Anda di halaman 1dari 14

PENERJEMAHAN TEKS TRANSPOSISI BIDANG TEKNOLOGI DARI BAHASA INGGERIS KE BAHASA

INDONESIA: POSITIVE AND NEGATIVE EFFECTS OF TECHNOLOGY ON HEALTH

MARIA KARERI HARA (mkarerihara@gmail.com)

PROGRAM STUDI S1 SASTRA INGGERIS BIDANG MINAT PENERJEMAHAN

FAKULTAS ILMU SOSIAL DAN ILMNU POLITIK

UNIVERSITAS TERBUKA

2019

Abstrak

Karya Ilmia translation portfolio ini menggunakan teks transposisi sebagai data penelitan yang
berjudul Positive and Negative Effects of Technology on Your Health yang diterjemahkan dari
Bahasa Inggris sebagai Bahasa sumber ke Bahasa Indonesia sebagai Bahasa sasaran.

Metode penelitian yang digunakan adalah metode kualitatif dengan modal komparatif. Karya Ilmaiah
ini diterjemahkan dengan menggunakan berbagai jenis teknik penerjemahan,yaitu: teknikleksikal
calque, teknik naturalisasi, teknik eksplisitasi, teknik transposisi, teknik modulasi,teknik
penerjemahan langsung, dan Teknik peminjaman murni. Dari penerjemahan dan pembahasan
karyailmiah ini, dapat kita lihat bahwa penulis menerjemahkan teks tersebut menyesuaikan fonologi
dan morfologi, melakukan pembahasan semantis, memberikan penjelasan tambahan agar pembaca
sasaran lebih mudah memahami isi teks dengan tetap mempertahankan inti dari teks sumber. Selain
teknik – teknikp enerjemahan yang sudah disebutkan di atas, penulis juga menggunakan teks
peminjaman murni. Hal ini membuktikan bahwa idelogi penerjemahan yang dianut oleh
penerjemahan adalah ideologi domestika.

Kata Kunti : TeksTransposisi, Teknologi, Penerjemahan


I. Pendahuluan

I.1 Latar Belakang Masalah

Seperti yang telah kita ketahui bersama, bahwa teknologi sangat besar pengaruhnya dalam
kehidupan sehari-hari, bahkan tak sedikit dar ikita yang sudah kecanduan teknologise hingga
menghabiskan waktu sepanjang hari dengan berinternet dan mengabaikan pekerjaan penting
lainnya yang jauh lebih bermanfaat. Teknologi akan berdampak negatif jika kita tak manpu
menggunakannya dengan baik. Dan sebaliknya, akan sangat bermanfaat jika kita
menggunakannya dengan sangat teratur dan baik. Oleh karena itu, penulis dalam translation
portfolio berjudul penerjemahanTeksTransposisi dalam BidangTeknologidari Bahasa Inggris ke
Bahasa Indonesia = Positive and Negative Effects of Technology on Your Health, akan
menerjemahkan teks berbahasa inggris yang bertemakanTeknologi yang berjudul Positive and
Negative Effects on Your Health Sebagai teks sumber (TSU)kedalambahasa Indonesia sebagai
teks sasaran (TSA). Penulis mendapatkan teks tersebut dari Internet.

Alasan penulis memilik teks tersebut teks,tersebut memberikan cara menanggulangi kebiasaan
buruk menggunakan teknologi dan memberikan tips kepada pengguna teknologi agar
mengunakannya selayaknya saja dengan tetap menjaga kesehatan, dengan menyibukkan diri
dengan cara lain sehingga mereka tidak fokus pada perangkat mereka meski teknologi semakin
marak dengan jenis teknologi baru yang terus bermuculan tanpa batas.

Penulisan dari isi teks tersebut menunjukkan salah satu ciri dari teks transposisi yang merupakan
fokus dari translation portfolio ini utuk mendapatkan terjemahan yangbaik, mudah dipahami,
dan diterima dalam bahasa sasaran yang tentunya diperlukan teknik-teknik yang tepat untuk
mengatasi masalah-masalahpenerjemahan yang kemungkinan besar muncul dalam proses
penerjemahan teks tersebut.

