Belajar Bahasa Jepang
Belajar Bahasa Jepang
Belajar bahasa Jepang terkenal sangat sulit. Menurut survey, bahasa Jepang adalah
salah satu dari bahasa tersulit di dunia bagi penutur bahasa Inggris selain bahasa Arab,
Korea dan Mandarin. Tulisan Jepang menggunakan struktur kalimat SOK (Subjek
Objek Kata Kerja) berbeda dengan bahasa Inggris yang menggunakan pola SVO
(Subject Verb Object). Mencoba untuk menerjemahkan bahasa Jepang secara harfiah
ke dalam bahasa Inggris akan membuat Anda terdengar aneh. Dalam bahasa jepang
ada banyak bentuk kata yang berbeda untuk tingkat kerendahan hati dan informalitas.
Bahasa Jepang juga sangat kontekstual dan banyak memiliki makna tersirat daripada
mengatakan sesuatu langsung secara blak-blakan.
Yang kedua huruf Hiragana adalah jenis huruf yang lebih sederhana baik dalam bentuk
dan fungsi. Jumlah goresan yang gunakan lebih sedikit dan umumnya digunakan untuk
mewakili bunyi. Dengan kata lain, karakter hiragana berfungsi seperti huruf latin dan
tidak memiliki makna intrinsik. Mereka hanya mewakili suara. Karena itu, setiap kata
Jepang yang ditulis dalam kanji juga dapat ditulis dalam hiragana. “Kuruma,” yang
ditulis dalam kanji sebagai 車, dapat ditulis dalam hiragana sebagai くるま, yaitu tiga
hiragana yang mewakili ejaan suara ku, ru, dan ma.
Jadi mengapa kalimat dalam bahasa Jepang terdiri dari campuran huruf kanji dan
hiragana? Hiragana digunakan sebagai partikel untuk tata bahasa dan pengubah. Ingat,
setiap huruf kanji merupakan sebuah konsep. Jadi ketika menulis sebuah kata kerja,
kita akan menggunakan kanji untuk mewakili konsep dasar, kemudian huruf hiragana
untuk mengubah pengucapan dan menambahkan makna. Misalnya kata kerja “miru”
yang berarti “melihat,” ditulis 見る dengan menggabungkan kanji 見 (dibaca mi) dengan
hiragana る (ru). Jika Anda ingin mengubah ke bentuk lampau ia akan berubah menjadi
見た “mita” (telah melihat), dengan kanji yang sama dan mengganti る dengan hiragana
た (ta).
Tapi jika kata yang ditulis dalam huruf kanji juga dapat ditulis dalam hiragana, mengapa
tidak semua tulisan jepang hanya menggunakan hiragana saja? Saat ini memang ada
46 huruf yang memang lebih banyak dari 26 huruf latin. Tapi ini itu masih jauh lebih
mudah daripada menghafal 2.000 lebih kanji yang umum digunakan dalam tulisan
Jepang sehari-hari.
Tulisan Jepang tidak mengenal spasi sama sekali di antara kata-kata dalam suatu
kalimat.
Memang bagi pemula yang baru belajar bahasa jepang ini akan
membingungkan. Tapi setelah anda belajar lebih dalam tentunya anda akan
lebih memahaminya. Tulisan Jepang biasanya memiliki pola umum di mana kanji
dan hiragana ditulis berurutan. Huruf kanji akan membentuk kosakata dasar dan
huruf hiragana akan memberi konteks tata bahasa dalam kalimat
tersebut.Misalnya kalimat “Watashi ha kuruma wo mita” yang berarti “Saya telah
melihat mobil” ditulis dengan campuran kanji dan hiragana “私 は 車 を 見 た”.
Kita dapat melihat pola kanji-hiragana-kanji-hiragana-kanji-hiragana, yang
menjelaskan ada tiga konsep dasar dalam kalimat tersebut.
1. 私 は: Kanji “Watashi” (Saya) dan hiragana “ha” sebagai subjek.
2. 車 を: Kanji “kuruma” (mobil) dan hiragan “wo” sebagai penanda objek.
3. 見 た: Huruf kanji “mi” (kata kerja “melihat”) dan hiragana “ta” (untuk menandai kata kerja
sebagai bentuk lampau)
Tanpa campuran kanji dan hiragana, maka kalimat ini akan menjadi jauh lebih sulit
untuk dibaca. Mencoba membaca sesuatu tulisan jepang dalam hiragana saja akan
seperti membacakalimatbahasaindonesiaseperti ini. Tulisan yang memiliki campuran
huruf kanji dan hiragana akan membuat tulisan Jepang jauh lebih mudah dimengerti.
Kanji Jepang
Pada halaman kanji akan berisi informasi penting seperti komposisi dari setiap karakter,
susunan kata dan bagaimana menggunakan kamus Bahasa Jepang. Pada cara
menulis setiap karakter kanji juga disediakan urutan goresan untuk membantu
menguasai cara menulis kanji Jepang yang tepat dan mempersiapkan anda untuk
membaca artikel bahasa jepang yang lebih kompleks.
Satu kanji hanya dapat digunakan untuk arti yang spesifik. Jadi walaupun kanji 五 (lima)
memiliki cara baca goご, ia tidak boleh digunakan untuk mengganti hiragana go ご pada
kalimat おはようございます atau あさごはん. Kanji berasal dari piktograf atau gambar
yang disederhanakan menjadi karakter tulisan. Contohnya kanji 川 (sungai) dibentuk
dari 3 buah garis yang menggambarkan sungai dan aliran air ditengahnya. Kanji 大
(besar) memiliki bentuk gambar seseorang yang merentangkan tangan dan kakinya.
Jumlah kanji Cina diperkirakan lebih dari 40.000 karakter tapi hanya sekitar 3.000 kanji
yang umum digunakan di Jepang. Kementerian Pendidikan Jepang telah menyusun
1945 buah kanji untuk digunakan dalam publikasi seperti koran dan majalah.
Dalam mempelajari sebuah karakter kanji, anda akan menjumpai versi ketik, versi
tulisan tangan, dan urutan goresan. Cara baca ON dalam katakana dan cara baca KUN
dalam hiragana.
山 gunung
日 Minggu
川 sungai
田 sawah
人 orang
子 anak
学 studi, belajar (Seorang anak di sekolah)
生 hidup
上 naik, di atas
下 bawah
中 di tengah, pusat
本 buku
大 besar
小 kecil
Pada artikel belajar bahasa Jepang ini, Anda akan belajar 15 karakter hiragana dan
cara pengucapannya. Yang kita bahas terlebih dahulu adalah huruf vokal a,i,u,e,o dan
konsonan K (ka,ki,ku,ke,ko) serta S (sa,si,su,se,so). Pada gambar cara penulisan
hiragana terdapat cara penulisan yang diketik dan juga tulisan tangan. Perhatikan
bahwa beberapa garis yang terhubung dalam versi ketikan ternyata tidak terhubung
dalam versi tulisan tangan. Sebagai contoh garis lengkung vertikal diagonal dalam
bentuk cetak き [ki] dan さ [sa] terhubung, tetapi dalam tulisan tangan tidak menyatu.
Juga karakter そ [so] ditulis sebagai garis tunggal dalam versi ketikan, tetapi ada dua
goresan dalam tulisan tangan, di mana garis diagonal di bagian atas tidak terhubung
dengan bagian bawah.
Penggunaan Hiragana Vokal dan Konsonan K, S dalam
Kosakata
え : gambar 画
いけ : kolam 池
おかし : permen お菓子
いす : kursi 椅子
き : pohon 木
きく : bunga krisan 菊
かお : wajah 顔
さけ : sake 酒
あし : kaki 足
えき : stasiun 駅
せかい : dunia 世界
そこ : bagian bawah 底
あさ : pagi 朝
しお : garam 塩
あかい : merah 赤い
かさ : payung 傘
あおい : biru 青い
Kata-kata pinjaman (kata-kata bahasa asing yang digunakan dalam bahasa Jepang)
ditulis dalam huruf katakana. Simbol garis ー yang menunjukkan vokal panjang.
Sebagai contoh: コ ー ヒ ー koohii (kopi) diucapkan dengan memanjangkan
pengucapan ko dan hi.
Asal kanji.
Selain huruf hiragana dan katakana, sistem tulisan Jepang juga banyak menggunakan
kanji yang merupakan karakter pinjaman dari bahasa Cina. Ketika orang Jepang
mengadopsi kanji, mereka juga mengadopsi cara membacanya. Pada saat yang sama,
Orang Jepang memberi karakter Cina cara baca dalam bahasa Jepang untuk kata-kata
Jepang yang sudah ada. Akibatnya karakter kanji bisa memiliki dua atau lebih cara
baca. Cara baca kanji dari bahasa Cina disebut ON, dan cara baca bahasa Jepang
disebut KUN. Misalnya cara baca ON untuk kanji 大 (besar) adalah だい seperti di 大学
(universitas). Sedangkan cara baca KUN adalah おお seperti dalam 大きい.
Sebuah kanji hanya dapat digunakan untuk arti yang spesifik. Jadi, walaupun 五 (lima)
dibaca ご, kita tidak dapat menggunakannya untuk mengganti hiragana ご pada kata お
はようございます (selamat pagi) atau あさごはん (sarapan). Kanji berasal dari
pictographs (simbol bergambar untuk kata atau frase) dan beberapa karakter kanji
masih mempertahankan bentuk gambar aslinya. Misalnya kanji 大(besar) berasal dari
gambar orang yang sedang merentangkan tangan dan kakinya, dan kanji 生 (hidup)
dari gambar tanaman yang tumbuh. Jumlah pasti kanji belum diketahui dengan jelas,
tetapi diperkirakan lebih dari 40.000. Ada sekitar 3.000 kanji yang umum digunakan di
Jepang. Kementerian Pendidikan Jepang telah menyusun 1.945 kanji untuk digunakan
dalam publikasi umum seperti koran dan majalah.
Belajar kanji bisa jadi sebuah proses yang sulit. Namun setelah kita mempelajari
sejumlah kanji maka akan menjadi lebih mudah karena kanji dapat dikaitkan dengan
komponen dasar pembentuknya (radical). Di dalam kamus kanji diklasifikasikan menjadi
214 bentuk dasar atau radikal, yang masing-masing memiliki makna yang unik.
Contohnya kanji seperti 訳 (terjemahan), 話 (bicara), 語 (bahasa), dan 読 (membaca)
memiliki radikal sama yaitu 言, yang berarti kata tersebut ada hubungannya dengan
bahasa.
Sebuah kanji ditulis sesuai dengan urutan stroke yang tetap. Aturan umumnya adalah
untuk menggores dari atas ke bawah, dan kiri ke kanan. Juga garis horizontal biasanya
dibuat sebelum garis vertikal.
Dalam bahasa Jepang, kanji yang digunakan sebagian besar untuk kata benda, kata
kerja, kata sifat, dan kata keterangan. Penanda gramatikal seperti partikel dan akhiran
tidak ditulis dalam kanji. Misalnya dalam kalimat berikut, kata benda わたし (saya) dan
さかな (ikan) ditulis dengan kanji 私 dan 魚, dan bagian kata kerja た pada たべます
(makan) ditulis dengan kanji 食. Partikel は dan を serta kata kerja berakhiran べます
ditulis dalam hiragana.
私は魚を食べます。
( わたし は さかな を たべます。 Saya makan ikan.)
Perhatikan format penulisan kanji yang digunakan dalam artikel ini. Cara menulis kanji
akan berisi versi ketikan (komputer), versi tulisan tangan, dan urutan goresan. Pada
bacaan ON menggunakan katakana sedangkan bacaan KUN menggunakan hiragana.
Tata Bahasa
Penjelasan tata bahasa bahasa Jepang yang jelas, mudah dipahami dan disertai dengan
contoh kalimat sampel dan catatan yang membantu Anda memahami bagaimana
menggunakan tata bahasa yang tepat. Sangat penting untuk mempraktekkan secara
langsung dengan berlatih berpasangan maupun kelompok. Latihan percakapan akan
membantu Anda segera memahami materi yang dipelajari, karena ada korelasi yang
tinggi antara komunikasi yang sukses dan akurasi tata bahasa.
いいえ、行きません。
Tidak.
Perhatikan bahwa べんきょうします dianggap kata kerja tidak teratur. Hal ini karena 勉
強します merupakan kata kerja majemuk yang terdiri dari kata べんきょう dan しま
す. Kita akan belajar kata kerja majemuk (nomina + します) lebih dalam artikel lainnya.
田中さん + は + 先生 + です
tanaka-san wa sensei desu.
Tanaka adalah seorang guru
contoh:
私は一年生です。でも、田中さんは一年生じゃありません
。
watashi wa ichinensei desu. demo, tanaka-san wa ichinensei jya arimasen.
Saya adalah siswa kelas satu. Tapi, tanaka-san bukan siswa kelas satu.
リカさんはインドネシア人です。学生です。
rika-san wa indonesia jin desu. gakusei desu.
Rika adalah orang Indonesia. (Rika adalah) seorang pelajar
Keterangan:
Subjek + は dapat dihilangkan bila pembicara merasa pendengar dapat mengetahui apa
yang sedang dibicarakan berdasarkan konteks kalimat. Contohnya kata watashi wa sering
dihilangkan dalam perkenalan seperti hajimemashite mira desu. douzo yoroshiku., karena
sangat jelas pembicara sedang membicarakan tentang dirinya.
