Anda di halaman 1dari 1

Foreignization

Kelebihan

Kekurangan

Menambah/memperkaya pengetahuan pembaca Ketika menerjemahkan istilah-istilah kebudayaan


akan kebudayaan bahasa sumber.
bahasa sumber biasanya harus didukung oleh
metode/teknik penerjemahan tertentu (seperti
penjelasan tambahan, catatan kaki dsb) agar
pesan dalam BSu dapat tersampaikan ke dalam
BSa. Cara seperti ini kadang dianggap kurang
praktis.
Menghadirkan kesan eksotis, karena penerjemah
menampilkan istilah-istilah kebudayaan bahasa
sumber yang belum dikenal secara luas oleh
pembaca. Hal ini menimbulkan daya tarik
tersendiri bagi pembaca.

Pembaca terkadang kurang bisa memperoleh


gambaran melalui penjelasan yang diberikan
oleh penerjemah terhadap istilah-istilah dalam
kebudayaan bahasa sumber.

Dapat mengasah imajinasi pembaca.

Jika
dibandingkan
dengan
ideologi
domestication, hasil terjemahan menjadi kurang
enak (lancar) dibaca.

Domestication
Kelebihan

Kekurangan

Hasil terjemahan lebih enak (lancar) dibaca.


Kadang pembaca tidak merasakan kalau yang
sedang dibacanya itu merupakan karya
terjemahan.

Pengetahuan pembaca tentang kebudayaan


bahasa sumber tidak bertambah. Bisa saja
pembaca tidak menyadari bahwa yang dibacanya
itu sebenarnya merupakan karya terjemahan.

Menimbulkan kesan keakraban bagi pembaca Hasil terjemahan terkadang ada yang
terjemahan karena penerjemah menghadirkan menimbulkan distorsi makna (penyimpangan
istilah-istilah yang sudah dikenal oleh pembaca makna).
terjemahan.
Lebih praktis karena penerjemah tidak perlu Tidak dapat menghadirkan suasana asli dari
mengaplikasikan teknik penerjemahan tertentu bahasa sumber.
(misalnya memberikan penjelasan yang detil dan
panjang) untuk mengungkapkan kembali pesan
dalam BSu ke dalam BSa.

Anda mungkin juga menyukai