I.2 RumusanMasalah

Rumusan masalah dalam translation portfolio ini adalah:

1. Bagaimana menerjemahkan teks transposisi Positive dan Negative Of Technology on Your


Health dari Bahasa Inggriske Bahasa Indonesia
2. Untuk mengetahui masalah-masalah penerjemahan yang ditemui dalam proses
penerjemahan,terdapat beberapa teknik penerjemahan yang perlu diperhatikan dan
diterapkan dalam menerjemahkan teks dan bahasa Inggris kebahasa Indonesia.

1.3.Tujuan Penyusunan

Tujuan dari translation portfolio ini adalah:

1. Mengetahui cara menerjemahkan teks transposisi dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia.
2. Mengetahui teknik-teknik apa saja yang diperhatikan dan diterapkan dalam mengatasi
masalah penerjemahan yang terdapat dalam teks transposisi yang diterjemahkan dari
Bahasa Inggriske Bahasa Indonesia.
1.4 Manfaat

Translation portfolio ini diharapkan dapat memberikan manfaat bagi para pembaca baik secara
teoritis maupun secara praktis yang manfaatnya antara lain adalah sebagai berikut:

1. Manfaat teoritis: diharapkan translation portfolio inidapat memberikan sumbangan ilmu


berharga dalam proses penerjemahan teks transposisi dan terutama mengenal teknik-teknik
terjemahan yang merupakan kunci dari penerjemahan berbagai teks terutama pada teks
transposisi ini.
2. Manfaat praktis: diharapkan pembaca memahami segala teknik penerjemahan dalam proses
penenerjemahan teks transposis dari Bahasa inggris ke Bahasa Indonesia.
3. Manfaat praktis: dengan membaca translation portfolio ini, pembaca diharapkan dapat
menjadikan teks ini sebagai bahan pengembangan penerjemahan tekstransposisi yang baik
dan sepadan dengan Bahasa Indonesia sehingga dapat dijadikan referensi untuk pembuatan
translation – translation portfolio semisal ini dan mampu memahami pengalihan TSU ke TSA.

II Kerangka Dasar dan Teori

2.1 Definis Terjemahan

Menurut Newmark (1988) seperti yang dikutip oleh Dudiman, dkk (2011:2.3), penerjemahan
adalah kegiatan memahami teks dalam satu Bahasa lazim yang disebut Bahasa sumber (BSU),
dan mengungkapkan pahaman bacaan tadi dalam bahasa lain yang disebut Bahasa sasaran
(BSA).

Seperti halnya definisi penerjemahan yang dikemukakan oleh Catford, Robin (1950, h. 123),
pemerjemahan diartikan sebagi sebuah proses yang tidak hanya melibatkan ujaran secara
tertulis, melainkan juga secara lisan dalam sebuah Bahasa, tetapi memilki makna yang sama
dalam Bahasa yang lain (Karnedi 2011: 1.3).

2.2 Analisis Teks Transposisi

Transposis merupakan pergeseran bentuk. Catford menyebutnya sebagai “Shift”, sedangkan


Vinay dan Darbelnetdaian Newmark (1988: 85) menyebutnyasebagai “transposition”.
Pergeseranatau “Shift" yang dimaksud adalah prosedur penerjemahan yang melibatkan
pengubahan bentuk gramatikal dari BSU ke BSA. Seperti yang dinyatakan oleh Newark (1988: 85-
89) “a translation procedure involving in grammar from SL to TL”.

Sedangkan Catford (1965: 73) menyatakan “By shift we mean departures from formal
correspondence in the process of going from SL to TL.

2.1 Teknik-teknik Penerjemahan

Teknik penerjemahan adalah prosedur yang digunakan untuk mencari padanan kata, frasa,
klausa, dan kalimat yang tepat dari Bahasa Sumber (BSU) ke Bahasa Sasaran (BSA). Dengan
menerapkan Teknik penerjemahan yang tepat, maka akan menghasikan terjemahan yang sesuai
denga isi pesan yang hendak disampaikan penulis, sehingga memudahkan pembaca sasaran
dalam memahami makna dari suatu teks.Beberapa Teknik peneriemahan yang diterapkanpenulis
pada Translation Portfolio ini antara lain:

1.Teknik Transferensi
Selain dikenal dengan istilah trasferensi (Newmark,1988), istilah ini disebut dengan istilah yg
berbeda oleh pakar lain. Vinay dan Munday(2011) menyebutnya pungutan (borrowing),
sedangkan Baker (1992) menggunakan istilah penerjemahan dengan menggunakan kata
pinjaman (translation using a loan word)
contoh: smartphone diterjemahkan menjadi smartphone

2.Teknik Langsung (direct translation)


Teknik langsung yaitu penerjemahan yang dipakai dalam menerjemahkan akronim yang
dikenal oleh pembaca Tsa.
contoh: National Sleep Foundation diterjmahkan tetap menjadi National Sleep Foundation.

3.Teknik Naturalisasi
Teknik naturalisasi disebut juga teknik peminjaman alamiah (naturalised borrowing)
menurut Newmark (1988) seperti yang dikutip oleh Budiman dkk.( 2011:6.26) adalah
perubahan atau penyesuaian pelafalan sebuah kata asing dengan bahasa sasaran.Teknik ini
biasanya digunakan pada kata yg sudah akrab di telinga pembaca Tsa sehingga
menimbulkan leksem baru.
contoh: digital diterjemahkan digital.

4.Teknik Transposisi
Teknik transposis menurut Vinay dan Darbelnet (2000) seperti yang dikutip oleh Budiman
dkk.(2011:6.33) pergeseran adalah prosedur teknik penerjemahan yang paling banyak
ditempuh penerjemah.
~Pergeseran intra-sistem:pemarkah jamak.
contoh:recomends dan minutes diterjemahkan rekomendasi dan menit bukan rekomendasi-
rekomendasi dan menit-menit.

5. Teknik Modulasi
Teknik modulasi merupakan teknik penerjemahan yang menerapkan perubahan sudut
pandang,fokus,atau kategori kognitif dalam kaitannya dengan bahasa sumber.Perubahan
sudut pandang tersebut dapat bersifat leksikal atau struktural.
contoh: try to get in yang terdapat dalam teks sumber diterjemahkan menjadi
biasakan(berkedip) bukan mencoba masuk jika diterjemahkan secara harafiah.

6.Teknik Leksikal Calque


ateknik leksikal kalk merupakan teknik teknik penerjemaahan yang yang dilakukan dengn
menerjemahkan frasa atau kata Bsu secara literal. Teknik ini serupa dengan teknik
penerimaan (acceptation).
Contoh: tecnological advancements diterjemahkan menjadi kemajuan teknologi di mana
kata benda (tecnological) bertemu kata sifat(advancements).
7.Pemadanan Budaya
Teknik pemadanan budaya(cultured equivalent) sering digunakan dengan prosedur
penerjemahan lain. Prosedur penerjemahan pemadanan budaya sering menghilangkan
nuansa budaya BSu (Budiman dkk,2011 :6.32)
contoh :US diterjemahkan menjadi Amerika Serikat

8.Teknik Peminjaman Murni


Peminjaman murni merupakan teknik penerjemahan yang dilakukan dengan meminjam kata
atau ungkapan dari bahasa sumber yang bersifat murni(pure borrowing) tanpa penyesuaian.

III MetodePenelitan

3.1 Metode

Ada pun metode yang digunakandalam translation portfolio ini adalah metode kualitatif yang
didasarkan pada analisis tekstual yang melibatkan teks sumber dan teks sasaran serta
mengadopsi salah satu model teorotis penerjemahan yaitu model komparatif (comparative
model) dengan umusan TSU ke TSA, atau TSA ke TSU. Penjelasannya dengan menerapkan
metode kualitatif komparatif data yang di sini adalah teks sumber dan hasil terjemahan(teks
sasaran).

3.2 Data

Penulis menggunakan riset perpustakan dalam translation portfolio Penerjemahan teks


transposisi bidang teknologi dari Bahasa inggris ke Bahasa Indonesia : Positive and Negative
Effects of Technology on your Health . Ada pun teks yang digunakan sebagai teks sumber adalah
teks transposisi yang berjudul Positive and Negative Effects on Your Health yang penulis peroleh
dari internet. Perulis memilih teks ini karena penulis ingin menunjukkan ciri teks transposisi yang
berisi langkah-langkah atau petunjuk bagi pembaca cara menghindari ketagihan yang berlebihan
pada teknologi dengan berhagai cara sehat dan positif.