Dalam penggunaan partikel wa diatas, topik kalimat juga merupakan subjek kalimat seperti
pada わたしは がくせいです (Saya seorang mahasiswa). Walaupun subjek berfungsi
sebagai topik, tetapi hal ini tidak selalu terjadi. Fungsi topik adalah untuk menyajikan
sesuatu yang ingin di komentari oleh pembicara, sehingga topik dapat mencakup ekspresi
waktu, objek langsung, tujuan, lokasi, dan kata-kata lainnya. Memahami topik dalam
percakapan Jepang dan belajar bagaimana menggunakan topik bisa menjadi sangat sulit.
Jangan heran jika topik partikel は muncul tidak disangka-sangka, seperti dalam 今日は
(hari ini) atau di mana Anda mengharapkan partikel yang berbeda seperti di 宿題は (PR)
bukan 宿題を.
宿題 は 明日 します。
shukudai wa ashita shimasu.
Saya akan mengerjakan pekerjaan rumah besok.
(secara harfiah: Berbicara tentang pekerjaan rumah, saya akan melakukannya
besok.)
明日 は 授業 が あります。
ashita wa jyugyou ga arimasu.
Besok, Ada kelas (kuliah).
(secara harfiah: Berbicara tentang besok, ada kelas.)
A: よく 映画 を 見ますか。
yoku eiga wo mimasu ka?
Apakah Anda sering menonton film?
B: ええ。
ee.
Ya.
A: じゃあ、テレビは?
jyaa, terebi wa?
Nah, bagaimana dengan TV?
B: テレビは 見ませんね。
terebi wa mimasen ne.
Tidak, saya tidak menonton TV.
A: 週末 は なにを しますか。
shuumatsu wa nani wo shimasu ka?
Apa yang akan kamu lakukan akhir pekan ini?
A: そうですか。いいですね。
sou desu ka. ii desu ne.
Begitu ya? Kedengarannya menarik.
Partikel の no untuk Menunjukkan hubungan di antara 2 kata
benda
Partikel の memungkinkan kata benda pertama memodifikasi kata benda kedua di
dalam frase atau kalimat. Kegunaan partikel の adalah untuk menunjukkan hubungan
antara dua kata benda seperti kepemilikan dan keanggotaan dari kelompok atau lokasi.
Makna partikel akan sedikit berbeda tergantung pada konteks kalimat.
contoh:
東京大学のリーさん toukyou daigaku no rii-san Bapak / Ibu Lee dari Universitas
Tokyo
私の専攻 watashi no senkou jurusan saya
歴史の専攻 jurusan sejarah
私の先生 guru saya
先生の本 buku guru; buku yang ditulis oleh guru
メキシコのうち rumah di Meksiko
日本の本 buku tentang Jepang; buku dari Jepang
日本語の本 buku yang ditulis dalam bahasa Jepang; buku tentang Jepang
東京の岡田さん Mr/Ms. Okada yang tinggal di Tokyo; Bapak/Ibu Okada yang
dari Tokyo
Contoh dalam percakapan:
鈴木: はじめまして。鈴木です。
suzuki: hajimemashite. suzuki desu
Senang bertemu dengan anda. (Nama) saya Suzuki.
木村: はじめまして。留学生センターの木村です。
kimura: hajimemashite. daigakusei sentaa no kimura desu
Senang bertemu dengan anda. (Nama saya) Kimura dari International Student
Center.
上田さん、こちらは 上田さんの ホストファミリーの 鈴木さんです。
ueda-san, kochira wa ueda san no HOSUTO FAMIRII no suzuki-san desu.
Ms. Ueda, this is Mr. Suzuki from your host family.
上田: はじめまして。アリス 上田です。どうぞ よろしく。
ueda: hajimemashite. ARISU ueda desu. douzo yoroshiku.
Perkenalkan. (Nama) saya Alice Ueda. Senang bertemu dengan anda.
鈴木: こちらこそ。 よろしく。
suzuki: kochira koso. yoroshiku.
Sama-sama. Senang bertemu dengan anda.
Contoh 2:
私 は 昼御飯 を 食べます。
Saya makan siang. / Aku akan makan siang.
Catatan
勉強します terdiri dari kata benda 勉強, yang berarti belajar, dan kata kerja します yang
berarti melakukan. Dengan demikian, dapat diparafrasekan sebagai 勉強をします, yang
secara harfiah berarti melakukan belajar. Dalam kalimat terakhir, penggunaan partikel の
untuk menunjukkan apa yang sedang dipelajari.
日本語 を 勉強します.
Saya belajar bahasa Jepang.
日本語 の 勉強 を します.
Saya belajar bahasa Jepang. (secara harfiah, saya melakukan belajar bahasa
Jepang.)
五時に
goji ni = pada jam 5
月曜日に
getsuyoubi ni = pada hari senin
五月に
gogatsu ni = pada bulan Mei
1996年に
1996 nen ni = di tahun 1996
Namun perlu diperhatikan, partikel に ini tidak pernah digunakan dengan kata:
六時半 に 起きます。
Contoh penggunaan partikel ni dalam percakapan bahasa Jepang:
スミス: 上田さんは 今日 来ますか。
Apakah Ibu Ueda datang hari ini?
Contoh 2:
田中: すみません。 今 何時ですか。
Permisi. Jam berapa sekarang?
スミス: 十時 よんじゅうさん分です。
Jam 10:43.
スミス: いいえ。
Tidak apa-apa.
Catatan:
o Pengucapan beberapa angka dapat berubah tergantung pada perhitungan yang
digunakan. Sebagai contoh:
よん > よじ > よんふん
いち > いちじ > いっぷん
o Kita telah melihat penggunaan han 半 berarti “setengah jam.” Cara lain untuk
mengatakan setengah jam dalam bahasa Jepang adalah さんじゅっぷん. Sebagai
contoh: jam setengah 4 bahasa Jepangnya adalah sanji sanjuppun 三時三十分 atau
sanjihan 三時半 .
o Ketika ada dua keterangan waktu atau lebih ekspresi, urutkan dari unit yang terbesar
ke unit terkecil (misalnya hari diikuti waktu), dan hubungkan dengan partikel の.
Beberapa kata-kata seperti 毎日 mainichi tidak menggunakan の. Sebagai contoh:
土曜日 の 三時 に 来ます. doyoubi no sanji ni kimasu
Saya datang jam 3 pada hari Sabtu.
毎日 八時 に 起きます. mainichi hachiji ni okimasu
Saya setiap hari bangun pukul 8.
o Gunakan ~ごろ atau ごろ (に) untuk mengekspresikan waktu perkiraan. Sebagai
contoh:
田中: 今日 何時 ごろ (に) 帰りますか。 kyou nanji goro kaerimasuka?
Hari ini kira-kira jam berapa Anda akan pulang?
スミス: 四時 ごろ 帰ります。 yoji goro kaerimasu.
Saya akan pulang sekitar pukul 4.
Contoh:
家 に/へ 帰ります。
Saya akan pulang. / Saya pulang ke rumah.
スミス: 何処 に 行きますか。
Kemana Anda akan pergi?
田中: 学校 へ 行きます。
Saya pergi ke sekolah..
学校 に/へ 行きます。
Aku akan pergi ke sekolah. / Aku pergi ke sekolah.
大学 に/へ 来ます。
Saya akan datang ke universitas. / Aku datang ke universitas.
お風呂に 入ります。
Saya akan mandi. / Saya mandi.
鞄に 本を 入れます。
Aku akan menaruh buku di tas. / Aku meletakkan buku di tas.
Contoh:
私 は 友達 に 手紙 を 書きます.
Saya menulis surat kepada teman.
友達 に 電話 を 掛けます.
Saya menelepon ke teman saya.
両親 に メール を 書きます.
Saya menulis e-mail ke orang tua saya.
先生 に ききます.
Saya bertanya pada guru saya.
先生 に 質問 します.
Saya meminta guru saya pertanyaan.
先生 に 話します.
Saya berbicara dengan guru saya. / Saya memberitahu guru.
友達 に 合います.
Saya bertemu teman-teman saya.
o に dalam penggunaan ini menunjukkan titik akhir dari suatu tindakan, sehingga
konseptual terkaitnya berhubungan dengan tujuan ~に / へ 行きます / 来
ます / 帰ります. Namun, tidak seperti penggunaan di atas, ~に / へ 行きます / 来ま
す / 帰ります tidak dapat digunakan seseorang sebagai tujuan.
o Dalam beberapa kasus, partikel と digunakan sebagai pengganti に untuk kata kerja
seperti 合います dan 話します. walaupun terjemahan bahasa Indonesia tidak
membedakan antara に atau と, namun artinya sangat berbeda dalam bahasa
Jepang. Ketika に digunakan tindakannya adalah uni-directional, sehingga 先生 に 話
します menunjukkan bahwa pembicara membicarakan sesuatu atau berbicara
dengan guru, tetapi tidak melakukan percakapan. Sebaliknya, と menunjukkan bi-
directional sehingga 先生 と 話します menunjukkan bahwa pembicara dan guru
secara kolaboratif terlibat dalam percakapan.先生 に 話します Saya berbicara
dengan / mengatakan sesuatu kepada guru.
先生 と 話します Saya berbicara dengan guru.Demikian pula, 友達 に 合います
digunakan ketika pembicara menemui temannya untuk berbicara atau ketika bertemu
temannya dengan tidak sengaja di jalan, tapi kalimat 友達 と 合います menunjukkan
bahwa pembicara dan temannya
telah berjanji sebelum bertemu satu sama lain.
4. に juga dapat menunjukkan tujuan dari pergi ke suatu
tempat.
Fungsi ini digunakan dengan kata kerja 行きます, 来ます, 帰ります dan 出かけます.
Tujuannya mungkin berupa kata benda yang menunjukkan aktivitas seperti 買い物
dan コンサート.
Ketika tujuan diwakili oleh ekspresi verbal seperti テニスを します atau ご飯 を 食べ
ます, partikel に harus melekat pada bagian dari kata kerja yang datang sebelum ま
す.
ご飯 を 食べ に 出かけます.
Aku akan keluar untuk makan.
Catatan:
家 に 寝 に 帰ります.
uchi ni ne ni kaerimasu.
Aku akan pulang untuk tidur siang.
上田さん に 会いに 来ました.
Saya datang untuk bertemu Ms. Ueda.
キム: あ, 何処 へ 行きますか.
Kemana kamu pergi?
田中: 体育館 に 泳ぎに 行きます。
Saya pergi ke gedung olahraga untuk berenang.
キム: そうですか.
Oh begitu.
contoh:
図書館 で 映画 を 見ます。
Saya menonton film di perpustakaan. / Aku akan menonton film di perpustakaan.
スミス: 何処 で 勉強 しますか。
Di mana Anda (akan) belajar?
Partikel yo よ dan ne ね
Bahasa Jepang menggunakan berbagai partikel pada akhir kalimat untuk menunjukkan
asumsi pembicara, niat, dan ekspresi lainnya. Dua partikel yang paling umum
digunakan dalam percakapan adalah partikel ne ね dan partikel yo よ.
A. Partikel ね
Partikel ne ね dapat diterjemahkan sebagai “~,bukan? atau “~, betul?” dalam Bahasa
Indonesia. ね menunjukkan bahwa pembicara berpikir pendengar memiliki opini,
perasaan atau informasi yang sama. Partikel ね digunakan ketika pembicara sedang
meminta persetujuan pendengar, atau mengkonfirmasi fakta, atau untuk menciptakan
rasa kebersamaan dengan pembicara. Dalam contoh berikut, Li memastikan bahwa
hari ini ada tes kanji.
山下: 公園 は あそこです。
yamashita: kouen wa asoko desu.
Taman ada di sana.
ジョン: ああ、立派な 公園 です ね。
jon: aa, rippa na kouen desu ne.
Wow, taman yang bagus, bukan?
B. Partikel yo よ
Partikel よ dapat diterjemahkan sebagai “loh” atau “kau tahu?” dalam bahasa
Indonesia. よ menunjukkan asumsi pembicara bahwa pendengar tidak berpendapat
atau memiliki informasi yang sama dengan pembicara. Oleh karena itu, partikel よ
digunakan ketika pembicara ingin menekankan kepada pendengar bahwa ia
menyampaikan informasi yang sama sekali baru dan dapat terdengar terpercaya.
Namun ketika digunakan berlebihan atau tidak benar, partikel yo よ akan terkesan
memaksa dan terlalu agresif.
私 は よく 図書館 に いきます。
Saya sering pergi ke perpustakaan.
私 は ときどき 十時 ごろ おきます。
Saya kadang-kadang bangun sekitar jam 10.
contoh:
私 は あまり 本 を 読みません。
Saya tidak terlalu sering membaca buku.
スミスさんは?
Bagaimana dengan Anda, Mr. Smith?
たなか: そうですか。
Oh, begitu.
Pernyataan:
amari tabenai n desu ne あまり食べないんですね。
Kamu makannya tidak banyak ya.
Tanggapan:
niku a amari suki jyanai n desu yo 肉はあまり好きじゃないんですよ.
Saya tidak suka daging sangat banyak.
Fungsi ~んです
Meminta informasi tambahan atau penjelasan atas jawaban
sederhana
Meskipun ~んです dapat digunakan dalam berbagai situasi, ada beberapa situasi di
mana struktur ~んです ini paling sering digunakan. Pertama, ~ ん で す digunakan
untuk meminta informasi tambahan atau penjelasan atas jawaban sederhana. Misalnya,
ongaku ga suki nan desu ka 音楽が好きなんですか menunjukkan bahwa pembicara
tidak hanya ingin mengetahui apakah penerima menyukai musik, tetapi juga ingin
mengetahui lebih lanjut. Sedangkan kalimat normal seperti ongaku ga suki desu ka 音
楽が好きですか hanya menanyakan pendengar apakah ia suka musik atau tidak.
