) pelepah. O anahi
POKA → PUKA2. nengkoo-ngkora te polopano ghai
POKAPITA (vs,a-) kotor, penuh Anak-anak duduk di pelepah kelapa.
kotoran. O anahihi dopokapita 2 (vt) buka pelepah. Aepolopa kalei
dopokalalambugho katomba Anak- maka aala katombi-tombino Saya
anak penuh kotoran karena bermain

307
polulu

memelepah batang pisang, kemudian sehingga terbelah betisnya.


saya mengambil batang mudanya. Bdk MBOLE-MBOLE, WOLE.
POLULU 1 (n) kapak, kampak. POMBUA (vi,a-) lebat (tt rumput,
[lihat gambar 37]. 2 (vt) tebang / rambut). Kuru dhangkumu itu,
potong dng kampak. Sau aini pa nopombuamo Cukur janggutmu, sudah
nahumunda dakumapulue, tabeano lebat.
damolulue Kayu ini tidak bisa POMBURUSI (vt) rampok, rampas. La
dipotong dng parang, harus dng Uta podagano itu nopomburusie
kampak. kasibu we salano Raha La Uta,
POLUMPU → POLOMPU. pedagang, dirampok oleh pencuri di
POMAADA (n) barang-barang yg jalan Raha. Bara kapomburusi Barang
dipinjam. Bdk ADA. rampasan.
POMAALA [var: pomeala] (n) alat-alat POMEA (vt) ambil uang sewa, pungut
rumah tangga yg selalu digunakan pajak jalanan (juga pd perjudian).
(seperti piring, sendok). Bdk ALA1. Eano lumiuno kumalano we dhambata
POMAINSULI (vi,a-) pulang pergi, hilir dopomea doino Setiap orang yg lewat
mudik. Nopomainsuli neala oe we laa ke pelabuhan dipungut uang jalanan.
raa paku segholeo Ia pulang pergi POMEALA → POMAALA.
mengangkut air di kali dua kali sehari. POMINGKARU (n) gerak-gerik.
Bdk MAI, SULI. POMINGKU(I) → MINGKU.
POMANDU (vt) 1 buat (periuk) dr tanah. POMOILO (n) posisi bintang Moose dan
Mepomanduno nuhua miendo Fele masing-masing berada di ufuk
Laboora Yg membuat periuk orang timur dan di ufuk barat (menurut
Laboora. 2 pukul (orang). kepercayan masyarakat Muna saat
POMANTOTO (n) 1 orang tua yg seperti itu tidak baik utk melakukan
mengatur semuanya pd waktu pesta penanaman karena berbahaya).
(mis. dlm karia, hanya dia yg berhak Ampaaitu naando pomoilo, paeho
masuk kamar gelap mereka; juga naembali daetisa Sekarang bintang
sebagai juru rias). 2 orang yg bekerja Moose ada di ufuk timur dan Fele
pd pesta (memasak, mengambil kayu berada di ufuk barat; belum bisa kita
dan air). melakukan penanaman.
POMARINTA → PAMARINTA. POMPA → KOMPA1.
POMBALA (vt) tarah (kayu), jadikan POMPO [var: kapompo] (vi,ae-) banyak
balok. O sau dopombalaane polulu sekali, berkerumun (tt semut, rayap).
Kayu ditarah dng kampak. PONAMBA (n) tudung saji, penutup
kapombala (n) (kayu) yg ditarah. makanan (dulu dianyam dr daun
POMBALE (vi,a-) menghadapi maut, lontar). [lihat gambar 93]. Ghoti
hampir mati, koma. Amano nefumaa dodapoane ponamba
nopombalemo, pae nadumadia Makanan ditutup dng tudung saji.
Ayahnya sudah koma, dia tidak akan PONANDE → PONDEA.
hidup. PONDA (n) 1 pohon pandan (daunnya
POMBALO (vs,a-) sumbang, fals. dijadikan tikar atau tempat tembakau
Ndiino gambusu nopombalo Bunyi (kampilo)). 2 tikar dr daun pandan
gambus kedengaran sumbang. atau daun lontar (sekarang juga tikar
POMBIWI (n) papeda, bubur sagu (tidak plastik).
umum dimakan di Muna). PONDEA [var: ponande] (vi,a-) sej
[sin: sinonggi]. permainan di mana batu-batu kecil
POMBOLE (vi,a-) (luka) terbelah. dimainkan di telapak tangan dan di
Nobhela ne polulu, nopombole punggung atau belakang tapak tangan.
folobhitino Dia luka pd kampak, Deenepi kakontu-kontu so

308
pontu

dapondeaghoo Mereka memungut PONO (vs,ao-) penuh. Golano ani ne


batu-batuan utk bermain pondea. butolo noponoghoo seakito Gula madu
PONDOI → MONDO. di dlm botol penuh dng semut.
PONGA (n) tombak ikan (batangnya fekapono (vt) isi penuh. Fekapono
buluh, bermata tiga dr besi). [lihat kanau kamporoghuhaku ini Isi penuh
gambar 32]. tempat minum saya ini.
PONGASI (n) tuak yg dibuat dr beras. fopono [var: fofono] (vt) isi penuh.
PONGGAPA (vi,a-) bercerai, berpisah. Aefofono gusi raa wua Saya mengisi
Doponggapa-nggapamana Mari kita penuh guci dua buah. Bdk KOMPO-
berpisah-pisah. NOTA.
PONGGAWA (n) bos, majikan, PONTA- awalan dng perulangan pd
pemimpin dlm usaha. [>BI punggawa, verba penanda gerakan cepat yg
Skr]. diulangi ke banyak arah: kiri-kanan,
PONGGERO → NGGERO. turun-naik. Nopontapunda-punda Dia
PONGKA (vt) jaring ikan (melawan lompat kiri-kanan.
arus). Depongka bhau-bhau Mereka PONTADA (vi,a-) berhadapan (tt dua
menjaring ikan bhau-bhau dng teknik tangkai bunga enau dlm satu pohon).
melawan arus. Nopontada kakebhahano, kabhala-
PONGKE 1 (n) 1 telinga (juga pd hanomo oeno Tempat sadapannya
keranjang, panci dll). 2 pendengaran. berhadapan, itu sebabnya banyak
Pongkeku omolodo we sala, garaa airnya.
omolodo we Raha Pendengaran saya PONTASU (vi,a-) tanam padi secara
kamu tidur di jalan, padahal tidur di masal dlm jarak rapat. Ane dopontasu,
Raha. Kariano pongkeku! Ributnya dofekasimpoe dologhae Kalau tanam
orang (dlm pendengaran saya)! padi, harus ditugal rapat.
2 (vs,ao-) tuli. Nopongkemo, miinamo PONTE (n) bekas (luka). Ghuluno
nafofetingke Dia sudah tuli, tidak noponoghoo saponte-ponteno kanda
mendengar lagi. Seluruh tubuhnya penuh dng bekas
kapongke 1 (n) orang tuli. 2 (n) sej tali luka.
pengikat yg dibuat dng dua bagian yg PONTIDO (vs,a-) rasa sakit (pd lutut,
bersambung dlm simpul terbuka kaki) yg tiba-tiba. Nosikaereha garaa
(supaya jangan ketu). 3 (vt) buat tali nopontidomo ghagheno sampe miina
demikian pd sst. namooli noere Dia segera berdiri, tiba-
kapongke-pongke (vs,a-) agak tuli, tiba terasa sakit kakinya sehingga dia
pokak. Nokapongke-pongke itu, beano tidak bisa berdiri.
nabhalahi obisara Dia agak tuli, kamu PONTO → PATU.
harus keras berbicara. PONTU1 (n) tombak ikan/kepiting (dr
PONGKO (vt) bunuh. Adhe Seha buluh dng mata besi). [lihat gambar
nepongko mie modai dototolu Adhe 31].
Sela membunuh penjahat tiga orang. PONTU2 (vt) sangga, topang (dr bawah).
pongkoli (vt) bunuh (yg banyak). Nobhera ghubheno, wadengke
Sawino seghonu bhangka dowolo dopontue Waktu gelegar patah, dng
domate nopongkolida parumpa cepat disangga.
Penumpang sebuah perahu semuanya kapontu (n) penyangga.
tewas dibunuh oleh perompak. PONTU3 (vi,ae-) ikut suatu waktu
kapongko-pongko (vi,a-) suka tertentu. Nepontu wula, sanorato wula
membunuh orang. sungku bhahi o wula mate nokambee-
PONGKU (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti mbeemo tora Menurut perhitungan
bunyi lesung yg ditumbuk, kepala bulan; tiba bulan purnama atau bulan
terpukul pd dinding. sabit tua, dia mulai gila lagi.
PONISI (n) kelelawar kecil.

309
pontubhe

kapontu (n) (batas) waktu. Nakoanamo alaemo Sudah tidak sabar lagi, dia
rampano kapontunomo wula aini Dia mau memukulnya.
sudah mau bersalin karena sudah poolighoomo [var: polighoomo] (konj)
waktunya bulan ini. sedangkan. Taamoolimo dua hintu,
kapontuno taghu perhitungan tahun. poolighoomu wutoku nohalimo
sekapontu (adv) sewaktu. Bagaimana saya mampu dng kamu,
PONTUBHE → NTUBHE-NTUBHE. sedangkan saya sendiri sudah susah.
PONTURUFI → TURU3. poolimo (konj) apalagi. Inodi kaawu
PONU (n) 1 penyu. 2 anak katak yg baru miina damaa kanau, poolimo dua
menetas. ihintu Saya saja tidak diberikan,
POO 1 (intj) teriakan poo. 2 (vt) panggil apalagi kamu. Insaidi kamokula
/ jawab sso dlm jarak jauh (biasa di taotehi taekala-kala tamoisa
hutan). Ane miinamo dapoghawa- korondoha; poolimo dua ihintuumu
ghawa welo karuku, dopopoo-poo anahi Sedangkan kami orang tua,
Kalau tidak bertemu satu dng yg lain takut berjalan sendiri di waktu malam,
di dlm hutan, berteriak saja dng suara apa lagi kalian anak-anak.
keras poooooo! kampooli (n) yg didapat, hasil. Aekubi
POOLI 1 (vi,a-;vt) bisa, mampu, dapat kontu; kampooliku sekubi setanga
melakukan sst. Nopoolie nosangkee Saya mengubik batu; yg saya dapat
Dia mampu mengangkatnya. Manuku kumpulkan dlm sehari, satu setengah
miinamo namooli nohoro Ayam saya kubik. Neuta foo, maka kampoolino
tidak bisa lagi terbang. Merabu ampa nomo ghonu kaawu Dia memetik
nepoolimu Berbuatlah seberapa yg mangga, tetapi yg dia dapat enam biji
kamu mampui. Dotorungkue, maka saja.
nopooli nofulei Dia dipenjarakan, kampo-kampooli (vi,a-) dapat dng
tetapi lolos lari. Akumalamo, miinamo susah payah, hampir tidak mampu,
amoolie kaghosano lalono mieno sedapat mungkin. Nosumpuda kawea,
lambuku Saya sudah mau pergi, saya tadokampo-kampoolimo dorato te
tidak dapat tahan lagi dng kemarahan sewetano Mereka berlawan dng angin,
suami saya. 2 (vi,a-) berhasil masuk, dng susah payah mereka tiba di
lolos, lari. O wewi nopooli morondo seberang.
Babi berhasil masuk (dlm kebun) tadi kapooli (n) kuasa, izin, kemampuan.
malam. 3 (vt) dapat, tangkap, ambil. Awaangko kapooli omala kanau
Depoolimo rusa seghulu Mereka gadhiku Saya berikan kuasa utk
dapat/menangkap rusa satu ekor. mengambil gaji saya. Taesalo kapooli
Tanamaimo kiama pae naepooli oe ne ama mani takumala we rame-rame
Sampai hari kiamat dia tidak akan Kami minta izin kpd ayah kami utk
mendapat air. 4 (adv; vi,no-) setelah pergi ke pesta. Tamandenomo ampa
(dng frasa waktu). (No)pooli dhamani aini kokapoolino Sekarang
nomentae noeremo Keesokan harinya ini hanya orang yg pintar yg
dia pergi. (No)pooli neefua nosulimo berkemampuan.
Setelah dua hari dia pulang. Nopooli pae bhe kapooli tidak mungkin (tidak),
norondo maka dotaghoe rasuno wewi tak dapat tiada, pasti. Pae bhe
Setelah malam racun babi dipasang. kapoolia pa narumato Tidak mungkin
pooli buku (vi,a-) (masih) mampu dia tidak datang / pasti dia datang.
bekerja sendiri. Ko tulumi kanau, tipooli (vi,a-) (tidak) bisa ditahan,
kinanti apooli buku Jangan tolong mustahil. Miina natipoo-pooli diuno
saya, semasa saya masih mampu anahi amaitu. Tidak dapat
bekerja sendiri. ditahan/disabarkan lagi perbuatan
pooli lalo tahan diri, sabar. Miinamo anak itu.
namoolie lalono, beano namala-

310
pota-

POOLOI (vs,a-) miring, mencong. Aru Mereka pergi melamar utk La


Nopooloimo wurahano lambumu ini Aru.
Sudah miring kelihatannya rumahmu poporai (vi,a-) bertunangan, ber-
ini. Wubhano nopooloi Mulutnya pacaran.
mencong. PORE (vs,ao-) padat (tidak berlubang),
POO-POOKA (n) sej serangga terbang. tertutup. O bungka talano noko-
POORO (vs,a-) parau, serak. Nompona ghunteli nopore ihino Kepiting,
nopodea, nopooro bhe wughuno saatnya bertelur, isinya padat.
Karena lama berteriak, suaranya Bdk FORE.
parau. PORIMATAI → RIMATAI.
POPA (n) kulit muda batang (pisang) PORU → MORU.
bagian dalam (dimakan sebagai POSIMBI (vi,a-) salah paham.
sayur). Nehiri popa so kadada Dia Taposimbighoo adhati nefohoraono
mengupas kulit muda batang pisang Kami salah paham tentang adat yg
utk sayur. dimajukan.
POPAA → PAA1. kaposimbi (n) kesalahpahaman.
POPANGA (vt) persembahkan sesajen POSIOGHONDO (vi,a-) berhati-hati.
kpd roh-roh (waktu membuka kebun Posioghondo omelako sau itu bhahi
baru, tebang pohon besar). Debhongka obhera limamu Berhati-hatilah kamu
galu bughou beano nopada memotong kayu itu nanti tanganmu
nopopangae anakodha Kita membuka terpotong. Bdk GHONDO.
kebun baru, harus dibuatkan dahulu POSI-POSI (vs,ae-) keluh (dng suara).
sesajen oleh pawang hutan. Neposi-posighoo tora miina nako-
kapopanga (n) sesajen kpd roh-roh kafumaahaghoo Dia mengeluh karena
halus (lapa, lemper padi, telur, tuak, tidak ada lauk-pauk. Anano neposi-
mayang pinang dll, ditempatkan di posighoo kalalano saha Anaknya
atas lantai kecil yg bersegi tiga). mengeluk sambil berteriak karena
POPANTA (vi,a-) bersebelahan (tt angka pedisnya lombok.
pd dadu). 'Soba demataghoo! Inodi o POSO1 1 (vi,a-) langsung mati. Nondawu
lima, ihintu o hae?' 'Dapopanta' 'Coba nomaighoo te wawono kowala, nopee
kita menyebut mata dadu. Saya lima, we wite noposo Dia jatuh dr pohon
kamu apa?' 'Kita akan bersebelahan'. enau, sampai di tanah, langsung mati.
(berarti dia sebut dua). 2 (vt) bunuh. Nokala nehamba rusa
POPASA (n) sej tumbuhan yg menjalar neposo seghulu Dia pergi memburu
di atas pohon (daunnya dijadikan rusa dan membunuh satu ekor.
sayur; juga obat panas dalam). Dopoposo-poso keseno molowuhino
POPO (n) sej syetan yg menyerang Berbunuh-bunuhan sesama mereka yg
manusia (kelihatan seperti senter). mabuk. Bdk KAMPOSO.
POPOMAA (n) lauk. Bdk FUMAA. POSO2 (n) kepala gasing.
POPORA (n) dapur darurat (sebelah POSU 1 (n) pusut, penusuk. 2 (vt) tusuk
belanga diisi dng tanah, ditaruh tiga dng pusut.
batu sebagai tungku; sering dipakai feposu (vi,a-) menyerupai pusut,
dlm pondok kebun karena bisa muncul (tt daun jagung yg umurnya
diangkat). [lihat gambar 94]. dua hari). Detisa kahitela tolu gholeo
PORAE → PORAI. nofeposumo Kita menanam jagung,
PORAI [var: porae] 1 (n) tunangan, umur tiga hari pucuknya sudah mulai
pacar, kekasih. Poraino mieno Dhawa muncul.
Tunangannya orang Jawa. 2 (vt) POTA- awalan utk beberapa jenis
pinang, lamar (dng membawa alat permainan anak-anak. Potangkope
pinangan). Dokala dofoporaighoo La Main sembunyi.

311
potae

POTAE [var: potee, putae, putee] POTURU (vi,a-) bocor. Ghatono


(konj) 1 bahwa (mendahului kutipan lambuno nopoturumo Atap rumahnya
dlm kutipan lain). Forato kamokulamu sudah bocor.
potae sami-samintaeno arumatomo we kapoturu (n) air yg jatuh dr lubang.
lambu Sampaikan kpd orang tuamu POWERE (vi,a-) berselisih, salah
bahwa pagi-pagi sekali saya tiba di paham. Nepowereghoondo maitu o
rumah. 2 kira-kira. Tambono miinaho galu sekabhini-bhini Pokok per-
natipandehao potae nasehae Upahnya selisihan adalah kebun yg sangat kecil.
belum diketahui kira-kira berapa. PUALE 1 (n) kumpar. [lihat gambar 44].
POTANGKOPE → KOPE1. 2 (vt) gulung pd kumpar. Inaku
POTANGKOPO → KOPO. nepuale kapa katama Ibu saya
POTARO 1 (n) mainan judi. 2 (vi,a-) menggulung benang pd kumpar.
berjudi. Dorakofida polisi rampano kapuale (n) = puale. Bdk ALE.
dopotaro Mereka ditangkap polisi PUDA (vs,ao-) pucat lesi. Nohoromie
karena berjudi. Bdk TAROI. dahu gila; nopuda bhe hulano Dia
POTATE (vs,a-) rata, datar. Nefoere dilompati anjing gila, sehingga pucat
lambu ne potatehano Dia mendirikan lesi mukanya.
rumah di tempat yg rata. PUDE (vt) keluarkan isi dng mundurkan
kapotate (n) tanah datar. Galuno o kulit, kelupas. Nepude bubuno maka
kapotate Kebunnya adalah tanah datar. nofumaa Dia mengeluarkan isi langsat
Bdk KANTATE. kemudian dimakannya. Furano dahu
POTEE → POTAE. notipude ampa palono Penis anjing
POTI (n) batu tajam di laut, berbentuk terkupas sampai di pangkalnya.
pipa. kapude (n) kemaluan laki-laki (kata
POTITIGA (vs,a-) tidak keruan (tt kasar).
pakaian). kapude fura! makian kpd laki-laki
POTO (vt) potong (gaji). Gadhiku pada (harf: penis yg terkelupas).
dopotoe we kantori Gaji saya sudah PUDHI (vt) puji.
dipotong di kantor. [>BI potong]. kapudhi (n) pujian. O kapudhi itu
POTOTO 1 (vs,a-) sama. Nopototo nentela dotonduane Pujian itu biasa
kawantano Sama panjang. Kari- terpesona/mati karenanya.
mbando dotende dopototo-toto koto- kakapudhia (vi,a-) suka dipuji-puji.
toluhando Kecepatan lari mereka [>BI puji, Skr].
bertiga adalah sama. 2 (vt,otl) PUDU 1 (vs,ao-) menjadi agak
samakan, bandingkan. Ane dopototo- bundar/bulat (tt benda yg lurus).
ane, nobhala lambu bhe wale Kalau Katampuno limano nopudumo
kita bandingkan, lebih besar rumah Tangannya yg patah sudah menjadi
daripada pondok. agak bulat. 2 (vt) pilih (ubi) yg agak
pototoi (vt,otl) (melakukan / berpen- bulat. Mepudu mafu sau itu, so
dapat) bersama-sama. Netaaghoo wutomu Pilih ubi kayu yg agak bulat,
karadhaa aini dapototo-totoiane utk dirimu.
Sebaiknya pekerjaan ini kita sama- kapudu-pudu (vt) pilih (ubi yg
sama kerjakan. Dopototoi kapindalo banyak). Bdk MPUDU.
Mereka sama-sama keinginan / PUGHU (nuk) 1 pohon (kata
kemauan. penggolong). Kahitelaku nofumaae
POTUNDA (vi,a-,otl) (tidak) duga, wewi tanomansipughu-pughu nerunsa
sangka. Miina apotu-potundaane Jagung saya dimakan babi; sisa satu-
agumaa bhe hintu Tidak diduga-duga satu pohon. 2 asal, penegak.
saya akan kawin dng kamu. Miina pughuno ghai pohon kelapa.
dapotundaane radhakiino semi-semie pughuno liwu penegak negeri.
Tidak dapat diduga rezeki seseorang. pughuno pogau asal pembicaraan.

312
pulu

pughuno sau pohon kayu. dimakan api sampai habis. 2 (vs,ao-)


PUHE (n) pusat. sampai (pd batas terakhir). Notanda
puheno liwu pusat kampung (kepala we ghaghe nopuli te fotu Mulai dr
kampung dll). kaki sampai batas terakhir di kepala.
PUI (n) tungging, pantat burung, tulang 3 (vt) ganti sst seluruhnya. Ghatono
silbi. Puino ndoke notusu wula lambuno niho pada dopulie Atap
ghindotu Tungging monyet menunjuk rumahnya baru saja diganti
bulan (peribahasa: tegak lurus). seluruhnya.
PUKA1 (n;vt) pukat. [lihat gambar 120]. PULI2 1 (n;vi,a-) pulik, seri. Doposawu-
Nepuka wina Dia memukat ikan teri. ghoo manu, garaa o puli, nomate
[>BI pukat]. koraaghuluhae Mereka menyabung
PUKA2 [var: poka] ayam, ternyata pulik, kedua-duanya
fopuka (vi,a-) larang membuka rahasia, mati.
sangkal. Awurae inodi doi karunsa- fopuli (vt) pulikkan, buat supaya pulik.
hano, maka nofopuka kanau Saya Mahingga nerimba seemie, o dhuri
melihat uang yg disimpannya, tetapi nofopulie Walaupun satu orang lebih
saya dilarang membuka rahasia itu. cepat, juri memulikkan dia (bilang
pukati [var: pokati] (vt) tidak mau sama).
beritahu, sangkal, rahasiakan. Tala- PULO1 (vt) pintal (dr dua atau tiga
hano nowurae; garaa nopukatie. menjadikan satu tali). Sea-sealo
Ambano miina naoraea Sebenarnya nepulo ghurame Setiap malam dia
dia lihat; tetapi dia tidak mau beritahu. memintal tali.
Katanya dia tidak melihat. Akope we kapulo (n) yg dipintal.
andoa maka nopokati kanau Saya PULO2 (vs,ae-) kurus kering. Nepulomo
bersembunyi di rumah mereka lalu dia rampano miinamo bhe fumaa
merahasiakan saya. kalomponano ini Dia sudah kurus
kapokati (n) penyangkalan. karena sudah tidak makan selama ini.
PUKARI [var: pokari] (n) sej keranjang PULO3 (n) pulau. [>BI pulau].
(dr rotan; dianyam rapat). [lihat PULOKOTI (vt) putar keras (benda kecil
gambar 59]. Nekini pukari so seperti kapas, tangkai buah). Deuta
naeteighoo moreha Dia menganyam ghai tabeano dopulokotie nobhotu-
keranjang utk tempat beras. ghoo Kalau memetik kelapa harus
PULA (vi,ao-) rebah. O kadhawa nopula diputar supaya putus. Bdk PULO1.
noghulu totono we lambu Pohon PULOLI 1 (n) tali kapas (utk tali pancing
kapuk rebah mengarah ke rumah. dll). 2 (vt) putar keliling. O lio
kapula (n) sst yg rebah. Kapulano dopuloliane kapulokotino kadhawa
lambuku miinaho natifowanu Rumah bhe bheau so kantalea (kandoli) Lidi
saya yg rebah belum ditegakkan. diputar keliling dng gulungan kapuk
Bdk MPULA. dan kemiri utk menjadi lampu
PULANGKU [var: polangku] (n) kandoli. Bdk PULO1.
tangga. [lihat gambar 46c]. PULU1 (vs,ao-) liat, pulut (tt tanah, nasi).
pulangku ngkoana tangga yg banyak Nesampuru wite mopuluno mbali bata
anak tangganya. Dia mencampur tanah liat utk batu
pulangku koina [var: pulangku bata.
(ng)kaensepele] tangga yg terbuat dr kapulu-pulu (n) sej rumput tinggi yg
sebatang kayu atau bambu. buahnya melekat pd pakaian dan
Bdk LANGKU2. rambut (bulat berduri).
PULANTO (n) alat pelampung pd cadik. kapulu-puluno karambau sej rumput
Bdk LANTO. yg rendah; buahnya melekat (agak
PULI1 1 (vs,ao-) habis. Sau bhalano panjang).
nofumaae ifi sampe nopuli Kayu besar

313
pulu

kapulu-puluno membe sej rumput yg lalono sepaku aliomo namate


buah melekat pd kambing dan bulu sumanomo nahumela Dia bertekad
kaki orang. Bdk FULU2. bulat biarpun mati, tetap dia berlayar.
PULU2 (vi,a-,otl) 1 bicarakan, sebut. pundu sepaku genggam satu kali: mas
Nepulughooku aniini anaku mosakino kawin yg dibayar pd perkawinan lari
Yg saya bicarakan tadi adalah anak dlm satu kali tanpa dibeda-bedakan.
saya yg sakit. 2 larang. Apuluane, ko punduti (vt) rampas, cekup (yg
nopokalalambughoo piso bhahi banyak). Bdk BHAPUNDU.
nobhela Saya melarang dia, jangan PUNSA (n) 1 kelindan. 2 sisa tenunan yg
mempermainkan pisau jangan sampai dipotong karena terlalu sempit. 3 (ubi)
luka. yg kecil.
PULUTA → FULUTA. punsano midawa ubi jalar yg kecil-
PUMPU1 (vt) dorong, halau ke satu arah kecil.
(benda yg banyak). Nepumpu kahitela, PUNSE (vi,a-) kurang adat, sombong.
nomaiane te foninto nopumpue we Diuno nokapunse-punse Perlakuannya
simbali Dia mendorong jagung dr kurang adat.
kamar depan ke kamar belakang. PUNTI (nuk) 1 potongan tahi yg kecil.
Nopumpu sapino nomaiane welo Rampano notugha nedea, kaedehano
karuku nofokalae welo kaghala Dia sepunti kaawu Karena keras dia berak,
menghalau sapinya dr hutan ke tahinya satu potong kecil saja.
kandang. Nepumpu o mie so 2 (bahasa ejekan) nilai, angka (dlm
kumaradhaano galuno Dia memanggil permainan). Ee, raa puntimo dosamu!
orang banyak utk mengerjakan He, sudah dua nilai (tahi), dosamu!
kebunnya. Bdk SIPUMPU. PUNTIOLO → KALEI.
PUMPU2 (n) sej anggrek besar (melekat PUNTO 1 (n) sumpit. 2 (vt) 1 tiup. Punto
pd pohon besar). kantalea maitu! Tiuplah lampu itu!
PUNDA1 (vi,a-) lompat. Koe punda na Nopande nepunto suli Dia pandai
ini, nobhari seakito Jangan lompat di meniup suling. 2 sumpit. Depunto
sini, banyak semut. Amaighoo telo manu-manu telo karuku Mereka
lambu apunda we wite Dr atas rumah menyumpit burung di hutan.
saya melompat ke tanah. punto ghuse tiup hujan (supaya hujan
pundaghi (vt) lompati. O adhara jangan datang; dng mantra dan asap
nepundaghi katondo Kuda melompati rokok).
pagar. punto-punto (n) lop (senjata).
PUNDA2 (n) ekor. puntori (vt) tiup sambil memercikkan
fepundano kululi (vi,a-) menyerupai ludahnya kpd sso (sebagai
ekor nuri (tt jagung yg hampir 10 pengobatan). O bhisa neago mosakino
hari). nopuntorie kaawu Sang dukun bila
PUNDU 1 (nuk) genggam. 2 (vt) rampas, mengobati orang sakit hanya meniup
cekup, terkam, genggam. Rampano dan memercikkan ludahnya kpd
nogharo, tanepundumo kambuse pasien.
sepundu Karena dia lapar, dia kapunto (n) yg disumpit. Bdk SI-
mencekup jagung masak satu PUNTO.
genggam. O wulawo nopundue bheka PUO (vs,ao-) habis, hilang (tanpa bekas).
Tikus dicekup/terkam kucing. Kaporo baru doteie welo soronga,
Sikapunduha kapulu ne limano itu nompona kaawu nopuomo Kapur
bhahi tanofokabhogha! Segera rampas barus ditaruh dlm peti, lama-lama
parang di tangannya itu, jangan habis.
sampai memarang kita! PUO1 (n) karton.
pundu lalo bertekad (tanpa PUPU1 (vs,ao-) habis (dng tidak
menghiraukan kata orang). Nopundu diketahui sumber). Bhakeno bubuno

314
pusu

nopupumo, bhara lahae meutano menggeserkan celananya sampai


Buah langsatnya sudah habis, entah pahanya.
siapa yg memetik. purusao (vt,otl) 1 habiskan (buah
pupu fekiri berpikir tuntas. Miina masak dan tidak masak). Bhakeno
naembali dokadaho-daho, defekiri bubuno seragha nopadae nopuru-
beaho sampe nopupu fekiri Tidak saane Buah langsat satu dahan
boleh gegabah, kita berpikir sampai dihabiskan semua. 2 biarkan lepas (tali
tuntas. layang-layang). 3 sembarangan, tanpa
pupu kamente paling heran. Nopupu menolak. Mie atatu nokaradhaa
kamenteku ne hamai noangka nodadi, tanopurusaomo, miina naepili Orang
ingka nomatemo Saya sangat heran itu bekerja sembarangan, dia tidak
bagaimana bisa hidup, dia sudah memilih.
meninggal. purusi (vt) tarik (yg banyak). Nobhasi
kapupu (n) 1 habisnya, akhirnya. kalambehi nefepurusi paeno Dia
Kapupunomo kapu-kapuunaku Ber- memanggil gadis-gadis utk
akhir sampai di sini cerita saya. 2 sisa- mengeluarkan biji padi dr tangkainya.
sisa atap yg rusak. Bdk KAPOPOKI, tipuru (vi,a-) terkupas. Limano
KAPUPUSI. notipuru ne ghurameno kaghati
PUPU2 (n) sej rumput (buahnya bulat- Tangannya terkupas oleh tali layang-
bulat). layang. Bdk MPURU, SIMPURU.
PURAKATI → PUROKOTI. PURU2 (n;vi,a-) tiruan bunyi seperti
PURE (n) sej rumput tinggi yg kentut.
menyerupai enjelai, tetapi tidak manis; PURUKA (nuk) tempat penyimpanan
perimpin? uang dll. Waaghoo doi itu nasepuruka
PURIA (n) benjolan kecil pd kulit Berikan uang itu satu tempat. Hamai
(manusia, ubi). Kulino ghofa purukamu so daegholighoo kenta? Di
nokopuria Kulit ubi tatas kesat. mana uangmu yg banyak (simpanan)
PURIKA (vt) keluarkan isi dng utk membeli ikan?
mundurkan kulit, kelupas. [sin: pude]. PUSE (n) sisa yg tidak dimuat dlm
PURO (vs,ao-) 1 garing. Giu mopurono tempat lain. Pada aeganta ompulu
peda karopo Barang yg garing seperti butolo kamekoku, garaa puseno
kerupuk. 2 hancur, remuk. O piri tasetanga butolo Setelah menakar 10
nondawu ne kontu, nopuro Piring botol, nira saya masih ada sisanya
jatuh di batu, hancur. Bdk PURO- setengah botol.
KOTI. PUSO
PUROKOTI [var: purakati] (vt) kapuso-puso (vi,a-) cepat-cepat,
hancurkan, remukkan, pecahkan. O terburu-buru.
ghohia bhalano dopurokotie Garam PUSOLO 1 (n) koteka, tabung kemaluan
besar dihancurkan. O kabhee laki-laki. 2 (vi,ae-) pakai koteka.
nepurokoti nuhuando mie Orang gila Dhamani wawono o moghane
menghancurkan belanga orang. depusolo, o robhine detingke Zaman
Bdk PURO. dulu laki-laki memakai koteka,
PURO-PURO (n) perabot, isi rumah. perempuan memakai caping.
PURU1 1 (vi,ae-) terkelupas, terkeloyak. PUSU1 (n) puncak. Nofoni te kabhawo
2 (vt) tarik sst pd benda bundar nokansuru te pusu Dia mendaki
panjang (seperti daun dipetik, dng cara gunung langsung ke puncak.
menggenggam daun kemudian ditarik pusuno kantofi puncak kukusan (ubi,
lewat tangkainya; tali layang-layang). berbentuk kerucut).
Nepuru roo bhanggai Dia memetik pusuno mbololo benjolan pd gong.
daun kelor (dng cara itu). Salano
nopurue ampa te faghano Dia

315
pusu

PUSU2 (vt) hapus, gosok, lap. Nopusu kapute (n) (warna) putih. Kai kapute
kaburino humalano Dia menghapus Kain putih. Bdk MARAMPUTE.
tulisannya yg salah. PUTEE → POTAE.
pusuli (vt) seka, hapus (yg banyak). PUTOLO (n) pinsil, potlot. [>BI potlot,
kapusuli (n) sapu tangan. Ghantino Bel potlood].
nopusuliane kapusuli Dia menyeka PUTO-PUTO (vi,ae-) keluar dng
keringatnya dng sapu tangan. tertahan-tahan (tt asap dll). Ghumbono
PUSU3 (vs,ao-?) terkupas kulit biji (tt oto nolimba tanokaputo-putomo Asap
jagung yg direbus), kena kapur. mobil keluar tertahan-tahan.
Kambuseku nopusumo, nomalu PUU1 (n) antah. Ko megau pae kopuuno
dofumaae Jagung saya sudah keluar Jangan memasak beras yg masih
kulit bijinya, halus dimakan. berantah.
kapusu 1 (n) jagung yg direbus pakai puuno pae antah padi.
kapur (sehingga kulit biji yg keras PUU2 (n) pokok, modal.
hilang). 2 (vt) rebus jagung pakai puuno kadaoa pokok jualan.
kapur. Kahitela nekapusu beano puuno lambu pokok rumah.
kahitela bhara Jagung yg direbus kopuu (vi,a-) montok. Wutono kalambe
pakai kapur, biasanya jagung lama. amaitu wurahano nokopuuhi Tubuh
Akumapusuangkoe kahitelamu ini? gadis itu kelihatannya montok.
Saya masakkan dng kapur jagungmu Bdk PARAPUU.
ini? PUU3
PUTA (n) sej pohon (daunnya lebar kapuu-puu (n) liuk-liuk (bunyi-
panjang); putat? bunyian tiup yg dibuat dr batang padi).
PUTAE → POTAE. [lihat gambar 18]. Nebuso kapuu-puu
PUTE (vs,ao-) putih. Miendo Walanda Dia meniup liuk-liuk.
doputehi Orang Belanda putih-putih. kapuu-puu ngkoana = kapuu-puu.
Kaefekaputehano pakea o sabo Alat kapuu-puu rapi klarinet/suling ganda.
utk memutihkan pakaian adalah [lihat gambar 13].
sabun. Nopute wula Bulan terang.

316
radhakii

RAA1 [var: rua] (num) dua. norabu-rabue poraino Gadis itu tidak
raa fulu dua puluh. kawin akibat diguna-gunai oleh
raa pele dua batang. Bdk DUA1. pacarnya.
RAA2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti uang rabuha (n) caranya membuat.
logam atau sendok yg jatuh, jagung Rabuhano lambu nohali bhe nompona
ditumpah di loyang, atap seng kena Caranya membuat rumah mahal dan
hujan deras. lama.
RABA (n) rebab, biola. [>BI rebab]. karabu (n) 1 buatan, yg dibuat.
RABAA → ARABAA. Kawale-wale amaitu karabuku
RABA-RABA (n) tikar yg dianyam dr Pondok itu buatan saya. 2 pesta.
daun pandan (agak lebar potongan- Kapindalono kokarabuno naraa
nya). moghono kabhasi Menurut yg punya
RABHA (n) suban, pecahan-pecahan pesta, undangan sebanyak dua ratus
kayu (yg jatuh dikena orang.
kampak/ketam/pahat dll). Defoghonu karabu-rabu (n) 1 karangan atau
karabha-rabhahino sau so tumpu buatan yg tidak berarti. 2 guna-guna.
Mereka mengumpulkan ampas tarahan porabu (n) perbuatan.
kayu utk kayu api. porabu-rabu (vs,a-) (tidak) beres,
RABHI (vs,ao-) pungkah, bolong, patah lengkap. Kapu-kapunamu itu miina
pinggir, sobek. Wiwino piri naporabu-rabua, nobhari nelali-
norabhimo, nokantibhae ghuti Pinggir lalimu Ceritamu itu tidak beres /
piring sudah pungkah, dikena besi. lengkap, banyak yg kamu lewati.
korabhi-rabhi (vi,a-) pungkah, bolong. RABUTA (n) tambang, tali besar (yg
Neeno sapi dotapue sampe nokorabhi- dipintal). Damintaramo kaawu ne
rabhi Hidung sapi diikat sampai rabuta serondano Kita berpegang saja
bolong. pd tali yg satu (istilah orang tua minta
RABHITI (vt) marah kpd orang yg tidak keselamatan pd Tuhan).
bersangkutan. Noafa orabhitighoo bhe RADA (vt) tempa ulang. We buso
inodi? Ingka miina akokahalaa! deradamo kapulu rampahano
Mengapa kamu juga marah sama nodaimo Di tempat pandai besi
saya? Kan tidak ada kesalahan saya! mereka menempa ulang parang karena
RABU 1 (n) perbuatan. Rabu metaa sudah rusak.
damalae, rabu modai daghumoroe RADHA1 (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti
Perbuatan baik kita ambil, perbuatan bunyi lantai papan/bambu yg diinjak-
jahat kita buang. 2 (vt) buat, bikin. injak. Hale dopi pata tipasono ane
Taerabuangko hae? O tee bhahi o dofindahie neradha-radha Lantai
kahawa? Kami akan membuatkan papan yg tidak dipaku, bila diinjak
kamu apa? Teh atau kopi? Ghole- berbunyi 'draak, draak!'
gholeo negalu korondoha nerabu kue RADHA2 (n) raja. [sin: omputo]. [>BI
mbali kadaoano Siang berkebun, raja, Skr].
malam dia membuat kue utk RADHABU1 luka yg tidak pernah
jualannya. sembuh.
rabu-rabu (vt) kenakan sso dng ilmu RADHABU2 (n) bulan Rajab.
hitam, guna-gunai. Pata kagaa- RADHAKII (n) rezeki. O doi, o
gaahano kalambe amaitu rampano nefumaa, nepake, kesenomo radhakii

317
radhi

maighoono ne Kakawasa Uang, Saya mencari dia, ternyata saya


makanan, pakaian, semuanya rezeki dr mendapatinya sementara istirahat.
Tuhan. [>BI rezeki]. RAGA (vi,a-) kurus kering. Noragaghoo
RADHI1 (n) guna-guna (dipakai muda- rampano nokabu Dia kurus kering
mudi, supaya selalu mengasihi dan karena tebece.
selalu datang kepadanya). O ana RAGHA1 (nuk) dahan, cabang. Pughuno
moghane ane nokantibhae radhino foo nobhari raghano Pohon mangga
kalambe miina namiru nolodo we banyak dahannya. Tanduno rusa
andoa, tabeano nakumala we lambuno nokoragha-ragha Tanduk rusa
kalambe Sang jejaka bila dikena guna- bercabang-cabang.
guna sang gadis, dia tidak bisa tidur di karagha 1 (n) cabang. 2 (n) parit alam
rumahnya, dia harus pergi ke rumah yg besar, jurang. O mawa noghulu we
sang gadis. karagha Banjir menuju parit besar.
RADHI2 (vs,a-/ao-) rajin. [>BI rajin]. 3 (vt) topang (dng tiang yg
RAE bercabang). Nekaragha raghano lemo
rae lalo (vi,ao-) ingin miliki, tertarik. bharino bhake koana notongka Dia
Karaeno laloku amalae, tamaka miina menopang cabang pohon limau yg
akodoi Saya ingin mengambil, tetapi lebat buahnya supaya tidak patah.
saya tidak ada uang. Kakarae-raeku 4 (vt) gantungkan cabang kayu kecil
ne sanggara, gauku naandoo aomaa (pd telinga anak, supaya jangan kena
garaa nowolomo Saya masih ingin apa-apa). Anahi karubu ane dokala
sekali makan pisang goreng, tetapi delimbaki karagha bhahi dhambata
sayang sudah habis. dokaraghae pongkendo Kalau anak
RAE kecil pergi lewat jurang atau jembatan
karae-rae (vs,a-) rakus. digantungkan cabang kayu pd
RAEATI (n) rakyat. [>BI rakyat]. telinganya.
RAEMI (vt) dekati (tetapi tidak sampai). karaghano laa cabang sungai.
Nediu foo, garaa noraemie kaawu, koragha lalo berpikir, kreatif. Isaku
miina narumatoea Dia menjolok antighoo kaawu nolodo, miina
mangga, padahal hanya mendekati, nakoragha lalono Kakak saya tidur
tidak sampai. saja, tidak ada kreativitasnya.
RAETA 1 (n) lemper besar (nasi yg pokaragha (vi,a-) bercabang dua.
dibungkus dlm beberapa daun kelapa, Kangkaha we galu mani nopokaragha,
isinya kadang-kadang dua liter beras). sekangkaha noghulu we galu mani,
2 (vt) buat lemper besar. sekangkaha noghulu we galundo
RAFO (vt) dapati, temukan, jumpai (dng Amunde Jalan yg menuju kebun kami
sengaja dlm perjalan ke satu arah). bercabang dua, ada jalur yg menuju
Amaku nokala noghindulu, maka kebun kami dan ada jalur yg menuju
arafoe we sala Ayah saya pergi kebun Amunde.
duluan, tetapi saya dapati di jalan. RAGHA2 (nuk) bidang (ladang). Galuno
Nosikola wawo anoa setaghu bhe seragha kaawu Kebunnya hanya satu
inodi. Gara ne kalasi tiga bidang.
nokatinggala. Na maitumo nosuli RAGHU1 (n) sej pohon yg buahnya kecil
taporafo ne kalasi tiga Dia sekolah bulat, asam, dan dimakan.
duluan setahun dr saya. Dia tinggal di RAGHU2 (vi,ae-) terlempar jauh.
kelas tiga. Di situlah kami menjadi Atumbu tonde te wawono medha
sama-sama di kelas tiga. neraghu te karondomi Saya tinju gelas
rafoti (vt) dapati, jumpai (dng di atas meja, terlempar pd dinding.
kebetulan, tidak sengaja). Akapihie, RAGHUNOGHALO (n) sej pohon
garaa arafotie naandoo nofewule (daunnya seperti raghu; buahnya lain,
dimakan burung enggang).

318
rambi

RAGI1 (n) sej jagung yg bijinya ngkaraku-rakue Ular itu saya takut
berwarna ungu. dan jijik. Karakuku bhe wulawo! Saya
RAGI2 (n) ragi. [sin: gamba, hesi]. sangat benci tikus!
[>BI ragi]. kara-karaku (vi,ae-) berkata yg bukan-
RAHA (n) para-para, panggung kayu bukan, bicara yg kotor, yg tidak beres.
(tempat mengeringkan ubi/ikan; Koe mekara-karaku bhahi taa-
tempat duduk penyadap dlm pohon). bhantofako Jangan dia berkata yg
[lihat gambar 128]. tidak beres, nanti saya menampar.
ferahai (vi,ae-) buat panggung itu. pokaraku (vi,a-) kotor sekali,
Neferahai so naegholeoghoo mafu sau menjijikkan. Dahu pata tighondo-
Dia membuat para-para utk menjemur faono nopokara-karaku Anjing yg
ubi kayu. tidak dipelihara sangat menjijikkan.
RAHAMATI (n) rahmat. Neghawa timoraku (vi,a-) keji, dibenci,
rahamatino Kakawasa Dia mendapat menjijikkan. Notimoraku diuno maitu
rahmat Tuhan. [>BI rahmat]. Perbuatannya itu menjijikkan.
RAHASIA [var: harasia] (n) 1 rahasia. RAKUFO [var: rakofo] (vs,a-) kena sej
2 kehamilan. penyakit anak (napas tertahan,
koharasia (vi,a-) hamil muda (istilah terkunci mulut). O kanaanahi
halus). [>BI rahasia, Skr]. norakufo, nopoghontihi wangkano
RAHI (n) jari manis. Seorang bayi dikena penyakit, giginya
RAHIA (n) kebun lama (yg masih ada tertutup.
tanaman lain). RAMA (n;vs,ao-) pongkah sedikit (tt
RAISASA (n) raksasa. [>BI raksasa, mata senjata dll). Notugha tobhono,
Skr]. nokorama-rama bhe piso kake-
RAKA (vt) rusakkan. O ghala norakae bhahano Karena keras tangkai bunga
wewi Pagar dirusakkan oleh babi. enau, sampai pisau penyadapnya
roraka (vt) rusakkan. berpongkah-pongkah.
RAKI1 (n) rakit. [>BI rakit?]. RAMBA (vi,a-) merambat, menjalar.
RAKI2 (vt) kena dua atau tiga sasaran Laano labu noramba te wawono
sekaligus (mis. dlm permainan karaha-raha Batang labu merambat di
tempurung, melempar buah). atas para-para.
Nehulabhe foo, garaa neraki raa rambaki (vt) rambat pd sst, jalari.
ghonu Dia melempar mangga, Waleno norambakie bhalantete
ternyata kena dua buah. Pondoknya dirambat oleh tumbuhan
RAKO (vt) tangkap. Nerako manu waka bhalantete.
Dia menangkap ayam betina. Rako RAMBANGA 1 (n) teman kerja. 2 (vi,a-)
kanauumu ndoke aitu Tangkapkan [var: porambanga] berteman dlm
saya kera itu. Manu kaampo nohali bekerja.
rakohano Ayam hutan susah RAMBE1 (vs,ao-) usang, kumal (tt
ditangkap. pakaian, pagar dll). Norambe pakeano
rakofi (vt) tangkap (yg banyak). Pakaiannya sudah usang.
Nomonifi nerakofi kenta bhalahino RAMBE2 → DHAMBE.
Dia bermimpi menangkapi ikan besar- RAMBI 1 (n) jam, pukul. Rambi sehae
besar. aitu? Jam berapa sekarang? Rambi
RAKOFO → RAKUFO. semata Jam satu. 2 (vt) pukul (orang,
RAKU 1 (vs,ao-) kotor. Neghoghome piri alat musik). Guru mani norambi
morakuno Dia mencuci piring yg limaku Guru kami memukul tangan
kotor. 2 (vt,ao-) rasa jijik terhadap, saya. Nerambi gambusu dorambiane
benci. Miina naembali doraku bhe butolono Dia memetik gambus
kamokula Tidak boleh kita rasa jijik diiringi dng bunyi botol. Tano-
kpd orang tua. O ghule aotehi rambihimo ompulu raa mata miina

319
rambou

bhe kalodo Sampai jam dua belas dia moramesano itu Jangan makan
tidak pernah tidur. makanan yg kotor itu.
rambi guu jenis pukulan pd RAMPA (n) bumbu masak, rempah.
gong/gendang (dr kampung Gu). Kadadamu itu teighoo rampa
rambi kontau jenis pukulan pd gong nombakaghoo Sayurmu itu pakai
(utk main silat). bumbu masak supaya enak.
rambi lulo jenis pukulan pd gong (utk [>BI rempah].
tarian lulo). RAMPAGA (vt) hardik, hajar, pukul
rambiha ganda waktu pukul gendang sembarangan. Koe metangku-tangku
(malam Jumat). na ini bhahi arampagako Jangan
rambisi (vt) pukuli (yg banyak). dekat-dekat padaku nanti saya hardik
Nerambisi kasoro Dia memukul- kamu.
mukul kasur. Dhaga kumbohu itu, RAMPAHANO → RAMPANO.
tanoforambisighoo pundano Awas RAMPANO [var: rampahano] (konj)
biawak itu, nanti dia akan memukul karena. Miinaho daegau rampahano
kita dng ekornya. miina bhe tumpu Mereka belum
rambitao (vt) banting (dng keras). memasak karena kayu api tidak ada.
Nerambitao piri, nopuro Dia Pata kamaihano, nosaki rampano Dia
membanting piring, hancur. Dopolole, tidak datang, karena sakit.
garaa dotirambitao ne kontu Mereka RAMPASI (vt) rebut, merampas. Dopo-
bergumul, ternyata terbanting pd batu. rampa-rampasighoo ghoti sepiri
karambi (n) pemukul. Mereka berebutkan nasi sepiring.
RAMBOU (vi,a-) gigil dan demam [>BI rampas].
karena dihujani. Anaku norambou RAMPE1 (vt) buat (sisir, sisir tenun).
morondo, norafo kasami ghuse Anak Derampe dhangka Mereka menyusun
saya deman tadi malam, karena kami sisir tenun.
dihujani. RAMPE2 (n) sej perangkap burung yg
RAMBU (n) rambu (bagian yg lunak dlm terbuat dr tali dan ranting-ranting kayu
buah). Nangka bharino rambu, nokura (dipasang di tempat yg tinggi).
lumuno Nangka yg banyak rambunya, [lihat gambar 125]. Netagho rampe te
bijinya kurang. wawono kabhawo Dia memasang
RAME1 (vs,ao-) ramai. Ne maho mani ini perangkap di atas bukit.
norameghoo sikolahi Di sekitar kami RAMPE3 (n) kayu yg dibawa arus.
ini ramai karena anak-anak sekolah. RAMPE4 (vi,a-) berhinggapan. O lifou
rame-rame 1 (n) pesta. Pada dotobhe dorampe te tumbuno ghai Burung
defonaandoomo rame-rameno liwu lifou berhinggapan di atas pohon
Sesudah menuai padi, mereka kelapa.
mengadakan pesta kampung. 2 (vi,a-) rampeghi (vt) berhinggapan di atas sst.
berpesta pora. Tafoni tarame-rame te RAMPO (vt) rampok (di laut). Ihino
Sau Ngkaghito Kami pergi menghadiri seghonu bhangka dopadae dorampoe
pesta pora di Sau Ngkaghito. parampo Isi sebuah perahu amblas
[>BI ramai]. dirampok oleh perampok.
RAME2 (n) 1 serat. Rameno nanasi parampo (n) perampok (laut).
dopakee mbali ghurame Serat nenas [>BI rampok].
dipakai utk tali. 2 ujung-ujung benang RAMPU (vt) bakar, taruh dlm api dlm
pd kain (utk pengikat). Nebhotuli jumlah banyak. O tumpu dorampue
rameno punsa Dia memotong-motong welo ifi maka derampu bhe kahitela
ujung-ujung benang. [>BI rami?]. Kayu bakar ditaruh dlm api lalu
RAMESA (vs,ao-) kotor (tt makanan, dibakar dng banyak jagung.
minuman). Koe fumaa ghoti rampuni (vt) bakar (yg banyak).

320
rangku

RANA (vi,ae-) berdiang. Sami-sami- RANGKA 1 (n) ranting mati. Nealahi


ntaeno deranamo ne ifi Pagi-pagi rangka mbali tumpuno Dia
mereka berdiang pd api. mengumpulkan ranting-ranting mati
RANDA1 (n) perut, bagian muka badan. utk kayu bakarnya. 2 (vs,ao-) tidak
[sin: taghi]. Nedea kansuru rampano subur. Kaleiku awatu norangkamo,
nolea randano Dia buang air terus bhakeno karubuhi Pisang saya yg sana
karena sakit perut. O hae garaa sudah tidak subur, buahnya kecil-
nemosabhaghoono randamu? Apakah kecil. 3 (vs,ao-) kering-kerontak,
yg kamu susahkan? keras. Kulino sapi nompona kaawu
randano lima telapak tangan. dogholeoe norangkamo Kulit sapi bila
randano ghaghe 1 telapak kaki. lama dijemur akan kering kerontak.
Nowono randano ghagheno radha Dia 4 (vi,ae-;vt) meranting (ambil ranting
mencium telapak kaki raja. 2 istilah mati dan mengumpulkannya kemu-
sapaan terhadap raja Muna (bahasa dian dibakar). Nerangka pata
istana). Amealaimo randano ghaghe nefumaano ifi talano dosula Dia
Hamba mohon diri dulu Tuanku. meranting kayu-kayu yg tidak
nasehae so randa berapa kemampuan? dimakan api pd waktu dibakar.
bagaimana bisa? Nasehae so randa RANGKAEA 1 (n) orang kaya. Netaa
ambado pakade daehafala kaburi, namisino anoa rampano nogaa bhe
daehafala kabasano bhe maanano rangkaea Dia berbahagia karena
Seberapa kemampuan kita, di samping kawin dng orang kaya. 2 (vs,a-) kaya.
menghafal tulisan, menghafal bacaan, Malae foli-foliunomo karangkaea ne
juga menghafal maknanya. liwu ini, otono tolu ghonu Suaminya
RANDA2 (vs,ao-) 1 lembek tetapi tidak adalah orang yg terkaya di desa ini,
masak (tt buah-buahan). O kalei mobilnya tiga buah. [>BI orang kaya].
notifohala, nowolo noranda Pisang RANGKAI (vt) rebat, tutup, halangi
terjatuh, semuanya lembek. 2 memar. (jalan atau pagar dng daun dll). O
RANDAFO (vi,a-) memar (tt telapak gorombola derangkai kabhongka
tangan/kaki). Randano ghagheno koana nolapa otono polisi Para
norandafo notobhangku ne kontu gerombolan menghalangi jalan supaya
Telapak kakinya memar karena mobil polisi jangan lewat.
terantuk pd batu. RANGKOWINE (adv) 1 pagi. Naewine
RANDE (vt) sebut, singgung (dlm rangkowine dasikalaha welo karuku
pantun). Naandoo debhanti, norande Besok pagi kita sama-sama pergi ke
bhe mengkongkorano Sementara hutan. 2 tadi pagi. Amaku nofoni te
berpantun, dia menyebut orang yg galu rangkowine Ayah saya pergi ke
sedang duduk. Arumande bhe Wa kebun tadi pagi. Bdk WINE2.
Mbuluwewi Saya akan menyinggung RANGKU1 (vs,ao-) muda. Ane naando
Wa Mbuluwewi. dorangkuhi naando noghosahi dua
RANDE-RANDEA (n) sej ikan. buku Kalau umur masih muda-muda,
RANGA1 (vs,ao-) kurus. Norangaghoo fisik pun masih kuat pula. Kahitela
saki, miina naorangaghoo ghoti Dia morangku dokonae bughou Jagung
kurus karena penyakit, bukan karena muda disebut bughou (baru). Nogaa
makanan. tora bhe kalambe karangku dadi Dia
RANGA2 (n) keong besar: tedong- kawin lagi dng gadis yg masih muda.
tedong. kamorangku (n) sst yg masih muda
RANGGI (n) talang hidangan tempat (tanaman, orang).
makan (dianyam dr lidi enau). RANGKU2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi
[lihat gambar 74]. O ghoti dofotalae te seperti seng/blek, uang logam, piring,
wawono ranggi Makanan dihidangkan kaleng yg bergesekkan atau
di atas talang dr lidi enau. bersingguhan lain.

321
rani

porangkufi [var: porangkuhi] (vi,a-) karanu ghule magi ular (si pelanggar
berbunyi. O doi pera ane nondawuti akan didatangi ular). Nofokantibha
noporangkufi Uang perak bila karanu ghule, nofomaihi dua ghule
berjatuhan, bunyi bersahutan. Kalau kita dikena magi ular, kita
Bdk KAPORANGKU. didatangi juga ular.
RANI (vs,ao-) amis. Piri kafumaaha karanu kawio magi bisul (si pelanggar
kenta nowono rani Piring bekas akan berbisul-bisul).
tempat ikan berbau amis. karanu tooke magi tokek (si pelanggar
RANSA1 (vt) ayak. [sin: tirisangi]. akan melekat pd benda yg mau
Neransa bhone so sume Dia diambil).
mengayak pasir utk semen. karanu ure magi air (perut si pelanggar
karansa (n) ayakan. membesar dan mengecil sesuai dng air
RANSA2 (vs,a-) mau lebat (tt hujan). pasang surut).
Maimo dokalamana, kinanti miinaho RAO (vi,a-) datang (dlm jumlah banyak).
narumansa ghuse Marilah kita pergi, Welo puasaha kabharino rumaono
selama hujan belum lebat. maighoono we koliwuno Dlm bulan
RANSU (n) jatah makanan, ransum. puasa banyak orang datang dr luar.
[>BI ransum, Bel rantsoen]. -RAO alomorf akhiran -Kao. Artinya
RANTA1 (vs,ao-) mudah robek karena tidak menentu, sering menandai
ketuaan (tt kain). Bhetano norantamo, gerakan yg keras. Kokirao Gosok dng
miinamo naembali debhetae keras.
Sarungnya mudah robek karena RAPA1 (vs,ao-) amat besar. O gadha
ketuaan; tidak bisa dipakai lagi. norapamo ghuluno Gajah amat besar
roranta (vt) robekkan. badannya.
RANTA2 (n) rantang. [>BI rantang]. RAPA2 (vt) mainkan (alat musik).
RANTE 1 (n) rantai, kalung. Ranteno Nopande nerapa gambusu Dia pintar
sepedano nobhotu Rantai sepedanya memainkan gambus.
putus. 2 (vt) ikat dng rantai, merantai. RAPA3 (vs,ao-) hambir habis (tt bulu,
O polisi nerante kasibu Polisi daun pohon). Norapamo wuluno
merantai pencuri. manuku, noposawu bhe manu bhaino
porante (vi,a-) berhubungan, bersam- Bulu ayam saya hambir habis, dia
bung. Tompano rabuta aini noporante bersabung dng temannya.
bhe tompano rabuta awatu Ujung RAPA4 (vt) ikat kayu melintang pd pagar
tambang ini berhubungan dng ujung berdiri. O katondo dorapae, koana
tambang sana. Tula-tulano miina notihea Pagar berdiri diikat dng kayu
naporante-rantea Ceritanya tidak melintang, supaya jangan terkuak.
bersambungan. [>BI rantai]. RAPA5
RANU (vt) lindungi sst yg dimiliki dng rapa-rapa [var: warapa-rapa] (vi,ae-)
ilmu hitam (caranya: air dlm botol menggelepar. O manu nesumbele
dimantrai lalu digantungkan pd pohon, newarapa-rapa Ayam yg sudah
rumah dll). Aeranu lemo koana disembelih menggelepar-gelepar.
dombolakue mie Saya memagi limau korapa (vi,a-) bergelepar, bergerak.
saya dng magi hitam supaya buahnya Nokorapa panino, rampano
tidak dicuri orang. Neranundo mie o dokokoolie ghagheno Sayapnya
lambu, o galu bhe kafembula bergelepar, karena kakinya diikat.
kobhakeno Yg dilindungi dng ilmu Nokorapa ghowano matano Ada
hitam adalah rumah, kebun dan gerakan di bagian bawah mata.
tanaman yg berbuah. RAPI (n;vs,a-) kembar, rangkap, ganda.
karanu (n) ilmu hitam, khususnya botol Nokoanaghoo rapi Dia melahirkan
yg digantungkan. bayi kembar. Norapi limano, nopotai

322
rato

raa sau Tangannya berganda, dua jari ane Kaca yg tidak ada zat pelapis di
berlengketan. Bdk API. belakangnya, tidak bisa dipakai
RAPO-RAPO1 (n) kacang tanah. bercermin. 2 belerang pd kotak korek
RAPO-RAPO2 (n) repuh-repuh. api (?).
RAPU (n) tiruan bunyi seperti kerupuk RASE (n) karat. O ghuti nentela
yg dimakan. O karopo ane dopuro- nofumaae rase Besi biasanya dimakan
kotie tanokarapu-rapu Kerupuk, bila karat. Kapulu koraseno doradae
dihancurkan merapuh. beano Parang sudah berkarat ditempa
RARA1 (vs,ao-) tembus pandang, bening. ulang.
Bhadhuno bhadhu rara Bajunya baju RASI (n) kesamaan (perbuatan). Noala
tembus pandang. rasino amano, anahihino dorudua dua
rara kamentae fajar menyingsing. Dia mengambil kesamaan ayahnya,
Sararano kamentae nowanumo Ketika istrinya juga dua orang. Inodi bhe aiku
fajar menyingsing, dia bangun. tasirasi, miina tapohala Saya dng
Bdk RUMARA. adikku sama, tidak ada beda.
RARA2 (vs,ao-) kena panas (sehingga [>BI serasi, Skr].
luka / terkupas / bengkak / layu dll). RASU 1 (n) racun, bisa. Rasuno wewi
Nodharungkue punto-puntono motoro, domateane ampa mie Racun babi
norara bhe folobhitino Dia sentuh pd mengakibatkan juga kematian orang.
knalpot motor, sehingga betisnya 2 (vt) racuni. [>BI racun].
terkupas. RATA (vs,ao-) rata, datar. [sin: potate].
rarafi (vt) dandan (tempat yg bengkak) [>BI rata].
dng kain/rambut yg panas karena RATIBU (n;vi,a-) tahlil. Doratibu we
tiupan (sebagai pengobatan). Noto- mateha sewaweha kaawu Mereka
bhangku ne kontu, inano norarafiane bertahlil di kedukaan satu putaran saja
wuluno fotuno Setelah kepalanya (100 kali).
terantuk pd batu, ibu menandan RATO 1 (vi,a-) tiba, datang. Indefie
tempat yg sakit dng rambutnya. orato? Kapan tiba? Sadorato,
rarai [var: rara] 1 (vi,ae-) berdiang (tt dofumaamo Setelah mereka tiba,
ibu yg baru bersalin). Pada langsung makan. Karatohano
nokokanaana neraraimo Setelah kabhongka bughou ini ampa na ini
selesai bersalin, dia berdiang di api. Batas jalan raya baru ini sampai di
2 (vt) panasi/sinari dng api, layur. O sini. 2 (vt) sampai. Asoba aalae,
bhindari doraraiane ifi maka dofopika tamaka miina arumatoea Saya
ne kabhentano bhosu Damar dipanasi mencoba mengambilnya, tetapi tidak
dng api lalu dilekatkan pd lubang sampai. 3 (vt) sampai, kena, kambuh.
belanga. Norato kanau lagi sakiku, nomaho
RARA3 (n) sej ulat kecil yg agak lebar amate Ketika penyakit saya kambuh
(kalau disinggung kulit akan lagi, saya hampir mati. Noratoe wula
bengkak). Dia haid.
RARANGKULI (n) sej tumbuhan (kalau ratoha (n) waktu tiba. Ratohando
kena kulit mengakibatkan luka). mieno daoa rambi fitu mata Waktu
RASA1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti tibanya orang pasar jam tujuh.
bunyi daun kering yg diinjak, ratomi (vt) jamin hidup, tanggung
memeras kertas; berdesuk. Fetingke makan minum. Kakutano mosakino
deki, kohula nerasa-rasa we kundo noratomie aino segho-segholeo
ghala nagha Dengarkan dulu, agaknya Saudara yg sakit ditanggung adiknya
ada bunyi-bunyi di belakang pagar itu. setiap hari.
RASA2 (n) 1 zat pelapis pd bagian rumatono (n) tamu. Naandoo bhe
belakang cermin. Paeasa pata rumatono we lambuno Ada tamu di
korasano miina naentalea depaeasa- rumahnya.