3.3 Pemrosesan Data

Langkah-langkah yang dilakukan penulis dalam pemroseran data dalam translation portfolio ini
adalah sebagai berikut.

1. Penulis mencari sebuah teks yang akan dijadikan sebgai data dalam penelltian.
2. Penulis membaca teks tersebut untuk diketahui jenis teks, tujuan, dan fungsisosial, serta
untuk memahami pesan yang terdapat dalam teks.
3. Setelah mengerti jenis teks dll, penulis menentukan tema dan tujuan penelitian untuk
memberi batasan fokus pada translation portfolio ini.
4. Penulis menerjemahkan teks tersebut menggunakan berbagai cara seperti kamus inggris-
indonesia, kamus online, offline, beserta referensi dari buku-buku mata kaliah untuk
mendapatkan terjemahan yang sesuai dengan kaidah Bahasa Indonesia yang baik dan
benar.
5. Penulis melakukan pemeriksaan kembali seluruh isi teks,menguji kewajaran teks sasaran
dan konsistensi teks sehingga menghasikan sebuah artikel terjemahan yang baik yang bisa
dipahami pembaca dengan tetap mempetahankan maksud dan tujuan penulis teks
sumbar.

IV Hasil dan Pembahasan

Hasil Penerjemahan Teks Sumber Bahasa Inggris ke Teks Sasaran Bahasa Indonesia

Teks Sumber Teks Sasaran


In the fight to stay healthy, tecnologi can give Dalam usaha agar tetap sehat, teknologi
us an edge. We can use our digital devise to memberikan kita keuntungan. Kita dapat
improve our diets, track our fitness effots and menggunakan perangkat digital untuk
manage all kinds of health conditions. meningkatkan diet, mendata kebugaran, dan
mengatur semua jenis kesehatan.

Pembahasan
6. Frasa in the fight to stay healthy,yang berarti dalam perkelahian untuk tetap
sehat,diterjemahkan menjadi dalam usaha untuk tetap sehat dengan menggunakan teknik
transposisi pergeseran kelas kata di mana kata fight yang secara harafiah artiny
berkelahi ,diterjemahkan menjadi usaha ke dalam bahasa sasaran.
7. Technology and conditions diterjemahkan menjadi teknologi dan kondisi. Teknik yang
diterapkan penulis adalah teknik naturalisasi. Kedua kata tersebut hanya mengalami
penyesuaian fonologis dan morfologis sehingga bisa diterima oleh pembaca sasaran.
8. Penulis juga menerapkan teknik penerjemahan murni dalam menerjemahkan kata digital.

Kata conditions dan devices dalam paragraf ini juga menerapkan teknik transposisi dengan
pergeseran intra-sistem pemarkah jamak, yang diterjemahkan menjadi kondisi dan perangkat,
bukan kondisi-kondisi dan perangkat-perangkat.

Teks Sumber Teks Sasaran


And that's on top off all the wonderful Dan keuntungan itu adalah ada pada seluruh
technology anvandcements that have our health kemajauan teknologi yang luar biasa itu yang
care system. mana telah meningkatkan sistem perawatan
kesehatan kita.

Pembahasan

Dalam paragraf ini,terdapat dua tenik penerjemahan yang digunakan yaitu:

Teknik leksikal calque, dan Naturalisasi


Teknik leksikal calque terdapat pada kalimat tecnological advancements

Tenik ini termasuk leksikal calque karena ketika kata sifat (tecnologcal) bertemu kata sifat
(advancements),maka metode yang dipakai adalah leksikal calque.

Sedangkan teknik naturalisasi hanya mengalamiproses penyesuaian fonologis dan morfologis


sehingga bisa diterima dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdapat pada kata system yang
diterjemahkan menjadi sistem.