Penggunaan ~ んです dapat mengungkapkan keramahan dan minat pembicara ke
pendengar. Namun jika terlalu sering digunakan, anda akan terdengar memaksa atau
terlalu ingin tahu.
スミス: あのう、すみませんが。
sumisu: anou, sumimasen ga
Maaf, permisi..
キム: すみません。今 ちょっと 忙しいんです。
kimu: sumimasen. ima chotto ishogashii n desu.
Maaf, Saya agak sibuk sekarang.
ロペス: 何処に行くんですか.
ropezu: doko ni iku n desu ka
Kemana kamu akan pergi?
山田: 病院です。
tanaka: byouin desu.
Ke rumah sakit.
ロペス: えっ, 病院へ行くんですか。
ee, byouin e iku n desu ka.
Apa? Kamu mau ke rumah sakit?
Dalam penulisan, struktur ~んです tidak digunakan dan diganti ~のです atau の
だ. Dalam percakapan kasual, ~んです menjadi の dalam pertanyaan atau
pernyataan. Seorang pria juga dapat menggunakan ~んだ atau のだ dalam
sebuah pernyataan.
ロペス: 何処に行くの?
ropezu: doko ni iku no
Kemana Anda akan pergi?
山田: 病院にいくの / 病院にいくんだ.
byouin ni iku no / byouin ni iku n da
Ke rumah sakit.
Kata pertanyaan doushite どうして (mengapa) sering digunakan dengan ~んです
, menyiratkan bahwa pembicara meminta penjelasan. Jawaban untuk pertanyaan
seperti itu juga dijawab dengan ~んです juga ので menunjukkan penjelasan yang
diberikan. どうしてですか berarti “mengapa demikian?”. どうして cenderung
menyiratkan keterkejutan tentang respon atau perilaku seseorang dan
permintaan penjelasan, sehingga dapat terdengar agak agresif atau terkesan
menuduh.
Kosa Kata
Kata Hubung
せつぞくし Konjungsi, kata sambung
Kata Keterangan
こんにちは。 今日は
konnichiwa
Selamat siang. / Halo.
Mengucapkan salam selamat malam:
こんばんは。 今晩は
konbanwa
Selamat malam. / Halo.
Kata は pada こんにちは konnichiwa dan こんばんは konbanwa diucapkan [wa]
bukan [ha]. Juga perlu diketahui, sapaan konnichiwa dan konbanwa tidak
digunakan di antara anggota keluarga.
しつれいします。/ 失礼します。
shitsurei shimasu.
Permisi. / Selamat tinggal. (formal)
Terjemahan harfiah dari しつれいします yaitu saya akan melakukan kekasaran
atau saya akan mengganggu Anda. Kebiasaan masyarakat Jepang saat
mengucapkan selamat tinggal kepada atasan atau orang yang derajatnya lebih
tinggi adalah anda harus mengangguk sedikit ketika mengucapkannya. shitsurei
shimasujuga dapat digunakan sebagai ucapan ketika Anda memasuki kantor atau
tempat seseorang (mirip dengan “Permisi”).
じゃあ、また。
jyaa, mata
Sampai ketemu lagi. (casual)
ungkapan jyaa, mata hanya digunakan pada teman dekat saja. Jangan
menggunakan ungkapan ini kepada atasan atau guru anda. Tanda 、
merupakan tanda koma dalam bahasa Jepang. Berbeda dengan Bahasa Latin,
tanda koma dalam tulisan Jepang selalu miring ke kanan bawah.
Kepada seseorang yang tidak akan anda temui dalam jangka waktu yang lama:
さようなら。/さよなら。
sayounara. / sayonara.
Selamat tinggal.
さようなら Sayounara atau さよなら sayonara biasanya digunakan ketika Anda
kemungkinan tidak akan melihat orang tersebut untuk jangka waktu yang lama.
Walaupun demikian ungkapan さよなら sayonaradapat digunakan secara umum
dalam kehidupan sehari-hari.
Cara menyatakan terima kasih dalam bahasa Jepang:
ありがとう ございます。
arigatou gozaimasu.
Terima kasih.
どういたしまして。
douitashimashite
Terima kasih kembali.
Cara Meminta Izin / Maaf dalam Bahasa Jepang
(あのう、)すみません。
sumimasen
(Um,) Maafkan. / Permisi.
しつれいします。
shitsurei shimasu.
Permisi. / Selamat tinggal. (formal)
かいて ください。
kaite kudasai
Tolong tuliskan.
きいて ください。
kiite kudasai
Tolong dengarkan.
みて ください。
mite kudasai
Tolong lihat.
よんで ください。
yonde kudasai
Silahkan baca.
いって ください。
itte kudasai
Tolong ucapkan.
Mengkonfirmasikan informasi yang didengar dan meminta sesuatu:
わかりましたか。
wakarimashitaka.
Apakah Anda memahaminya (mengerti)?
はい、わかりました。
hai, wakarimashita.
Ya, saya mengerti.
いいえ、わかりません。
iie, sumimasen
Tidak, saya tidak mengerti.
Jika Anda memiliki kesulitan memahami penjelasan guru Anda karena dia
berbicara terlalu pelan atau terlalu cepat, Anda dapat membuat permintaan untuk
mengulang penjelasan tersebut dengan menggunakan frase:
Untuk meminta guru mengulangi kalimat yang baru saja ia ucapkan dengan
suara yang lebih kencang:
もう いちど いってください。
mou ichigo itte kudasai
Tolong katakan sekali lagi. (casual)
〜って なんですか。
~ tte nan desuka
~, apa artinya?
Jawaban dari pertanyaan diatas yaitu:
〜と いいます。/〜って いいます。
~ to iimasu. / ~ tte iimasu.
disebut ~, Anda menyebutnya ~.
Contoh penggunaan:
Guru: 「Watermelon」です。
“watermelon” desu.
Artinya semangka.
Kata Ganti Orang dalam Bahasa Jepang
watashi 私 aku, saya (digunakan laki-laki dan perempuan)
atashi 私 saya (digunakan perempuan)
boku 僕 saya (biasa digunakan laki-laki)
ore 俺 saya, gua (digunakan laki-laki untuk percakapan kasual, terdengar kasar)
Bulan
getsu, gatsu 月 = bulan
sengetsu 先月 = bulan lalu
kongetsu 今月 = bulan ini
raigetsu 来月 = bulan depan
Makan
gohan 御飯 = makanan, nasi
asagohan 朝御飯 = makan pagi; sarapan
hirugohan 昼御飯 = makan siang
bangohan 晩御飯 = makan malam
koohii コーヒー = kopi
Sekolah
gakkou 学校 = sekolah
toshokan 図書館 = perpustakaan
kurasu クラス = kelas
jyugyou 授業 = pelajaran
shukudai 宿題 = PR
benkyou 勉強 = belajar
hon 本 = buku
Kata Kerja
arimasu あります = ada
ikimasu 行きます = pergi
kaerimasu 帰ります = kembali; pulang
nomimasu 飲みます = minum
hairimasu 入ります = masuk
yomimasu 読みます = membaca
abimasu 浴びます = mandi
okimasu 起きます = bangun
tabemasu 食べます makan
nemasu 寝ます = tidur
mimasu 見ます = melihat
kimasu 来ます = datang
shimasu します = melakukan
benkyou shimasu 勉強します = belajar
100 hyaku
200 nihyaku
300 sanbyaku
346 sanbyaku yonjyuu roku
400 yonhyaku
500 gohyaku
600 roppyaku
700 nanahyaku
800 happyaku
900 kyuuhyaku
995 kyuuhyaku kyuujyuu go
1,000 sen
2,000 nisen
3,000 sanzen
4,000 yonsen
5,000 gosen
6,000 rokusen
6,126 rokusen hyaku nijyuu roku
7,000 nanasen
8,000 hassen
9,000 kyuusen
10,000 ichiman
20,000 niman
30,000 sanman
35.000 sanman gosen
40,000 yonman
50,000 goman
60,000 rokuman
70,000 nanaman
80,000 hachiman
90,000 kyuuman
Untuk nomor 10.000 atau lebih besar, man 万 menjadi unit dasar.
100.000 jyuuman
200.000 nijyuuman
350.000 sanjyuu goman
1.000.000 hyakuman
2.000.000 nihyakuman
3.500.000 sanbyaku gojyuuman
Cara Menyebut Tanggal dan Hari dalam 1 Bulan dalam Bahasa Jepang yaitu:
hari ke-1 tsuitachi 一日
hari ke-2 futsuka 二日
hari ke-3 mikka 三日
hari ke-4 yokka 四日
hari ke-5 itsuka 五日
hari ke-6 muika 六日
hari ke-7 nanoka 七日
hari ke-8 youka 八日
hari ke-9 kokonoka 九日
hari ke-10 tooka 十日
hari ke-11 jyuu ichi nichi 十一日
hari ke-12 jyuu ni nichi 十二日
hari ke-13 jyuu san nichi 十三日
hari ke-14 jyuu yokka 十四日
hari ke-15 jyuu go nichi 十五日
hari ke-16 jyuu roku nichi 十六日
hari ke-17 jyuu sichi nichi 十七日
hari ke-18 jyuu hachi nichi 十八日
hari ke-19 jyuu ku nichi 十九日
hari ke-20 hatsuka 二十日
hari ke-21 nijyuu ichi nichi 二十一日
hari ke-22 nijyuu ni nichi 二十二日
hari ke-23 nijyuu san nichi 二十三日
hari ke-24 nijyuu yokka 二十四日
hari ke-25 nijyuu go nichi 二十五日
hari ke-26 nijyuu roku nichi 二十六日
hari ke-27 nijyuu shichi nichi 二十七日
hari ke-28 nijyuu hachi nichi 二十八日
hari ke-29 nijyuu ku nichi 二十九日
hari ke-30 sanjyuu nichi 三十日
hari ke-31 sanjyuu ichi nichi 三十一日
Durasi Waktu
1 kali : ichido一度 atau ikkai 一回
2 kali : nido 二度 atau nikai 二回
3 kali : sando 三度 atau sankai 三回
4 kali : yonkai 四回
5 kali : gokai 五回
6 kali : rokkai 六回
7 kali : nanakai 七回
8 kali : hachikai/hakkai 八回
9 kali : kyuukai 九回
10 kali : jyukkai 十回
Keterangan: -do ~度 dapat mengacu baik pada frekuensi maupun suhu untuk
angka 1 sampai 3. Setelah angka 3 penggunaan do hanya menunjukkan suhu
dan temperatur saja.
1 minggu : isshukan 一週間
2 minggu : nishuukan 二週間
3 minggu : sanshuukan 三週間
4 minggu : yonshuukan 四週間
5 minggu : goshuukan 五週間
6 minggu : rokushuukan 六週間
7 minggu : nanashuukan 七週間
8 minggu : hasshuukan 八週間
9 minggu : kyuushuukan 九週間
10 minggu : jyusshuukan 十週間
1 bulan : ikkagetsu 一ヶ月
2 bulan : nikagetsu 二ヶ月
3 bulan : sankagetsu 三ヶ月
4 bulan : yonkagetsu 四ヶ月
5 bulan : gokagetsu 五ヶ月
6 bulan : rokkagetsu 六ヶ月 / hantoshi 半年 = setengah tahun
7 bulan : nanakagetsu 七ヶ月
8 bulan : hachikagetsu / hakkagetsu 八ヶ月
9 bulan : kyuukagetsu 九ヶ月
10 bulan : jyuukagetsu 十ヶ月
Rumus Penjumlahan angka dalam bahasa Jepang
+ = tasu
– = hiku
= wa は
Tanda plus atau tambah diucapkan たす, tanda minus atau kurang diucapkan ひく dan
tanda sama dengan diucapkan wa は
Contoh:
Keterangan Tempat
dare 誰 = siapa
dore どれ = yang mana
donna どんな = bagaimana
doko 何処 = dimana
dochira どちら = dimana (lebih sopan doko), yang mana
nani / nan 何 = apa
itsu 何時 = kapan
ue 上 di atas
ushiro 後ろ di belakang
shita 下 di bawah
soto 外 luar
chikaku 近く dekat, di sekitar
naka 中 di dalam
mae 前 di depan
tonari 隣 di sebelah, di samping
yoko 横 di sebelah, di sisi
migi 右 di kanan
hidari 左 di kiri, sisi kiri
oku 奥 bagian dalam bangunan, ruangan, dll
Temae 手前 di sisi ini (sisi yang lebih dekat ke pembicara)
Tonari 隣 dan yoko 横 sama-sana berarti ”disebelah atau disamping”.
Tetapi tonari digunakan jika benda yang bersebelahan terdiri dari jenis yang sama,
seperti dua rumah atau dua buah meja. Sedangkan yokodigunakan jika pada benda
yang berbeda seperti anjing di sebelah rumah.
