Anda di halaman 1dari 14

PENGARUH BAHASA

ASING DALAM BAHASA


MELAYU
BMZ1034: PENGANTAR BAHASA MELAYU

1. LATAR BELAKANG PEMINJAMAN

Bahasa Melayu mula menerima pengaruh asing sejak zaman bahasa Melayu kuno dengan
menerima pengaruh bahasa Sanskrit, diikuti bahasa Melayu klasik menerima bahasa Arab
dan bahasa Melayu moden menerima bahasa Eropah.

Bahasa Melayu mudah menerima bahasa asing disebabkan bahasa Melayu itu sendiri yang
bersifat dinamik. Peminjaman ini secara tidak langsung telah memperkaya kosa kata bahasa
Melayu.
Peminjaman kosa kata asing ini melalui:
a. Peminjaman terus dengan menyesuaikan ejaan dan sebutan.
Contoh: psychology sikologi
b. Peminjaman penterjemahan dengan mengambil makna atau konsep perkataan asing itu.
Contoh : honeymoon bulan madu.

Ada beberapa sebab bahasa Melayu meminjam kosa kata asing:


Keperluan untuk menamakan sesuatu benda, konsep baru kerana tiada perkataan
yang sesuai dalam bahasa Melayu:
Contoh: syurga, camca, mee, taubat.

Perkataan bahasa Melayu tidak menepati maksud bahasa asing


Contoh: doktor (tabib), polis (mata-mata), radio (tetuang udara)

Sikap mengagungkan bahasa asing sehingga perkataan bahasa Melayu dianggap


lapuk dan ketinggalan zaman

Kekerapan penggunaan bahasa asing yang lebih tinggi berbanding penggunaan


perkataan dalam bahasa Melayu kerana mempunyai maksud yang berbeza.

Untuk mengatasi masalah makna. Contoh perkataan riak tidak boleh digantikan
dengan perkataan sombong dalam bahasa Melayu.

Peminjaman bahasa asing berlaku disebabkan pertembungan budaya seperti


perniagaan, peperangan dan penjajahan, penghijrahan, pendidikan dan
penyebaran agama.

Unsur-unsur daripada bahasa asing yang diambil oleh bahasa Melayu


termasuklah bunyi, tulisan, imbuhan, kosa kata, istilah, peribahasa dan struktur
ayat.

2. BAHASA SANSKRIT
Pengaruh bahasa Sanskrit berlaku ketika zaman bahasa Melayu kuno iaitu
abad ke 7 hingga ke 13. Bahasa Sanskrit dibawa oleh pedagang India dan
sami serta pendeta agama Hindu dan Buddha.
Pengaruh bahasa Sanskrit ke dalam kosa kata bahasa Melayu:

bahasa, bicara, guru,cinta duka, merdu, setia, bahu, kepala, lidah, senja,
permata, emas, keranda,ayah,isteri ,janda, suami, menteri, dosa
pahala,asmara, bahaya, rahsia, bumi, cahaya, suria, tanah, melor,
seroja, hari,
masa
Pengaruh bahasa Sanskrit ke dalam imbuhan bahasa Melayu:

Eka, dwi, maha, pra, swa, tata, tuna, wan, man, wait, nita.
Pengaruh bahasa Sanskrit terhadap bunyi bahasa Melayu:

Bunyi yang dipinjam daripada bahasa Sanskrit sperti /dw/, /sw/, /sy/

3.Pengaruh
bahasa
Arab meresap ke dalam bahasa Melayu
BAHASA
ARAB
dengan kedatangan Islam ke alam Melayu oleh pedagang dan
pendakwah Arab.
Proses pengislaman orang Melayu berjalan lancer kerana
apabila pihak istana memeluk islam maka rakyat jelata akan
mengikutinya.
Proses pengislaman bukan sahaja mengubah kepercayaan
agama, tetapi juga memberi kesan kepada budaya, sastera
dan bahasa orang Melayu.
Pengaruh bahasa Arab lebih dominan dalam bahasa Melayu
berbanding bahasa Sanskrit kerana bahasa Arab banyak
mempengaruhi bab-bab berkaitan hukum.