Teks Sumber Teks Sasaran


Digital Eyestrain Radang Mata Pengaruh Digital
When we gaze at the screen for long periods of Ketika kita menatap layar digital dalam waktu
time, we often forget to blink. In fact, researches lama, terkadang kita lupa berkedip. Nyatanya ,
has shown we blink 10 times less than usual, penelitian telah menunjukan bahwa kita
which means the tears that protect our eyes berkedip 10 kali lebih sedikit dari pada biasanya.
evaporate without being replaced. Additionally, itu berarti air mata yang melindungi mata kita,
reading the smaller fonts on smartphone or the menguap tanpa pergatian. selain itu, membaca
other portable device can infersity the strain. huruf yang lebih kecil pada smartphone atau
perangkat lain meningkatkan radang mata.

Pembahasan

Dalam paragraf ini,frasa long periods tidak diterjemahkan secara harafiah seperti panjang
periode,tetapi diterjemahkan dalam jangka waktu yang lama ke dalam bahasa sasaran.
Penerjemahan ini dipadankan dengan bahasa sasaran yang baik dan benar dengan menggunakan
penerjmahan teknik kalke.

Kata periods juga merupakan tranposisi penerjemahan intra-sistem pemarkah jamak ,di mana kata
periods diterjemahkan menjadi kata tunggal ke dalam bahasa sasaran.

Evaporate without being replaced merupakan frasa yang menggunakan teknik modulasi. Teknik
modulasi ini digunakan ketika kata sifat bertemu kata benda.

Smartphone di sini merupakan penerjemahan dengan menggunakan teknik penerjemahan murni

Teks Sumber Teks Sasaran


Nearly seven in ten U.S adults report symptoms Hampir tujuh dari sepuluh orang dewasa
of digital eyestrain, which include dry eyes, Amerika melaporkan tanda-tanda radang mata
headache, blurred vision, burning, karena digital termasauk mata kering, kepala
itching,difficulty focusing and pain in the neck or sakit, penglihatan kabur, rasa terbakar,gatal-
shoulders, for most people, eyestrain merely gatal, susah konsentrasi, dan nyeri pada leher
causes discomfort but doesn't thypically result in atau bahu.Bagi kebanyakan orang, radang mata
any long term problems. menyebabkan ketidaknyamanan, tetapi masalah
ini tidak berlangsung lama.
Pembahasan

Dalam paragraf ini penulis ,penulis meggunakan empat teknik penerjemahan.

1.Pemadanan Budaya

U.S ini diterjemahkan dengan teknik padanan budaya yang merupakan suatu teknik penerjemahan
dengan memberikan padanan kepada kepada sumber kebudayaan yang ada pada bahasa sasaran.

2.Teknik Naturalisasi

Kata digital merupakan kata yang diterjemahkan denga menggunakan teknik naturalisasi

3.Transposisi Penerjemahan Intra-sistem Pemarkah Jamak.

Eyes,headaches,shouders, dan problems,

Teks Sumber Teks Sasaran


It might seems like a harmless habit, but late Hal ini terlihat seperti suatu kebiasan yang tidak
night technology use can interfere with your berbahaya, tetapi menggunakan teknologi di
abilty to sleep.Nearly two-thirds of Americans tengah malam dapat memengaruhi kemampuan
say they are not getting enough sleep,the Natiol tidur Anda. Hampir tiga persen orang Amerika
sleep foundation found, and a Swedish mengatakan mereka tidak cukup tidur. National
researches discovered a link between heavy sleep Foundation dan penelitian Swedia
cellphone use and sleep disorders both men and menemukan hubungan antara penggunaan
women. ponsel yang banyak terhadap pria dan wanita.

Pembahasan

Hamless habit diterjemahkan dengan menggunakan teknik leksikal kalke karena kata sifat bertemu
kata benda.

Techonologi diterjemahkan teknologi dengan menggunakan teknik naturalisasi.

National sleep foundation tetap di terjemahkan National sleep foundation dengan menggunakan
teknik pernerjemahan langsung

It and They di terjemahkan dengan menggunakan teknik ekspisitasi di mana kata it mengacu pada
kebiasaan menggunakan ponsel sebelum tidur dan they mengacu pada orang Amerika.