Nama-Nama Tempat dalam Bahasa Jepang
Sekolah
oshiire 押し入れ Japanese-style closet, storage space
gakushoku 学食 kantin sekolah (singkatan dari 学生食堂)
gakusei kaikan 学生会館 student union
kyoushitsu 教室 classroom
rabo ラボ laboratorium
kokuban 黒板 papan tulis
konpyuuta コンピュータ komputer
taiikukan 体育館 gym
tansu 箪笥 chest, drawers
hondana 本棚 bookshelf
tsukue 机 meja
isu 椅子 kursi
senkou 専攻 jurusan
keieigaku 経営学 manajemen
kougaku 工学 teknik
bungaku 文学 sastra literatur
bijinesu ビジネス bisnis
rekishi 歴史 sejarah
igaku 医学 ilmu kedokteran
ongaku 音楽 musik
kagaku 化学 kimia
kyouikugaku 教育学 pendidikan
keizaigaku 経済学 ekonomi
kenchikugaku 建築学 arsitektur
kokusai kankei 国際 関係 hubungan internasional
konpyuuta kougaku コンピュータ工学 teknik komputer
shakaigaku 社会学 sosiologi
jyouhou kagaku 情報 科学 ilmu informasi
jyouhou kougaku 情報 工 学 teknologi informasi
shinrigaku 心理学 psikologi
jinruigaku 人類学 antropologi
suugaku 数学 matematika
seibutsugaku 生物学 biologi
seijigaku 政治学 ilmu politik
bijutsu 美術 seni rupa
butsurigaku 物理学 fisika
ajia kenkyuu アジア 研究 studi Asia
aoi 青い = biru
akai 赤い = merah
kiiroi 黄色い = kuning
kuroi 黒い = hitam
shiroi 白い = putih
chairoi 茶色い = coklat
Transportasi
norimono 乗り物 kendaraan
kuruma 車 mobil
jitensha 自転車 sepeda
basu バス bis
yasai 野菜 = sayuran
kyuuri 胡瓜 = mentimun
tamanegi 玉ねぎ bawang
kyabeji キャベツ = kubis
retasu レタス = lettuce
ninjin 人参 = wortel
tamanegi 玉葱 = bawang
negi 葱 = daun bawang, bawang hijau
hourensou ほうれん草 = bayam
piiman ピーマン = paprika hijau
sayaendou さやえんどう = snow pea
burokkorii ブロッコリー = brokoli
shiitake 椎茸 = jamur shiitake
karifurawaa カリフラワー = kembang kol
daikon 大根 = lobak
baseri パセリ = peterseli
nomimono 飲物 = minuman
mizu 水 = air putih
ocha お茶 = teh, teh hijau
koucha 紅茶 = black tea
jyuusu ジュース = jus
miruku ミルク = susu
gyunyuu 牛乳 = susu sapi
osake お酒 = anggur beras, minumal beralkohol
wain ワイン = anggur
biiru ビール = bir
koohii コーヒー = kopi
koora コーラ = cola
aisukuriimu アイスクリーム = es krim, ice cream
Nama Makanan Tradisional Jepang
toufu 豆腐 = tofu
udon 饂飩
soba 蕎麦
yakiniku 焼肉
karee raisu カレーライス = nasi kare
sashimi 刺身
sushi 寿司/鮨
tempura 天ぷら/ 天麩羅
gohan ご飯 = nasi (biasanya disajikan dalam mangkuk)
dashi 出し = sup khas jepang yang terbuat dari ikan dan rumput laut
Nama Makanan Modern
Hidangan internasional yang paling populer adalah masakan Cina, Italia, dan Perancis.
Beberapa hidangan populer dari Korea dan India seperti daging sapi panggang dan
kari, juga sangat disukai. Juga ada makanan cepat saji ala barat seperti McDonald yang
menyediakan hamburger, pizza, dan ayam goreng yang populer di kalangan anak
muda.
Sebelum makan, orang Jepang akan mengucapkan itadakimasu 頂きます yang artinya
adalah saya dengan rendah hati menerima makanan ini. Setelah makan, mereka
mengatakan gochisousama deshita ご馳走様でした yang artinya kira-kira adalah terima
kasih atas makanan ini. Kedua ekspresi tersebut dari ungkapan rasa syukur kepada
mereka yang telah berjasa membuat makanan tersebut seperti pada petani, nelayan,
tukang masak, serta untuk fenomena alam seperti hujan.
Restoran di Jepang 日本のレストラン
Restoran di Jepang menyediakan masakan dari harga yang murah hingga super mahal.
Banyak restoran menampilkan contoh makanan beserta harga yang di pajang di
estalase. Umumnya pada restoran kelas menengah anda bebas memilih tempat duduk
dimana saja. Segera setelah Anda duduk, pelayan mungkin akan membawakan handuk
panas yang disebut oshibori おしぼり untuk menyeka tangan dan wajah. Memberi tips
sangat jarang dilakukan di Jepang, karena pelayanan sudah termasuk ke dalam harga
yang ditawarkan.
Makan malam di luar atau pergi minum-minum sangat umum di kalangan bisnis dan
mahasiswa Jepang. Orang Jepang lebih memilih untuk mengadakan pesta di restoran,
pub, dan hotel daripada di rumah mereka sendiri. Panitia acara umumnya akan terlebih
dahulu menetapkan menu dan mengumpulkan uang dari para partisipan. Pada awal
pesta ada kebiasaan untuk melakukan toast atau kanpai かんぱい. Menuangkan
minuman ke dalam gelas sendiri atau minum langsung dari botol dianggap tidak sopan.
Kita harus mengisi gelas orang lain dan membiarkan mereka mengisi gelas kita.
Jika Anda ditraktir makan di restoran, ucapkan terima kasih kepada orang yang
mentraktir anda setelah makan dengan mengucapkan gochisousama deshita ごちそうさ
までした, dan juga saat anda bertemu ia kembali. Anda dapat mengatakan 昨日 / 先日
はどうもごちそうさまでした (kinou / senjitsu wa doumo gochisousama deshita =
Terima kasih untuk traktirannya kemarin.) Dan ingat bahwa balasan dari traktiran dan
hal lainnya memainkan peran penting dalam berhubungan di antara orang Jepang.
Orang-orang Jepang sangat sadar dengan kesehatan. Menurut data tahun 2007 hanya
3 persen orang Jepang yang mengalami obesitas. Obesitas dianggap sebagai masalah
kesehatan yang serius di Jepang. Karena alasan inilah jumlah makanan yang disajikan
di restoran Jepang jauh lebih sedikit daripada yang disajikan di Amerika, sebuah fakta
yang mungkin mengejutkan beberapa turis asing.
Orang Jepang lebih menuntut variasi dan kualitas daripada kuantitas sehingga mereka
tidak keberatan membayar harga tinggi untuk makanan yang berkualitas baik. Karena
alasan inilah sangat banyak jenis restoran di Jepang. Menurut tahun 2009, restoran di
Tokyo memiliki daftar restoran lebih banyak daripada kota-kota lain di dunia.
Karakteristik lain dari budaya makanan Jepang adalah bahwa restoran dan toko-toko di
sana menawarkan barang yang hanya ada pada musim tertentu. Pada musim semi,
banyak toko menjual makanan yang terkait dengan bunga sakura yang merupakan
bunga nasional Jepang. Jenis makanan dari sakura ini termasuk kue dan roti sakura.
Berbagai makanan dingin dan mie banyak dijual di musim panas. Pada musim gugur
banyak makanan manis yang terbuat dari chestnut dan persimmon (kesemek). Namun
jenis makanan ini akan menghilang dari pasaran segera setelah musim berakhir.
Istilah depachika デパ地下 digunakan untuk lantai basement department store yang
umumnya menjual makanan. デパ地下 dianggap penting untuk menarik pembeli
sehingga beberapa department store dapat memiliki lebih dari satu lantai yang menjual
makanan. Satu lantai dapat berisi permen, makanan ringan, minuman keras, anggur,
atau makanan khas dari seluruh dunia. sementara lantai lainnya menawarkan makanan
siap saji, lauk dan buah-buahan, sayuran, dan sebagainya. Selain itu department store
sering menawarkan makanan yang bisa dicicipi dan event promosi makanan wilayah
tertentu di Jepang. Ini adalah cara lain untuk menarik banyak pelanggan.
Konbini コンビニ – Convenience Store
Makanan biasanya dikirim ke kobini dua sampai lima kali sehari dari produsen. Jenis
makanan juga dapat berubah tergantung pada waktu. Karena variasi barang dianggap
penting, satu jenis barang mungkin dapat dijual hanya selama beberapa bulan dan
kemudian diganti dengan produk baru. Hal ini bahkan berlaku untuk produk botolan
seperti air minum, teh, kopi dan jus. Jadi jika Anda menyukai satu jenis minuman, tidak
ada jaminan bahwa ia tersedia untuk lebih dari satu tahun.
shumi 趣味 = hobi
tsuri 釣り = memancing
haikingu ハイキング = hiking
ryoukou suru 旅行する = jalan-jalan
doraibu ni iku ドライブにいく = jalan-jalan dengan kendaraan (mobil)
utau 歌う = bernyanyi
e wo kaku 絵を描く = melukis
ryouri wo suru 料理をする/つくる = memasak
karaoke ni iku カラオケにいく = ber-karaoke
shashin wo toru 写真を撮る = fotografi
soto de shokuji suru 外で食事する = makan-makan, kulineran
gitaa wo hiku ギターを弾く = bermain gitar
kitte wo atsumeru 切手を集める = mengoleksi perangko
saikuringu ni iku サイクリングに行く = bersepeda
seiji ni tsuite hanasu 政治について話す = berbicara politik
gaadeningu wo tanoshimu ガーデニングを楽しむ = menyukai berkebun
pikunikku ni iku ピクニックに行く = pergi piknik
burogu wo kaku ブログを書く = menulis blog
petto to asobu ペットと遊ぶ = bermain dengan hewan peliharaan
borantia katsudou ni sanka suru ボランティア活動に参加する = menjadi aktivis volunteer
osake wo nomi ni iku お酒を飲みに行く = pergi minum sake
intaanetto wo suru インターネットを する = internetan
ongaku wo kiku 音楽を 聴く = mendengarkan musik
karaoke de utau カラオケで 歌う = bernyanyi karaoke
bideo wo miru ビデオを 見る = menonton video
Telepon seluler sangat populer di kalangan muda Jepang untuk bertukar e-mail, foto,
dan video. Ponsel juga digunakan untuk men-download musik, berselancar di Internet,
bermain game, menonton TV, dan membaca buku. Beberapa smartphone bahkan
dapat digunakan seperti kartu debit untuk melakukan pembelian di toko-toko ritel.
Sebagai akibat dari sangat populernya penggunaan telepon seluler, jumlah telepon
umum telah sangat berkurang dan agak sulit untuk bepergian di Jepang tanpa ponsel.
Namun agen perjalanan dan perusahaan telepon Jepang yang ada di sekitar bandara di
Jepang menawarkan sewa telepon seluler kepada turis.
Kalangan wanita Jepang sangat menyukai barang-barang mewah yang dirancang oleh
desainer terkenal seperti Gucci, Chanel, dan Prada. Sebagian besar department store
Jepang memiliki bagian barang bermerek. Di mana pun Anda berjalan di Jepang, Anda
akan melihat wanita membawa tas bermerek, mengenakan syal dan ikat pinggang yang
mahal.
Bila anda menanyakan di mana sesuatu barang dijual, anda cukup menambahkan
kata uriba 売り場 untuk item yang Anda cari. Misalnya, makanan adalah shokuhin 食
品 dalam bahasa Jepang, sehingga bagian makanan menjadi 食品売り場 shokuhin
uriba.
店で使う言葉
mise de tsukau kotoba
Tolong tunjukkan ~
~ wo misete kudasai ~ を見せて下さい
Tolong ambilkan ~
~ wo totte kudasai ~ を取って下さい
Contoh: あのコートを 取って下さい。
tolong ambilkan mantel itu
Tolong masukkan ~ ke dalam kotak
~ wo hako ni irete kudasai ~ を箱に入れて下さい
Apakah Anda mempunyai ~?
~ wa arimasen ka ~ はありませんか
Tolong beri saya ~
~ wo kudasai ~ を下さい
seeru セール sale
Layanan Pelanggan
Seperti halnya di negara lain, layanan kepada pelanggan sangat penting di Jepang.
Beberapa department store bahkan memiliki penjaga lift berseragam yang akan
memberitahu setiap lantai serta penjualan dan acara khusus yang sedang berlangsung.
Pelayan toko telah dilatih untuk menggunakan kalimat yang sangat sopan Jepang
ketika berbicara dengan pelanggan. Berikut adalah beberapa frase yang umum
digunakan:
irasshaimase いらっしゃいませ。
Selamat datang.
nanika osagashi deshouka 何か お探しでしょうか。
Bisa saya bantu? (Secara Harfiah, Apakah Anda mencari sesuatu?)
nani~ / ikutsu sashiagemashou ka 何〜/幾つ 差し上げましょうか。
Berapa banyak ~ yang anda butuhkan ? (Secara harfiah, berapa banyak yang bisa saya
berikan?)
サイズ、ryou 量、nedan 値段
takusan 沢山 banyak
motto takusan もっと 沢山 = lebih banyak
motto takai もっと 高い = lebih mahal
motto yasui もっと 安い = lebih murah
motto oookii もっと 大きい = lebih besar
motto chiisai もっと 小さい = lebih kecil
sukoshi/chotto 少し/ちょっと sedikit, kurang (すこし dan ちょっと dapat
dipertukarkan.)
mou sukoshi もう 少し / mou chotto もう ちょっと = sedikit lebih
mou sukoshi ookii もう 少し 大きい/mou chotto ookii もう ちょっと 大きい = sedikit
lebih besar
mou sukoshi chiisai もう 少し 小さい / mou chotto chiisai もう ちょっと 小さい = sedikit
lebih kecil
Metode pembayaran
Untuk transaksi ritel, uang tunai masih merupakan metode pembayaran yang paling
umum meskipun banyak toko menerima kartu kredit. Pajak konsumsi sebesar 5%
diterapkan di seluruh Jepang. Beberapa toko kadang memberikan diskon untuk
pembayaran dengan uang tunai. Cek tidak digunakan sebagai pembayaran di Jepang.
