Anda di halaman 1dari 20

PENGARUH BAHASA ASING

• Latar belakang peminjaman


• Bahasa Sanskrit
• Bahasa Arab
• Bahasa Parsi
• Bahasa Jawa
• Bahasa Cina
• Bahasa Tamil
• Bahasa Inggeris
Latar belakang peminjaman
• Bahasa Melayu mula menerima pengaruh asing sejak zaman
bahasa Melayu kuno dengan menerima pengaruh bahasa
Sanskrit, diikuti bahasa Melayu klasik menerima bahasa
Arab dan bahasa Melayu moden menerima bahasa Eropah.

• Bahasa Melayu mudah menerima bahasa asing disebabkan


bahasa Melayu itu sendiri yang bersifat dinamik.
Peminjaman ini secara tidak langsung telah memperkaya
kosa kata bahasa melayu.
Peminjaman kosa kata aing ini melalui:
• Peminjaman terus dengan menyesuaikan ejaan dan
sebutan.
Contoh: psychology – psikologi

• Peminjaman penterjemahan dengan mengambil makna


atau konsep perkataan asing itu.
Contoh : honeymoon – bulan madu.
Sebab bahasa Melayu perlu
meminjam kosa kata asing
• Keperluan untuk menamakan sesuatu benda, konsep baru
kerana tiada perkataan yang sesuai dalam bahasa Melayu:
Contoh: syurga, camca, mee, taubat.

• Perkataan bahasa Melayu tidak menepati maksud bahasa


asing.
Contoh: doctor (tabib), polis (mata-mata), radio (tetuang
udara)
Bahasa Sanskrit
• Pengaruh bahasa Sanskrit berlaku ketika zaman bahasa Melayu
kuno iaitu abad ke 7 hingga ke 13. Bahasa Sanskrit dibawa oleh
pedagang India dan sami serta pendeta agama Hindu dan
Buddha.

• Pengaruh bahasa Sanskrit ke dalam kosa kata bahasa Melayu:

• Bahasa, bicara, guru,cinta duka, merdu, setia, bahu, kepala,


lidah, senja, permata, emas, keranda,ayah,isteri ,janda, suami,
menteri, dosa pahala,asmara, bahaya, rahsia, bumi, cahaya,
suria, tanah, melor, seroja, hari, masa.
Pengaruh bahasa Sanskrit ke
dalam imbuhan bahasa Melayu
• Eka, dwi, maha, pra, swa, tata, tuna, wan, man, wait,
nita.

• Pengaruh bahasa Sanskrit terhadap bunyi bahasa


Melayu:

• Bunyi yang dipinjam daripada bahasa Sanskrit


sperti /dw/, /sw/, /sy/
Bahasa Arab
• Pengaruh bahasa Arab meresap ke dalam bahasa Melayu
dengan kedatangan Islam ke alam Melayu oleh pedagang dan
pendakwah Arab.

• Proses pengislaman orang Melayu berjalan lancer kerana


apabila pihak istana memeluk islam maka rakyat jelata akan
mengikutinya.

• Proses pengislaman bukan sahaja mengubah kepercayaan


agama, tetapi juga memberi kesan kepada budaya, sastera dan
bahasa orang Melayu.
Pengaruh bahasa Arab terhadap tulisan
bahasa Melayu
• Pengaruh bahasa Arab yang terpenting ialah terciptanya tulisan
jawi.

• Tulisan jawi yang diambil daripada aksara Arab dan ditambah


dengan 6 huruf digunakan dalam tulisan untuk bahasa Melayu.

• Dengan adanya tulisan jawi, maka karya sastera islam, kitab


agama dapat dihasilkan dalam bentuk tulisan.
Pengaruh bahasa Arab terhadap
kosa kata bahasa Melayu
• Kosa kata bahasa Arab banyak terdapat dalam bahasa Melayu
terutama bagi membicarakan hal-hal agama dan bidang lain:

• Doa, hadis haji, koblat, murtad, rukuk, hisab, ilmu, sejarah, soal,
tarikh, akal, faham, fakir, halal, haram, zalim, akad, fitnah
hormat, kaum, kerabat, maaf, salam sedekah, tahniah,akhirat,
alam, haiwan, dunia, wajah, wujud,roh.
Pengaruh bahasa Arab terhadap
struktur ayat bahasa Melayu
• Pengaruh bahasa Arab dalam struktur ayat bahasa Melayu
terlihat menerusi penggunaan ayat songsang dan ayat pasif.
• Dalam bahasa Arab struktur ayat dimulakan dengan kata
kerja (fi’liah) dan apabila diterapkan ke bahasa Melayu akan
menjadi ayat songsang:

