Anda di halaman 1dari 34

Budaya dan Bahasa dalam Terjemahan

 Keperluan memahami budaya


 Unsur budaya dalam terjemahan
 Masalah menterjemah budaya
1
Pengenalan :
Keperluan memahami budaya

Cara tradisi
hidup

amala
n

2
budaya
sambungan
Tylor (1871)
“budaya adalah sesuatu yang
kompleks dan menyeluruh
yang merangkumi aspek
pengetahuan, kepercayaan,
seni, undang-undang, moral,
adat dan sifat seseorang
3
dalam komuniti sosial”
sambungan
Penterjemahan bukanlah semata-
mata penghasilan teks yang
berpadanan dengan teks yang lain~~
selari dengan kuasa yang wujud
antara satu budaya dengan yang lain.
Oleh yang demikian, penterjemah
bukan sahaja perlu menguasai
dwibahasa, tetapi juga perlu
4
menguasai kedua-dua budaya.
sambungan

 cara sesebuah masyarakat melihat alam sekitar mengikut


pandangan dunianya (world view) dibayangkan oleh corak,
sistem dan struktur bahasanya.
 Bahasa mempunyai pengaruh yang kuat terhadap tingkah
laku dan penuturnya.
 Oleh itu, apabila seseorang itu mempelajari bahasa asing,
individu tersebut turut akan terpengaruh dengan budaya
masyarakat penuturnya.
 Contohnya?

5
Kategori budaya
Secara Umum:
 Budaya Material

produk fizikal masyarakat manusia atau objek nyata yang


meliputi barangan buatan manusia yang menggambarkan
masyarakat tersebut

 Budaya Bukan Material


produk tidak ketara atau entiti abstrak yang mempengaruhi
manusia termasuklah pengetahuan dan kepercayaan
(komponen kognitif), norma dan nilai (komponen normatif) dan
simbol dan bahasa (komponen simbolik) sebagai budaya bukan
material
6
Newmark (1988)
mendefinisikan budaya sebagai
cara hidup, amalan dan tradisi
sesuatu bangsa dan masyarakat.
Beliau telah menyenaraikan

beberapa kategori unsur budaya


dalam penterjemahan.
7
Ekologi

Perlakuan Budaya
dan gerak kebendaa
laku n
KATEGORI

Organisasi,
adat, aktiviti
Budaya
dan konsep sosial
8
Ekologi

 Faktor-faktor geografi seperti kedudukan sesebuah


negara atau tempat, flora dan fauna, serta bentuk muka
bumi dan iklim berbeza antara satu budaya dengan
satu budaya yang lain.
 Contohnya:

Dataran : tundra, prairie, steppe


Iklim & musim : spring, summer, autumn, winter
: tengkujuh, kemarau
9
Iklim & musim
: spring, summer, autumn, winter
: tengkujuh, kemarau

ST : musim tengkujuh di Malaysia


TT : It’s rainy season in Malaysia

10
{
tundra
Kawasan tanah pamah
yang luas, sejuk dan
11
tidak ditumbuhi pokok
prairie

{
Kawasan padang
12 rumput yang luas dan
terbuka
steppe
{
kawasan padang rumput
13 yang rata
Budaya Kebendaan

 Benda-benda keperluan asas dalam sesuatu


masyarakat seperti makanan, pakaian, tempat tinggal
dan juga pengangkutan.
 Contoh:

Makanan : sate, pasta,nasi dagang, cencaluk


Pakaian : sarung, songket, kimono
Tempat tinggal : chalet, banglo, kampung, setinggan
Kenderaan : basikal, beca, tuk-tuk, sampan
14
Budaya Sosial

 Penterjemah harus dapat membezakan antara


makna denotasi dan konotasi.
Contoh : amah, orang gaji, ‘guard’

 Terdapat juga perbezaan perkataan yang


merujuk kepada cara sesuatu masyarakat itu
untuk beriadah atau yang melibatkan permainan