Ada juga kartu pintar prabayar yang bisa diiisi ulang, yang mirip dengan kartu debit dan
dapat digunakan di toko-toko tertentu, mesin penjual otomatis, dan pembayaran di
website. Pembayaran dengan kartu pintar bekerja seperti halnya uang tunai. Beberapa
ponsel juga dapat digunakan seperti kartu pintar. Penagihan biaya ke rekening smart-
card juga dapat dilakukan secara online menggunakan ponsel.
Contoh percakapan berbelanja dalam bahasa Jepang
デパートで
depaato de
Di Department store
今日は 石田さんの誕生日です。上田さんは デパートにいきました。
kyou wa ishida-san no tanjyoubi desu. Ueda-san wa depaato ni ikimashita.
Hari ini adalah ulang tahun Ishida-san. Ueda-san telah pergi ke sebuah department
store.
案内係: いらっしゃいませ。
annai gakari: irasshaimase.
(petugas informasi):selamat datang / bisa saya bantu?
上田: すみません。食品売り場は 何処に ありますか。
Ueda: sumimasen. shokuhin uriba wa doko ni arimasu ka
Permisi. Bagian bahan makanan ada dimana ya?
案内係: 食品売り場は 地下一階で ございます。
shokuhin uriba wa chika ikkai de gozaimasu.
Tempat makanan ada di lantai basement satu
上田: そうですか。じゃあ、しんしふくうりばは 何階ですか。
sou desu ka. jya, shinshi fuku uriba wa nankai desu ka.
Begitu ya. Lalu, tempat pakaian pria ada di lantai berapa ya?
案内係: 紳士服売り場は 三階で ございます。
annnai gakari: shinshi fuku uriba wa sankai de gozaimasu.
Tempat pakaian pria ada di lantai tiga.
上田さんは しょくひんうりばに いきました。
ueda-san wa shokuhin uriba ni ikimashita
Ueda-san pergi ke tempat penjualan makanan.
店の人: いらっしゃいませ。
mise no hito: irasshaimase.
Pegawai toko: Selamat Datang.
上田: あのう、このりんごを 三つ 下さい。それからそのオレンジを 五つ 下さい。
anou, kono ringo wo mittsu kudasai. sorekara sono orenji wo itsutsu kudasai
Maaf, saya minta apel tiga buah. Kemudian jeruk itu lima buah.
店の人: はい。 りんごを 三つと オレンジ 五つですね。ぜんぶで 863 円に なります。
mise no hito: hai. ringo wo mittsu to orenji itsutsu desu ne. zenbu de happyaku rokujyuu san
en ni narimasu.
Pegawai toko: Baik. 3 buah apel dan lima buah jeruk ya. Semuanya jadi delapan ratus
enam puluh tiga yen.
上田さんは 紳士服売り場に います。
Ueda-san wa shinshi fuku uriba ni imasu.
Ueda-san ada di departemen pakaian pria.
店の人: いらっしゃいませ。
mise no hito: irasshaimase
Selamat Datang
上田: あのう、 そのネクタイを みせて下さい。
Ueda: anou, sono nekutai wo misete kudasai.
Maaf, boleh saya lihat dasi yang itu?
店の人: これですか。 どうぞ。
kore desu ka. douzo.
Yang ini ya. Silahkan.
上田: いくらですか。
ikura desu ka
Berapa harganya?
店の人: 一万円です。
ichiman en desu
Seribu yen.
上田: そうですか。もうすこし 安いのは ありませんか。
sou desu ka. mou sukoshi yasui no wa arimasen ka
Begitu ya. Ada yang sedikit lebih murah gak ya?
店の人: じゃ、こちらは いかがでしょうか。
jya, kochira wa ikaga deshou ka
Kalau begitu, bagaimana kalau yang ini?
上田: これは いくらですか。
kore wa ikura desu ka
Yang ini harganya berapa?
店の人: 四千円です。
yonsen en desu.
Empat ribu yen.
上田: いいですね。じゃあ、これ 下さい。
ii desu ne. jyaa, kore kudasai.
Baik. Kalau begitu tolong yang ini (saja).
店の人: 畏まりました。 では、一万円 お預かりします。 贈り物で 御座いますか。
kashikomarimashita. dewa, ichiman en oazukari shimasu. okurimono de gozaimasu ka.
Baik. Jadi, saya terima sepuluh ribu yen. Apakah (dasi ini) untuk hadiah?
上田: はい、そうです。
hai, sou desu.
Benar
店の人は ネクタイを 箱に 入れました。
mise no hito wa nekutai wo hako ni iremashita.
Pegawai toko memasukkan dasi ke dalam kotak.
店の人: 六千円の お返しで 御座います。どうも有り難う御座いました。
rokusen en no okaeshi de gozaimasu. doumo arigatou gozaimasu.
Kembalinya enam ribu yen. Terima kasih banyak.
Keterangan:
近所のスーパー
私の家の近くに大きいスーパーがあります。そのスーパーの地下一階には食品売り場
があります。高いものはありませんが、私はそこでよく野菜や魚を買います。二階は日
用品売り場です。タオルやスリッパやシャンプーや洗剤があります。三階には本や文房
具があります。昨日、私はこのス−パ−でノ−トを三冊とボールペンを五本買いました。
Kinjo no suupaa
Watashi no uchi no chikaku ni ookii suupaa ga arimasu. Sono suupaa no chika ikkai ni wa
shokuhin uriba ga arimasu. Takai mono wa arimasen ga, watashi wa soko de yoku yasai ya
sakana o kaimasu. Ni-kai wa nichiyouhin uriba desu. Taoru ya surippa ya shanpuu ya senzai
ga arimasu. Sankai ni wa hon ya bunbougu ga arimasu. Kinou, watashi wa kono suupaa de
nooto o san-satsu to boorupen o go-pon kaimashita.
Supermarket di dekat Rumah Saya
Ada sebuah supermarket besar di dekat rumah saya. Di basement lantai pertama dari
supermarket adalah tempat menjual bahan makanan. Karena harganya tidak mahal,
saya sering membeli sayuran dan ikan di sana. Lantai kedua adalah tempat menjual
kebutuhan sehari-hari. Ada handuk, sandal, sampo dan deterjen. Di lantai tiga ada
buku-buku dan alat tulis. Kemarin, saya membeli 3 buah buku tulis dan lima buah
bolpoin.
atama 頭 = kepala
kami 髪 = rambut
kao 顔 = wajah
me 目 = mata
matsuge 睫 = bulu mata
mayuge 眉毛 = alis
hana 鼻 = hidung
mimi 耳 = telinga, kuping
hoo/hoho 頬 / hoppeta 頬っぺた = pipi
kuchi 口 = mulut
kuchibiru 唇 = bibir
ha 歯 = gigi
ago 顎 = dagu
hige 髭 = kumis, jenggot
kubi 首 = leher
nodo 咽 = tenggorokan
karada 体 = badan, tubuh
se 背 = bagian belakang (tubuh), tinggi (orang)
senaka 背中 = punggung
dou 胴 = torso tubuh
onaka お腹 / hara 腹 = perut
koshi 腰 = pinggang
te 手 = tangan
ude 腕 = lengan
yubi 指 = jari
tsume 爪 = kuku
ashi 足 = kaki
seikaku 正確 = kepribadian
nouryoku 能力 = kemampuan, keahlian
shinsetsu 親切 = baik
akarui 明るい = ceria
kawaii 可愛い = lucu, menggemaskan
atama ga ii 頭が良い = pintar, cerdas
nihongo ga wakaru 日本語が分かる = mengerti bahasa Jepang
supootsu ga jyouzu スポーツが上手 = jago olahraga
uchiki 内気 = pemalu, tertutup
ki ga tsuyoi 気が強い = berkemauan keras
ki ga nagai 気が長い = sabar
ki ga hayai = 気が早い = terburu-buru, tidak sabaran
ki ga mijikai 気が短い = cepat marah
ki ga yowai 気が弱い = penakut
kurai 暗い = muram, pemurung
tanki 短気 = cepat marah
nonbiri shiteiru のんびりしている = santai, riang
Nama Anggota Keluarga dalam Bahasa Jepang
Orang Jepang memiliki dua istilah untuk menunjukan hubungan kekerabatan dalam
suatu keluarga. Satu digunakan untuk merujuk kepada keluarga sendiri dan yang lain
digunakan untuk merujuk kepada anggota keluarga orang lain.
Dalam keluarga sendiri, istilah お父さん, お母さん, お兄さん, お姉さん digunakan untuk
memanggil orang yang lebih tua. Nama pertama hanya digunakan untuk memanggil
yang lebih muda. Seorang anak akan mengatasi ibu mereka sebagai okaasan お母さん
, okaachan お母ちゃん (ちゃん adalah bentuk yang lebih akrab), atau mama ママ.
Saudara laki-laki yang lebih tua dipanggil oniisan お兄さん atau oniichan お兄ちゃん.
Bila anda memiliki seorang adik perempuan bernama Michiko maka ia biasanya akan
dipanggil michiko-chan みち子ちゃん. Anggota senior cenderung menyebut diri mereka
menggunakan istilah kekerabatan ini ketika berbicara dengan anggota keluarga yang
lebih muda juga saat berbicara dengan pasangan mereka (suami atau istri).
Selain itu, Orang Jepang tidak membedakan panggilan antara orang tua kandung
dengan orang tua tiri. Menggunakan istilah seperti ayah tiri dan ibu tiri dapat
menyiratkan hubungan yang jauh antara anak dan orang tua, sehingga baik orang tua
kandung dan orang tua tiri dipanggil dengan cara yang sama.
上田さんの家族
上田さんの家族は五人家族です。お父さんとお母さんと弟と妹がいます。上田さんのお
父さんは四十九さいで、車の会社に務めています。 上田さんのお母さんも四十九さい
です。お母さんは英語の先生です。上田さんの妹さんの名前はパムで、高校生ですが、
背がとても高いです。上田さんの弟さんの名前はデービッドで、小学校の三年生です。
とても可愛いです。
Keluarga Ueda memiliki 5 anggota keluarga. Ada ayah, ibu, adik laki-laki dan adik
perempuan. Ayah Ueda berumur empat puluh sembilan tahun dan bekerja di
perusahaan mobil. Ibu Ueda juga empat puluh sembilan tahun. Ibunya adalah seorang
guru bahasa Inggris. Adik perempuan Ueda bernama Pam, seorang siswa SMA tapi
memiliki badan yang sangat tinggi. Adik laki-laki Ueda yang bernama David, adalah
muid kelas tiga sekolah dasar. Ia sangat menggemaskan.
Contoh cara menceritakan keluarga anda sendiri dalam bahasa Jepang
私の家族
私の家族は五人家族です。父は四十五歳の会社員で、銀行に勤めています。父は目があ
まりよくないので、たいていめがねをかけています。ゴルフが大好きで、日曜日にはよ
くゴルフに行きます。母は四十三歳で、大学で英語を教えています。背があまり高くな
いので、たいていハイヒールの靴を履いています。母はとても優しくて明るい人です。
弟のトムは十三歳で、中学生です。背が高くて、目がとても大きいです。スポーツは好
きなんですが、勉強がきらいなので、こまります。そして、妹の名前はパムです。パム
は背が高くありませんが、とてもかわいいです。頭がよくて、勉強もスポーツも大好き
な高校一年生です。
Watashi no kazoku
watashi no kazoku wa gonin kazoku desu. Chichi wa yonjyuugo-sai no kaishain
de, ginkou ni tsutomete imasu. Chichi wa me ga amari yokunai node, taitei megane o
kakete imasu. Gorufu ga daisuki de, nichiyoubi ni wa yoku gorufu ni ikimasu. Haha wa
yonjyuusan-sai de, daigaku de eigo o oshiete imasu. Se ga amari takakunai node, taitei
haihiiru no kutsu o haite imasu. Haha wa totemo yasashikute akarui hitodesu. Otouto no
Tomu wa jyuusan-sai de, chuugakusei desu. Se ga takakute, me ga totemo ookii desu.
Supootsu wa suki nandesu ga, benkyou ga kirai na node, komarimasu. Soshite, imouto
no namae wa pamu desu. Pamu wa se ga takaku arimasen ga, totemo kawaii desu.
Atama ga yokute, benkyou mo supootsu mo daisuki na koukou ichinen-sei desu.
Keluargaku
Keluarga saya terdiri dari 5 orang. Ayah saya adalah seorang karyawan berumur empat
puluh lima tahun dan bekerja di bank. Mata ayah saya tidak begitu baik, sehingga
biasanya ia memakai kacamata. Karena sangat menyukai Golf, ia sering bermain golf
pada hari Minggu. Ibuku berumur empat puluh tiga tahun dan mengajar bahasa Inggris
di sebuah universitas. Karena ia tidak terlalu tinggi, ibu biasanya memakai sepatu
bertumit tinggi. Ibu saya adalah orang yang ceria dan sangat lembut. Adik laki-laki saya
Tom yang berusia tiga belas tahun adalah seorang siswa SMP. Ia sangat tinggi dan
matanya besar. Walaupun senang olahraga tapi karena ia tidak suka belajar jadi
merepotkan. Selanjutnya, nama adik perempuan saya adalah Pam. Walaupun Pam
tidak tinggi ia sangat manis. Ia adalah anak kelas satu SMA yang sangat pintar dan
menyukai belajar maupun berolahraga.
Keluarga di Jepang 日本の家族
Menurut survei pemerintah tahun 2005, sekitar 60 persen keluarga di Jepang adalah
keluarga inti (ada ayah, ibu dan anak), 27 persen adalah keluarga yang hanya terdiri
dari satu-orang, dan hanya sekitar 13 persen adalah keluarga yang tediri dari tiga
generasi.