a. Pengaruh bahasa Arab terhadap tulisan bahasa Melayu:

Pengaruh bahasa Arab yang terpenting ialah terciptanya tulisan jawi. Tulisan
jawi yang diambil daripada aksara Arab dan ditambah dengan 6 huruf
digunakan dalam tulisan untuk bahasa Melayu. Dengan adanya tulisan jawi,
maka karya sastera islam, kitab agama dapat dihasilkan dalam bentuk tulisan.
b. Pengaruh bahasa Arab terhadap kosa kata bahasa Melayu
Kosa kata bahasa Arab banyak terdapat dalam bahasa Melayu terutama bagi
membicarakan hal-hal agama dan bidang lain:
doa, hadis haji, koblat, murtad, rukuk, hisab, ilmu, sejarah, soal, tarikh, akal,
faham,
fakir, halal, haram, zalim, akad, fitnah hormat, kaum, kerabat, maaf,
salam sedekah, tahniah,akhirat, alam, haiwan, dunia, wajah, wujud,roh.
c. Pengaruh bahasa Arab terhadap struktur ayat bahasa Melayu
Pengaruh bahasa Arab dalam struktur ayat bahasa Melayu terlihat menerusi penggunaan
ayat songsang dan ayat pasif. Dalam bahasa Arab struktur ayat dimulakan dengan kata
kerja (filiah) dan apabila diterapkan ke bahasa Melayu akan menjadi ayat songsang:

Duduklah dia di atas bangku itu sambil menyiapkan kerjanya.

d. Pengaruh bahasa Arab terhadap bunyi bahasa Melayu

Bahasa Arab turut mempengaruhi bunyi dalam bahasa Melayu:


/dh/ : dhaif, dharab, hadhirat, haidh
/dz/ : dzahir, dzuhur, dzalim, adzab
/f/ : fajar, fakir, daftar, kafir, arif
/gh/ : ghaib, ghairah, loghat, maghrib
/kh/ : khasiat, khidmat, akhbar, tarikh
/q/ : qadak, qadar, qunut, baqa, wuquf
/sy/ : syarat, syiar, asyik, masyarakat, nusyuz
/th/ : thabit, thalatha, ithnin, bahath, hadath
/z/ : zikir, zuriat, bazir, khazanah,

e.

Pengaruh bahasa Arab terhadap imbuhan bahasa


Melayu
Terdapat 6 imbuhan dan akhiran bahasa Arab yang dipinjam
ke dalam bahasa Melayu:
-ah : muslimah, hajah, qariah, ustazah
-at : hadirat, mukminat, muslimat
-I : abadi, amali, azali, insani, mithali
-iah : alamiah, batiniah, jasmaniah, lahiriah
-in : hadirin, mukminin, muslimin, musyrikin
-wi : duniawi, maknawi, nabawi, ukhrawi

4. BAHASA PARSI

Seperti bahasa Arab, pengaruh bahasa Parsi dalam bahasa Melayu dikaitkan dengan
kedatangan Islam ke alam Melayu.

Kebanyakan pengaruh bahasa Parsi lebih tertumpu dalam lapangan kesusasteraan


dan gelaran raja-raja dan adat pertabalan seperti Syah, nobat dan sebagainya.

Antara kosa kata bahasa Parsi dalam bahasa Melayu ialah:

agar, andai, andam,bahari, baju andam, banjir, beriani, cokmar, dewan, gandum
garam, istana,
juadah,
kamar, kahwin, kelasi, kebab, laksa, nakhoda,
nisan, pinggan seluar, takhta, seruling,
pelana, pahlawan, lawak, pesona,
piala.