323
rato-rato

forato (vt) beri tahu. Forato kanau kaghatino nerawu Tingginya layang-
sabhangkaku potee namai we insaidi layang sampai lenyap dr pandangan.
Beri tahukan teman saya bahwa dia RAWU3 (vt) sengket, gemburkan (tanah),
akan datang ke rumahku. timbuni (sedikit). Korono kahitela
kaforato (n) pemberitahuan, informasi. dorawue, nohendeghoo Tanah di
karato [var: ngkarato] (vi,ae-) tiba-tiba sekitar pangkal jagung digemburkan
datang. Nekarato, miina amande- supaya subur. Suli fekarimba, anamu
mandehaane Dia datang dng tiba-tiba, narumawu-rawuemo rewu Pulang dng
saya tidak sangka-sangka datang. cepat, anakmu sudah mau ditimbuni
Andoa miina dapogaa bhe ghotindo, kotoran.
dodhagaghoo mie mengkaratono karawu (n) timbunan. O ghofa dotisae
Mereka selalu siap makanan utk ne karawuno wite Ubi tatas ditanam di
pendatang yg tak terduga. dlm timbunan tanah. Koe meseli ne
RATO-RATO (n) belalang besar kokarawuno ghofano (wambano toba)
(bunyinya nyaring, menandai Jangan menggali pd timbunan ubi
kedatangan tamu). tatas orang (kiasan: jangan main seks
RATU (n;vs,ao-) sst yg sudah lama dng istri lain).
disimpan tetapi masih baik (seperti REA1 (n) darah. Fotuno nokorea
kayu, dendeng). Kepalanya berdarah.
RAU (vt) robekkan (robek panjang). REA2 (vi,a-) berkebun secara kolektif
Bhadhuno norau-raue karambau (tanpa pagar di antara kebun). Ane
Bajunya dirobek-robek oleh kerbau. dorea, dekatondo kaawu te siu, we
rorau (vt) robekkan. wunta miina Kalau berkebun kolektif,
korau-rau (vi,a-) robek-robek tidak orang hanya memagar di ujung, di
teratur. Tanokorau-raumo bhetano tengah tidak.
neangkai kiri welo karuku Bajunya rea bhala (vi,a-) berkebun kolektif
robek-robek kena duri di hutan. (lebih banyak orang).
RAWASI (vt) tutup (pagar kebun) dng reami (vt) kebuni secara kolektif. Galu
daun-daun. Nerawasi katondo koana aini darumeamie rampano nobhala
noangkaie wewi Dia memperbaiki siaghe Kebun ini kita akan kebuni
pagar agar tidak dilewati babi. kolektif karena terlalu besar.
RAWU1 (vt) campur. Kahitela bhalahino REAPI (vt) berikan daging ayam yg
miina naembali dorawuane karubuno dicampur nasi pd anak pd upacara
Jagung yg besar-besar tidak boleh kampua. O anahi nekampua, pada
dicampur dng yg kecil-kecil. dobasa dhoa, doreapiemo Pd pesta
korawu (vt) campur. O dhepe pencukuran rambut, setelah membaca
dokorawuane ghunteli Bubur doa, anak diberikan daging ayam.
dicampur dng telur. O sinawu kareapi (n) daging ayam dng nasi utk
dokorawuane bhanggai nopera Sayur upacara (bagian ayam: takorao,
bayam dicampur dng kelornya, kangkebha, ghawa).
rasanya enak. REBA (vs,a-) beruntung besar. Noreba
porawu (vi,a-) bercampur. Manuno amano, nofotalo moghono riwu
noporawu bhe manu mani Ayamnya Ayahnya beruntung besar karena
bercampur dng ayam kami. Bdk KA- menang seratus ribu rupiah.
NGKORAWU. REDE1 (vs,ao-) lucu, tidak serius.
RAWU2 1 (vs,ao-) kabur, rabun (tt mata). Miinamo otiparasaea rampano
Matano norawumo, miinamo namorae omorede siaghe Kamu sudah tidak
kabhentano deu Matanya sudah kabur, dipercaya lagi karena tidak serius. Ane
lobang jarum tidak dilihatnya lagi. afetingke kamokula anagha, lagi
2 (vs,ae-) samar-samar kelihatan, afutaa; nofoforede daano Kalau saya
lenyap (dr pandangan). Kalangkeno

324
rempo

mendengar orang tua itu, saya tertawa; manu sigaa welo talu Tempat
dia betul lucu. persembunyian ayam biasanya di dlm
karede (n) lelucon. rerumputan.
REDE2 (vs,a-) mulai berisi (tt buah RELI (n) besi rel (ditempa utk parang
jagung; sekitar 50 hari). Kahitelano dll). [>BI rel, Bel/Ing rail].
miinaho narumede, garaa REMBA (vi,a-) merantau. Doremba we
notongkaliemo Jagungnya belum ada koliwuno beano doposioghondo Kita
isi, padahal dia sudah petik. merantau hendaknya berhati-hati.
REDEA 1 (n) denda. Redeano tolu bhoka rumembano (n) pendatang. Lahaeno
Dendanya tiga bhoka (tujuh ribu dua moghane rumembano nagha? Siapa
ratus rupiah). 2 (vt) denda. Moghane lelaki pendatang itu?
fofileighoono doredeae Laki-laki yg porembaki (vi,a-) nikah dlm
kawin lari didenda. perantauan (tt laki-laki dan
REDU (vt,ao-/-kanau) demam, malaria perempuan). Maighoono we Dhawa
(dingin, menggigil, panas). Nosaki, bhe maighoono we Wolio dopo-
neefeefua noredue Dia sakit, setiap rembaki te Wuna Orang dr Jawa dan
dua hari dia demam. orang dr Buton nikah dlm perantauan
karedu (n) penyakit demam, malaria. di Muna.
We mahono laa bhalano kaelatehano REMBU (vs,ao-) lembek (tt tempat air
karedu Di dekat sungai tempat sarang seperti belanga).
malaria. karembu (n) tempat air yg lembek. O
REETO (vi,a-) gerhana. Noreeto gholeo karembu kodu-kodu aini, saaruno
Gerhana matahari. Noreeto wula nobhoghamo Buah maja ini lembek,
dowolo detengkiri katumbu mie Pd mudah pecah.
waktu gerhana bulan, semua orang REME (vs,ao-) 1 rata (dng tanah) (tt sst
memukul-mukul lesung. yg rebah). Paeno seragha galu
kareeto (n) gerhana. noreme bhe wite noharopaane kawea
REFUNAO (vt,otl) habiskan, sapu moghosa Padinya satu hektar rata dng
bersih. Kahitelano we galu tanah akibat angin kencang. O karuku
norefunaane wewi sealo nopadae melangkehino noforemee mawa
Jagungnya di kebun dihabiskan babi Rerumputan yg tinggi-tinggi diratakan
semalam. Ghatono lambuno oleh banjir. 2 tenang (tt perasaan,
norefunaane kawea lainggilao Atap pikiran). Ponamisino norememo
rumahnya disapu bersih oleh angin Perasaannya sudah tenang.
topan. REMI (n) remi, sej permainan kartu.
REGE-REGE (vs,ae-) dlm jumlah [>BI remi].
banyak (tt sst yg kecil). Manuno REMPA (vs,ao-) tidak bisa
tanokarege-regemo we karete berdiri/berjalan (karena luka pd kaki).
Ayamnya berkeliaran di halaman. Ompulughamo norempa, rampahano
REGHU → ROGHU1. nokosorambata Sudah sepuluh hari
REI → RESI. dia tidak bisa berjalan, karena ada
REI-REI (n) sej ikan kering yg paling bisul pd pahanya.
kecil. karempa (n) orang yg tidak bisa
REKE (vt) hitung. berdiri/berjalan.
rekesi (vt) hitung (yg banyak). REMPE (n) cacar air, bintik-bintik merah
[>BI reken, Bel rekenen]. pd badan, patek? Anano nokorempe
REKO (vi,a-) sembunyikan diri dlm Anaknya menderita penyakit cacar.
belukar (tt binatang, khususnya ayam). REMPO (vs,a-) 1 rampung, rapi, beres.
Nohali sepaliha dekapihi manu Norempo kaawu dengkora, dofo-
rumekono Sulit sekali kita mencari kawidamo Setelah mereka duduk rapi,
ayam yg bersembunyi. Karekohano mulailah dinikahkan. So neforempono

325
remu

wawo galuno te molo Yg RENTE-RENTE (n) sej rumput (obat


dirampungkannya lebih dahulu ialah demam).
kebunnya di gunung. 2 rukun, tenang, REO (n) tanah liat (utk buyung, batu
tenteram, rujuk. Norempoghoo bata, genteng).
ngkilate welo lambu beano dopo- REPA (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
pandehaoghoo totono lalo o moghane rumput yg dikuak.
bhe robhine Agar rukun dlm hidup REPO [var: hepo] (n;vs,ao-) lumpuh.
rumah tanga, perlu ada saling Miina naembali nokala rampano
pengertian antara suami dan istri. norepo Dia tidak bisa berjalan karena
Miina narumempo lalono rampahano lumpuh. Awaku o repo; sangkora
lambuno miina bhe dhumaganie Dia kaawu telo lambu Kakek saya orang
tidak merasa tenteram hatinya karena lumpuh; hanya selalu duduk dlm
rumahnya tidak ada yg menjaganya. rumah.
3 diam, tidur (tt ayam). O manu REPU (vi,ao-) mampus. O wewi
norempomo te kantarumano Ayam norepughoo nofumaa rasu Babi
sudah tidur di tempatnya. mampus karena makan racun.
rempoi (vt) rukuni. RERANU (n) sej pohon (batangnya
REMU (n) rem. [>BI,Bel rem]. ditakik utk mengambil air; buahnya
RENDA 1 (n) renda. Kasabuno kandu- seperti libho).
luano noteiane renda Di pinggir RERE (n;vi,a-) tiruan bunyi minyak
sarung bantalnya dijahitkan renda. kelapa yg digoreng; mendesis, desar.
2 (vt) hiasi dng renda. [>BI renda]. Dehole kalei norere minano Pd waktu
RENDE 1 (n) nyala. Rendeno kantalea menggoreng pisang terdengar bunyi
ngkora tanemala-malamo Nyala minyak kelapa mendesis.
lampu duduk remang-remang. REREAFO (n) bintik-bintik kecil akibat
2 (vi,a-) menyala. Kantalea lisitirii keringat. Kulino anahi amaitu
nembali norende ghole-gholeo nokorereafo Kulit anak itu berbintik-
korondoha Lampu listrik bisa menyala bintik akibat keringat.
siang malam. Sanimaghuleo defo- REREGA (vs,a-) gelisah. Dofetingke
rendemo kantalea Pd waktu senja nduuno sinapa, dowolo dorerega
mereka menyalakan lampu. Bdk PA- potarono Waktu mendengar bunyi
RENDE. senapan, pemain judi semuanya
RENGE-RENGE (vs,ae-) cengeng. menjadi gelisah.
RENGETA (vs,a-) ribut. Sikarengetano REREUA (vs,a-) gelisah, ribut.
anahi! Mengapa anak-anak begitu Norereuaghoo lalono nowolomo tora
ribut! doino Dia merasa gelisah karena
RENGKU1 1 (vi,ao-/-kanau) menggigil. uangnya sudah habis lagi.
Norengkughoo nokantibhae ghuse REREWU
surue alo Dia menggigil karena rerewu lalo (vs,a-) sakit hati, kecil hati.
dikena hujan sepanjang malam. Norerewu lalono, rampano dofe-
2 (vs,ao-) kering kerontak (tt jemuran wambaie Dia sakit hati, karena dikata-
dll). katai.
RENGKU2 (n) sej pohon semak-semak RESI [var: rei] (vt) angkat, mengambil
(bunganya kuning, buahnya seperti banyak, seka. Neresi rewu noteihie
petai cina, daunnya seperti kelor). welo tomba Dia mengangkat sampah,
RENGKU3 (n) sej bengkarung kecil lalu disimpan ke dlm keranjang. O
(sering naik di atas pohon yg disadap). anahi mondawuno tadoresi kamateno
RENSO 1 (n) gincu (bibir). 2 (vi,ae-) Anak yg jatuh, tinggal diangkat
pakai gincu bibir. Nerenso salamata mayatnya. Norei ghantino Dia
Dia memakai gincu merah jambu. menyeka keringatnya.
RENTE → LENTE2.

326
rimba

resipi (vt) sda (yg banyak). tangga, pd penis). O tonde pata tigho-
Bdk BHARESI. tighomeno pasino nokoridamo Gelas
RETE (n) tempat yg datar di kaki bukit. yg tidak dicuci-cuci akan berdaki.
Bdk KARETE. RIDA2 → RIDHA.
REWU (n) sampah, kotoran. RIDHA [var: rida] (vi,a-?) gemetar (tt
karewu-rewu (n) sej rumput. tangan, kaki, gigi dll). Nompona
-RI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1. negalu, noridhamo bhe limano Karena
(iteratif) melakukan berulang kali atau lama menyiangi, tangannya gemetar.
pd banyak benda; 2. (transitif) kena RIDI (n) tiruan bunyi seperti ayam yg
sasaran. Bhoghari Belah (yg banyak). ketakutan.
Peeri Hinggapi. RIDO (vs,ao-,-kanau) hampir mati,
RIA (vs,ao-) 1 ribut, riuh. Ko moria na sempoyangan (tt orang, binatang, juga
ini, naandoo bhe molodono Jangan gasing dlm permainan). Norido kanau,
ribut di sini, ada orang tidur. Insaidi kaleano nowogha kanau maka Saya
naandoo tapoguru, andoa dofekaria- hampir mati, sakitnya saya dia pukul.
ria Kami sementara belajar, mereka RIGA (vs,ao-) sibuk, gelisah. Nobhari
membuat keributan. 2 kacau (tt nemorigaghoono lalono Banyak
keadaan kampung dll). O liwu noria kesibukannya.
tora Kampung kacau lagi. RIGI (n) gerigi. Tunarono manu
ria lalo sibuk, gelisah. Noria lalono nokorigi-rigi Balung ayam bergerigi.
rampano nobhari tora karadhaano RII1 1 (vs,ao-) kerit, ngilu, nyeri. Norii
Dia lagi sibuk karena banyak bukuno Tulangnya terasa nyeri. Norii
pekerjaannya. wangkano nofumaa mokolono Giginya
karia (n) 1 keributan, kericuhan. ngilu ketika makan barang asam.
2 kekacauan. Bdk KARIA. 2 semut-semutan, keram, kejang.
RIAFA (vi,a-) dlm keadaan bagaimana? Ghagheku nerii-rii Kakiku semut-
Noriafamo gholeo? Jam berapa? (dlm semutan.
keadaan bagaimana mata hari?). RII2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
Noriafamo kahitelamu? Bagaimana lonceng, telpon; dering. Afetingke
(perkembangan) jagungmu? talifou nokorii Saya mendengar
nariafa (adv) kapan? (masa depan). telepon berdering. Noforii-rii
sariafa [var: kariafa, saniafa] (adv) kafogampino sepeda Dia mendering-
kapan? (waktu yg lewat). Sariafa kan bel sepeda.
orato? Kapan datang? RIKA (vs,ao-) cacau, selalu pindah-
sariafahano kapan, bila. Sariafahano pindah (mis tt gasing yg tidak lurus
noere amamu indewi? Bila ayahmu ujung bawahnya). Huleku norika
berangkat kemarin? ntorono, miina naelaa furano Gasing
sariafamo dua bagaimana bisa (tanda saya berputarnya kurang tenang,
keheranan). Sariafamo dua nakodoho? pangkalnya tidak lurus. Bdk DHA-
Ingka aniini miinaho! Bagaimana bisa RIKA.
jauh? Tadi belum apa-apa! RIMATAI
RIAGO (vs,ao-) kucar-kacir, ribut sekali, porimatai (vi,a-) bekerja sama, gotong
gelisah. Doriagoghoo inando noratoe royong, saling membantu. Maimo
nansau buea Mereka kucar-kacir doporima-rimataighoo daerabu
karena ibunya dikena diare. Inano bhe bhangka Mari kita bekerja sama
amano doriagoghoo anando miina membuat perahu.
bhe suli naando indewi Ibu dan RIMBA (vs,ae-) cepat. Nerimba notende
bapaknya lagi ribut/gelisah karena rusa bhe dahu Rusa lebih cepat lari
anaknya tidak pulang sejak kemarin. drp anjing. Karadha fekarimba!
RIDA1 (n) daki/kotoran yg sudah lama Bekerja dng cepat!
dan melekat (pd alat-alat rumah karimba (n) kecepatan.

327
rimbi

RIMBI1 (n) permaisuri. Mieno lambuno (harf: mendinginkan ulu hati).


radha dokonae omputo rimbi Istri raja Bdk RINDI.
disebut permaisuri. RINDO (vt) iringi, ikuti dng ria/gembira.
RIMBI2 (vi,a-?) kena denda. Norimbi Gumaano dorindo-rindoe bhasitiehino
sebhoka rampano nohala pogauno Sang pengantin diikuti dng ria sanak
Dia membayar denda satu bhoka (Rp keluarganya.
2.400) karena salah berbicara. porindo (vs,a-) berdampingan, beriring.
Katifekarimbihano rampano nohala Dokala dopori-porindo Mereka ber-
limano Dia kena denda karena jalan berdampingan.
memukul orang (harf: salah RINGA (n) sej ikan.
tangannya). RINGA1 (vs,ao-) jelek tampaknya, tidak
karimbi (n) denda. licin (tt kelereng yg sudah pecah-
RIMBI3 (vs,ao-) dapat luka besar (seperti pecah dll). Bhaguliku naandoo
ditikam dll). Mie pogirano maitu, nokesa, bhagulimu noringamo
semie norimbighoo dotobhoe Orang Kelerengku masih bagus, sedangkan
yg berkelahi itu, seorang dapat luka kelerengmu sudah jelek.
besar karena ditikam. koringa-ringa (vi,a-) sda.
RIMPU (vt) sambung, ikat (buluh utk RINGE-RINGE [var: runge-runge] (n)
perangkap ikan). Derabu bhala, o sej serangga hutan yg keras bunyinya,
wulu derimpughoo ghue Kalau jengkerik.
membuat sero, buluh disambung dng RINGGI (n) ringgit, mata uang Belanda
rotan. (2,5 rupiah). [>BI ringgit].
karimpu (n) sambungan buluh. RINGKE (n) kerak (nasi). Ringkeno
RINDI (vs,ao-) dingin. Norindi ane ghoti dowaaanemo bheka Kerak nasi
dekadiu samintaeno Terasa dingin diberikan kucing.
kalau kita mandi pd waktu pagi. RINGKU → RUNGKU.
rindi wulu sakit (bahasa istana). RINTA (n) lintah.
Omputo norindi wuluno Raja sakit. RIRI1 (vs,ao-) kuning kering (tt
karindi (n) kedinginan, sakit dingin. tanaman). Bhakeno kahitela mani
Bdk RINDIMA. noririmo Buah jagung kami sudah
RINDIMA (vs,a-) dingin (tt sst yg dirasa, kuning kering. Bdk KARIRI.
khusus makanan). Kafanahi raa RIRI2 (n) sej pohon.
dhamumo aniini norindimamo Air RISI (n) tiruan bunyi seperti ular yg
panas yg (dibuat) dua jam tadi, sudah berjalan di atas daun kering.
dingin. Limano norindima, limaku RISU (vs,ao-) miskin. [sin: marasai].
nofanaha Tangannya dingin, RITI (n) kuningan, perunggu.
sedangkan tanganku panas. RITONDU (vi,a-) tenggelam.
rindima fekiri tenang, tidak marah. ritondu lalo perasaan yg sangat dalam;
Sarindi-rindima fekirino mahingga rindu sekali. Bdk TONDU.
dofopeeane pogau Pikirannya tenang RIWU 1 (num) ribu. 2 (n) ribuan, banyak
saja walaupun dikata-katai. sekali. Wobhano sewobha, matano o
rindima pongke senang mendengarkan, riwu (wata-watangke: o kalangka)
enak didengar. Mulutya satu, matanya ribuan (teka-
fekarindima [var: fekarindimai] (vt) teki: keranjang).
dinginkan, segarkan. O punto kafeka- kariwu-wiru (n) sej rumput; ribuan
rindimaino dohobhaane katembeno bunga-bunga kecil.
kameko Bahan utk mendinginkan seriwu seribu.
tabung adalah bekas nira yg sudah RIWUTO 1 (n) kotoran kecil yg masuk
dimasak. O fekiri metaa nofeka- dlm mata. 2 (vi,a-) dijatuhi kotoran (tt
rindima wobhano randa Pikiran yg mata, bahan makanan dan minuman).
baik menyegarkan perasaan badan Ko runsae ne watu ghoti itu, bhahi

328
roko-roko

tanoriwuto Jangan taruh di sana nasi ROGHU1 [var: reghu] (vi,ae-) basuh
itu, jangan sampai dijatuhi kotoran. muka. Samintaeno nentela aeroghu
ROBHENGA (n) perempuan (kasar, kaawu Di pagi hari biasanya saya
seperti tt istri yg kedua). Ambano ne hanya membasuh muka.
moghaneno, 'Kalamo we robhenga- roghufi (vi,ae-) sda (banyak kali).
mu!' Katanya kpd suaminya, 'Pergilah Bdk FOROGHU.
kpd istrimu!' ROGHU2 → FOROGHU.
ROBHINE (n) perempuan, isteri, betina. ROGO (n) sej pohon (ada jenis jantan
Titiisano o robhine Anak sulungnya dan betina; daunnya harum, utk obat
adalah perempuan. Robhineno mieno sakit perut).
Walanda Istrinya orang Belanda. ROGU (vi,ae-) berbicara dng marah.
Sapino nomo ghulu; seghulu moghane Nerogu-rogughoo rampano foono
lima ghulu robhine Sapinya enam doutalie mie Dia marah-marah karena
ekor; satu jantan, lima betina. mangganya dipetik orang. Amaku
robhine lilaho perempuan pasunda. sarogu-rogu Ayah saya marah-marah
Bdk FINIROBHINE. terus.
ROBHO 1 (vt,ao-,otl) sapa, tegur. rogui (vt) marahi. Ane anaku
Norato we lambudo mie, dorobho- nakokahala madaho tarogu-roguimo
anemo Ketika dia sampai di rumah Kalau anak saya bersalah nanti
orang, dia disapa (oleh yg empunya dimarahi saja.
rumah). 2 (vi,a-) ribut, berteriak. Koe ROHI [var: roo] (n) 1 roh (orang yg
nobhari nerobhoghoomu welo katu- meninggal, malaikat). Rohino mateno
gha ini, bhahi nokantaiko dhini sigaa doworae we langka Roh orang
Jangan banyak ribut dlm hutan ini, yg meninggal kadang-kadang dilihat
nanti digantung jin. di kuburan. 2 macam, seperti. Hulano
ROBU (n) rebung, bambu muda. peda rohino inano Mukanya seperti
ferobu (vs,a-) masih muda, seperti ibunya. [>BI roh].
rebung (tt buluh). ROIE1 (n) sej burung.
RODA1 (n) pohon dedap (ada jenis jantan ROIE2 (n) sej rumput yg buahnya
dan jenis betina; dimakan daunnya). dimakan; rempani?
RODA2 (n) roda. [>BI roda]. ROKI (n) pelor pecahan botol/besi (satu
RODO (vt) potong dangkal secara tembakan banyak yg kena).
melingkar (mis. kulit jagung). [>BI roket, Ing rocket?]
[sin: loligi]. Merodo kaeta gogano ROKO1 (vs,ao-) 1 tajam. Newinto kapulu
kahitela so kakompono katumbu ini! norokoghoo Dia mengasah parang
Tolong potong kulit jagung ini utk supaya tajam. Piso kaekuruha beano
menjadi pembungkus jagung yg piso moroko Pisau yg dipakai utk
ditumbuk ini! Bdk KAMPERODO. bercukur harus pisau yg tajam.
ROFA 1 (nuk) depa. Kawantano Fekaroko kaeta piso ini so
ghurameno kaghatino moghono rofa desumbeleghoo manu Pertajam pisau
Panjang tali layang-layangnya seratus ini utk kita pakai menyembelih ayam.
depa. 2 (vt) mendepa, mengukur (dng 2 rasa sakit dan pedis. Noroko
tangan). Nerofa kawantano bhe wubhano randano Dia merasa perih
kahewano lambuno Dia mendepa pd ulu hatinya.
panjang dan lebar rumahnya. roko fekiri tajam pikiran.
rofati (vt) sda (yg banyak). ROKO2 (n) sej pohon.
ROGA (vs,ao-) hosa akibat kelelahan ROKO-ROKO (n) jenis kue, kue dokok-
atau luka. Norogaghoo nefonisi dokok (ubi kayu digiling atau diparut
kabhawo melangkeno Dia hosa akibat kemudian diisi dng pisang atau
kelelahan mendaki gunung yg tinggi. campuran gula merah dan kelapa lalu

329
rombo

dibungkus dlm daun pisang berbentuk RONDA1 (nuk) jalur, baris, garis (tali,
piramide). bulu dll). Kangkaha ghumuluhano we
ROMBO (n) sej pohon (kayunya ringan). oe seronda kaawu Jalanan yg menuju
ROMBOKA [var: koromboka] (vs,a-) sungai hanya satu jalur. O sorodadu
terurai, tidak beraturan. Wuluno dobaresi raa ronda Serdadu berbaris
fotumu tanokorombo-rombokamo, dua jalur.
kala mekuru Rambutmu terurai, pergi feraaronda (vi,a-) terbagi dua (tt
bercukur. pikiran, hati). Seronda-ronda laloku,
ROMBU (vs,ao-) gemuk. Kaorombuhano miina nameraarondaa Hati saya
rampano nofuma-fumaa ghoti hanya satu, tidak terbagi dua.
mombakano Dia gemuk karena selalu RONDA2 (n;vi,a-) ronda, jaga.
makan makanan yg bergizi. Nofeka- [>BI ronda, Bel ronde].
rombu sapino so nasumumbele Dia RONDO (vs,ao-) malam. Norondomo alo
menggemukkan sapinya utk disem- itua! Hari sudah malam! Naorondo
belih. kaawu gholeo, daomaamo Setelah
karombu (n) kegemukan. malam, kita akan makan.
ROMPO (n) rompong (daun kelapa yg rorondo (vs,a-) (sangat) gelap.
dianyam dng rotan utk umpan ikan di Pakadorato welo lia nororondo Kalau
laut). Neala roono ghai so rompo Dia baru tiba dlm gua, gelap sekali.
mengambil daun kelapa utk rompong. Karorondomu orato! Mengapa datang
ROMPOI (vt) tutup, sembunyikan (dng sudah gelap?
daun). Kantawuno midawa welo galu rorondo mata 1 kabur mata.
dorompoiane roono kalei koana Kabhentano deu miina namorae
doworae manu Onggokan ubi jalar di rampano nororondomo matano
kebun ditutupi dng daun pisang, Lobang jarum tidak dilihatnya lagi
supaya jangan dilihat ayam. karena matanya sudah kabur. 2 gelap
ROMPU1 (vi,a-) berkumpul bersatu mata, marah. Tanopikisepa-sepa
(banyak orang, utk membicarakan rampano nororondo matano Dia
soal), rapat, rembuk. O raeati menendang kiri kanan karena marah.
dorompu te godhe-godhe Rakyat karondoa (vi,a-) kemalaman. Miina
berkumpul di balai desa. Noporompu tapikiere, sampe takarondoa we sala
miina seise, nopogaa miina Kami terlambat berangkat, sampai
nakogholota Bersatu tidak menyatu, kemalamam di jalan.
bercerai tanpa antara (norma kerajaan karorondo (n) tempat gelap, kegelapan.
Muna: masing-masing punya hak, Dekala-kala welo karorondo malahae
kewajiban, namun saling kapilo Kita berjalan dlm kegelapan
membutuhkan dan saling sama halnya dng orang buta.
mendukung). korondoha (n) malam. O waea nolodo
rompuha (n) rapat. ghole-gholeo nohoro korondoha
ROMPU2 (vt) leburkan. Metitino Kelelawar, tidur siang terbang malam.
derompu ghuti, o kaluli bhe garaga morondo (adv) tadi malam. Morondo
dosuli dofoseisee Pandai besi miina taolodo taedhagani galu Tadi
meleburkan besi, baja dan besi biasa malam kami tidak tidur menjaga
kembali disatukan. kebun.
ROMPUGADHA (n) rumput gajah. RONDOHO (n) sej pohon yg daunnya
[>BI rumput gajah]. lebar-lebar (kalau daun itu dipakai utk
ROMPUNA (n) batang (pohon) yg di bertudung, hujan tidak pernah
tengah atas (asal cabang). berhenti).
ROMU (vt) kerumuni. [sin: libu-libu]. O RONDOMI1 (vt) 1 dindingi, batasi.
miehi deromu measono kenta Orang- Norondomi waleno Dia mendindingi
orang mengerumuni penjual ikan. pondoknya. 2 halangi.

330
rowa-rowa

karondomi 1 (n) dinding, tembok. ROOTOWU [var: rotowu] (n) ikan


[lihat gambar 46b]. Karondomino layur.
sikola mani o dopi Dinding rumah ROPE 1 (n) haluan. Anoa nobhose te
sekolah kami adalah papan. 2 (vt) rope, inodi abhose we wana Dia
pasang dinding, dindingi. Lambuno dayung di haluan, saya dayung di
dokarondomiane wire Rumahnya buritan. 2 (vi,a-) mengarah ke, menuju
didindingi dng jelaja. ke. Ainiini awora sabhangkamu
RONDOMI2 (n) sej pohon. norope matagholeo Tadi saya melihat
RONE (n) burung pipit. kawanmu menuju ke timur. Hamai
RONGA (n) timbunan dadara dlm karopehamu somo dua karopehaku Di
permainan congklak (kadudi). mana tujuan kamu di situlah tujuan
RONGGA (vt) bongkar, rusakkan, saya.
batalkan, hancur. Derongga lambu ROPU (n) wabah penyakit (manusia,
kontu maitu karadhaa mobhie hewan). Liwu aini noharoe ropu,
Membongkar rumah batu adalah dowolo domate Kampung ini ditimpah
pekerjaan yg berat. Katibhinihano wabah penyakit, habis manusia mati.
rampano norongga kaghatiku Saya RORAEAHA → ROREAHA.
cubit karena dia merusak layang- RORAKA → RAKA.
layang saya. Norongga-noronggamo RORANTA → RANTA1.
mbadha, sumanomo ko norongga liwu RORAU → RAU.
Biar badan hancur, asalkan negeri ROREAHA [var: roraeaha] (n) hari
tetap tegak. raya, lebaran (1 Syawal).
karonggano pasi sej mantra (utk sst yg pororeaha (vi,a-) berhari raya,
keras/berat seperti cabut gigi, berlebaran. Nolapasi poasaha maka
melahirkan). dopororeaha Lepas puasa barulah
RONGGE 1 (n;vi,a-) sej tarian Jawa. berhari raya. [>BI hari raya?].
Morondo takala taghondo rumo- RORO (vi,ae-) mengeluh/berteriak
nggeno Tadi malam kami pergi karena sakit. Neroroghoo kaleano
menonton tarian rongge. 2 (n) banci, wangkano Dia berteriak karena sakit
wadam. gagi.
RONGKI (vt) pisahkan. Rongki kaeta RORONTAHA [var: ruruntaha] (vi,ae-)
kahitela bhalahino itu, ko poko- persiapkan makanan yg banyak (utk
rawuane bhe karubu Pisahkan jagung pesta). Ane naandoo kasukara, o
yg besar itu, jangan dicampur dng yg robhinehi derorontaha Kalau ada
kecil. pesta, para perempuan mempersiapkan
porongki (vi,a-) berpisah. Miendo makanan.
Wuna doporongki bhe miendo Wadho karorontaha (n) persiapan makanan
Orang Muna berpisah dng orang pesta.
Bajau. ROSO (vs,ao-) tumbuh lebat (tt rumput,
RONSAU [var: roonsau] (n) bayam. rambut). Norosomo tora karuku te
ronsau nsawa sej bayam yg lebih kecil galuno Rumput dlm kebunnya sudah
daunnya. Bdk ROO, SAU. lebat lagi. Noroso siaghe dhangkumu,
ROO1 (n) daun. Roono kaleiku niho kuruemo! Janggutmu terlalu lebat,
setangke Daun pisangku baru satu cukurlah!
tangkai. ROTI (n) roti. [>BI roti].
roo(no) foo daun mangga. ROTOWU → ROOTOWU.
Bdk KAROO. ROWA-ROWA (vs,ae-) terurai (tt
ROO2 → ROHI. rambut, daun-daunan dll). Roo ghai so
ROOMEWARE (n) sej pohon (daunnya bhambaru tanokarowa-rowamo we
bulat lebar). wite Daun kelapa utk bangsal terurai
ROONSAU → RONSAU. saja di tanah. Wuluno fotuno

331
rua

tanomansirowa-rowamo Rambutnya RUGI (n;vs,a-) rugi. Doferaakarugimo


tinggal satu-satu terurai-urai. Kita sudah dua kali rugi.
RUA1 (nuk) tenunan yg masih pd Afekarugikomo Saya sudah merugikan
alatnya. Ruano nomoorue tolu gholeo kamu.
Tenunannya ditenun selama tiga hari. karugi (n) kerugian. [>BI rugi, Skr].
Kapano serua kaawu Benangnya RUKA (vs,ao-) rapat, tidak goyang lagi
hanya satu buah tenunan (utk satu kali (tt pintu, penutup dll), mantap, rapi.
tenun). Soronga ini noruka kasongkono Peti
RUA2 → RAA. ini rapat penutupnya. Noruka pakeno
RUBU1 (vs,ao-) kecil. Anagha aini Cara berpakaiannya mantap. Foruka
omorubu, aitu obhalamo Dahulu kakondemu itu Pasang rapi kondemu
kamu kecil, sekarang kamu sudah itu. Kasangkorino ganda mbali
besar. Numaandoono we daoa keseno kaforukano katutuno ganda Pengikat
kenta karubu Yg ada di pasar hanya gendang utk merapatkan penutup
ikan kecil. Nekapihi mansirubu- gendang.
rubuhino welo bungke Dia mencari RUMARA (vi,a-) transparan, tembus
barang kecil-kecil di dlm peti. pandang. Karumarano bhagamu,
rurubu (vs,a-) kecil. Naandoo olente sehae wula? (kabhanti)
amarurubu, nomatemo inaku Waktu Transparannya pipimu, kamu lahir
saya masih kecil, ibu saya meninggal. malam berapa di bulan? (pantun).
karubu (n) sst yg kecil. Bdk RARA1.
karubu-rubu (n) sej semak yg daunnya RUMA-RUMA (n) ikan kembung.
kecil, seperti daun kelor. RUMBA1 (vt) lubangi (dng alat seperti
ma(ru)rubu (vs,a-) (sangat) kecil. pusut). Ane derabu suli, o wulu
Kamarubuhino dawuku! Bagian- dorumbaane paso mbali kabhentano
bagian saya semuanya kecil! kangkahano kawea Kalau membuat
sekorubumo [var: sekurubumo] (n) suling, buluh dilubangi dng paku utk
sedikitpun. Bara-barano nowolo lubang udara.
noalae, miina nakonerunsa sekoru- karumba (n) (alat) pelubang. Meala
bumo Barang-barangnya semuanya kaeta karumba, maka rumba kaeta
diambil, sedikitpun tidak ada yg kodu-kodu ini Ambil pelubang,
tertinggal. Bdk RUBUSA. kemudian lubangilah buah maja ini!
RUBU2 (n) ampas, kotoran dlm cairan di Bdk RUMBAGAI.
bawah. Rubuno kameko beano RUMBA2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
dotirisangie Kotoran tuak harus daun/kertas kena angin atau diinjak,
disaring. tikus di loteng di atas daun yg kering.
RUBUSA (vi) kecil, muda (tt anak, bayi). Nofetingke nokorumba te ghato, garaa
karubusa (n) masa kecil. Afekiri noghondoe o bheka Dia mendengar
karubusaku Saya memikirkan semasa berbunyi risik di atas atap, ternyata
kecilku. Bdk RUBU. kucing.
RUDHE (vt) main-mainkan sst yg kotor. RUMBA3 (n) sej kapulaga hutan.
Karakuno anahi, norudhe kaedehano RUMBAEO (n) sej rotan yg tidak kuat.
Kotor sekali anak ini, dia main-main RUMBAGAI (vt) 1 lubangi (pagar dll)
tahinya. Bdk DHARUDHE. dng kekerasan/paksaan. O wewi
RUDUA → DUA1. nerumbagai katondo maka nopesua
RUGE1 (n) bermacam-macam yg welo galu Babi melubangi pagar lalu
dibawa. Ihino tombano tanokaruge- masuk dlm kebun. 2 usir (binatang)
rugemo Isinya keranjang bermacam- dng membunyikan sst. Nerumbagai
macam. waea te wawono bubuno Dia
RUGE2 → RUNGGE. mengusir kelelawar di atas pohon
langsat. Bdk RUMBA.

332
runsa

RUMBE (vs,ae-) (mudah) melengkung. soririku? Mengapa anak-anak itu ribut


[sin: woru]. Kasughuno nerumbe, di sampingku?
nobhieghoo kagaino Pemikulnya rungga lalo kecewa. Norungga lalono
melengkung, karena berat dng rampano miina nalulusu anano neudhi
tambahan pikulan. Dia kecewa karena anaknya tidak
RUMBEI (n) sej pohon (daunnya utk lulus waktu ujian.
pembungkus tembakau; kulit batang runggai (vt) ganggu, main. Ane bhe
utk bahan dempul). forungga-runggaino, pa natumoka
RUMBIA (n) pohon sagu (daunnya karadhaa ini Kalau ada yg
dijadikan atap; isi batangnya bisa mengganggu, tidak akan rampung
dimakan, tetapi jarang). pekerjaan ini.
RUMBU (vs,ao-) bau busuk (seperti luka karungga (n) kericuhan, gangguan.
tua). Nompona nobhela, bhetano pokarungga (vi,a-) saling ganggu
nowono rumbu Dia sudah lama luka, secara bermain.
sarungnya berbau busuk. RUNGGE [var: hungge, ruge] (vi,ae-)
RUMERE → NGKARUMERE. goyangkan diri (dlm pohon). O anahi
RUMPA (n) timbunan sampah (seperti dopotarungge-rungge te tumbuno
batang-batang ubi). Welo galu nobhari bhontu Anak-anak main-main goyang
rumpano midawa Di dlm kebun di atas pohon waru.
banyak sampah dr batang ubi jalar. RUNGKU [var: dingku, ringku] (vt)
RUMPIO1 (n) sej kepiting besar singgung, sentuh. Norungku kanau
(lembangu) yg masih kecil. Dia menyentuh saya. Taengkora
RUMPIO2 (n) sej pohon paku yg tumbuh taposora maka miina tapodingku kuli
dlm hutan bakau (daun mudanya Kami duduk berdekatan, tetapi tidak
dijadikan sayur). bersinggungan kulit.
RUNA (vs,ao-) muda (tt daun, kulit). rungku lalo gembira, senang.
Membulu kaeta gholo morunano so Kafutaahano rampano norungku
kakolono kenta Tolong dipetik daun lalono Dia tertawa karena gembira.
asam yg muda utk mengasami ikan. Diuno kananahi sigaa notirungkughoo
karuna (n) 1 daun yg muda. 2 semak lalo Tingkah laku bayi biasanya
belukar. menggembirakan. Bdk DHARU-
karuna mbaho daun yg sudah mau tua. NGKU.
RUNDU 1 (vi,ae-) goyangkan badan (tt RUNSA 1 (vt) simpan, taruh. Norunsa
burung, ayam). O manu-manu bhetano welo soronga Dia menyimpan
nerundughoo norafoe ghuse Burung sarungnya dlm peti. 2 (vt) ceraikan,
menggoyangkan badannya karena tinggalkan. Norunsaemo anahino
dikena hujan. 2 (vt) goyangkan. kaghindulu rampano nogaa bughou
Lambu mani norundue luali Rumah tora Istri yg pertama sudah diceraikan
kami digoyangkan gempa bumi. karena dia kawin baru lagi.
korundu (vi,a-) bergoyang. Pughuno Dorunsaemo galundo te kabelatu
dhambu noangkaie kawea nokorundu, Mereka sudah meninggalkan kebun-
miina naopulaa Pohon jamba dikena nya di sebelah utara. 3 (vi,ae-) tinggal,
angin bergoyang, tetapi tidak rebah. ada sisa. 4 (vi,a-) biarkan, lepaskan
sirundu [var: tirundu] (vi,a-) (sering sebagai ajakan). Taarunsamo
1 bergoyang, bergetar. 2 tergugur, nomoisa kaghawiku we lambu Saya
jatuh. Ranteno ne limano tanosika- membiarkan anak saya tinggal sendiri
sirunduhamo Rantainya pd tangannya di rumah.
tiba-tiba tergugur. runsaghoomo [var: unsaghoomo,
RUNGE-RUNGE → RINGE-RINGE. nsaghoomo] (imp) biarkan saja.
RUNGGA (vs,ao-) ribut, ricu. Noafa o Unsaghoomo nelateana nomoisa
anahi maitu dorunggaghoo ne Biarkan saja dia tinggal sendiri.

333
runtete

runsapi (vt) taruh, simpan (yg banyak). RURUNTAHA → RORONTAHA.


polarunsa [var: poalarunsa] (vi,a-) RURUNTETE → RUNTETE.
main congklak (kadudi) dng RUSA (n) rusa. [>BI rusa].
meninggalkan satu-satu dlm lubang. RUSU (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
RUNTETE [var: ruruntete] (vi,ae-) lagu kerbau atau sapi yg berjalan dlm
pendahuluan acara pantun (tanpa kata, alang-alang, orang berjalan pakai
hanya melodi). Pada deruntete, sarung yg masih kejang.
debhantimo Setelah lagu pendahuluan, RUTA (vs,ao-) ricu, ribut. [sin:
mereka berpantun. runggga]. Ko omoruta bhahi
RUPA-RUPA (vi,ae-) jalan tanpa sadar, abhampisiko Jangan kamu ribut, nanti
tanpa arah tertentu. Pada nokaposola, saya tampar.
noere nokala tanerupa-rupamo, miina pokaruta (vi,a-) bermain ricuh,
namandehaane kaghuluhano Setelah membuat kericuhan, bergurau. O
pingsan, dia berdiri dan jalan tanpa anahihi dopokaruta we kalodoha
sadar, dia tidak tahu tujuannya. Anak-anak bermain ricuh di tempat
RUPIA (n) rupiah (dahulu 100 sen). tidur. Inodi o kamokula, akiido
[>BI rupiah, Skr]. apokaruta bhe anahi Saya adalah
RURU (vt) tarik keluar (seperti tanaman orang tua, tidak mau bergurau dng
menjalar, tali dll). Neruru laano labu anak-anak.
Dia menarik batang labu. Ghuleno porutaki (vi,a-) saling mengganggu. O
wewi norurue dahu Usus babi ditarik ai bhe isa sadhia doporutaki Adik dan
keluar oleh anjing. kakak sering saling mengganggu.
siruru (vi,a-) keluar secara tertarik, RUU (n) tiruan bunyi seperti orang
tergugur (tt sst yg panjang). Dotobhoe dengkur.
nosiruru ghuleno Dia ditikam keluar
ususnya.

334
sabhabu

SA- 1 awalan pd verba dng akhiran SABARA (vs,a-) sabar. Mahingga


posesif atau awalan subjek: setelah, namewambaiko tasabaramo, madaho
se- (dlm anak kalimat temporal). o Kakawasa so tumunduangko
Sanorato / Saratono Setibanya. Walaupun kamu dikata-katai,
2 awalan pd verba intranstif: terus, bersabarlah; Tuhan akan melin-
selalu. Sandole Berbaring terus. dungimu. [>BI sabar].
3 awalan dng perulangan nomina: SABHA1 1 (vs,ao-) susah, repot. Koe
hanya, semuanya. Sarobhi-robhine mosabha! Jangan repot-repot. O
Semuanya/hanya perempuan. tumpu nemosabhaghoo bhe ghuse
4 awalan pd beberapa nomina: se-. peda aitu Kayu api yg disusahkan pd
Salambu Istri, suami (harf: serumah). waktu hujan saat ini. 2 (vi,ao-,otl)
SA- + - HA konfiks pd verba kelas a- dng mengasihani. Kawulemu okaradhaa,
akhiran posesif penanda derajat yg omerapie miina. Ingka aosabhaangko
sedikit atau cukup: hampir tidak, inodi Capekmu kamu bekerja, tetapi
sedikit saja, cukup. Sawanuhano Bisa hasilnya tidak dinikmati. Saya merasa
saja bangun. iba dng keadaanmu itu.
SAA1 1 (n) jerat ayam (dr rotan). sabha randa [var: sabha lalo] susah
[lihat gambar 126]. Nopasa saano so hati, cemas, repot. Nosabha randano
kaefetandohano manu kaampo Dia rampano nobhari karadhaano Dia
memasang jeratnya utk menjerat ayam repot karena banyak pekerjaannya.
kampung. 2 (n) tali pembantu layang- Nosabha randano rampano kahitelano
layang (dr pusatnya dan ekornya ke nopadae wewi Dia merasa susah
tali besar; panjangnya sekitar 5-6 hatinya karena jagungnya habis
meter). [lihat gambar 124g]. 3 (vt) dimakan babi. Kaosabhahano lalono
jerat dng saa. miina nakodoi Dia susah karena tidak
kasaa = saa ada uangnya.
SAA2 (intj) seruan orang mabuk yg fekasabha (vt) repotkan. Nofekasabhae
keenakan. Saa! Aitua kasaha Wah! wowohono, nobhari siaghe Direpot-
Nikmatnya. kan oleh bebannya yg terlampau
SAARUNO (adv) sebentar, tidak lama. banyak.
Abhasie, saaruno nomaimo Saya kasabha (n) kesusahan. Anahi pata
memanggil dia, tidak lama dia sudah meangkano kafoguru nerabu
datang. Bdk ARU. kasabhando kamokula Anak yg tidak
SAA-SAATI (vs,a-) tepat, persis, tidak mengikuti nasihat akan menyusahkan
salah. Nosaa-saati pogauno. orang tua.
Nogheleane namoni te wawono ghai SABHA2 (vs,ao-) pongkah (tt kampak,
bhahi nondawu. Garaa nondawu gigi dll). Poluluno nosabha ne kontu
daano Tepat sekali ucapannya. Dia Kampaknya pongkah kena batu.
melarangnya naik kelapa jangan- Bdk KANSABHA.
jangan jatuh. Ternyata benar anak itu SABHABU [var: sababu] (n) sebab. O
jatuh. hae sabhabuno toala-alaghoomo Adhe
SABABU → SABHABU. Danu? Apa sebabnya kamu memukul
SABANDARA [var: saubandara] (n) sej Adhe Danu?
semak yg bunganya kuning seperti fesabhabu (vi,a-) disebabkan oleh.
petai. Kapogirahando nofesabhabu ne

335
sabhangka

kaforoghu Mereka berkelahi SADA (vs,a-) pas betul, persis (tt sst yg
disebabkan oleh minuman. masuk). Nosuko sala bughouno,
[>BI sebab]. nosada sepaliha Dia memakai
SABHANGKA (n) teman. celananya yg baru, persis pas.
posabhangka (vi,a-) berteman. Inodi SADE [var: nsade] 1 (vs,ao-) tegak, lurus
aposabhangka bhe mieno Dhapa Saya (tt sandaran). O kurusi aini nosade
berteman dng orang Jepang. siaghe kaembelehano Kursi ini terlalu
SABHARA (numtt) segala, semua. tegak sandarannya. 2 (vt) topang dlm
Sabhara hulano kenta naandoo we posisi duduk. Nomahomo nalumente
daoa Segala macam ikan ada di pasar. anano, o robhine nosadeemo mieno
sabha-sabhara (n) segala-galanya: lambuno Waktu anaknya mau lahir,
(dlm permainan gasing) perjanjian perempuan ditopang oleh suaminya.
antara pemain dng gasing kecil dan sade-sade (vi,ae-) bersandar. Nengkoo-
besar; yg kecil boleh menghitung ngkora nesade-sade ne inodi Dia
segala-galanya. duduk-duduk sambil bersandar
SABHE (n) sutera. Bheta sabhe nohali padaku.
mooruhano Sarung sutera sulit SADHA (vi,a-) siap, sedia. Nosadhaghoo
ditenun. bhahi nokalahie mie modai Dia
SABHI (vs,ao-) pongkah, patah pinggir bersiap jangan-jangan didatangi
(tt belanga, piring dll). [sin: kabhi]. penjahat.
Nosabhi wiwino piri Pinggir piring SADHAKAA 1 (n) sedekah. 2 (vi,a-)
pongkah. bersedekah. Nosadhakaa ne anahi
SABI (n) sabit. [>BI sabit]. moelu Dia bersedekah kpd anak yatim
SABO (n) sabun. piatu. [>BI sedekah].
saboi (vt) sabuni. Kadiu aimu itu, maka SADHIA (adv) selalu. Sadhia noghae,
saboi Mandikan adikmu, kemudian miina bhe tiere Dia selalu menangis,
sabuni. [>BI sabun]. tidak pernah berhenti. [>BI
SABU (vt;vi,a-) tutup dng kain, sedia?, Skr].
pertopeng. Anaku nosabu welo SADHOHOMO [var: taodhohomo]
bhetaku Anak saya masuk ke dlm (adv) selalu, tetap, begitu-begitu terus.
sarung saya. O nangka dosabuane Mahingga apuntorie sadhohomo
kampili koana nofumaae ghule miina bhe kaghosa Walaupun ditiup
Nangka ditutup dlm karung supaya terus menerus dia tidak menjadi sehat.
jangan dimakan ulat. Bdk ADHO.
kasabu (n) kain penutup. Netampoli SAE- + -HA konfiks pd verba kelas ae-
kasabuno kandulua Dia menjahit dng akhiran posesif penanda derajat
sarung bantal. yg sedikit atau cukup: hampir tidak,
kasabuno ghaghe kaus kaki. sedikit saja, cukup. Saentaleahano
kasabuno lima sarung tangan. Cukup terang.
SABUTU (adv) akibat, sehingga, karena SAERA (vi,ae-;vt) cangkul. Nesaera we
itu. Miina naomaa morondo. Sabutu galu Dia mencangkul di kebun.
samintaeno noalae wamogharo Dia Nefesaera galuno Dia minta bantuan
tidak makan tadi malam. Akibatnya, utk dicangkulkan kebunnya.
dia kelaparan di pagi hari. Noamara; kasaera (n) cangkul, pacul. [lihat
sabutuno nokiidomo naomaa Dia gambar 38].
marah, sehingga tidak mau makan. SAFU 1 (n) macam, jenis, bentuk. Safu
sabutuhano (adv) karena itu, sehingga. hae manumu? O waka kariri Macam
Doino notiulu. Sabutuhano bhe apa ayammu? Betina merah. 2 (vt)
naegholi kenta miinamo Uangnya sejenis, mirip. Nosafu-safu amano Dia
hilang. Karena itu, dia tidak membeli mirip muka ayahnya.
ikan.

336
saki

SAGA (n) isi merah dlm kepiting. SAHEA (n) seri, cahaya. Nokosahea tora
Kadedeano matano, pedamo saga! hulamu Mukamu berseri-seri lagi.
Betapa merah matanya, seperti isi [>BI cahaya, Skr].
merah kepiting! SAHO (n) kasau. [lihat gambar 48f].
kasaga-saga (n) saga: sej tanaman saho laki kasau yg paling depan.
membelit yg buahnya berisikan biji- [lihat gambar 47e dan 48d].
biji kecil merah; daunnya merupai SAI (vt) sambar, ambil dng cepat, kena.
daun kelor. O bhoa nesai anano manu Elang
SAGE (n) sej ubur-ubur. [sin: mbana- menyambar anak ayam. Nomaighoo
mbana]. we Kandari, noangka nesai kalambe
SAGHI 1 (nuk) pasang(an) (kelapa yg we sala Dari Kendari, dia singgah
diikat). O ghai nesughuno sembali raa ambil perempuan di jalan. O bhoa
saghi Kelapa yg dipikulnya sebelah noposa-posai bhe katogha Elang
dua pasang. Rampano miina nakobhai saling menyambar dng gagak. O
dokariae, dealaane ghai mbali kabhanti noposa-posaimo Pantun
saghino Karena tidak ada temannya saling membalas.
waktu dipingit, diambilkan kelapa utk SAIBHAWA (vi,a-) sesuai, cocok, serasi.
pasangannya. 2 (vt) jadikan ber- SAKA1 1 (nuk) belah, bagian. 2 (vt)
pasangan (dng mengikat kulitnya). belah (rotan, kayu, bambu, ikan).
Kahitelano nosaghie maka notei te Nesaka loga so tumpu Dia belah jati
ghumbo Jagung dijadikan berpasangan utk kayu api. O kenta dosakae deki
lalu ditaruh dlm asap. O ghai maka dobhebhera Ikan dibelah dulu
doposaghiane maka dointara Kelapa baru dipotong-potong.
diikat berpasangan, lalu dipegang. sakari [var: sosaka] (vt) belah (yg
SAHA1 (n) lombok. banyak).
saha ngkadea cabe rawit. kasaka (n) celah. Noangka telo kasaka
saha dhawa lada. Dia lewat di celah gunung.
saha marisa merica. [<BI merica, Skr]. posaka (vi,a-) terbelah dua, bercelah.
saha pae sej lombok yg kecil. Noposaka ghagheno nokantibhae
saha wasonta sej lombok yg bulat kasaera Kakinya terbelah dikena
besar. pacul.
SAHA2 (vs,ao-) puas, senang. Kasaha SAKA2
maka taekadi-kadiu we Motonuno posaka (vi,a-) tubruk, tabrak. Oto
Puas sekali kami mandi-mandi di bhalano noposaka bhe oto karubu
Motonuno. Mobil besar bertubrukan dng mobil
SAHA3 (vs,a-) sah. Ane miinaho kecil.
nasumaha gaando itu damosahae SAKARA 1 (vs,a-) merasa sukar, cemas.
Seandainya perkawinan mereka belum Nosakaraghoo miina nakolambu Dia
sah, akan kita sahkan. [>BI sah]. kesulitan rumah. 2 (vt,a-,otl) hirau-
SAHADHA 1 (n;vi,a-) (ber)syahadat. O kan. Miinamo nasumakara kasami
Isilamu beano dobhoasaughoo deki kalomponano ini Dia tidak lagi
sahadha Seorang Muslim harus menghiraukan kami selama ini.
mengucapkan dulu kalimat syahadat. kasakara (n) kesusahan, kesukaran.
2 jari telunjuk (karena dipakai dlm Kasakarano maka anaku we
syahadat). Barangka posumoso gholeo Manggasa ane miina amakatuane doi
mburumaino, madaho totoe saha- Alangkah susah hatinya anak saya
dhaku Kamu akan menyesal di sekiranya saya tidak mengiriminya
kemudian hari, jika tidak nanti engkau uang. Bdk SUKARA.
memotong telunjuk saya ini. SAKI 1 (n) penyakit. Sakino miinaho
[>BI syahadat]. naghumawae dotoro Penyakitnya
belum ditemukan oleh dokter. Noratoe

337
sako-sako

saki naando nolodo Dia dikena sala kawanta celana panjang.


penyakit sementara tidur. 2 (vs,ao-) sala marambe celana panjang.
sakit. Pata kakalahano nosikola sala ngkahitela celana panjang.
rampano nosaki Dia tidak pergi ke sala pandi celana sampai lutut.
sekolah karena sakit. Amano sasaki- [<BI celana, Skr].
saki Ayahnya selalu sakit. Neaso SALA3
manu kasaki Dia menjual ayam yg tasala [var: tanosala, sala-sala] (adv)
sakit. jangan sampai, jangan-jangan. Kala
manansaki [var: mansosaki] (vi,a-) fekarimba, tanosala noforafo ghuse
sakit-sakitan. Miina naembali nokara- Pergi dng cepat, jangan sampai
dhaa moghosa rampano nomanansaki didapati hujan. Tasala omate maka
Dia tidak boleh bekerja keras karena pooperapi kaowulehano bukumu
sakit-sakitan. Jangan-jangan kamu meninggal, lalu
SAKO-SAKO (n) sej kue dr ubi kayu tidak menikmati hasil keringatmu.
kering yg ditumbuk lalu dicampur Bdk HALA.
gula dan kelapa. SALAEDHA (n) coklat.
SAKU-SAKU1 (vi,ae-;vt) pakai sarung SALAKA (n) perak. [>BI selaka].
dua lapis (utk perempuan); selembar SALALENTE [var: halalente] (vi,a-)
digantungkan di atas bahu dan lahir dini (sebelum waktunya).
dipegang. Nosaku-saku bhetano te Bdk HALA, LENTE1.
ghoweano Dia meletakkan sarungnya SALAMA [var: salamati] (vi,a-) selamat.
di atas bahunya lalu dipegang- Sio-siomo dasumalama darumato
pegangnya. Semoga kita akan tiba dng selamat.
SAKU-SAKU2 (n) sej keris. Anahino dowolomo dosalamati.
SAKUSII (n;vi,a-) (ber)saksi. Welo Kodidimahando dowolomo deghawa
dopobhitara, dosakusiiane kamo- karadhaa Anak-anaknya semuanya
kulahino Dalam pengadilan, disaksi- sudah selamat. Kelima-limanya sudah
kan oleh orang tuanya. [>BI saksi, mendapat pekerjaan.
Skr]. kasalama [var: kasalamati] (n)
SALA1 (n) 1 jalan (kecil), jalan setapak. keselamatan. [>BI selamat].
Sala ghumuluhano te molo nondeli SALAMAANA (vi,a-) salah pengertian,
sepaliha Jalan yg menuju gunung licin salah paham. Kamamarahano
sekali. 2 macam, hal. nosalamaana Dia marah karena salah
sala bhangka jalan melalui laut atau pengertian.
menggunakan perahu. posalamaana (vi,a-) bersalah paham.
(se)sala kabansiano salah satu Bdk HALA, MAANA.
kebenciannya (di samping aspek yg SALAMATA (n;vi,a-) merah jambu.
positif). Nokesa hulano, sala SALAMATI → SALAMA.
kabansiano nembobhalo Parasnya SALAMBIWI (vi,a-) mengigau. Naando
cantik, tetapi salah satu kebenciannya nolodo garaa nosalambiwimo
ialah suka membantah. Sesala Sementara tidur, dia tiba-tiba
kabansiano noghosa noforoghu Satu mengigau. Bdk HALA, WIWI.
hal yg dibenci dia kuat minum. SALAMBU (n) suami, isteri.
sala mbite jalan darat. Bdk LAMBU.
sala waghua bimasakti. SALANGGA (n) (tulang) selangka.
SALA2 1 (n) celana. 2 (vi,ae-) pakai SALANGI [var: salangimo, sangi,
celana. silangi, sangiha(mo), saniha(mo),
sala dhongkoro celana pendek dng sangihano(mo), sanihano(mo), sino-
kantung. mo] (konj) sedangkan. Salangimo
sala kafelaloha celana dalam. ihintu misikini omepoolimo omegholi
sala kangkubu celana pendek. sepeda poolimo dua inodi momaano

338
salu

gadhi Sedangkan kamu orang miskin atau pd bahu. O kompiu dosalilie ne


mampu membeli sepeda apalagi saya lima Bakul disandang pd tangan.
yg mempunyai gaji. Sangihamo kasalili (n) tali penyandang.
wutokua aowulemo, poolimo dua bhe SALIMPAPA (vt) papah. Mie mosaki
hintu Sedangkan saya sendiri sudah dosalimpapae nokala Orang sakit
capek, apalagi dng kamu. dipapah kalau berjalan.
SALAPA (n) selepah; kotak tembakau dr SALINGKOPU (vi,ae-) sengkeling
blek (berbentuk segi empat). tangan; lipat tangan di dada (tanda yg
[>BI selepah]. sopan). Nofealai bhe nesalingkopu
SALASA1 (n) Selasa. [>BI selasa]. Dia minta izin sambil melipat tangan
SALASA2 (vt) bawa persembahan kpd di dada. Bdk KOPU1.
roh-roh (pd musim menanam). SALIWU → LIWU1.
SALATA (n) selatan. [sin: totono SALO1 (vt) minta, doa. O hae
Wuna]. [>BI selatan]. ne(me)salomu? Apa yg kauminta?
SALAWA (n;vi,a-) (ber)doa selawat, Nesalo maafu rampano noepesi lalono
mantrai. Salawa kanau deki oeku ini, nokokahala Dia minta maaf karena dia
aereghughoo Doakan dulu air saya ini, merasa bersalah. Gadhimu naewine
supaya saya cuci muka. [>BI selawat]. aesaloangkoe Besok saya akan
SALAWI (n) hiasan emas/perak mintakan gajimu. Daesalo ne
berbentuk plat bulat dipakai di dada Kakawasa sio-siomo dasumalama
dan di punggung gadis. Kalambe Kita berdoa kpd Tuhan semoga kita
kokariano nentela dofopakeane salawi selamat semua.
Gadis yg dipingit memakai hiasan salo-salo (vi,ae-) minta-minta,
dada dan belakang dr uang perak. mengemis.
SALEHI → SALIHI. seesalo (vi,ae-) minta dng sangat /
SALENDA (n) selendang. [>BI selen- sungguh.
dang]. salohi → SALEHI.
SALI (vs,ao-) habis, hilang, musnah, salopi (vt) minta (yg banyak).
terhapus (umumnya tt hal abstrak). kamesalo (n) permintaan.
Kabhelano lalono miina naosalii parampesalo (vi,a-) selalu minta. Miina
Kesedihannya tidak pernah habis. nagumiu, gunano noparampesalo Dia
Koinahano ghagheno miinaho naosali tidak mencari nafkah, pekerjaannya
Bekas kakinya belum hilang. selalu meminta.
soosali (vs,ao-) habis total. SALO2 (vt) campur. Popomaano o kenta,
SALIHI [var: salehi, salohi] (vt) 1 ajak, o manu; dosaloane bungka bhe
bujuk. Salihi naomaa bhe anoa ghunteli Lauknya ikan, ayam, dan
Ajaklah dia makan. Doposalehi campurannya adalah kepiting dan
daomaa Mereka saling mengajak telur.
makan. 2 tenangkan, damaikan (anak kasalo (n) 1 campuran. 2 lauk-pauk yg
yg menangis dll). Nowora anahi beraneka ragam (yg dihidangkan pd
moghaneno, nosalehie Melihat anak dulang).
yg menangis, dia menenangkannya. posalo (vi,a-) bercampur. O kameko
kasalihi (n) 1 ajakan, bujukan. 2 sst yg sigaa doposaloane bhe arano Nira
menenangkan. Ane noghae anahi, kadang-kadang dicampur dng arak.
degholiane gola-gola mbali Anahi hende bughou nentela o wamba
kasalehino Kalau anak menangis, doposaloane Anak generasi muda
dibelikan gula-gula menjadi alat sering mencampur bahasa. Bdk KU-
penenang. Bdk SALO1. NSALO.
SALILI (vt) sandang; bawa sst dng tali SALU (n) pengalas (alat utk
yg digantungkan pd pergelangan siku mendudukkan belanga agar tidak
rebah). [lihat gambar 89d]. Nerabu

339
sama

salu so naengkoraghoo nuhua Dia SAMBI2 (vi,ae-;vt) ikat (badan) dng tali
membuat pengalas utk tempat duduk pd pohon. Kumebhano nentela
belanga. desambi te laano kowala Penyadap
SAMA 1 (n) kekang, alat atau tali sering mengikat badan pd pohon enau.
pengendali kuda. Samano adhara kasambi (n) tali pengikat badan.
dorabue maighoo ne tanduno [sin: kalambi].
karambau Kekang kuda dibuat dr SAMBILI (vt) sebut, bicarakan.
tanduk kerbau. [lihat gambar 127b]. Dosambi-sambili tora rabu modai Wa
2 (vt) pasang kekang (biasanya pd Unte Mereka membicarakan lagi
kuda). tingkah laku jelek Wa Unte.
SAMARENDA (n) sej kain (produksi Tanopikisambi-sambili neando mie
Samarinda). mahingga miina nakumotughu Dia
SAMASILI (n) sej sarung (polanya menyebut-nyebut sembarang nama
berkotak-kotak hitam dan putih, orang, biarpun tiak benar. Ane naodai
seperti papan catur). diumu, ihintu dua so nesambilindo mie
SAMAUDA (n) sej penyakit gadis bhari Kalau tidak baik perbuatanmu,
(berteriak terus-menerus, kelihatan kamu juga akan dibicarakan orang
mau gila). banyak.
SAMBA1 (vt) pasang tali rangka layang- SAMBIRA (n;vs,a-) pirang (tt rambut),
layang. Naando nosamba kaghatino putih-putihan (tt bulu kuda). Wuluno
Dia sementara memasang tali rangka fotuno anoa o sambira, inodi
layang-layangnya. noghighito Bulu rambutnya pirang,
kasamba (n) tali pd layang-layang. saya hitam.
[lihat gambar 124d]. SAMBO (vi,ae-) bersorak-sorai, berseru
kasambano fotu tali atas layang- (kegembiraan). Dowora adhara
layang. kapute nofotalo, desambomo mie
kasambano koro tali bawah layang- Waktu melihat kuda putih menang,
layang. orang bersorak-sorai.
sosamba (vt) sda (yg banyak). SAMBU 1 (vt) suapkan, memberikan
SAMBA2 (n) sej tali pinggang utk bayi makanan. 2 (vi,ae;vt) adakan acara
(supaya jangan sakit-sakitan; sering kasambu. Alu wulamo ihino taghino
ditaruh dng batang dariango). nihomo desambu Setelah delapan
SAMBA3 [var: kasamba] (n) cambang. bulan hamil, baru diadakan upacara
[>BI cambang]. kasambu.
SAMBAHEA (n;vi,a-) sembahyang. sambuhi (vt) 1 suap, masukkan
Nokala nosambahea we masigi Dia (makanan) dlm mulut. 2 berikan
pergi sembahyang di mesjid. makanan khusus. Dahu kaehambaha
[>BI sembahyang]. rusa sadhia dosambuhie Anjing
SAMBALA (n) sambal. [>BI]. pemburu, biasanya diberikan makan
SAMBALU (n) pasangan yg serasi (dlm sesuatu.
permainan, perkelahian). kasambu (n) acara tradisional pd
SAMBE 1 (n) palu-palu yg besar. 2 (vt) kehamilan tua (calon orang tuanya
palu. O kontu bhalano beano disuap oleh imam dan para tamu).
dosambee Batu besar harus dipalu. SAMBULA (n) ikan bandeng.
SAMBI1 (vt) sambar, pukul dng cepat. O SAMEA [var: sameaha, sameahano]
wewi nosambiane kapulu sampe (adv) 1 sebenarnya. Ane pae omosaki,
nomate Babi disambar dng parang samea okumala dua we Dhawa
sehingga mati. Daposambimo Andaikata tidak sakit, sebenarnya
manuhindo aini Ayam ini tampaknya kamu berangkat juga ke Jawa.
sama kuat (akan sambar menyambar 2 hampir. Nosaki sepaliha, samea
dlm berlaga). nomate Dia sakit sekali, hampir mati.