Duduklah dia di atas bangku itu sambil menyiapkan


kerjanya.
Pengaruh bahasa Arab terhadap
bunyi bahasa Melayu
Bahasa Arab turut mempengaruhi bunyi dalam bahasa Melayu:
• /dh/ : dhaif, dharab, hadhirat, haidh
• /dz/ : dzahir, dzuhur, dzalim, adzab
• /f/ : fajar, fakir, daftar, kafir, arif
• /gh/ : ghaib, ghairah, loghat, maghrib
• /kh/ : khasiat, khidmat, akhbar, tarikh
• /q/ : qadak, qadar, qunut, baqa, wuquf
• /sy/ : syarat, syiar, asyik, masyarakat, nusyuz
• /th/ : thabit, thalatha, ithnin, bahath, hadath
• /z/ : zikir, zuriat, bazir, khazanah
Pengaruh bahasa Arab terhadap
imbuhan bahasa Melayu
Terdapat 6 imbuhan dan akhiran bahasa Arab yang dipinjam ke dalam
bahasa Melayu:

• ah : muslimah, hajah, qariah, ustazah


• at : hadirat, mukminat, muslimat
• I : abadi, amali, azali, insani, mithali
• iah : alamiah, batiniah, jasmaniah, lahiriah
• in : hadirin, mukminin, muslimin, musyrikin
• wi : duniawi, maknawi, nabawi, ukhrawi
Bahasa Parsi
• Seperti bahasa Arab, pengaruh bahasa Parsi dalam
bahasa Melayu dikaitkan dengan kedatangan Islam ke
alam Melayu.
• Kebanyakan pengaruh bahasa Parsi lebih tertumpu
dalam lapangan kesusasteraan dan gelaran raja-raja
dan adapt pertabalan sepertiSyah, nobat dan
sebagainya.
Bahasa Jawa
• Penyebaran bahasa Jawa ke alam Melayu berlaku ketika
pemerintahan kerajaan Majapahit melalui kesusasteraan jawa iaitu
cerita panji, selain penghijrahan orang-orang Jawa kea lam Melayu.

Antara kosa kata Jawa yang terdapat dalam bahasa Melayu:


Adegan, awet ayu, bagus, beres, calon, duda, enak, garing, gembleng,
kaget, keringat, keruan, ketara, kiai, lakon, lapor, lontong, lumayan,
lumrah, lurah, matang, pamer, perabot, prihatin, rawat, saring, sering,
tulen.
Bahasa Cina
• Oleh sebab kebanyakan orang Cina yang dating ke Tanah Melayu
berasal dari daerah selatan (Hokkien dan Canton), maka kebanyakan
kosa kata yang dipinjam berasal dari dialek bahasa daerah tersebut.

Antara kosa kata bahasa Cina dalam bahasa Melayu ialah:


Camca, pongkes, cawan, teko, beca, abah, amoi, apek, encik, tauke,
bohsia, beng, suun, kuaci, lobak, tauhu, tocang, gincu, amah, pisau,
tong, loceng kicap, laici, cincau, dacing, kuih mihun, pau, cat, inci,
sampan, tauge.
Bahasa Tamil
• Jumlah bahasa Tamil dalam bahasa Melayu agak
sedikit.Sebahagiannya pula merupakan pinjaman atas pinjaman iaitu
bahasa Tamil yang dipinjam daripada bahasa asing kemudian dipinjam
pula oleh bahasa Melayu.

Antara bahasa Tamil yang dipinjam ke dalam bahasa melayu ialah:


Ceti, kapal, kedai, mempelam, bagai, kawal, modal, kolam, ayah,
kakak, apam, canai, ceut, coli, gudang, gerudi, guni, ketumbar, kuli,
nelayan, nilam, sami, ragam, tali, tembikai, emak, jodoh, kari, pondan,
pinggan.
Bahasa Inggeris
• Pengaruh bahasa Inggeris mula bertapak ke dalam bahasa Melayu bermula
pada abad ke-18, iaitu bermulanya penjajahan Inggeris.
• Pengaruh bahasa Inggeris begitu dominant dan menguasai bahasa Melayu
terutama dalam bidang ekonomi, pentadbiran, dan masyarakat disebabkan oleh
beberapa factor:
dasar penjajah yang lebih mementingkan bahasa Inggeris berbanding Bahasa
Melayu.
bahasa Inggeris dijadikan bahasa rasmi oleh penjajah Inggeris
Pendidikan Inggeris mempengaruhi penduduk berbilang kaum di Tanah
Melayu.
peranan bahasa Inggeris sebagai bahasa antarabangsa
Pengaruh bahasa Inggeris terhadap
imbuhan bahasa Melayu
• work load - beban kerja

• honey moon - bulan madu

• film star - bintang filem

• black and white hitam putih


Pengaruh bahasa Inggeris terhadap
imbuhan bahasa Melayu
• anti kemajuan, anti penjajah, anti-Inggeris, automatic,
autimobil, makroekonomi, mikroekonomi,monopoli,
multimedia, poligami, prokerajaan, subtajuk,
supranasional, ultrabunyi, klinikal, defendan, geografi,
kaunter, detektif, automatic, artis, Zionisme,
kronologi, koleksi, mentality, editor.
Pengaruh bahasa Inggeris terhadap system
tulisan bahasa Melayu
• Apabila bahasa Inggeris menguasai bahasa Melayu,
maka tulisan rumi telah diterima dan menggantikan
tulisan jawi dan akibatnya, tulisan jawi semakin
terpinggir.

Anda mungkin juga menyukai