Sejak akhir Perang Dunia II, jumlah anak dalam keluarga Jepang menurun secara
drastis. Tahun 2006 rata-rata hanya 1,3 anak per rumah tangga, dibandingkan dengan
2,0 untuk tahun yang sama di Amerika Serikat dan Perancis. Beberapa alasan
penurunan ini adalah karena faktor ekonomi, juga sosial seperti pernikahan diusia tua
dan kurangnya dukungan bagi wanita untuk terus bekerja setelah memiliki anak.
Menurut statistik dari Departemen Kesehatan Tenaga Kerja dan Kesejahteraan ditahun
2005, usia rata-rata bagi seorang pria untuk menikah adalah 29,8 tahun, sedangkan
wanita 28 tahun.
Hampir 90 persen wanita bekerja sebelum menikah, tapi hanya sekitar 65 persen yang
terus bekerja setelah menikah. Setelah anak lahir, persentasenya menurun hingga 23
persen. Umumnya para istri diharapkan untuk mengurus rumah dan anak-anak
walaupun ia juga bekerja. Meskipun ada dukungan infrastruktur terbaru seperti fasilitas
penitipan dan bayi, tapi masih kurang memadai untuk memungkinkan perempuan untuk
bekerja setelah menikah.
Sebaliknya, para suami Jepang diharapkan untuk mendukung keluarga secara finansial
dan mereka cenderung bekerja hingga malam. Menurut survei ILO tahun 2004, lebih
dari 28 persen pekerja Jepang bekerja lebih dari 50 jam seminggu. Angka ini jauh lebih
tinggi dari Eropa yang hanya 1,4 sampai 15,5 persen atau Amerika Serikat yang sekitar
20 persen. Meskipun beberapa perusahaan menawarkan cuti bagi para ayah ketika
istrinya hamil, namun para bapak baru ini jarang mengambilnya. Mereka beranggapan
cuti tersebut dapat menurunkan pendapatan mereka secara signifikan, akan
merepotkan rekan kerja mereka, dan bahkan mungkin mempengaruhi peluang untuk
promosi.
Orang Jepang jarang memuji anggota keluarga mereka sendiri ketika mereka berbicara
dengan orang lain. Sangat penting untuk bersikap sopan kepada orang lain dan memuji
anggota sendiri dianggap tidak sopan. Oleh karena itu, Anda mungkin sering
mendengar seorang pria Jepang mengeluh bahwa istrinya tidak pandai memasak
padahal sebenarnya dia jago masak, atau Anda mungkin mendengar seorang wanita
mengatakan bahwa suaminya tidak kompeten dalam urusan rumah tangga.
Membanggakan diri Anda dalam hubungan sosial dianggap tidak pantas oleh
masyarakat Jepang.
Jika orang lain memuji anggota keluarganya, biasanya orang Jepang akan menolak
pujian tersebut atau mencoba untuk mengalihkan pembicaraan ke arah lain. Misalnya
ketika seseorang mengatakan kepada orang Jepang bahwa ibunya cantik, dia akan
mengatakan “tidak” atau akan bertanya “Apakah Anda benar-benar berpikir begitu?”. Ini
mungkin terdengar aneh bagi orang dari negara lain yang biasa menerima pujian
secara langsung. Namun di Jepang hal ini biasa dilakukan. Jika Anda menerima pujian
dalam bahasa Jepang, anda dapat membalasnya dengan:
いいえ, まだまだです.
iie, mada mada desu
Tidak, masih belum apa-apa kok.
Tingkatan Pendidikan
Jepang telah menderita perlambatan ekonomi terparah sejak “buble ekonomy” (baburu
keizai バブル経済) terjadi di akhir 1980-an. Bubble economy ini sebagian besar
disebabkan harga properti yang mahal. Sebagai negara kecil dengan populasi yang
besar, Jepang menilai properti sebagai aset yang penting, dan harga real estate dan
sahamnya melonjak selama tahun 1980. Orang-orang mulai berinvestasi di real estate
serta sahamnya untuk tujuan keuntungan jangka pendek. Hal ini mengakibatkan harga
properti yang terlalu tinggi sehingga terjadilah “bubble economy.” Selama periode ini,
bank membuat sejumlah pinjaman mengambil real estate bernilai sangat tinggi sebagai
jaminan. Kemudian merosotnya harga real estate mengakibatkan kemerosotan
ekonomi. Hal ini disebut sebagai baburu ga hajikeru バブルが弾ける (letusan
gelembung). Bank masih memiliki sejumlah besar kredit macet yang tidak dapat
dipulihkan.
Pecahnya gelembung ekonomi mengakibatkan banyak perusahaan melalui
restrukturisasi (risutora = リストラ). Sejak saat itu sistem tenaga kerja di Jepang
berubah. Meskipun dahulu pekerjaan seumur hidup (shuushin koyou 終身雇用) sangat
populer sebagai ciri khas utama dari dunia tenaga kerja di Jepang, praktik ini telah
menjadi semakin berkurang. Pada kenyataannya karyawan perusahaan besar
(daikigyou 大企業) adalah satu-satunya orang yang menikmati jaminan pekerjaan tinggi.
Pekerja di perusahaan kecil dan menengah (chuushou kigyou 中小企業, reisai kigyou 零
細企業) tidak pernah memiliki jaminan pekerjaan.
Senioritas (nenkou jyoretsu 年功序列) yang dulu menjadi faktor penentu utama dalam
kenaikan jabatan di Jepang, kini perlahan ditinggalkan demi promosi berbasis prestasi.
Pergeseran ini telah membuat orang bebas berpindah pekerjaan atas inisiatif sendiri.
Juga orang memiliki kesempatan untuk dipekerjakan pada posisi yang lebih tinggi dari
perusahaan lama mereka, bukan memulai lagi dari posisi entry-level seperti yang
pernah terjadi dahulu.
Ledakan bubble ekonomi juga mengakibatkan peningkatan tenaga kontrak. Karyawan
kontrak dipekerjakan berdasarkan jam kerja, dan kontraknya diperpanjang setiap tiga
bulan sampai satu tahun. Namun pekerja sementara yang bekerja dalam waktu yang
lama tidak mendapatkan fasilitas yang sama dengan karyawan tetap. Sebagai ekonomi
Jepang pulih, pemerintah telah berusaha untuk membantu
日本人と結婚
日本人の平均結婚年令は毎年少しずつ上がっている。三十年前の平均結婚年令は男性が
25.4歳、女性が24歳だったが、今は男性が28.5歳 女性も26.5歳になっている。
これはどうしてだろうか。1994年のアンケートでは男性の55%が「結婚したら、
したいことが出来なくなる」と答えた。結婚したら、家族のために働かなければならな
いから、好きなことが出来ないと言うのだ。それに、三十年前より今の方が生活にお金
がかかるので、わかい時に結婚したら大変だと考えているのだ。2007年のアンケー
トによると、「結婚した後、家族を養えないかもしれない」と答えた男性が多かった。
また、同じアンケートでは、多くの女性が「一人でも生活できるし、結婚したら自由な
生活が出来ないから、あまり早く結婚したくない」と答えていた。日本では働く女性も
、結婚した後も仕事を続ける人も多くなってきている。けれども、女性は、子供が生ま
れたら、家事や子供の世わ話をしなければならないという考えはまだ残っている。だか
ら、結婚するより、就職して好きなことをしたい、結婚したくなったらしようと考える
のかもしれない。
Nihonjin to kekkon
Nihonjin no heikin kekkon nenrei wa maitoshi sukoshi zutsu agatte iru. San jyuu-nen
mae no heikin kekkon nenrei wa dansei ga 25.4-Sai, josei ga 24-sai datta ga, ima wa
dansei ga 28.5-sai josei mo 26.5-sai ni natte iru.
Mengapa hal ini terjadi. Pada angket tahun 1994, sekitar 55% pria menjawab, “Ketika
menikah, hal yang anda inginkan menjadi tidak mungkin terjadi karena Anda harus
bekerja demi keluarga”. Dan karena pengeluaran saat ini lebih besar dari tiga dekade
lalu, maka banyak yang percaya kalau menikah muda akan membuat kehidupan
menjadi sangat sulit. Sedangkan menurut kuesioner tahun 2007, banyak pria yang
menjawab “Setelah menikah, mungkin akan sulit untuk menghidupi keluarga” .
Selain itu, dalam survei yang sama, banyak wanita yang menjawab “Karena orang
dapat hidup sendiri, karena setelah menikah kita tidak bisa bebas, banyak orang yang
tidak ingin menikah terlalu cepat”. Perempuan yang bekerja di Jepang semakin banyak
yang terus bekerja setelah menikah. Namun masih banyak yang berhenti bekerja
setelah melahirkan anak, karena harus mengurus rumah dan anak-anak. Jadi daripada
menikah, banyak yang lebih ingin melakukan pekerjaan dan hal-hal yang disukai.
Akibatnya menjadi banyak orang yang berfikir tidak ingin menikah.
Percakapan
Dengan contoh percakapan bahasa Jepang anda akan memahami penggunaan secara
langsung kosakata, kanji dan menerapkannya dalam kehidupan sehari-hari. Dialog
dalam website ini selain memfokuskan pada percakapan formal juga tersedia
percakapan casual yang umum ditemui sehari-hari dalam budaya jepang yang kita
kenal seperti dalam anime dan komik jepang (manga).
Orang Jepang biasanya menggunakan berbagai bentuk umpan balik lain untuk
menunjukkan bahwa mereka sedang mendengarkan perkataan anda. Misalnya mereka
akan mengangguk sesekali untuk menunjukkan perhatian. Jenis あいづち lainnya
adalah seringnya penggunaan ええ atau はい, yang keduanya berarti iya. Namun
ekspresi ini tidak selalu menunjukkan kesepakatan. Ia hanya menunjukkan bahwa
orang tersebut sedang mendengarkan Anda. Jika pendengar tetap diam meskipun ia
sedang menatap pembicara, maka pembicara dapat berfikir bahwa pendengar tersebut
tidak sopan, dingin, atau bahkan tidak tertarik dengan isi pembicaraannya. Dalam
bahasa Jepang, umpan balik yang diberikan untuk mengkonfirmasi bahwa anda
mendengarkan dengan penuh perhatian disebut あいづち 相槌.
A: きのう 映画 が あって…
Saya nonton film kemarin, dan . . .
B: ええ、
Ya.
B: ええ、ええ
Yeah, yeah.
A: ぜんぜん 面白くなくて…
Ternyata tidak menarik sama sekali, dan. .
Meskipun percakapan ini mungkin terdengar kasar menurut standar Barat, namun di
Jepang si B tidak bersikap kasar karena si A mengharapkan umpan balik yang konstan
dari B. Malahan si A akan merasa tidak nyaman jika B menunggu dia untuk
menyelesaikan kalimatnya. Faktanya, jenis interupsi seperti ini dapat ditemui dalam
berbagai jenis umpan balik percakapan dalam bahasa Jepang.
Pola Kalimat Perkenalan dalam Bahasa Jepang
Situasi:
Saat ini jam 9:45 pagi. Lee bertemu Ueda yang sedang makan sandwich di depan
gedung bahasa asing.
上田: あ、リーさん、おはよう。
リー: ああ、上田さん。おはよう。 いま、朝御飯ですか。
上田: ええ、今日は 八時に 授業が ありました。
リー: そうですか。大変ですね。
上田: ええ。で、リーさんは?
リー: 僕は 図書館へ 行きます。 朝は たいてい図書館で 宿題を します。
上田: そうですか。クラスは?
リー: 一時半に 日本語の 授業が あります。上田さんは?
上田: 十時に 歴史の クラスが あります。
リー: そうですか。
Situasi: Mrs. Ueda ingin bertemu temannya di Shibuya. Dia baru saja turun dari kereta,
dan ingin menarik uang tunai. Dia mendekati seorang pejalan kaki tsuukounin (通行人)
di depan Stasiun Shibuya (渋谷駅).
上田: あのう、すみませんが。
Ueda: anou, sumimasen ga.
hmm, maaf permisi.
通行人 A: はい。
tsuukounin A: hai.
pejalan kaki A: ya.
上田: この辺に 銀行が ありますか。
Ueda: kono hen ni ginkou ga arimasu ka.
Apakah di sekitar sini ada bank?
通行人 A: ええ、ありますよ。 あそこに 高い ビルが ありますね。
tsuukounin A: ee, arimasu yo. asoko ni takai biru ga arimasu ne.
pejalan kaki A: ya, ada. Itu kan ada gedung tinggi.
上田: ええ。
Ueda: ee.
ya.
通行人 A: あれですよ。
tsuukounin A: are desu yo.
(Bank) yang itu.
上田: あ、そうですか。どうも ありがとう ございます。
a, sou desu ka. doumo arigatou gozaimasu.
Oh begitu. Terima kasih banyak.
通行人 A: いいえ。
tsuukounin A: iie
Tidak apa-apa.
Didalam Gedung:
上田: あのう、すみません。
anou, sumimasen.
hmmm, mohon maaf…
通行人B: はい。
tsuukounin B: hai.
pejalan kaki B: ya
上田: 銀行 は どこに ありますか。
Ueda: ginkou wa doko ni arimasu ka.
Bank ada dimana ya?
通行人B: あ、銀行 は それですよ。
tsuukounin B: a, ginkou wa sore desu yo.
aa, bank yang itu.
上田: ああ、どうも。
Ueda: aa, doumo.
aa, terima kasih.
通行人B: いいえ。
tsuukounin B: iie
Tidak apa-apa.
Di pintu masuk bank:
上田: あのう、すみませんが、ATM は どこですか。
anou, sumimasen ga, ATM wa doko desu ka.
hmm, maaf, ATM dimana ya?