340
sandana

SAMENTAENO → MENTAE. perahu mereka selesai dibuat, mereka


SAMPA1 (vt) duduk dng kangkang. O menurunkannya ke pantai.
adhara dosawikie dosampae Kuda sampuha (n) turunan, keturunun.
kalau ditunggangi dikangkang. Andoa maitu naando sampuhano
Nondawu telo lambu, notisampa ne kaowa Wuna Mereka itu masih
anano polangku Dia jatuh dr atas turunan penguasa Muna.
rumah, terkangkang pd anak tangga. sampuniki (vt) turuni, turun di atas sst.
SAMPA2 (n) sej kotak besar. Desampuniki tolonsa Mereka
[lihat gambar 63]. menuruni jurang besar.
SAMPAGA (n) ayam jantan yg bulunya kafosampu (n) penurunan: khususnya
merah campur putih. acara penurunan gadis dr rumah
kasampa-sampaga (n) sej burung, pingitan (dijulang ke panggung, duduk
burung ziarah? (bintik putih). berjejeran dan siap menari).
SAMPALU (n) 1 pohon asam. 2 asam. posampuniki (vi,a-) tarian tradisional.
SAMPE 1 (konj) sehingga. O hae SAMPURU 1 (vs,a-) encer. Nosampu-
sabhabuno sampe nondawu? Apa rumo kagaumu, nobhala siaghe oeno
sebabnya sehingga dia jatuh? 2 (konj) Sudah encer masakanmu, terlalu
sampai. Sampe taampa aitumo nelate banyak airnya. 2 (vt) kocok, campur.
we Raha Sampai sekarang dia tinggal Nesampuru dome Dia mengocok
di Raha. 3 (vs,a-) cukup, sampai. domino. O sume doposampuruane bhe
Nosampemu kapindalomu? Sudah bhoneno Semen dicampur dng pasir.
cukup keinginanmu? kasampuru (n) 1 campuran. 2 cam-
sampe lalo sampai hati, berani, puas. puran semen dng pasir. [>BI campur].
Miina nasumampe lalono nabhasi SAMPUWOOWA [var: sampuwoo-
bhasitieno so dakumaradhaae Dia waha] (n) uang yg dibungkus pd
tidak sampai hati akan memanggil piring dan dibawa ke kubur utk
saudaranya yg mengerjakannya. pegawai kematian (uang ini sesuai dng
sampe-sampe (konj) selama, sampai, uang mahar). Sampuwoowahano tolu
sehingga, akhirnya. Nobhari siaghe bhoka raa suku Uang yg diberikan
maino, sampe-sampe miina datoolea kpd pegawai adalah tiga bhoka dua
welo lambu Terlalu banyak yg datang, suku (7 rupiah 80 sen menurut
sehingga mereka tidak termuat dlm perhitungan dulu).
rumah. SANAGAU [var: kanagau] (vi,ae-)
SAMPELAO (vt) taruh (sarung, baju) pd berencana yg jahat, kongsi.
bahu (sehingga memanjang ke Dopokanagau so damongkoghoo
bawah). Nosampelao bhetano ne bhasitiendo Mereka berencana utk
ghoweano Dia menaruh sarungnya pd membunuh saudara mereka.
bahunya. posanagau (vi,a-) sekongkol, ber-
kasampelao (n) selendang. sepakat (baik atau buruk). Dopo-
SAMPIRA (n) sampiran, tempat gantung sanagau damaso witendo Mereka
pakaian. [>BI sampiran]. bersepakat utk menjual tanah mereka.
SAMPO (vt) coba-coba (dlm permainan). Bdk GAU-GAU, POGAU.
Miinaho daposemba, dosampoe deki SANDA (vs,ao-) agak mengecil (tt mata).
Sebelum main tendang betis, dicoba- Bhangu nosanda nofoghondo Dia
coba dulu. agak mengecil matanya ketika
kasampo (n) percobaan (dlm per- memandang sesuatu.
mainan). SANDALI (n) sandal. [sin: kalapiti].
SAMPU (vi,a-) turun. Nosampu [>BI sandal, Bel sandaal].
nomaighoo te kabhawo Dia turun dr SANDANA (n) pohon cendana.
gunung. Notoka kaawu bhangkando, [>BI cendana, Skr].
dofosampuemo we napa Setelah

341
sandara

SANDARA (n) 1 perumpamaan, contoh. bercocokan, sama cantiknya. Inere


Mie numarakaano maitu sandarano dompototomo, kuli dosisandukamo
wuto Orang yg sengsara itu adalah (kabhanti) Tinggi badan sama, kulit
contoh buat kita. 2 tanda-tanda serasih (pantun).
pengikat. Ane ongkonamu-namu metei SANEA [var: sania] (numtt) semua.
deki sandara (kabhanti) Bila anda [sin: keseno]. Anano sanea moghane
bermaksud, buatlah dahulu tanda- Anaknya semuanya laki-laki. Sanea
tanda (pantun). [>BI sandaran]. mefembulano dhambu Mereka semua
SANDATA1 1 (n) persiapan, yg menanam jambu.
disediakan. 2 (vt) persiapkan, SANEGHOOMO [var: sanighoomo]
sediakan. O ghoti itu mesandataghoo (konj) sedangkan. Sanighoomo
bhe so amamu Makanan itu kamokulano noewangie, poolimo dua
persiapkan juga buat ayahmu. Doi mie sigaahano Sedangkan orang
nesandatano miina namataanea Uang tuanya dia lawan, apalagi orang lain.
yg dia sediakan tidak cukup. Bdk SALANGI.
SANDATA2 (n) senjata. [sin: ewanga]. SANGGARA 1 (n) pisang goreng. 2 (vt)
[>BI senjata, Skr]. goreng (pisang, ubi). O kalei
SANDE 1 (vi,ae-) bersandar. Nesande- dogolupuane pae maka dosanggara
sande ne katumbulao Dia bersandar Pisang dioles dng tepung beras,
pd tiang. 2 (vt) sandarkan. So koanano kemudian digoreng.
dosandee ne badhano mieno lambuno SANGI → SALANGI.
Ibu yg akan bersalin disandarkan pd SANGIA (n) 1 sang hiang. Dotehi Sangia
badan suaminya. Bdk PASANDE. Wamboro Mereka takut kpd Sang
SANDEA (vt) lumurkan (kapas yg Hiang Wamboro. 2 objek yg
ditenun) dng bubur (nasi, ubi kayu), misterius, keramat (seperti pohon,
supaya kuat. Pada desoro, o kapa gua). Lia bhalano ini nokosangia Gua
dosandea see-seendai maka domooru besar ini adalah tempat yg misterius
Setelah dipasang lungsin, kapas (ada sang hiangnya). 3 orang tua yg
dilumurkan sedikit lalu ditenun. keramat, yg mempunyai kekuatan
kasandea (n) bubur pelumur kapas gaib. 4 orang yg terhormat (sering
tenunan. orang tua dlm pantun).
SANDI 1 (n) batu fondasi, dasar (utk batu sangia mbungai [var: sangia mbongai]
nisan, tiang rumah). 2 (vt) berikan (n) sej kuntilanak.
batu/semen fondasi. O maeasa te sangi-sangia (adv) mudah-mudahan.
langka dosandiane bhatu awu Batu Sangi-sangia napikisuli anaku
nisan pd kuburan diberikan fondasi waghaitu Mudah-mudahan anak saya
dng batu kapur. akan lekas kembali. Nekosangia-
sandino fefuna dasar norma. highooku Yang saya hormati (dlm
SANDO (n) bidan tradisional, dukun bahasa adat). Bdk MANANSANGIA.
beranak. SANGIHA → SALANGI.
SANDU (vt) sendok. Nesandu kambuse SANGILA (vs,a-) terlalu nakal, tidak
welo nuhua Dia menyendok jagung bisa ditahan (tt anak, binatang seperti
rebus dr dlm belanga. babi). Miina bhe fentoho nombolaku
kasandu (n) sendok besar, pengaduk anaku, nosangila sepaliha diuno Anak
(dibuat dr tempurung kelapa dng saya tidak pernah berhenti mencuri,
tangkai kayu). terlalu nakal perbuatannya.
SANDUKA SANGILAI (vt) minta tambahan mahar
posanduka [var: sisanduka] (vi,a-) (karena laki-laki dr golongan rendah).
bercocokan, serasih, kelihatan sama. Rampano o moghane anano ghata,
Gumaano maitu doposandukamo, weta robhine dosangilaie Karena laki-
nopototo kapasolendo Yang kawin itu

342
sansa

laki anak budak, pihak perempuan terangkat serta dng kayu


minta tambahan mahar. pengangkatan pakan.
kasangilai (n) tambahan mahar. tisangke gholeo matahari mulai naik
SANGKA1 (vt) tuduh (di belakang). (jam 7-8). Darumato naewine
Nosangka anano mbolakuno singkaru natisangke gholeo seendai Besok
bulawano Dia menuduh anaknya yg mereka datang sekitar pukul 07.00.
mencuri cincin emasnya. Katisangka- tisangke lalo 1 terkejut. Nopihihi
hano rampano aworae noliu Dia adhara ne soririno notisangke lalono
dituduh karena saya melihat dia lewat. Ketika kuda meringkik di sampingnya,
sangkati (vt) tuduh (di muka orang, dng dia terkejut. 2 sangat gembira (disertai
lebih keras). Dosangkati kanau kaget). Notisangke lalono kabaruno
aembolaku manu, garaa agaga Saya norato inano Alangkah gembiranya
dituduh mencuri ayam, tetapi saya ketika ibunya datang.
menyangkal. SANGKO 1 (n) pengalas (utk gelas, juga
kasangkati (n) tuduhan. Kasangkatino utk sisir tenun). Sangkono tonde
maitu miina nakumotughua kaneano o piri-piri Pengalas gelas
Tuduhannya itu tidak benar. [>BI biasanya piring kecil. 2 (vt) alas (gelas
sangka, Skr]. dll).
SANGKA2 (vs,a-) 1 cantik, ganteng. SANGKOLITOTO (n) sej ular yg paling
Anoamo itu robhine foliuno kasangka besar (makan babi).
welo wunta-wunta ini Dialah SANGKORI (vt) kencangkan (kulit
perempuan yg paling cantik di tengah- gendang) dng paku/baji kayu. Kulino
tengah ini. 2 beres, lengkap. ganda dosangkorie nendiighoo
Nosangkamo kakanuno Persiapan (utk Penutup gendang dikencangkan
berangkat) sudah lengkap. supaya nyaring bunyinya.
kasangka (n) 1 kecantikan. 2 keleng- kasangkori (n) baji (gendang).
kapan. [lihat gambar 5].
SANGKE (vt) 1 angkat. Nesangke kurusi SANGKU (n) hutan rimba, belukar.
Dia mengangkat kursi. Tarato we Nobhari buroto telo sangku Banyak
kasampuha, o buru tadopikisangke- nyamuk di dlm belukar.
sangke kobarano Waktu kami tiba di SANGKULA (vt) pasang sanggul, konde.
temput turun, buruh cepat-cepat saja [sin: kawutu].
mengangkat barang orang. 2 angkat, kasangkula (n) sanggul, konde.
lantik. Dosangke kasami taembali SANIA → SANEA.
guru Kami diangkat menjadi guru. SANIAFA → RIAFA.
sangke lima angkat tangan, menyerah, SANIHA → SALANGI.
tidak mampu. SANIMAGHULEO → MAGHULEO.
sangke wuto angkat diri, pindah dng SANIMOWALA → WALA2.
segala milik. Kasangkeha wuto mani SANSA1 1 (vs,ao-) robek besar. Bhetano
tagampi rampano miinamo naetaa nosansa rampano nekaduane bubuno
kilate mani na watu Kami serentak Sarungnya robek besar karena diisi
pindah karena tata kehidupan kami di dng langsat. 2 (vi,ao-) runtuh.
sana sudah kurang baik. Walendo nosansa rampano nobhari
sangkepi [var: sangketi] (vt) angkat siaghe mie Rumahnya runtuh karena
(yg banyak). Karadhaando desa- terlalu banyak orang. 3 (vt) robekkan,
ngkepi kontu Pekerjaan mereka potong lebar (kulit binatang, kain).
mengangkat(i) batu. Kulino membe dosansae doalighoo
posangke (vi,a-) serentak terangkat. O ihino Kulit kambing dipotong supaya
kandole noposangke bhe para- dikeluarkan isinya.
mbibhitano Pengguling tenunan posansa (vi,a-) robek besar.
SANSA2 → GHULE.

343
sansara

SANSARA (vs,a-) sengsara. SAPAE → PAE2.


kasansara (n) kesengsaraan. [>BI seng- SAPAISE → PAISE.
sara]. SAPANSALA (vt) temu di jalan. So
SANSARU [var: senseru] (vt) perbesar nepongkondo dosapansalae Orang yg
lubang kayu (seperti utk gendang, alat mau dibunuh diketemu di jalan.
penghembus). Derabu ganda, Bdk SAPA, SALA1.
dosansarue we lalo Kalau membuat SAPE (vs,ao-) ringan. Bheau mosapeno
gendang, lubang kayu di dlm dibuat miina nakoihi Kemiri yg ringan tanda
besar. tidak berisi.
kasansaru (n) alat pelubang. kasape 1 (n) keringanan. 2 (vt) mantrai
Bdk SERU. utk meringankan sst. Bdk DHAAPE.
SANSOROMI (n) sej ular yg paling SAPI (n) sapi. [>BI sapi].
panjang. SAPU (vt) jahit. [sin: tampoli]. Nesapu
SANTA (n) santan. Ghai kainsu dofeoe sala kawanta Dia menjahit celana
nolimba santano Kelapa parut, bila panjang. Masina kaesapuhano
diperas keluar santannya. [>BI san- naandoo nobughou Mesin jahitnya
tan]. masih baru. Kaefesapuhaku bhadhu
SANTAGALAEA (n) sej ular besar. we ndo Arane Tempat saya
SANTILA (vs,ao-) silau. Nosantila menjahitkan baju adalah di rumah La
matano, nodoli te potalahano gholeo Arane.
Matanya silau, waktu berbalik ke arah pasapu (n) tukang jahit.
matahari. SAPUTUU (n) Sabtu. [>BI Sabtu].
SANTIRI (n) santri; pegawai keagamaan SARA (n) 1 syarat, pemerintahan dlm
dlm kerajaan Muna. [>BI santri]. kerajaan Muna (khusus keempat orang
SANTI-SANTI (n) sej rumput yg berduri dr tiap daerah ghoera). O sara
(tumbuh dlm hutan bakau). dopopaa daebhotusi kanaandoono
SANTU (vs,ao-) kecewa yg mendalam, adhatino kagaa Para hakim empat
frustrasi. Kaosakihano rampano orang akan memutuskan soal adat
nosantu lalono Dia sakit karena perkawinan. 2 nasib. Domateghoo
merasa kecewa yg mendalam. potobho, damafaane sara moghane
SAO → SOO. Mati karena bertikaman, itulah nasib
-SAO alomorf akhiran -Kao. Artinya laki-laki. 3 syarat, gaji. Atumulumiko
tidak menentu, sering menandai tamaka bhe sarano Saya bersedia
gerakan yg keras. Purusao Habiskan menolong kamu, tetapi ada syaratnya.
(daun) dng keras. 4 golongan masyarakat tengah atas
SAO- + - HA konfiks pd verba kelas ao- Muna (di bawah kaomu). Insaidi
dng akhiran posesif penanda derajat nagha siwuluno sara Kami ini turunan
yg sedikit atau cukup: sedikit saja, golongan syarat.
cukup, belum betul. Saolowuhando sara adhati mahar, mas kawin.
Mereka cukup mabuk. sarano dana pemberian daging oleh
SAOWALANO → WALA2. pemburu kpd masyarakat yg datang.
SAPA1 (n) tiruan bunyi seperti air sarano ghoera pemerintahan daerah /
tertumpah/jatuh dr atas. Oe tihobhano wilayah.
nokosapa we wite Air yg tertumpah sarano liwu pemerintahan kampung.
berbunyi di tanah. sarano wite pemerintahan pusat
kasapa (n) air terjun. kerajaan Muna.
SAPA2 (n) sej pohon (batangnya sara-sara [var: sara adhati] mas
dijadikan bahan pemerah air minum). kawin, mahar. Sara-sarano seghonu
SAPA3 (vt) temu, tahan. Taposapa ne Kuraani Maharnya adalah sebuah Al-
kampuuna maitu Kami bertemu di Qur'an.
simpangan itu.

344
sasuka

SARANGKA 1 (n) sarung (parang, keris SARUNAO (vt,otl) percayai, harapkan,


dll). [lihat gambar 20]. 2 (n) alat berikan tanggung jawab, andalkan.
menjelma. O membe sigaa nembali Asarunaoanemo anoa so megho-
sarangkano ladula Kambing biasa ndohino sau Saya mengharapkan dia
dijadikan alat menjelma bagi manusia utk mencari kayu. So meowano
jadi-jadian. 3 (vi,ae-) menjelma. O kafeena tabeano kamokulahi
dhini nesarangka ne ndoke Jin nesarunao Yang akan mempersem-
menjelma menjadi kera. 4 (vt) bahkan pinangan adalah orang-orang
sarungi. Nosarangka kapuluno Dia tua yg dipercayai. Ane dokolalomo
menyarungi parangnya. dotisarunaomo detunggu galu Kalau
SARANI (n) serani, nasrani, Kristen. sudah dewasa sudah bisa diandalkan
[>BI serani]. menjaga kebun.
SARANSI (n;vs,a-) paling tahan, tidak kaposarunao (n) harapan, kepercayaan.
mempan. Kapuluku ini o saransi, posarunao (vt,a-,otl) berharap/percayai
mahingga nokantibha kontu miina tanpa berjaga-jaga. Ko posarunaoane
naosabhaa Parang saya ini paling bara-baramu ne mie sigaahano
tahan, biar kena batu tidak pungkah. Jangan rela dan ikhlaskan barang-
So membalino tantara keseno barangmu kpd orang lain.
sumaransino Yang mau menjadi Noposarunaomo paemo naondawu
tentara semuanya orang yg paling Dia sudah berharap tidak akan jatuh
tahan. lagi.
SARA-SARA [var: sara adhati] (n) SASA (n) cecak.
emas kawin. [sin: adhati (bhalano)]. SASAKI (vt) isi sampai kelewatan. O
SARATA [var: sarataa] (adv) beserta, tomba mahingga noponomo, dosasa-
bertepatan. Saratanomo nolente kie kansuru Walaupun keranjang
naandomo bhalano ne kondaghino sudah penuh, diisi terus.
Beserta dia lahir, tanda di dahinya SASARI (vi,ae-;vt) tangkap (ikan) yg
sudah ada. masuk dlm sero (dng digulung dlm sej
posarata (vi,a-) bersatu, bersama, tikar bambu). Desasari kenta welo
sepadan, berkenaan. Noposarataa bhe bhala Mereka menangkap ikan dng
afumaa, anoa norato Berkenaan dng perangkap khusus di dlm sero. Kenta
saya makan, dia datang. Ane kasasarindo maitu dorunsapie deki
dagumaa, beano daposarata fekiri bhe welo bhangka Ikan yg ditangkap
totono lalo Kalau mau kawin, harus disimpan dulu dlm perahu.
bersatu pikiran dan perasaan. Pogauno SASI (vt) larang (dr pejabat tinggi utk
miina naposarataa bhe diuno umum). Dosasie damesua welo
Pembicaraannya tidak sepadan dng kareteno Omputo Orang dilarang
perbuatannya. [>BI serta, Skr]. masuk kintal Raja.
SARATAA → SARATA. kasasi (n) tanah larangan milik
SARAWI (vt) lindungi (dng badan atau pemerintah atau pejabat tinggi.
sarung). Maimo, asumarawiangko SASO → NSASO.
bhetaku, koana omorindi Mari, saya SASOPO (vs,a-) pas, persis (tt pakaian
akan melindungi kamu dng sarungku, dll). Bhadhu Wa Ile nosasopo ne inodi
supaya jangan kedinginan. Baju Wa Ile pas pd saya.
SARI (vt) lukai secara ringan (dng pisau). SASUKA [var: sasukata] (konj) 1 kalau.
We daoa awora molowuno nosari Sasuka mie amaitu miina amasiane
limano Di pasar saya melihat orang Orang itu memang saya tidak suka.
mabuk melukai tangannya. 2 asal(kan). Sasuka tadoseise,
sosari (vt) lukai, robekkan (yg banyak). mahingga desangke mobhieno suli
SARIAFA → RIAFA. dopoolie Asal kita bersatu, biar
mengangkat yg berat bisa.

345
sasukata

SASUKATA → SASUKA. naik kuda sendiri. Sumawino ne


SASURU → SURU2. kapala dowolo doburubu Penumpang
SATE (n) sate. [>BI sate]. kapal habis tenggelam. Kasawihando
SAU1 1 (n) kayu. Neala sau so tumpu Dia dokala te Manado o kapala we tehi
mengambil kayu utk kayu bakar. Kendaraan mereka pergi ke Manado
2 (nuk) kata penggolong utk gigi, jari, adalah kapal laut.
buah sirih. Wangkano tafato sau sawiki (vt) naiki. Adhara pataho
Giginya tinggal empat. 3 (nuk) tikaneano miinaho natisawiki Kuda yg
gulungan kain, pis. O bhalatu raa sau belum dijinakkan belum bisa dinaiki.
Kain putih dua pis. posawiki (vi,a-) bersetubuh, berkawin.
sau ghuti kayu besi. Bdk KONSAWIKIO.
sau (ng)kaghito kayu hitam. SAWI2 (n) sawi. [>BI sawi].
sau moriwu semak. SAWU 1 (n) ayam penyabung. Manu
sau mpokoki dahan kayu yg bergesek kaampo nepoolino koaruhanomo
(sehingga bisa menyebabkan nembalimo sawuno Ayam hutan yg
kebakaran). ditangkap dahulu sudah dijadikan
sau ngkabhawo sej tumbuhan semak ayam penyabung. 2 (vi,a-) tangkap
yg tumbuh di bukit. (ayam hutan) dng ayam penyabung.
kasau-sau (n) pohon kecil. Karadhaano nosawu telo katugha
SAU2 (vt) pintal (kapas) menjadi benang. Pekerjaannya menangkap ayam hutan
kasau (n) benang dr kapas. dlm hutan dng ayam penyabung.
SAUBANDARA → SABANDARA. 3 (vt) berlaga, bersabung. Manu
SAULE (vs,a-) kerintil, tidak sepadan ngkoana dokadampa anano nofosawu
muatan dng badan. Kalei mani Ayam yg beranak kalau dipegang
nosaulemo, nobhie siaghe wilino anaknya dia akan berlaga.
bhakeno Pisang kami sudah kerintil, sawu-sawu (n) bulu pd leher ayam (bila
terlalu berat tandan buahnya. berlaga berdiri).
Bdk GHAULE. posawu (vi,a-) berlaga, bersabung. O
SAUNTIRI (n) sej pohon (buahnya manu lesi doposawu Ayam jantan
sangat panjang; bisa sampai 50 cm; berlaga. Karadhaano antigho kaawu
berpolong berbiji-biji bulat). noposawughoo manu Pekerjaannya
SAWA1 (vi,a-) berkesempatan. [sin: hanya memperlagakan ayam.
tolala]. Miina asumawa amai Saya Kaposawuha manu derabu welo
tidak berkesempatan datang. karuku Tampat menyabung ayam
kasawa (n) kesempatan. mereka buat di hutan.
SAWA2 (n) kelapa yg ditanam utk anak SAWURO (vs,a-) kabur, rawun (tt mata).
yg baru lahir (akan menjadi milik anak Matano nosawuromo Matanya sudah
itu). Sanolente anahi, detisaanemo kabur.
sawano Begitu lahir anak, ditanamkan SE (prep) di, ke (agak jarang dipakai di
kelapa. daerah Muna utara). Dokalaghoo deki
SAWE 1 (n) benang yg diikat pd se lambu nagha Mari kita ke rumah
pinggang anak kecil (penolak sana dulu.
penyakit; dimantrai dulu lalu diisi dng SE- (num) satu. Seghonu Satu biji.
tumbuhan dariango). 2 (vt) pasang Bdk ISE.
benang itu pd anak. SEA1 (n) antara kulit dng daging (kiasan
SAWI1 1 (n) penumpang, awak perahu, utk sihir yg tidak begitu kena).
awak kapal. Sawino bhangka mani Kafefepuuhindo mie noangka sea
dopipitu Awak perahu kami tujuh Guna-guna orang jalan antara kulit
orang. 2 (vi,a-) naik (kendaraan, dng daging.
binatang). Miina naokado nosawi SEA2 [var: sia] (n) semut.
nomoisa ne adhara Dia tidak berani SEAGHE → SIAGHE.

346
seise

SEAKITO [var: siakito] (n) semut hitam Saya tidak tahu berapa beratnya.
kecil yg gigitannya sakit. Bdk SEA, 2 (vi,a-) berapa (utk orang). Dosehae
GHITO. aimu? Berapa adikmu?
SEBA1 [var: nseba] (vi,a-) (dukuk) sila, seha-sehae beberapa.
bersila. Nengkora nseba Dia duduk (miina) seha-sehae(a) [var: (miina)
bersila. Bdk PASEBA. [>BI seba, naseha-sehae(a)] tidak lama
Skr]. kemudian, tidak berapa lama. Miina
SEBA2 (vs,ao-?) banyak (tt buah pd naseha-sehae noratomo gurudha
pohon). Ghai mani noseba bhakeno Tidak lama kemudian datanglah
Kelapa kami banyak buahnya. burung garuda.
SEBAANTARA → SEBANTARA. nasehaemo 1 sudah berapa. Nasehaemo
SEBANTARA [var: sebaantara] (adv) omurumu ampa aitu? Sudah berapa
sebentar, sejenak, sementara. umurmu? 2 sedikit, cukup. Nabhari
Amangka deki we daoa nasebaantara omegholi kenta? Nasehaemo ingka
Saya singgah dulu ke pasar sebentar. miina tabhari dua Akan banyak kamu
nasebantara itu sebentar lagi. membeli ikan? Sedikit saja karena
Nasebantara itu darumatomo Sebentar kami juga tidak banyak.
lagi mereka akan datang. [>BI seben- nasehae so ghoti/oe/doi berapa banyak
tar, Skr]. makanan/air/uang baru bisa cukup;
SEBHA (vt) takik. [sin: toda]. Nesebha terlalu banyak baru cukup.
laano ghai Dia menakik batang nasehae so randa akan terlalu sulit.
kelapa. Bdk KANSEBHA. nasehaemo dua berapa saja, hanya
SEBU (vt) pakai sst utk pertama kalinya. sedikit. Nasehaemo dua naomaa,
Nesebu bheta bughou Dia memakai nomoisa kaawu Berapa saja makan,
sarung baru itu utk pertama kali. dia hanya sendiri.
kasebu (n) sst yg dipakai utk pertama nasekahae-haemo seberapa saja.
kalinya. Nasekahae-haemo gadhino, ingka fato
SEDA (n) sej kepiting yg tidak bergerigi. fulu riwu kaawu sewula Seberapa saja
SEDE (vi,a-) jingkat (angkat kaki sebelah gajinya, yakni empat puluh ribu rupiah
lalu melompat-lompat). saja sebulan. Bdk HAE.
sede-sede [var: nsede-nsede] (vi,ae-) SEI (intj) seruan tanda marah dan benci
berjingkat-jingkat. Dopokalalambu kpd sso. Sei! Nekara-karaku wubhano
kasede-sede Mereka bermain ber- Hei, kurang ajar.
jingkat-jingkat. SEISE 1 (num) satu, suatu. Seise kaawu
sedeki (vt) berjingkat-jingkat kpd sso. kapoghawaghoono Satu saja yg
potasede-sede (vi,a-) bermain-main diperolehnya. Diuno modaino maitu
jingkat. seise dua kabansiano Tingkah lakunya
SEDU → SIDU. yg jelek itu merupakan suatu
SEE1 (n) seng. [>BI seng, Bel zink]. kebencian terhadap dirinya. 2 (vi,a-)
SEE2 (n) mata uang Belanda, sepuluh bersatu. Ane damindalo daoghosa
sen. [>BI sen, Bel cent]. beano daseise Kalau mau kuat harus
SEENDAI → NDAI. kita bersatu.
SEENEI → INEI2. foseise (vt) satukan. Wowohomu
SEESALO → SALO1. dorudua itu koemo dopogaa-gaaane,
SEETANI → SETANI. pofoseiseghoomo Bebanmu dua orang
SEGAA → SIGAA. itu jangan dipisah-pisahkan, tetapi
SEGO (n) ayam saigon, jago. disatukan saja.
[>BI saigon]. kaseise (n) kesatuan. Kaseisentoomu ini
SEHAE 1 (num) berapa. Sehae ghulu damiarae koana dofopisaki bansa
membemu? Berapa ekor kambingmu? sigaahano Kesatuan kita ini kita
Miina amandehaane sehae kabhieno

347
seka

pelihara agar tidak dienteng oleh tobho Pengantin laki-laki diselitkan


bangsa lain. Bdk ISE. keris di pinggang.
SEKA 1 (nuk) ikatan kecil benang. SELI (vt) gali. Neseli kantobha so
Sekawo ompulu seka Satu balung neladughoo ghai Dia menggali lubang
sama dng sepuluh ikatan kecil. 2 (vt) utk menanamkan kelapa.
sekat. O kapa dowawehie ne puale selipi (vt) gali (yg banyak). Neselipi
bhe doseka-sekae Benang kapas ihino ghofa Dia mengali isi ubi tatas.
dikenakan pd jentera lalu disekat- kaseli-seli (vt) gali sedikit. O bheka
sekat. nekaseli-seli wite maka nedea Kucing
SEKE (vs,ao-) sempit, sesak. Welo oto menggali tanah sedikit, kemudian dia
karubu noseke kaengkorahano Di dlm berak.
mobil kecil, tempat duduknya sempit. kanselipi (n) parit, saluran, selokan.
Nobhari nemosekeghooku Banyak Derabu kanselipi we soririno katondo
kesusahan saya. Mereka membuat parit di pinggir
seke lalo susah, berkabung. Naando pagar.
noseke lalono rampano nobhari kaseli ghuti linggis. Bdk KUNSELI.
dosano Dia sementara susah karena SEMBA (vt) tendang (pd pangkal betis).
banyak utangnya. posemba (vi,a-) main tendang betis. O
sekemi (vt) sempitkan sso. ana moghanehi doposemba Para
kaseke (n) 1 kesempitan. 2 kesusahan, pemuda bermain tendang betis.
perkabungan, musibah. Notaburie SEMBALI → MASIMBALI, MBALI.
kaseke Dia ditimpah musibah. SEMBALIHA → MBALI.
SEKO 1 (intj) seruan aba-aba bagi orang SEMBERE → SUMBERE.
yg terseduh/tersedak. 2 (vt) hentikan SEMPA [var: simpa] (vs,ao-) silang,
dng aba-aba itu. Wa Undu notongkoe menyimpang. Nosempa fekirino / po-
naando nofumaa. Asekoemo inodi. gauno Pikirannya / perkataannya
Ambakua seko Wa Undu tersedak menyimpang. Dopomosimpaghoo
ketika makan. Saya menghentikannya sikadhi Masing-masing menyimpang-
dng aba-aba seko. kan niat jahat antara satu dng yg lain.
SEKORUBUMO → RUBU1. posempa dula (vi,a-) perkawinan silang
SELA1 (vs,ao-) sembuh, tidak panas lagi dlm dua keluarga (pantangan dlm
(tt demam). Sodono kaghawiku kebudayaan Muna). Isaku noposempa
noselamo Rasa panas badan anak saya dula, nogaa bhe kakutano nealaku
sudah sembuh. Kakak (perempuan) saya kawin silang,
SELA2 (n) bintik-bintik gatal yg merah dia kawin dng saudara istriku.
pd kulit (diobati dng sarung hitam). SEMPU (vs,ao-) mampus (tt binatang).
Antighoomo nekurumasi, garaa Kadadino nobhari mosempuno
nokosela Dia bergaruk terus, ternyata Binatangnya banyak yg mampus.
ada bintik-bintik merah pd kulitnya. SENDO [var: sendu] (n;vt) sendok.
SELA3 (vi,a-) jalan/rangkak/selam pd [sin: kasiki]. [>BI sendok].
dasar laut. Nosela we ghone SENDU → SENDO.
neghondohi muntia Dia menyelam ke SENE (n) sarang babi, tempat beranak.
dasar mencari mutiara. SENGKA (vi,ao-) pecah (tt sst yg
SELAGHI (vt) jilat. O bheka neselaghi berisikan cairan seperti telur, kelapa,
piri Kucing menjilat piring. Anano buyung, bisul). O ghunteli nosengka,
dahu doposelaghi nunsu Anak anjing nolimba kaputeno Telur pecah, keluar
saling menjilat moncong. putih-putihnya.
SELE (vt) selit (pd pinggang). Nokala SENGKE (n) leher pd botol, jeriken dll.
nokebha nosele pisono Dia pergi Butolono nofokosinihie ampa
menyadap, menyelit pisaunya. sengkeno Botolnya diisi sampai
Mansuana moghane dofoseleane lehernya.

348
si-

SENSERU → SANSARU, SERU. SESE (vt) buka/gali timbunan tanah (dng


SENSO (n;vt) senso (gergaji mesin). tangan). Desese karawuno tunuha
[>Ing chain saw]. Mereka membuka tanah timbunan ubi
SEPA 1 (n) raga, bola rotan. 2 (vi,a-) bakar dlm tanah. Kantobha so
main raga, takraw. O kalambehi kaetumbulaoha doselie deki maka
doghoghondo sumepano we karete dosese Lubang utk tempat tiang digali
Gadis-gadis melihat-lihat orang main dulu baru (tanahnya) diambil dng
raga di halaman. 3 (vt) sepak, tangan. Bdk KANSESE1.
tendang. Nesepa golu Dia menendang SESU (n) sej rumput pd pinggir laut.
bola. SETANI [var: seetani, sitani, siitani] (n)
sepali (vt) sepak, tendang (yg banyak). setan, syetan. [>BI setan].
kasepa (n) tendangan. Bdk BHA- SEWA (n;vt) sewa, pajak (mobil, rumah,
NSEPA. [>BI sepak]. pasar, sekolah). Nofoni tora sewano
SEPALIHA [var: sipaliha] (adv) sekali, oto taghu aini Sewa mobil tahun ini
sangat. Nokoadho sepaliha bhadhumu naik lagi. Desewa lambu rampano
Bagus sekali bajumu. miinaho dakolambu Mereka menyewa
sepali-paliha amat sangat. Nerimba rumah karena belum mempunyai
sepali-paliha notende Dia lari dng rumah sendiri. [>BI sewa, Skr].
amat sangat cepat. SEWALIHA (adv) lebih baik (dng
SEPE (vt) pukul/main (gendang) pd akhiran posesif). Koemo anoa,
bagian samping dng kayu. Derambi sewalihaku ihintu Janganlah dia, lebih
ganda, semie nesepe, semie netepa baik kamu.
Kalau memukul gendang, satu orang -SI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
main dng kayu, satu orang dng telapak (iteratif) melakukan berulang kali atau
tangan. pd banyak benda; 2. (transitif) kena
kasepe (n) kayu pemukul gendang. sasaran. Rambisi Pukul (yg banyak).
SEPULI → SIPULI. Fonisi Naik sst.
SERE1 (vt) pacar. Nosere kalambe SI- + -HA [var: se- + -ha] 1 konfiks pd
Awena Dia pacar putri Awena. verba intransitif penanda aksi
sereki (vt) dekati (betina) secara bersama-sama (berdua dng verba yg
melingkar. [sin: dhariki]. tidak diulangi, jamak dng perulangan
kasere (n) pacaran, tunangan. verba). Dosifileiha Mereka (berdua)
posere (vi,a-) berpacaran. Adhondo o sama-sama lari. Dosemeka-mekadiuha
kalambe bhe ana moghane doposere Mereka (semua) mandi bersama-sama.
Begitulah pemudi dan pemuda 2 konfiks pd verba transitif; penanda
berpacaran. objek yg kena kedua-duanya atau
SERE2 (vi,a-) alir (ke bawah). Reano seluruhnya (dng perulangan).
kabhelano nosere ne wughuno Darah Nosigholihae Dia membeli kedua-
lukanya mengalir pd lehernya. duanya. Nosiwora-worahada Dia
SERE3 (n) cerek. [lihat gambar 80]. melihat mereka semua. 3 konfiks pd
[>BI cerek]. verba penanda aksi yg tiba-tiba dan
SERE4 → TAKUSERE. mengagetkan (sering juga ditambah
SERU [var: nseru] (vt) garuk dng gigi (tt awalan ka- menjadi sika- + -ha dan
babi). O wewi neseru wite Babi awalan ta- dan akhiran -mo).
menggaruk tanah. Nosiombaha Tiba-tiba dia muncul.
senseru (vt) garuk-garuk (tt babi). Tanosikaerehamo Tiba-tiba dia
Midawaku nopadae nosenserue wewi berdiri.
Ubi jalar saya habis digaruk-garuk SI-1 awalan pd nomina penanda bersatu
oleh babi. terhadap: se-. Tasiguru Kami (berdua)
SESALA → SALA1. seguru / mempunyai guru yg sama.
Dosilambu Mereka serumah.

349
si-

SI-2 awalan tanda keheranan sebelum ka- ditekuni benar agar tidak sia-sia.
pd verba statif; alangkah, betapa. Kasia-siano mbadhaku ini, labhihaku
Sikabhalano lambumu! Alangkah amatemo Sia-sianya badan saya ini,
besar rumahmu! lebih baik saya mati. [>BI sia-sia].
SIA1 (vt) gigit. Nesia kalei Dia menggigit SIBHI (vs,ao-) sumbing (bibir). Nosibhi
pisang. Ponteno kasiahano dahu ne wiwino, dadi mahingga miina
ghagheno adho-adhoe Bekas gigitan namutaa notiwora wangkano Bibirnya
anjing di kakinya tidak hilang. sumbing sehinga biarpun tidak
siati (vt) gigit (yg banyak). Nesiati tertawa, giginya kelihatan juga.
kantiniwua Dia menggigiti jagung Bdk KANSIBHI.
rebus. O adhara pogirano doposiati SIBHOLA (vi,a-) 1 mengubar (tt ular). O
Kuda yg berkelahi saling menggigit. ghule nosibhola nomaighoo welo
Bdk KANSIAGHA. losono kontu Ular mengubar dr dlm
SIA2 (vs,a-) 1 hangus sedikit. Ghotino lubang batu. 2 meluncur dng cepat (tt
nosiamo Nasinya sudah hangus. sepeda, oto, perahu). Karimbano
2 (vi,a-) menyala (tt api). O ifi bhangkando nosibhola te wawono oe
nosiamo Api sudah menyala. Cepat sekali perahu mereka meluncur
sia ne suna (vi,a-) menyala pd sabut: di atas air.
menyebabkan kemarahan/perkelahian. SIBHOTU (n) sej pohon yg getahnya
Karungga aini panda-pandano menyebabkan luka pd kulit manusia.
nasumia ne suna Permainan ini SIBU (vs,ao-) curi.
akhirnya akan menyebabkan per- kasibu (n) pencuri. O kasibu
kelahian. nombolaku motoro Pencuri mencuri
fokosia (vt) nyalakan, hidupkan (api). sepeda motor.
Defokosia ifi so daegaughoo kasibu-sibu (vs,a-) suka mencuri apa-
nefumaando Mereka menyalakan api apa. Ko posarunaoanea anahi
utk memasak makanan. melateno we lambuumu watu;
SIA3 → SEA2. nokasibu-sibu Jangan percayai
SIAGHE [var: seaghe] (adv) 1 terlalu. sepenuhnya terhadap anak yg tinggal
Nobhari siaghe buroto na ini Terlalu di rumahmu itu; dia suka mencuri apa-
banyak nyamuk di sini. 2 betul (pd apa.
kalimat waktu tertentu). Norato siaghe SIBULU (vi,a-) meluncur, menurun ke
we hale, maka nowanu Betul tiba di bawah. Domaighoo te kabhawo
lantai, baru dia bangun. dosibulu we rete Mereka dr gunung
sia-siaghe keterlaluan. Ko sia-siaghe meluncur ke tempat yg rata.
kariamu itu; bhahi dofofehala Bdk KANSIBULU1.
kolambuno ini Jangan keterlaluan SIDA (vi,a-) jadi. Nasumida anano
ributmu; jangan-jangan kita ditegur nakumala nasumikola we Amerika?
oleh yg empunya rumah ini. Jadikah anaknya berangkat sekolah ke
SIAKITO → SEAKITO. Amerika? Pata kasidahano dagumaa
SIAMBIWI (vi,ae-) gigit bibir, mencibir rampahano bhemo poraeno Tdk jadi
(karena jijik, jengkel). Bdk SIA, mereka kawin karena sudah ada
WIWI. tunangannya.
SIAPO (vs,ao-) terbakar hangus. Midawa SIDEKA (vs,a-) mengembang,
kakantununo nosiapomo, miinamo bertambah besar (tt badan, keranjang
natifumaa Ubinya yg dibakarnya dll). Sanowora dahu, o bheka
terbakar hangus, tidak bisa dimakan nofosideka wutono Waktu melihat
lagi. anjing, kucing memperbesar dirinya.
SIA-SIA (vs,a-) sia-sia, percuma. O SIDHA (vs,ae-) sentak, hentakkan kaki
sikola dofeompunighie, miinamo (tanda kemarahan). Nesidha ne hale
nasumia-siaane Sekolah kita harus rampano miina damaane doi Dia

350
siili

sentak pd lantai karena tidak diberikan kasighai (n) (ikan dll) yg belum kering
uang. Nekasidha-sidha rampano betul.
nokiido nakumaradhaa Dia menyen- SIGHIRA (vi,a-) meluap. O tonde
tak-nyentakkan kakinya karena tidak dofosinihi fekapono-ponoe nosighira
mau bekerja. we wite oeno Gelas diisi penuh-penuh
kasidha (n) sentakan. sampai airnya meluap ke tanah.
SIDORIKA (vs,a-) menjuling (tt mata). Bdk GHIRA.
Nekindomi, matano nosidorikaghoo SIGHO (n;vi,ae-) tiruan bunyi air atau
kambaka Dia mengejai matanya becek pd waktu diinjak atau ditekan,
menjuling karena keenakan. desis. O oe welo kauso ane dofindahie
SIDU [var: sedu] (vt) sepak/tendang dng nesigho-sigho Air di dlm sepatu bila
ujung jari kaki. O golu dosidue Bola diinjak akan berbunyi-bunyi.
disepak dng ujung jari kaki. SIGHOONO → PASINO.
kasidu (n) tendangan. SIHIDHI (vs,a-) rela. Miina nanumandoo
SIFATI (n) sifat. [>BI sifat]. o mie nasumihidhi lalono namekamate
SIGA (vs,a-) 1 terhambur, kusut, tidak anano Tidak ada orang yg rela akan
beraturan (tt rambut dll). Wuluno membunuh anaknya.
manu nosigaghoo ghuse Bulu ayam kasihidhi (n) kerelaan. Taesalo
kusut karena hujan. 2 kejang. Wunano kasihidhino totono lalonto bhahi
ghagheno nosigaghoo karindi Jari naembali omato kasami Kami mohon
kakinya kejang karena dingin. kerelaan hati Bapak utk mengantar
SIGAA [var: segaa] 1 (n) sebagian. kami.
Kahitelano sigaa noasoe, sigaa SIHIRI 1 (n) guna-guna, sihir.
norunsae Jagungnya sebagian dijual, Nokantibhae sihiri, nopooloi wubhano
sebagian lagi disimpan. 2 (adv) Dia dikena guna-guna, mulutnya jadi
kadang-kadang, ada kalanya. Isaku te mencong. 2 (vt) gunakan sihir
Ambo sigaa nomai ne Raha ini, sigaa terhadap sso. Doposihiri garaa o puli,
miina Kakak saya di Ambon kadang- dosimateha Mereka saling menyihir,
kadang datang di Raha, kadang- akhirnya pulik sama-sama mati.
kadang tidak. [>BI sihir].
sigaahano (yang) lain. Rako manu SIHUDALO → HUDALO.
sigaahano, ko rako kapute itu SIHUNDEDE [var: hindede] (vi,a-)
Tangkap ayam yg lain, jangan tangkap sambut dng segera, cepat ambil/jawab.
yg putih itu. Anoa mie sigaahano, Nosihundede dotuduane neala sau Dia
soano kakuta mani Dia orang lain, menyambut dng segera ketika dia
bukan saudara kami. disuruh mengambil kayu api.
SIGARI (vi,a-) berdiri (tt bulu). O bheka kasihundede [var: kahindede] (n)
nosigari wuluno nowora dahu Kucing sambutan yg cepat. Kahindedentoomu
berdiri bulu-bulunya ketika melihat welo patudhu mani notumpuane lalo
anjing. Nofetingke kabuna nosigari mani Sambutan yg cepat dr Bapak-
bhe wuluno fotuno Mendengar Bapak utk tujuan ini, kami
kuntilanak, rambutnya pun berdiri. mengucapkan terima kasih.
Bdk GARI1. SII (vs,a-) lebur. O embere nokantibhae
SIGHA 1 (intj) seruan utk mengusir ifi nosii Ember bila dikena api akan
kucing / anjing. 2 (vt) usir (kucing / melebur. Detoofi asipalu dofekasiie
anjing) dng berkata sigha. Sigha Orang memasak aspal utk
bheka itu bhahi nofumaa kenta Usir meleburkannya.
kucing itu nanti dia makan ikan. SIILI (vi,a-) turun (tt usus, isi rahim,
SIGHAI (vs,a-) agak kering (tt sst yg buah dada). Ane alu wulamo ihino
dijemur). O katofa nosighaimo Cucian taghino, nosiili Kalau kehamilan
sudah agak kering. delapan bulan, perutnya sudah turun.

351
siitani

kansiili (n) sej penyakit (usus turun). SILAKA (n;vs,a-) sundal, pelacur.
Bdk ILI1. [>BI celaka, Skr].
SIITANI → SETANI. SILALA1 (vi,ae-) garuk-garuk (tt kucing,
SIITO [var: sito] (n) otak. anjing). O bheka nesilala ne
SIKA (vi,ae-) tangkis (dlm main pencak). karondomi Kucing menggaruk-garuk
Dotumbue, garaa nesika maka pd dinding.
nobholosi Dia ditumbuk, tetapi SILALA2 (n) ilmu dukun, ilmu sihir.
menangkis lalu membalas. Nokala we pande silala nefeghondo
SIKADHI → ISIKADHI. kantiuluno Dia pergi ke rumah dukun
SIKI (vt) sendok. Nesiki ghoti seendai ramal utk meramalkan apakah
Dia menyendok nasi sedikit. kehilangannya itu masih dapat
sikiri [var: sikipi, sikiwi] (vt) sendok diperoleh kembali atau tidak.
(yg banyak). SILANGI → SALANGI.
kasiki (nuk) sendok kecil (tradisional SILAO-LAOHAMO (adv) sekaligus,
dr tempurung kelapa, tanpa tangkai). serentak. Nokala we kantori, silao-
SIKISAA (vt) siksa. [>BI siksa, Skr]. laohamo noangka negholi kenta Dia
SIKOLA 1 (n) sekolah. 2 (n) pendidikan. pergi ke kantor, sekaligus singgah
3 (n) murid (sering dlm bentuk membeli ikan.
jamak). O sikolahi deantagi guru SILAPA (vi,a-) diambil duluan, lalu,
Murid-murid menanti Pak Guru. tidak jadi. Patudhuku aghumolie
4 (vi,a-) (ber)sekolah. Katifosikola- inodi, garaa nosilapamo ne bhaindo
hano rampano nomo taghumo Maksud saya mau membeli, padahal
omuruno Saya sekolahkan karena sudah diambil duluan orang lain.
umurnya sudah enam tahun. Bdk LAPA2.
Kasikolahaku SR te Watopute Tempat SILATO (n) sej jelatang (daunnya gatal).
sekolah saya SR di Watuputih. silato lelano dahu sej jelatang (daunnya
[>BI sekolah, Port escola]. paling gatal).
SIKOROPU (n) sekrup. [>BI sekrup, Bel SILE (n) silet. [>BI silet, Bel gillette].
schroef]. SILIKUA 1 (vi,ae-) berpegang tangan di
SIKU 1 (nuk) siku, hasta. 2 (n) siku, punggung. Sanimaghuleo nokala
penyangga? 3 (vs,a-) berbentuk siku. nekantorana nesili-silikua Sore hari
4 (vt) sikut. Kara-karano dosikue mie dia pergi mencari minum sambil
welo daoa Rusuknya disikut orang di tangannya di punggungnya. 2 (vt) ikat
pasar. (tangan) di punggung/belakang.
sikulao (vt,otl) sikut dng keras. Ane Limano kasibu dosilikuae polisi
pomentoho, asumikulaangko Kalau Tangan pencuri diikat di belakang
kamu tidak berhenti, saya akan sikut oleh polisi.
kamu. SILO (n) kerlingan (mata). Ana wee
SIKUA (n) sudut. maghuleo rangkowine ampamo silono
SIKULEPE (vs,a-) terpelecok, terkilir. mata Anak tiri siang malam hanya
Nondawu nosikulepe bhe ghagheno menjadi kerlingan mata (dr lagu:
Dia jatuh sampai terpelecok kakinya. artinya tidak disenangi).
SIKUPA (n) 1 sekop(ong). 2 sekop siloki (vt) kerling kpd sso. Ne rame-
(kartu). [>BI sekopong, Bel rame o ana moghane nosiloki poraino
schoppen]. Pd pesta anak laki-laki mengerling
SIKURU (vi,a-) murung, berdukacita. pacarannya. Bdk KANSILO.
Ane bhe mateno, bhasitiehi dowolo SILOBHA (vi,a-) terkelupas. Randano
dosikuru Kalau ada sanak saudara yg ghagheno nosilobha ne kontu Telapak
meninggal, semua berdukacita. kakinya terkelupas pd batu.
kasikuru (n) kemurungan, dukacita. Bdk LOBHA2.
SILADHA → KALEI.

352
sina

SILOBHO (vi,ae-) jawab sebelum foninto Perempuan tidur di kamar


ditanya. Miinaho dameenae dalam, laki-laki tidur di kamar depan.
nobhalomo, kasilobhono pogau Bdk MBALI.
Sebelum ditanyakan dia sudah SIMBALI2 → MASIMBALI.
menjawab, tidak sopan bicaranya. SIMBI (n) gelang (dr perak, emas).
SILOGA [var: silongka] (vs,a-) terbelah, SIMBO1 (vs,ao-) tidak enak, menyebab-
keluar sebelah, terbuka dng sendiri (tt kan kepusingan / kemabukan (tt
sst yg keras). Sau motatano pinang). Nepana bhea mosimbo Dia
dobheghae, tanosilogamo Kayu yg makan sirih pinang yg memabukkan.
lembek bila dibelah, mudah terbelah. SIMBO2 (adv) sebenar-benarnya (kata
Katoweno ghai ane dogholeoe pasino dlm bahasa adat). Simbo mpuu adhati
nosilongkamo Kelapa yg dibelah kalau peda aini so metaahano Beginilah
dijemur, lama-lama isinya terbuka. adat yg baik utk diikuti. Damatoroe
Bdk LOGA. simbo naokesaghoo darumato Kita
SILOKI (nuk) gelas kecil. [>BI seloki, atur supaya bagus pd waktu mereka
Bel slokkie]. datang. Bdk HIMBO.
SILOLOWA → LOWA. SIMBOLE [var: sumbole] seludang
SILONGKA → SILOGA. pinang (dipakai sebagai alas tempat
SILOPU (n) sepatu perempuan yg tinggi tidur).
haknya. [>BI selop, Bel slof]. SIMBUA → KALEI.
SILUNGKU (vs,a-) luka bakar. Limano SIMPA → SEMPA, GHALA.
nosilungku nokantibhae oe mopana SIMPI (vt) jepit (dng alat, tangan dll). O
Tangannya luka bakar ketika dikena kulubhea nosimpiane ghagheno Kulit
air panas. pinang dijepit dng kakinya.
kasilungku (n) luka bakar. kasimpi (n) alat jepit, penjepit.
SIMAGHO (vs,a-) mabuk sedikit karena Nebhobhogha wulu so kasimpino roo
keracunan sebentar (dr makanan). kolope Dia membelah-belah buluh utk
Nofumaa kolope garaa tanosimagho penjepit daun gadung.
Dia makan gadung, akibatnya dia SIMPO (vs,ao-) rapat. Kaloghano
mabuk sedikit. kahitela miina naembali nosimpo
SIMANTO (vs,a-) reda (tt hujan, angin). Jarak tanam jagung tidak boleh rapat.
Nosimantomo ghuse, dokalamana Nosimpo nokoana, dorudua setaghu
Hujan sudah reda, mari kita pergi. Dia rapat beranak, dua orang dlm satu
SIMBA 1 (n;vs,a-) tidak beraturan, tidak tahun. Ane ometisa pae fekasimpo
lurus. Wangkano o simba, miina loghano Kalau kamu menanam padi,
naelaa notumbu Giginya tidak jarak tanamnya dirapatkan.
beraturan, tidak tumbuh dng lurus. fosimponi (vt) rapatkan. Nefosimponi
2 (vt) silang. katondo tiheano Dia merapatkan pagar
posimba (vi,a-) silang. Kaghalano yg terbuka.
kambuluno noposimba-simbaane kasimpo (n) kerapatan.
Pagar sayurnya dibuat silang. SIMPURU (vi,a-) melorot, meluncur,
Bdk SIMBALANGI. gelulur (pd benda yg bulat panjang).
SIMBALANGI [var: timbalangi] (vs,a-) Nosimpuru salano, nobhotu
silang-silang dng tidak beraturan. O kamandano Celananya melorot,
tumpu doposimbalangiane, netaaghoo talinya putus. Nosimpuru nomaighoo
rendeno ifi Kayu bakar ditaruh silang- te wawono ghai Dia meluncur dr atas
silang, supaya nyala api bagus. pohon kelapa. Bdk MPURU, PURU1.
Bdk SIMBA. SINA1 (vi,ao-) menuruti, ikut contoh.
SIMBALI1 (n) kamar dalam, kamar tidur Nefegholi dua sepeda anaku, nosina
perempuan. O robhinehi daolodo we ne anano rangkaea Anak saya mau
simbali, o moghanehi daolodo te dibelikan juga sepeda, menuruti

353
sina

anaknya orang kaya. Nowora bhaindo SINONGGI (n) makanan dr sagu yg


dokala dewei, anoa nosinamo dua disirami dng air panas, bubur sagu,
Waktu dia melihat orang lain pergi papeda. [sin: pombiwi]. [>Tol
membabat, dia juga ikut contoh. sinonggi?].
kasinai (vt) tiru, ambil contoh dr sso. SINTA (vi,a-/ao-) menetap/selalu ke st
Mie misikini miina naembalia tempat karena senang/tertarik, betah.
dekasinai rangkaea Orang miskin Manuno nosinta te insaidi, lagi
tidak boleh meniru orang kaya. tapakandee Ayamnya selalu datang pd
Dopokasi-kasinaighoo sipeda Mereka kami, kami berikan makan.
semua terpengaruh oleh sepeda. Kasintahano na watu rampano bhe
SINA2 → PASINO. kalambeno Dia tertarik ke sana karena
SINALA (vi,ae-;vt) siangi. Nesinala ada anak gadisnya.
karuku we kolambu Dia menyiangi sinta mata mulai jatuh cinta, enak
rumput di halaman rumah. dipandang. Nosintamo matano ne
kasinala (n) alat menyiangi dan kalambehi Dia jatuh cinta kpd anak-
menggali, tembilang. [sin: patida]. anak gadis. Kalambemu bhe ana
[lihat gambar 39]. moghaneku dopomosintaghoomo mata
SINAPA (n) senapan. [>BI senapan, Bel Anak gadismu dng anak muda saya
snaphaan]. sudah saling mencintai.
SINAWU (n) bayam. [sin: ronsau]. kasinta (n) pemikat, penetapan, cinta.
SINDOLO (n) cendol, minuman dr sagu, Dhunia taalilimo, wae pandano
dicampur dng gula. [>BI cendol]. kasinta, akumasintako daano, so
SINENE (n) Senin. [>BI senin]. pasano mbadha (kabhanti) Dunia
SINGA (n) singa. [>BI singa, Skr]. sudah saya kelilingi, di ujung cintaku,
SINGANGA 1 (n) telur rebus yg digores- akan kupikat kau utk pendamping
gores lalu digoreng. 2 (vt) gores-gores diriku (pantun). [>BI cinta, Skr].
lalu goreng (telur rebus). SINTU [var: isintu] (pro) kamu (bahasa
SINGKARU (n) cincin. marah atau bahasa pantun). Sapae
SINGKAWU (n) sej kerang/siput. amora sintu, inodi ini amatemo
SINGKELE → SUNGKELE. (kabhanti) Seandainya tidak melihat
SINGKIRA (vi,a-) gelincir. Nosingkira kamu, saya ini akan mati (pantun).
ghagheno rampano nondeli Ter- Bdk IHINTU.
gelincir kakinya karena licin. SINTUWU (vs,a-) rapi, beres. Welo
Nemposingki-singkira Dia pura-pura lambu nowolomo nosintuwu Di dlm
tergelincir. rumah semuanya sudah rapi.
SINGKOROBU (vs,a-) murung, tak fosintuwu (vt) selesaikan. Bhari-bharie
bersemangat (tt ayam). O manu dosamu itu fosintuwumo aitu Semua
nosingkorobughoo noposawu bhe utangmu selesaikan sekarang.
ghuse Ayam murung-murung karena posintuwu 1 (vi,a-) beres, rapi, siap.
berlagak di waktu hujan. Kalomponano bhe kalambeku ini welo
SINGKU 1 (n) sudut, siku (bedak, lambu nowolo noposintuwu Selama
rambut) pd dahi. Kakesano singkuno ada anak gadis saya, di dlm rumah
bura te kondaghino! Bagusnya siku selalu rapi. 2 (vt,otl) berkemas,
bedak pd dahinya! 2 (vt) rias (rambut merapikan barang. Kalambeku
pinggir di atas dahi) dlm bentuk siku. neposintuwughoo o hae-hae welo
SINO (vi,ae-;vt) tersisir rapi (dng lambu Anak gadis saya merapikan
belahan di tengah). Pada nekadiu, barang di dlm rumah.
nesino-sinomo Sesudah mandi, dia SIO1 1 (intj) seruan mengusir ayam.
bersisir rapi. 2 (vt) usir (ayam) dng kata. Sio manu
SINOMO → SALANGI. itu nofuleighoo Usir ayam itu supaya
lari.