Imbuhan bahasa Parsi dalam bahasa Melayu ialah imbuhan bi yang bermaksud tidak
seperti
biadab (tidak beradab), bitara (tiada tara)

5. BAHASA JAWA
Penyebaran bahasa Jawa ke alam Melayu berlaku ketika
pemerintahan kerajaan Majapahit melalui kesusasteraan jawa
iaitu cerita panji, selain penghijrahan orang-orang Jawa kea
lam Melayu.
Antara kosa kata Jawa yang terdapat dalam bahasa Melayu:
adegan, awet ayu, bagus, beres, calon, duda, enak,
garing, gembleng,
kaget, keringat, keruan, ketara, kiai,
lakon, lapor, lontong, lumayan,
lumrah, lurah, matang,
pamer, perabot, prihatin, rawat, saring, sering,
tulen.

6. BAHASA CINA
Oleh sebab kebanyakan orang Cina yang datang ke Tanah
Melayu berasal dari daerah selatan (Hokkien dan Canton),
maka kebanyakan kosa kata yang dipinjam berasal dari dialek
bahasa daerah tersebut.
Antara kosa kata bahasa Cina dalam bahasa Melayu ialah:
camca, pongkes, cawan, teko, beca, abah, amoi, apek,
encik, tauke, ,
beng, suun, kuaci, lobak, tauhu, tocang,
gincu, amah, pisau, tong, loceng
kicap, laici, cincau,
dacing, kuih, mihun, pau, cat, inci, sampan, tauge.

7. BAHASA TAMIL
Jumlah bahasa Tamil dalam bahasa Melayu agak sedikit.
Sebahagiannya pula pula merupakan pinjaman atas pinjaman
iaitu bahasa Tamil yang dipinjam daripada bahasa asing
kemudian dipinjam pula oleh bahasa Melayu.
Antara bahasa Tamil yang dipinjam ke dalam bahasa melayu
ialah:
ceti, kapal, kedai, mempelam, bagai, kawal, modal, kolam,
ayah, kakak,
apam, canai, ceut, coli, gudang, gerudi, guni,
ketumbar, kuli, nelayan,
nilam, sami, ragam, tali,
tembikai, emak, jodoh, kari, pondan, pinggan.

8. BAHASA INGGERIS
Pengaruh bahasa Inggeris mula bertapak ke dalam bahasa Melayu bermula
pada abad ke-18, iaitu bermulanya penjajahan Inggeris.
Pengaruh bahasa Inggeris begitu dominant dan menguasai bahasa Melayu
terutama dalam bidang ekonomi, pentadbiran, dan masyarakat disebabkan
oleh beberapa faktor:
a. Dasar penjajah yang lebih mementingkan bahasa Inggeris berbanding
Bahasa Melayu.
b. Bahasa Inggeris dijadikan bahasa rasmi oleh penjajah Inggeris
c. Pendidikan Inggeris mempengaruhi penduduk berbilang kaum di Tanah
Melayu.
d.

Peranan bahasa Inggeris sebagai bahasa antarabangsa

e.

Sikap orang Melayu sendiri yang lebih mengagungkan bahasa Inggeris


berbanding bahasa Melayu.

i. Pengaruh bahasa Inggeris terhadap kosa kata bahasa Melayu

Bahasa melayu banyak meminjam kosa kata bahasa Inggeris bagi meningkatkan
keupayaan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu terutama dalam bidang sains dan
teknologi.

ii. Pengaruh bahasa Inggeris terhadap frasa bahasa Melayu


work load - beban kerja
honey moon - bulan madu
film star - bintang filem
black and white - hitam putih
iii Pengaruh bahasa Inggeris terhadap imbuhan bahasa Melayu
antikemajuan, antipenjajah, anti-Inggeris, automatik, autimobil, makroekonomi,
mikroekonomi, monopoli, multimedia, poligami, prokerajaan, subtajuk, supranasional,
ultrabunyi, klinikal, defendan, geografi, kaunter, detektif, automatic, artis, zionisme,
kronologi, koleksi, mentaliti,
editor.
iv. Pengaruh bahasa Inggeris terhadap system tulisan bahasa Melayu

Apabila bahasa Inggeris menguasai bahasa Melayu, maka tulisan rumi telah diterima
dan menggantikan tulisan jawi dan akibatnya, tulisan jawi semakin terpinggir.

Anda mungkin juga menyukai