Contoh : joget lambak, bull-figthing


15
Cuba terjemahkan

Bahasa Melayu Bahasa Inggeris


Konda-kondi
Galah panjang
Congkak
Teng-teng
Batu seremban
Tuju selipar

16
Cuba terjemahkan
Bahasa Melayu Bahasa Inggeris
Konda-kondi A small game with a
long wooden sticks
Galah panjang Longpole
Congkak Mancala game
Teng-teng Hopscotch
Batu seremban Tossing stones
Tuju selipar Throwing slippers

17
Organisasi Sosial

 Cara hidup sosial dan sistem politik sesuatu


masyarakat atau bangsa boleh dilihat daripada
struktur organisasi negara atau kawasan
setempat.

Pemerintah negara:
Sultan, Perdana Menteri, Presiden
Adat dan keagamaan: karma, imam, monk
Kesenian
18 : makyong, opera, teater
Perlakuan dan Gerak Laku
 Perlakuan dan gerak laku seseorang dalam sesebuah
masyarakat itu boleh dibahagikan kepada dua:

1. Fungsi – berkabung, tanda hormat

2. Deskripsi (huraian)
Contoh:

Seseorang menundukkan kepalanya dalam upacara


pengkebumian.

Fungsinya: Menunjukkan rasa hormat kepada simati


19
dan keluarga.
20
Masalah Menterjemah Budaya

Hubungan Sosial

Keformalan Yang Ringkas Boleh Mengelirukan

Pemakaian, Perhiasan dan Makanan

Adat Resam

Kepercayaan, Mitos dan Legenda

21 Geografi dan Persekitaran


Hubungan Sosial
 Perhubungan sosial merupakan elemen budaya.
Dalam sesetengah budaya, masyarakatnya
hidup dalam keluarga yang besar.

 Sebagai contoh, dalam masyarakat Melayu


wujudnya gelaran yang berbeza bagi setiap ahli
keluarga mengikut hieraki keluarga, maka
adanya gelaran, Mak Long, Mak Ngah, Mak
Lang, Mak Tam, Mak Teh, Mak Su dan
sebagainya, sebagai gelaran kepada ibu saudara.
Gelaran ini jelas begitu khusus.

 22 Bagaimana pula dalam budaya Inggeris?


 Bagi penterjemah, untuk mencari padanannya
dalam bahasa Inggeris tentulah sukar, kerana
konsep ini tidak wujud dalam masyarakat
negara barat.

 Maka kita dapati padanan yang hampir sama


untuk gelaran tersebut, yang ada dalam bahasa
Inggeris hanyalah aunt, auntie, aunty sahaja.

 Perkataan aunt, auntie, aunty bersifat lebih


umum, berbanding dengan gelaran dalam
bahasa Melayu tersebut yang khusus mengikut
hirerki dalam keluarga.
23
Keformalan Yang Ringkas Boleh
Mengelirukan

 Kita sering terdengar semasa membeli makanan,


pembeli akan mengucapkan terima kasih kepada
penjual, selepas membayar dan mengambil makanan
yang dipesan, atau selepas membayar tambang teksi,
penumpang akan mengucapkan terima kasih kepada
pemandu apabila keluar daripada teksi.

 Ini mungkin salah satu cara menunjukkan sopan


santun di kalangan masyarakat kita.

 Berbeza
24 dengan budaya barat.
 Begitu juga hal dalam konteks menyapa.
Dalam konteks Malaysia khususnya budaya
Melayu pelajar amat menghormati pensyarah
atau guru. Jadi apabila bertemu di mana-mana
kawasan dalam kampus biasanya pelajar akan
menyapa pensyarah mengikut gelarannya.

 Contohnya: ‘dr’, ‘prof’

25
Pemakaian, Perhiasan dan
Makanan
 Aspek ini juga boleh menimbulkan masalah
kepada penterjemah. Dari aspek pemakaian
misalnya, setiap masyarakat mempunyai cara
berpakaian yang berbeza mengikut tradisi nenek
moyang mereka.