354
sitele

SIO2 (n) sej pohon besar seperti damar. bhari Mereka kucar-kacir karena kuda
SIO3 (vs,ao-) kering, mau hangus (tt air, lari di tengah-tengah orang banyak.
masakan). Welo gholeo nowolo nosio SIRI1 (n) coret, garis. Bheta kosiri-sirino
o laa Dlm musim kemarau semua kali Sarung yg bermotif garis lurus. 2 (vt)
kering. Nosiomo kagaumu, coret dng pisau, iris, potong/sayat
tubharighoo oeno Sudah kering (seperti tulang daun), pisahkan (daun)
masakanmu, tambah airnya. dr tulang tangkai. Nesiri roono kalei
SIO-SIOMO [var: io-iomo] (adv) mbali kaekamuntoha Dia menyayat
mudah-mudahan. Sio-siomo bhe daun pisang utk pembungkus.
omuru mewanta dapoghawa tora Kahitela pata humundano tiopino
Mudah-mudahan umur panjang kita dosirie Jagung yg tidak bisa dirontok,
berjumpa lagi. disayat-sayat (supaya bijinya keluar).
SIPALIHA → SEPALIHA. siri ndole garis melintang (pd sarung,
SIPEDA (n) sepeda. Dobharimo baju).
kosipedaghoono melangkeno Sudah siri ntade garis lurus. Bhetano o siri
banyak orang yg mempunyai sepeda ntade Sarungnya bermotif garis lurus.
yg tinggi. [>BI sepeda, Bel sisiri [var: siripi] (vt) 1 sda (yg
(velo)cipède]. banyak). 2 tangkap (ikan) dng alat yg
SIPI (vt) jepit (rambut). Sipighoo wuluno terbuat dr rautan buluh. Desisiri kenta
fotuno kalambemu! Jepitkan rambut we bhala Mereka menangkap ikan di
gadismu! dlm sero.
kasipi (n) penjepit rambut. SIRI2 (n) tiruan bunyi seperti ular yg
SIPULI [var: sepuli] (vi,a-) 1 terlepas (dr melata di selah-selah dedaunan,
pengikat, pegangan). Katapuno berdesir. O ghule nokosiri noangka ne
membe nosipuli Tali pengikat roo ghoghea Ular berdesir ketika
kambing terlepas. Katiala-alahano lewat di selah-selah belarak.
rampano nefosipuli katapuno sapi Dia SIRIGANTI (n) pejabat militer dlm
dilakak karena melepaskan tali kerajaan Muna; sersan. [>BI sersan,
pengikat sapi. 2 pingsan. Noghosa Bel sergeant].
sakino sampe nosipuli Sakitnya berat SIRIKAEA (n) serikaya, sirsak.
sampai-sampai pingsan. SISI1 (vt) anyam (kayu kecil) utk
paransipuli (vi,a-) sering pingsan. dinding/pagar. Nosisi kawale-waleno
Noparansipulighoo kalalano fotu Dia Dia mendindingi pondoknya dng
pingsan akibat rasa perih yg anyaman kayu.
menyayat. kasisi (n) dinding dr anyaman kayu dng
SIPUMPU (vi,a-) (datang) berbondong- bambu.
bondong. Dosipumpu domai we lambu SISI2 (n) 1 sisik (ayam). Manu metaano
Mereka berbondong-bondong datang sisi, doasiane Ayam yg baik sisiknya,
ke rumah. Bdk PUMPU. disenangi orang. 2 sifat manusia yg
SIPUNTO (vi,a-) tersembul keluar dng kelihatan pd muka, urat telapak tangan
tiba-tiba, muncrat, menyembur. dll.
Nobhatumbu kawiono nosipunto bhe SISIRI → SIRI1.
nanano Dia tabrak bisulnya sampai SITA (vt) sita. [>BI sita].
muncrat nanahnya. O ghule bhalano SITELE 1 (n) tempat penggergajian
notolo Indara Pitaraa, maka sadhia kayu, steling. 2 (vt) stel, rampungkan
nosipunto Ular besar menelan Indara balok-balok utk bangunan. O sau
Pitaraa, tetapi selalu tersembul ke luar. dositelee sampe notoka seghonu
Bdk PUNTO. lambu Kayu-kayu distel sampai
SIREREKA (vi,a-) kucar-kacir, pontang- rampung sebuah rumah. 3 (vt)
panting. Dosirerekaghoo o adhara perkirakan.
nolumpa we wunta-wuntando mie

355
sito

kasitele (n) alat stel. [>BI steling, Bel Blanse kapuk robek, akhirnya
stelling]. kapuknya keluar. 2 kelihatan mau
SITO → SIITO. menangis (tt mulut orang).
SITORONGKI (n) lampu setrongking, Nosiwiwimo tora wubhano anahi aini
petromax. [>Stormking]. Sudah mau menangis lagi anak ini.
SIU1 (n) awal, ujung. Netula-tula SIWO (n) cotet (potongan kayu/duri dsb
nomaiane ne siu ampa we tompa Dia yg tertinggal dlm daging). Ghagheno
berceritera mulai dari awal sampai nokosiwo ne kiri Kakinya tercotet pd
akhir. O anahi o falia dofumaa siuno duri.
kalei Anak-anak pemali makan pisang SIWOU → WOU2.
yg bagian ujung (sisir). SIWULETE (vs,a-) terbeliak (tt mata,
fesiu (vi,a-) berada di ujung. Taolodo mulut).
tadidima, inodi bhe aiku tafesiu Kami SIWULU 1 (n) keturunan. Insaidi nagha
tidur lima orang, saya dng adik saya di siwuluno mie moghane Kami adalah
ujung. keturunan orang berani. 2 (vi,a-)
SIU2 (vt) masak (nasi) setengah masak selusur, turun (tt makanan). Miina
utk buras. Inaku nopande nesiu lapa nasiwulu ghoti we wughuno, rampano
Ibu saya pintar memasak nasi kasabhano randa Tidak turun
setengah masak utk buras. makanan di lehernya akibat rasa
SIUA (num) sembilan. kesusahan. Fosiwulughoo oe katikaino
siua fulu sembilan puluh. bukuno kenta itu! Selusurkan tulang
sisiua (num;vi,a-) sembilan (orang). ikan yg terkait itu dng air!
SIWA (vt) 1 anyam pinggir (sapu, tikar) SO [var: soo] 1 (prep) kepada, untuk.
dng rotan supaya kuat. Soririno Aini so anaku Ini utk anak saya.
kaharo lampuga dosiwae koana 2 (konj) supaya. 3 (adv) (yang) akan
notikamburui Pinggir sapu ijuk (dng partisipia). Lahae so rumatono?
dianyam dng rotan supaya jangan Siapa yg akan datang? Bhe anagha
terhambur. Tompano peha dosiwae dua so negholiku Itu juga yg akan
dua Ujung tikar rotan dianyam juga. saya beli.
2 tipiskan (mata parang dll). O ghuti somo [var: soomo, somu] 1 (prep)
kaesiwaha dokonae tandasa Besi utk (sudah) untuk. Motoroku soomo ihintu
menipiskan mata parang disebut Motor saya utk kamu. 2 (adv) tinggal,
landasan. sisa. Somo anoa pataho gumaano
kasiwa (n) pinggir (sapu, tikar) yg Tinggal dia yg belum kawin.
dianyam. SOA (vi,a-) 1 terbakar ke bawah/dalam.
SIWALE (vs,a-) lengkung ke bawah, Ane o kasoro notikantunu, ifino nosoa
layu. Tunarono manu mani nosiwale, we lalo Kalau kasur terbakar biasanya
beano asumumboue Balung ayam apinya terbakar di dalam. 2 terlalu
kami melengkung ke bawah, harus panas (dlm musim kemarau). Nosoa
saya potong. Roo kalei nosiwaleghoo wite rampano nomponamo siaghe
kapanano gholeo Daun pisang layu gholeo ini Bumi kepanasan karena
karena panas matahari. musim kemarau terlalu lama.
SIWI (vt) goda, bujuk (mis. tt perempuan Bdk KONSUAPA.
yg ingin kawin). O kalambe nesiwi- SOA-SOANOMO (adv) kalau-kalau,
siwi ana moghane so poraino Anak mudah-mudahan? Soa-soanomo dua
gadis menggoda-goda anak muda utk naeghawa radhaki welo kala-kalano
menjadi pacarannya. waghaitu Kalau-kalau ia mendapat
kasiwi (n) godaan, bujukan. rezeki dlm bepergiannya itu.
SIWIWI 1 (vi,a-) robek besar (dlm SOAWI → SUAWI.
karung). Bhalaseno kadhawa SOBA 1 [var: insoba, ba] (adv) coba,
nosiwiwi, nowolo nolimba kadhawano marilah (mendahului kata perintah yg

356
sola

tidak disangka; dng nada tinggi juga SODI (vt) pindahkan/dorong/singgung sst
ketidaksabaran). Soba ere! Tolong dng alat/jari (kata kasar). Weano ifi
berdiri! Insoba dokala doghondoe- nosodiane lio Bara api dipindahkan
ghoo Mari kita pergi melihatnya. Soba dng lidi. Sodi kaeta kantalea
bhaemo bhahi otanggo Cobalah kalau netaaghoo rendeno Keluarkan arang
kamu sanggup. Ba ghondo kanau lampu itu (dng alat) supaya bagus
fotuku bhahi bhe otuno Coba lihat nyalanya.
rambut saya apakah ada kutunya. SODO (vi,ao-/-kanau) panas, sakit
2 (vt) coba. Aesoba-soba atende lima panas. Nomponamo nosodoe Dia
kilo garaa miina amondo Saya sudah lama sakit panas. Noforoghu oe
mencoba-coba lari lima kilometer, ngkasodo-sodo maka miina namada
tetapi saya tidak sanggup. Doposoba- kaahano Dia minum air sementara
soba katugha Mereka saling mencoba sakit panas tetapi tidak habis hausnya.
kekebalan kulit. SOGA (n) sej pohon yg besar (daunnya
kasoba (n) cobaan. Sabhara hula seperti kelor).
kasoba deghawa te dhunia ini Segala SOGO1 1 (vs,a-) berbentuk konis kecil
macam cobaan kita alami di dunia ini. (berlubang pd satu ujung; seperti
SOBHAKI (vt) sergap, pagut (tt ular, mulut belanga). Wubhano bhosu
anjing). O dahu nofosobhaki sampe nosogo Mulut belanga bentuk konis
akoghendu Anjing menyergap sampai kecil. 2 (vt) perkecil (dlm bentuk
saya terkejut. Tanosikasobhakihaemo konis).
ghule Tiba-tiba dia dipagut ular. kasogo (n) alat yg bentuk konis begitu.
SOBHO1 (vt) campur. O kameko SOGO2 (n) sej ikan.
nosobhoe oeno ghuse Air nira SOI (vt) sauk; ikat panjang secara
tercampur oleh air hujan. berturut-turut (seperti papan lantai). O
kasobho (n) campuran. hale patu dosoiane ghue Lantai
posobho (vi,a-) bercampur. O bensi bhe bambu disauk dng rotan. Limano
mina gasino doposobhoane Bensin noposoiane maka neughu mpotu
dng minyak tanah dipercampurkan. Tangannya dilipat bersambung lalu
SOBHO2 → TOBHO1. ditaruh di atas kepala.
SOBU (vt) celup ke dlm abu, debu. kasoi (n) penyauk, ikatan panjang.
Desobu midawa welo ghabu SOILAOMPO (n) nama jenis lagu
ngkapana-pana sebaantara notaha Muna.
Kita mencelup ubi ke dlm abu panas, SOKA (vi,ao-) mampus (terutama dlm
ubi itu cepat masak. kata sumpah). Omorepo omosoka ane
SODA 1 (n) 1 jabatan, pangkat. ombolaku bulawaku Kamu akan
2 kemampuan. Kakalahano doi, mampus bila mencuri emas saya.
nasehae so soda Cepatnya keluar SOKILI (n) sej ikan belut dlm air tawar.
uang, bagaimana bisa mampu. 2 (vt) SOKO-SOKO (n) sej penganan: ubi
1 panggul, julang. Nesoda tombano kayu kering yg dikukus diisi dng gula
kahitela Dia memanggul keranjang kelapa (tidak dibungkus).
jagung. 2 mampu, sanggup utk SOLA (vi,a-) merangkak. O kanaanahi
melakukan sst. Nobhie tanggohano nosola omuru fato wula hadae Bayi
sikola ini. Miinamo asumodae inodi merangkak pd umur empat bulan
Biaya sekolah sungguh berat. Saya barangkali.
sudah tidak sanggup lagi. sola ungko (vi,a-) berjalan bungkuk
sodapi (vt) panggul (yg banyak). (supaya tidak kelihatan).
Desodapi kontu dofoampe te wawono sola-sola [var: nsola-nsola] (vi,ae-)
oto Mereka memangguli batu diangkut merangkak (dng penuh hati-hati).
ke atas mobil. Taaworamo ndoke nensola-nsola we
koro katondo Tiba-tiba saya melihat

357
sole

monyet berjalan perlahan-lahan di SOLU (vt) buat sej parit pendahulan pd


pinggir pagar. papan/buah utk jalan belah, supaya
solai (vt) 1 dekati sso dng hati-hati dng mudah dibelah. Kidawa bhalano
tujuan (sambil tidak kelihatan), dosolue deki maka dobhogha Jati
rangkak kpd. O kasibu dosola-solaie besar dibuat dulu parit belahan baru
polisi Pencuri mau dipergoki polisi. dibelah.
2 buka (kartu) dng hati-hati dan kasolu (n) parit belahan pendahuluan
perlahan-lahan. (pd batang kayu, buah seperti labu).
SOLE (n) sej tumbuhan seperti padi, SOMA (vt) semat. Nosoma bhadhuno,
buahnya seperti manik-manik (tidak rampano miina nakokunsi Dia
dimakan di Muna, dirantai utk menyemat bajunya, karena tidak ada
kalung). kancingnya. Derabu kaghati, roo
SOLITI (n) sej pohon hutan (kayunya kolope dosomaane kanaino wulu
putih mengkilat; baik utk hulu Kalau membuat layang-layang, daun
senjata). ubi gadung disemat dng bambu yg
SOLO1 1 (n) arus. Miina nadhumulu runcing.
bhangkano, noghosa solo Perahunya kasoma (n) penyemat, peniti. Nenai lio
tidak maju karena deras arus. Ampa mbali kasomano roo kalei kamuntono
aitu naando o solo ghoti, nandae- kenta katunu Dia meruncing lidi utk
ndaeno o solo ure Sekarang masih penyemat daun pisang pembungkus
arus air turun, sebentar lagi arus naik. ikan bakar.
2 (vi,a-) mengalir. O laa karubu SOMANO → SUMANO.
nosolo we laa bhalano Kali kecil SOMBA 1 (n) 1 salat. 2 sembah, per-
mengalir di kali besar. sembahan. Nebhawo sombaku bhe
SOLO2 (n) korek. inereku Lebih tinggi persembahanku
SOLO3 (vt) jenguk, lihat keadaan sso. daripada tinggi badanku (ungkapan
Nokala nosolo tandono Dia pergi merendahkan diri di depan orang tua).
melihat keadaan jeratnya. Ne 2 (vi,a-) sembah, menyerahkan diri
roraeahano nobhari sumolono (pd Tuhan, pd raja dll). Dosomba ne
bhasitieno Pd hari lebaran banyak Kakawasa Kita menyembah Tuhan.
orang pergi menjenguk saudaranya. Noliumo omputo, dosisomba-sombaha
Miina omai ofosolo kalomponano ini o miea Waktu raja lewat, orang sama-
Kamu tidak pernah datang berkunjung sama menyembah.
selama ini. somba mata silau, tidak mampu
solopi (vt) sda (yg banyak). memandang. Nosomba mataku
posolopi (vi,a-) pulang balik mencari aworae Mata saya tidak mampu
sst. Noposolopighoo kamondawuno memandangnya.
Dia pulang balik mencari barangnya sombaghi (vt) sembah kpd.
yg jatuh hilang. SOMBI (n) ujung/pinggir yg agak
SOLOBHANGKA (n) lembah yg tidak runcing. Wiwino bhetano nokosombi
dalam. Galuku naando potatehano, Pinggir sarungnya ada yg agak
naando solobhangka Kebun saya ada runcing.
bidang yg rata dan ada yg lembah. SOMBO (vt) siksa sampai mati. Omputo
SOLOGI (vt) makan (kata kasar). Sologi Nisombo Raja yg Disiksa Mati (gelar
ghoti itu ne wubhamu! Masukkan La Ode Sumaili).
makanan itu di mulutmu! SOMBU (vs,ao-) dlm jumlah banyak (tt
SOLORA (n) 1 sariawan, gaum. makanan yg dibawa, lemparan dll).
Nokosolora wiwino Ada sariawan pd Lahae meghompalino lambu aini
bibirnya. 2 sej rumput (batangnya obat tanokasombu-sombumo? Siapa yg
sariawan). melempar rumah ini dlm jumlah
banyak?

358
soo

SOMO → SOO2. kampung ini. Miina nasumongo


SOMPORO (n) semprong. [>BI sem- kamoghaneno Dia tidak terlalu berani.
prong]. fosongo (vt) (dlm perjudian) izinkan
SOMU → SOO2. lawan mengambil uangnya kalau pulik
SONDE (vt) hirup dr piring atau Amosongoko, ane ofotalo omala
mangkok (air sayur, air ikan). kanau, ane o puli omala kanau dua,
Nosonde oeno kadada katembe Dia ane afotala amalako .Saya izinkan
menghirup air sayur hijau. kamu mengambil uang; kalau kamu
sondepi (vt) sda (yg banyak). menang, kamu ambil, kalau pulik,
kasondeha (n) tempat sayur. kamu ambil juga, kalau saya menang,
SONDI (n) golok; parang yg tidak lazim saya ambil (uangnya).
(dipakai utk kayu yg keras). SONGO2 (n) asli, tulen. Ara ne butolo
[lihat gambar 23]. kapute itu songono matano Sopi yg
SONDO (vs,ao-) sombong kuasa (karena ada di botol putih adalah aslinya.
kekayaan, pangkat). Pada dosangkee SONI (n) sej pohon (buahnya kuning
nembali neangka, nosondomo Setelah asam dan dimakan); manggis hutan.
dia diangkat menjadi pemimpin, dia SONO
sombong kuasa. kosono-sono (vs,a-) bingas, kelihatan
SONGI (n) kamar tidur (pengantin baru). jengkel. Worahano nokosono-sono
O mansuana bughou dobutuanda welo Tampak mukanya dlm keadaan
songi Pengantin baru ditempatkan di bingas.
kamar tidur. SONSO (vt) susur, susul, ikut. Dosonso
SONGKA 1 (n) alat pengukur rotan rusa katembano morondo Mereka
(papan yg dibuat takikan yg berbeda menyusul rusa yg ditembak tadi
besarnya). [lihat gambar 97]. Dokala malam. Laa bhalano ini dasumonsoe
debhotu ghue detagu bhe songka ampa te ghulu Sungai besar ini kita
Kalau pergi memotong rotan harus akan susul sampai ke hulu.
membawa alat pengukur. 2 (vt) ukur sonsomi (vt) susul dan bawa, jemput.
(rotan) dng alat itu. Nosonsomi kanau we sala Dia
SONGKI (n) tempat yg sempit (seperti menjelang saya di jalan. Kala sonsomi
celah antara lemari, antara batu). kaeta o hatibi, hadae nolimpu Pergi
SONGKO1 (vt) tutup. Songko kaeta jemput khatib, mungkin dia lupa.
nuhua itu Tutuplah belanga itu. kasonso (vt) mendadak menyusul,
songkowi [var: songkopi] (vt) tutup (yg mencari. Dokasonsoe we karame
banyak), tutup (diri). Dia menutup Disusul segera di keramaian.
makanan yg ada di atas meja. kasonsomi (n) susulan, orang yg
Nosongkowi wutono ne katumbu Dia menyusul. Noratomo kasonsomi
menutupi dirinya di lesung. Sudah datang susulan.
kasongko 1 (n) penutup. 2 (vt) tangkap SONSOLAA (n) sej burung (lehernya
(burung) dng perangkap yg jatuh putih).
tertutup. Nekasongko futegho welo SONSOROMI (n) sej ular besar.
kantaghono Dia memasang perangkap SONTA (n) puyuh.
burung futegho di sarangnya. sonta mposawu dua bintang yg
SONGKO2 (n) songkok. berdekatan dlm gugusan Skorpio.
songko tobhone [var: songko ara] SOO1 (vi,a-) 1 terbenam. O gholeo
songkok bone (terbuat dr serat enau). nobhete matagholeo, nosoo kansoopa
[>BI songkok]. Matahari terbit di timur, terbenam di
SONGO1 (vs,a-/ae-) berkuasa, dominir, barat. Kasoono gholeomu orato!
unggul. Nosongo semie-mieno welo Mengapa bertamu jam begini? (sudah
liwu ini Dia berkuasa sendiri di dlm malam). 2 meninggal (istilah halus).
Insaidi kamokulahi nepandamo

359
soo

gholeo mani, naefie dua tasumoo? kasorami (n) pembantu. Anaku aini
Kami orang tua sudah lanjut umur mbali kasoramino buku Anak saya
(harf: sudah rendah matahari kami), menjadi pembantu saya.
kapan juga kami akan meninggal? posoraha (n) tetangga. Bdk BHA-
Bdk KANSOOPA. NSORA.
SOO2 (n) perkiraan, pemikiran. Sooku SORA2 (n) sej ikan laut.
nomatemo, garaa miinaho Saya kira SORAMBATA → SURAMBATA.
dia sudah meninggal, padahal belum. SORAMPA 1 (n) piarit, tombak ikan yg
SOO3 → SO. bermata tiga. [sin: ponga]. [lihat
SOOA → SOUA. gambar 32]. 2 (vt) tombak (ikan),
SOORI1 (vt) kalahkan, kuasai. Nosoori piarit.
kanau welo tapolole Dia mengalahkan SOREA [var: soria] 1 (nuk) gundukan
saya dlm pergumulan. (jagung). Kahitelano tasesorea
manansoori (vs,a-) selalu mau menang. Jagungnya sisa satu gundukan. 2 (vt)
SOORI2 (vs,a-) parah (tt penyakit). susun rapi (jagung). Kahitela
Sakino nosoorimo, hadae namatemo netotondo dosoriae te ghahu Jagung
Penyakitnya sudah parah, mungkin yg dipotong disusun rapi di atas
sudah akan meninggal. loteng.
SOOSALI → SALI. SORI (n) ikan cendro (badan dan
SOPA (n) sej ikan. mulutnya panjang). Jenisnya: sori
SOPE-SOPE (n) sej perahu bertiang yg gonggo, sori ngkapa.
ujungnya lurus (muatannya 1-3 ton). SORIA → SOREA.
Bdk LETE-LETE. SORIRI (n) samping, pinggir. Ne
SOPI (vs,ao-) runcing. Nosopimo wulu soririno lambuku naandoo lemo Di
aini, netaa so katako Buluh ini sudah samping rumahku ada pohon limau.
runcing, bagus utk tombak. Fekasopi Nengkora ne soririku Dia duduk di
kanau gholeno putoloku ini samping saya.
Runcingkan ujung pinsil saya ini. sosoriri (vs,a-) miring, pd samping
SOPU (vt) 1 sepuh (dng emas). Singkaru badan. Nolodo sosoriri Dia tidur
salaka dosopuane bulawa Cincin miring (pd samping badan).
perak disepuh dng emas. 2 keluarkan fesoriri (vi,a-) berada di samping.
karat. Kaesopuha tobho oeno lemo SORO (vi,ae-;vt) pasang lungsin.
mperangi Bahan penyepuh keris Miinaho damooru, desoro deki
adalah air jeruk keprok. Sebelum bertenun, dipasang lung-
kasopu (n) sepuhan. sinnya dulu.
SORA1 (vt) 1 dampingi, sanding. kasoro (n) lungsin.
Mansuana bughou dosorada kamo- SOROBHO (vt) lahap, hirup dng lahap.
kula Sang pengantin didampingi oleh Nesorobho oeno kadada Dia melahap
orang tua. Dengkongkora doposora air sayur.
Mereka duduk berdampingan. 2 SOROBHOI (vt) serobot. Saarunsae
menyusur. Nekala-kala nesora-sora manuku nosorobhoiemo manu
wiwino tehi Dia berjalan menyusur kaewano Baru saja saya lepas ayam
pantai. saya, langsung diserobot ayam
sorami [var: sorapi] (vt) bantu. lawannya.
sorapi (n) keturunan. SORODADU → SURUDADU.
kasora (n) pendamping. Kalambe SOROMBA (vt) 1 jelujur. Nesoromba
kasorano maitu soano poraino Gadis karoro mbali pangaawano bhangka
pendampingnya itu bukan tunangan- Dia menjelujur daun agel menjadi
nya. layar perahu. 2 tisik, jahit. Nesoromba
kabhinino bhadhuno Dia menisik
robeknya bajunya.

360
sowo

kasoromba (n) sst yg dijelujur. SOSOLO1 (vt) belah kecil-kecil.


tisoromba (vi,a-) tertusuk pd sst yg Nesosolo labu Dia membelah-belah
tajam. Tantusuno notisoromba ne labu kecil-kecil.
kasusu Telunjuknya tertusuk pd peniti. SOSOLO2 (vi,a-) (datang) dng cepat dan
SORONGA 1 (n) peti. 2 (vt) petikan. lurus (dng emosi). Nowora pogirano
SOROPI (vi,ae-) berbaring sambil nososolo nomai Waktu melihat orang
mengejai. Aesoropi deki, nolea aaku berkelahi, dia datang dng cepat dan
Saya baring sambil mengejai karena emosi.
sakit pinggang. Bdk NSORO. SOSOLU 1 (n) bubur (yg mencair).
SOROPU (vt) keraskan (besi tempaan) 2 (vi,ae-;vt) masak bubur (jagung,
dng dibakar lalu direndam dlm air. nasi). Ane desosolu beano
Matano kapulu dosoropue dofekabhala oeno Kalau kita masak
notughaghoo Mata parang dibakar lalu bubur airnya harus banyak.
direndam supaya keras. SOSORIA (n) sej pohon yg kayunya
kasoropu (n) besi yg sudah dikeraskan. mudah dibelah (bisa dijadikan
SORO-SORO (n) kain gorden. kolintang).
[>BI sorong]. SOTU (dem) sana (tidak jauh, ungkapan
SOSAKA → SAKA1. yg kurang sopan). Ne hamai bhetamu?
SOSAMBA → SAMBA1. Asotue Di mana sarungmu? Di sana.
SOSANDA → MESANDANO. Kaelatehano ne sotu Tempat
SOSARI → SARI. tinggalnya di sana.
SOSO1 1 (vt) sedot, isap. Nesoso kameko SOU (vt) tusuk, cungkil (kulit, bisul). Ane
ne bhosu Dia menyedot nira di deali siwo, tabeano dosoue Kalau
buyung. 2 (vi,ae-;vt) merokok. Detisa membuka cotet, harus dicungkul.
tabhako mbali desosoe Mereka SOUA [var: sooa] (n) jerawat.
menanam tembakau utk dirokok. Mie soua wombo jerawat yg besar.
mesosono nokukuni wangkano Orang SOWI (vt) kembalikan semangat (sso yg
yg merokok kuning giginya. kecewa) dng pemberian dll. Anano
sosopi (vt) isapi (yg banyak). O rinta mosantuno lalo nosowie negholiane
nesosopi rea Lintah mengisap darah. sipeda Anaknya yg kecewa
se(me)sosoha (n) tidak lama, selama dikembalikan semangatnya dng
merokok satu batang. Bdk KASOSO. membelikan sepeda.
SOSO2 1 (n) penyesalan. 2 (vi,a-) sesal. SOWO (vi,a-) mundur, hilang. Fitaho
Ane pae omeangkafi kafenaghundo nengkora te wise, maka nobhari
kamokula osumoso mada kaawu kaawu mie, nosowomo Semula duduk
Kalau tidak mengikuti nasihat orang di depan, tetapi setelah banyak orang,
tua, kamu akan menyesal di kemudian dia mundur. Nosowo kaawu burano,
hari. Miina nasumosoanea diuno Dia dohelaemo sau rumendeno Setelah
tidak menyesalkan perbuatannya. busanya hilang, kayunya yg menyala
kasoso (n) penyesalan. Nobhala ditarik keluar. Pa nasumowoa,
kasosoku rampano nohala wambaku mahingga bhe ghuse negalu Pantang
Penyesalan saya besar karena salah mundur, biar hujan dia menyiangi
bicara. rumput. O manu doposawu. Dowule
SOSO3 (vs,ao-) susut, aus. Kasaerano kaawu doposowoghoomo deki Ayam
ngkodau nososomo matano Paculnya berlaga. Setelah capek masing-masing
yg lama, matanya sudah susut. mundur.
Patidaku nobhalamo mososohano sowo lalo kendur semangat. Fitaho
Tembilang saya bagian yg susut sudah norungku lalono nosikola, maka
besar. nomanansaki kaawu kansuru nosowo
lalono Semula semangatnya tinggi
bersekolah, tetapi setelah sakit-

361
sowoka

sakitan, semangatnya mulai dosoawi Benang dikencangkan,


mengendur. kemudian disisir.
SOWOKA (n) pengembalian, (pem)- kasuawi (n) 1 sisir benang (dulu dibuat
balasan (dlm perkalian). Dhaga-dhaga dr sabut kelapa). 2 kulit kecil-kecil yg
sowokano kaewamu! Awas terhadap terkupas di atas kuku (akibat
balasan musuhmu! Damekiri dua menyiangi dll).
sowokano ne gholeo mburumaino Kita SUBHA1 (n) 1 sej permainan tradisional
harus juga memikirkan pembalasan pd (alatnya dua potong kayu yg satu
kemudian hari. sekitar 50 cm dan yg satu sekitar 10
SUALA (n) papan yg lebar dan tebal. cm; sama dng ngkuda). 2 sepotong
SUAMBI [var: kasiambi] (n) alat tenun: kayu yg dipakai sebagai pemukul dlm
tali antara ati dan talikundo. permainan ini. [sin: ngkuda].
[lihat gambar 40k]. posubha (vi,a-) bermain subha.
kasua-suambi (n;vi,ae-;vt) umban. Ane SUBHA2 → DALI.
dekasua-suambi nokodoho SUBU (n;vi,a-) sembahyang subuh.
kakalahano kaghompa Kalau kita [>BI subuh].
melempar memakai umban akan jauh SUBURI (vt) tusuk dr bawah ke atas
lemparan kita. (supaya jatuh), tujah. Nesuburi kuhe te
SUANA (n) kanan. Nengkora ne suanaku wawono kadhawa Dia menusuk
Dia duduk di sebelah kanan saya. kuskus di atas kapuk. Suburi kaeta
fesuana (vi,a-) menganan, belok kanan. kopuhuno kalei itu so dadumada
Okumala we ndo Arane mada Tusuk jantung pisang itu utk dimasak
omekema omesuanamo Kalau pergi ke sayur.
rumah La Rane sesudah belok kiri, kasuburi (n) alat tusuk.
belok kanan. SUDE (n) sudip, sutil. [>BI sudip].
SUANO [var: soano] (adv) bukan. Suano SUDHI (n) sso/sst yg mendatangkan
inodi moriano, sabhangkaku Bukan bahaya, berbahaya. Kodhaga opogira
saya yg ribut, melainkan teman saya. bhe mie amaitu; o sudhi maitu Hati-
Suanoho wawehamu, intagi deki hati kalau berkelahi dng orang itu. Dia
Belum giliranmu, tunggu dulu. adalah orang yg berbahaya. Nogaa
Suanomo o guru inodi, o raeatimo bhe mie kosudhino, garaa miina
Saya bukan lagi guru, rakyat biasa. naomponaa nomatemo Dia kawin dng
SUARA (n) 1 suara. 2 kata, firman (raja, orang berbahaya, ternyata tidak lama
nabi, Allah). dia meninggal. [>BI sudi?, Skr]
kosuara (vi,a-) berfirman. O hae SUDHU (vi,a-) bersujud. Nosudhu ne
nekosuaraghoono wisento, tamangka- wiseno inano, rampano padamo
fiemo insaidi Apa saja yg difirmankan noewangie Dia bersujud di hadapan
oleh Bapak Raja, kami akan turuti. ibunya, karena dia pernah
sesuara (vi,a-) bersepakat. Miendo liwu melawannya.
dosesuaraghoomo daebhongka ka- kasudhuha (n) tikar sembahyang.
ngkaha Penduduk kampung berse- [>BI sujud].
pakat membuka jalan. [>BI suara, SUDU (vs,ao-) tua sekali, padat (tt biji
Skr]. dlm buah), benjol. Datumughoemo
SUASA1 (n) bunga karang yg bercabang- kalei amaitu, nosuduhimo wuano Kita
cabang (dibakar menjadi kapur). tebang pisang itu karena buahnya
SUASA2 (n) suasa, logam campuran sudah tua betul. Hulano nokosudu-
emas dng tembaga. [>BI suasa, Skr]. sudumo, hadae dotofalie Mukanya
SUAWI [var: soawi] (n;vi,ae-;vt) sisir berbenjol-benjol, mungkin dia
(rambut dll). Noafa nomponaghoo ditempeleng.
omesuawi? Mengapa kamu lama SUERE 1 (n) sej sihir yg mengakibatkan
menyisir? O kapa dogilie maka seorang gadis tidak pernah kawin.

362
sule

[sin: fesagho, fokae, tapalina]. 2 (vt) SUKE (vs,ao-) padat, penuh sesak (tt
kenakan dng sihir itu. ruangan yg berisi). Dosuke welo
SUGHU (vt) pikul (dng alat pemikul). kamara, rampano dobhabhari siaghe
Nesughu tombano kenta Dia memikul Mereka penuh sesak di dlm kamar,
keranjang ikan. karena mereka terlalu banyak.
sughupi (vt) pikul (yg banyak). kasuke (n) kepadatan.
Nesughupi mafu sau Dia memikul- SUKO (vt) pasang, kenakan (pakaian,
mikul ubi kayu. cincin). Nesuko sala bughou Dia
kasughu (nuk) pikulan, alat pemikul. mengenakan celana baru. O singkaru
[lihat gambar 89b]. damosukoane mansuana robhine
(ana moghane) mesughuno kenta Cincin akan dipasangkan pd pengantin
Nama gugusan bintang. perempuan.
SUGI (vs,ao-) kaya, berada. O sukopi (vt) sda (yg banyak).
rangkaeahi maitu dosugighoomo kasukoghoo (n) acara pemasangan
arataando Orang-orang berada itu sarung (atau benda lain) pd pengantin
sudah kaya dng harta mereka. perempuan.
SUHURA (vi,a-) bersahur. Dosahuru SUKOMI (vt) bantu. [sin: tulumi,
rambi tolu mata saowalano Makan lalami]. Ane posumukomi kanau
sahur sekitar pukul tiga subuh. ihintu, pa natumoka waleku Andaikata
[>BI sahur]. kamu tidak membantu saya, pondok
SUKA (vt) ukur (panjang, berat, panas saya tidak akan selesai.
dll). Desuka kawantano kabhongka SUKU (nuk) uang logam zaman Belanda
Mereka mengukur-ukur panjang jalan (6 ketip, 60 sen).
raya. Kalangkeno lani bhe wite miina SULA1 (vt) bakar habis. Desula
natisuka Tingginya langit dr bumi weweihando Mereka membakar
tidak terukur. rambahan mereka.
sukapi (vt) ukur (yg banyak). sulapi (vt) sda (yg banyak). Kala sulapi
kasuka (n) ukuran, pengukur. Depake kaetaamu rumpa awatu kinanti nohine
kasuka ompulu miterehano Mereka Pergi bakar timbunan-timbunan
menggunakan pengukur yg sepuluh sampah itu semasa tidak hujan.
meter. kasula (n) alat pembakar (daun dll).
kasukano inere pengukuran tinggi SULA2 (vs,a-) salah posisi/letak (tt
badan dng benda tertentu (emas, benang pakaian). Nosula kabhekasino
tebuh, lapa-lapa sebagai wujud nazar bhetamu ini Patron sarungmu ini salah
seseorang; biasanya setelah sembuh dr posisinya.
sakit keras). Faraluu kasukano fosula (vt) ubah posisi, buat
inereno anano, rampano tolano pola/patron. Ane dekini wire, dofosu-
wambano nosaki moghosa indefie ini fosulae nokoadhoghoo bungano Kalau
Pesta pengukuran tinggi badan menganyam bidai, dibuat patron
anaknya sebagai wujud nazarnya pd supaya polanya bagus.
waktu sakit keras yg lalu. SULAI (vt) ambil sst dng keliru karena
SUKARA (vs,ao-) susah (karena kelihatan sama. Kabharino kapototo-
kekurangan). hano sandaliku, hadae dasumulaie
kasukara (n) pesta. Kasukara mate Banyaknya pasangan sandal saya yg
Pesta kematian. Kokasukarano ghole sama, mungkin akan diambil keliru.
itu notumpughoo lalono dowolomo SULE (vt) ganti. Aowule kaawu, sule
dorato bhasitieno Yg mempunyai kanaumo Kalau saya sudah lelah,
pesta hari ini berterima kasih karena gantilah. Daposu-posule daefodhala
keluarganya semuanya telah datang. oto Kita silih berganti menyetir mobil.
Bdk SAKARA. [>BI sukar]. sule bhangke (vi,a-) 1 lahir duluan
kaki, berbalik. Kanaanano nolente

363
suleana

nosule bhangke Bayinya lahir duluan Doino seriwuhano. Kafosulino talima


kaki. 2 (tidur bersama) berlawanan moghono Dia membeli ikan lima ratus
kepala dan kaki. Bdk MONSULE. rupiah. Uangnya adalah uang
SULEANA (n) 1 pohon yg kayunya seribuan. Yang dikembalikan sisa lima
berkulit di dalam (tidak boleh ratus rupiah.
dipakai). 2 darah yg tertinggal dlm posuliki (vi,a-) rujuk kembali. Pada
kandungan sesudah melahirkan, tetapi doporunsa setaghu. Pada aitu,
tampaknya masih mengandung. doposulikimo tora Mereka pernah
SULEPE (n) sej perhiasan. [lihat bercerai satu tahun. Setelah itu,
gambar 111]. mereka rujuk kembali.
SULERA (n) sej ikan. SULI2 (n) suling. [lihat gambar 11].
SULI1 (vi,a-) 1 kembali, pulang. Miehi [>BI suling].
mereno indewi dasumuli naetolu SULOI (vt) hina sso dng memutar jari di
Orang-orang yg berangkat kemarin depan mulutnya, tunjuk-tunjuk.
akan kembali tulat. Doino pata Mahingga nosulo-suloi wubhano
tipakeno nosuliane Uang yg tidak miina namewa Biarpun ditunjuk-
dipakai dia bawa pulang. Nobhala tunjuk mulutnya, dia tidak melawan.
kaawu alo moghondono kalalambu kasuloi (n) hinaan itu.
dokosuli-sulimo Setelah larut malam, SULUBI (n) tulang penghubung paha
para penonton permainan pulang satu dng pinggul.
demi satu. Nefosuli piri kaadahindo SULUDHAMERE [var: surudhamere]
Dia mengembalikan piring yg mereka (n) isi dan air kelapa muda dicampur
pinjam. 2 (kembali) lebih suka. Nosuli gula merah atau gula pasir.
nopindalo nelate bhe ina weeno bhe SULUTANI (n) sultan. [>BI sultan].
ina mpuuno Dia kembali lebih suka SULUTARU (n) lampion (dipakai pd
tinggal pd ibu tirinya daripada ibu pesta pingitan). Pada dofosampuda
susunya. kokariano, deforendeandamo sulutaru
suli kumala pulang pergi, pulang balik. Sesudah para peserta pingitan
Mahingga nororondo lia kaealaha oe, didudukkan di tempatnya, mereka
o mie suli kumala dua Biarpun gelap dibakarkan lampion masing-masing.
tempat mengambil air, orang-orang SUMALA (konj) seandainya, salah-
pulang pergi saja. salah, jangan sampai. Sumala pae
suli puuno (vi,a-) kembali pokok (jual narumato kapakatumu gholeetu,
tanpa untung). omateghoo kagharo Seandainya tidak
suliha (n) alam baka. Darumato kaawu tiba kirimanmu hari ini, kamu mati
we suliha damandehaanemo damesua kelaparan.
surugaa atawa we narakaa Setelah SUMANGA (n) roh orang mati, arwah
kembali ke alam baka, kita akan leluhur. Ane deghoghonewi, debhasi
mengetahui apakah masuk surga atau sumanga so momaano Kalau membuat
neraka. sesajen, roh orang mati diundang
nsuliha (nuk) kali (pergi dan pulang). makan. Seta-setaghu detunu lili we
Raa nsuliha segholeo nokala we oe langka defehulai sumanga Setiap
Dua kali sehari dia pergi ke air. tahun orang membakar lilin pd
suliki (vt) 1 kembali ambil. Nosuliki kuburan utk meningat arwah leluhur.
sabono, nolimpuane we laa Dia SUMANO [var: somano] (adv) asalkan.
kembali mengambil sabunnya yg Sumano bhe tambono, ahunda
dilupakan di kali. 2 ulangi. Nosuliki akumaradhaae Asalkan ada upahnya,
laguno ainiini Dia mengulangi saya mau mengerjakannya. Amangkafi
lagunya tadi. bhe idi, sumanomo ko noghuse Saya
kafosuli (n) yg dikembalikan, uang mau ikut juga, asalkan jangan hujan.
kembali. Negholi kenta lima moghono.

364
sumpu

suma-sumanomo (adv) sangat, bukan SUMPA2 (vs,a-) tenang pd posisi air


main. Kabhieno laloku ne intaidi, pasang tertinggi. Oeno tehi
suma-sumanomo Berat perasaan saya nosumpamo, namaghuleo nasuma-
terhadap Bapak, bukan main. mpumo Air laut sudah tenang,
SUMBA (vt) sumbat, tancap, sisip. sebentar sore akan turun.
Tompano kapuu-puu dosumbaane SUMPA3 (n) sej permainan tradisional pd
kapa Ujung liuk-liuk disumbat dng waktu terang bulan; satu regu harus
kapas. O kasusu dosumbae ne kawutu menyeberangi batas (kayu); satu regu
Peniti ditancap pd konde. menjaga dlm halaman di depan batas
sumbati (vt) sda (yg banyak). itu; yg menyeberang berusaha
SUMBELA (n) ikan sembilang. melewati batas itu dan kembali ke
SUMBELE (vt) sembelih, potong. tempat asal sambil menyinggung
Nokado nesumbele karambau Dia seorang penjaga tanpa disinggung
berani menyembelih kerbau. Kae- kembali (tanpa dibalas). Kalau
sumbeleha membe o kapulu morokono disinggung kembali dia 'mati'.
Alat penyembelih kambing adalah posumpa (vi,a-) bermain sumpa.
parang tajam. [>BI sembelih]. SUMPA4 (vi,ae-) bertelur (tt kepiting dan
SUMBERE [var: sembere] (adv?) sejenisnya). Bungka aini nesumpamo,
masing-masing (diikuti oleh partisipia kapopono noponoghoo ghunteli
aktif). Sumbere meada doi we bani Kepiting ini sudah bertelur, penutup
Masing-masing meminjam uang di dadan penuh dng telur.
bank. Domaihi kanau sumbere SUMPA5 (vi,a-) bersumpah. [>BI sum-
kokapulu Saya didatangi oleh orang pah].
yg masing-masing ada parang. SUMPITA (n) parang or pedang yg
SUMBOLE → SIMBOLE. dipasang pd ujung senapan.
SUMBOU (vt) sayat/potong jadikan bulat SUMPU1 (vt) 1 sambung. 2 melawan
(seperti balung ayam, ujung senjata). (angin). Dowule dobhose, rampahano
Tunarono manuku lesi padamo desumpu kawea Payah mereka dayung
asumboue Balung ayam saya yg karena melawan angin.
jantan sudah disayat. sumpui (vt) jemput, sambut. Ihintu so
SUMBU (n) sumbu. [>BI sumbu]. mesumpuino lemangku Kamu yg akan
SUME 1 (n) semen, batu tahu, gips. menjemput tamu.
2 (vt) semen. Dosume haleno lambuno sumpuli (vt) tusuk/dorong sso dng
Mereka menyemen lantai rumahnya. benda karena marah. Korono wewi
[>BI semen, Bel cement]. asumpuliane kaghula, nokala ngkakio-
SUMERI (n;vt) semir (sepatu). [>BI kio Pantat babi saya tusuk dng obor,
semir, Bel smeer]. sehingga dia pergi sambil berteriak.
SUMO Sumpulighoo piso wubhano itu,
posumo (vi,a-) bergumul sumo. [>BI, kariano! Tusuklah mulutnya dng
Jep sumo]. pisau, terlalu ribut dia!
SUMPA1 (vt) tempel/lapis dng benda posumpu (vi,a-) bertemu, bersambung.
keras agar tidak patah. Pangkono Taposumpu we sala, anoa nomai na
karada dosumpae Hulu tombak dilapis ini, inodi akala na watu Kami bertemu
dng benda keras. Wangkano di jalan, dia datang ke sini, saya pergi
nosumpaane bulawa Giginya dilapis ke sana. Derabu lambu,
dng emas. deposumpughoo sau newantaghoo
kasumpa (n) 1 pelapis gigi dr perak. Kalau membuat rumah, kayu
Kasumpano wangkano sembali sesau disambung supaya panjang.
Pelapis atau hiasan giginya ada dua, SUMPU2 (adv) selalu (harus). Kenta
kiri dan kanan masing-masing satu. karakofindo, sumpu doteie welo tomba
2 pengikat sarung keris.

365
sumpulo

Ikan yg ditangkap, selalu harus ditaruh SUNGKALA 1 (n) kelangkang, pukang.


dlm keranjang. O anahi karubu noangka we
SUMPULO (n) hitam legam (tt orang, sungkalano Anak kecil lewat di antara
mulut anjing). Anahinoa nopute, anoa kelangkangnya. 2 (vt) tempatkan
nosumpulo Istrinya putih, tetapi dia kelangkang di pertentangan sst/sso.
hitam legam. Noafa osungkala kanaughoo; ingka na
SUMPUO (vi,a-) muntah-muntah pd itu nolalesa Mengapa kamu berdiri
waktu subuh karena terlalu cepat turun dng kelangkangmu di pertentangan
ke tanah. Ane dosumpuo dokonae saya; di situ masih luas.
miinaho namanu adhamu Kalau posungkala (vi,a-) masing-masing
mabuk subuh dikatakan bahwa adam memasukkan kaki di antara
(= tanah) belum bangun. kelangkang temannya. Dolodo
SUMPURAO (vt) majukan (kayu bakar) doposungkala Mereka tidur saling
di bawah belanga (supaya tetap memasukkan kaki di antara
menyala). Sumpurao kaeta kagau itu, kelangkang.
nopiomo rendeno ifino Majukan kayu SUNGKELE [var: singkele] (vi,ae-;vt)
bakar masakan itu, nyala apinya sudah pisahkan / cungkil isi kelapa dr
padam. tempurung (utk membuat kopra). Ane
SUMU (n) sumur. [>BI sumur]. derabu kulou, o ghai dotiaghie maka
SUNA (n) sabut. [sin: bhenu]. dotowe; pasino dotowoe maka
SUNDA1 (n;vs,a-) tidak bernira, kering dosingkelee Kalau membuat kopra,
(tt enau). Kowala pata kooeno kelapa dibuka sabutnya lalu dibelah;
dokonae kowala sunda Enau yg tidak kemudian dipanggang baru dicungkil
bernira disebut enau kering. isinya.
SUNDA2 (n) sej pohon. kasungkele (n) alat cungkil. [>BI cung-
SUNDE (vs,ao-) boyas (tt benda, kil].
punggung/pinggang). Ane delongko- SUNGKI (vt) cungkil. Nesungki matano
longko nosunde aa Kalau kita kenta Dia mencungkil mata ikan. O
telungkup pinggang kita melengkung. ghai katugha dosungkiane kapulu
Pangkono poluluku nosunde, nohala Kelapa tua dicungkil dng parang.
atabhae Hulu kampak saya sungkipi [var: sungkiti] cungkil (yg
melengkung, saya salah takik. banyak). Nesungkipi katowesino ghai
SUNDU1 (vt) 1 beri pekerjaan yg bertubi- Dia mencungkil(i) isi kelapa yg sudah
tubi, kerja paksa. Nosundue awano dibelah-belah.
Dia diberi pekerjaan yg bertubi-tubi kasungki (n) 1 alat mencungkil. 2
oleh neneknya. Noafa ofosundughoo, upacara pencungkilan utk anak yg
kabhieno karadhaa peda aini! kedua kalau berbeda kelaminnya dng
Mengapa engkau berikan kerja paksa, kakaknya. Bentuknya: kedua anak
beratnya pekerjaan begini! 2 hukum, dimandikan lalu disuapkan nasi
kenakan dng penyakit (tt roh orang sedikit; kemudian talang beserta isinya
mati). Kaosakihano rampano dicungkil dng parang; tujuannya
nosundue sumangano inano Dia sakit supaya anak-anak itu bertumbuh baik
karena dihukum oleh roh ibunya. dan selamat.
kasundu (n) 1 pekerjaan paksaan yg SUNGKU1 (vs,ao-) nakal. Adhonomo
berat. 2 penyakit hukuman dr roh. anahi amaitu nosungku, antighoo
kasundu pau mantra/doa yg dibacakan nopotalumpa-lumpa Memangnya anak
khatib supaya jangan diganggu oleh itu nakal, lari kiri kanan tidak keruan.
roh nenek-moyang. Notoloori kasungkuno wewi te
SUNDU2 (n) sej kerang yg melekat pd galukua Kenakalan babi di kebun saya
batu. keterlaluan.

366
suru

SUNGKU2 (vi,a-) terkandas, tertumbuk, SURE (n;vs,ao-) empuk, agak liat (tt
kena dng badan, tidak muat. Motorono labu). Namino labu aini nosure
nosungkue nofopesuae we wawa sepaliha Rasa labu ini empuk sekali.
Motornya tertumbuk waktu dimasuk- SURIHAE (adv) siapa tahu, mungkin.
kan di kolong. Doere dosungku, Surihae namai, surihae paise Siapa
dengkora dosungku Berdiri kepala tahu dia datang, siapa tahu tidak.
kandas, duduk kepala kandas Surihae dhambuntoomu we liwu
(menemui masalah yg sulit peme- nokobhakemo Siapa tahu jambu kita di
cahannya). kampung sudah berbuah.
tosungku (vi,a-) tertumbuk kepala. Bdk FESURI.
Dhaga bhahi otosungku ne kakai itu SURU1
Hati-hati, jangan sampai tertumbuk fosuru (vt) paksa, desak. Koemo
kepala pd beremban itu. dopofosu-fosurua, lahae so
SUNGKU3 (vi,ae-,otl) lapor. Dosungku- mindalono, naetisa karuba Tidak usah
ane nembolaku Dia dilapor mencuri. kita saling memaksa, siapa yg mau,
SUNGKU4 → WULA. dia akan menanam kacang hijau.
SUNGKURAI kafosuru (n) paksaan, desakan.
sungkurai dhamani sepanjang Bdk KAMPOSURU.
masa/zaman. SURU2 (vt) melakukan terus sst
SUNSU [var: susu] 1 (n) susun, tingkat sepanjang waktu tertentu. Karadhaano
(rumah, talang dll). We Manggasa netapi kontu nesuru wula
aelate ne lambu tolu sunsuhano Di Pekerjaannya menyusun batu
Makassar saya tinggal di rumah yg sepanjang satu bulan. Mahingga
tiga susun. 2 (vt) susun. Kontu amaitu nosurue nokaradhaae, miina
dosunsue norempo Batu itu disusun natumoka lambuno Walaupun dia
rapi. bekerja terus, rumahnya tidak selesai.
posunsu (vi,a-) bertingkat, bersusun. posuru (vi,a-) saling sayangi terus-
Bdk LASUNSU. menerus. Sio-siomo taposuru sampe
SUNU1 (vs,ae-) pendam. Nesunu lalo, omuru Mudah-mudahan kami akan
mahingga afeenae tanodoli we saling memelihara seumur hidup.
sigaahano Dia memendam amarahnya suru-suru (vt) tabah hadapi. Suru-suru
padaku; biarpun saya sapa, dia acuh wakatembe bhahi pandano ngkakara
tak acuh saja. (kabhanti) Tabahlah menghadapi
SUNU2 (n) ikan layang. segala cobaan, kalau-kalau kamu
SUO (n) ranjau. beruntung di kemudian hari (pantun).
suo ngkaraka sej ranjau yg pendek suru gholeo/alo sepanjang hari/malam.
(sekitar 5 cm). Desaera we galu suru gholeo Mereka
SUPU (n) sup, sop. [>BI sop/sup, Bel mencangkul di kebun sepanjang hari.
soep]. suru dhamani [var: surue dhamani,
SURA (n) surat. sasuru(e) dhamani] sepanjang
sura kabara surat kabar. zaman, selama-lamanya. Kara-
posura (vi,a-) saling mengirimi surat. ngkaeano pae naowolo suru dhamani
[>BI surat]. Kekayaannya tidak akan habis
SURAMBATA [var: sorambata] (n) sepanjang zaman. Medha gembolo
pembengkakan pd pangkal paha, bisul maitu pae naodoodai sampe surue
besar. Pata kakalahano we kantori dhamani Meja gembol itu tidak akan
rampano nokosurambata Dia tidak rusak sampai selama-lamanya.
pergi ke kantor karena ada bisulnya di sasuruno mbadha calon pasangan
pangkal paha. hidup.

367
surudadu

SURUDADU [var: sorodadu] (n) SUSUKI (vt) isi sepenuh-penuhnya, isi


prajurit, serdadu, tentara. terus. O tomba dosusukiane mafu sau
[>BI serdadu, Bel soldaat]. Keranjang diisi sepenuh-penuhnya
SURUGAA 1 (n) surga. 2 (vi,a-) masuk dng ubi kayu.
surga. O hae so neghawaku: bhara SUSUPI (vt) sisip dng pengganti (seperti
asumurugaa maka anumarakaa? Apa atap), rapatkan (sst yg dianyam).
yg saya peroleh: apakah masuk surga Nosusupi ghato moturuhano Dia
atau masuk neraka? [>BI surga, Skr]. menyisipkan atap pengganti atap yg
SURUI (vt) 1 siangi. Nesurui karukuno bocor.
kahitela Dia menyiangi rumput SUSURU1 1 (n) cucur. 2 (vi,ae-;vt)
jagung. 2 cungkil (tanah) dng gigi (tt goreng adonan tepung beras, cucur.
babi). O wewi desurui wite Nesusuru, pedamo kabhalahino
deghondohi ghundeletu Babi kapiri-piri Dia menggoreng cucur,
mencungkil tanah mencari cacing besar-besar seperti piring-piring.
tanah. [>BI cucur].
SURUMI (vt) bayar kerugian, ganti rugi. SUSURU2 (n) benalu (buahnya kecil dan
Sipedano mie nedai-daimu watu manis, dimakan). Bhakeno susuru,
beano osumurumie Sepeda orang yg kapindalonomo tomi Buah benalu
engkau rusakkan harus kamu ganti paling disukai oleh burung pungguk.
rugi. SUTA (n) piring blek.
kasurumi (n) ganti rugi. SUTE
SUSU1 (n) sej kerang besar. posute. (vi,a-) bersuten, undi dng jari
SUSU2 (n) susu. [>BI susu]. tangan (utk menentukan siapa
SUSU3 → SUNSU. menang, bermain dulu dll). [sin: tisi].
[>BI suten].

368
taawi

TA-1 awalan subjek 1. persona pertama fekataa (vt) taruh, simpan. Fekataa
jamak eksklusif (realis dan irrealis) doimu welo soronga Simpan uangmu
kelas a-; kami 2. person kedua hormat ke dlm peti.
irrealis kelas a-. Taere Kami fekataahi (vt) perbaiki. Naandoo
berangkat. Tasumuli 1 Kami akan nofekataahi otono Dia masih
pulang. 2 Bapak/Ibu akan pulang. memperbaiki mobilnya.
TA-2 1 awalan pd nomina dan verba: saja, kataa (n) kebaikan, maslahat.
cuma. Taopokalalambu Kamu kataaho (adv) 1 alangkah baiknya,
bermain saja. Tamepilimo Pilih saja. lebih baik. Kataaho dua pada itu
2 pd verba dlm peringatan: (awas) taoratoghoomo wutomu Lebih baik
jangan sampai, jangan-jangan. lagi kamu sudah datang sendiri di sini.
Tanotiulu Jangan sampai hilang. 2 syukur. Kataaho dua pada itu
Taomondawu [var: tomondawu] noratomo amano Syukurlah ayahnya
Awas jatuh. 3 pd nomina: tinggal, sudah tiba.
lagi. Tainodi Tinggal saya. metaahano(mo) (adv) lebih baik,
Tanasewula Lagi satu bulan. 4 pd sebaiknya. Metaahanomo daerabu
verba: tiba-tiba (dng akhiran -mo). peda aini Lebih baik kita berbuat
Tanomatemo Tiba-tiba dia mati. 5 pd seperti ini.
verba atau adverbia: sampai (sering TAAKA [var: taangka] (konj) tetapi.
dng akhiran -himo atau dng po-, - Naembali okumala omempali-
ghoo dan -mo). Tanobhalahimo mpaliimu, taaka karadhaamu deki ne
Sampai dia besar. Tanopomateghoomo lambu ini Boleh kalian pergi jalan-
Sampai dia mati. 6 dng perulangan jalan, tetapi bekerja dahulu di rumah.
verba (dan biasa dng ka- dan -mo): taakahano (adv) tetapi. Ahunda
keadaan yg berlangsung dan sedikit amoadaangko doi, taakahano oma
mengherankan. Tanensara-nsaramo kanau wawoe oeno Saya mau
Terjulur-julur ke bawah. Tanoka- meminjamkan kamu uang, tetapi
nggela-nggelamo Dalam keadaan bunganya kamu berikan duluan.
bersih. 7 pd nomina: terserah. Bdk TAMAKA.
Taintaidimo Terserah kpd Bapak/Ibu. TAAKUE (n) sej burung (ciak?).
TAA (vs,ae-) baik, bagus. Netaamo TAAMPAAITU → AMPA1.
Sudah baik, cukup. Ane datumarima TAANGKA → TAAKA.
metaa kanau amansuru, maka TAANO (adv) sebenarnya, sebaiknya.
tapogau Kalau diterima baik, saya Taano ihintu so bharino dawu, soano
terus dan kami berunding. anoa Sebenarnya kamu yg mendapat
taa lalo baik hati, murah hati. hadiah lebih banyak, bukan dia. Taano
tee-taa 1 (vi,ae-) baik-baik. Dotarimada omekadiu deki, maka ometampo
metee-taa Mereka diterima dng baik- Sebaiknya mandi dulu, baru sarapan.
baik. 2 sebenarnya. Bdk TALAHANO.
nataamo A nataamo B [var: TAA-TAANGKE 1 (n) puisi tradisional,
netaaghoo A netaaghoo B] baik A lagu ninabobok (seperti Ghondo laea,
maupun B. Netaaghoo ne wiwino tehi Tiitibhata). 2 (vi,ae-) bernyanyi lagu
netaaghoo te wite daefembula ghai itu.
Baik di pinggir pantai maupun di darat TAAWI (vt) artikan (mimpi dll).
kita menanam kelapa. [sin: maanaghi]. O kamokula

369
tabea

nopande netaawi monifi Orang tua fokotabhe (vi,a-) ucapkan tabhe.


pintar mengartikan mimpi. [>BI tabik].
TABEA 1 (intj) permisi (kata yg harus TABHERE (n) tabir. [>BI tabir].
diucapkan kalau lewat di depan TABHILAO (vt) gantungkan (pakaian)
orang). Tabea, amangka deki Permisi, di atas tali/kayu dll (sehingga dua
saya mau lewat. 2 [var: tabea(ha)no] ujung memanjang ke bawah). Nokele
(adv) harus, mesti. Mie membalino kaawu katofaku atabhilaanemo ne
guru tabea mie mandeno Orang yg tompano ghubhe Setelah cucianku
menjadi guru harus orang yg pintar. kering, saya gantungkan di ujung
3 (adv) kecuali, melainkan. Miina bhe gelegar. Bdk KANTABHILAOHA,
nemasighoono, tabea inodi Tidak ada NTABHI.
yg dia sukai, kecuali saya. [>BI TABHO (n) lekungan pd mata parang
tabe/tabik, Skr]. dekat hulu (utk perlindungan).
fokotabea (vi,a-) mengucapkan tabea. [lihat gambar 19c].
Bdk BEANO. TABU1 (vt) sentuh. Kaoghaehano
TABHA1 (n) lemak. Kaorombuhano rampano dotabu kandano Dia
maitu nobhari tabhano Dia gemuk menangis karena disentuh lukanya.
karena banyak lemaknya. Kawiono notitabu Bisulnya tersentuh.
TABHA2 (vt) tarah, buat (papan) dr kayu. titabu lalo tersinggung.
Sau lele kabhobhoghando dotabhae TABU2 (n) tabung bambu (tempat alat-
mbali dopi Kayu randuk yg sudah alat sekolah zaman dulu). [>BI
dibelah-belah itu ditarah utk papan. tabung].
tabhasi (vt) tarah (yg banyak). Laano TABUKA (n) jas yg tidak dikunci.
sau dotabhasiane kapulu Batang kayu [>BI terbuka].
ditarah dng parang. TABURAO (vt,otl) tabur, hambur. O
katabha (n) tarahan. Nointagi kanau we lebe notei dupa welo ifi, notaburaane
wite katabha Dia menunggu saya di Lebai taruh dupa dlm api, dia
tentangan tanah yg ditarah. menaburnya.
TABHA3 (n) kotoran/noda yg banyak, TABURI (vt) tindis. Anano nomate
noda, daki. Sala kakebhahano notaburie sau Anaknya mati karena
nokatabha-tabhaghoomo kameko ditindis oleh kayu.
Celana sadapnya kotor sekali akibat taburiki [var: toburiki] (vt) tindis
air nira. (bukan yg banyak). Notaburikie dhini
TABHAI → TAMBAI. miina namooli nokodiu Ketika ditindis
TABHAKO (n) rokok, tembakau. jin, dia tidak bisa bergerak.
TABHARO (n) sagu (pohon dan bahan). Bdk KANTABURI.
TABHE1 (vt) mengais (sampah), TADA (vi,a-) mendaki, panjat, injak (utk
pindahkan, singkir (sampah). naik), beranjak. Miina namooli notada
Metabheno rewu we wawa nolapasi te kabhawo Dia tidak bisa mendaki
ifitu beano o modhi Yang mengais gunung. Notada ne kantodano ghai,
sedikit sampah di bawah kolong garaa nondawu Dia mendaki lewat
setelah selesai upacara tujuh hari takikan kelapa, tetapi dia jatuh.
orang meninggal, haruslah modin. Nerabu sau mbali katadaha dofoni te
Kaasi dua inodi dotabhe rewu wawono lawa Dia membuat kayu utk
ngkanau (kabhanti) Kasihan diriku tempat injak naik pintu pagar.
disingkir bagaikan sampah (pantun). tadaki (vt) panjat, naiki. Netadaki
tabhesi (vt) mengais-ngais (yg banyak). laano kalei Memanjat(i) pohon pisang.
Nolua kaawu o kameko, burano fetada (vs,a-) bertekan (dng kaki).
dotabhesiemo Setelah nira mendidih, Afetada ne karondomi Saya bertekan
busanya dikeluarkan. pd dinding.
TABHE2 (intj) tabik (ucapan salam).