行員: そこに ございます。
kouin: soko ni gozaimasu.
pegawai bank: disana (formal)
上田: ああ、どうも。
aa, doumo
aa, terima kasih
Catatan dalam menanyakan lokasi tempat dalam Bahasa Jepang:
Ketika seseorang berterima kasih kepada Anda, umumnya ia akan mengatakan いいえ.
Dalam hal ini, いいえ berarti “tidak apa-apa” atau “terima kasih kembali”.
Seperti halnya bahasa Indonesia, Bahasa Jepang juga menggunakan berbagai
ekspresi, seperti あ (Ah / Oh), ああ (Oh / OK), へえ ~ (Hmm / Oh) untuk menunjukkan
pemahaman atau eksperesi terkejut.
どうも merupakan singkatan dari frase どうもありがとう dan どうもすみません.
Dalam percakapan sehari-hari ungkapan どうも sangat umum digunakan.
ございます adalah bentuk sopan dari あります. Dalam dialog ini, pegawai bank
menggunakannya ketika berbicara dengan Mrs. Ueda.
Cara meminta tolong orang yang belum dikenal:
リーさんの アパート
ri-san no apaato
Apartemen Mr. Li
Situasi: Mrs. Ueda mengunjungi apartemen Mr. Li
上田: ごめん下さい。
Ueda: gomen kudasai.
Permisi.
リー: あ、上田 さん。いらっしゃい。どうぞ 上がって下さい。
Rii: a, ueda-san. irasshai. douzo agatte kudasai.
a, Mrs. Ueda. Selamat datang. Silakan masuk.
上田: お邪魔します。
ojyamashimasu.
Maaf, mengganggu.
上田: わあ、とても 明るいですね。
waa, totemo akarui desu ne.
wah, sangat terang ya.
リー: ええ。この アパートは 高い ところに ありますから。
ee. kono apaato wa takai tokoro ni arimasu kara.
ya. Karena apartemen ini berada di tempat yang tinggi.
上田: あそこに 立派な 建物が ありますね。あれは大学ですか。
asoko ni rippa na tatemono ga arimasu ne. are wa daigaku desu ka.
Disana ada bangunan yang megah ya. Apakah itu universitas?
リー: ええ、あれは 上等大学の 体育館ですよ。
ee, are wa joutou daigaku no taiikukan desu yo.
Ya. itu gedung olahraga universitas Joutou.
上田: え、じゃあ、体育館の 隣の 茶色い ビルはなんですか。
e, jya, taiikukan no tonari no chairoi biru wa nan desu ka.
oh, terus bangunan coklat yang disamping gedung olahraga itu apa ya?
リー: あれは 図書館です。そして、その 前のが 学生会館です。
are wa toshokan desu. soshite, sono mae no ga gakusei kaikan desu.
Itu perpustakaan. Kemudian, bangunan yanga ada di depannya adalah Student Center.
上田: そうですか。ここから 大学まで どのくらい かかりますか。
sou desu ka. koko kara daigaku made dono kurai kakarimasu ka.
Oh begitu. Dari sini ke kampus memakan waktu berapa lama?
リー: バスで 二十分ぐらい かかります。でも、僕は たいてい 自転車で 行き
ますよ。
basu de nijuppun gurai kakarimasu. demo boku wa taitei jitensha de ikimasu yo.
Kalo naik bis sekitar dua puluh menit. Tapi saya lebih sering naik sepeda.
上田: そうですか。自転車では どのくらい かかりますか。
sou desu ka. jitensha de wa dono kurai kakarimasu ka.
Begitu ya. Kalo naek sepededa kira-kira berapa lama?
リー: 十五分ぐらいです。
jugofun gurai desu.
sekitar 15 menit.
上田: へえ、速いですね。
hee, hayai desu ne.
wah, cepet juga ya.
週末は どうでしたか。
Shuumatsu wa dou deshita ka.
Situasi: Ueda dan Li bertemu di kelas pada hari Senin.
上田: リーさん、おはようございます。
Ueda: Rii-san, ohayou gozaimasu.
Selamat pagi Lee.
リー: あ、上田さん、おはようございます。週末はどうでしたか。
Rii: A, Ueda-san, ohayou gozaimasu. Shuumatsu wa dou deshita ka.
Oh Mrs. Ueda, selamat pagi. Bagaimana akhir pekan anda.
上田: とても 楽しかったです。
Ueda: Totemo tanoshikatta desu.
Sangat menyenangkan.
リー: それは よかったですね。
Rii: Sore wa yokatta desu ne.
Senang mendengarnya.
上田: ええ、美智子さんと 渋谷に かいものに いって、
Ueda: Ee, Michiko-san to Shibuya ni kaimono ni itte,
Ya, Saya pergi berbelanja dengan Michiko di Shibuya,
リー: ええ、
Rii: Ee,
Ya, (aidzuchi)
上田: コンサートへ 行きました。
Ueda: Konsaato e ikimashita.
kemudian kami menonton konser
リー: そうですか。
Rii: Sou desu ka.
Oh begitu.
上田: リーさんの 週末は どうでしたか。
Ueda: Rii-san no shuumatsu wa dou deshita ka.
Bagaimana akhir pekan anda Mr. Lee
リー: 忙しくてあまり面白くなかったです。先週は宿題が沢山あって、大変でした。
Rii: Isogashikute amari omoshiroku nakatta desu. Senshuu wa shukudai ga takusan atte,
taihen deshita.
Sangat tidak menarik karena saya sibuk sekali. Pekan lalu, ada banyak pekerjaan
rumah, sangat merepotkan.
上田: そうですか。じゃあ、週末は うちに いましたか。
Ueda: Sou desu ka. Jyaa, shuumatsu wa uchi ni imashita ka.
Begitu ya. Nah, apakah Anda terus berada di rumah akhir pekan kemarin.
リー: ええ、うちで ずっと 勉強しました。
Rii: Ee, uchi de zutto benkyou shimashita.
Ya, saya belajar di rumah sepanjang hari.
上田: それは 大変でしたね。
Ueda: Sore wa taihen deshita ne.
Merepotkan juga ya.
リー: ええ。
Rii: Ee.
Ya.
上田: じゃあ、来週の 週末も 忙しいですか。
Ueda: Jyaa, raishuu no shuumatsu mo isogashii desu ka.
Jadi, apakah akhir pekan minggu depan Anda juga sibuk?
リー: いいえ、来週は あまり 忙しくありません。
Rii: Iie, raishuu wa amari isogashiku arimasen.
Tidak, minggu depan saya tidak sibuk .
上田: じゃあ、うちに 遊びに 来ませんか。
Ueda: Jyaa, uchi ni asobi ni kimasen ka.
Nah, bagaimana jika anda datang main ke rumah saya.
リー: ありがとう。ほんとうに いいんですか。
Rii: Arigatou. Hontou ni ii’ndesu ka.
Terima kasih. Apakah tidak apa-apa?
上田: ええ。土曜日は どうですか。
Ueda: Ee. Doyoubi wa dou desu ka.
Ya. Bagaimana kalau hari Sabtu?
リー: ええ、土曜日は 大丈夫です。
Rii: Ee, doyoubi wa daijoubu desu.
Ya. Saya bisa hari sabtu.
上田; じゃあ、土曜日の 朝、電話してくれませんか。
Ueda: Jyaa, doyoubi no asa, denwa shite kuremasen ka.
Nah, kalau begitu sabtu pagi tolong telepon saya.
リー: わかりました。じゃあ、電話します。
Rii: Wakarimashita. Jyaa, denwa shimasu.
Baik. Saya akan telepon.
Reading
Cara Membaca Tulisan Jepang
Setiap bagian membaca dimulai dengan strategi membaca termasuk kegiatan sebelum
dan sesudah membaca tulisan jepang. Cara ini dirancang untuk membantu Anda
menjadi pembaca artikel jepang yang sukses. Teks ditulis dalam tiga huruf: hiragana,
katakana, dan kanji. Cara membaca hiragana (Furigana) dan romaji disediakan untuk
mengetahui pelafalan kanji yang tepat. Sejumlah bacaan memiliki sejumlah kecil kosa-
kata bahasa Jepang yang tidak dikenal untuk membantu Anda mengembangkan
strategi untuk memahami teks-teks otentik.
Tulisan Jepang tidak seperti bahasa Indonesia karena biasanya tidak ada spasi sebagai
pemisah di antara 2 kata. Teks dalam bagian bacaan di website belajar bahasa
jepang ini banyak menggunakan huruf kanji, hiragana dan katakana, sehingga Anda
dapat menjadi lebih familiar dengan tulisan Jepang yang biasa ditemui pada artikel
koran, majalah, website dll.
Scanning adalah teknik yang digunakan untuk mencari informasi atau fakta tertentu
dengan cepat. Orang biasanya men-scan teks untuk mencari kata dalam kamus atau
nama seseorang dalam buku telepon, atau untuk mencari jawaban soal pertanyaan
pemahaman. Untuk memindai dengan cepat, pembaca harus tahu apa yang dia cari
agar dapat mencari kata atau frasa tertentu.
Scanning juga merupakan cara yang efektif ketika membaca teks yang panjang.
Pembaca dapat men-scan teks untuk menilai relevansinya, mendapatkan inti, dan jika
perlu, kembali ke tulisan tersebut lagi untuk membaca lebih detail. Ketika melakukan
scanning, carilah item seperti nomor, langkah-langkah, atau kata-kata seperti “pertama
dan kedua”. Juga kata-kata yang muncul dalam huruf tebal, huruf miring, ukuran font
yang lebih besar atau warna yang berbeda untuk mendapatkan informasi kunci.
Kita tidak harus membaca seluruh teks bila ingin mencari informasi yangg spesifik.
Misalnya, ketika ingin mengetahui lantai berapa di sebuah department store yang
menjual makanan, Anda tidak membaca perlu seluruh informasi teks yang ada. Anda
cukup menjadi karakter tertentu seperti kanji 食 (makan). Dengan menggunakan
strategi ini, kita akan dapat menemukan informasi yang dibutuhkan dengan lebih cepat.
Hal yang sama berlaku saat membaca teks untuk mencari informasi tertentu. Anda
dapat melewatkan melalui bagian yang kurang penting untuk menemukan informasi
yang Anda butuhkan. Metode membaca ini disebut scanning.
Tidak seperti bahasa Indonesia, kata-kata dalam bahasa Jepang tidak dipisahkan oleh
spasi. Namun ada cara untuk mengidentifikasi kata dan batas kata. Misalnya huruf
katakana dan kanji selalu digunakan untuk kata benda, kata kerja, dan kata sifat. Jika
serangkaian katakana muncul dalam kalimat, biasanya ia menunjukkan sebuah kata
atau nama. Hiragana selalu digunakan untuk partikel seperti は, が, の dan に dan untuk
ujung dari kata kerja dan kata sifat. Isi konten lainnya biasa ditulis dalam hiragana juga.
Ketika beberapa hiragana muncul di tengah-tengah kalimat, Anda harus membaca
dengan cermat karena mungkin berisi lebih dari satu kata.
Foto, ilustrasi, dan grafik sering dapat membantu memahami apa yang kita baca.
Sebagai contoh kita akan jauh lebih mudah untuk memahami penjelasan sebuah
ruangan atau rumah sambil melihat denah dan gambar bangunan. Petunjuk visual tidak
hanya membantu menciptakan konteks untuk teks, tetapi juga dapat memberikan
informasi tambahan yang tidak ada dalam teks.
Dalam bahasa Jepang, tidak perlu mengulangi kata benda atau kata ganti jika ia dapat
disimpulkan dari konteks kalimat sebelumnya. Kata benda yang dihilangkan ini
kemungkinan besar adalah subjek atau topik, meskipun bisa jadi jenis lain seperti objek,
tempat, atau waktu. Misalnya, dalam kalimat, 私は学生です. 三年生です. Pada topik
kalimat kedua, 私は hilang karena dapat disimpulkan dari kalimat pertama. Jenis
penghapusan ini membuat paragraf lebih kohesif. Ketika Anda menjadi lebih familiar
dengan bahasa Jepang, tips ini akan mempermudah anda dalam memahami suatu
artikel.
Memahami Pembentukan Kata
Banyak kata yang terdiri dari satu kata atau lebih serta awalan dan akhiran. Penting
untuk memeriksa komponen dari sebuah kata untuk menebak makna dan
meningkatkan kosakata kita. Sebagai contoh, akhiran ya menunjukkan toko di Jepang,
dan sakana berarti ikan. Jadi sakanaya 魚や dapat diartikan penjual ikan。
Contoh:
私の一日
私は毎日六時半に起きます。そして、シャワーを浴びます。たいてい八時ごろ朝ご飯
を食べます。そして、八時半ごろ大学へ行きます。日本語の授業は毎朝九時にありま
す。その後、よく図書館で勉強します。昨日も図書館でテストの勉強をしました。
昼ご飯はたいてい学生会館で食べます。でも、昨日は食べませでした。月曜日と水曜
日の午後は英語と文学の授業があります。火曜日と木曜日の午後は授業がありません
。たいてい五時半ごろ家に帰ります七時ごろ晩ご飯を食べます。そして、宿題をしま
す。テレビはあまり見ません。いつも十一時半に寝ます。
Watashi no ichinichi
watashi wa mainichi roku-jihan ni okimasu. Soshite, shawā o abimasu. Taitei hachi-ji-goro
asa gohan o tabemasu. Soshite, hachi-jihan-goro daigaku e ikimasu. Nihongo no jugyō wa
maiasa kuji ni arimasu. Sono ato, yoku toshokan de benkyō shimasu. Kinō mo toshokan de
tesuto no benkyō o shimashita.
Hiru gohan wa taitei gakusei kaikan de tabemasu. Demo, kinō wa tabemasen deshita.