 Contoh: pakaian tidur

 Budaya timur- tiada pakaian tidur yang khusus


 Budaya barat- night-dress, night-gown, night-
26
clothes
 Dari segi perhiasan juga berbeza. Bentuk perhiasan masyararakat
Melayu tidak sama dengan masyarakat Barat. Perhiasan kepala
misalnya lelaki Melayu memakai tengkolok, kain semutar
(biasanya kaum nelayan di Kelantan dan Terengganu), kupiah
dan topi adalah berbeza-beza penggunaannya mengikut
keperluan dan majlis yang dihadiri.

 Bagi masyarakat Barat perhiasan kepada mereka berupa hat dan


cap yang dari segi kegunaan dan bentuknya adalah berbeza dan
fungsi penggunaannya agak berbeza.

27
 Makanan juga berbeza mengikut budaya. Makanan
masyarakat Melayu contohnya nasi, dengan berbagai-bagai
jenis seperti nasi minyak, nasi dagang, nasi lemak dan
sebagainya. Masyarakat Melayu juga ada berbagai jenis
makanan yang dibuat daripada tepung, misalnya bengkang,
lempeng, cucur pisang, kuih baulu dan sebagainya.

 Bagi masyarakat barat pula memang kebanyakan masakan


mereka berasaskan tepung, misalnya roti, pancake, pizza,
spegetti dan sebagainya. Adakah boleh kita terjemahkan pizza
kepada lempeng? Atau nasi minyak kepada oily rices?

28
Adat Resam
 Adat resam dan cara hidup amat berbeza
antara masyarakat Melayu dengan masyarakat
Inggeris. Misalnya masyarakat Melayu dalam
hal-hal yang berkaitan dengan perkahwinan
amatlah berbeza berbanding dengan
masyarakat barat.

 Contoh:
Konsep melangkah bendul, nikah gantung, bunting
pelamin, gantung tak bertali dan janda berhias juga sukar
untuk mendapat padanannya dalam bahasa Inggeris.
29
 Ada juga konsep yang hampir sama tetapi tidak
betul-betul sama padanan terjemahannya kerana
perbezaan budaya, misalnya padanan untuk
konsep mas kahwin atau wang hantaran sering
digunakan perkataan dowry dalam bahasa
Inggeris.

 Konsep mas kahwin atau wang hantaran bagi


masyarakat Melayu adalah wang yang diberi
oleh lelaki kepada pengantin perempuan,
sebaliknya dowry adalah wang atau harta yang
dihadiahkan atau diberi oleh perempuan kepada
30
lelaki yang dikahwininya.
Kepercayaan, Mitos dan Legenda
 Kepercayaan, agama, mitos, legenda dan
perasaan juga merupakan elemen budaya yang
penting bagi setiap bangsa dan membezakan
antara satu bangsa dengan bangsa yang lain.

 Contoh:
harimau – Pak belang = tiger?
buaya – Si Rangkak = alligator, crocodile?
Pak Pandir = Mr Bean?
31
Persekitaran
 Dari aspek geografi jelas bahawa masyarakat
Melayu berada dalam persekitaran geografi
yang jauh berbeza.

 Dunia Melayu berada dalam persekitaran iklim


khatulistiwa yang sentiasa sama saja sepanjang
tahun.

 Dunia masyarakat Inggeris dalam persekitaran


geografi yang berbeza dan mempunyai empat
musim dalam setahun, iaitu musim dingin
(winter) , musim bunga (spring), musim panas
(summer) dan musim luruh (autumn).
32
Konsep musim panas dalam dunia Melayu
tidak sama dengan musim panas (summer)
dalam konteks budaya Inggeris. Kita boleh
menterjemahkan summer daripada Bahasa
Inggeris kepada musim panas dalam bahasa
Melayu.

Tetapi akan salah maknanya kalau kita


terjemahkan musim panas mengikut konteks
persekitaran di dunia Melayu kepada summer .
Musim panas mengikut konteks budaya Melayu
boleh diterjemahkan kepada hot and dry season
dalam bahasa Inggeris yakni menggunakan
kaedah penyesuaian.
33
 Latihan

34

Anda mungkin juga menyukai