370
taghimba

kafetadaha (n) alat tenun: papan pembicaraannya, disangkal oleh


tempat bertekan pd waktu bertenun istrinya.
(supaya bahan tenunan kencang). tagali kabhotu melanggar hukum.
Bdk KANTADA. Laha-lahae metagalino kabhotu
TADE Bdk NTADE. aituemo so nehukumundo Barang
TADEA (n) kayu vertikal tempat siapa yg melanggar hukum, dialah yg
mengikat dinding, kisi-kisi dinding. akan dihukum.
[lihat gambar 46k]. Bdk NTADE. potagali (vi,a-) bertengkar. Nepotagali-
TADHI 1 (n) taji (ayam, ikan). Tadhino ghoondo tienendo galundo Mereka
manu noroko anoa bhe piso Taji ayam bertengkarkan batas kebun mereka.
lebih tajam daripada pisau. 2 (vt) kena TAGA2 (vi,a-) mendaki, naik. Miina
dng taji. [>BI taji]. namooli notaga we aano kabhawo Dia
TAE- awalan subjek 1. persona pertama tidak bisa mendaki di lereng gunung.
tunggal eksklusif (realis dan irrealis) Kaghatiku nokiido natumaga Layang-
kelas ae-; kami; 2. person kedua layang saya tidak mau naik.
hormat irrealis kelas ae-. Taelate 1 TAGA3 (n) sej kerang di laut yg ada
Kami (akan) tinggal. 2 Bapak/Ibu mutiara.
akan tinggal. Taekadiu 1 Kami (akan) TAGAMBIRI (n) gambir.
mandi. 2. Bapak/Ibu akan mandi. TAGANA (vt) sediakan/hidangkan
TAE1 (prep) bentuk puisi dan dialek kata makanan. [sin: alahi]. Metagana
depan te. Bdk TE. kaetaamu, dofumaamana Sediakan
TAE2 → TAI. makanan, supaya kita makan.
TAEMBIBHI (vi,ae-) berposisi/duduk di katagana (n) makanan yg sudah
pinggir. Koe metae-taembibhi bhahi disediakan; hidangan.
sala omondawu Jangan kamu terlalu TAGARI (n) sej rumput yg harum
meminggir jangan sampai kamu jatuh. akarnya (bisa dijadikan campuran
TAEO (n) bulu babi (di laut). tembakau).
TAE-TAE NGKODA (n) nama bintang: TAGHA → TANGA2.
beta Centauri. Bdk EA-EA NGKU- TAGHAITU (dem) sana (tempat tinggi
LULI. yg sudah diketahui tetapi tidak
TAFAKURU (vi,a-) merenung, tafakur. kelihatan; jarang dipakai). Kala ala
Pada nosambahea notafakurumo kaeta kantofi taghaitu! Pergi ambil
Sesudah sembahyang, dia bertafakur. kerucut di sana! Bdk WAGHAITU.
[>BI tafakur]. TAGHEMBA → TAGHIMBA.
TAFE (vt) terima dlm tangan. Awaane TAGHI (n) 1 perut. [sin: randa]. Nolea
piri notafee raa mbali limano Saya taghino Dia sakit perut. 2 kotoran, sisa
berikan piring kepadanya, dia (seperti pd cairan).
menerimanya dng dua belah tangan. taghi bhalase perut yg berbentuk
Soba fotafe kanau mata tondeku! blanse.
Coba serahkan kaca mataku! taghi dahu perut yg model perut anjing.
katafe (n) alat terima. Nuhua katafeno Taghino taghi dahu nomarubu we
nobhabhala sepaliha Belanga utk panda, nobhala te wawo Perutnya
mengisi nira, besar sekali. Bdk KA- perut anjing, kecil di bagian bawah,
NTAFE. besar di bagian atas.
TAGA1 (vi,a-) tentang, menentang (dlm taghino kameko sisa-sisa nira.
perkataan). Ane dobisara bhaindo, taghino mina tahi minyak.
anoa ntigho notaga Kalau orang lain taghino pongke tahi telinga.
berbicara, dia selalu menentang. TAGHIMANU (n) sej pohon.
tagali (vt) sangkal. Hamai pogauno, TAGHIMBA [var: taghemba] (n)
notagalie mieno lambuno Setiap lumpur yg dibawa arus/banjir.

371
taghinsawa

TAGHINSAWA (n) sej tahi yg kemerah- kamotaha (n) masakan. Koemo megau,
merahan (bercampur dng darah). naandoo nobhari kamotaha Tidak
TAGHIRAO (n) 1 kotoran yg keluar dr usah kamu memasak, karena masakan
jerawat. 2 isi kelapa tua yg lembek pd masih banyak.
bagian dalam (sekitar munculnya TAHA2 (vt) tahan, tawan. Netaha oto we
ghomba). kabhongka Dia menahan mobil di
TAGHO 1 (vi,a-) tangkap ikan (dng jalan. Netahamo semie so
menghalangi air yg mengalir). 2 (vt) kumaradhaano Dia menahan satu
pasang, tadah. Netagho suono ndoke orang utk yg bekerja. Pangkano
we ghowano tondo Dia memasang notitaha, tolu taghumo miina bhe foni
ranjau monyet di bawah pagar batu. O Kenaikan pangkatnya tertahan sudah
kameko dotaghoane bhosu Air nira tiga tahun tidak pernah naik.
ditadah dng buyung. Nomai golu tahami (vt) tahan (kemauan, rasa sakit
notaghoane fotuno Ketika bola dll). Nowule dua notahami
datang, ditadahkannya dng kepala. kapindalono Dia dng bersusah payah
tagho mpera (vi,a-) (dlm keadaan) menahan keinginannya. O hae so
strategis. Kaparaasohano maitu nepotahamighoondo? Ingka nenta-
notagho mpera Tempat berjualnya itu leamo Apa yg kamu pertahankan? Kan
strategis. sudah jelas.
tagho pongke (vt) pasang telinga. kataha (n) orang tahanan. [>BI tahan].
Andoa dopoga-pogau we simbali anoa TAHA3 (n) sej belukar (buahnya merah
notagho-tagho pongkeno Mereka dan manis, tumbuh berantai).
bercakap-cakap di dalam, dia TAHAMAI → HAMAI.
memasang kupingnya. TAHAMPALO → TAHAMPALU.
taghofi (vt) tadah (yg banyak). TAHAMPALU [var: tahampalo]
Bdk KANTAGHO. (n;vs,a-) malas, keras kepala.
TAGHU1 (nuk) tahun. Sehaemo taghu Fokoanauku o tahampaluhi Keme-
umuruno anamu? Sudah berapa tahun nakan saya semua pemalas. Mie
umur anakmu? tumahampaluno nomateghoo kagharo
TAGHU2 (n;vi,ae-) tiruan bunyi seperti Orang yg malas mati kelaparan.
hewan yg makan. Metaghu-taghuno [>BI tahan palu].
welo galu nagha, o wewi nofumaa TAHU (n) tahu (dr kedelai). [>BI tahu].
mafu sau Yang bunyi-bunyi di dlm TAI1 [var: tae] 1 (vi,a-) melekat, terpikat.
kebun itu ialah babi yg sedang makan Lambuno ani notai ne raghano sau
ubi kayu. Sarang lebah melekat pd dahan kayu.
TAGU (vt) bawa (persiapan, alat pd Anano notai lalono ne amano bhe ne
badan). Nokala welo karuku netagu inano Anaknya lebih terpikat hatinya
bhe bhakuno Dia pergi ke hutan dng pd ayahnya daripada ibunya. 2 (vi,a-)
membawa bekalnya. ikut dlm satu kegiatan. Naembali
katagu (n) barang bawaan. atumai bhe inodi depombala?
TAHA1 (vs,ao-) masak (tt buah, Bolehkah ikut menarah bersama dng
masakan). Foo mani nobhari saya? Welo kariano anaku, doompulu
motahano bhe ngkalamatano Mangga tumaino Dalam pesta pingitan anak
kami lebih banyak yg masak daripada saya, sepuluh orang yg ikut dipingit.
yg mentah. 3 (vt) dirikan (alat tenun). Pada
taha kakolaki tulen kebangsawanan dosoro ruano, dotaie maka domooru
(sehingga bertindak seenaknya). Setelah dipasang lungsin, didirikan
kataha (n) (buah) yg sudah masak. alat tenun lalu bertenun.
Ngkalamatano kapaea nopaghi, tai ngkodoho menjaga jarak. Notai
katahanoa nomeko Mentahnya ngkodoho anoa, nokiido naetangku-
pepaya, pahit; masaknya manis.

372
takusere

tangku Dia menjaga jarak; tidak mau daripada lawannya diikatkan taji pd
mendekatkan diri. tentangan tajinya sendiri. Bdk TAI,
tai nsusuru melekat seperti benalu: TARA.
masuk keluarga dan makan tanpa TAKA 1 (n) tugas, bagian, kewajiban.
bekerja. Ane otumai nsusuru labhi Takaku akumala aeala oe Tugas saya
koemo. O ala-alahi kaowulehando mengambil air. 2 (vt) [var: fotaka]
bhaindo Daripada masuk anggota berikan tugas, tugaskan. Kafotaka-
kaya benalu lebih baik tidak usah. ghooku maitu nobhie siaghe Yang
Kamu hanya mengambil keuntungan ditugaskan kepadaku terlalu berat.
dr orang lain. [>Bel taak?].
katai (n) kik (bingkai tenunan yg TAKASUMU → ANTAKASUMU.
berdiri). [lihat gambar 40a]. TAKI1 (vt) tinggalkan sst yg dikerjakan
katai Wuna / ngkaere-ere kik yg (seperti kebun). Galu aini pada
berdiri. kaetakihaku Kebun ini yg saya
katai Manggasa kik yg tidak berdiri. kerjakan dulu (sekarang ditinggalkan).
potai (vi,a-) berlekatan, kembali kataki (n) bekas kebun yg telah
bersatu, bersambung. Wunano limano ditumbuhi semak belukar.
nopobhera nosuli nopotai tora Jari TAKI-TAKI (vi,ae-) [var: potaki] (vi,a-)
tangannya terpotong kembali lakukan sst sampai bosan, tidak habis.
bersambung lagi. Tapotaki tafumaa manu, miina
potai nggunu agak berjauhan. taepada Kami makan ayam sampai
Mahingga dapotai nggunu kamboi bosan; malah tidak habis.
dapofelamba (kabhanti) Meskipun TAKO (vt) titip, simpan (utk sementara).
agak berjauhan, selalu saling mencari Rampano nodai motorono, notakoe we
senyum (pantun). sala Karena motornya rusak,
tairi [var: taeri] (vt) lekat pd sst, disimpannya di jalan.
jangkit, menular kpd sso. Bhetano TAKORAO [var: takora] (n) daging
notaerie ghio Sarungnya dilekati oleh ayam bagian pd tulang sayapnya.
arang. Posioghondo, bhahi TAKORO (vi,a-) tekor, kurang (uang).
tanotaeriko burino itu Hati-hati, [>BI tekor, Bel tekort].
jangan-jangan dijangkiti kurapnya. TAKU [var: ntaku] (vs,ao-) pendek (ke
Panu medano aini panu fotaerino bawah). Notaku bhetano, miina
Panau seperti ini adalah panau yg narumatoe korontunono Pendek
mudah berjangkit. sarungnya, tidak sampai pd tumitnya.
potaeri (vi,a-) hubungan yg sudah TAKUBARA (vs,a-) takabur. O falia
mengenatal, melekat, berhubungan. dotakubara ne Kakawasa Tidak boleh
Miina nahumunda dopogaatianda kita takabur kpd Tuhan. [>BI takabur].
rampano nopotaerimo Mereka tidak TAKUBIRU (n;vi,a-) keliling kota/desa
dapat dipisahkan lagi karena menyerukan 'takbir' pd malam hari
hubungannya sudah sangat raya. [>BI takbir].
mengenatal. Bdk KANTAERI. TAKUSERE [var: sere] 1 (n) pajak
TAI2 (nuk) bengkawan (atap). Ghatono (tanah, rumah, barang). Naefie
lambuno alu fulu tai Atap rumahnya dabaeara tora takusereno wite?
delapan puluh bengkawan. Kapan lagi kita membayar pajak
TAILASO (intj) makian orang mabuk. bumi? 2 (vi,ae-) bayar pajak. 3 (vt)
[>Mak?]. taksir. Atakusere aerabu lambu na
TAISO (n) sej rumput. ompulu jutaa, garaa miina namataa
TAI-TAI (n) sej ikan. Saya menaksir membuat rumah
TAITARA (vt) pasang taji pd tentangan sepuluh juta, ternyata tidak cukup.
taji ayam. Manu foliuno kabhala [>BI taksir, Bel taxeren].
dotaitarae Ayam yg lebih besar

373
takuwoowo

TAKUWOOWO (n) sej burung merpati memperdengarkan kata-kata yg tidak


(ekornya panjang hitam, kepalanya bagus.
putih). TALAKI (n) talkin. Pada kaawu
TALA1 1 (nuk) belah, bagian, jalur. Ko dokoburue mie mate, o imamu
omeere-ere na ini, meere-ere talano nebasaanemo talaki Setelah peng-
na watu Jangan kamu berdiri di sini, uburan, imam membacakan talkin.
berdiri di sebelah sana. Wuano [>BI talkin].
kahitela sigaa alu tala, sigaa ompulu TALATI (vi,a-) terlambat. Nokala te
tala Buah jagung ada kalanya delapan sikola satala-talati nomaho segho-
jalur, ada kalanya sepuluh jalur. segholeo Dia pergi ke sekolah
2 (vi,a-) berjejer. O manu-manu terlambat terus hampir setiap hari.
dopotala-tala lima ghulu te wawono [>BI telat, Bel te laat].
raghano kadhawa Burung berkawan TALEHARAMU (n;vt) telegram.
berjejer lima ekor di atas dahan kapuk. [>BI,Bel telegram].
talano (adv) saatnya, waktu, ketika. TALEMPAHU (n) orang malas. Anano
fotala (vt) hidangkan, menjejerkan. keseno talempahu. Miina daepooli
Dowolo kaawu dengkora lemangkua, degalu sebhante Kedua anaknya
dofotalaandamo ghoti Setelah tamu malas. Mereka tidak sanggup
duduk semuanya, mereka dihidangkan berkebun seluas satu are.
makanan. TALESA (vs,a-?) membual. Notalesa
potala (vi,a-) 1 bertentangan, berjejer. kaawu pogauno, maka miina
Lambuno nopotala bhe pughuno dametingkee mie Dia hanya membual,
nangka maitu Rumahnya bertentangan tetapi tidak didengar orang.
dng pohon nangka itu. Sapi raa Bdk TALESAO.
ghuluno dopotalaane maka TALESAO (vt,otl) atur, susun,
dofokonaghoo pasanga Sapi dua ekor hamburkan, tebarkan. Lulupi pakeamu
dijejerkan lalu dipasang kuknya. itu, koe talesaane Lipat-lipat pakaian-
2 beraturan, tepat. Pogauno miina mu, jangan kamu hambur.
napotala-tala Perkataannya tidak TALE-TALE (vi,ae-) bersusun. Kake-
beraturan. sano tumbuno kahitela, netale-tale
potalaha (n) tentangan. Kaelatehano mbutono Bagus pertumbuhan jagung,
potalahano dhambata Tempat dia menyusun dirinya.
tinggalnya tentangan jembatan. TALI (nuk) uang zaman Belanda (30
Fotono nofopikae te potalahano sen).
kaolodohano Dia melekatkan fotonya TALIDO 1 (n) tali/ring tarik dlm hidung
di tentangan tempat tidurnya. sapi/kerbau (dr rotan). Nepulo rabuta
TALA2 (n) talang (dr perunggu). so talidono sapi Dia memintal
tala mandepa sej talang yg tidak tambang utk tali hidung sapi. 2 (vt)
berkaki. [lihat gambar 72]. [>BI pasang tali/ring itu pd binatang.
talang]. TALIFOU → TALIPOU.
TALAHANO (adv) sebenarnya. TALIKAWA (n) kawat. [>BI talikawat].
Talahano beano o kamokula so TALIKUNDO (n) alat tenun: kayu
moratono imamu Sebenarnya harus penyangga pinggang pd waktu
orang tua yg memberi tahu Pak Imam. bertenun (diikat pd ati dng suambi).
Koemo kala talahano Sebenarnya [lihat gambar 40l].
kamu tidak usah pergi. TALIPOU [var: talifou] (n;vt) telpon.
talahano ini sekali waktu. [>BI telpon, Bel telefoon].
TALAKARI (vt) perlihatkan / per- TALO 1 (vi,ao-) kalah. Dopotaroghoo
dengarkan dng cara sombong. Gampi karimbano adharando, garaa notalo
na ini, ko metalakari pogau tapa amaku Mereka bertarungkan
mokesano Pindah ke sini, jangan kecepatan kuda mereka, ternyata ayah

374
tambi

saya kalah. 2 (vt) kalahkan. mobhinino Dia minta ditambalkan


Nopotumbu, netalo mie moghosa Dia celananya yg robek. O hale sume
bertinju dan mengalahkan orang yg mowetano dotambae Lantai semen yg
kuat. Tapogira, inodi fotalono, anoa retak ditempel.
notalo Kami berkelahi, saya menang, katamba (n) pembalut, tambalan,
dia kalah. tempelan. Nepake bhadhu sakata-
fotalo (vi,a-) menang. Nopotaro katamba Dia memakai baju yg penuh
nofotalo tolu riwu Dia bertarung tambalan.
menang tiga ribu rupiah. Adhara TAMBAGA1 (n) 1 tembaga, perunggu.
fotalono adhara maighoono te Lawa 2 warna kuning (utk binatang).
Kuda yg juara adalah kuda dr Lawa. Bhekano o tambaga Kucingnya
Doi kafotalohano negholianemo berwarna kuning. 3 perubahan bentuk
kurusi Uang kemenangannya muka, topeng. [>BI tembaga, Skr].
dibelikan kursi. TAMBAI [var: tabhai] (vt) pangkas,
katalo (n) kekalahan. potong (rumput). Netambai karuku we
kafotalo (n) kemenangan. koro katondo Dia memangkas rumput
TALOMBO → TOBHE. di depan pagar.
TALU 1 (n) kebun yg baru ditinggalkan TAMBARIKI (n) sej ikan.
(rumputnya masih kecil). 2 (vs,a-?) TAMBARU 1 (n) tahun baru (Masehi).
tidak terurus, tidak dibersihkan (tt 2 (vi,a-) merayakan tahun baru.
kebun). Datumambaru we Kandari Kita akan
TAMA (vt) celup, masukkan (dlm tanah), merayakan tahun baru di Kendari.
celupkan utk mewarnai. O kapa [>BI tahun baru].
dotamae welo kasumba Benang TAMBATA (n) jamur, cendawan. Welo
dicelup ke dlm kesumba. ghuse maka notumbu tambata ne
tamali (vt) celup (yg banyak). wata, nombaka dofumaae Dalam
titama (vi,a-) tercelup, tertanam. musim hujan, baru jamur itu tumbuh
Ghagheno notitama welo katomba di batang kayu mati, enak dimakan.
Kakinya tercelup/tertanam ke dlm TAMBAWOU (n) sej pohon yg daunnya
lumpur. Nofotitama ghuluno welo oe, dan buahnya sangat pahit.
maka noghumu Dia menenggelamkan TAMBE1 (vi,a-) langsung hilang, hilang
dirinya ke dlm air, kemudian seketika. Sanowora tobho, notambemo
menyelam. Bdk MANTAMA. neatino so napogira Begitu dia
TAMAKA (konj) tetapi. Isano nopande melihat keris, niatnya mau berkelahi
kalentu, tamaka aino o lolu Kakaknya hilang seketika.
pintar berhitung, tetapi adiknya bodoh. TAMBE2 → DHABE.
TAMATI (vi,a-) tamat. [>BI tamat]. TAMBENGA (n) layar atas pd perahu
TAMBA1 (n) 1 ipar (dlm arti luas: utk pinisi.
istri/suami saudara atau sepupu). TAMBERA [var: katambera] (n) tali-
Tambaku o polisi Ipar saya adalah temali perahu (utk tiang, layar dll). O
polisi. 2 pekerja pembantu tambahan. pangaawa notompalo ne tambera
tamba bhale pekerja yg membantu Layar terhalang pd tali penguat layar.
memotong kayu utk tiang sero. TAMBI1 (n) serambi di samping rumah
tamba lole pekerja yg membantu (didindingi sehingga bagian dr rumah
mendirikan bambu utk sero. pokok). [lihat gambar 46l]. Nomba-
tamba siri pekerja yg membantu pd lale-lalesaghoo lambuno, notubhari-
bagian penangkapan ikan di sero. ane tambi we kema Supaya rumahnya
tambangi (vt) bantu (bekerja). menjadi luas, ditambahlah serambi di
[>BI tambah?]. sebelah kiri rumah.
TAMBA2 (vt) tambal, tempel (pakaian, TAMBI2 (vi,ae-) rapatkan pakaian pd
gigi, lantai). Nefetamba salano bagian kemaluan.

375
tambo

tambi mbonga berpakaian tidak rapat TAMO (vt) hentikan (sakit). Kaleano
pd kemaluan. Bdk TEMBI. wangkano atamoane kaago Sakit
TAMBO1 (n) harga, upah, gaji, imbalan, giginya saya hentikan dng obat.
ongkos. Tambono neferabu ari- katamo (n) penghenti sakit.
lodhino, seriwu lima moghono Upah TAMPA1 (vt) 1 potong rata (seperti
arlojinya yg diperbaiki seribu lima rambut). Notampa dharabisino
ratus rupiah. mewantahino Dia memotong rata
fotambo (vt,otl) upahkan kpd sso utk ujung kumisnya yg panjang.
mengerjakan. Galuno nofotamboane 2 petik/potong daun sayur (keluarkan
mie gumalue Kebunnya diupahkan bagian yg tidak bisa dimakan). O
kpd orang yg membersihkannya. kalambe netampa kambulu Sang gadis
TAMBO2 (n) sej ikan. sedang memetik daun sayur.
TAMBOBHO (vt) celupkan/tanam sst ke tampagi (vt) petik/potong (yg banyak).
dlm tanah/abu yg panas. Netambobho katampa (n) palang pd ujung atap
midawa welo ghabu ngkalapana Dia (supaya rata). [lihat gambar 48g].
mencelupkan ubi jalar dlm abu panas. katampagi (n) sayur yg dipotong.
O manu notambobho wutono welo TAMPA2 (n) tempat. [>BI tempat].
harabu Ayam mencelupkan dirinya ke TAMPALASI (n) tempat pengumpulan
dlm debu. kayu (utk digergaji, diangkut dll).
katambobho (n) ubi yg dipanaskan dlm [>BI stamplas, Bel standplaats].
abu. TAMPARASA (vs,a-) kasar, tanpa
TAMBORA (n) sej rumput yg harum berpikir (tt perkataan). Notamparasa
daunnya (batangnya dijadikan obor). pogauno, nofofekalea bhe
TAMBORI (vt) pertama membuka kebun nofofekaambano Pembicaraannya
(dng upacaranya). Galu bughou beano terlalu kasar, dia membuat kita sakit
notamborie deki anakodha Kebun yg dan malu. [>BI tanpa rasa].
baru harus dibuka pertama oleh TAMPE1 (vt) percik.
pawang. Kaetamborihaku miina tampesi (vt) percik (yg banyak). O
nabhala Tempat yg saya buka pertama anahihi dopotampesighoo oe Anak-
tidak luas. anak saling memercikkan air.
TAMBU (vt) timba. Netambu oe we TAMPE2 (vs,a-?) lebat.
sumu Dia menimba air di sumur. potampesi (vi,a-) lebat sekali. Bhakeno
tambusi (vt) timba (yg banyak). bubunono nopotampesi Buah
Netambusi oe ne gusi sampe nokele langsatnya lebat sekali.
Dia menimba air dr guci sampai TAMPE3 (vi,a-) pulik, balui, sama (dlm
kering. permainan atau perdagangan).
katambu (n) timba, gayung. Podaoano notampe rugi bhe laba
TAMBULA (n) katarak, bular. O dotoro Pedagang pulik rugi dan untung.
beano meagono tambulano mata TAMPO1 (vi,ae-) sarapan pagi.
Dokterlah yg harus mengobati Samintaeno detampomo deki, maka
katarak. Bdk WULA. dokaradhaa Pagi-pagi sarapan dulu,
TAMBURU (n) tambur. [sin: ganda]. kemudian dia bekerja.
[>BI tambur, Bel tamboer]. katampo (n) sarapan.
TAMBUSISI (n) angin terputar, angin TAMPO2 (vt) balut, tempel, tutup (luka).
pusaran. Ghatono lambuno nohoro- O kabhela dotampoane roo patiwala
waane kawea tambusisi Atap Luka ditempel dng daun lantana.
rumahnya diterbangkan oleh angin katampo (n) balutan, tempelan. O roo
pusaran. ntanga-ntanga nembali katampono
TAMEA (n) sej kepiting. matano tobho Daun jarak dapat
dijadikan sebagai penutup ujung
bunga aren yg sudah terpotong.

376
tanda

TAMPO3 (vt) besarkan, hidupkan (api). musim. Setanda gholeo Satu musim
O bharu mohono dotampoemo kemarau.
naembali ifi Rabuk yg sudah berapi tanda mata (n) tanda mata.
setelah ditiup apinya menjadi besar. tandai (vt) 1 tandai. 2 ingat, hafal.
Kaetampoha ifi o suna Alat utk Miina naolimpuhaane bhangkaku,
membesarkan api adalah sabut. notandai kamalono Dia tidak
TAMPOLI (vt) jahit. Karadhaano melupakan perahu saya, dia menandai
netampo-tampoli pakea Pekerjaannya catnya. Miina natumandaie hulano
adalah menjahit pakaian. amano mateno Dia tidak mengingat
katampoli (n) jahitan. raut muka ayahnya yg meninggal.
TAMPU 1 (n) tampuk. Tampuno ghai tandai saki mengetahui penyakit.
Tampuk kelapa. Tampuno nee Ujung Dotoro amaitu nopande sepaliha.
hidung. 2 (vs,ao-) patah (tt kaki, Notandaie saki molea bhe saki pata
tangan, batang kayu). Notampu limano molea Dokter itu pintar sekali. Dia
rampano nondawu Tangannya patah mengetahui mana penyakit yg berat
karena jatuh. 3 (vt) patahkan. dan mana yg tidak.
Netampu laano kahitela Dia katanda (vt) berikan tanda (dng tanah).
mematahkan batang jagung. O anahi nekampua dokatandaane wite
tampuli (vt) patahkan (yg banyak). Anak yg dipotong rambutnya
Netampuli raghano kahawa rampano diberikan tanda dng tanah. Wite
neghontomi tumbuno kahitela Dia kaekatandaha maitu doalae we koro
mematah-matahkan ranting kopi katisalalo Tanah pemberian tanda itu
karena menghalangi tumbuhnya diambil di pangkal tiang tengah.
jagung. katandai (n) (per)tanda, gejala.
katampu (n) tulang yg patah. Nefefurui Nomahomo nakoana rampano
katampuno aano Dia minta diurutkan naandoomo katandai Dia sudah
pinggangnya yg patah. hampir bersalin karena sudah ada
potampu (vi,a-) terpatah dua. tanda. Katandaino tienendo galundo
TAMPULAHO (n) gangguan saluran wawo-wawo, o kamaru bhalano
kencing, tersumbat. Oeno tinda Pertanda sebagai batas kebun mereka
dokotampulahoane Air bambu dahulu adalah pohon sukun yg besar.
menyebabkan saluran kencing O kambera mesuano welo lambu
tersumbat. katandaino mie so rumatono Kupu-
TANA → TA-, NA-. kupu yg masuk dlm rumah adalah
TANALAPA (n) lapangan (bola, pertanda tamu akan datang. Mie
upacara). [>BI tanah lapang]. kumakute-kuteno katandaino mie
TANAMBUBU (n) ubun-ubun, fontanel. makida Orang yg rajin dan trampil itu
[sin: hinde]. adalah tandanya orang pintar.
TANAMPE (vi,a-) menadahkan tangan kotandai (vi,a-) mampu mengikut kata-
(dlm berdoa). Notanampe maka kata (seperti dlm upacara katoba).
nobasa dhoano Dia menadahkan potanda (vi,a-) saling menanda sebagai
tangannya, kemudian berdoa. calon istri atau suami, jodohkan. Wa
TANAPELE (vt) timang (anak). Una bhe La Une dopotandaanda
Kaghawino notanapelee Anak kamokulando naando dorurubu Wa
kecilnya ditimang. Una dng La Une dijodohkan orang tua
TANASAANO → TANGASANO. mereka sejak kecil.
TANDA1 (n) 1 bintik, tanda (pd badan, potandai (n) ingatan. Potandaiku inodi
pakaian). Adharano nokotanda ne anahino bhaa-bhaano mieno
kundaghino Kudanya berbintik pd Moronene Seingat saya, istrinya yg
dahinya. 2 kata penggolong utk pertama adalah suku Moronene.

377
tanda

TANDA2 (vi,a-) mulai. O anahihi katandughoo (n) pembayaran mas


dotandamo tora dosikola Anak-anak kawin, mahar. [sin: sara-sara, adhati
sudah mulai lagi sekolah. bhalano]. Deowa doi mbali
Pakatandano kaawu nohali, pada aitu katandughoo fitu fulu lima bhoka
nomudamo Hanya permulaannya sulit, Mereka membawa uang utk mahar
sesudah itu gampang. Satandanomo sebesar 75 lima bhoka (= Rp
pedamo awatu sakino Dari semula 180.000).
sudah begitu penyakitnya. TANDU2 (n;vt) tanduk. O membe
tandaki (vt) mulai sst. Karadhaa niho netandu dahu Kambing menanduk
netandaki nohali daano Pekerjaan yg anjing. Tanduno kadue maitu mbali
baru dimulai memang sulit. kafotanduhano Tanduk anoa adalah
katandaha (n) permulaan. utk menanduk.
TANDASA (n) landasan (penempa). tanduli (vt) tanduk (yg banyak).
TANDINGI (vt) tandingi. Intaidi ini TANDU3 (vt) keluarkan darah dr orang
misikini pae naembali daetandingi mie sakit (pengobatan tradisional: bagian
rumangkaeano Kita yg miskin ini badan yg sakit dilukai sedikit, lalu
tidak boleh kita menandingi orang ditarah batang buluh kecil yg telah
kaya. dipanasi, sehingga mengisap darah).
potandingi (vi,a-) bertanding. [>BI tan- Rampano nolea fotuno, dotanduemo
ding]. Karena dia sakit kepala, dikeluarkan
TANDO1 (vt) potong (batang kecil darahnya (melalui buluh).
seperti bambu, tebu). Netando wulu so TANDUALE 1 (n) kutukan. 2 (vt) kutuk,
suo Dia memotong buluh utk ranjau. kena dng sumpah. Rampano
Kamokulano Tongkuno nefetando nogagaghoo miina nakoladula,
tombula we katugha Seorang dotanduale kamokulahi; garaa neefitu
Pemimpin Tongkuno minta dipotong- nomatemo Karena dia menyangkal
kan bambu yg ada di hutan. tidak berperakang, maka dikutuk
tandoli (vt) potong (yg banyak). orang tua; ternyata setelah tujuh hari
TANDO2 (n) jerat. Netagho tandono rusa dia meninggal.
Dia memasang jerat jonga. TANEPURU (adv) persis sama. Anano
tando mbughu sej jerat leher. robhine tanepuru hulano awano
tando ngkabhesi sej jerat (dng lantai robhine Anaknya yg perempuan persis
kecil, kayu melengkung yg terlepas sama raut muka neneknya.
kalau diinjak; utk ayam hutan, babi, TANE-TANE (vi,ae-) makan/minum
rusa). tanpa berhenti yg tidak pernah habis.
fetando (vt) jerat. O manu-manu TANGA1 (n) tengah, sementara, sedang,
dofetandoane tando mbughu Burung tengah. Naando tangano nolodo arato
dijerat dng jerat leher. Dia sementara tidur saya datang.
TANDOLAMAKO (n) sej tumbuhan yg Rambi tangano raa mata Jam
membelit (tebal batangnya). setengah dua.
TANDU1 (vt,a-,otl) 1 pasang/taruh harga. setanga (n) setengah. Mealaghoo mina
Kentano notanduane moghono gasi itu nasetanga butolo! Ambilkan
seghulu Ikannya ditaruhkan harga minyak tanah setengah botol!
seratus rupiah per ekor. 2 persem- setanga mate (adv) setengah mati.
bahkan, bayar (mahar). Tumandu- Nokaradhaa setanga mate nakohasilia
ghoono adhati ne kagaa, o kamokula miina Dia bekerja setengah mati,
mandeno adhati Yang mempersem- tetapi hasilnya nihil. [>BI tengah].
bahkan (membayar) mahar di per- TANGA2 [var: tagha] (n) kata (kasar),
kawinan adalah orang tua yg mahir omong. Okotangaghoo hae? Apa yg
tentang adat. kamu katakan? Satagha wubhano
kululi amaitu Nuri itu omong terus.

378
tangkidi

tanga-tanga (vi,ae-) berkata-kata. Ko Harga motor saya tetap, tidak bisa


metanga-tanga na ini! Jangan kamu ditawar. 2 (vt,a-,otl) harapkan
berkata-kata di sini! bantuan, andalkan. Kaokadohano
TANGA3 (n) sej rumput. rampano notangkaghoo amano Dia
TANGARA (n) haluan dan buritan yg berani karena mengharapkan bantuan
dibuat tinggi-tinggi (pd perahu lete- ayahnya. Netangkaghooku ana
lete). moghaneku rampano nopande karate
TANGARI (vt) nasihati, ajar. Anahi Yg saya andalkan adalah anak muda
kumawida-widano beano dotangarie saya karena pandai karate. 3 (vt,a-,otl)
Anak yg nakal harus dinasihati. pasang harga mati, tidak bisa ditawar.
katangari (n) nasihat, ajaran. tangka dadi dewasa, besar.
Katangarino kamokula beano Notangkamo dadino, naembali
doangkafie Nasihat orang tua harus nagumaa Dia sudah cukup dewasa,
diikuti. sehingga sudah boleh kawin.
TANGASANO [var: tanasaano] (adv) tangka lalo berani. O tangka lalo itu
sementara. Tangasano nekala-kala, anoa, miina namande notehi mie
tanosifetingkehamo modeano Semen- bhaino Dia itu orang berani, tidak
tara dia berjalan, tiba-tiba dia men- pernah takut kpd siapapun.
dengar orang berteriak. tangkai (vt) perkuat, kuatkan (seperti
TANGGA (n) rumah permainan yg perjanjian). Pogauno notangkaiane
disusun-susun tinggi (di atas bukit). singkaru Perkataannya diperkuat dng
TANGGALA (n) tanggal. [>BI tanggal]. cincin.
TANGGO1 1 (n) uang tanggungan. 2 (vt) katangka (n) kekuatan.
tanggung, jamin. Kabharino neta- katangkaghoo (n) andalan, harapan
nggono dodidima Jumlah yg bantuan.
ditanggung lima orang. [>BI tang- katangkai (n) bahan perkuatan
gung]. perjanjian.
TANGGO2 (vs,a-) sanggup, kuat TANGKAHI (vi,a-) makan (halus).
(badan). Mahingga mie moghosa, Datumangkahi deki bhahi! Mari kita
miina natumanggo naesangke oto makan dulu!
Biarpun orang kuat, dia tidak sanggup TANGKANOMO 1 (adv) pokoknya.
mengangkat mobil. Tangkanomo beano obaeraemo aitu
TANGGORO (vt) 1 pelihara, jaga. dosamu Pokoknya harus kamu bayar
2 selalu ikut (ibu, suami). Hamai sekarang utangmu. 2 (n) harga mati.
kakalahano inano, notanggoroe anano Sehae oasoe manumu itu?
Di mana saja ibunya pergi, anaknya Tangkanomo lima riwu Berapa harga
selalu ikut. ayammu itu? Lima ribu rupiah, harga
TANGI 1 (nuk) batang (rokok). 2 (vt) mati.
gulung (daun), bungkus. Netangi TANGKARA (n) bagian antara perapian
tabhako ne roo finde Dia menggulung dan dinding dapur (utk pembuangan
tembakau pd daun pisang kering. abu dapur, tempat berak kucing).
Bhadhuno notangiane sura kabara TANGKE (nuk) tangkai, lembar, helai,
Bajunya dibungkus dng surat kabar. carik, bilah (kata penggolong bagi
katangi (n) gulungan rokok. barang yg tipis). Setangke karatasi
TANGKA 1 (vs,a-) kuat, kokoh, teguh, Secarik/selembar kertas. Setangke
andal, tetap (tt harga). Wangkano kapa Selembar benang. Setangke dopi
naandoo notangka Giginya masih Sebilah/selembar papan. Setangke
kuat. Waleno meungga-unggano maitu wuluno fotu Sehelai/selembar rambut.
damekatangkae Pondoknya yg goyang TANGKI (n) tangki. [>BI tangki, Bel
itu akan kita perkuat. Gholino tank? Port tanque?].
motoroku notangka, pa natitawaria TANGKIDI (n) kelingking.

379
tangkope

TANGKOPE → KOPE1. TANTALONU (n) sej tumbuhan yg


TANGKU (vi,a-) mendekat. Tangku- bergantung pd dahan pohon tinggi
tangku ne ini, awonokoghoo Dekat- (kelihatan seperti belanga).
dekat ke sini, supaya kamu kucium. TANTARA (n) tentara.
Manu kadea miinamo natumangku na [>BI tentara, Skr].
ini rampano antighoo nohambae TANTAWILAO (vt) kebas (debu).
manu kapute Ayam merah tidak lagi Harabuno salano notantawilaane
mendekat di sini karena selalu dikejar Debu celananya dia kebaskan.
oleh ayam putih. Bdk TANTA.
tangku maho (vi,a-) makin dekat TANTAWO 1 (n) kotoran yg jatuh dr
(tetapi ragu/segan). O sapi netangku- atas (ke dlm makanan dll). 2 (vi,a-)
tangku maho we katondo Sapi makin kena kotoran yg jatuh dr atas. Dapo
mendekat di pagar (tetapi segan). kaeta ghoti itu bhahi tanotantawo
TANGKUDU (n) 1 pinggul. [sin: Tutuplah nasi itu jangan sampai kena
dhuria]. 2 ginjal. kotoran. Bdk TANTA.
TANGKUGHASE (vi,ae-) sikap duduk, TANTE → TANTA2.
telapak tangan menopang dagu. O TANTIGHO → NTIGHO.
falia o anahi detangku-tangkughase TANTU (vi,a-) tentu, pasti, benar.
Tidak boleh anak-anak duduk sambil Notantu daano garaa oalae ihintu
menopang dagu. Bdk TANGKU, sandaliku Sudah pasti, kamulah yg
GHASE. mengambil sandal saya. Fotantumo,
TANGKULEA (nuk) tangkai buah. naefie dapoghawa-ghawa tora
Nangka setangkulea sigaa raa wua Tentukan saja, kapan kita bertemu
Satu tangkai buah nangka kadang- lagi.
kadang sampai dua buah. tantumo (adv) tentunya, pasti. Tantumo
TANGO (vt) ganjalkan. [sin: lana, lawo, beano bhe tambono maka nahumunda
lampa]. Hale mebhawono seweta nakumaradhaa Tentu saja harus ada
dotangoane sau nopotateanemo upahnya, baru mau bekerja.
Lantai yg tinggi sebelah diganjalkan katantu (n) ketentuan, kepastian.
dng kayu supaya rata. [>BI tentu].
katango (n) ganjalan. TANTUSU (n) jari telunjuk. Bdk
TANSI (n) tangsi. [>BI tangsi]. TUSU1.
TANTA1 1 (vi,ao-) gugur (tt buah, TANU (vt) kuburkan. [sin: koburu]. O
rambut), ranggas. Norato gholeo, maeati padamo dotanue Jenazah
roono kolope nowolo notanta Dalam sudah dikuburkan. Bdk KANTA-
musim kemarau, daun ubi gadung NUHA.
habis gugur. 2 (vt) gugurkan / TAO- awalan subjek 1. persona pertama
keluarkan sst dng cara mengetuk- tunggal eksklusif (realis dan irrealis)
ngetukkannya pd benda lain, tuntung. kelas ao-; kami; 2. person kedua
Netanta ihino kasoso Dia menge- hormat irrealis kelas ao-. Taondawu 1
luarkan isi siput (dng mengetuk- Kami (akan) jatuh. 2 Bapak/Ibu akan
ngetuk). jatuh. Taoaha 1 Kami (akan) haus. 2
tanta ghau (vi,a-) sakit paru-paru Bapak/Ibu akan haus.
akibat jatuh (dipukul dr belakang). -TAO alomorf akhiran -Kao. Artinya
tanta leu (vi,a-) gugur sebelum masak tidak menentu, sering menandai
(tt buah). gerakan yg keras. Rambitao Banting,
tantawi (vt) gugurkan, keluarkan (yg pukul dng keras.
banyak). TAODHOHOMO → SADHOHOMO.
TANTA2 [var: tante] (n) bibi. TAOMBA (n) jambul. O wela
[sin: fokoinau]. [>Bel tante]. nokotaomba te fotuno Burung kakatua
berjambul di kepalanya.

380
tapu

TAORAO (vt) angkat (tinggi), tapi dopi Dia menyusun papan.


persembahkan. Notaorao kapuluno Medhaku ini datumapiane paeasa
handa nafokabhogha Dia mengangkat Meja saya ini kita lapisi dng kaca.
parangnya tinggi-tinggi hendak 4 (vt) hafal, ingat sst. Dhoa
memotong. Netaorao katandughoo ne kafogurughooku miinaho atumapie
wetano robhine Dia mempersem- Mantra yg diajarkan belum saya hafal.
bahkan mahar kpd pihak wanita. 5 (vt) ikuti (dlm bicara). Nobisaramo
taorao somba panjatkan persembahan imamu, 'Tapi hamai nepogaughooku'
(dng mengangkat tangan). Nofaraluu Imam berkata, 'Ikuti apa yg saya
datumaorao somba bhe pudhi ne katakan'.
Kakawasa Kita perlu memanjatkan tapiha (n) seumur, sebaya. Amano
persembahan dan puji kpd Yg tapihano amaku Ayahnya seumur dng
Mahakuasa. ayahku.
TAPA1 (vs,ao-) tenang. Kanaanahi tapisi (vt) susun, lapisi (yg banyak).
motapano nolangka noghae Bayi yg Netapisi roo kolope Dia menyusun-
tenang jarang menangis. nyusun daun gadung. Te wawono sala
tapa lalo tenang perasaan. Nofotapa- kawanta dotapisiane bheta Di atas
tapa lalono nofumaa we ghabu celana panjang dilapisi dng sarung.
Dengan tenang dia makan di dapur. potapi (vi,a-) berlapis-lapis, bersusun,
[>BI tapa?, Skr] banyak sekali. Kamondawuno roo sau
TAPA2 [var: pata] (adv) yang tidak. nopotapi-tapi Daun-daun kayu yg
Tapa metisano ghai daetisa dhambu jatuh berlapis-lapis. Bdk NTAPI1.
sera Mereka yg tidak menanam TAPI-TAPI1 (n) sej rumput (daunnya
kelapa, menanam jambu mente. dipakai utk pembalut luka sadapan pd
tapamo itu memangnya. So hae pohon enau).
omegholighoo aini? Tapamo itu o TAPI-TAPI2 [var: dhapi-dhapi] (n)
kadai Untuk apa kamu membeli kerang mutiara.
barang ini. Memangnya barang rusak. TAPOLORA (n) sej tumbuhan; anggur
TAPALINA 1 (n) sej sihir yg hutan.
mengakibatkan seorang gadis tidak TAPORINDI (n) sej tumbuhan (getah
pernah kawin. [sin: suere]. 2 (vt) kena utk obat gigi).
dng sihir itu. TAPO-TAPO (vt) merawat, jaga,
TAPASI 1 (n) penjagaan, pemeliharaan. pelihara. Netapo-tapo manu mosakino
2 (vt) jaga, pelihara, rawat. Ane pa Dia merawat ayam yg sakit. Detapo-
atapasie idi, anamu aitu pa tapo anahi moelu Mereka memelihara
naghughuri Kalau saya tidak jaga anak yatim piatu.
baik-baik, anakmu itu tidak akan TAPU (vt) tambat, ikat (binatang). O
hidup. adhara dotapue ne laano bhea Kuda
TAPASIKU (adv) biarkan (sifat tidak ditambat pd batang pinang. O manu
perduli). Nokala anamu, miinaho miina namooli nokala rampano
naomaa. Tapasiku nokala Anakmu notitapu ghagheno Ayam tidak bisa
pergi sebelum makan. Biarkan dia berjalan karena kakinya terikat.
pergi. tapu-tapu (vi,ae-) pakai sarung dng dua
TAPE (n) tape, tapai. [>BI tapai]. ujungnya diikat di bahu atau di
TAPI 1 (nuk) lapis. Nebhadhu raa tapi punggung/leher. O kalambe pata
miinamo naorindiane Dia memakai mepakeno bhadhu, netapu-tapu Gadis
baju dua lapis supaya tidak dingin. yg tidak memakai baju, mengikat
2 (n) umur. Inaku dositapi bhe inamu, ujung sarungnya pd leher.
dolente welo Dhapa Ibu saya seumur tapuli (vt) ikat (yg banyak). Nomaho
dng ibumu, lahir di masa penjajahan kaawu daetisa dotapuliemo manu
Jepang. 3 (vt) susun, lapisi. Netapi-

381
taputoho

Setelah mendekat waktu tanam dikena tinju tidak apa-apa.


jagung, ayam-ayam diikat semua. 2 kuat sekali, tegap, tahan (tt barang).
katapu (n) ikatan. O membe nofulei Medha gembolo ini notaratumpu
rampahano nosipuli katapuno daano Meja gembol ini benar-benar
Kambing lari karena terlepas kuat sekali.
ikatannya. TARAWE [var: ntarawe] (n;vi,a-)
potapu (vi,a-) berhubungan, terikat. tarawih.
Potapuanda anahindo aitu koana TARE (vt) letakkan (pd tempat yg luas),
dekaa-kala Ikat bersama anak-anak itu hambur. Notare bheano we kapanano
supaya tidak pergi ke mana-mana. gholeo noneughoo Dia menghambur
pokatapu (vi,a-) saling mengikat. Ando pinangnya di terik matahari supaya
Sihafari bhe Indara Pitaraa kering.
dopokatapu kamanda, maka dohoro potare (vi,a-) sej permainan kelereng.
Sihafari dng Indara Pitaraa saling [sin: poelo]. Dopotareghoo bheau
mengikat tali celana, lalu terbang. Mereka bermain menghambur kemiri.
titapu (vi,a-) terikat. Bdk BHANTA- TAREKA (n) 1 tarekat. 2 perhitungan.
PU. [>BI tarekat].
TAPUTOHO TAREMBA (n) ketidakmampuan ber-
miina nakotaputoho (vi,a-) bodoh, gerak / berdiri (yg diakibatkan ilmu
tolol. hitam). Naandoo nopogolu garaa
TARA1 (vi,a-) tahan. Nobhari pata nokantibhaemo taremba Sementara
tumarano ne kapanano gholeo Banyak bermain bola, dia dikena ilmu hitam
orang yg tidak tahan terhadap terik sehingga tidak bisa berdiri.
matahari. TARI (n) sej bambu yg kecil (dijadikan
tarai [var: tarami] (vt) tahan(i), pagar).
mampui, sanggupi. Lahae so TARIGU (n) terigu. [>BI terigu].
metaraino weano ifi? Siapa yg dapat TARIMA (vt) terima. Tarimaghoo
menahan bara api? Kaleano wangka gadhino wula aini Terimakan gajinya
miina natitarami Sakit gigi tidak bulan ini. Wamba melaa miina
tertahankan. natitarima we kamali Bahasa biasa
potarami (vi,a-) menahan(i), saling tidak berterima di istana.
tahan. Nopotaramighoo katuturuno Dopotarimamo pogau Mereka sudah
matano Dia menahan kantuknya. sepakat (saling menerima).
Dopotaramimo, miinamo dapofulei- tarimaha (n) hari terima (gaji). O
ghoo Mereka sudah saling tahan, tidak tarimahamo ghole itu Sudah hari
ada lagi yg lari-lari. Bdk NTARA. terima hari ini. [>BI terima].
TARA2 (n) taji, susuh ayam, jalu. TARO [var: (po)kataro] (vt) biarkan diri
TARANGGAWU-GAWU (vi,a-) kena. Netaro aloma surue alo Dia
tampak di tempat jauh, hampir tidak membiarkan dirinya terkena embun
kelihatan. Kabhawo awatu ini sepanjang malam. Mahingga dopepee,
notaranggawu-gawumo Gunung sana miina naedidiua, tanekataromo
tampak jauh sekali. Bdk GAWU. Walaupun dia dipukul, dia tidak
TARAPALE [var: tarapali] (n) terpal. bergerak, dia biarkan saja (dirinya
[>BI terpal]. kena).
TARAPALI → TARAPALE. TAROI (n;vi,a-) nama jenis judi.
TARASI (n) terasi. [>BI terasi]. Bdk POTARO.
TARATUMPU (vs,a-) 1 kekar, ganteng, TARU (n) kotoran, noda (pd badan).
gagah. Notaratumpu badhano Bhagano anahi maitu tanokotaru-
mahingga nakumantibhae katumbu tarumo Pipi anak itu sangat kotor.
pae naoafaa Badannya kekar; biarpun taruno kaungka rumah lebah kecil.

382
tawunao

TASALA → SALA3. TAWE (vt,otl) abaikan, tidak dapat.


TASI (n) tas. [>BI,Bel tas]. Miina okumala okaradhaa. Otaweane
TATA1 1 (vs,ao-) lembek. Kalei doi ompulu riwu Kamu tidak pergi
ngkalamata notugha, kalei kataha kerja. Uang sejumlah sepuluh ribu,
notata Pisang mentah, keras; pisang terabaikan.
masak, lembek. 2 mudah, gampang. TAWERI (vt) halangi, dindingi (dng
Anahi aitu notata tuduhano Anak itu benda yg dipasang hanya sementara).
mudah disuruh. O kawawe dopakee mbali kaetaweriha
TATA2 (n) jenis sisik kaki ayam. kangkahano kawea Kain panjang
TATANGKIRI (n) cangkir. [>BI cang- dipakai utk menghalangi jalan angin.
kir?]. Netaweri kalonga mebhonga-
TATE (vt) angkat, pegang. Netate ghai bhongano Dia memasang tirai pd
raa wua Dia mengangkat kelapa dua jendela yg terbuka.
buah. kataweri [var: kantaweri, katawiri]
TATU (dem) sana (tinggi). Wora kaghati (n) (dinding) penghalang, tabir, tirai.
tatu, kabhawono nepia Perhatikan Nerondomi bheta, mbali kantawerino
layang-layang sana, tinggi sekali. kapanano gholeo Dia membentangkan
Bdk ATATU. sarung utk penghalang sinar matahari.
TAU (n) sej tumbuhan (daunnya utk katawirino kantalea kap lampu.
bahan penghijau kapas). TAWIRI → TAWERI.
TAWA1 (vt) lipat (daun rotan) ke TAWU 1 (n) api besar, api unggun.
sebelah. O lana dotawae mbali Kataano rendeno tawu amaitu
ghatono wale Daun rotan dilipat ke Alangkah besarnya nyala api unggun
sebelah utk atap pondok. itu. 2 (vt) menyala (api, nyalanya
TAWA2 (vt) tahan (pukulan). Dowoghae, diperbesar dng tiupan). Inando anahi
garaa notawaane limano Dia dipukul, netawu ifi we ghabu Ibu sedang
tetapi dia tahan dng tangannya. menyalakan api di dapur. Kaetawu-
TAWA3 → ATAWA. niha we galu we wawano kawale-
TAWADIKI (n) sej rumput. waleno Tempat menyalakan api di
[sin: kapeha-peha]. kebun adalah di kolong pndoknya.
TAWAKA (n) lesung pipi. Nofutaa 3 (vt) menyuling. Detawu kameko
notiwora tawakano ne bhagano Dia nembali ara Kita menyuling nira
tertawa, tampak lesung pipinya. menjadi sopi.
TAWAKALA (vi,a-) pasrah, tawuni [var: totawu] (vt) nyalakan (yg
menyerahkan diri, tawakal. Nowulemo banyak).
nopoagoane sakino maitu miina katawuni (n) api unggun. Nekantunu
naeala dawuno. Dadi tanotawakalamo ghofa welo katawuni Dia membakar
ne Kakawasano Sudah bersusah payah ubi di dlm api unggun.
berobat, tetapi penyakitnya juga tidak TAWULEGA (vs,a-) malas. Hamai
sembuh. Dia pasrah saja kpd Tuhan katudughoo, doalae; miina naembali
Yang Mahakuasa. [>BI tawakal]. dotawulega Apa saja yg disuruhkan,
TAWARE → TAWARI. kita ambil. Kita tidak boleh malas.
TAWARI [var: taware] 1 (vt) tawar. We Katawulegahindo muri aini! Alangkah
daoa netawari kenta katowo Di pasar malas murid-murid ini! Bdk MA-
dia menawar ikan panggang. 2 ajak. MBULEGA.
Dotawarie naomaa Dia diajak makan. TAWUNAO (vt,otl) kumpulkan (barang
katawari (n) ajakan, tawaran. kecil seperti ranting, bulu ayam dll).
[>BI tawar]. Wuluno manu atawunaane mbali
TAWASA (n) tawas. [>BI tawas]. kaharo Saya mengumpulkan bulu
TAWA-TAWA (n) gong yg sedang. ayam menjadi sapu.
[sin: mbololo]. [lihat gambar 4].

383
te-

TE- awalan subjek person kedua hormat katehi (n) ketakutan. Delate welo katehi
realis kelas ae-. Telangke Ibu/Bapak Mereka tinggal di dlm ketakutan.
tinggi. timotehi (vs,a-) disegani, ditakuti.
TE1 [var: tee, tae] (prep) ke, di (tinggi). Moghane amaitu notimotehi rampano
Nolodo te ghahu Dia tidur di loteng. nopande gara Lelaki itu disegani
te ndo lahae di rumah siapa? karena dia pesilat.
te wawo di atas. Bokuno norunsae te TEI [var: tee] (vt) taruh, simpan. Tei
wawono medha Bukunya ditaruh di welo tomba kenta itu Taruh dlm
atas meja. keranjang ikan itu. O kadada doteiane
te wise di depan, di muka. Noangka te bhe ghohiano Sayur ditaruh garam. O
wiseno lambu mani Dia lewat di depan maeati dofondolee maka doteehighoo
rumah kami. dopi te wawo Mayat dibaringkan,
TE2 [var: tee] (n) teh. [>BI teh, Bel thee]. kemudian ditaruhkan papan di atas.
TEA1 [var: tia] (vt) tarah sst dr kayu. Matano kapuluno dositei-teihaane
Netea kusambi so hule Dia menarah ghohia Mata parangnya ditaruh garam
kesambi utk gasing. seluruhnya.
teaghi [var: tiaghi] (vt) kupas (kelapa), teihi (vt) taruh, simpan (yg banyak).
gelotak. Netiaghi ghai Dia mengupas Deteihi kampilino pae welo guda
kelapa. Bdk KANTEA. Mereka menyimpan karung beras ke
TEA2 1 (n) tiruan bunyi orang yg dlm gudang.
bertenun (dr alat tetera). Wa Nuri tei itu silakan. Tei itu, damaghindulumo
nomooru tanokatea-teamo Wa Nuri Silakan, duluan.
bertenun, berbunyi ‘tea, tea, tea’. tei powura taruh perhatian (bertindak
2 (vi,ae-) pukul benang sampai rapat seakan-akan). Kalomponano ini
(dng belebas). anahino miinamo natumanggoe.
TEBHI (vt) keluarkan sebagian dr tempat Nowaane doi waghaitu netei kaawu
penyimpanan. Metebhi kaeta kameko powura ne bhasitieno anahino Selama
itu ne langgara Keluarkan sebagian dr ini, istrinya tidak dijamin lagi. Adapun
nira itu ke dlm langgara. uang yg diberikan itu hanyalah
TEBHO → KATEBHO. menaruh perhatian sanak saudara
TEBU → NEBU. istrinya.
TEE1 → TE. teimo (intj) silakan, mari (ajakan utk
TEE2 → TEI. mulai makan dsb). Tabea amangka
TEE3 → TAA. deki. Teimo! Maaf, saya mau lewat.
TEHI1 (n) laut. Silakan!
tehi bhalano samudera, lautan. kaenteiha [var: kaenteeha, kanteiha,
tehi sampuru laut es. katiteeha] (n) tempat menyimpan. O
tehi tingkulu 1 lautan bebas, hanya tepi lemari mbali kaenteeha pakea Lemari
lautan yg tampak sebagai batas sebagai tempat menyimpan pakaian.
pandang. 2 pusaran laut. TEKA (n) sej ikan.
TEHI2 1 (vs,ao-) takut. Mahingga TEKE 1 (vi,a-) teken/mendaftar utk
nomoisa, miina naotehi Walaupun dia menjadi. Anaku noteke tantara Anak
seorang diri, dia tidak takut. Adhono saya mendaftar utk menjadi tentara.
anahi motehi, neangka ne kamokula 2 (vt) teken, tandatangani.
Begitulah anak yg takut, dia selalu kateke (n) tanda tangan. [>BI teken,
patuh terhadap orang tua. 2 (vt) takuti. Bel tekenen].
Bhake aini dotehie mie Pohon TELE-TELE (n) garis-garis (pd
beringin ini ditakuti orang. pakaian). Nebhadhu tele-tele kapute
Nemotehiku o kahanda Yang saya Dia memakai baju putih bergaris-
takuti adalah hantu. garis.
tehi karaku-raku takut dng jijik. tele-tele ndole garis melintang.

384
tenda-tenda

tele-tele ntade garis membujur. ujungnya tawar. Nofumaaghoo kadada


TELEU (vi,ae-) bermalam (di rumah katembe Dia makan dng sayur tawar.
orang). Ometeleu ne hamai morondo? tembe lalo tawar hati, bosan.
Kamu tidur di mana tadi malam? katembe (n) sst yg tawar. Katembeno
TELO1 (vs,ao-) telor (tidak bisa kameko miinamo natipake, doho-
mengucapkan bunyi r, diganti dng l bhaemo Sisa nira yg sudah disuling
atau gh). Anaku notelo, o raa tidak dipakai lagi; ditumpah saja.
nobholosiane ghaa Anak saya telor, Bdk EMBE.
bunyi r diganti dng gh. TEMBELU (n) kapang: cacing kayu yg
TELO2 (prep) ke dalam (yg di atas). panjang (sampai 50 cm; dapat
Nofoni nokansuru telo lambu Dia naik dimakan mentah). Kamateno tongke
langsung ke dalam rumah. Bdk TE, nofumaae tembelu Kayu bakau
LALO. dimakan oleh kapang.
TEMBA1 (vt) bawa/gendang sso/sst dlm tembelu geregense sej kapang yg bila
sarung. Notemba anano Dia dimakan mengakibatkan kerong-
menggendong anaknya dng memakai kongan kesat.
sarung. TEMBEUA (n) sej pohon yg besar.
katemba (n) sarung utk menggendong TEMBI 1 (n) cawat, celana kolor.
sst. 2 (vi,ae-) bercawat. Bdk TAMBI2.
TEMBA2 (vt) tembak. Netemba rusa TEMBO (n) tanah lembab, rawa.
ngkoana Dia menembak rusa beranak. TEMBOKA (vi,a-) berkokok sebelum
O Walanda bhe Dhapa dopotemba waktunya (tt ayam jantan; sekitar
Bel anda dng Jepang berperang. sebelum jam 21.00). Karimbano manu
tembaha wula (n;vi,a-) permulaan nontulu, ingka andoho rambi alu mata
puasa; upacara membuka bulan puasa korondoha. Notemboka nagha Terlalu
(dahulu dng menembak bulan di langit cepat ayam itu berkokok, padahal baru
di kota Muna). Naewine poasaha, sekitar jam 20.00. Ayam itu berkokok
dotembaha wula alo itu Besok sebelum waktunya.
permulaan puasa, kita mengadakan TEMBU (vs,ao-) kurang tahan, mudah
upacara pembukaan puasa malam ini. pecah (tt periuk dll). Nuhua aini o
tembali (vt) tembak (yg banyak). katembu, sanokantibhae oe nobho-
Netembali karambau gila Dia ghamo Belanga ini kurang tahan, baru
menembaki kerbau liar. saja dikena air sudah pecah.
katemba (n) 1 tembakan; 2 hukuman katembu (n) sst yg mudah pecah.
kekalahan pd permainan poelo dng Bdk NEBU, TEBU.
membuangkan biji pinang pd telapak TEMPE (n) tempe. [>BI tempe].
tangan. TEMPO 1 (n) waktu. Noratomo tempono
katemba-temba [var: katee-temba] (n) so kagaahando Sudah tiba waktunya
permainan tembak-tembak (bambu utk perkawinan mereka. 2 (vt)
dibuat bedil dlm bentuk pompa). tentukan waktu. Netempo sewula
Neala raghano patu so katemba- maka nabaerae dosano Dia
tembano; bhatuno bhakeno manggopa menentukan waktu satu bulan, baru
Dia mengambil ranting bambu utk akan membayar utangnya. [>BI,Bel
permainan tembak-tembaknya; tempo].
pelurunya adalah buah jambu besar. TENDA (n) tenda, kemah. [>BI tenda].
[>BI tembak?]. TENDA-TENDA (vs,ae-) tampak mau
TEMBA3 (n) sej ikan laut, tembang. meletus, dng kulit yg kencang.
TEMBE (vs,ao-) tawar. O towu, koronoa Notente taghino, tanokatenda-tendano
nomeko, gholenoa notembe Tebu, Perutnya gembung, tampak mau
pangkalnya manis, sedangkan meletus.