Reseaches, Men, dan Women diterjemahkan menjadi kata tunggal dalam bahasa sasaran menjadi
penelitian .Laki-laki dan perempuan dengan menggunakan teknik penerjemahan transposisi
pergeseran intra sistem pemarkah bentuk jamak.
Teks Sumber Tek Sasaran
To minimize discomfort, the vision council Untuk mengurangi ketidakyamanan the Vision
recommends taking "20-20-20" break : Every 20 council merekomendasikan beristirahat "20-20-
minutes,take a 20 second break and focus on 20": Istirahat 20 detik setiap 20 menit dan fokus
something 20 feet away. To train yourself to pada sesuatu sejauh 20 langkah. Untuk melatih
blink more, try to get in the habit of blinking Anda berkedip lebih banyak, biasakan berkedip
every time you breath. setiap anda bernafas.

Pembahasan

Focus diterjemahkan menjadi fokus dengan menggunakan teknik naturalisasi. kata tersebut
mengalami perubahan fonologis dan morfologis pada bahasa sasaran.

Try to get in, jika diterjemahkan secara harafiah mencoba masuk, yang artinya kurang d terima pada
bahasa sasaran sehingga penulis memadankan frasa tersebut dengan "biasakan(berkedip)." Hasil
dari penerjemahan ini adalah penerapan dan teknik modulasi.

Dalam paragraf ini juga penulis menggunakan teknik Transposisi pergeseran intra sisten pemarkah
jamak yang terdapat pada recomends dan minutes yang di terjemahkan kedalam bentuk tunggal
dalam bahasa sasaran sehingga bukan lagi rekomendasi-rekomendasi dan menit-menit tetapi hanya
rekomendasi dan menit.

Teks Sumber Teks Sasaran


Sleep Disorders Gangguan tidur
We love our devise so much that many of us Kita sangat menyayangi perangkat elektronik kita
even sleep with them.One study found that 44% sehingga banyak dari kita yang tidur dengan
of cellphone owners keep their phone next to ponsel. Satu studi menemukan bahwa
their bed at night to ensure they don't miss 44%pemilik ponsel menyimpan ponsel mereka di
thing.In a 2011 poll,95 percent of adults saidd samping tempat tidur untuk memastikan
they regulary use their devises right before bed mereka tidak mereka melewat apa-apa
time. perhitungan pada tahun 2011,95 persen orang
dewasa katakan bahwa mereka menggunakan
posel sebelum tidur.

Pembahasan

owners, Adults,devices,dan disorders,tidak diterjemahkan dalam bentuk jamak ke dalam bahasa


Indonesia atau bahasa sasaran, tetapi diterjemahkan tunggal menjadi pemilik,orang dewasa,
perangkat dan denganmenggunkan teknik transposisi pergeseran intra-sistem pemarkah.

Percent, diterjemahkan kedalam bahasa sasaran dengan menggunakan teknik naturalisasi menjadi
persen.
Dalam paragraf ini terdapat tiga kata yang penulis terapkan dengan menggunakan teknik eksplisitasi,
yaitu" them "yang mengacu pada perangkat,"their" yang mengacu pada handphone mereka dan
"them" yang mengacu pada pemilik atau pengguna perangkat.

Teks Sumber Teks Sasaran


Artificial light exposure between dusk and the Paparan cahaya antarasenja dan waktu tidur di
time we go to bed at night supresses release of malam hari menekan pelepasan hormone
the sleep promoting hormone melatonin, melatonin yang meningkat kewaspadaan dan
enhances alertness and shifts circadian rhythms pergeseran irama sirkadian untuk sejam
to a later hour-making it more difficult to fall berikutnya, dapat menyebkan kesulitan untuk
asleep"says Charles Czeisler, MD, of Harvard tidur,kata charles Czeister, MD, dari Harvard
Medical school and Brigham and Women's Medical School,Brigham,dan Women's Hospital.
Hospital.

Pembahasan

Dalam paragraf ini,Harvard Medical shcool and Brigham and Women's Hospital diterjemahkan
dengan menggunakan metode penerjemahan langsung.

Teks Sumber Teks Sasaran


To avoid disruption, try replace late night Untuk menghindari gangguan tidur, cobalah
technology use with sleep condusive activities mengubah kebiasaan menggunkan teknologi
such as taking a baht or reading in bed. Resisting pada larut malam dengan kegiatan-kegiatan lain
the urge to keep the phone on your nightstand sepertinya mandi atau membaca di tempat tidur
can also help minimize night the interruptions menyimpan ponsel di meja juga membantu
mengurangi gangguan tidur di malam hari.

