Anda di halaman 1dari 29

Bahasa Melayu :

Antara Peluasan,
Penyempitan dan
Kecelaruan

oleh :
Azlinda Haji Abd. Rahman
Universiti Putra
Malaysia

Pengenalan :

Orang melayu dikatakan berasal dari induk Austronesia.

Bahasa-bahasa rumpun bahasa Austronesia tersebar luas dari
Formosa (di Utara), hingga ke New Zealand (di Selatan) dan dari
Madagascar (di Barat) hingga ke Kepulauan Easter (di
Timur.)

Oleh sebab itu, bahasa Austronesia merupakan induk kepada
Bahasa Melayu.

Dan bahasa Austronesia yang menjadi induk Bahasa Melayu
melahirkan bahasa-bahasa terkemudian yang diperturunkan dari
satu generasi kepada satu generasi.




Bahasa Melayu dalam pendidikan bermula dengan Akta Bahasa
Kebangsaan 1967 sebagai 1. bahasa kebangsaan
2. bahasa rasmi negara
Perjuangan memartabatkan bahasa melayu telah diteruskan
dengan pelaksanaan dasar bahasa kebangsaan dan dasar
Pendidikan Kebangsaan dengan meletakkan bahasa melayu
sebagai bahasa pengantar utama dalam sistem Pendidikan di
Malaysia.

Dari masa ke masa, bahasa melayu telah mengalami proses
perubahan dari segi : morfologi
sintaksis
semantik
BAHA
Dalam kajian ini, difokuskan bahasa melayu telah mengalami
perubahan : semakin meluas, menyempit, dan mengalami
kecelaruan penggunaannya.

Peluasan makna dan penyempitan makna ini amat sinonim dan
berkait rapat dalam semantik yang akan mengkayakan bahasa
namun, faktor resapan budaya yang membawa bersama kosa kata
pinjaman adakalanya menjadikan bahasa melayu itu sebagai
kacau-bilau sifatnya dan boleh membawa kecelaruan dalam
bahasa melayu sendiri.
Peluasan makna

Menurut Norhashimah Jaluddin, Anida Saudin, dan Zaharani
Ahmad (2012) :

Faktor sejarah, faktor keperluan dan kemegahan dalam
menangani perkembangan dunia baharu, faktor prestij, faktor
hijrah dan kurangnya istilah untuk mengungkapkan konsep atau
idea (pertembungan dengan budaya luar) menyebabkan
sebahagian kosa kata asing mengadaptasi sebahagian bunyi, kata,
ayat dan membawa perubahan makna daripada makna asal.

Oleh itu, bahasa melayu telah mengalami peluasan makna secara
lebih mendalam.
Peluasan makna


Peluasan makna berlaku apabila sesuatu perkataan yang hanya
satu makna diperluas maknanya menjadi lebih makna.

1) Abang : saudara (adik-beradik) kandung,
diperluas menjadi panggilan untuk orang yang lebih
dewasa.

2) Kahwin : ikatan sah bagi pasangan suami isteri .
Diperluas sebagai tumbuhan dan haiwan untuk proses kacukan
bagi mendapatkan baka yang baik.
Peluasan makna
3) Pendeta : Orang yang bijak
diperluas : gelaran bagi orang berilmu, contohnya Pendeta
Zaba dan gelaran bagi guru yang pakar dalam sesuatu bidang
contohnya - Guru Pendeta

4) Alim : pandai ilmu agama
Diperluas (dan berbeza) dengan alim-alim kucing : bermakna
fizikalnya nampak alim hakikatnya tidak.
Alim ulama : pandai ilmu agama @ berilmu