385
tende

TENDE (vi,a-) lari. Anoa notende inodia TENTA (n) alat pembengkokan mata
aekala-kala Dia lari, saya berjalan. O gergaji.
katorongku nofotendeda polisi Orang TENTE1 (vs,a-) bengkak. Notente
tahanan disuruh lari oleh polisi. bhagano rampano nolea wangkano
tendeki [var: tenderi, tenderiki, Pipinya bengkak karena sakit gigi.
tendereki] (vt) lari kpd sso. Tendeki katente (n) bengkakan.
deki anahi tirambitaono watu Lari TENTE2 (n) tenteng, tengteng (sej kue
dulu kpd anak yg terbanting itu. yg dibuat dr kacang tanah yg digoreng
Tenderiki kaghawimu watu; nasu- lalu dicampur dng gula merah yg
miaemo dahu Lari segera kpd anakmu mencair). [>BI tenteng].
sana; dia akan digigit anjing. TEPA 1 (vt) tabuh, tepuk (bahu). Inodi
potatende-tende (vi,a-) berlari-larian. aetepa ganda, anoa nerambi mbololo
O anahihi dopotatende-tende we Saya menabuh gendang, dia memukul
karete Anak-anak berlari-larian di gong.
halaman rumah. tepari (vt) tabuh (yg banyak).
TENDU (n) sej ikan tawar. Tadotepa-teparimo Ditabuh-tabuh
TENGA (vt) letakan (bola) di tengah terus.
lapangan. [>BI tengah]. TEPI (vt) tampi. Netepi moreha mbali
TENGKA (vt) tingkat sapaan yg hormat dogaue Dia menampi beras utk
bagi orang yg berpangkat, yg dimasak.
mempunyai jabatan atau tokoh-tokoh tepisi (vt) tampi (yg banyak).
masyarakat. O guru beano dotengkae. katepi (n) nyiru. [lihat gambar 96]. O
'Ihintu guru' dotengkae 'intaidi guru' wiu kanaino nokinie mbali katepi
Guru harus disapa lebih halus dan Tanaman wiu yg sudah diraut
hormat. Sapaan 'kamu guru' menjadi dianyam menjadi nyiru.
'kita guru'. TEPU (vt) ketik. Netepu sura Dia
katengka (n) bentuk hormat bahasa. O mengetik surat. Bhari-bharie giu so
katengka welo wamba Wuna nobhari netepu doowaane pande tepu Segala
dua, peda intaidi, kolaki, waompu yg akan diketik diberikan kpd juru
Bentuk sapaan halus dlm bahasa Muna ketik.
banyak juga, seperi 'kita, tuan' dll. TERE1 (vs,ao-) takut, cabar. O robhine
TENGKI1 (vt) pukul, ketuk. O ndengu- beano motereno, o moghane
ndengu dotengki ngkorae Trigong nomoghane Kecuali perempuan yg
dipukul dlm posisi duduk. takut, tetapi laki-laki harus berani.
tengkiri (vt) pukul, ketuk (yg banyak). katere [var: kantere] (n) penakut.
katengki 1 (vt) ketuk. Anahi kumabaru- Ihintu o kantere, mahingga o anahi
baruno dokatengki padangkuluno miina omewangie Kamu ini penakut,
Anak yg nakal, lebih baik diketuk biarpun anak kecil tidak bisa lawan.
kepalanya. 2 (n) pemukul, alat ketuk. TERE2 (vs,a-) mencret. Nolea taghino
Katengkino kato-kato o sau sebhera sampe notere ne salano Dia sakit
Pemukul kentongan adalah kayu perut sampai-sampai mencret di
sepotong. Bdk BHATENGKI. celananya.
TENGKI2 (vs,a-) membesar (tt buah TEREKA (n) labu tempat air. Uleano
dada). Ane o robhine nokoneowoowa, tereka bhalano nopoolie ompulu
titino notengki Kalau perempuan butolo Muatan labu besar bisa sampai
hamil, buah dadanya membesar. sepuluh botol.
TENGKO (vt) isap (apiun, candu). TETE (vi,a-) 1 tetap, biasa. Notete nelate
Anagha ini o Cina sadhia detengko ne watu Dia tetap tinggal di sana.
hafio Dahulu kala orang Cina selalu Karadhaano miina natumete sehula
mengisap candu. kaawu Pekerjaannya tidak tetap satu
macam saja. Tanotetemo peda aini

386
tida

kansuru, lambu mani taadho- TEWO (vt) berikan tanda rahasia.


adhonomo Begini-begini saja, rumah Aghumindulu idi, atumewoko,
kami tetap begitu saja. 2 lancar. Notete arumunsaangko roo kalei sebhini te
kamoalano barano Lancar barangnya, kampuuna Kalau saya duluan, saya
laku terus. akan berikan tanda rahasia, saya akan
tete lalo (vi,a-) hati tetap, tidak berubah. menaruh daun pisang satu sobekan pd
Notete lalono bhe inodi Hatinya tetap persimpangan.
kpd saya. tewori (vt) rahasiakan. Dopoporai,
tetewi (vt) ulang-ulang, selalu. Noafa tamaka detewori matando mie Mereka
omerogu-rogu otetewighoo inodi? berpacaran, tetapi merahasiakannya
Mengapa berulang-ulang marah kpd utk orang.
saya? katewo (n) tanda rahasia.
fotete (vt) menetap terhadap sst, TI- 1 awalan pd verba penanda aksi yg
tetapkan. Miina daefotete seghonu tidak sengaja atau potensial; ter-.
lambu Mereka tidak menetap pd Notirako Tertangkap. Miina
sebuah rumah. Fotetemo megalu, natisangke Tdk terangkat, tidak bisa
omeworaghoo ghoti Tetap saja diangkat. 2 awalan pd frasa bilangan:
berkebun, supaya mendapat makanan. masing-masing. Dotiseghulu Mereka
TETEKA (n) sej ikan. masing-masing satu ekor. Dotifato
TETERA (n) alat tenun yg berbunyi fulu ghonu Mereka masing-masing
waktu bertenun (lidahnya bergetar). empat puluh biji. 3 [var: te-] awalan
[lihat gambar 40d]. Notipandehao pd frasa bilangan penanda jumlah yg
mooruno, nokondii teterano Orang yg melebihi yg biasa: (walaupun)
bertenun dapat diketahui, dr alatnya sebanyak. Titolu piri Sebanyak tiga
yg berbunyi. piring.
TEU -TI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
kateu-teu (n) sej tumbuhan, seperti kiki (iteratif) melakukan berulang ulang
(umbinya bahan penguat kapas). atau pd banyak benda; 2. (transitif)
TEWA (vs,ae-) pendek dan lebat (tt kena sasaran. Siati Gigit(i) (yg
tanaman). Kapandahino foomu, banyak). Mahoti Dekati.
tamaka netewahi Pohon manggamu TIA → TEA1.
pendek-pendek, tetapi lebat-lebat. TIAGHI → TEA-GHI.
tewasi (vs,ae-) berisi, agak gemuk (tt TIBHA (nuk) bilah, lembar, lapis (bantal,
orang yg tadinya kurus). Naandoo kasur, pelana, gambir). Nosawi ne
norubu noranga, ampa aitu adhara fitu tibha lapano Dia
netewasimo Waktu kecil dia kurus, menunggang kuda tujuh lapis
sekarang dia sudah berisi. kasurnya. O tagambiri setibha Gambir
TEWASI satu bilah.
potewasi (vi,a-) mengadakan TIBHATALI (nuk) mata uang zaman
perlawanan, berkelahi, berbantahan Belanda (25 sen).
(bicara). Inodi afuleimo, anoa TIBHO (n) sej kepiting batu.
nopotewasimo bhe kasibu Saya sudah TIBU [var: katibu, kantibu] (n)
lari, dia mengadakan perlawanan dng kobakan, tempat penampungan air
pencuri. hujan (mis. dlm batu). O manu-manu
TEWI (vt) kembangkan, berikan dekadi-kadiu bhe doforo-foroghu te
makanan. Netewi tora membe Dia katibu Burung-burung mandi-mandi
mengembangkan lagi kambing. dan minum di kobakan.
Manuno notewie seka-sekamintae Dia TIDA 1 (n) batas (kampung; ditandai dng
memberi makan ayamnya setiap pagi. kayu). 2 (vt) taruh tanda pd tanah.
Bdk NTEWI. 3 (vt) mulai menggali (tanah) (dng
doa; mis. tanam tiang rumah, tiang

387
tidha

pagar, gali kubur; minta izin kpd nentela tadotifumo we hale Abu rokok
tanah). O parika dobhasie netida wite sering dibuang saja di lantai.
Pawang dipanggil utk mulai menggali TIGALOBA
tanah (dng doa). potigaloba (vi,a-) main tiga lobang
tidaki (vt) = tida. Ane deseli koburu, (kelereng). [>BI tiga lobang].
kaneano metidakino wite dhagano TIGHI1 [var: tighi-tighi] (n) sej burung
koburu Kalau mau menggali kubur, tanah yg suka bersuara di waktu
biasanya yg memulai pertama adalah malam.
penjaga atau ahli kubur. Bdk TIGHI2 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
PATIDA. besi kena batu atau besi lain;
TIDHA 1 (vi,ae-) (dlm permainan berdentang. O kapulu nekantibha
congklak) ambil biji satu-satu (pd kontu nokotighi Kalau parang
tahap terakhir permainan). Nomahomo mengena batu terdengar bunyi.
naowolo o kadudi, detidhamo Kalau TIGHO → NTIGHO.
sudah hampir habis permainan TIHI (vs,ao-) 1 pesing, bau kencing.
congklak, diambil satu-satu. 2 [var: Ghoghorano nowono tihi Kencingnya
katidha] (vt) ambil satu per satu bau pesing. 2 tidak baik karena terlalu
(berturut-turut ambil dan simpan dlm banyak kapur (tt sugi pemakan sirih).
tangan). Neala bubuno nokatidhae Dia katihi ghefi (n) orang pemberani dan
mengambil langsat dua biji satu per mudah marah. Ama Ambali o katihi
satu. ghefi nopadada nompina-mpinada mie
TIDO (vt) tindis (kutu) dng kuku. Netido Ayah Ambali seorang pemberani,
otu ne hale Dia menindis kutu di semua orang dibuatnya takut
lantai. kepadanya.
tidoli (vt) tindis (yg banyak). TIHO (intj) bunyi bersin. Bdk ATIHO.
katido (n) (cara) tindisan. TII (vs,a-/ae-) seperti mati, tampak tidak
TIDU (n) ret (kartu). bergoyang (tt orang tidur, mesin yg
TIE 1 (n) kandungan, rahim. 2 (nuk) berputar dng sangat cepat). Notiimo
angkatan, rentangan waktu masa kalodonoa, miina bhe ferereni Sudah
kelahiran. Tolu tiemo nokoana sapiku seperti mati tidurnya, tidak pernah
Sudah tiga angkatan sapi saya bangun.
beranak. TIINTARA → INTARA.
kotie (vi,a-) hamil muda (utk binatang). TIISENO (n) pemuka masyarakat (harf:
TIENE (n) batas kebun/halaman. Tieneno yg dinomor satukan). Bdk ISE.
galu mani o katondo loga Batas kebun TIITIISA → TITIISA.
kami adalah pagar jati. TIKA1 (vt) tikam pakai tembilang.
kapotieneha (n) tetangga (kebun). Anano kalei dotikae maka dousa Anak
potiene (vi,a-) berbatasan. Galu mani pisang ditikam dng tembilang,
nopotiene bhe galu Adhe Pali Kebun kemudian diangkat.
kami berbatasan dng kebun La Ode TIKA2 (vs,ao-) susut, berkurang (tt
Pali. cairan). Bensino motoroku notikaghoo
TIFI (n) televisi. [>BI tivi, Ing TV]. miina natidapo kanteihano Bensin
TIFU1 (n;vt) sengat. Limano notente motor saya susut karena tempatnya
notifue ani Tangannya bengkak tidak tertutup.
disengat oleh lebah. TIKAIHA → KAI3.
tifuli (vt) sengat (yg banyak). TIKI (vi,ae-) berkemungkinan pasang
TIFU2 (vt) 1 keluarkan, ambil (jantung (kartu domino) pd kedua ujung.
pisang). Tifu kaeta kopuhu itu so Nodhagani sampuno bhahi kaawu
dadumada Ambilkan jantung pisang netiki Dia menunggu-nunggu kartunya
itu utk menjadi sayur. 2 keluarkan, kalau-kalau domi dua ujung.
buang (abu rokok). Walono tabhako

388
timpu

tiki pala (vt) palang (dlm permainan sehae kilo Dia minta jambu mente
domino) dng letakkan angka yg sama ditimbang, berapa kilo. 2 pertim-
pd ujung yg angkanya juga sama. bangkan, tanggap, sidang. Tapogaumo
TIKO1 (vs,ao-) kempes, kurang madaho dotimbangi kamokulahi
bergembung (tt ban, perut). Berbicara sajalah kamu, nanti
TIKO2 (n) sej ikan. dipertimbangkan oleh orang-orang
TILA1 1 (n) sinar. Tilano kantalea Sinar tua. Insoba timbangi kasami, bhara
lampu. Tilano gholeo Sinar matahari. lahae kumantibhano atawa lahae
2 (vi,a-) bersinar. Notila gholeo maka humalano? Coba sidang kami, siapa
degalu Bersinar matahari, baru yg benar dan siapa yg salah?
mereka berkebun. timbangi lalo timbang hati, pikir-pikir.
fetila [var: fotila] (vt) memperhatikan. Timba-timbangi deki lalomu, bhahi
Afeti-fetila hulano welo karorondo, omere alo itu bhahi naewine Pikir-
bhara lahae Saya memperhatikan pikir dulu, apakah kamu berangkat
mukanya dlm kegelapan, siapa malam ini atau besok.
gerangan. Bdk TILARA. katimbangi (n) 1 timbangan. 2 keputus-
TILA2 (vt) minta (ikan) tanpa harga, an. Katimbangi moadhili Keputusan
mengemis. Anahi marasaino gunano yg adil. [>BI timbang].
netila kenta we merakono Anak TIMBE (n) ilmu hitam.
miskin pekerjaannya minta ikan kpd TIMBOKA (n) mangkuk. Negholi
nelayan. timboka selosi Dia membeli mangkuk
TILA3 (vt) tilang. [>BI tilang = bukti satu lusin.
pelanggaran]. TIMBU (n) musim timur, hujan timur.
TILA4 (vt) tahi lalat buatan. Nepake tila Wula lima maka nomai timbu Bulan
ne ghaseno bhe ne bhagano Dia lima, baru datang musim timur.
memakai tahi lalat buatan pd dagu dan timbu efitu hujan timur yg selalu tujuh
pipinya. hari.
TILARA (n) sinar. Neangka-angka timbu efua hujan timur yg selalu dua
tilarano kantalea Dia mengikuti sinar hari.
lampu. Kapikimoneuhano katofano timbu fatofulugha hujan timur (ringan)
rampano nokantibhae tilarano gholeo yg selalu empat puluh hari.
Cuciannya cepat kering karena dikena timbu mpola angin dr tenggara.
sinar matahari. Bdk TILA1. timbu ngkoroni angin dr timur laut.
TILIKI (vt) tilik, selidiki. [>BI tilik]. [sin: wangkapopo].
TIMALI (vt) melayani, penuhi timbu watumpu ghubhe hujan timur
permintaan (tt laki-laki dan yg lama (sehingga gelegar rumah
perempuan). Welo seghonu polambu, dijadikan kayu bakar).
o robhine bhe moghane dopotimali TIMPA (n) 1 gigi taring (babi). Timpano
Dalam sebuah rumah tangga, wewi kawantano naepooli raa fulu
perempuan dan laki-laki saling senti Taring babi, panjangnya kira-
melayani. kira 20 cm. 2 gigi yg tidak merata.
TIMARA (n) timah. TIMPASI (vs,ae-) takut luar biasa.
TIMBA (vi,ae-) bentuk kelompok Aetimpasiane amesua welo lia,
perlawanan yg seimbang. Daetimba nobhari ghule Saya paling takut
didi-didima seweta, maka dapogolu masuk dlm gua, karena banyak ular.
Kita membagi kelompok lima-lima miina nakotimpasia luar biasa, bukan
sebelah, kemudian kita bermain bola. main. Miina nakotimpasia kapandeno
potimba (vs,a-) seimbang. Luar biasa kepandaiannya.
TIMBALANGI → SIMBALANGI. TIMPU (vt) sadau, potong (daun
TIMBANGI (vt) 1 timbang, kilo. rotan/enau) pd bagian atas. Roono
Nefetimbangi dhambu serano, bhahi kowala dotimpue mbali kaefeghatoha

389
timu

bhambaru Daun enau disadau utk atap folono Batang damar dicetus dng
bangsal. parang, lalu keluar getahnya.
timpurusi (vt) pangkas (daun). TINDE (vs,ao-) terasa terganjal (tt badan
Netimpurusi bhontu we katondo Dia pd sst yg keras/tajam). Ane
memangkas waru di pagar. dekandulua sau, notinde fotu Kalau
katimpu (vt) pangkas, potong batang kita berbantalkan kayu, kepala kita
bagian atas. Timpu kaeta gholeno foo terasa terganjal.
itu koana nerungku kantalea Potong TINE (vi,ae-) main abu dapur (tt anak yg
ujung batang mangga itu supaya merangkak). O anahi niho sumolano
jangan menyinggung listrik. nentela netine we ghabu Anak yg baru
TIMU (vt) sembahkan sesajen kpd merangkak sering main abu di dapur.
setan/roh orang mati (karena orang TINGGASA [var: tingkasa] (vs,a-) reda
sakit; sesajen dlm bentuk lapa / (tt hujan, angin). Notinggasa ghuse
ketupat, telur, tembakau). Nosakighoo maka amai Pada waktu reda hujan,
nokantaie dhini, nokalamo notimue baru saya datang.
Krn sakit akibat (nyawanya) digan- TINGKA (vi,ae-) sesajen, berdoa dan
tung setan, dia pergi menyembahkan membawa persembahan sebelum
sesajen. membuka hutan baru, sebelum
katimu (n) sesajen. menanam (utk memindahkan setan,
TINA (n) Cina. [>BI Cina]. jin, dll). Miehi megaluno kamotugha
TINDA1 (vs,a-) 1 jelas. Miina natuminda we Umba daetingkamo Orang-orang
pogauno, doria siaghe anahihi Kata- yg membuka hutan baru di Umba akan
katanya kurang jelas karena ribut mengadakan sesajen.
anak-anak. 2 tenang. Notinda findano katingka (n) sesajen.
Dia orang yg hati-hati (harf: tenang TINGKA- awalan menandai masing-
injakannya). masing regu, kesebelasan (dlm
tinda lalo tenang dan sabar. Notinda permainan). Pokalalambuno tingka-
lalono, anoa nopohala bhe isano, o popaa, dooalu kabharindo Yang
kaghegha lalo Dia tenang dan sabar, bermain ada regu yg terdiri atas empat
berbeda dng kakaknya, kacau-balau. orang, jumlahnya delapan orang.
fotinda 1 (vt) perhatikan. Fotinda deki Bdk NGKA-.
tanasepaku Perhatikan dulu, lagi satu TINGKASA → TINGGASA.
kali. O anahi robhine dofotinda deki TINGKE 1 (n) caping, penutup kemaluan
ere ngkorano miinaho damoraie Gadis anak perempuan (bentuknya seperti
diperhatikan dulu segala gerak daun sirih, dibuat dr perunggu, perak
geriknya sebelum dilamar. 2 cek atau emas - tidak dipakai lagi di
ulang. Kala fotinda kaeta te ndo La Muna). [lihat gambar 101]. 2 (vi)
Use bhahi datumisamo daano naewine pakai caping.
Pergi cek ulang La Usa, apakah sudah TINGKE-TINGKE [var: titingke] (vt)
pasti akan menanam jagung besok. dengar (dng cermat). Tingke-tingke
TINDA2 (vt) 1 sayat supaya luka, cetus kanau bhe tondoku bhahi tanolimba
(supaya keluar air). Netinda laano koo wewi welo galuku Dengar-dengarkan
sanimaghuleo sampe nokooe Dia pagar saya, jangan sampai babi masuk
mencetus batang bambu pd waktu sore ke dlm kebun saya. Titingke
sampai berair. 2 pantik, pukul, suduk. marampodeano nagha, we ndo
Netinda bharu ne wulu sebhera Dia Adhale, maka we ndo Awunta? Coba
menyodokkan pecahan beling yg dengarkan yg berteriak itu, apakah di
berlapis rabuk pd sepotong buluh. rumah La Dhale atau di rumah La
katinda (vt) cetus. Pughuno bhindari Wunta? Bdk FETINGKE.
dokatindaane kapulu maka nolimba TINGKO-TINGKO (n) cangkir.

390
tisi

TINGKU 1 (n) alasan. Kabharino TIPOU (n) sej kerang laut yg beracun.
tingkumu! Banyaknya alasanmu! TIPU (vt) tipu. Mie mandeno nentela dua
2 (vi,ae-) pakai alasan. Ambano notipue mie lolu Orang pintar kadang-
nasumampu we Raha, garaa netingku kadang ditipu juga oleh orang bodoh.
nokala we poraino Katanya dia akan [>BI tipu].
turun ke Raha, ternyata itu alasannya TIRA 1 (n) tiram, kerang besar (isinya
utk pergi ke pacarannya. dimakan). 2 (vi,ae-) cari tiram.
TINGKULA [var: tingkulua] (n) [>BI tiram].
empedal. TIRI (vi,a-) 1 bermalam di udara (tt
TINGKULU (vi,a-) mengarah ke bawah, layang-layang). Kaghatiku tolu alomo
menurun. Kangkaha aini notingkulu notiri Layang-layang saya sudah tiga
kansoopa Jalan ini menurun ke malam berada di udara. 2 bermalam /
sebelah barat. O ndoke nosampu tidur pd rumah orang. Otiri ne hamai
maighoo te tumbuno sau nofotingkulu morondo? Kamu tidur di mana tadi
fotuno Kera yg turun dr atas pohon, malam?
mengarahkan kepalanya ke bawah. TIRISANGI (vt) saring. Netirisangi
katingkulu (nuk) penurunan. Norato santano ghai Dia menyaring santan
we katingkulu nointagi kanaumo Dia kelapa.
tiba di penurunan dia menunggu saya. katirisangi (n) saringan. [>BI saring?].
Bdk BHATINGKULU. TIRO (vt) tiru (khusus pekerjaan
TINGKULUA → TINGKULA. sekolah), imitasi. Netiro kaburino
TINTA2 (n) tinta, dawat. [>BI tinta]. sabhangkano Dia meniru tulisan
TINTI1 (vi,a-) 1 menukik (tt burung). O temanya. Fotiroghoo kaburimu itu
bhoa nohoro meleelangke pasino Beri kesempatan dia meniru tulisanmu
notinti nesai anano manu Elang itu.
terbang tinggi-tinggi, kemudian patiro (n) peniru. Kapatirohano
menukik hendak menyambar anak rampano o lolu Dia peniru karena
ayam. 2 melayang berputar di udara. bodoh. [>BI tiru].
Kabhoghano bhosu deghompa TISA (vt/vi,a-) tanam. Netisa ghai Dia
dofotintie Pecahan belanga dilempar menanam kelapa. Naewine datumisa
berputar di udara. (kahitela) Besok kita akan menanam
TINTI2 (vt) ayak, saring. (jagung). Galuno notisaane sabhara
katinti (n) ayakan. kafembula Kebunnya ditanami dng
TIO1 (n) buah sukun yg setengah masak. segala tanaman. Wula aini wulamo
Neutali tiono kumbou Dia memetik kaetisaha Bulan sekarang ini adalah
buah sukun yg setengah masak. waktu yg tepat utk menanam.
TIO2 (n) tahi gigi. Kaetisaha labu mokesahanoa ne tawu
TIPA1 (vs,ao-) kuning/tua betul (tt Tempat menanam labu adalah di
jagung; sudah mau rebah). Ane bekas pembakaran api unggun.
dowora o kahitela notipamo, tisali (vt) tanam (yg banyak). Netisali
dowadengkemo dotongkae Kalau kita labu, o bhasari, o ghotimu, o kadawa
melihat jagung sudah kuning betul, Dia menanamkan labu, enjelai,
maka segera dipetik. mentimun, semangka. Bdk KANTI-
TIPA2 (n) jenis sisik kaki ayam. Sisino ne SA.
kemano manu aini o tipa Sisik ayam TISALALO → KATISALALO.
ini di kaki kirinya adalah tipa. TISELE (vi,a-) sakit akibat terperanjat.
TIPA3 (vt) sediakan sangkar (utk ayam). Kaosakihano rampano notisele talano
O manu dotipae te ghubheno ghahu nohoromie dahu gila Dia sakit akibat
Ayam disediakan sangkar di atas terperanjat ketika ditabrak anjing gila.
gelegar loteng. TISI (vt) jentik (kelereng). [sin: dete].
katipa (n) petarangan, sangkar (ayam).

391
tisono

potisi (vi,a-) 1 main jentik. 2 suten, undi TITINGKE → TINGKE-TINGKE.


dng jari tangan (utk menentukan siapa TIULU (vi,a-) hilang. Notiulu bhadhuno
duluan dlm permainan dll; dng ibu jari we kangkoleoha Bajunya hilang di
(gajah) jari telunjuk (manusia), jemuran.
kelingking (semut)). [sin: sute]. fotiulu (vt) hilangkan. Omotiulu
Maimo dopotisighoo lahae so sandaliku, aesalo kabholosino ne
mesepano wawo Marilah kita bersuten ihintu Kalau kamu menghilangkan
siapa yg lebih dulu tendang. sandalku, aku akan meminta gantinya
kapotisi (n) suten. kepadamu.
TISONO (vi,a-) (tidur) pulas. Koemo katiuluha [var: kantiuluha] (n)
likie, ando notisono Jangan kehilangan, barang yg hilang.
dibangunkan, masih tidur pulas. TIWA 1 (n) sej baki kecil dr daun kelapa
TISORE (vi,a-) kandas. Bhangkano utk tempat lauk. 2 (vt) tempatkan lauk
notisore we kaghotia Perahunya pd baki kecil di sekitar piring besar.
kandas di pantai. Pasi katisorehano TIWE (n) tempurung yg dangkal.
bhangkano Sawerigadi te Bahutara TIWO (vt) berikan makanan supaya
Karang tempat kandasnya perahu hidup (kpd binatang yg kecil, anak
Sawerigading di Bahutara. tiri). Tanobhalahimo aetiwo bunano
TITI1 1 (n) buah dada. 2 (n) batu tetes. wela Anak burung kakatua saya
Deala titino lia so maeasa Mereka berikan makanan sampai besar.
mengambil batu tetes utk nisan. TO- awalan subjek orang kedua hormat
3 (vi,a-) menyusu, menetek. Anahi realis kelas a- dan ao-; Tokala
niho lumenteno miinaho naonea notiti Bapak/Ibu pergi. Toghae Bapak/Ibu
Anak yg baru lahir belum biasa menangis.
menyusu. Nengkoo-ngkora nofotiti TOAGADI (n) utara (istilah utk daerah
anano Dia duduk-dukuk menyusui Lawa; dr kampung Lagadi yg terletak
anaknya. 4 (vi,ao-) berhenti turun (tt di sebelah utara). Bdk TOTO3.
cairan seperti air, darah). Notitimo TOAMPE → TUAMPE.
reano kabhelano Darah lukanya sudah TOANGKA → ANGKA.
berhenti turun. TOBA 1 (n) tobat. Pogauno toba Bahasa
titi mparubha tetek yg tersembunyi tobat. 2 (vi,a-) tobat, insaf. Notobamo,
putingnya. Bdk KANTITI2. noangkafimo katangarino imamu Dia
TITI2 (vt) patuk, cotok. Wangkano sudah insaf, ikut nasihat imam.
notitie manu Giginya dipatuk oleh 3 (vi,a-) tidak ada (dlm bahasa
ayam. O ghule nofotiti Ular mematuk. kiasan). 4 (vt) tobatkan (suatu upacara
titiwi (vt) patuk (yg banyak). keagamaan utk anak yg berumur enam
Bdk KANTITI1. tahun: diajar semua larangan dan
TITI3 (vt) tempa (besi). Netiti ghuti so perbuatan baik oleh seorang imam
kapulu Dia menempa besi utk parang. disaksikan keluarga dan undangan).
Bhambaru kaetitiha dokonae buso Pada dongkilo anahi, dotobamo
Bangsal tempat menempa disebut Sesudah sunat atau khitanan, barulah
bengkel besi. upacara tobat.
TITIISA [var: tiitiisa] (n) anak sulung. katoba (n) upacara 'tobat' itu.
Titiisano o moghane, kampufuno o toba balaa (vt) tobatkan sso yg berbuat
robhine Anak sulungnya laki-laki, kejahatan (dia berjanji tidak akan
sedangkan anak bungsunya mengulangi perbuatan dosanya).
perempuan. [>BI tobat].
TITIMBU (n) bambu sebagai tempat air. TOBELO (n) (orang) Tobelo (bajak laut
[lihat gambar 91]. Nelolako koo so pd zaman dulu).
titimbu Dia memotong-motong betung katobe-tobelo (n) semut api yg masih
utk tempat air. kecil.

392
TOBHA (vi,ae-;vt) gali. Netobha so maraasono Orang yg mabuk menikam
naedeaghoo Dia menggali tanah utk orang yg berjualan. Dopotobhoghoo
tempat berak. Pata katitobhahano wite lolabhi Mereka saling menikam dng
aini, nokokontu-kontu Tanah ini tidak keris yg kecil.
bisa digali, karena berbatu-batu. tobho kafegholei keris berkhasiat.
tobhasi (vt) gali (yg banyak). tobho melaa keris biasa.
Bdk NTOBHA. tobho leko keris kepik. [lihat gambar
TOBHE 1 (vi,a-) tuai, panen (padi). 29]. Nesele tobho fitu lekohano Dia
Naewine datumobhemo Besok kita menyelit keris yg berkepik tujuh.
sudah akan menuai padi. 2 (vt) petik, tobholi (vt) tikam (yg banyak).
patahkan (ujung). O kalambehi titobho [var: tisobho] (vi,a-) sakit
detobhe pae we galu Para gadis tertikam. Mie titobhono morondo
menuai padi di kebun. Metobhe kaeta nomatemo Orang yg ditikam tadi
kambeano bunga-bunga Tolong petik malam sudah meninggal.
kembang bunga. TOBHO2 [var: ntobho] (nuk) tangkai
tobhe talombo (vi,a-) tuai (padi) dng bunga enau. Tobhono kowala
hasil yg sedikit yg dibagi-bagi rata noposambalia Bunga enau sekaligus
kpd penuai. Ane dotobhe talombo, tumbuh dua tangkai. Kakebhahaku
dongari lalondo mie tumobheno Kalau sentobho kaawu Tempat sadapan saya
menuai dng cara talombo, orang satu tangkai saja.
malas menuai. tobhono kahitela buah jagung yg baru
tobheha (n) 1 [var: metobheha] masa timbul.
tuai. Ampa aitu o tobhehamo pae fotobho (vt) upacara yg dilakukan pd
Sekarang sudah masa tuai padi. 2 segi jagung yg mulai berbunga (di antara
empat panjang rangka rumah bagian batang dng daun diletakkan kamena-
atas (tempat duduk kasau). mena, tumpino koo, kapiso-piso dan
[lihat gambar 50a]. bhelomba).
tobhesi [var: tobheli] (vt) petik, TOBHO3 (n) sej kerang (yg tertanam
patahkan (yg banyak). dlm pasir).
katobhe (n) daun penghabisan, daun TOBHONE → SONGKO2.
paling atas (tembakau). Katobheno TOBUNGKU (n) orang Bungku (pesisir
tabhako noghosa namino Daun timur Sulawesi Tengah).
tembakau bagian atas lebih keras TOBURIKI → TABURI-KI.
rasanya. TODA (vt) takik. Netoda laano ghai
metobheha (n) = tobheha. mbali kafindaha Dia menakik batang
TOBHI 1 (n) 1 kobakan limbah. O bebe kelapa utk tempat injak. Bdk KA-
nekadi-kadiu welo tobhi Itik mandi- NTODA.
mandi di dlm kobakan limbah. TODI
2 bagian yg paling dalam (sungai, koto-kotodi [var: kato-katodi] (vt)
laut). Nekadiu we tobhino laa Dia lihat sso dng perasaan benci, marah,
mandi di sungai bagian yg paling jengkel. Bdk NTODI-NTODI.
dalam. 2 (vs,ao-) penuh sampai TODO (vs,ao-/a-) tegang, kejang, kaku.
permukaan. Nehobha kanau kameko Nowule nengkongkora, notodo bhe
sampe notobhi setonde Dia ghagheno Dia capek duduk, sehingga
menumpahkan saya nira sampai penuh kakinya kejang/kaku. Nofekatodo
rata dng bibir gelas. limano Dia menegangkan tangannya.
TOBHO1 1 (n) keris. [lihat gambar 27]. Noghae nefoto-fotodo Dia menangis
Nesele tobho wakutuuno nogaa Dia sambil menegangkan badannya.
menyelit keris pd waktu kawin. 2 (vt) katodo (n) ketegangan.
tikam. Mie molowuno netobho

393
toe

TOE biasa, meskipun saya teriaki kamu


katoe-toe (vs,a-) lantang. Tafetingke tidak mendengarnya.
wughuno tanokatoe-toemo Kami TOHUBHE (vs,a-) mual, hampir mau
mendengar suaranya begitu lantang. muntah. Notohubhe noghudehie
TOFA1 1 (vi,ae-;vt) cuci (pakaian, dng natumongka Dia mual mau muntah.
memukul pd batu atau benda lain). TOINDA (vs,a-) jernih. Oeno sumu mani
Kala metofa kaeta we laa Pergi notoinda, oendo nomoro Air sumur
mencuci pakaian di kali. Notofahighoo kami jernih, air mereka keruh. O oe
wutono pakeano Dia mencuci sendiri momorono dofotoindae ne bhengke
pakaiannya. 2 (vt) tampar, tepuk, Air yg keruh dibiarkan jernih dlm
tepak. Notofa wubhano, norungga kembok(an). Oeno sumu momorono
siaghe Dia menampar mulutnya, dofekatoindaane tawasa Air sumur yg
terlalu ribut. keruh dijernihkan dng tawas.
tofa lima bertepuk tangan. Katoindano matano, peda matano
tofaha (nuk) ukuran selebar/sepanjang bheka Jernihnya matanya, seperti mata
tangan. Setofaha kaawu kawareno kucing.
aano Pinggangnya selebar telapak katoinda (n) kejernihan.
tangan. TOKA 1 (vs,a-) selesai, lengkap, beres.
tofali (vt) cuci, tampar (yg banyak). Kagauno miinaho natumoka
katofa (n) 1 cucian. 2 tamparan. Bdk Masakannya belum selesai. Lambu
BHANTOFA, KATOPA. kafoerendo sewulamo ampa aitu,
TOFA2 (n) sej pohon yg kayunya kuat notokamo Rumah yg didirikan pd
(utk hulu senjata). sebulan yg lalu, sudah selesai.
TOFU (vs,ao-) rampung, tuntas (tt Namotoka katondono galuno Dia akan
pembicaraan, mufakat). Sampe notofu menyelesaikan pagar kebunnya. 2 (vt)
pogau maka dopogaa-gaa Sampai selesaikan, bereskan.
rampung pembicaraan, baru mereka katoka (n) perlengkapan. Katokano
bubar. kampua, o kalei atawa o kotupa, bhe
TOGE1 → DALI. kalembungo Perlengkapan dlm
TOGE2 (n) taoge, tauge. [>BI tauge]. pemotongan rambut adalah pisang
TOGHO → NTIGHO. atau ketupat dan kelapa muda.
TOGHUE [var: tooghue] (n) pelangi. katokanomo (n) sudah begitulah, sudah
kotoo-tooghue (vi,a-) marah sekali kebiasaan. Katokanomo mansuana
(sehingga muka merah dan kelihatan bughou dolodo ne kaodoha bughou
uratnya). dua Sudah begitulah pengantin baru,
TOGINANA (vi,a-) berubah, berkurang. tidur di ranjang baru juga.
Anano manuno miina bhe TOKEA (vi,a-) mengkelan (hampir
tumoginanano, adho-adhoe kofitu- muntah karena ada sst yg terkait di
ghuluhae Anak ayamnya tidak ada yg leher).
berkurang, tetap tujuh ekor. TOKENDA → KENDA.
TOHANDA (vi,a-) hampir patah (tt kayu, TOKO (n) toko.
bagian badan). Aano notohanda, kotokono (n) pengusaha toko.
wakutuuno nosingkira Pinggangnya [>BI toko].
hampir patah akibat tergelincir. TOKU (vs,a-) terkulai (tt leher, kepala).
Bdk HANDA1. Wughuno notokughoo nondawu
TOHITI → GHUE. Lehernya terkulai akibat jatuh.
TOHO (vs,ao-) tuli. [sin: pongke]. TOLA1 (n) 1 (vt) panggil nama (dr jauh).
Katohomu garaa, mahingga atolako Nompona atola neamu, maka
miina ometingke kanau Tulimu luar ofetingke Lama saya memanggil
namamu, baru kamu mendengar.

394
tolowe

Sadotolae nobhalomo Begitu Dia dibenci karena sudah terlalu


dipanggil, dia menyahut. 2 (vi,a-) makan puji.
memohon, meminta, berdoa. TOLAO2 → TOLA1.
Datumola ne Kakawasa sio-siomo TOLAU → TOLAO, TOLA1.
nafowaaghoo kaghosa Kita mohon TOLAWI → TOLO.
kpd Tuhan semoga dia memberikan TOLELE → LELE1.
kita kesehatan. TOLI (n) ingus.
tolano wamba [var: tolaono/tolauno toli ngkau ingus kental dan busuk. A
wamba] nazar, hajat. Tolano Buna nokotoli ngkau, miina bhe
wambano dapombololo nafitu gholeo kakele La Buna beringus tanpa henti-
fitu alo ane naoghosaghoo sakino hentinya.
anano watu Dia bernazar akan TOLILI → LELE1.
membuat keramaian gong tujuh hari TOLIMPAPA (vi,a-) salah sedikit,
tujuh malam seandainya anaknya keliru. Notolimpapa diuno/pogauno
sembuh dr penyakitnya. Bdk KA- Perbuatan / pembicaraannya salah
NTOLA. sedikit.
TOLA2 (vs,ao-) pecah, retak (akibat TOLI-TOLI (n) sej pohon: kayu hitam.
panas). Ko runsaea bhengke itua ne TOLO 1 (vt) telan. O ghule netolo
kapanano gholeo, bhahi tanotola wulawo Ular menelan tikus. O buea
Jangan taruh tempurung bersih itu dlm nofotolo Buaya menelan. 2 (vi,a-)
panas matahari, jangan sampai pecah. mati tenggelam, mati lemas. O anahi
TOLA3 → TULA3. notolo we laa Anak-anak mati
TOLALA (vi,a-) bersempat, berkesem- tenggelam di kali.
patan. Miina atolala aangka we tolowi [var: tolifi, tolawi] (vt) makan
lambumu Saya tidak bersempat (kasar), masukkan dlm mulut. Tolowi
singgah di rumahmu. Inaku miina kalei itu kosekontihae! Makan pisang
natolala notampoli bhadhuku Ibu saya itu sampai habis satu sisir!
tidak berkesempatan menjahit baju Bdk KANTOLO.
saya. TOLOBUGHU → NTOLOBUGHU.
fotolala (vt) berikan kesempatan. TOLONSA (n) jurang, lubang yg dalam
Fotolala kanau aekadiu deki Berikan dlm batu-batu. Miina damooli
kesempatan kepadaku, saya mandi dopolimba rampano deangkai tolonsa
dulu. Mereka tidak dapat menyeberang
katolala (n) kesempatan. Ane akoka- karena akan melewati jurang besar.
tolala, amai dua Kalau ada TOLONSU (vt) bungkus sst dlm daun
kesempatan, saya pun datang. Bdk waru (tidak diikat, tetapi ditusuk dng
LALA3. tangkainya). Katumbuno mafu sau
TOLAMBE → LAMBE. dotolonsue ne roo bhontu Ubi kayu yg
TOLAO1 [var: tolau] (vi,a-) 1 telanjur. O ditumbuk dibungkus dng daun waru.
piri notolaumo nobhogha; omafaane? katolonsu (n) bungkusan dlm daun
Piring sudah telanjur pecah; mau waru.
diapakan? 2 terlalu, amat, terlampau, TOLOORI → TOLAO1.
keterlaluan. O wulawo we lambu mani TOLOSI (vt) tebus. Notolosi bulawa
waghaitu notolao kabharino Tikus di kafointarano Dia menebus masnya yg
rumah kami terlampau banyak. Anahi digadaikan.
maitu notolau diuno Anak itu katolosi (n) tebusan. Katolosino simbi
keterlaluan perbuatannya. bulawano, moghono lima fulu riwu
tolaori [var: toloori] (vi,a-) terlalu, Tebusan gelang masnya, seratus lima
terlampau, keterlaluan. Katibansihano puluh ribu rupiah.
rampano notolaorimo kamendono dua TOLOWE (nuk) piring dr buah labu yg
besar. Kambuseno nosandue ne tolowe

395
tolu

Jagung rebusnya disendok ke piring dr bunyikan kerang, stom (tt kapal). Ane
buah labu. o kapala andoho norato, notombolo
TOLU (num) tiga. sepaku Kalau kapal baru tiba, stom
tolu fulu tiga puluh. satu kali.
tolu wula tiga bulan. TOMBORO 1 (vt) nyalakan (api) dng
naetolu (adv) tiga hari lagi, tulat. pipa buluh. 2 (vi,ae-) mandi uap;
netolumo (adv) tiga hari yg lalu. selubung diri dlm sarung dng uapan
Fokoamauku noere netolumo Paman air panas (utk menghilangkan sakit,
saya berangkat tiga hari yg lalu. utk menaikkan buah dada/air tetek).
totolu (num;vi,a-) tiga, bertiga, tiga Robhine tapa kooeno titino,
orang. Anaku dototolu Anak saya tiga detamboro Perempuan yg tidak ada air
orang. Bdk ITOLU. tetek, dia mandi uap. 3 (vi,ae-)
TOLUA → LUA2. berdiang dekat sekali dng api (?).
TOLUMBATA (n) halaman rumah. Ne [sin: rarai]. Pada nokoana netombo-
gholeono Ahadhi megalu kaeta we romo ne kontu ngkamala-mala Setelah
tolumbata watu Pada hari Minggu melahirkan, dia berdiang dekat atu yg
kamu membersihkan halaman rumah. sudah menjadi bara api.
TOMBA (n) keranjang (dr rotan atau katomboro (n) pipa bambu utk
bambu). menyalakan api.
tomba waghudehe keranjang petarang TOMBU (nuk) kelompok, wilayah,
ayam. Nopande nekini tomba lingkungan, daerah. O mie dogaati
waghudehe Dia pandai menganyam setombu degalu Orang berkebun
keranjang petarang ayam. secara berkelompok. Tombuno mie
TOMBI1 (n) bendera. Daefoere tombi te modai Lingkungan penjahat. Adhati
wiseno lambu rampano nalumiu mie ne Wuna ini, naandoo adhatino wite,
bhalano Kita mengibarkan bendera di naandoo adhatino tombu Adat di
depan rumah karena pembesar akan Muna ini, ada adat seluruh pulau, ada
lewat. adat wilayah. Awurae we tombuno
TOMBI2 (n) rias, bagian batang pisang Bangkali Saya melihatnya di daerah
yg muda. Tombino kalei nombaka Bangkali. Bdk NTOBU.
dodadae Rias pisang enak dijadikan TOMBULA (n) sej bambu (yg agak
sayur. tipis).
TOMBO1 1 (n) garis antara lubang dng katombu-tombula (n) sej rumput.
pemain (dlm permainan kelereng). TOMI (n) sej burung pipit kuning;
2 (vi,a-) tidak sampai garis antara (tt tungguk. Jenis-jenisnya: tomi
kelereng yg dimainkan). ngkakuni; tomi ngkapa sej yg
potombo (vi,a-) main kelereng dng kekuning-kuningan; tomi ngkapera
memakai garis antara. sej yg lehernya merah; tomi nsosopa
TOMBO2 (vt) pangkas (cabang) dr sej yg panjang moncongnya.
batang yg besar (yg sudah ditebang). TOMPA1 1 (n) ujung, akhir. Lambundo
Pada detugho kulidawa, dotomboemo we tompano kabhongka Rumah
Setelah pohon jati ditebang, dipangkas mereka di ujung jalan raya. 2 (vs,ae-)
cabangnya. bersumpah putuskan hubangan.
TOMBOHI (vt) sebabkan (kerugian / Netompamo, nokiidomo nopofendehao
kerusakan), gara-gara. Otombohi bhe idi Dia sudah bersumpah, tidak
kanau ihintu kaondawuhano doiku mau bersalaman dng saya.
Kamulah penyebabnya sehingga uang tompanomo (n) akhirnya, penghabisan.
saya hilang / Gara-gara kamu TOMPA2 (vt) telan, pagut (tt ular,
sehingga uang saya hilang. buaya). Dahuno notompae ghule
TOMBOLO 1 (n) sej kerang besar yg Anjingnya ditelan ular. Daeghondo
bisa ditiup: kepala kambing. 2 (vi,a-) welo karuku ini bhahi nofotompa

396
tondu

ghule Kita hati-hati berjalan di hutan karena mogok mesinnya. Suano ta o


ini, jangan sampai dipagut ular. moniwa metondano hengga (kabhanti)
TOMPA3 (vt) sepul/gosok (keris dll) dng Bukan saja ikan hiu yg menarik ajal
air jeruk supaya mengkilat. O tobho (pantun).
miina naembali dowintoe, tabeano tondari (n) tarik (hati, nyawa).
dotompae Keris tidak boleh diasah, Dopotumbu maitu, sigaa netondari
melainkan digosok dng air jeruk. bhe inawa Kalau main tinju, kadang-
TOMPALO (vi,a-) tertumbuk, kena. kadang menarik nyawa (menyebabkan
Nekala-kala korondoha miina kematian).
namandehaane notompalo ne katondo katonda (n) skoci, perahu yg ditarik di
Dia berjalan malam; tanpa disadarinya belakang.
dia tertumbuk pd pagar. Noghompa TONDALA (vi,ae-) minta perlindungan,
kanau kontu, maka nokodawua kaawu pertolongan. Netondala ne Kakawasa
notompalo ne karondomi Dia Dia minta pertolongan kpd Tuhan.
melempar saya dng batu, tetapi untung TONDE (nuk) gelas.
batunya kena dinding. TONDO 1 (n) pagar batu. O wewi
tompaloi (vt) alami, terjadi kepada. neorahi tondo Babi merombak pagar
Kadhadhia netompaloiku naandoo batu. 2 (vt) pagari (dng batu). Abula
kaanahiku Pengalaman saya waktu naando notondo galuno La Bula
masih kecil. sementara memagari kebunnya dng
TOMPARIA (n) batas dlm kebun antara pagar batu.
yg bersih dan yg masih berumput. tondo-tondo (n) 1 halaman rumah /
Naegalu natumanda ne tomparia Dia kebun, tanah milik yg pernah diolah.
akan membersihkan kebun mulai pd 2 batas rambut di dahi. Bunati kanau
batas bagian yg sudah bersih. ghuaku ne tondo-tondoku itu Cabut-
TOMUNA (n) jelaga. Peransa we ghabu kan uban saya yg ada di dekat dahi.
nokotomunamo Para-para di dapur tondoki (vt) pagari. Galuno notondokie
sudah berjelaga. kofato walahae Kebunnya dipagari
TONA (vt;vi,a-) makan (tt alat, gigi), sekelilingnya.
lukai (seperti parang terhadap kayu), katondo 1 (n) batas, pagar kayu.
melumat, meresap. Wangkaku 2 (vt;vi,ae-) membuat pagar (kayu).
miinamo naetona kahole Gigi saya Mahingga bhe ghuse aekatondo we
tidak dapat lagi melumatkan jagung galu Meskipun hujan, saya tetap
goreng. Kapuluku noduko, patamo membuat pagar di kebun.
kaetonahano sau Parang saya sudah TONDU1 (vs,a-) tenggelam. O ghuti
majal, sehinga tidak dapat notondu welo oe Besi tenggelam ke
makan/melukai kayu. O kanasa dlm air. O kapala dofotondue
dokamuntoe deki notona-tonaghoo parampo Kapal ditenggelamkan oleh
ghohiano Ikan asin dibungkus dulu perampok.
supaya meresap garamnya. tondu karondo (vi,a-) malam betul
TONDA (vt) tuntun (dng memegang (jam 7). Nokala nempali-mpali,
tangannya), tarik. Notonda limano notondu karondo maka nosuli Dia
kapilo maka dosikalaha Dia menuntun pergi jalan-jalan, malam baru pulang.
orang buta pergi bersama-sama. Ane tondu lalo jatuh cinta, perasaan cinta.
domodero o kalambehi bhe ana Ana moghaneku notondu lalono bhe
moghanehi nembali dopotonda-tonda kalambeno guru La Iko Anak muda
Kalau kita bermain tari modero laki- saya jatuh cinta kpd putri Pak Guru La
laki dan perempuan boleh berpegang- Iko.
pegangan tangan. Katitondahano tonduri (vt) kuburkan dlm laut. Mie
kapala karubu awatu rampano nomate mateno we kapala, bhangkeno
masinano Kapal kecil itu ditarik dotondurie we tehi Orang yg

397
tondu

meninggal di kapal, jenazahnya dipetik, kalau disimpan satu malam


dikuburkan ke laut. Anahi niho rasanya tidak enak lagi.
lumenteno pata tumokano dokala TONGKE (n) pohon bakau (yg berakar
dotondurie we laa bhahi we tehi Anak lutut). Nokala netando tongke mbali
yg baru lahir dan tidak sempurna katumbulaono Dia pergi memotong
dikuburkan di sungai atau di laut. bakau utk tiang rumahnya.
kafotondu (n) alat penenggelam. TONGKINI (vt) ganjal (belanga); taruh
TONDU2 (n;vi,a-) guntur, guruh. batu kecil pd tungku (supaya belanga
Notondu kansoopa katandaino bisa duduk dng baik; batu tungku
nomahomo bhara Guntur sebelah sendiri tidak boleh diganggu). Ane
barat sebagai pertanda musim barat nolie nengkora nuhua, tabeano
akan datang. dotongkinie Kalau belanga duduk
tondu mpoala guruh yg bersahut- longgar, harus diganjal.
sahutan. Nomai ghuse nopoowa bhe katongkini (n) batu ganjalan tungku.
tondu mpoalano Hujan turun disertai TONGKO1 (n) kalung. Tongkono o
dng guruh-gemuruh. bulawa tolu fulu haramuhano
TONEA (n) umbi keladi (daunnya lebar, Kalungnya emas yg tiga puluh gram.
dijadikan tudung). tongko lili bulu-bulu kuning tua yg
tonea ngkapute sej keladi yg putih. melingkar pd leher ayam.
tonea ngkadea sej keladi yg merah. TONGKO2 (vi,a-,-kanau) tersedak (tiba-
tonea ngkaruku keladi hutan (tidak tiba batuk akibat tertelan air liur atau
dimakan). makanan). Naando nofumaa garaa
TONGKA1 (vt) petik, panen (jagung). O notongkoemo Dia sementara makan,
kahitela dotongkae omuru alu fulu tiba-tiba batuk akibat tertelan
gholeo Jagung dipetik pd umur makanan.
delapan puluh hari. Norato TONGKOEA (n) pohon kina (pahit
kaetongkaha derabumo bhambaru rasanya; biasa dijadikan obat
Kalau musim panen jagung datang, antimalaria).
orang membuat bangsal. TONGKU1 (vs,ao-) mancung. Neeno
metongkaha (n) waktu panen jagung. Walanda notongkuhi, nee mani
TONGKA2 (vi,a-) muntah. Notongka- nolepehi Hidung orang Belanda
ghoo rea Dia muntah darah. Mie mancung-mancung, hidung kami
mangidano lagi noparatongka-tongka pesek.
Orang mengidam sering muntah- TONGKU2 (n) tangkai daun (pisang,
muntah. rotan, dan semua jenis palma).
TONGKA3 (vi,ao-) 1 patah (tt dahan tongkuno ghai tangkai daun kelapa.
kayu). Arato te tumbu afinda ne TONGKU3 (vt) pikul (tanpa alat,
raghano garaa notongka Waktu saya langsung pd bahu secara melintang).
tiba di atas pohon dan menginjak Netongku sau so tumpu Dia memikul
cabangnya, ternyata dia patah. 2 jatuh kayu utk kayu bakar.
akibat dahan yg patah. Afintaraa ne TONGKU4 (n) tanah yg tinggi dan
ragha mate garaa kansuru aotongka memanjang (di antara dua jurang).
Saya berpegang pd dahan mati, Dofulei doangka te tongku Mereka lari
ternyata langsung jatuh (dng lewat ketinggian.
dahannya). TONGO (vi,a-) termenung, melamun.
TONGKALO (vs,a-) rasa tidak enak lagi Notongoghoo nofehulai anano
(tt jagung/labu yg disimpan satu kumalano Dia termenung memikirkan
malam sebelum dimasak). O bughou anaknya yg merantau (meninggal).
sadotongkae tabeano dogaue, ane Bdk NTONGO-NTONGO.
dorunsae sealo notongkalomo Jagung TONGORI [var: ntongori] (n) ikan
baru harus dimasak segera sesudah tengiri.

398
tora

TONGU (n) drum, tong. [>BI tong, Bel TOOGHE (n) sej burung (seperti taakue
ton]. tetapi lebih besar).
TONI (n) rambut yg berombak di depan. TOOGHUE → TOGHUE.
Nosoa-soawi tonino Dia menyisir- TOOKE (n) tokek.
nyisir rambutnya yg berombak di TOOLEA → ULEA.
bagian depan. TOORA (n) kayu melintang di atas
TONOWUNA → TOTO3. dinding rumah.
TONTO1 (vi,a-) mengendap. Notonto TOO-TOOKIO → TOTOKEO
kaawu kahawa, doforoghuemo Setelah TOOWUA → TOWUA.
kopi mengendap, baru diminum. O TOPA 1 (n) ikan garam. Negholi topa
tabharo dobhahoane deki oe maka raa ghulu Dia membeli ikan garam
dofotonto Sagu dicampurkan dng air dua ekor. 2 (vt) garami (ikan besar).
dulu, kemudian diendapkan. Ane detopa kenta dowole taghino
TONTO2 (vt) menatap. Notonto kanau maka doteighoo ghohia Kalau kita
miina nabhali-bhaliie matano Dia menggarami ikan, lebih dahulu
menatap saya dng tajam tanpa dibelah perutnya, kemudian diberi
mengedip. garam.
tonto koro (makian) orang bodoh. TOPE (vs,ao-) getas, rapuh, mudah
TONU (vi,ao-) mencair, lebur, larut. O pecah. Sau motopeno nomuda
tambaga dokantunue sampe notonu nobhera Kayu yg getas mudah patah.
Tembaga dibakar sampai melebur. O tope lalo cepat marah. Bdk
gola welo oe notonu Gula dlm air MANTOPE.
larut. TOPENDUA → NDUA.
TONUANA (n) jiwa (dlm keadaan kaget TOPENTOLU → NTOLU.
bisa terbang ke luar badan). Nohala TOPI (n) topi. [>BI topi].
lalono, nohoro tonuanano Dia kaget, TOPINA (n) sej keranjang (dianyam
melayang jiwanya. Tonuana mileino melingkar).
dofosulie dokorokokoe Jiwa yg lari TOPO 1 (n) jumlah yg tepat/sesuai.
dikembalikan dng kursemangat. Waaghoo doino ampa topono, koe
Kaghosano kamasighoono ne inano nokolabhi Berikan uangnya dng
mateno, notoangka bhe tonuanano jumlah yg tepat (sesuai permintaan,
Dia begitu sayang kpd mamaknya yg utang dll), jangan lebih. Topono
meninggal, sehingga jiwanya kameko doasoe, puseno doforoghue
mengikut (gejala: sangat depresif, Nira yg termuat (dlm alat) dijual,
tidak makan minum bekerja). sisanya diminum. Nobhari wewi ne
TOO 1 (n) uang perjanjian / pengikat Wuna ini, tamaka sehae topono miina
perkawinan. 2 (vt) tetapkan waktu dng bhe mandehaane Banyak babi di
perjanjian (mis. pertemuan, per- Muna ini, tetapi tak ada yg
kawinan). Detooghoomo dafofeena mengetahui jumlahnya. 2 (vi,a-)
Mereka menetapkan waktu utk cukup, genap, sesuai. Notopo
meminang. Gholeono katandughoo kawaaghooku, miina naokae Cukup
dopotooanemo Hari pembayaran pemberian saya, tidak kurang.
mahar sudah ditetapkan. TOPU 1 (n) dadu zaman Belanda
TOOFI (vt) masak (ubi-ubian, beras, (digoyangkan dlm tabung). 2 (vi,a-)
buah-buahan). Netoofi midawa main dng dadu.
ngkakuni Dia memasak ubi jalar TOPULESI (n) stoples. [>BI stoples /
kuning. toples, Bel stopfles].
katoofi (n) masakan. Nofumaa TORA1 (adv) lagi. Naghumuse tora
katoofino kalei Dia makan pisang Akan hujan lagi. Negholi tora kauso
(ber)rebus. Bdk KANTOFI. bughou Dia membeli lagi sepatu baru.
TORA2 → NTORA-NTORA.