Pembahasan

Activies dan interuptions di terjenahkan akivitas dan gangguan saja dengan menggukan teknik
terjemahan transposisi pergeseran intra-sistem pemarkah jamak.

Night stand ditrjemahkan menjadi meja dengan menggunkan teknik penerjemah tambahan agar
lebih mudah dipahami oleh pembaca sasaran.

Teks Sumber Teks Sasaran


Physical inactivity Ativitas fisik
When we are using technology, we generally Ketika kita menggunakan teknologi, pada
aren't excercising. That's why there's an umumnya kita tidak berolahraga.Itulah sebabnya
increasing body research lining overuse digital ada penigkatan terhadap badan penelitian yang
device to a ddrop in excercise and fitness levels berhubungan dengan penggunaan perangkat
Americans got 32% less excercise and were 43% digital yang berlebihan terhadap menurunnya
more setendary in 2009 than 1965, researches level fitnes dan olahraga.Para peneliti
found. And in study of college students, those menemukan orang Amerika kurang berolahraga
who use their smartphones teh most had poorer sebanyak 32 persen dan 43 persen pada tahun
result on cardiores piratory fitness test than the 2009 di bandingkan pada tahun 1965. Dan
less addicted. sebuah studi dari mahasiswa, banyak orang yang
menggunakan smartphone memiliki kebugaran
kaardiorespirasi yang menurun atau lebih buruk
daripada mereka yang tidak banyak
menggunakan smartphone.

Pembahasan

Those mengacu pada mereka yang sering menggunakan smartphone, yang diterjemahkan dengan
menggunakan metode eksplisitasi.

Phsycally inactivity merupakan penerapan dari teknik leksikal kalke

Generally diterjemahkan dengan teknik pergeseran unit kelas kata

Levels, devices,result and students, diterjemahkan dengan mengguanakan transposisi pergeseran


intra-sistem pemarkah jamak dimana kata di jamak diterjemahkan menjadi kata tunggal ke dalam
bahasa sasaran.

Kata test mengalami perubahan fonologis dan morfologis pada bahasa sasaran yang di terjemahkan
menjadi tes dengan menggunakan teknik naturalisasi.

Teks Sumber Teks Sassaran


That's a problem tecnology an easly help us Itulah masalah teknologi yang dapat kita
solve,there are plenti of fitness apps avaible to selesaikan dengan mudah. Ada banyak aplikasi
help excercise you stick to routine,stay motivated kesehatan yang tersedia untuk membantu anda
and track your progess. Using just one of them tetap berlatih dengan rutin, tetap termotivasi,
can help ensure you get enough activity to dan mendata pekembangan salah satu dari
counteract your sreen time. aplikasi tersebut cukup membantu anda
beraktivitas dan cukup untuk menghidari layar
sentuh.

Pembahasan

Stick to excercise routine jika diterjemahakan secara harafiah menjadi lengket pada olahraga rutin,
tetapi kita menerapkan teknik modulasi menjadi tetap berlatih agar sepadan dengan kaidah bahasa
Indonesia sebagai bahasa sasaran.

Them di sini mengacu pada aplikasi kebugaran yang kemudian diterjemahkan dengan menggunakan
teknik eksplisitasi.

Technology dan Activity di terjemahkan menjadai teknologi dan aktivitas dengan menerapkan teknik
naturalisasi.Kedua kata ini hanya mengalami perubahan fonologis dan morfologis.
Teks sumber Teks Sasaran
Tecnology can add limitless value to our lives Teknologi menambahakan nilai kehidupan tanpa
especially if we take care to use it mindfully. As batas dalam kehidupan kita, terutama jika kita
tecnology use increasingly finds it way int berhati-hati meenggunakannya. Atas semakin
discussions about men's and women's primary meningkatnya penggunaan teknologi, Primary
care, postland doctors hope patiens will explore Care,Dokter Portland, berharap pasien mencari
new was totap into its power to improve their cara bara memanfaatkan kekuatanya untuk
overall healht and fitness. meningkatkan kebugaran dan segala kesehatan.