Getsuyōbi to suiyōbi no gogo wa eigo to bungaku no jugyō ga arimasu. Kayōbi to mokuyōbi no
gogo wa jugyō ga arimasen. Taitei go-jihan-goro-ka ni kaerimasu. Shichi-ji-goro bangohan o
tabemasu. Soshite, shukudai o shimasu. Terebi wa amari mimasen. Itsumo jū-ichi-ji-han ni
nemasu.
Hari-hari Saya
Saya bangun jam 06:30 setiap hari. Kemudian saya mandi. Biasanya saya sarapan
sekitar jam 8. Selanjutnya saya akan pergi ke kampus sekitar pukul 8:30. Saya kuliah
Kelas Bahasa Jepang setiap pagi jam 9. Setelah itu, biasanya saya akan belajar di
perpustakaan. Kemarin juga saya belajar untuk ujian di perpustakaan.
Saya biasanya makan siang saya di Student Center. Tapi saya tidak makan kemarin.
Senin dan Rabu siang adalah pelajaran bahasa Inggris dan sastra. Tidak ada kelas
siang pada hari Selasa dan Kamis. Biasanya saya pulang ke rumah pukul 5:30. Jam
tujuh malam saya makan malam. Selanjutnya saya membuat pekerjaan rumah. Saya
jarang menonton TV. Saya selalu pergi tidur jam setengah sebelas malam.
城東大学
城東大学は東京にあります。学生は三万人ぐらいいますが、教授は千人ぐらいです。
とても古い大学です。キャンパスはあまり大きくありませんが、きれいな建物がたく
さんあります。公園もあります。それから、大学の図書館はとても有名です。城東大
学には経済学部と文学部と商学部と法学部があります。留学生センターもあります。
アメリカとオーストラリアからたくさん留学生が来ます。
Joutou daigaku
Joutou daigaku wa Toukyou ni arimasu. Gakusei wa san man-nin gurai imasuga, kyouju wa
sen nin guraidesu. Totemo furui daigaku desu. Kyanpasu wa amari ookiku arimasen ga, kirei
na tatemono ga takusan arimasu. Kouen mo arimasu. Sorekara, daigaku no toshokan wa
totemo yūmei desu. Joutou daigaku ni wa keizai gakubu to bungakubu to shougakubu to
hougakubu ga arimasu. Ryuugakusei sentaa mo arimasu. Amerika to oosutoraria kara
takusan ryuugakusei ga kimasu.
Universitas Joutou
Universitas Joutou terletak di Tokyo. Memiliki sekitar tiga puluh ribu siswa, dan sekitar
seribu orang profesor. Universitas ini sangat tua. Kampusnya tidak terlalu besar, tetapi
ada banyak bangunan yang indah. Juga ada taman. Dan juga, perpustakaan
Universitas sangat terkenal. Universitas Joutou memiliki Fakultas Ekonomi, Fakultas
Sastra, Fakultas Bisnis dan Perdagangan, dan Fakultas Hukum. Ada juga International
Student Center. Banyak siswa internasional dari Amerika Serikat dan Australia yang
datang.
大川さんの週末
先週の土曜日に両親が私に会いに来ました。とてもうれしかったですが、忙しくて大変
でした。木曜日と金曜日にテストがあって時間がなかったから、アパートはとても汚か
ったです。ですから、土曜日の朝早く起きて、掃除と洗濯をしました。それから、スー
パーに買い物に行きました。
12時ごろに両親が私のアパートに来ました。少し話をして、アパートの近くのショッ
ピング・センターに行って、昼ご飯を食べました。その後、買い物をして、キャンパス
に行きました。図書館で上田さんに会いましたから、いっしょに図書館のカフェに行っ
て、コーヒーを飲んで話をしました。両親は5時ごろ帰りました。
Ookawa-san no shuumatsu
本田さんの趣味
私の趣味はスポーツと音楽です。スポーツの中ではテニスが一番好きです。それから、
エアロビクスとスキーも大好きです。でも、野球やゴルフは時間がかかるので、あまり
好きじゃないのです。バスケットボールは見るのは好きですが、するのはあまり好きじ
ゃありません。
音楽は賑やかな音楽の方が好きなので、クラシックよりポップスやロックをよく聞きま
す。クラシックは好きなのもありますが、きらいなのもあります。たとえば、モーツァ
ルトはよく聞きますが、ベートーベンはあまり好きじゃないので、聞きません。
Honda-san no shumi
Watashi no shumi wa supootsu to ongaku desu. Supootsu no naka de wa tenisu ga
ichiban suki desu. Sorekara, earobikusu to sukii mo daisuki desu. Demo, yakyuu ya
gorufu wa jikan ga kakaru node, amari suki janai no desu. Basuketto booru wa miru no
wa suki desu ga, suru no wa amari suki jaarimasen.
Ongaku wa nigiyaka na ongaku no kata ga suki nanode, kurashikku yori poppusu ya rokku o
yoku kikimasu. Kurashikku wa suki na no mo arimasu ga, kirai na no mo arimasu. Tatoeba,
mootsaruto wa yoku kikimasu ga, beetooben wa amari suki janai node, kikimasen.
Hobi Honda-san
Hobi saya adalah olahraga dan musik. Dalam olahraga saya paling suka tenis.
Kemudian, saya juga suka aerobik dan ski. Tapi karena bisbol dan golf memakan
waktu, saya tidak terlalu suka. Saya suka menonton Basket, tapi tidak terlalu
memainkannya sendiri.
Karena menyukai musik yang ceria, saya sering mendengarkan pop dan rock klasik.
Untuk musik klasik ada yang saya sukai, tapi juga ada yang saya tidak suka. Misalnya
saya sering mendengarkan Mozart, tapi karena saya tidak suka Beethoven, saya tidak
mendengarnya.
Petunjuk Tempat dan Lokasi dalam Bahasa Jepang
Contoh 1:
田中 先生 の 研究室
tanaka sensei no kenkyuu shitsu
Kantor Profesor Tanaka
Kosa kata
oku 奥 = bagian dalam bangunan, ruangan, dll
temae 手前 = di sisi ini (sisi yang lebih dekat ke pembicara)
hachiue 鉢植 = tanaman pot
takusan 沢山 = banyak
田中先生の研究室はとても広いです。部屋の右には大きい本棚があります。本棚には本
がたくさんあります。本棚の横には窓があります。窓は部屋の右にあります。窓の外に
は小さい鉢植があります。そして、窓の近くには先生の机があります。机の上には本が
たくさんあります。机は部屋の左側にあります。机の上にはコンピュータと電話があり
ます。部屋の手前には小さいソファがあります。ソファの上にも本がたくさんあります
。ソファの横に小さい椅子があります。ソファの下にねこがいます。
Tanaka sensei no kenkyuu shitsu wa totemo hiroi desu. Heya no migi ni wa ookii hondana ga
arimasu. Hondana ni wa hon ga takusan arimasu. Hondana no yoko ni wa mado ga arimasu.
Mado wa heya no migi ni arimasu. Mado no soto ni wa chiisai hachiue ga arimasu. Soshite,
mado no chikaku ni wa sensei no tsukue ga arimasu. Tsukue no ue ni wa hon ga takusan
arimasu. Tsukue wa heya no hidarigawa ni arimasu. Tsukue no ue ni wa konpyuuta to denwa
ga arimasu. Heya no temae ni wa chiisai sofa ga arimasu. Sofa no ue ni mohon ga takusan
arimasu. Sofa no yoko ni chiisai isu ga arimasu. Sofa no shita ni neko ga imasu.
Kantor Profesor Tanaka sangat luas. Di sebelah kanan ruangan ada rak buku besar. Di
rak buku ada banyak buku. Disamping rak buku ada jendela. Jendela terletak di
sebelah kanan ruangan. Di luar jendela ada pot kecil. Kemudian di dekat jendela ada
meja (Profesor Tanaka). Ada banyak buku di atas meja. Meja terletak di sisi kiri
ruangan. Di atas meja ada telepon dan komputer. Di depan ruangan ada sofa kecil.
Juga ada banyak buku di atas sofa. Ada sebuah kursi kecil di samping sofa. Di bawah
sofa ada seekor kucing.
Cara Menulis dan Membaca Email dalam Bahasa Jepang
Memahami format e-mail dalam Bahasa Jepang
Format e-mail dalama bahasa Jepang sangat mirip dengan bahasa Inggris, kecuali
bahwa semua kata-kata bahasa Inggris ditulis dalam bahasa Jepang. Namun, huruf
Romawi dalam tanda kurung seperti (F) dan (E) tetap menjadi bagian dari perintah
menu, yang akan memberikan petunjuk mengenai menu yang ada didalamnya. F
mewakili menu file dan E adalah menu edit. Jadi Anda bisa menebak isi beberapa
bagian email dalam bahasa Jepang dengan menggunakan pengetahuan Anda tentang
e-mail dalam bahasa Inggris.
サラさん、
こんにちは。高子です。
来週の木曜日に山本さんの誕生日パーティがあるんですが、よかったら来ませんか。6
時から、銀座のマルスというフランス料理のレストランでします。会費は一人5000
円です。
カードを買いましたから、あとで何か書いてくれませんか。
じゃあ、お返事待っています。
Romaji:
soushin-sha: Ooki Takako takako@gmail.com
atesaki: Sara Smith sarasmith@yahoo.comu
kenmei: Pāti no koto
sara-san,
kon’nichiwa. Takako desu.
Kaado o kaimashita kara, ato de nanika kaite kuremasen ka. Jya, o henji matte imasu.
Sara,
Mengenai pesta ulang tahun Yamamoto-san hari Kamis depan, bisakah anda datang?
(Acara) dimulai dari jam 6 di sebuah restoran Perancis bernama Mars di Ginza. Biaya
acara satu orang adalah 5.000 yen.
Karena kita sudah membeli kartu (ucapan), mungkin anda ingin menulis sesuatu nanti.
Contoh 2:
件名:日曜日の件
山本様
メールをありがとうございます。
日曜日の件、了解しました。
また時間や場所が決まったらお知らせ下さい。
では、楽しみにしています。
高田
Yamamoto-sama
Takada
Tuan Yamamoto,
Juga mohon informasikan begitu Anda telah menentukan waktu dan tempat.
Jadi, kami menunggu kabar dari anda.
Takada
Budaya Jepang
Ketika berkenalan dengan orang Jepang, gunakan nama belakang Anda saat
memperkenalkan diri. Tidak boleh memanggil nama depan terutama ketika sedang
berhadapan dengan orang tua atau lebih tinggi status sosialnya. Nama depan hanya
dipergunakan untuk memanggil teman dekat saja. Namun karena banyak orang Jepang
yang menyadari bahwa orang Barat biasanya menggunakan nama depan, maka
seorang mahasiswa asing dapat dipanggil dengan nama depannya, diikuti oleh さん,
seperti dalam Chris menjadi クリス-さん.
Dalam keluarga, yang lebih tua memanggil yang muda dengan nama depan. Meskipun
demikian anggota keluarga yang lebih muda tidak boleh memanggil nama pertama saja
kepada yang lebih tua. Sebaliknya mereka menggunakan istilah kekerabatan seperti
ibu, ayah, kakak dan abang. Ketika seorang mahasiswa asing yang sedang belajar
bahasa jepang tinggal dengan keluarga angkat di Jepang, maka para orang tua akan
memanggil dengan namanya pertamanya saja, atau akan menggunakan nama pertama
ditambahkan dengan -さん. Sedangkan anak-anak mereka kemungkinan besar akan
menggunakan nama pertama + -さん. Secara umum, anggota keluarga yang lebih tua
memanggil yang lebih muda dengan nama pertama mereka ditambah さん (unisex), く
ん Kun (untuk anak laki-laki) atau ちゃん chan (untuk anak perempuan yang masih
kecil). Jika anda ragu cara memanggil seseorang dalam bahasa Jepang yang tepat,
tanyakanlah bagaimana ia ingin dipanggil.
Untuk lebih amannya, usahakan selalu membungkuk saat bertemu orang Jepang untuk
pertama kalinya. Membungkuklah sekitar lima belas derajat dari pinggang dengan kaki
dirapatkan. Arahkan pandangan ke bawah saat Anda membungkuk. Anda bisa
membungkuk lebih dalam dan lebih dari sekali jika Anda ingin menunjukkan rasa
hormat yang lebih. Berjabat tangan tidak ada pada tradisi Jepang. Tetapi jika seseorang
mengulurkan tangannya, jabat tangannya dengan sopan. Jangan meremas tangan
orang tersebut terlalu kuat atau mengayunkannya berulang-ulang.
Siapa yang menggunakan kartu nama? Kapan dan bagaimana cara bertukar kartu
nama di Jepang?
Di Jepang, bertukar kartu nama penting dilakukan saat bertemu orang untuk pertama
kalinya khususnya dalam dunia kerja. Para pekerja profesional dan mahasiswa
pascasarjana selalu memiliki kartu nama di dompetnya. Mahasiswa sarjana biasanya
tidak memiliki kartu nama karena mereka belum dianggap dewasa sepenuhnya. Ketika
seorang dewasa tidak memiliki kartu nama biasanya ia akan meminta maaf atas
“kesalahannya” tersebut.
Cara memberi kartu nama di Jepang yaitu dengan memegangnya dengan kedua
tangan dan nama serta jabatan anda terbaca jelas dari si penerima. Sangat penting
untuk membaca kartu dengan seksama untuk mengidentifikasi nama seseorang atau
posisi dan nama organisasi tempat ia bekerja. Informasi tersebut penting dalam
bersosialisasi agar anda dapat menentukan bahasa dengan tingkat formalitas dan
kesopanan yang tepat.