399
torai

TORAI (vt) pergi berikan sst kpd miinamo bhe kodiuno, kesenomo
tetangga. Notoraianda kaguleno tumorono Ketika Kepala Kampung
membe Dia memberikan mereka gulai berbicara, tidak ada yg bergerak,
kambing. semuanya diam. Nofotoro anahihi
katorai (n) pemberian kpd tetangga. moriano maitu Dia menenangkan
TORAMPE (vi,a-) 1 terdampar. Dobu- anak-anak yg ribut. 4 (vi,a-)
rubu ne kapala we tehi bhalano sigaa termenung, melamun. [sin: tongo].
dotorampe we kaghotiano liwu karubu Otoroghoo hae? Apa yg dilamunkan?
Mereka tenggelam di lautan besar, Satoro-toro gunano kalomponano
sebagian terdampar di pantai pulau nobhotu bhe poraino ini Dia
kecil. 2 terdampar; tinggal dng termenung terus selama putus dng
kebetulan, tanpa maksud sebelumnya. tunangannya.
Nakumala we kagaa, garaa noto- TORO2 (vs,a-) pas, persis, tepat, lurus ke
rampe ne kumoono Dia mau pergi ke atas.
perkawinan, tetapi terdampar pd orang notoro ghindotu gholeo pas tengah hari
yg menyabung ayam. (sekitar pukul 12.00). Degalu
TORANA [var: totorana] (vi,a-) karukuno kahitela notoro ghindotu
1 tengadah. Notorana te lani Dia gholeo maka dosuli Mereka
menengadah ke langit. 2 hampir menyiangi rumput jagung, nanti pas
penuh. Oeno nuhua notoranamo Air tengah hari baru pulang. Deughu
belanganya sudah hampir penuh. bhosuno oe, beano dofotoroe Kalau
toranafi (vt) tengadahi. Aetotoranafi menjunjung buyung air, harus ditaruh
bhakeno kalei bhahi notahamo maka lurus. Bdk FETOROI, KANTORO.
miinaho Saya menengadahi buah TORONGKU [var: torungku] (vt)
pisang, apakah sudah masak atau penjarakan. Mie membolakuno
belum. Bdk KANTORANA. dotorungkue tolu wula Orang yg
TOREA (vi,a-) muntah satu kali (karena mencuri dipenjarakan selama tiga
terlalu banyak minum; bukan karena bulan.
mual). katorongku (n) 1 bui, penjara.
TORIKI (vt) buat dinding empat segi utk Nopesuamo welo katorongku Dia
tempat simpanan (seperti pd sudah masuk penjara. 2 orang
keranjang, di loteng; supaya isi yg hukuman, tahanan. [>Port tronco].
banyak jangan terhambur). O kahitela TORONTANA → TURUNTANA.
te ghahu dotorikie koana notikahea TOROPO (vs,a-) tenang (tt anak,
Jagung di loteng dibuatkan dinding binatang). Notoropo diu anahi aini,
supaya jangan terhambur. nopohala bhe anahi sigaahano Anak
katoriki (n) kayu-kayu penahan benda ini tenang, berbeda dng anak-anak yg
simpanan. lain. Dahu mani miina bhe katoropo,
TORO1 1 (n) tingkah laku, perilaku, satende satou Anjing kami tidak
gerak-gerik. O kalambe tadoghondo pernah tenang, selalu lari dan
torono diuno maghuleo rangkowine mengonggong.
Seorang gadis, dilihat saja perilakunya TOROROMBUA (n) ular pendek yg
setiap hari. 2 (vs,a-) teratur, sopan. berbisa.
Natumoro kaawu ngkorando damo- TORU (n) ujung yg melebar (seperti
limbaandamo ghoti Setelah duduk pinggir topi, atau ujung penis).
mereka sudah teratur, kita meng- TORUNGKU → TORONGKU.
hidangkan makanan. Dofotoro TORUSU (n) karat tembaga (sebagai
ngkorando Mereka mengatur tempat obat luka).
duduk. 3 (vs,a-) tenang, diam. TOSANGKU (vi,a-) tersangkut.
Notoromo oeno tehi Air laut sudah Ghurameno kaghatiku notosangku ne
tenang. Sanobisara Kapala Kampo

400
towo

raghano kadhawa Tali layang-layang TOTOHE (vt) indang (pisahkan beras dr


saya tersangkut pd ranting kapuk. antahnya). [sin: folindo]. Netotohe
TOTA (vt) tetak, putuskan. moreha Dia mengindang beras.
totawi (vt) tetak (yg banyak). Netotawi TOTOKEO [var: totokio, too-tookio]
lampugano kowala Dia menetak(i) (n) sej burung tanah (teman tighi,
ijuk enau. kabhombo).
TOTABHA (n) atap genteng, atap sirap. TOTOKIO → TOTOKEO.
TOTAWU → TAWU. TOTOLEA [var: totoloa] (n)
TOTO1 (vt) potong (tangkai buah jagung, kerongkongan, anak lidah. Nomo-
tali, leher; umumnya dng memakai manga notiwura totoleano Kalau dia
alas). Netoto pundano dahu Dia tertawa kelihatan tenggorokannya.
memotong ekor anjing. Koe TOTOLOA → TOTOLEA.
pokalalambughoo kapulu, bhahi TOTOMBO (n) sej ikan.
tanotitoto limamu Jangan bermain dng TOTORANA → TORANA.
parang, jangan sampai terpotong TOTOSALA (vi,a-) selamat, beres,
tanganmu. tumbuh dng baik, nasib baik.
totowi (vt) sda (yg banyak). Netotowi Indefiemo ini nokabaru-baru, ampa
bukuno kahitela Dia memotong- aitu nototosalamo diuno Dahulu dia
motong tangkai buah jagung. nakal, sekarang sudah baik
katotowi [var: kantotowi] (n) jagung kelakuannya. Miina natotosala
yg sedang besarnya (yg sudah nokaradhaa kaasi Tidak beres
dipotong). O katotowi dopogaatiane pekerjaannya, kasihan.
bhe rewuno Jagung yg masuk TOTUMBU (n) tiang rumah (dlm dialek
kelompok sedang besarnya dipisahkan selatan).
dng yg kecil-kecil. Teihi katotowi itu TOU (n;vs,ae-) suara anjing meng-
welo tomba maka foampe telo lambu gonggong. O dahu nokotou Anjing
Masukan jagung yg sudah dipotong- menggonggong.
potong itu ke dlm keranjang, TOULEA → ULEA.
kemudian bawa ke rumah. TOWA (n) sej ikan.
TOTO2 (vi,a-) cocok, tetap (dlm TOWALILI [var: towolili] (vi,a-)
perhitungan). Nototo kabharino berputar, terputar, agak miring.
bheauku moghono ghonu Cocok Kasughuno notowalili, sampe
jumlah kemiri saya, seratus biji. notifohala bhe kaihino Pemikulnya
toto lambu (vi,a-) berumah tangga, terputar, sampai belanganya terjatuh.
berkeluarga. Anahihiku dowolomo Tobhehano lambuno notowolili we
dototo lambu Anak-anak saya sudah suana Rangka rumahnya bagian atas
kawin semua. Tumotohino lambu berputar ke kanan.
dogheleanda dakoana dabhari Yang TOWE 1 (nuk) belah (kelapa). Bhakundo
sudah berkeluarga/kawin dilarang dotisetowe ghai Bekal mereka masing-
beranak banyak. masing sebelah buah kelapa.
TOTO3 (n) arah, sebelah. 2 (vs,ao-) terbelah (tt kelapa). 3 (vt)
toto kabelatu sebelah utara. belah (kelapa). Ghaiku doferaatowee
totono lalo hati, perasaan. Kelapa saya dibelah dua.
totono mata gholeo arah/sebelah timur. towesi (vt) belah (yg banyak). Detowesi
totono Wuna [var: tono Wuna] arah ghai ompulu lima wua Mereka
kota Muna, sebelah selatan. membelah-belah kelapa lima belas
Bdk BHATOTO. buah. Bdk KATOWE.
TOTO4 (n) asli, totok. Inodi o Wuna toto TOWO 1 (vt) panggang. Netowo kenta
Saya orang Muna asli. [>BI totok]. wina Dia memanggang ikan teri.
Nerabu peransa so kaetowoha kenta
Dia membuat para-para utk tempat

401
towolili

pemanggangan ikan. 2 (vt) burakan TUBHE (vt) mencuat (pd pakaian, kain
dng asap. dll). Bhadhuno notubhe lolabhi
towori (vt) asapi. Netowori bheta kaseleno Bajunya mencuat oleh keris
momemeno Dia mengasapi sarung yg yg diselip. Bdk NTUBHE-NTUBHE.
basah. TUBHO1 1 (n) contoh, patokan, topang.
TOWOLILI → TOWALILI. Kaliwasono negalu anahi awatu
TOWU1 (n) tebu. Netando towu tolu pele mbalimo tubho welo liwu aini
Dia memotong tebu tiga batang. Alangkah rajinnya anak itu sampai
towu lambe (n) sej tebu hutan (tidak sudah menjadi contoh dlm kampung
dimakan); perimpin? ini. Naandoomo tubhono mateghoono
TOWU2 1 (n) belakang. Nofopika towuno metolono ghonuno katapi Sudah ada
ne karondomi Dia menyandarkan contohnya orang yg mati karena
belakangnya pd dinding. 2 (vt) kena menelan biji ketapang. 2 (vt) sangga
sst dng belakang (kaki). (secara miring). [sin: tuko]. Notubho
TOWUA [var: toowua] (n) sej lebah laano kalei bhahi tanopula Dia
besar yg sengatnya sangat sakit dan menyangga batang pisang, jangan
berbisa, tawon. Notifue toowua Dia sampai rebah. 3 (vt) berikan contoh,
disengat lebah besar. contohkan. Metubhoghoo nopara-
towua karantu sej lebah hitam yg saeaghoo Contohkan supaya dia
kecil. percaya.
TUA (n) tuan (panggilan zaman dulu kpd tubholi (vt) sangga (yg banyak).
pembesar). Netubholi raghano bubuno nebhera-
tua bhalano (n) tuan besar. [>BI tuan]. sino kawea Dia menyangga(i) dahan-
TUAMPE [var: toampe] (vi,a-) dahan langsat yg dipatahkan oleh
tersangkut. Sepaku aondawu angin.
amaighoo te tumbuno foo, atuampe ne katubho (n) tonggak, topang,
tongkuno kowala Satu kali saya jatuh penyangga.
dr atas pohon mangga, tersangkut pd potubho (vi,a-,otl) menjejerkan,
tangkai enau. Nondawu we tehi, garaa membandingkan. Ane dopotubhoghoo
notuampe ne bhamba Dia jatuh ke ghulu karambau bhe sapi, nobhala
laut, tetapi tersangkut di jurang. karambau Kalau kita membandingkan
Bdk AMPE. badan kerbau dng sapi, maka yg besar
TUA-TUAKE (n) sej lalat yg agak bulat. adalah badan kerbau.
TUBHA (vt) tambah. Tubha kaeta oeno TUBHO2 (vt) kencangkan tenunan (dng
kambuse maitu Tambahkan air jagung tangkai enau dan jarum yg dipasang di
rebus itu. Nowolomo minano kantalea, bawah tenunan yg sudah jadi).
datumubhaemo Kalau minyak lampu Naandoo domooru, o bheta dotubhoe
habis, kita tambah. koana nongkuru Sementara menenun,
tubhari (vt) tambah. Nowolomo ghoti sarung dikencangkan dng alat supaya
mani. Tubhari ghoti itu Nasi kami tidak berkerut.
sudah habis. Tambah nasi. Tei itu, katubho (n) alat pengencang tenunan.
metubhari kaeta! Silahkan tambah TUBU (n) benjolan (pd tubuh, gong). O
Pak! mbololo dorambi tubuno Gong
katubha (n) tambahan. Fontaa-ntaa dipukul benjolannya yg bundar di
katubhano ghoti itu Siapkan tambahan tengah.
nasi. TUDA 1 (nn) jengkal. Kawareno ruano
potubhari (vi,a-) bertambah (banyak). tolu tuda setanga Lebar tenunannya
Koe didiue motoroku, tanopotubhari tiga setengah jengkal. 2 (vt) ukur dng
kadaino Jangan diganggu motor saya, jengkal, jengkali. Tuda kaeta
jangan sampai bertambah kawareno medha itu, sehae tuda
kerusakannya. Tolong ukur lebarnya meja itu, berapa

402
tugho

jengkal. 3 (vt) tusuk. Netuda katoofino katudu (n) sambungan (tali dll).
midawa bhahi notahamo Dia menusuk katudumi (n) sambungan (perkataan,
ubi rebus kalau-kalau sudah masak. rumah).
tudali (vt) tusuk (yg banyak). potudu (vi,a-) bersambung, sambung.
katuda (n) (alat) penusuk (utk benda yg Ghule madano tibhebherano nosuli
direbus, seperti labu, ubi jalar). O nopotudu-tudu tora Ular yg sudah
katuda nembali kaetudaha giu netoofi, dipotong-potong badannya kembali
notipandehaoanemo bhahi notahamo bersambung-sambung lagi. Apotudu-
Penusuk menjadi penusuk barang yg ghoo tompano kambari Saya
direbus utk mengetahui apakah sudah menyambung ujung benang. Bdk KA-
masak atau belum. NTUDU.
TUDO (vi,a-) merapat, sampai (tt benda). TUDUUE (n) sej rumput (obat luka
O kaleleha notanda we kamali, notudo mulut anak).
we napa Titian mulai dr istana sampai TUFE (vi,ae-) meludah (agak jauh, dng
di pantai. Bhangkando notisore we ejekan/hina).
kaghotia, miina natumudo we tufei [var: fetufei] (vt) meludah dng
dhambata Perahu mereka kandas di ejekan/hina kpd sst. Atudue neala sau,
pantai kering, tidak sampai pd tanofetufei bhe nokala Saya suruh dia
pelabuhan. mengambil kayu bakar, malahan dia
fotudo (vt) sampaikan (perkataan, meludah seraya pergi.
berita). Fotudo kanau bhirita ne TUGASI (n;vi,a-) tugas, bertugas.
amaku potee asumampu we lambu [sin: taka]. Amaku naandoo nokala
naewine rangkowine Sampaikan berita notugasi te kampo Ayah saya
ini kpd ayah saya, bahwa saya akan ke sementara bertugas di kampung.
rumahnya besok pagi. [>BI tugas].
TUDU1 (vt) suruh, perintah. Dotudu TUGHA (vs,ao-) 1 keras. Notugha kontu
kanau akumala we oe Saya disuruh bhe wite Batu lebih keras daripada
pergi ke air. Nofotudughoo daeowa tanah. 2 tua (tt buah). Bhakeno kalei
sau lima pele semie Dia menyuruh notugha maka dotughoe Buah pisang
kita membawa kayu lima batang per nanti tua baru ditebang. Ghai motugha
orang. O kolakihi waawo mbali Kelapa tua. 3 kebal (tt kulit). Mie
fotudu-tuduno Bangsawan dahulu katugha kuli miina naomaae ewanga
adalah orang-orang yg memerintah. Orang kebal tidak bisa dilukai oleh
kantudu-ntudu (n) pesuruh, suruhan. senjata.
Nokaradhaa mbali kantudu-ntudu we tugha fotu keras kepala, tidak mau
kantori Dia bekerja sebagai pesuruh di disuruh-suruh. Anano moghane o
kantor. katugha fotu, miina natitudu Anaknya
katudu (n) suruhan, perintah. laki-laki keras kepala, tidak bisa
TUDU2 (vt) sambung, perpanjang. disuruh-suruh.
Netudu ghurame mobhotuno Dia tugha lalo keras hati, tidak mau
menyambung tali yg putus. Aforoghu disuruh.
oe napesedughu atudughoo kaawu katugha (n) 1 buah yg sudah tua.
nafasiku Saya minum air seteguk utk 2 hutan rimba. Bdk KATUGHA.
menyambung napasku. TUGHI
tudumi [var: tuduli] (vt) sambung potughi [var: polatughi] (vi,a-) main
(perkataan), perbesar (rumah). congklak (kadudi) dng cara meng-
Notudumi pogauno Dia menyambung ambil tentangan penghabisan.
pembicaraannya. Lambuku ini TUGHO (vt) tebang. Netugho laano
atumudumie, aerabuane tambi Rumah kidawa Dia menebang pohon jati.
saya ini akan saya perbesar; saya akan Katumpu aini kaetughoha La Rini
membuat serambi samping. Tunggul ini bekas tebangan La Rini.

403
tuhu

tughori (vt) tebang (yg banyak). TULA2 (vt) sebabkan kematian sso. O
Detughori sau bhalahino welo karuku anahi mengkoghaeno sigaa notula
Mereka menebangi kayu-kayu besar di inano bhahi amano Anak yg suka
hutan. menangis terus, kadang-kadang
TUHU (n) sej tumbuhan yg membelit menyebabkan kematian ibunya atau
(batangnya dijadikan tali). ayahnya.
TUI (n) sej permainan kartu (dng mencari TULA3
dobelnya). tula balaa [var: tola balaa] (vi,ae-)
potui (vi,a-) bermain kartu. [>Bel tolak bala. Naetula balaa rampano
twee ‘dua’?]. nobharimo siaghe dhosano Doa
TUKA (n) tukang, tukang kayu. menolak bala karena sudah terlalu
tuka masi tukang emas. banyak dosanya. [>BI tolak bala].
tuka mbatu tukang batu. TULADA (vt) ikuti, contohkan.
tuka ngkau tukang kayu. tuladai (vt) 1 ikuti. 2 ejek sso dng
tuka mendai tukang menjahit. mengulangi kata atau gerak. Miina
tuka ntukuru tukang cukur. naembali detula-tuladai kamokula,
[>BI tukang]. dobalaane Kita tidak boleh mengejek-
TUKE (n) bea cukai, karcis masuk. ejek orang tua nanti berdosa.
[>BI cukai]. [>BI teladan].
TUKO (vt) 1 topang. Netuko laano towu TULALI (n) pipa penghubung dlm tanah
bhahi nobhera Dia menopang batang antara penghembus dng api (dlm
tebu jangan sampai patah. bengkel besi).
2 tokong (perahu), galahi. Norato TULANGKANI (n) sej tumbuhan yg
kaawu we molentehano bhangkando merambat di tanah dan melilit pd
dofosampuemo pangaawando maka pohon (dipakai utk tali).
dotuko-tuko Setelah perahu mereka TULASI (n) selasih; sej rumput yg
sampai di tempat yg dangkal mulailah harum.
mereka menurunkan layar, kemudian tulasino dahu sej rumput.
menokong-nokong. TULA-TULA 1 (n) percakapan, cerita,
katuko 1 (n) tongkat. Awaku nokala sejarah. Tula-tulano Karambau
nepake katuko Kakek saya berjalan Kainsedodo Cerita Kerbau Sepotong.
dng memakai tongkat. 2 (vi,ae-) pakai 2 (vi,ae-) bercakap-cakap, berceritera.
tongkat. Nokala nekatuko rampano Ane o kamukula naandoo netula-tula,
notampu ghagheno nopogolu Dia miina naembali dopaleie Kalau orang
berjalan memakai tongkat karena tua sedang berceritera, maka anak-
patah kakinya waktu bermain bola. anak tidak boleh menyelahnya. O
katuko wangka sej syetan yg bergigi guru-guruhi naando detula-tula we
dua sepanjang tongkat (utk menakut- kamarano kapala sikola Guru-guru
nakuti anak-anak). sementara bercakap-cakap di dlm
TUKUALO (n) nama bintang yg terang ruang kepala sekolah.
(terbit di timur hampir subuh). TULI (vt) garuk (telinga, hidung).
TULA1 1 (vs,ao-) copot, terlepas, Pongkeno notuliane wuluno manu
tertanggal (tt gigi, hulu, tanduk rusa). Telinganya digaruk dng bulu ayam.
Pangkono kapuluku notula Hulu katuli (n) alat penggaruk.
parang saya copot. Notibhalongko TULI-TULI (n) sej burung.
notula bhe wangkano Dia jatuh TULO → DHULO.
tertelungkup, sehingga giginya copot. TULU (vt) turut, kemudian. Notanda ne
2 (vt) tanggalkan. O rusa notula isa, notulue aino Mulai dr kakak,
tanduno, maka notumbu tora kemudian adik.
bughouhano Rusa menanggalkan
tanduknya, tetapi tumbuh lagi yg baru.

404
tumbu

tulu-tulu (vi,a-) berulang-ulang. kabhawo Dia membuat pondok di


Rabuno maitu tanotulu-tulumo Per- puncak gunung. 2 (n) pertumbuhan.
buatannya itu diulang-ulangi. Kahitela mani nokesa tumbuno taghu
katulu (n) 1 sst yg berikut pd urutan. aini Jagung kami bagus
Katuluno isa o robhine tora Adiknya pertumbuhannya tahun ini. 3 (vi,a-)
yg berikut adalah perempuan lagi. tumbuh. Kahitela katisa mani
2 jejak. Pada dogaa, dofosulimo notumbumo Jagung yg kami tanam
katulu Setelah kawin, mereka sudah tumbuh.
kembalikan jejak (antar kembali ke tumbu nsuli tumbuh ke atas (tt rambut
rumah perempuan). yg dekat leher).
katuluno ghowea sisir pisang pd posisi tumbughi (vt) tumbuhi, tumbuh dlm
tandan yg kedua dr atas. sst. Galuno sebhera notumbughie
potulu (vi,a-) berturut-turut, berurutan, dana Kebunnya sebagian ditumbuhi
berikut. Nofotalo nopotulu-tulu tolu oleh alang-alang.
paku Dia menang berturut-turut tiga fotumbu (vt) tumbuhkan, adakan,
kali. Aino potuluhano nomate Adiknya ciptakan. O ghai dofotumbue we
yg berikutnya meninggal. Bdk TU- turungkato Kelapa dibiarkan tumbuh
LUNGA. di tuturan atap. Naandoo parintano
TULUMI [var: tulungi] 1 (n) tolong, Titakono defotumbu kalaodhe Dalam
pertolongan. Nesalo tulumi ne pemerintah Titakono diadakan
tambano Dia minta tolong pd iparnya. golongan bangsawan.
2 (vt) tolong, bantu. Netulumi mie TUMBU2 (vt) 1 tumbuk. O pae
mosabha Dia menolong orang susah. dotumbue notiwokaghoo kulino Padi
Miehi te kampo ane naandoo faraluu, ditumbuk supaya terkupas kulitnya.
dopotulu-tulungiane Orang-orang di 2 tinju, berkelahi. Notumbu towuno
kampung kalau ada pesta, mereka nokobogho Dia meninju belakangnya
bertolong-tolongan. Naembali aefe- sampai berbunyi.
tulumi? Boleh saya minta tolong? tumbuki (vt) 1 tumbuk (yg banyak).
TULUNGA (n) 1 urutan. Tulungano Netumbuki kontu nopuroghoo Dia
pogau maitu beano nopotala-tala menumbuki batu supaya hancur.
Urutan pembicaraan itu harus tertata 2 jatuh tertumbuk pd sso, tindis.
baik. 2 keturunan. Andoa maitu Embereku notumbukie tongkuno
tulungano kolakihi Mereka itu kowala sampe noweta Ember saya
keturunan bangsawan. Bdk TULU. ditindis tangkai daun enau sampai
TULUNGI → TULUMI. pecah.
TUMA (n) kutu kain. tumbulao (vt) tancap. Detumbulao sau
fetumai (vt) cari kutu pakaian. Afetumai so katondo Mereka menancap kayu
bhetaku Saya mencari kutu sarungku. utk pagar.
TUMBA (n) penyakit mag. Mie tumbuli (vt) tinju (yg banyak). Mie
kotumbano miina nahumunda molowuno dopotumbu-tumbuli we
nogharo, miina nahumunda notolaori kabhongka Orang mabuk saling
kawehino Orang yg menderita meninju di jalan raya.
penyakit mag, tidak bisa lapar dan katumbu (n) 1 jagung yg ditumbuk lalu
juga tidak bisa terlalu kenyang. dibungkus dlm daun kelapa. Dofumaa
TUMBU1 1 (n) pucuk, ujung, atas katumbuno kahitela bughou Mereka
(pohon), puncak (gunung). Norato te makan tumbuk jagung muda. 2 lesung.
tumbuno kalei nofumaamo motahano 3 tinju(an).
Setelah tiba di ujung pohon pisang dia katumbu ngkora lesung duduk.
makan buahnya yg masak. Notada te katumbu ngkaere-eere lesung berdiri
tumbuno lawa Dia beranjak ke atas (berkaki).
pintu pagar. Nefewale te tumbuno

405
tumbu

katumbu kontu lumpang. Netumbu atas kehadiranmu di rumah ini.


saha ne katumbu kontu Dia Kataano lalonto itu notitumpughoo
menumbuk lombok pd lumpang. lalo Kebaikan hati Bapak
katumbulao (n) tiang rumah (enam menyebabkan kami berterima kasih.
batang). [lihat gambar 46a, 47b dan katumpu (n) tunggul (pohon, tanaman),
49a]. puntung (rokok). Neseli katumpuno
papotumbu (n) petinju. Mokesahino kidawa so gembolo Dia menggali
parewa peda amaitu beano so tunggul jati utk gembol. Katumpuno
papotumbu Badan yg kekar begitu, tabhako doteie welo kaenteehano
cocok utk petinju. walono tabhako Puntung rokok
potumbu (vi,a-) bertinju, berkelahi. ditaruh dlm asbak. Depoa katumpuno
Maimo daghumondoomu potombuno pae Mereka membersihkan jerami.
Mari kita menonton orang bertinju. tumpulalono (adv) akhirnya. Nowule
Ane namai gurudha, apotumbuane kaawu nointagiko, tumpulalono nosuli
Kalau datang burung garuda, saya Setelah lama menunggu, akhirnya dia
akan berkelahi dengannya. pulang.
titumbulao (vi,a-) 1 tertanam (tt tiang). TUNA1 1 (n) 1 tunas. Nekapesi tunano
2 jatuh terduduk. Nosingkira, noti- bhanggai Dia memangkas tunas kelor.
tumbulao te kangkaha Dia tergelincir, 2 ranting. Netimpurusi tunano
dan jatuh terduduk di jalanan. kadhawa Dia memangkas ranting
Bdk BHATUMBU. kapuk. 2 (vi,a-) 1 bertunas. Nowolomo
TUMBU3 (nuk) buah; kata penggolong notuna tabhako netobheli mani Semua
utk topi, songkok, payung. Setumbu bertunas tembakau yg kami patahkan
topi / songko / pau Sebuah topi / ujungnya. 2 bertunas, bercabang (tt
songkok / payung. jari). Ne ntabhalano notuna tora sesau
TUMBULAWA (n) sej tumbuhan seperti Pada ibu jari tumbuh satu jari.
kunyit, tetapi umbinya merah. tunano ghule usus bunta.
TUMESI (vt) tumis. Ane detumesi TUNA2 (n) 1 tumor dalam. 2 jenis sisik
kambulu depake mina bhe bhawano kaki ayam.
Kalau menumis sayur, memakai TUNANI (n) letnan: pejabat tentara dlm
minyak dan bumbu bawang. kerajaan Muna dahulu. [>BI letnan,
[>BI tumis]. Bel luitenant].
TUMPA (n) sej pohon yg kayunya keras. TUNARO (n) balung (ayam).
TUMPI (n) 1 kutil. Ambado kamokulahi: TUNDA
eluno karaka nebhesiki ghulu mbali tundano lalo kehendak hati. Ghuse dua
tumpi Menurut orang tua, bahwa ludah hae neghonto tundano lalo?
katak yg mengena kulit kita akan (kabhanti) Hujan apa yg menghalangi
menjadi kutil. 2 kelentit. kehendak hati? (pantun).
tumpino mafu sej kutil pd ubi. TUNDEKA (n) permintaan/suruhan anak
TUMPU 1 (n) kayu bakar, bahan bakar. yg manja. Kakotundekano anahi aini!
Nokala neala sau so tumpu Dia pergi Sadhia nofotudu Terlalu manja anak
mencari kayu utk kayu bakar. 2 (vt) ini! Dia selalu menyuruh orang.
bakar (kayu bakar). Sau kaetumpuha TUNDU (vi,a-,otl) bantu (dlm perkara),
tabea o kamate Kayu bakar harus memihak. O kasibu notunduane
kayu mati. pisano Pencuri dibantu oleh
tumpu lalo rasa puas/senang/syukur sepupunya.
(atas pemberian dll); terima kasih. potundu (vi,a-) duga, sangka. Miina
Notumpu lalono otulumie Dia apotunduane narumatomo Saya tidak
berterima kasih atas bantuan. menyangka dia sudah mau datang.
Katumpuno laloku orato bhe ihintu ne TUNGGU 1 (n) penjaga, roh penghuni.
lambu ini Saya merasa terima kasih Tungguno bhake damogampie deki

406
turu

Roh penghuni beringin akan kita TUNTU (vi,a-) berlanjut, berkepan-


pindahkan dulu. 2 (vt) jaga (milik; jangan. Dadimu pa natumuntu, pa
terhadap binatang, pencuri). nalumagi Hidupmu tidak akan
[sin: dhagani]. Nefoere wale so berlanjut, tidak akan berterus-terus
kaetungguha galu Dia membuat (sumpah). Sio-simo umurumu namo-
pondok utk tempat menjaga kebun. tuntue Kakawasa Semoga umurmu
Sea-sealo netunggu wewi Setiap diperpanjang Allah.
malam dia menjaga babi. TUNU (vt) bakar (sampah, ikan dll).
tunggu dhunia (vi,a-) huni dunia, Netunu rewu we kolambu Dia
hidup di dunia. Dotunggu dhunia ini membakar sampah di halaman.
nohali Hidup di dunia ini berat. Kafumaahano o kenta katunu Lauknya
tungguno (ng)karete (n) penjaga adalah ikan bakar.
halaman: pacar gadis yg tinggal dlm tunuha (n) parutan ubi kayu/jalar yg
rumah. Ambado kamokulahi: ditaruh dlm tabung, kemudian ditanam
Tameenaghoo tungguno ngkarete, dlm lobang di tanah, dipanasi dng
bhahi naandoo bhahi miinaho Kata batu-batu yg menyala; lobangnya
orang tua: Kami bertanya tentang ditutup dng daun pisang atau jati, lalu
penjaga halaman (pacar gadis), apakah ditimbuni kembali.
sudah ada atau belum. tunuli (vt) bakar (yg banyak). Netunuli
tungguha (n) binatang yg dijaga. rumpa Dia membakari sampah-
TUNGKA1 (nuk) tangkai (kelor). O sampah kebun. Bdk KANTUNU.
bhanggai lima tungka moghono rupia TURA (vt) buka pertama dng susah
Kelor lima tangkai seratus rupiah. payah (hutan, jalan), pukuli dng susah
TUNGKA2 1 (n) pilahan, bagian. 2 (vt) payah. O kamokulahi ndo wawono
pilah. O adhati padamo dotungka- detura katugha mbali galundo Orang-
tungkae Pokok adat sudah dipilah- orang dahulu membuka hutan dng
pilah. Galuno awando notungkaandae susah payah utk ladang mereka.
amando Kebun kakek mereka dipilah turaki [var: turagi] (vt) pukuli dng
kpd mereka oleh ayah. susah payah (batu), hancurkan.
tungkano adhati pembagian jenis uang Kapuluku deturakiane kontu sampe
perkawinan (kafeena, paniwi, adhati matano tapedamo karakadhi Parangku
bhalano dll). dipukul-pukul pd batu sehingga
TUNGKA3 (n) rambut palsu (utk matanya seperti gergaji.
memperbesar sanggul perempuan). TURINGA (n) benjolan.
TUNGKU [var: dhungku] (vt) jolok, TURU1 (vs,a-) taat, takluk. Noturu ne
tusuk (dr bawah). Netungku bhakeno parintano kamokulano Dia taat kpd
lemo naondawughoo Dia menusuk / perintah orangtuanya.
menjolok buah jeruk supaya jatuh. foturu (vt) 1 taklukkan. O kapitalao
tungkuli (vt) sda (yg banyak). defoturu raeati Kapten laut
Netungkuli bhakeno foo Dia menusuk- menaklukkan rakyat (menuruh supaya
nusuk buah mangga. taat). 2 biarkan ikut angin (perahu).
katungku 1 (n) alat penusuk. 2 (vt) Nofoturu bhangkano, neangkafi
tolok, tusuk (dng tiba-tiba). Bdk ghuluhano kawea Dia biarkan
BHATUNGKU, WADHUNGKU. perahunya ikut arah angin.
TUNO turu lalo tenang hati, senang, betah.
tituno (vi,a-) terantuk (tt kaki), Inodi miina natumuru laloku aolodo
tersenandung. Ghagheno notituno ne we kolambuno Saya tidak senang tidur
kontu Kakinya terantuk pd batu. di rumah orang.
TUNOI (n) sej kutu merah yg sangat turu totono lalo tenang. O kalambe
kecil. atawa o ana moghane miina natumuru
totono lalondo dengkoo-ngkora we

407
turu

lambundo Gadis atau jejaka, tidak awaku Modin membacakan sesajen


tenang duduk-duduk di rumahnya. nenek saya.
turughi (vt) senangi. Nosuli noturughi TURUWO (n) rabas, titik (embun).
fokoinauno bhe inano Dia lebih Korondoha nobhari turuwono aloma
menyenangi bibinya daripada ibunya ne roo kalei Pada waktu malam
sendiri. banyak rabas embun di daun pisang.
TURU2 (n) punggung senjata, bagian Bdk TURU.
tumpul. [lihat gambar 19b]. TUSU1 1 (vt) tunjuk. Ane pae namorae
turui (vt) pukul dng bagian yg tumpul. madaho tusughoo Kalau dia tidak
Noturui fotuno kapogirahano melihatnya, tunjukkanlah. Nebasa
nopobhongka Dia memukul kepala Kuraani notusu-tusuane lio Dia
lawannya dng punggung parang membaca Al-Quran dng menunjuk
sampai terbelah. (huruf) dng lidi. 2 (vt,otl) tunjukkan
TURU3 1 (nuk) tetes. Nosampu oeno sebagai warisan. Galu amaitu notusu
kakebhahano seturu seturu Air kanaue amaku Kebun ini ditunjukkan
sadapannya turun satu-satu tetes. kpd saya (sebagai warisan) oleh bapak
2 (vi,a-) menetes, turun (tt hujan). saya.
Rampano kabhelano lalono noturu fotusu (vt) tunjukkan. Kolambuno
bhe luuno Karena sedihnya sampai namotusuangko so kaolodohamu Yg
menetes air matanya. Natumuru empunya rumah akan menunjukkan
ghuseno bhara maka daetisa tempat tidurmu. Kamokula amaitu ini
megaluhino Nanti turun hujan pd ingka fotusughoonomo kangkaha
musim barat, baru petani akan Orang tua itulah yg menunjukkan kita
bertanam. Nofoturu tintano folupenino jalan.
tolu turu ne folupeniku Dia katusu (n) alat penunjuk.
meneteskan dawat fulpennya tiga tetes katusughoo (n) (warisan) yg
ke mata fulpenku. ditunjukkan. Hamai katusughooku
turu ngkoleo musim panas. aituhaemo nealaku Mana yg
poturu (vi,a-) bocor, tiris. Nopoturumo ditunjukkan itulah yg saya ambil.
ghatono lambu mani Sudah bocor atap Bdk TANTUSU.
rumah kami. TUSU2 (vt) tusuk. Detusu gambara
po(n)turuwi [var: po(n)turufi] (vi,a-) Mereka menusuk gambar.
berjatuhan airnya, menetes tusuli (vt) tusuk (yg banyak).
berhamburan. Norafoe ghuse, oeno TUTU1 (vt) tutup dng kulit (gendang,
bhadhuno, bhetano tanoponturufimo gambus). Kabhentano ganda
we hale Krn kena hujan, air bajunya, dotutuane kulino rusa Lubang
sarungnya berjatuhan ke lantai. gendang ditutup dng kulit rusa.
Nopoturufimo reano Darahnya Ghileino lambuno notutuane dopi
menetes berhamburan. Dinding depan atap rumahnya ditutup
TURUMPONISI (n) sej pohon dng papan.
(batangnya hijau). tutuki (vt) paksakan masuk. Mahingga
TURUNGKATO (n) tuturan atap. noponomo wubhano notutukiane tora
Netagho kampinalo we turungkato Dia sanggara Biarpun mulutnya masih
memasang saluran di cucuran atap. penuh isinya, dimasukkan lagi pisang
Bdk TURU, GHATO. goreng secara paksa.
TURUNTANA [var: torontana] (n) katutu (n) penutup. Neala katutuno
sesajen bagi orang yg meninggal kantaghono kamekono Dia mengambil
(berupa nasi, telur dll; ditaruh pd penutup niranya.
rumah dan tempat meninggalnya, lalu TUTU2 1 (vi,ao-?) tumpul (tt sst yg
dibacakan doa; tidak dimakan orang). runcing). Setompa nosopi, setompa
O modhi nebasaghoo turuntanano

408
tuwu

notutu Satu ujungnya runcing, satu TUTURU1 (vt) iris, cincang (pepaya,
ujungnya lagi tumpul. nangka, bambu). Netuturu bhakeno
tutuki (vt) buat tumpul. Tabhakono kapaea Dia mencincang buah pepaya.
notutukie welo kaenteiha walo Dia O patu dotuturue maka dowolengkasie
tumpulkan rokoknya dlm asbak. mbali karondomi Bambu dicincang
TUTUA (vi,a-) mencuat (pantat); angkat lalu dibuka menjadi dinding.
(pantat) lebih tinggi dr kepala. TUTURU2
Nofotutua korono anahi maka tuturu mata (vi,a-) mengantuk. Miina
nokabusa Dia mencuatkan pantat anak natuturu mataku mahingga
kecil lalu menceboknya. nobhalamo alo Saya tidak mengantuk,
TUTUBHA [var: katutubha] (n) air walaupun sudah larut malam.
ketubat, tuban-tuban. Nomaho kaawu TUU1 1 (n) lutut. 2 (vt) kena sst dng
nalumente kanaanahi nolimbamo deki lutut. Dhaga-dhaga nuhuamu, bhahi
katutubha Ketika bayi menjelang taotuue Awas belangamu, jangan
lahir, keluarlah air tuban-tuban. sampai kena lututmu.
TUTUBHI (n) penutup tempat makanan TUU2 (vi,a-) mantap (tt pembicaraan).
(dianyam dr daun agel). Natumuu pogaumu, maka omai Kalau
TUTURA (vt) upacarakan secara sudah mantap pembicaraanmu, baru
tradisional. Anahi aini antighoo datang.
nofumaa kaedehano. Dadi, tabea TUWA 1 tuba (sej pohon yg membelit;
datumuturae Anak ini sering makan dijadikan racun ikan). Nokala neseli
tahinya. Karena itu, dia perlu tuwa Dia pergi menggali akar tuba.
diupacarakan secara tradisonal. 2 (vt) racuni (ikan). Nokala netuwa
katutura [var: katuturai] (n) upacara kenta we laa Dia pergi menuba ikan di
tradisional menurut adat Muna (seperti kali.
kasambu, kampua, kangkilo, karia). tuwano wewi (n) sej tumbuhan yg
O kasambu seise dua katuturano membelit.
gumaano bughou Upacara kasambu TUWU (nuk) helai, lembar (kata
adalah juga satu kebiasaan utk orang penggolong utk pakaian, kain). Setuwu
yg baru kawin. bheta / bhadhu / sala Sehelai sarung /
baju / celana.

409
uba

UBA (n) mesiu. O uba notimotehi UGHA [var: ogha] 1 (n) tugalan. 2 (vt)
rampano nentela nobhoteka Mesiu tugal. Ane detisa kahitela, doughae
ditakuti karena sering meletus. deki Kalau menanam jagung, ditugal
kauba-uba (n) sej rumput. [>BI ubat]. dulu. Bdk LOGHA.
UBHA → LOBHA2. UGHU (vt) junjung. Robhinehi kumalano
UBHAA1 1 (n) saksi. Fitaho dabhitara- we oe deughu bhosu Perempuan yg
damo maka miina nakoubhaa pergi ke air menjunjung buyung.
Sebenarnya mereka akan disidang, ughu mpotu (vi,ae-) dng tangan
tetapi saksi tidak ada. 2 (vi,a-) bersilang di atas kepala. O anahi
bersaksi. Inodi bhe aubhaa, miina bhe moelu neughu-ughu mpotughoo ka-
ompu nesomba ampamo Aula Taala gharo Anak yatim piatu menyilangkan
Saya bersaksi bahwa tak ada Tuhan yg tangannya di atas kepala karena
disembah selain Allah. kelaparan. Bdk FOTU.
UDHI (vi,ae-;vt) uji, ikut ujian. kaughu (n) gulungan (kain, daun)
Neudhighoo polisi Dia mengikuti sebagai pengalas barang yg dijunjung.
ujian polisi. Dopoudhighoo kaghosa Nebuna dana mbali kaughuno Dia
Mereka saling menguji kekuatan. mencabut alang-alang utk pengalas
[>BI uji]. junjungannya.
UDHU (n) ujung. Orumato we udhu UKU-UKU [var: mauku-uku] (vi,ae-)
awatu maka fentoho Sampai di ujung berjalan dng bengkok (karena berat
sana, baru kamu berhenti. beban). Kabhieno wowohono,
kaudhu (n) tanjung. Kaudhu tiworano tanomauku-ukumo Berat bebannya,
awatu kaudhuno Langkolome Tanjung dia berjalan dng bengkok.
yg tampak sana adalah tanjung Bdk BUNGKU.
Langkolome. [>BI ujung]. ULE 1 (n) lambaian (tangan, kepala). Ane
UE1 (nuk) 1 urat, otot. 2 ukuran panjang: domodero findano ghaghe nopoangka
ruas jari (sekitar 2 cm). Kawantano bhe uleno lima Kalau tari modero
raa ue Panjangnya dua ruas jari. injakan kaki harus ikut dng lambaian
UE2 (vt) ayun. O anahi karubu doue-uee tangan. 2 (vi,ae-) geleng kepala (tanda
nolodoghoo Anak kecil diayun-ayun tidak mau). Dofeenae bhahi nohunda,
supaya tidur. garaa taneule Dia ditanyakan apakah
kaue 1 (n) ayunan. Netapu rabuta raa mau, tetapi dia hanya menggeleng
ronda ne raghano sau mbali kaeuno kepala. 3 (vt) putar (dng cepat), pintal,
Dia mengikat dua utas tambang di kibas. Deule lampuga Mereka
dahan kayu utk ayunannya. 2 (n) memintal ijuk. O dahu noule-ule
ayunan tempat tidur bayi, buaian. pundano Anjing mengibas-ngibaskan
Netapu bheta mbali kaueno ekornya.
kanaanano Dia mengikat sarung utk uletao (vt,otl) putar/banting dng keras.
ayunan/buaian bayinya. 3 (vi,ae-) O wulawo norakoe bheka, nouletaane
bergantung (di pohon). Nekaue te sampe norepu Tikus ditangkap kucing
wawono foo Dia bergantung di atas dibanting dng keras sampai mampus.
pohon mangga. Bdk BAUE, BUE. kaule (n) kayu pemintal.
UFA → OFA. maraule (vs,a-) banyak yg bergoyang
UFE → OFE. (tt sst yg bergantung seperti buah).
UGA → UNGGA. Bdk BHAULE, MBAULE.

410
ungkame

ULEA 1 (n) muatan (kapal, mobil). Sehae UNA 1 (nuk) langkah (yg lamban).
kubi uleano otomu? Berapa kubik Nokala seuna-seuna Dia berjalan
muatan mobilmu? 2 (vt) muat. langkah demi langkah. 2 (vi,ae-)
Bhangkano neulea bhone Perahunya (berjalan) dng lamban. O kamokula
memuat pasir. Wowohoku miina nekatuko taneuna-unamo Orang tua
natiulea sigaa ne koli-koli Beban saya memakai tongkat dan berjalan sangat
sebagian tidak termuat di sampan. lamban. Nokala tanofouna-unamo Dia
poulea (vi,a-) bermuat. O oto nokala berjalan lamban sekali.
nopoulea, dopouleane kontu Mobil UNDA 1 (vt) goyangkan (ke atas).
pergi bermuat, dimuatkan batu. unda-unda [var: maunda] (vi,ae-)
satouleahano [var: satooleahano] goyang-goyang (ke atas). Kawale-
sesuai muatan/ukuran, persis besar. O waleno neunda-unda ghubheno ane
koburu dorabue bhe linggeno dofonisie Gelegar pondoknya
satouleahano mie semie Kubur dibuat bergoyang kalau dinaiki.
dng liang lahat sesuai dng ukaran UNDALO (n) laut dalam, tengah laut. O
orang. kapala bhalano noangka we undalo
toulea [var: toolea] (vi,a-) mampu Kapal besar lewat di laut yg dalam.
muat. Hadae dobhari siaghe, pa Bdk NDALO.
natoulea welo oto Mungkin kita UNDE (vs,ao-) senang, gembira. Dobaru
terlalu banyak, sehingga tidak akan dounde rampahano netaa namisindo
termuat dlm mobil. Mereka bergembira ria karena
ULI (n) kemudi. [lihat gambar 122d]. bahagia.
ULO 1 (vs,ae-) terputar (tt tali). Rabutano UNDEA (vs,a-) bangga, angkuh.
neulo, lensi kaeta Talinya terputar, Nokaundeaghoo rampano nobhari
tolong bukakan. 2 (vt) putar. Intara doino Dia merasa bangga karena
tompano, amuloe inodi Pegang banyak uangnya.
ujungnya, nanti saya yg putar. UNDO (vt) umpan (berusaha tangkap
uloi (vt) putar (mis. ujung tali menjadi (ayam jantan liar) dng menggunakan
kuat). Uloi wughuno! Putar lehernya! ayam sabung). Manu lesi mogilano
-UM- 1 sisipan penanda irealis (masa dealaane manu lesi bhaino maka
depan dan sesudah kata ingkar) pd doundo Ayam jantan yg liar diumpan
verba kelas a-; (alomorfnya m- dan dng ayam jantan lain.
kosong); akan. Nasumuli Dia akan kaundo (n) ayam sabung (yg dipakai
pulang. 2 awalan partisipia aktif verba utk mau menangkap ayam liar).
kelas a-; biasanya bergabung dng poundori (vi,a-) aba-aba mau berlaga.
akhiran -no, yg bisa diganti oleh Miinaho daposawu dopoundori deki
akhiran objek langsung; yang. Sebelum berlaga didahului dulu dng
Sumulino Yang pulang. Ghumolie aba-aba saling menggertak.
Yang membelinya. UNEA (n) batang dasar perahu.
UMATI (n) umat. [>BI umat]. UNGGA [var: uga] (vt) goyang(kan). O
UMBA1 (n) sej pohon yg besar. ndoke neungga sau Kera menggoyang
UMBA2 → OMBA. pohon.
UMBE → UUMBE. ungga-ungga (vi,ae-) bergoyang.
-UMU alomorf akhiran -Vmu: penanda potaungga-ungga (vi,a-) main meng-
jamak pd orang kedua dan orang goyang-goyang pohon.
pertama inklusif (utk dasar yg UNGKAME (vt) merendam dan
berakhiran dng -u). Sumuumu Sumur mengucak ubi gadung yg sudah diiris-
kalian. Owaa kanauumu Kalian iris di dlm air tawar atau di dlm laut;
berikan saya. selama satu hari satu malam khusus di
UMURU → OMURU. dlm air tawar dan setengah hari
khusus di dlm air laut. O kolope doteie

411
ungko

welo lupia, maka doungkame welo oe URI


Ubi gadung ditaruh di dlm keranjang wa uri (n) panggilan kpd burung nuri
daun enau, kemudian direndam dan (kululi). [>BI nuri?].
dikucak di dlm air. Welo laa sigaa URU1 (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti
derabu wale kaeungkameha Dalam anjing yg melihat sst, perut yg lapar.
sungai kadang-kadang dibuat pondok Kombotino neuru-uru, nogharomo
utk mengerjakan ubi gadung. sepaliha Lambungnya berbunyi, dia
UNGKO (vi,a-) membungkukkan badan, lapar sekali. Bdk NDIURU.
tunduk. Doliu ne wiseno dhesi beano URU2 (vi,a-) mundur, tidak mau lagi
doungko Kita lewat di depan Kepala (karena takut, segan). Naandoo
Distrik harus membungkukkan badan. dopotaro, garaa tanosikauruhamo
ungkowi (vt) bungkuk utk mengambil Sementara mereka main judi, tiba-tiba
sst. Noungkowi doi moghonohano Dia dia tidak mau lagi.
membungkuk utk memungut uang URUSU (vt) urus. Nourusu karadhaano
seratus. maka miinaho natumoka Dia
UNSA → RUNSA. mengurus pekerjaanya, tetapi belum
UNSAGHOOMO → RUNSA. selesai. [>BI urus].
UNTA1 [var: onta, untara] (vt) leraikan, USA1 [var: osa] (vt) gali dan cabut
pisahkan orang yg berkelahi. Neunta (seperti anak pisang). Anano kaleiku
pogirano Dia meleraikan orang yg ini amusae maka alumadu we
berkelahi. Ando La Use bhe La Oni sigaahano Anak pisang digali dan
dopogira, maka nountadamo La Odo dicabut utk ditanam di tempat lain.
La Ose dng La Oni berkelahi, usapi (vt) gali dan cabut (yg banyak).
kemudian dileraikan oleh La Odo. Deusapi kahitela andoho tumumbuno
Bdk WUNTA. maka doladu we molangkahano
UNTA2 (n) unta. [>BI unta]. Mereka mencungkil rumpun jagung
UNTARA → UNTA, INTARA. yg baru tumbuh, kemudian ditanam di
UNTE 1 (nuk) ukuran banyaknya tempat yg jarang jagungnya.
benang; 12 ikatan benang, tukal. USA2 (n) sej pohon (daunnya licin,
Seunte ompulu raa kawo Setukal dua dimakan sebagai sayur).
belas rian. 2 (vt) pintal (putar-putar USO [var: usu] (vi,ae-) (tidak) jadi
menjadi tali, seperti ijuk). O lampuga halangan, dihalangi. Miina naeuso
pada doali korokano, dounteemo ghuse, tangkanomo akumala kansuru
Setelah dikeluarkan selumbarnya, Hujan tidak jadi halangan, pokoknya
ijuknya diuntai. saya akan pergi terus.
kaunte (n) yg diuntai. USU → USO.
UNTI → INTI. UTA1 [var: ota] (vt) petik (buah). Aefeuta
URAHI [var: orahi] (vt) bongkar (atap, bhakeno kapaea so adumada Saya
pagar dll). Rampahano nobhari minta dipetikkan pepaya utk sayur.
poturuhano, deurahimo ghatono maka utali (vt) petik (yg banyak). Neutali
dobholosi Karena banyak tempat yg bhakeno kadhawa Dia memetik(i)
bocor, atapnya dibongkar lalu diganti. buah kapuk.
URE (n) air pasang. Nofoni ure Air UTA2 (n) kulit merah beras.
(pasang) naik. Nosampu ure Air surut. UTO-UTO [var: oto-oto] (vi,ae-)
Nosumpa ure maka dobhose Setelah tertahan-tahan napasnya karena
air pasang mencapai posisi tertinggi, kesakitan. Neuto-utoghoo kaleano
baru mereka berlayar. badha Tertahan-tahan napasnya
ure larumpae air pasang besar. karena dia merasa sakit badan.
ure wunano bhasari air pasang besar. UTU (n;vs,ae-) tiruan suara anak kecil yg
minta-minta, merengek-rengek, me-
nangis-nangis. Kampufuno neutu-

412
utughoo o sanggara Anak bungsunya panggil, kamu harus menyahut, 'ya!',
merengek-rengekkan pisang goreng. O jangan menyahut, 'apa!'
hae meutu-utuno we wawa nagha? UWELI [var: oweli] 1 (n) musuh, lawan.
Anano dahu Apa yg menangis-nangis Uwelino megaluno o wewi, o ndoke
di kolong itu? Anak anjing. bhe wulawo Musuh para petani adalah
UUMBE [var: umbe] (intj) ya. babi, kera, dan tikus. O hae pata
uumbe daano ya, benar. koowelino ne dhunia ini bhara? Apa
fokouumbe (vi,a-) ucapkan uumbe. yg tidak ada musuh di dunia ini? 2 (vt)
Ane datumolako kamokula fokouumbe, lawan, musuhi.
ko fokohaeno Kalau orang tua yg

413
W
WA1 (art) kata sandaran sebelum nama WADHE1 1 (n) wajik. 2 (vt) masak
perempuan (juga utk burung). Wa Lia wajik. Ane dewadhe degau pae pulu
inano Wa Usa Wa Lia adalah ibu Wa nepake gola ngkadea bhe santano
Usa. Maimo deki na ini wa uri Datang Kalau memasak wajik berarti
ke sini Uri (burung nuri). Bdk LA. memasak beras pulut bercampur gula
WA2 → WAA. merah dng santan kelapa. [>BI wajik].
WAA [var: wa] (vi,a-,otl) berikan. WADHE2 → ODHE.
Dowaa kanau doi Saya diberikan WADHO (n) (suku) Bajau.
uang. Komo wa kanau, koana Wadho ngkalau-lau Orang Bajau yg
amaangko dua Tidak usah kau berikan tinggal di atas perahu (selalu pindah).
saya supaya saya juga tidak Wadho ngkalau-lau miina dahumunda
memberikan engkau. Ane pae delate te wite Suku Bajo yg tinggal di
nafowaaghoo, amamarakie Kalau kita perahu tidak mau tinggal di darat.
tidak diberikan, saya akan WADHUNGKU [var: watungku]
memarahinya. (vi,ae-) tusuk kiri kanan hendak
kawaaghoo (n) pemberian, hadiah. keluar. O manu nekadu welo bheta
Kauso kapakeku ini kawaaghooku ne newadhu-wadhungku fotuno Ayam yg
La Olo Sepatu yg saya pakai ini dibungkus dng kain, kepalanya
adalah pemberian dr La Olo. menusuk kiri kanan hendak keluar.
Bdk WAHI. Bdk TUNGKU.
WAAWA (intj) panggilan utk nenek / WADO-WADO (n) pelacur.
kakek. Omeafa itu waawa? Lagi apa, WADUDU (vt) desak dan paksa sso utk
Nek? Bdk AWA. melakukan sst. Nowadudu nobhasi
WAAWO → WAWO. kanau, nomahomo bhe aekabusa Dia
WABHEAU [var: bheau, labheau] (n) memanggil saya dng mendesak dan
mata kaki. Netemba bheau memaksa, hampir saya kencing.
tanokantibha wabheauku Kemiri yg Nowaduduane doi Dia didesak dng
ditembak, mata kaki saya yg dikena. uang.
WABHILAHA (n) palang rumah kawadudu (n) paksaan dan desakan.
samping bagian atas (antara dinding Kawadudumu aitu ingka notolaori
dan atap). [lihat gambar 47i dan 50b]. dua, miinamo ofofeenei Paksaanmu itu
WADE → WA ODE. sudah keterlaluan, tidak lagi memberi
WADEAKUNDO (n) sej rumput. kesempatan utk saya bernapas.
WADENGKE (adv; vi,ae-) segera, dng WAE1 (prep) bentuk puisi dan dialek
cepat. Nofetingke kaawu bhirita, kata depan we. Bdk WE.
wade-wadengke nosuli Setelah WAE2
mendengar berita, dia pulang dng kawae-wae (n) sej pohon (buahnya
cepat. Nowadengke nosuli bhahi merah, seperti kasaga-saga).
nokarondoa we sala Dia segera WAEA (n) kelelawar.
pulang karena jangan-jangan WAEKO (vi,ae-) belok-belok, bengkok.
kemalaman di jalan. Intagi kanau O ghule ane nolele newaeko-waeko
nasebaantara naando amade- Ular bila melata berbelok-belok. O
madengke aetampo Tunggu sebentar, ghue tumumbuno te kabhawo newae-
saya cepat-cepat dulu sarapan. waeko Rotan yg tumbuh di bukit
bengkok-bengkok.

414
wala

WAESEMBALI → MASIMBALI. nowahomo Beras yg saya rendam tadi


WAGHAITU (dem) 1 yg tadi, yg malam sudah gembung.
diketahui (tadi kelihatan, sekarang WAITA → WAGHAITU-A.
tidak lagi). Bhaiku waghaitu Temanku WAKA (n) betina (tt unggas). Manuku
tadi. 2 dlm percakapan utk menegas- keseno waka Ayam saya semuanya
kan benda atau frasa yg sudah betina.
diketahui atau sangat umum. Ane WAKAPALU (n) sej ikan.
dokala waghaitu, sigaa dotituno WAKE (vi,-kanau) agak mabuk,
Kalau berjalan, ada kalanya kaki sempoyangan. Nowake kanaumo,
terantuk. Bdk AWAGHAITU, TA- noghoghomo bhe mataku Saya agak
GHAITU. mabuk, sampai rasa pusing.
WAGHERE-GHERE → GHERE- WAKILI (n) wakil. [>BI wakil].
GHERE. WAKO
WAGHESI → GHESI. kawako (n) cocok, pasangan, orang yg
WAGHO-WAGHO (vi,ae-) bergetar sepadan. O midawa kawakonomo
sebentar (tt tombak yg kena sasaran). kanasa Ubi jalar sudah cocok bila
O pando nokantibha wewi tanoka- lauknya ikan asin.
wagho-waghomo Tombak yg menge- powako (vi,a-) sepadan, cocok, setara.
na babi tertancap dan bergetar. Dogaa sapada-pada pasole, dokonae
kowagho (vi,a-) = wagho-wagho. dopowakomo Mereka kawin sama-
WAGHUA → SALA1. sama orang gagah dan cantik; tampak
WAGHUDEHE [var: waghudehi, la- serasi dan sepadan.
ghudehe, laghudehi] (n) keranjang WAKULE (vt) goyangkan (anggota
petarangan ayam. [lihat gambar 53]. badan), banting. [sin: kulepe]. O
WAGHUDEHI → WAGHUDEHE. anahi nowaku-wakule titino inano
WAGHURIWUSI (n) sej rumput (utk Anak-anak mempermainkan susu
obat luka). ibunya. O wewi nowakulee dahu
WAGINTA (vi,ae-) merontak-rontak dlm sampe nomate Babi dibanting dan
usaha melepaskan diri (tt binatang, diguling-guling anjing sampai
pencuri dll). Sapi kumonano ne tando mampus. Bdk KULE.
newaginta-ginta Sapi yg terjerat WAKUTUU 1 (n) waktu. Aitu noratomo
berusaha merontak-rontak. Bdk wakutuuno, naembalimo dasuma-
GINTA. mbahea Sekarang sudah tiba
WAGUMASA (n) bengek. Kaghawino waktunya, sudah boleh kita shalat.
nokowagumasa Anaknya menderita 2 [var: wakutuuno] (konj) waktu,
penyakit bengek. ketika, waktunya. Wakutuuno nolodo,
WAHA (n) wibawa yg disegani. nofonimo manu telo lambu Waktu dia
WAHI1 (vt,otl) ulur. Newahighoo tidur, ayam naik ke dlm rumah.
ghurameno kaghatino Dia mengulur sewakutuu (n) suatu waktu. Narumato
tali layang-layangnya. sewakutuu andoa damai dua deada
WAHI2 (vt,a-,otl) berikan semua. doi ne intaidi ini Pada suatu waktu
Wahiandamo andoa itu, akiido aomaa mereka juga akan datang meminjam
inodi Berikan saja mereka itu, saya uang kpd kita. [>BI waktu].
tidak mau lagi makan. Bdk WAA, WALA1 (vs,ao-) hambar, payau. Oeno
OWA. sumu ne mahono tehi nowala Air
WAHO (vs,ao-) 1 setengah kering (tt biji sumur di pinggir laut rasa hambar.
jagung). Nekambuse kahitela waho WALA2 (vs,ao-) subuh (jam 4-5 pagi).
Dia merebus jagung yg setengah Nowala kaawu, nowanumo Setelah
kering. 2 gembung karena direndam subuh, dia bangun.
(tt benih dll). Pae kaghodoku morondo kawala (n) subuh, fajar. Eano kawala
Setiap subuh.

415
wala

kawala-wala (vi,a-) subuh-subuh. ghoo kabhanti Pria dan wanita ber-


Nokala naando kawala-wala Dia pergi tanding dlm berpantun.
waktu subuh-subuh. WALAKA (nuk) 1 kelompok,
saowala(ha)no [var: sanimowala] rombongan, regu, kawanan. Kabhari-
(adv) subuh-subuh. Naando sao- no ndoke sewalaka Banyaknya kera
walano notandamo negalu Dari subuh satu kawanan. 2 golongan masyarakat
dia mulai berkebun. Muna di bawah kaomu (anak
WALA3 1 (nuk) sisi, sudut, penjuru, perempuan Sugi Manuru yg kawin
segi. Wala amaitu miinaho dng pendatang). Ihintu sampuhano
natikatondo Sisi itu belum dipagari. walaka, anoa sampuhano kaomu
2 (n) belahan, lingkungan. Ne wala Kamu turunan walaka, dia turunan
aini nobhari La Ode Di lingkungan ini bangsawan.
banyak bangsawan. Walano mata- WALANDA (n) Belanda.
gholeo Sebelah timur. 3 (vi,ae-) miendo Walanda orang Belanda.
bentuk kelompok (dlm permainan dll). [>BI Belanda].
Miinaho dapogolu, dewalamo deki, WALANGKE (n) balok di rumah;
sembali ompulu semie Sebelum lesplan. [lihat gambar 46f]. Bdk
bermain bola, lebih dahulu mem- LANGKE.
bentuk kelompok, setiap regu sebelas WALE (n) pondok. Kaelatehano o wale,
orang. soano lambu kaasi Tempat tinggalnya
wala-wala (n) tempat perkelahian yg pondok, bukan rumah kasihan.
dipalang, lingkaran tali. Dopotumbu fewale (vi,ae-) buat pondok. Nefewale
welo wala-wala Mereka bertinju di te wawono pusu Dia mendirikan
dlm lingkaran tali. pondok di puncak bukit.
walasi (vt) tarah(i). O kidawa dowalasie kawale-wale (n) pondok-pondok,
so dakumarakadhi Jati ditarah menjadi gubuk. Nerabu kawale-wale so
balok utk digergaji. naetunggughoo galu Dia membuat
fatowalae (n,adv) keliling, empat pondok-pondok utk tempat menjaga
sisi/penjuru. O kawea nomaighoo kebun.
fatowalae Angin datang dr keempat WALEA (vi,ae-) jatuh terbalik. Topiku
penjuru. Kofatowalahae galuno nondawu ne oto newalea Topi saya
nokatondoane loga Sekeliling jatuh terbalik dr mobil.
kebunnya dipagari dng jati. kowalea (vi,a-) terlintas. Aworae
fenomowala (vi,a-) segi enam. O dadu nokowalea ne watu Saya melihatnya
ngkodau nofenomowala Dadu dahulu terlintas di sana.
berbentuk segi enam. tiwalea (vi,a-) jatuh terbalik. Nengkora
kafatowala (n) empat persegi, segi ne kurusi, garaa tanotiwalea ndaka
empat. Dia duduk di kursi, tiba-tiba jatuh
ka(n)toluwala (n) segi tiga. terbalik.
kawala (n) bendul, balok kayu dasar WALERA (n) belerang. [>BI belerang?].
dinding (12 cm). [lihat gambar 47c WALETAO (vt,otl) balik (dng keras),
dan 49e]. pindahkan, jungkirbalikkan. Limano
kawalasi (n) kayu balak. nowaletaane ne kemano Tangannya
powala (vi,a-) 1 bertanding. O dibalik dan dipindahkan ke sebelah
Watopute bhe Bhangkali dopowala kanannya. O kafembula nowale-
dopogolu Watuputih dan Bangkali waletaane kawea Tanaman dijungkir-
bertanding bermain bola. 2 (vi,a-) balikkan oleh angin.
bentuk kelompok, berlawanan (dlm WALI 1 (n) orang yg tidak kelihatan (yg
pertandingan, permainan). O menyembunyikan barang atau orang).
moghanehi bhe robhine dopowala- Anaku notiulu, hadae noalae wali
Anak saya hilang, barangkali diambil

416
wandu

oleh wali. 2 (vi,a-) hilang/mati tanpa wamba Wuna bahasa Muna. O wamba
bekas. Norato we koburu nowalimo Wuna nohali dopoguruane mie
maeatino Tiba di kubur, jenazahnya sigaahano Bahasa Muna sulit
menghilang. dipelajari orang lain.
wali-wali (n) = wali. Kamokula amaitu wambado kamokulahi kata-kata orang
o wali-wali Orang tua itu adalah wali. tua.
WALO 1 (n) abu, sisa bakaran. Bhetaku wamba ngkaruta canda. Akiido wamba
notikantunu, tawalono Sarung saya ngkaruta, wamba sakotughuhano Saya
terbakar, tinggal abunya. 2 (vi,ao-) tidak mau bercanda, bicara yg
hangus menjadi abu. Lambundo sebenarnya.
nomena, ihino nowolo nowalo Rumah wambaki [var: fewambai, fewambaki]
mereka terbakar, semua isinya hangus. (vt) marahi, kata-katai sso. Noafa
WALOKA (vt) belah (batang kayu) pd owambakianeghoo? Ingka miina
pinggir supaya mudah dibalak. Sau so nakokahalaa! Mengapa kamu kata-
nepombala dofonisie maka dowaloka katai, padahal dia tidak bersalah.
Kayu yg akan ditarah dipanjat, baru Dopofewambai we sala miina naetaa
dibelah. Katiwalokahano nokapa Saling mencerca di jalan kurang baik.
siaghe so neghoro Kayu ini dibelah Bdk AMBA.
karena bagian yg akan dibuang terlalu WAMBELEU (n) ular sawah, ular hitam.
tebal. WAMBORO (n) sej makhluk raksasa
WALOLE Bdk LOLE. betina yg tinggal di angkasa, putri
WALU2 (vt) kafani, bungkus (mayat). O bulan, pemakan manusia (dlm cerita
maeati dowalue maka dofondolee ne rakyat). O ghuse maitu ingka
kalansari Mayat dikafani, kemudian kabusano Wamboro Ngkokiri Koro
dibaringkan ke tandu. Hujan itu adalah kencing Wamboro
kawalu (n) kain kafan. Ngkokiri Koro.
kowaluno (n) perempuan yg bertudung WAMOGHARO → WANIMO-
kain putih selama masa perkabungan GHARO.
(100 hari). WAMOGHITO (n) 1 sej tumbuhan yg
WALUPI 1 (n) mantra minuman. 2 (vt) merambat (seperti kandela). 2 tekan-
mantrai (minuman, supaya orang tetap an darah tinggi. Nokowamoghito;
kuat). Walupi kanau oeku ini dadihanomo mahingga pata koala-
noghosaghoo buku meda ihintu ama hano nomamaraane Dia menderita
Mantrakan air minum saya ini supaya tekanan darah tinggi; karena itu,
saya kuat seperti bapak. persoalan sedikit saja dapat membang-
kawalupi (n) minuman yg dimantrai. O kitkan amarahnya.
anahi miinaho naembali doforoghu oe WAMOGHOSA (n) sej kepiting di dekat
kawalupi Anak-anak tidak boleh laut dalam.
minum air yg sudah dimantrai. WAMPANI (n) lengan pangkal, lengan
WALU-WALU (n) sej ikan (anak atas.
ndoma). WANA (n) buritan. Meintarano uli
WAMBA (n) 1 bicara, kata, perkataan. nengkora we wana Orang yg
Ko nobhari wambamu na itu, bhahi memegang kemudi duduk di buritan.
afinda-findahiko Jangan banyak WANDU (vt) pukul (dng alat). O kontu
bicaramu nanti saya injak-injak. nowandu-wanduane palu-palu sampe
Wambamu nagha nokotughu noweta Batu dipukul-pukul dng palu-
Perkataanmu itu benar. 2 bahasa. palu sampai pecah.
wamba Inggirisi bahasa Inggris. wanduli (vt) pukul(i) (yg banyak).
wamba Malau bahasa Melayu, bahasa Dewanduli ghule bhalano Mereka
Indonesia. memukuli ular besar.