Pembahasan

Limitless value diterjemahkan menjadi manfaat tanpa batas dengan menggunakan teknik leksikal
kalke.

Teknik-teknik Penerjemahan yang diterapkan:

No Teknik BSu ke Bsa BSu BSa


1 Teknik Naturalisasi Digital : digital BSa
Technology : teknologi
Conditions : kondisi
System : sistem
Periods : periode
Minutes : menit
Recomends : rekomendasi
Focus : fokus
Percent : persen
Activities : aktivitas
Levels : level
Test : tes
Applications : aplikasi
2 Transposisi Applications : aplikasi Bsa
Minutes : menit
Recomends : rekomendsi
Periods : Periode
Levels : level
Activities : activitas
Conditions : kondisi
Problems : problem
Headaches : sakit kepala
Eyes : mata
Shoulders : bahu
3 Leksikal Kalke Limitless value : manfaat Bsa
tanpa batas
4 Modulasi Stick to exercise routine : Bsa
tetap berlatih
Try to get in : terus
berkedip
Atecnological
advancements : kemajuan
teknologi
5 Eksplisitasi Them : aplikasi kebugaran Bsa
It : kebiasaan
menggunakan ponsel
Those : mereka yang

sering menggunakan
smartphone
They : pengguna ponsel
6 Pemadanan Budaya US : Amerika Serikat Bsa
7 Tranferensi Smartphones : Bsu
smartphone
8 Peminjaman Murni National Sleep Foundation :

National Sleep Foundation Bsu

Dari tabel diatas dapat diketahui bahwa teknik-teknik penerjemahan pada teks Transposisi Positive
and Negative Effects on Your Health dilakukan sebanyak 34 kali,yang terdiri dari 1 kali teknik
peminjaman murni,1 kali teknik Tansferensi,3 kali teknik eksplisitasi,1 kali teknik leksikal kalke, 3 kali
teknik modulasi, 13 kali teknik naturalisas,dan 11 kali teknik transposisi. Dengan demikian dapat
disimpulkan bahwa metode penerjemahan yang dianut adalah metode penerjemahan yang
berorientasi pada penekanan Bsa.

V. Kesimpulan dan Saran

5.1 Kesimpulan

Dalam menerjemahkan teks transposisi di atas yang berjudul Positive and Negative Effects of
Technology on Your Health, penulis mengalami berbagai kendala dalam menerjemahkan teks
tersebut.Untuk mengatasi masalah ini, penulis menerapkan metode dan teknik dalam
menerjemahkan teks tersebut seperti:

~Menulis ,kemudian memisahkan teks tersebut dari hasil terjemahan paragraf per paragraf dengan
rumusan teks sumber ke teks sasaran.

~melakukan analisis komparatif yang melibatkan teks sumber dan teks sasaran untuk memastikan
keakuratan terjemahan sehingga menerapkan teknik-teknik terjemahan yang tepat dan akurat
sesuai dengan kaidah bahasa sasaran.

5.2 Saran

Untuk menerjemahkan suatu teks ,kita tentunya harus mengusai teknik-teknik penerjemahan
agar teks yang diterjemahkan tidak kehilangan arti. Untuk mendapatkan terjemahan yang baik dan
benar,pembaca diharapkan terus berlatih menerjemahkan berbagai teks untuk meningatkan kualitas
penerjemahan teks sumber ke teks sasaran ang sepadan dan sesuai dengn tata bahasa dalam bahasa
sasaran. oleh karena itu, pembaca dihimbau untuk terus belajar menguasai teknik-teknik terjemahan
dan penerapannya agar dapat menghasilkan terjemahan yang baik ,yang sesuai dengan makna yang
ingin disampaikan oleh teks sumber.

Daftar Pustaka

Budiman R dkk (2011) Teori dan Masalah Penerjemahan,Jakarta=Universitas Terbuka

Karnedi (2011) Analisis Teks Dalam Penerjemahan,Jakarta=Universitas Terbuka

Primary Care (2017) Positive and Negative Effects of Technology on Your Health diambil dari
https=//www.nwpc.com

Anda mungkin juga menyukai