417
wandui-dui

WANDUI-DUI (n) duyung, dugong. O WANGKUNI (n) gadis (dlm bahasa


wandui-dui, pundano o kenta, ghuluno sastra). Ane pae bhe wangkuni,
o mie Duyung, ekornya ikan, aeafamo na ini? Sekiranya sang gadis
sedangkan badannya adalah manusia. tidak ada di tempat ini, tentu aku pun
WANGA (vs,ao-) sombong. mustahil berada di sini.
kawanga-wanga (vs,a-) sombong. WANIMOGHARO [var: wamogharo]
Nokawanga-wanga diuno, patamo (n) rasa sakit karena kelaparan.
katimasighoohano ne miehino liwu Nokantibhae wanimogharo Dia sakit
Perilakunya sombong, sehingga tidak karena kelaparan. Bdk GHARO.
disenangi oleh masyarakat. WANI-WANI (n) sej tumbuhan yg
WANGGADI (n) (bhs teka-teki) kecil. merambat (seperti kendur, buahnya
Kanuhu-nuhua wanggadi, ihino manis dan berair, tidak berbula).
sawoto-woto (wata-watangke: o WANTA (vs,ae-) panjang. Sala
palola) Belanga kecil Wanggadi, mewantano Celana panjang. Newanta
isinya penuh dng biji wijen (teka-teki: fekirino Dia panjang pikiran, pintar.
terung). Newanta matano Dia mata keranjang.
WANGGO (vi,ae-) (berjalan) sempo- Nosuli-sulikie nobasae kosewanta-
yongan. Nokala newanggo-wanggo, wantahae Dia ulang-ulang baca
rampano niho nopada nosaki Dia keseluruhannya.
berjalan sempoyongan karena baru kawanta (n) panjang. Nopototo
saja sembuh dr penyakitnya. kawantano Sama panjang.
Bdk ANGGO. WANTESI (n) wanteks. [>BI wanteks].
WANGKA 1 (n) gigi. 2 (vt) baji. WANTU (n) sej ubi hutan yg membelit
Nomudaghoo nobhogha sau, (bentuk seperti ubi kemili).
dowangkae Supaya kayu mudah WANU1 (vi,a-) bangun, bangkit. Nolodo,
terbelah, kita menggunakan baji. garaa tanosikawanuhamo Dia tidur,
wangka ghulo gigi taring. tiba-tiba dia terbangun. Wanuumoo,
kawangka (n) pasak/baji yg ditan- nomentaemo! Bangunlah, sudah siang!
capkan pd sela-sela papan yg digergaji wanundole (vi,a-) silih berganti bangun
agar mata gergaji longgar. tidur/baring. Kameko sedherekeno
WANGKAMOGHADA (n) sej tanaman tanowanundoleghoomo Nira yg satu
membelit yg berduri besar. jeriken, dia bangun tidur dng itu.
WANGKAPOPO (n) angin dr timur laut. wanusao (vi,a-) bangun (dng tiba-tiba).
WANGKU (vt) pukul (dng alat). Anano Naando aolodo maka awanusao-
nowangkuane pangkono patida ghoomo radhano tondo Sementara
Anaknya dipukul dng hulu tembilang. tidur, tiba-tiba saya terbangun karena
wangkulao (vt,otl) banting, bentur. gerebak pagar batu. Insoba ago kanau
Kontu bhalano ini mahingga anaku itu, nomponamo miina namanu-
awangkulaane ne kontu bhaino, miina manusaoa Tolong obati anak saya itu,
naopuro Batu yg besar ini, walaupun sudah lama dia tidak bangun-bangun.
saya banting pd batu yg lain, tidak fowanu (vt) bangunkan, dirikan. Lahae
juga hancur. kafowanuno lambu aini? Siapa yg
wangkuli (vt) memukul-mukul, memu- mendirikan rumah ini?
kul(i). Awando dowangkuliane doi ne kawanu (vi,ae-) gerak-gerak ke atas.
losuano koana nokolelea Nenek Ane nobisara kosimbu, pundano
mereka dipukul-pukulkan uang pd nekawa-kawanu Kalau tupai berkata,
setiap persendiannya supaya tidak ekornya bergerak-gerak ke atas.
terasa sakit-sakitan badannya. Bdk KAWANUA.
kawangku (n) kayu pemukul (seperti WANU2 (vi,ae-;vt) cuci, basuh (tangan,
dipakai penyadap). kaki). Wanu limamu maka fumaa!
Basuh tanganmu, lalu makan. Ane

418
wata

miinaho daewanu, o falia dofumaa fewarei (vt) lebarkan, bentangkan.


Kalau belum membasuh tangan, Kulino rusa neliki dofewareie maka
pemali kita makan. dogholeo Kulit rusa yg sudah dibuka,
wanusi (vt) cuci (yg banyak). Wanusi dilebarkan, lalu dijemur.
limando anahihi itu dofumaaghoo kaware (n) lebar. Kawareno randano
Basuh tangan anak-anak itu supaya limano ompulu raa senti Lebar telapak
mereka makan. tangannya 12 cm.
kaewanuha (n) tempat cuci tangan / WARE2 (n) sej ikan.
kaki. Bdk FEWANUI. WAROPENO [var: waoropeno] (n) sej
WANUGHUMA (vi,a-) suka makan binatang khayalan malam yg ditakuti
(setelah sakit). Anaku nowanughuma, (kalau lewat, orang pukul gong, lantai
rampano niho nopada nosaki Anak dll supaya dia lari).
saya suka makan terus karena dia baru WARU1 (vs,ae-) turun/bengkok ke
saja sembuh dr sakitnya. bawah, terkelapai (tt tangan dll).
WAOMPU 1 (n) kata sapaan utk raja dan Pongkeno membe newaru-waru
bangsawan tinggi; tuan. 2 (intj) kata Telinga kambing terkelapai.
seruan menandai kejengkelan. Suano siwaru [var: siwarau] (vi,a-) terkelapai,
hintu waompu, anoa maitu! Bukan turun/bengkok ke bawah (tt dahan).
kamu, dialah. Bdk OMPU. Raghahino foo nolelemie ndoke,
WAOROPENO → WAROPENO. nosiwaru Dahan kayu yg dipanjat
WARA1 (n) cetusan/bunga api. Ane kera, merunduk.
detinda katikia, warano nopee ne siwowaru [var: siwowarau] (vi,a-) sda
bharu Kalau kita menggesekkan (yg banyak), layu. Roono labu ane
pecahan beling, bunga api menyambar nokantibhae gholeo, nosiwowaru
rabuk. Daun labu yg dikena sinar matahari,
WARA2 (vi,a-) meleleh (tt darah, layu.
keringat). Ghantino nowara ampa telo WARU2 (n) warung. [>BI warung].
matano Keringatnya meleleh sampai WARUSA (n) ilmu hitam yg
di dlm matanya. mengakibatkan rontoknya gigi.
WARAMANSI (n) sejenis penyakit Wangkano notiurahi, nokantibhae
(badan tidak mau tumbuh). warusa Giginya rontok karena dikena
WARANAA 1 (n) warna. 2 (vt) warnai. ilmu hitam tentang gigi.
Kaewaranaaha kapa nomaighoo ne WASA (vs,ao-) keras, kuat (tt pukul,
roono sau Pewarna kapas berasal dr belah dll). Wogha fekawasa ghule itu,
daun-daun kayu. [>BI warna, Skr]. nomateana Pukul keras ular itu supaya
WARAPA-RAPA → RAPA5. mati. Kawasano omeghompa! Kuat-
WARASITU [var: warawasitu] (n) nya kamu melempar! Bdk KAWASA.
narwastu; sej tumbuhaun yg berakar WASEMBALI → MASIMBALI.
harum (biasa dipakai utk bahan harum WASI (n) sej penyakit kulit (gatal, kulit
seperti bedak, dlm peti penyimpanan terkupas), kurap. Nokowasi ne taghino
barang). Neseli parakano warawasitu Dia berpenyakit kurap di perutnya.
so mina-mina Dia menggali akar WASINGKOMU (n) sej rumput.
narwastu utk minyak harum-haruman. WASONTA (n) buah enau. Bhakeno
WARAU → WARU1. wasonta nomoito ane nekantibha kuli
WARA-WARA (n) sej ikan pari. Buah enau rasa gatal bila kena kulit.
WARAWASITU → WARASITU. WATA1 (n) batang kayu besar yg
WARE1 (vs,ae-) lebar (tt benda seperti berbaring/rebah di tanah. Watano
papan dll). Neghondohi dopi bhake nomaho seinere kalangkeno
mewarehino Dia mencari papan yg Batang beringin setelah rebah di tanah
lebar. hampir setinggi orang.

419
wata

tiwata [var: tibhata] (vi,a-) rebah. ghurameno nowawe ngkaeo Pintalan


Notiwataghoo kalowu Dia rebah talinya tidak seimbang.
akibat kemabukan. O katondo wawe ngkema (vi,a-) putar ke kiri.
notiwata rampano notifumo Pagar Nopaliki galuno nowawe ngkema Dia
rebah karena sudah lapuk. mengelilingi kebunnya putar kiri.
tiwata gholeo matahari mau turun (jam wawe nsuana (vi,a-) putar ke kanan.
5-6). Mai naewine natiwata gholeo! Ane detongka kahitela tabeano
Datang besok sore! dowawe nsuanaane Kalau kita
WATA2 → WATU-A. memetik jagung harus putar ke kanan.
WATANTA → FOO. waweno dhamani (n) perputaran alam,
WATA-WATANGKE 1 (n) teka-teki. musim, zaman. Ane natumoka
Wata-watangke: intara pundaku ini waweno dhamani, kantisantoomu ini
amundaangkoghoo Teka-teki: pegang pa nakosaki-sakia Kalau musimnya
ekorku, saya melompat. 2 (vi,ae-) baik, maka tanaman kita tidak akan
berteka-teki. O anahihi dewata- kena hama.
watangke Anak-anak berteka-teki. waweno dhunia (n) perputaran dunia,
powatangke (vi,a-) berteka-teki. keadaan dunia.
Dopowata-watangke kesendo anahihi waweha (n) giliran, putaran. Namada
Mereka bermain teka-teki sama-sama ihintu wawehakumo dua Sesudah
anak-anak. kamu, giliran saya juga.
WATU (dem) itu, sana (jauh dan rata wawehi (vt) putar keliling sst, lingkari.
atau rendah). Ne watu lambuku Di O dhunia nowawehie wula Bumi
sana rumah saya. Bdk AWATU. dikelilingi bulan. O adhara dopogira
WATULEA (n) sej lagu dng dua baris dopowawehi Kuda berkelahi sambil
(yg berasal dr kampung Watulea di berputaran.
Gu). kawawe (n) sarung panjang batik (dililit
powatulea (vi,a-) berbalasan lagu itu. pd badan).
WATUNGKU → WADHUNGKU. kawawe-wawe (vi,ae-) putar (dng
WAUANGKAKE (n) sej anggrek yg cepat). O kapala ntahoro-horo
melekat pd batang atau dahan pohon nekawawe-wawe te lani Pesawat
besar. terbang berputar-putar di langit.
WAULE (n) kata seruan kpd ular (dlm Bdk MBAWE.
cerita). Bdk GHULE. WAWO [var: awo] 1 (n) atas. Anoa te
WAWA (n) kolong (rumah). wawo, ihintu we panda Dia di atas,
wawano kaolodoha kolong tempat kamu dibawah. O dhini nelate te
tidur. wawono bhake Jin tinggal di atas
WAWE 1 (nuk) (per)putaran. Sewawemo pohon beringin. 2 (adv) duluan.
nopaliki galuno Sudah satu kali putar Aomaa wawo idi Saya makan duluan.
mengelilingi kebunnya. 2 (vi,a-/ae-) (wawo-)wawono [var: wawawo,
(ber)putar, berkeliling. Noafa omoni te waawo] (adv) dahulu (kala). Wawono
ini? Tantigho owawe we kolambu! miendo Wuna miinaho daetisa
Mengapa tidak naik ke sini? Selalu kahitela Zaman dahulu, orang Muna
berputar di halaman. O lawue newawe belum menanam jagung.
ne kahola Kacang panjang berputar pd fewawo (vi,a-) 1 berada di atas. Tapo-
lanjar. 3 (vt) lilit. O robhinehi dewawe lole, sigaa afewawo, sigaa afepanda
bheta ne aando Perempuan melilit Kami bergulat, kadang-kadang saya
sarung di pinggang. O kuhe nowawe berada di atas, kadang-kadang saya
pundano ne raghano sau Kuskus berada di bawah. Bhe dua
memutar ekornya pd dahan kayu. atibhandingi, labhi namewawo wite
wawe ngkaeo (vi,a-) putaran yg tidak Daripada dibenci, lebih baik (mati)
seimbang (seperti kaeo). Kapulono berkalang tanah. 2 duluan. Nofewawo

420
welagho

norato Dia duluan tiba. Anakmu nakal, selalu memukul


Bdk BHAWO, MBAWO. teman-temannya.
WAWONTUA (vi,a-) subur sekali (tt WEGHA → WERA.
tanaman). WEGHU (n) tiruan bunyi seperti
WAWOTUA → HOBHA-TI. memukul lidi di udara.
WE [var: wee, wae] (prep) ke, di, dari WEGU-WEGU (vs,ae-) malas, tidak
(posisi yg rendah atau rata). mau bekerja. Ampa aitu nobharimo
Nasumampu we liwu Dia mau turun ke anahi mewegu-weguno Sekarang
kampung. Domaighoo we Mata banyak anak tidak mau bekerja.
Mereka datang dari Mata. WEHE → KAHITELA.
we kundo di belakang. WEHI (vs,ao-) kenyang. Kambakano
we lalo di dalam, dalam. afumaa, notolori bhe kawehiku!
we panda di bawah. Bdk TE. Keenakan makan, sampai saya
WEA1 kekenyangan. Nofumaa nofekawehi-
wea wamba [var: weano wamba] 1 (n) wehi, noforoghu nofekalowu-lowu Dia
nazar (khususnya pelepasan dng acara makan terlewat-lewat, minum sampai
gembira). Weano wambano naoghosa- mabuk.
ghoo sakino maitu darumame-rame WEI (vt;vi,ae-) rambah, tebas, bersihkan
Dia bernazar, bila dia sembuh dr rumput/hutan (sebelum menanam,
penyakitnya akan berpesta pora. akan dibakar). Dewei katugha so
2 (vi,a-,otl) bernazar, berpesta (karena damontasughoo Mereka merambah
nazar). Sumanomo naoghosa anaku hutan utk menanam padi. O meweiha
ini, awea wambaane Asalkan sembuh welo gholeo Waktu merambah hutan
anak saya ini, saya bernazar. adalah dlm musim kemarau.
Karameemu, owea wambaghoomu weweiha (n) bagian/rumput yg sudah
hae? Kalian ramai sekali, apa ditebas. Weweiha mani naewine
gerangan nazar kalian? tasumulae Hutan yg sudah kami
WEA2 (n) bara. Ifino miinamo rambah, besok akan dibakar.
narumende, taweano Apinya sudah WEKE → BEKE.
tidak menyala, yg sisa adalah baranya. WELA1 (n) kakatua.
WEAIFI (n) sej semak yg merambat WELA2
(batangnya berduri, daunnya digoreng; kawela-wela 1 (n;vi,a-) pohon jati yg
baranya obat luka bakar). mati (warnanya keputih-putihan;
WEDE (n) 1 sej tanaman labu. 2 buah terkupas kulitnya, tetapi belum
tanaman ini sebagai tempat air. ditebang). Pada dobhaloe, o kidawa
WEE1 1 (n) tiri. Ina weeno noghosa notanta roono, notikulusi ampa kulino
lalono ne ana weeno Ibu tirinya keras pasino nokawela-welamo Pohon jati
hatinya terhadap anak tirinya. yg sudah ditakik sekelilingnya,
2 (vi,ae-,otl) menjadikan (anak) tiri daunnya gugur, kulitnya terkelupas
(dng kawin lagi). Ane amate maka dan akhirnya batangnya menjadi
omeweeanda anahiku itu, labhi owahi keputih-putihan. 2 (n) selai pisang
kanau we koburuku kosibharindo (pisang mentah yg dikupas lalu
Kalau saya mati, kemudian akan dibakar). 3 (vt) kupas (pisang mentah)
menjadikan anak-anak saya itu anak dan bakar. Nekawela-wela kalei so
tiri, lebih baik bawakanlah mereka itu namagoghoo kaleano taghino Dia
di kuburku. membakar isi pisang utk obat sakit
WEE2 → WE. perutnya.
WEGE WELAGHO (n) sej pohon besar (ada
kawege-wege [var: kawenge-wenge] jenis jantan dan betina; kayunya utk
(vs,a-) nakal. Kakawege-wegeno tangkai kampak dll).
anamu, sadhia nopepe anahi bhaino

421
welalo

WELALO (n) sej pohon (dahulu kulit kelapa dll). 4 (vt) belah. Wengka kaeta
batangnya dipakai sebagai sabun utk kalembungo itu, aomaa ihino Belah
orang mati). kelapa muda itu supaya saya makan
WELE (vi,a-) jalan melingkar dng isinya.
gerakan seni (dlm main silat). kapowengka (n) kelapa yg setengah
[sin: dhari]. tua.
weleki (vt) dekati dng gerakan kawengka (n) belahan, pecahan.
melingkar. O lesi noweleki wakano Kawengkano ghai Belahan kelapa.
nameulaghoo Ayam jantan melingkari powengka (vi,a-) terbelah dua. O piri
(dng sayap terbuka) betinanya ketika nondawu ne hale nopowengka Piring
hendak menaikinya. Pobhelono jatuh di lantai terbelah dua.
dopoweleki we karete Pemain silat powengka lalo terkejut sekali (seperti
saling melakukan gerakan seni yg hati terbelah). Nopowengka lalono
melingkar di halaman. nofetingke isano we Raha nomatemo
WELE-WELE (vs,ae-) malas, suka Rasa terbelah dadanya ketika men-
jalan-jalan saja. dengar kakaknya di Raha meninggal.
WELO [var: wolo] (prep) (di) dalam WENGKADOLO (vi,a-) lewat sedikit
(pemendekan dr we lalo). O oe welo tengah hari, sekitar jam 1-1.30.
nuhua nowolomo Air dalam belanga Nowengkadolomo gholeo, asuma-
sudah habis. Bdk WE, LALO. mpumo Matahari sudah condong ke
WEMBE 1 (vs,ao-) memar. Notibha- barat, saya akan pulang.
longko, nowembe bhe kondaghino Dia WENTE [var: wonte] (n) bintik, benjol
jatuh tertelungkup, dahinya memar. (akibat tersengat). Limano tanoko-
Kamondawuno foo nowolo nowembe wente-wentemo, notifulie ani Tangan-
Mangga yg jatuh semuanya memar. nya penuh bintik-bintik karena
2 (vt) pukul (sehingga memar). O disengat lebah.
dahu gila dowembe fotuno kansuru WEO [var: wio] (vi,ao-) bengkak.
nomate Anjing gila dipukul kepalanya Kondaghino noweo notifue kaenua
sampai mampus. Dahinya benjol karena disengat
wembeki (vt) pukul(i) (yg banyak). O tawon.
mie sigaa dowembekiane sau, tamaka weono tando (n) kayu bengkok penarik
nentela dua dowembekiane pogau jerat (pd jerat) utk menarik tali.
Orang biasanya dipukul dng kayu, kaweo (n) bisul (dr penyakit).
tetapi sering juga dipukul dng kata- Nokokaweo ne faghano Timbul bisul
kata. Bhakeno katapi awembekie deki pd pahanya.
maka ahiri notataanemo Buah koweo-weo (vi,a-) benjol-benjol.
ketapang saya memarkan dulu, lalu koweweo [var: kowiwio] (n) penyakit
saya kupas supaya lembek. beri-beri (bengkak tangan dan kaki).
kawembe (n) sst yg memar. Foo Adhondomo delate we bharihano oe,
kawembe miina natifumaa Mangga yg nobhari mie koweweono Begitulah
sudah memar tidak termakan. kalau tinggal di daerah air, banyak
WENGE → WEGE. orang yg dikena penyakit beri-beri.
WENGKA 1 (nuk) belahan (kelapa dll). WERA [var: wegha] (vs,ao-) retak (tt
Bhakuno sewengka ghai katugha belanga, piring, gelas dll). O bhosu
Bekalnya hanya satu belahan kelapa ngkodau noweramo Belanga yg lama
tua. 2 (vi,a-) lari terhambur dr satu sudah retak.
tempat. O pepi delibu-libu kamateno kawera (n) sst yg retak. Kawerano
wulawo, aghompae dowolo dowengka nuhua dofongkorae ne korono kalei
Lalat yg mengerumuni bangkai tikus, maka dosepa pobhelono Belanga yg
ketika saya lempar semuanya terbang retak didudukkan di bawah pohon
terhambur. 3 (vs,ao-) terbelah (tt

422
wia

pisang, kemudian ditendang oleh wetaki (vt) belah, pecahkan. Nomamara


pemain silat pd waktu itu. newetaki piri Dia marah dan
WERE 1 (vs,ae-) bengkok (tt dahan dll), memecahkan piring.
lengkung. Newere raghano foo amaitu kaweta (n) sst yg pecah. Ko metei oe ne
nobhari siaghe bhakeno Bengkok nuhua kaweta itu Jangan kamu
dahan mangga itu akibat buahnya yg mengisi air di buyung yg pecah.
terlalu banyak. 2 (vt) bengkokkan. O ngkoweta (vi,ae-) mudah pecah. Ko
ghue doweree mbali kapapano katepi megholi nuhua mengkowetano Jangan
Rotan dibengkokkan utk penguat kamu membeli buyung yg mudah
pinggir nyiru. pecah.
weresi (vt) bengkokkan (yg banyak). poweta (vi,a-) 1 terbelah dua, dng dua
Neweresi wulu so kaindereno kaghati belahan. O tonde nopoweta nokanti-
Dia membengkokkan buluh utk tiang bha kontu Gelas terbelah (dua) karena
layang-layang. Bdk MBERE. dikena batu. 2 berada dlm keadaan
WERO-WERO (vs,ae-) berkibar. O bersebelahan. Galuku bhe galuno
tombi newero-wero nobusoe kawea noposora, tapowetaghoo kaawu laa
Bendera berkibar karena ditiup angin. Kebun saya dng kebunnya berdekatan
Bdk BHERO. hanya bersebelahan dng kali.
WESI (vt) 1 keluarkan (biji kapuk) dng seweta(ha)no (n) sebelah, seberang.
busur. Newesi gholomeno kadhawa Amunda we sewetano katondo Saya
Dia mengeluarkan biji kapuk. mau melompat ke sebelah pagar.
2 terbangkan dng busur. Anano pana Dokala we sewetano watu Mereka
dowesie nohoroanemo Anak panah pergi ke seberang (laut) sana.
diluncurkan. WETI (nuk) sepuluh depa.
fekawesi (vi,a-) berbentuk busur. poweti (vt) bagi dng mengukur weti.
Kasughuno nofekawesi, nobhie siaghe WEWA (n) wibawa yg ditakuti. Arofekiri
wowohono Kayu pikulannya bengkok mateno ini nokowewa Arofekiri
melengkung (menyerupai busur), almarhum sangat berwibawa.
bebannya terlalu berat. [sin: waha]. Kaghosano wewano,
kawesi (n) alat utk mengeluarkan biji sampe o mie dowolo dosomba ne anoa
kapuk (berbentuk busur). Tinggi wibawanya, sehingga orang-
WETA 1 (nuk) belah, pihak. Negholi orang takluk kepadanya.
kenta bhalano seweta kaawu Dia WEWE (intj) panggilan utk anak ayam.
membeli ikan besar sebelah saja. WEWI (n) 1 babi. Wewi kaenseghulu
Wetano robhine Pihak perempuan. Babi jantan yg tinggal sendiri. 2 nama
Koraawetahae gumaano deantagi gugusan bintang yg berbentuk
lemangku Kedua belah pihak keluarga trapesium. 3 (nuk) tanda kekalahan
pengantin sementara menanti dlm permainan powewi/kaeda (dng
kedatangan tamu. Fotokopi sura aini lambang babi).
koraawetahae Fotokopi surat ini powewi (vi,a-) main permainan kaeda.
timbal balik. Galu mani tafetoluwetae [sin: kaeda].
Kebun kami dibagi menjadi tiga -WI alomorf akhiran -Ki. Artinya 1.
bagian. 2 (vs,ao-) pecah, terbelah (iteratif) melakukan berulang kali atau
(kaca, gelas, kayu). Nondawu pd banyak benda; 2. (transitif) kena
ghunteli, garaa miina naowetaa Telur sasaran. Dodowi Potong (yg banyak).
jatuh, tetapi tidak pecah. 3 (vt) belah, WIA1 (vs,ao-) robek, sobek. Bhetaku
pecahkan. O kalolosu dowewetaane nowia, notikai ne paso Sarung saya
polulu Potongan-potongan kayu besar robek karena terkait pd paku.
dibelah-belah dng kampak. kawia (n) robek, sobek, koyak.
Nebhadhu kawia Dia memakai baju
sobek.

423
wia

kowia-wia (vs,a-) robek-robek, koyak- WIIRA (n) kabar angin, kabar yg belum
koyak. Dokala we kasukara miina pasti. Afetingke wiirano ambado bhe
naembali depake kowia-wiano, beano poraeno te Wolio Saya mendengar
mokesano Kita ke pesta tidak boleh berita angin bahwa ada tunangannya
memakai pakaian yg robek-robek, di Buton. Rabumo peda nefiemo ini
tetapi pakaian yg baik-baik. nokowiiramo, dopandehaanemo mie
powia (vi,a-) 1 robek dua, sobek. Perbuatannya selama ini sudah tersiar,
Nengkora garaa nopowia bhetano Dia sudah banyak orang yg menge-
duduk, sarungnya robek terbelah. tahuinya.
2 robekkan. O kabhee nopowiaghoo WIKA → WIGA.
pakeano Orang gila merobek WILA-WILA (vi,ae-) terbuka dan
pakaiannya. kelihatan (tt kemaluan perempuan). O
WIA2 (n) sej tumbuhan dlm air robhine molowuno nolodo nofowila-
(bunganya bunga teratai, daunnya wila korono Perempuan yg mabuk
gatal). tidur dng kemaluannya kelihatan.
WIDA WILE (vt) 1 belah menjadi tipis, tipiskan
kawida-wida (vs,a-) nakal. (bambu dll), raut. O patu dowilee
WIDHA [var: wita] (vs,ao-) lembek, mbali karondomi Betung diraut utk
akan hancur. Kadadano roo midawa dinding. 2 keluarkan/buka tulang
nopikimowidha nopohala bhe roo (daun tembakau). Dewile tabhako,
lawue Sayur daun ubi jalar cepat doali bukuno roono Mereka membuka
lembek, berbeda dng daun kacang. tulang belakang daun tembakau.
Pakea ntigho tipakeno panda-panda kawile (nuk) bambu yg ditipiskan
nowidha Pakaian yg sering dipakai pd (tajam pd pinggirnya). Noroko
akhirnya hancur juga. kawileno wulu, nentela dobhelaane
WIDO → WIDU. Tajam sekali rautan buluh, kadang-
WIDU [var: wido] (vi,ae-) berkedip. kadang orang luka karenanya.
Matano newidu-widu Matanya WILI1 (n) bengkarung.
berkedip-kedip. wili bharamba sej bengkarung terbang.
kowido (vi,a-) kilas, dng cepat. O oto wili ngkoso [var: wili idho] bengkarung
noliu ne soririku nokowido Mobil daun (pd pohon). O wili ngkoso
lewat di pinggir saya seperti kilat. nofeidho kulino Bengkarung daun,
sewiduha (n) sekejap. Aghondoe kulitnya seperti warna daun.
sewiduha kaawu Saya pandang hanya WILI2 (nuk) tandan (pisang, buah enau).
sekejap. Bdk PIRU. Sewili kalei naando ompulu sekonti
WIGA (n) 1 tahi (mata; 2 [var: wika] sst Satu tandan pisang kadang-kadang ada
yg sangat kecil (dlm bandingan). yg sampai sebelas sisir.
Kabhalano pedamo wiga, karuurubu WILO (vs,ao-) sipit, mengecil (tt mata).
Besarnya seperti tahi mata, kecil Nolowu siaghe, nowilo bhe matano
sekali. Kakodohono lambuno watu, Dia sudah terlalu mabuk, matanya
ghoghondohano pedamo wika sudah sipit. Nofowilo-wilo matano ne
Jauhnya rumahnya sana, kelihatannya kabhentano kaghonto Dia mengintip
kecil sekali. di lubang pintu.
wigano mata tahi mata. WINA (n) 1 ikan teri. 2 cacing keremi.
WII1 (vi,a-) dng cepat, tanpa balik. O Anahi karubu nokowina ne kamiono
manu nofilei tanokawii-wiimo Ayam Anak kecil banyak cacing keremi di
lari dng cepatnya. pantatnya.
WII2 (vi) bengkak sedikit. Kabhelano wina lenta ikan teri yg agak besar.
nowiimo, nomahomo nowio Lukanya WINE1 (n) benih, bibit. Wineno kahitela
bengkak sedikit; hampir bengkak dofemataie deki maka dotisa Bibit
betul. jagung dimantrai dulu, baru ditanam.

424
woa

kowine (n) nama bintang, Merkurius? wiseno (n,pro) beliau (bahasa istana).
WINE2 Dobhasi kanau we kantorino dhesi,
naewine (adv) besok. Naewineho maka tamaka miina bhe wiseno Saya
amai Nanti besok, baru saya akan dipanggil menghadap camat, tetapi
datang. beliau tidak ada.
neewine (n) keesokan. Nopooli neewine wisento (n,pro) Bapak, Tuan (sapaan
doeremo Pada keesokan harinya terhadap pejabat tinggi). Kamaiha
mereka berangkat. Bdk RANGKO- mani te wisento, tamealai bhahi
WINE. naembali taelate ne ini Kami datang
WINONOI (n) sej semak (daunnya ke hadapan Bapak, utk memohon izin
seperti daun terung). apakah kami dapat tinggal di sini.
WINSU (vi,a-) baru membesar, mulai fewise (vi,a-) menghadap (ke satu arah).
tumbuh (tt buah dada). Titino kalambe Lambu mani nofewise mata gholeo
amaitu nowinsumo Buah dada gadis Rumah kami menghadap ke timur. O
itu mulai tumbuh. maeati dofofewisee we kabelatu
WINTI 1 (nuk) bagian, lingkungan. Jenazah dihadapkan ke kiblat.
Insaidi wintino kansoopa tapomahoti powise (vi,a-) berhadapan. Ane bhe
bhe godhe-godhe Kami bagian barat lemangku, metaahano dengkora
berdekatan dng balai desa. 2 (vt) bagi. dopowise Kalau ada tamu, sebaiknya
Galundo padamo dowinti-wintie duduk berhadapan.
Kebun mereka sudah dibagi. WISOLE (n) sej pohon kecil (kayunya
powinti (vi,a-) terbagi. keras).
WINTO 1 (n) batu asahan. Neala winto WITA → WIDHA.
so nawintoghoo kapuluno Dia WITE1 [var: wute] (n) tanah.
mengambil batu asahan utk witeno Wuna pulau Muna. Nolalesa
mengasahkan parangnya. 2 (vt) asah. witeno Wolio bhe witeno Wuna Lebih
Piso modukono dowintoe, norokoghoo luas pulau Buton daripada pulau
tora Pisau yg majal diasah lagi supaya Muna.
tajam kembali. O wata-watangke pokawite-wite (vi,a-) 1 main tanah.
notiwintoane dua fekiri Teka teki itu Anaku nopokawite-wite bhe anahihi
adalah juga mengasah otak. bhaino Anak saya bermain-main tanah
WINTONU (n) sej pohon yg besar dng teman-temannya. 2 berzinah. Bhe
(daunnya dimakan). moghaneno, noafa nopokawite-
WINUNOI (n) sej ikan. witeghoo bhe moghane sigaahano?
WIO → WEO. Dia ada suaminya, mengapa berzinah
WIOLO (n) pohon damar. lagi dng laki-laki lain?
WIRE (n) bidai, jelaja. O patu dowilee WITE2 → WUTE.
maka dokini mbali wire Betung diraut, WITEBHOLA (n) sej kacang panjang.
kemudian dianyam utk jelaja. WITOLO (n) sej kerang.
WIRO (vt) lipit-lipit. Wiwino bheta WIU (n) sej tumbuhan yg menyerupai
kawaweno nowiroe Pinggir kain kelapa (tidak berbuah).
panjangnya dilipit-lipit. WIWI (n) 1 bibir. Nokosolora wiwino
WISE (n) 1 depan, muka. Nengkora te Bibirnya dikena sariawan. 2 pinggir,
wiseno lambu Dia duduk di depan tepi. Nosonde kadada noporungku
rumah. Intaidi te wise, inodi we kundo wiwino bhe wiwino piri Ketika dia
Bapak/Ibu di depan, saya di belakang. minum air sayur, bibirnya bersentuhan
2 masa depan yg dekat Nanumaandoo dng pinggir piring.
balaa te wise itu Akan ada bahaya dlm wiwi litau litah, berbicara sembarangan.
waktu dekat. wiwino tehi tepi laut.
wiseki (vt) hadapi. Naandoo bhe WOA (vi,a-) menguap, keluar (tt angin,
newise-wisekiku Ada yg saya hadapi. uap dll). Kumba fekakee-kee

425
wobha

kakumbano butolono bensi itu koana Kawoghano manu sego nopohala


nowoa Tutup rapat-rapat botol bensin kaghosano bhe kawoghano manu
itu supaya tidak menguap. melaa Pukulan ayam jago berbeda
fowoa (vt) keluarkan. Kamamarano bhe kerasnya dng pukulan ayam biasa.
mie sigaahano nofowoae ne anahino powogha (vi,a-) 1 saling pukul.
Marahnya dng orang lain dikeluarkan Dopowoghaghoo sau Mereka saling
kpd istrinya. pukul dng kayu. 2 semecah;
kafowoa (n) kompensasi, pengeluaran. permainan dng biji kemiri (caranya:
Nopotaro maitu kafowoano kaawu pukul biji kemiri dng biji lain secara
lalono rampano nopana lalono bhe bergantian; siapa yg pecah bijinya, dia
robhineno Dia berjudi hanyalah kalah). O anahihi dopowoghaghoo
kompensasi karena jengkel kpd bheau Anak-anak bermain pukul-
istrinya. memukulkan kemiri.
WOBHA [var: wubha] 1 (n) mulut WOGHU → MBOGHU.
(kurang sopan kalau disebut), mulut WOKA 1 (nuk) kata penggolong utk
(benda, seperti botol dll). Kabharino piring, mangkok, mata uang, layang-
wambano wobhamu itu! Banyak layang. Sewoka piri/kaewanuha
cakapnya mulutmu itu! 2 (nuk) kata, Sebuah piring/kobokan. Sewoka
(se)patah. Sewubha pogauno kamo- pera/kaghati Sebuah keping/layang-
kula, fato fulu maanano Sebuah layang. Piri kampumaahano sewoka-
perkataan orang tua mengandung wokanomo kaawu aitu Piring tempat
makna empat puluh makna. Nopande makannya hanya itu satu-satunya.
wamba Wuna sewobha-sewobha Dia 2 (vi,a-) menetas. Raa fulu gholeo
pintar bahasa Muna satu-satu kata. ghuntelino manu nowokamo Jangka
wobhano fointo muka / mulut pintu. dua puluh hari telur ayam menetas.
wobhano ghahu pintu loteng. 3 [var: bhoka] (vt) buka, keluarkan
[lihat gambar 50f]. Wubhano ghahu (isi) dng memijit atau pisau (seperti
nosongkoe nofekataa-taae koana kacang, kerang). O rapo-rapo
noangka wulawo Pintu loteng ditutup dowokae maka dobuko Biji kacang
baik-baik supaya tikus tidak jalan di dibuka, baru dimakan.
situ. wokati (n) buka (yg banyak). Dewokati
wobhano laa muara. rapo-rapo sekampili Mereka mem-
wobhano randa ulu hati. Ane nofumaa buka kulit kacang satu karung.
saha nolea wubhano randano Kalau tiwoka (vi,a-) terbuka dng sendiri (tt
dia makan lombok, sakit ulu hatinya. bunga, buah). Bhakeno kadhawa
wobhano tomba mulut keranjang. noghio kaawu notiwokamo Buah
WOGHA (vt) pukul (dng kayu). Te kapuk kalau sudah kering kulit,
kalasi mani naando kagarinsi mbali langsung terbuka.
kaewoghaha limano muri kumabaru- WOKIRA (n) sej burung (seperti
baruno Di kelas kami ada mistar kambula-mbula).
pemukul murid yg nakal. WOKO (n) tiruan bunyi sst yg diketuk.
woghali (vt) pukul(i) (yg banyak). Nekatengki ghunteli nofetingkee
Anahi kumalima-limano, netaa newoko-woko Dia mengetuk-ngetuk
dowoghali limano nomandaana Anak telur, kedengarannya bunyinya.
yg suka mencuri, lebih baik dipukuli WOLA (nuk) pangsa, ulas (petak pd
tangannya supaya jera. buah). Waa kanau lemomu itu
kawogha (n) 1 (alat) pemukul. Guru nasewola Berikan saya limaumu itu
moghosano lalo miina napogaa bhe satu ulas. O paria mpatola nokowola-
kawoghano nokala te sikola Guru yg wola kulino Buah paria besar
kejam tidak berpisah dng pemukulnya berpetak-petak kulitnya.
bila pergi ke sekolah. 2 pukulan. WOLAWO → WULAWO.

426
wongo

WOLE (vt) 1 belah, bedah (kulit, usus; dulu isi mulutmu, lalu minum.
dng pisau). O kenta dowolee maka 2 semuanya, semua (dng kata kerja).
dotopa Ikan dibelah kemudian Dowolo domai we rompuha Semuanya
digarami. O dotoro newole mie noali datang di pertemuan. Dowora
tunano ghuleno Dokter membedah kadhadhia amaitu, o mie dowolo
orang utk mengeluarkan usus domente Melihat kejadian itu, semua
buntunya. orang heran.
kawole (n) sst yg dibelah. Kawolehano WOLO2 → WELO.
dotoro ne taghino adho-adhoe WOLU (n) wol. [>BI,Bel wol].
ponteno Bekas belahan dokter di WOMBA [var: wumba] 1 (n) bagian
perutnya tetap ada. Bdk MBOLE- dalam batang rotan dan buluh. Nebho-
MBOLE, POMBOLE. bhogha wulu maka noalihi wombano
WOLENGKASI (vt) buka, bentangkan Dia membelah-belah buluh kemudian
(kelambu, kantung, tikar dll). mengeluarkan pelapis kulit bagian
Wolengkasi kaeta peha aitu so dalamnya. 2 [var: fewomba] (vt)
kaengkorahando mie Bukalah tikar itu keluarkan isi dr kulit rotan atau
utk tempat duduk. Nowolengkasi bambu. O wulu dofewombae mbali
kalupino maka nofeapi doino Dia kakobhono ghato Buluh dikeluarkan
membuka dompetnya, kemudian pelapis kulit bagian dalam utk
menghitung uangnya. Bdk LENGKA. dijadikan pengikat atap.
WOLI (vt) buat lingkaran rotan yg kafewomba (n) lapisan atas bambu atau
melintang (utk memperkuat rotan yg sudah dikeluarkan bagian
keranjang). Dekini tomba beano dalam.
dowolie notangkaanemo Kalau kita WOMBO (n) kumbang, lebah besar
menganyam keranjang harus diperkuat (bersarang pd kasau atau bambu). O
dng lingkaran rotan di pinggirnya. wombo nentela nebhentali saho
kawoli (n) lingkaran rotan horizontal pd Kumbang biasa melubangi kasau.
keranjang. WONDU (vs,ao-) harum. Nowondu duria
WOLILI (vi,ae-) berputar (tt layang- bhe nangka Lebih harum durian
layang, rumah). O kaghati tihelano daripada nangka.
nomaho kaawu dopuru kasaano kawondu (n) (bau) harum. Kawonduno
newolilimo Layang-layang yg ditarik, bhadhumu, nowono sabo kawondu
ketika mendekat layang-layang itu Bajumu harum seperti bau sabun
berputar. Miinaho naopula, lambu aini mandi.
newolili deki Sebelum rebah, rumah WONE (n) menir, melukut. Pae
ini berputar lebih dahulu. katumbuku nobhari woneno Padi yg
WOLIO (n) pulau Buton. saya tumbuk banyak melukutnya.
WOLITA (vt) balikkan (pakaian dll). WONGA-WONGA (vi,ae-) tidak
Bhadhuno nowolitae maka nopakee tertutup rapat, terbuka sedikit.
Bajunya dibalik kemudian dia pakai. Wobhano soronga tanewonga-
Bdk KAMBOLITA. wongamo Mulut peti tidak tertutup
WOLIWONGKO (n) sej rumput (obat rapat.
luka). WONGKO (n) tanah liat. Wite te galu
WOLO1 (vs,ao-) 1 habis, kosong. mani wite wongko Tanah di kebun
Nowolomo doino Uangnya sudah kami tanah liat.
habis. Kadaoano nowolo noala WONGO (vi,a-?) menyala, naik (tt api
Jualannya habis laku. Nolili te katugha dan asap). Ifi netawuniku morondo
tanowolohimo bhakuno Dia ando wongo-wongohano Api yg saya
berkeliling di hutan sampai habis nyalakan tadi malam masih menyala
bekalnya. Fekawolo deki ihino terus. Lambuno ani dofowongo-
wubhamu maka foroghu Habiskan wongoane ifi, nofuleianemo anino

427
wono

Sarang lebah dinyalakan api supaya Dia lama berjualan, tetapi dia tidak
lari lebahnya. mendapat uang.
WONO 1 (n) bau. Wonono katumesino wora lalo agak kaya, berada. Anagha
bhawa ngkapute nowondu sepaliha aini domisikini, ampa aitu doworamo
Bau tumis bawang putih harum sekali. lalo Dahulu miskin, sekarang sudah
2 (vi,a-) berbau. Nowono hae berada.
kambeano sau aini? Berbau apa bunga woraghoo mata lihat dng mata sendiri,
kayu ini? 3 (vt) cium (orang). Nosaha menyaksikan. Koe gagaa! Aworaghoo
dewowono kanaanahi Kita rasa puas mataku ombolakue! Jangan menyang-
menciumi bayi. Awora powonono kal! Saya sendiri menyaksikan kamu
welo tifi Saya melihat yg berciuman di mencuri.
dlm televisi. woraha (n;vi,a-) kelihatan, tampak.
fewono (vt) baui. Soba fewono mina Kalambe amaitu noworaha kalolu-lolu
aini, bhahi nowono kombo Coba baui Gadis itu kelihatannya seperti orang
minyak ini, apakah sudah berbau bodoh-bodoh. Worahamu omosaki
pedar. Kelihatanmu sakit.
kawono (n) ciuman. Kawonono fewora (vi,ae-) perlihatkan diri.
nofolilie, notandaane we fotu Potarono miina daefewora ne mie
nokansuru we bhaga Ciumannya sigaahano Pemain judi tidak
meliputi kepala sampai ke pipi. memperlihatkan diri pd orang lain.
Bdk MBONO. kawora [var: kambora] (n) yg dilihat.
WONOLITA (n) sej pohon hutan besar Lambu ani atatu kaworaku Sarang
(bijinya sangat kecil, kayu dipakai utk lebah sana, saya yg lihat.
perahu). kokawora (vs,a-?) kaya.
WONSO (n) kambium, urat kayu yg kowora-woraha (vi,a-) kelihatan
lurus. Debhogha sau, dosonso wonso seram/berwibawa. Amaku nokowura-
beano nopikimobhoghaanemo Kalau wuraha Ayah saya tampak berwibawa.
membelah kayu harus mengikuti Ane apoghawa bhe mie kowura-
kambiumnya supaya mudah terbelah. wurahano, inodi aotehi Kalau saya
WONTA (n) sej alang-alang (daunnya bertemu dng orang yg seram, saya jadi
tajam). takut.
WONTE → WENTE. powora 1 (n) pandangan, penglihatan
WONTI (n) ikan belanak. (juga dlm tidur), mimpi. Welo
WONU (n) sej pohon (menyerupai pohon poworaku, nodeero daano sakino Dlm
damar). pandangan saya, penyakitnya parah.
WORA [var: wura] (vt,a-/ae-) 1 lihat Morondo akopowora, afoni te
(bentuk irrealis m hilang; jadi ada tumbuno kabhawo Tadi malam saya
bentuk seperti aorae). Miina namora bermimpi, saya naik ke gunung.
kanau aliu te wiseno Dia tidak melihat 2 (vi,a-) bertemu, temui. Kabaruno
saya ketika lewat di depannya. O nopowora bhe bhasitieno Dia gembira
kapilo miina nafowora Orang buta sekali bertemu dng saudaranya.
tidak melihat. Sadopowura, dopomasi- tiwora (vi,a-) kelihatan. Pataho
ghoomo Setelah bertemu, mereka tiworahano koemo dolentuea Yg tidak
berkasih-kasihan. O polisi dopara- kelihatan tidak usah kita perhitungkan.
kisaa lambu La Aru, garaa miina Taampahimo aitu miinaho natiwora
dakoneworaa Polisi menggeledah lalono bhahi namili lahae Sampai
rumah La Aru, tetapi tidak ada sst (yg sekarang belum kelihatan isi hatinya,
dicurigai) ditemukan. 2 dapat sst utk siapa yg akan dipilih. Bdk MBORA.
digunakan (uang, mobil dll). Nompona WORE1 (n) cucuran yg ada di batang
noparaaso, tamaka miina naewora doi kelapa, pinang, atau pisang; tempat
turun air dr batang pohon ke dlm alat

428
wowo

(dr ijuk atau daun). [lihat gambar 92]. Wunano limano nokowote nopakue
Netagho oeno ghuse ne wore we ghai Jari tangannya berbunyi ketika dilipat.
Dia menadah air hujan pd cucuran di Bdk KAMBOTE, BHOTE.
batang kelapa. WOTO (n) biji wijen (isi longo; digoreng
WORE2 1 (vs,ao-) retak (tt bambu, dan ditumbuk). Sosoluno woto
batang pinang). O suli moworeno nombaka Bubur biji wijen, enak.
miinamo naendii Suling yg telah retak WOTONI (vt) jaga sst tanpa tidur.
tidak nyaring lagi bunyinya. 2 (vt) Nowotoni galuno bhahi tanolimbakie
retakkan. O wulu doworee setompa wewi Dia menjaga kebunnya malam-
mbali kaghula Buluh bagian ujungnya malam tanpa tidur, karena dia
diretakkan buat obor. khawatir jangan sampai dimasuki
woresi (vt) retakkan (yg banyak). babi. Dewotoni alono Kadhiri Mereka
Neworesi wulu mbali dhaladha Dia menjaga malam Lailatul Qadar, tanpa
meretak-retakkan buluh utk jelaja. tidur sepanjang malam. Bdk
kawore (nuk) sst yg diretakkan. MBOTO.
WORESI (vi,ae-) lagu tanpa syair WOTU1 (n) bentuk.
(sebagai pendahuluan berpantun). wotuno pogau logat bicara, dialek.
[sin: runtete]. O kalambehi miinaho Wotuno pogau we Lombe bhe we
daebhanti, doworesi deki Sang gadis Katobu nopohala Dialek Lombe dng
belum berpantun, mereka sementara dialek Katobu berbeda.
menyanyikan lagu tanpa syair. WOTU2 (vt) lengkungkan. Rampano
WORU 1 (vs,ae-) lengkung. O ndoke bhakeno miina natirato, dowotumo
nefonisi sau monaleno, neworu bhe laano Karena buahnya tidak
laano Kera memanjat pohon yg lunak terjangkau oleh tangan, maka
sampai melengkung batangnya. 2 (vt) batangnya dilengkungkan.
lengkungkan. Raghano foo doworue WOTUTU (vi,ae-) berselubung (tutup
maka douta bhakeno Dahan mangga muka, kepala dan badan dng sarung).
dilengkungkan, kemudian dipetik [sin: bholuntu]. Newotutu rampahano
buahnya. norindi Dia menyelubungi dirinya
kaworu (n) benda lengkung, khususnya karena dingin.
alat bunyi pd layang-layang (bambu WOU1 (n) sej pohon (di gunung, kayunya
yg lengkung, diikat dng daun lontar / sangat keras).
agel). [sin: kamuu]. [lihat gambar WOU2 (vt) lengkungkan. [sin: woru].
124f]. Bdk MBOGHU. siwou (vi,a-) lengkung, runduk. Pae
WOSE (vi,a-) kembang, gembur. mani nosiwoumo rampano nokoihimo
Kambuse indewi nowosemo Jagung bhakeno Padi kami sudah merunduk
rebus kemarin sudah mengembang. karena sudah berisi bulirnya.
wose bhake (vi,a-) senang, bangga. WOU3 (n) rumput yg pertama tumbuh di
tiwose (vi,a-) kembang, mekar. Kambea kebun. Naandoo nogalu wouno, soano
pataho tiwoseno dokonae kamomo kafeendua Dia masih menyiangi
Bunga yg belum mekar disebut rumputnya yg pertama tumbuh, bukan
kuncup. menyiangi rumput yg tumbuh kedua
WOSU → WUSU. kalinya.
WOTA (n) akar umbi, tangkai umbi (yg WOWARAU → WARU1.
akan menjadi ubi). O midawa, ane WOWO (n;vi,ae-) siul, tiruan bunyi
nobhala wotano nobhala dua ihino seperti angin pd mulut botol.
Ubi jalar, kalau besar tangkai Wubhano butolo nokantibhae kawea
umbinya, maka umbinya pun besar. newowo-wowo Mulut botol yg dikena
WOTE (n;vs,ae-) tiruan bunyi seperti angin bersiul-siul. Bdk NGKA-
jari-jari yg dilipat, kayu yg WOWO.
dipatahkan, tulang ketika bergerak.

429
wowoho

WOWOHO 1 (n) beban (di badan). fewughui (vt) buat leher pd sst. O hule
Wowohono noangkue adhara dofewughuie we wunta Gasing
Bebannya diangkut oleh kuda. dibuatkan lehernya di bagian tengah.
2 (vi,ae-;vt) bawa, muat (di badan). WUHO (n) gondok (pd leher atau di
Nosuli we Kandari, nowowoho bhe tempat lain). O wuho ne wughu nohali
sipedano Pulang dr Kendari, dia doalie Gondok yg ada di leher sulit
membawa sepeda. dikeluarkan. Nokowuho towuno,
WUA1 (nuk) penggolong utk buah- tamaka miina naolea Belakangnya
buahan yg agak besar dan benda- bergondok, tetapi tidak sakit.
benda bulat berisi, buah. Sewua WUKE → BUKE.
kalei/nangka Sebuah pisang/sebuah WUKU-WUKU [var: mbuku-mbuku]
nangka. Raa wua embere/nuhua Dua (vs,ae-) kelihatan mengembung (di
buah ember/belanga. Sekonti kalei pakaian). O hae mewuku-wukuno ne
nepooli raa fulu wua Satu sisir pisang kadu-kadumo itu? O ghunteli Apa yg
sampai dua puluh buah. gembung-gembung di saku celanamu
kowua (vi,a-) 1 berbuah. 2 gemuk, itu? Telur.
montok (tt bayi). Anano andoho WULA1 (n;nuk) bulan. Sehae wulamo
lumenteno nokowua Anaknya yg baru alo itu? Berapa bulan (di langit)
lahir, tubuhnya gemuk dan montok. malam ini? Olente sehae wula? Kamu
sewua [var: seewua] (n) satu buah. lahir pd bulan berapa di langit?
WUA2 (n) sej pohon: kayu tanjung wula ghindotu bulan di pertengahan
(kayunyu utk bingkai ketam). langit (malam yg ke-7 dan ke-22;
WUALO (n) sej pohon besar. waktu matahari terbenam, bulan lurus
WUBHA → WOBHA. di atas).
WUDHU [var: budhu] (vt) goda, bujuk. wula linda malam yg ke-10 dan ke-25
Dowudhu-wudhu kanau, maka miina pd bulan: air pasang naik hanya
atoangka Saya dibujuk-bujuk, tetapi sedikit.
tidak tergoda. wula mate bulan mati (bulan tidak
kawudhu (n) bujukan, godaan. terbit lagi; malam yg ke-30).
Otoangka ne kawudhu, omoriri wula morangku bulan sabit, bulan
ngkolopemo (kabhanti) Apabila muda (malam yg ke-1 sampai ke-5).
tergoda pd bujukan, anda tidak akan wula motugha bulan tua, bulan susut
kawin (pantun; harf: akan kering (pendapat yg lain: malam yg ke-10
seperti ubi gadung). [>BI bujuk]. sampai ke-15).
WUDU (vi,a-) berwudu. Dowudu deki wula sewokano bulan berikutnya, bulan
maka dosambahea Berwudu dulu, lalu depan. Narumato wula sewokano itu
sembahyang. [>BI wudu]. maka dagumaa Nanti bulan depan,
WUE (vs,ao-) membesar, sangat bengkak baru mereka kawin.
(seperti bangkai). Kamateno dahu wula sungku bulan purnama. Kabaruno
netolumo nowuemo Bangkai anjing kau-kaumo neghawi-ghawi wula
tiga hari yg lalu sudah membengkak. sungku Kegembiraannya luar biasa
WUGHU (n) 1 leher (juga pd benda). seperti dia menggendong-gendong
Wughuno ansa newanta, wughuno bulan purnama.
bebe nongkubu Leher angsa panjang, WULA2 (vi,a-) buka mata. Naandoo
leher itik pendek. Wughuno nuhua nolodo, tanosikawulahamo Sementara
Leher belanga. 2 suara. asyik tidur, tiba-tiba terbuka matanya.
wughu ghule (n) sso yg makan Fowula matamu maka ghondo kanau!
sembarang makanan. Wughumu itu Buka matamu, kemudian tatap daku!
wughu ghule; bhari-bharie nefumaa wula lalo senang, gembira.
taoharopaomo Lehermu itu leher ular; wula mata sembuh.
semua jenis makanan kau makan.

430
wuna

wulasi (vt) buka mata terhadap sso. O WULOU (vs,ao-) terbakar hangus,
kalambe nekaria nowulasi poraino tinggal arang. Kahitela mani nowolo
Gadis yg sementara dipingit nowulou, rampahano taomena Jagung
memandang kilat tunangannya. kami semuanya hangus karena
fowula (vt) masak setengah masak. kebakaran.
Taene bulua we tehi maka tafowula WULU1 (n) bulu. Ghuluno ndoke
Kami memunguti kerang-kerang di nokowulu-wulu Badan kera berbulu-
laut, kemudian kami masak setengah bulu.
masak. wulu nsobu bulu yg baru tumbuh, bulu
WULAWO [var: wolawo] 1 (n) tikus. lembek (seperti di leher). Dharabisino
2 (vt) ambil (buah jagung) secara andoho nefewulu nsobu Kumisnya
diam-diam sebelum waktu panen. baru tumbuh.
wulawo kuambo tikus besar. wuluno fotu [var: wulu foto, wulofotu]
wulawo mpodi kelinci. rambut. Wulu fotuno o gure
wulawo ntasu tikus, kesturi. Rambutnya keriting.
wulawono oe tikus air. wuluno mata bulu mata. Wuluno
WULE1 (vs,ao-/a-) capek, lelah, penat. matano nemberehi Bulu matanya
Ane omowulemo omekala-kala dasu- melengkung.
mawi ne oto Kalau kamu sudah capek kowulu mata benci, jengkel. Nokowulu
berjalan, kita naik mobil. Ko fekawule matano ne ana weeno Dia benci kpd
wutomu, fentoho deki Jangan anak tirinya.
menyiksa dirimu, istirahat dulu. WULU2 (n) buluh, bambu kecil. Netando
Tabeano omowule kanau, maka wulu mbali kadiu Dia memotong
ahumunda omorai kanau Kecuali anda buluh utk penjolok.
capek terhadap saya, barulah saya kawulu-wulu (n) sej rumput.
bersedia ditunangani. Kafekawule- WULU3 (vi,ae-) cuci mulut. Pada
wulehaku afekiri anahiku Saya mem- nofumaa, newulughoomo kalei Usai
banting tulang karena memikirkan makan, dia cuci mulut dng pisang.
anak-anak saya. 2 lama (sehingga Kaewuluhando we kampua o
capek). Aowulemo aantagiko Sudah sanggara bhe wadhe Bahan cuci
lama saya menunggu kamu. mulut di pengguntingan rambut adalah
fewule (vi,a-) istirahat. Dofewuleghoo pisang goreng dan wajik.
deki, nomponamo dokaradhaa itu Kita wului [var: wulusi] (vt) 1 = wulu.
istirahat dulu karena sudah lama kita 2 cuci penghabisan (dng air bersih). O
bekerja. piri doghomeane deki oeno ghuse
kawule (n) capek. pasina dowuluianemo oeno laa Piring
kaowuleha (n) hasil kelelahan, imbalan, dicuci dulu dng air hujan dan terakhir
gaji. Naewine amala kaowulehaku dicuci dng air kali.
Besok saya menerima hasil jerih kawului [var: kawulusi] (n) bahan
payahku. pencuci mulut.
WULE2 (n) buah muda, pentil (mangga, WUMBA → WOMBA.
nangka dll). Ko fumaa wuleno foo itu WUNA (n) 1 bunga (dr tanaman seperti
bhahi nolea taghimu Jangan makan jagung, padi, mangga, tebu, alang-
buah mangga yg muda nanti sakit alang; bukan dr pohon-pohon lain atau
perutmu. kembang). 2 Muna; disebut Muna (=
WULELU (n) ular sungai. bunga) karena konon penduduk
WULOFOTU → WULU1. pertama melihat batu berbunga.
WULOLI (vi,ae-) berputar. O oe nofoni Miendo Wuna delate ne witeno Wuna
ne mata bhalano newulo-wuloli Air Orang Muna tinggal di pulau Muna.
keluar dr mata besar berputar-putar. Katikonahano Wuna rampahano
Bdk LOLI1. dhamani wawono naandoo kontu

431
wundu-wundu

ngkowuna Disebut Muna karena WURAGHO (n) gagang, tangkai yg


konon pd zaman dahulu ada batu panjang (kampak, pacul). Neala sau
berbunga. motughano so wuraghono polulu Dia
wunano ghaghe jari kaki. mengambil kayu keras utk gagang
wunano lima jari tangan. Wunano kampak.
limando mie ompulu sau Jari tangan WURAKE → WURAKI.
orang sepuluh jari. WURAKI [var: wurake] (n) sej hantu,
wunano pae bunga padi. syetan (pemakan manusia). Ko
WUNDU-WUNDU [var: wunggu- mekala-kala kopanahano gholeo,
wunggu] (vi,ae-) kelihatan mengem- tanofumaako wuraki Jangan kamu
bang (dlm pakaian). [sin: wuku- pergi di siang hari, nanti dimakan
wuku]. O haeno mewunggu- syetan.
wungguno welo bhetamu itu? Apa yg WURI (n) 1 tongkol (jagung). Deopiti
tampak gembung di dlm sarungmu kahitela wurino dofoghonue mbali
itu? tumpu Mereka membuka biji jagung
WUNGGU-WUNGGU → WUNDU- dan tongkolnya dikumpul utk bahan
WUNDU. bakar. 2 ambeien, dubur. Anahi
WUNGO (n) ungu. karubu sigaa ane nedea notibuna
WUNI1 wurino Anak kecil kalau berak
kawuni-wuni (vs,a-) nakal, jahat. O kadang-kadang keluar duburnya.
anahi kumawuni-wunino netaa doala- WURO (vt) tugal rapat, seperti semai.
alae Anak yg jahat lebih baik dipukul. Pada taetisa kahitela, taewuromo so
WUNI2 (n) sej permainan: dua regu yg talumadufi Sesudah kami menanam
duduk berlawanan, masing-masing jagung, menugal dan menanam lagi
secara tersembunyi memindahkan secara rapat utk ditanam pd bagian yg
batu dr orang ke orang; kalau diterka jarang tumbuhnya.
batu berada pd siapa, sudah menang. kawuro (n) yg ditugal dan ditanam
powuni (vi,a-) bermain sembunyi rapat. Kawuro mani tasungkipie maka
(batu). taladu ne molangkahano Jagung yg
WUNTA (n) 1 tengah. Ihintu we wunta, kami tugal dan tanam rapat kami
inodi te siu Kamu di tengah, saya di cungkil lalu ditanam di tempat yg
pinggir. Neere-ere ne wunta-wuntano jarang (jagungnya).
mie bhari Dia berdiri di tengah-tengah WUROKOO → WURUKOU.
orang banyak. 2 orang atau benda yg WUROKOU → WURUKOU.
berada di tengah (misalnya anak dlm WURO-WURO (vs,ae-) enak (tt ubi).
urutan anak-anak, kamar dlm rumah). Katoofino midawa newuro-wuro Ubi
Aini o isa, aini o wunta, aini o ai Ini rebus enak rasanya.
kakak, ini tengah, dan ini adik. WURUKOU [var: wurokou, wurokoo,
wuntano (konj) ketika, waktu. wurukoo] (n) tekukur.
fewunta (vi,a-) berada di tengah. WUSI (n) vagina, puki, farji.
Dolodo dofewuntaghoo anando WUSIO (n) bisul kecil, peradangan pd
Mereka tidur, masing-masing di selaput mata (diobati dng meletakkan
pinggir, anaknya di tengah. penis anak kecil pd mata). Nokowusio
Kofewuntahano alo tanopodeamo ne wiwino matano Ada bisul kecil pd
anahi Tengah malam tiba-tiba seorang pinggir matanya.
anak kecil berteriak. Bdk BUNTA, WUSU [var: wosu] (vi,a-) tersembul di
LABUNTA. atas tanah (tt ubi). Ihino midawano
WURA → WORA. nowosuhimo Isi ubi jalarnya banyak
WURAGHA (n) sej pohon, mirip yg tersembul.
beringin (daunnya dimakan).

432
wuwu

WUTE [var: wite] (n) sej kacang, petai saya! Ane nobhari siaghe doforoghu,
(batangnya membelit; buahnya seperti nodaiane wuu Kalau terlalu banyak
kacang, tetapi segi empat). minum akan merusak kesehatan.
wute bhola sej kacang yg merambat di Nangka molangkano wuu, tandano
pohon (bentuk buahnya berpangsa). nomahomo notaha Nangka yg sudah
wute ghua sej petai yg buahnya pendek jarang durinya, pertanda sudah hampir
(seperti buah ghua). masak. Kalei mateno wuu nomeko
wute sau sej kacang kayu. sepaliha Pisang yg sudah terlalu
WUTO (n) 1 diri, sendiri. Noghoghondo masak, manis sekali rasanya.
wutono welo paeasa Dia melihat WUU-WUU1 → AWU2.
dirinya di dlm cermin. Akiido idi, WUU-WUU2
fumaaghoomo wutomu Saya tidak fewuu-wuu (vi,a-) (tidak) sangka, duga.
mau, makanlah sendirimu. Aegalu Miina namewuu-wuu naandoo bhe
keseno sawuto-wutoku, miina bhe balaa Saya tidak tahu/tidak menduga
lumalami kanau Saya berkebun hanya bahwa ada kecelakaan.
sendiriku, tak ada orang yg membantu miina natifewuu-wuu sama sekali tidak
saya. 2 badan, tubuh. Bdk FEWU- disangka/diketahui. Amano anahi aini
TOI. nomponamo nokala, miina natifewuu-
WUTU (vt) bungkus, selubung. O wuu ampa aitu Ayah anak ini sudah
nangka motughano dowutuane lama merantau dan sama sekali tidak
lampuga Nangka yg sudah tua diketahui di mana dia sekarang.
diselubungi dng ijuk. Bdk WOTUTU. WUWU1 (vs,ao-) lapuk, kumal (tt
WUU1 (n) bulu roma, bulu pd tubuh. pakaian, atap dll). Bheta nerunsaku
Nomai na ini nolangka wuuno bheka welo soronga tanowuwumo Sarung yg
Dia datang di sini lebih jarang bulu saya simpan di dlm peti lapuk dng
kucing (sangat sering). sendirinya.
WUU2 WUWU2 (vi,ae-;vt) buat penutup
kawuu-wuu (n) serat pisang, nenas dsb bubungan. Bumbungano lambuno
(utk dijadikan tali). Ghurame aini nowuwuane lampuga Puncak atap
nomaighoo ne kawuu-wuuno nanasi rumahnya ditutupi dng ijuk.
Tali ini berasal dr serat nenas. kawuwu [var: kawowo] (n) rabung,
WUU3 (n) kesehatan, kesuburan (dlm penutup bubungan (dr ijuk atau seng).
beberapa ungkapan). Kataano wuuno [lihat gambar 46h].
ghaiku! Alangkah suburnya kelapa

433
yakini

YAKINI (n;vi,a-) yakin. Nokoyakini YASINI (n) Yasin (dibacakan pd


lalono pa damaia sabhangkahino Dia kematian). Alono Dhumaa nebasa
yakin teman-tamannya tidak akan datang. yasini Di malam Jumat, dia membaca
Noyakini we laloku pa nalumulusu yasin. [>BI yasin].
naeudhi anahi aini Saya yakin, anak ini
tidak akan lulus ujian. [>BI yakin].

434

Anda mungkin juga menyukai