Nor Hashimah Jalauddin, Anida Saruddin(2009) dalam peluasan
makna Al-Jadid alim merujuk pada orang yang berilmu. Dalam
hal ini, Amran kasimin telah disifatkan sebagai ismfail daripada
alima ya lamu maknanya orang yang tahu.
Peluasan Makna
5) Muka : bentuk bujur, tembam, cengkung, muka
berminyak.
Menurut Asmah Haji Omar (1996) di dalam budaya
melayu, muka sebagai akar @ sumber.
Dalam pemahaman melayu, muka melambangkan
kesantunan & kebijaksanaan melayu.
Oleh sebab itu, timbul ungkapan-ungkapan seperti,
menconteng arang ke muka, menjatuhkan air muka,
menjaga air muka. Hal ini demikian kerana, muka
berkait rapat dengan maruah.
Peluasan makna
Kamus Dewan edisi ke-4 dalam Norsimah Mat Awal dan Nor
Hashimah Jalauddin telah menyenaraikan 9 definisi bagi kata
yang merujuk kepada muka, iaitu:
Bahagian hadapan kepala,
Air muka atau rupa muka.
Sebelah hadapan atau bahagian hadapan,
Hadapan
(Ke) pengetahuan
Muka surat / halaman
Permukaan sebelah atas sesuatu
Yang terdahulu, permulaan, pendahuluan
Yang akan datang


Peluasan makna
6) Belakang

Berlawanan dengan bahagian hadapan
- Kemudian
- Bilik belakang
- Cakap belakang mengumpat
Penyempitan makna
Penyempitan makna berlaku apabila makna sesuatu perkataan menjadi
lebih khusus dan terbatas.
1) Khalwat : sepatutnya lebih ditekankan pada maksud bersendirian di
tempat sunyi bagi mencari ketenangan dan keredaan Allah SWT.
TETAPI
Disempitkan - lebih cenderung pada maksud lelaki dan perempuan yang
belum berkahwin duduk berdua-duaan.
2) Tuan : merujuk kepada lelaki dan perempuan
TETAPI hanya disempitkan maknanya khas untuk lelaki sahaja.

3) Madrasah : maksudnya sekolah, perguruan, universiti (Kamus Dewan
Edisi ke-4 : 973)
TETAPI
berubah makna dan hanya merujuk kepada sekolah agama. Apabila menyebut
madrasah fikiran kita menganggap sekolah agama.
Peribahasa

1. Seperti melepaskan batuk ditangga. Batuk sepatutnya berakhir
dengan vokal belakang separuh luas dalam bidang fonologi iaitu [ ) ]
=batok

Sesetengah bertanggapan :
Berlari ke tangga untuk batuk dan masuk ke dalam rumah semula.
HAKIKATNYA :
Bato ialah pencedok air di dalam tempayan untuk membasuh kaki
sebelum naik ke rumah. Ejaan sebenar sepatutnya batok
2. Harapkan pagar, pagar makan padi.
Pagar di sini sebenarnya bukan bererti kawat duri yang memagari
sawah padi. Ejaan pagar di sini bukan pagar [a] iaitu bermula
dengan vokal depan luas.
SEBALIKNYA :
Pagar di sini ialah pegar vokal e pepet : [e]
: Pegar merujuk seekor burung iaitu burung pegar (menyerupai
burung ayam)
Menunjukkan ejaan yang salah akan membataskan makna. Oleh
sebab itu, kesedaran amat penting dalam mendalami semantik
(makna) kerana kosa kata ini menjadikan bahasa melayu amat
luas pengaruhnya.

3. Masuk ke negeri orang, tanamlah ubi jangan bertanam
tembilang
Ramai yang beranggapan tembilang bererti besi
HAKIKATNYA : tembilang ialah penggali (alat menggali lubang)
maknanya : Jika merantau carilah sesuatu, yang berguna,
jangan membuang waktu.
Kecelaruan
Bahasa melayu dari segi serapan dan kecelaruan :

Dasar bahasa bagi negara kita bermula dengan idealisme untuk menyaksikan
satu bangsa yang bersatu padu. Tiga taraf penting diberikan dalam
bahasa melayu :
1) Bahasa melayu sebagai bahasa kebangsaan
2) bahasa rasmi
3) bahasa ilmu
Namun begitu, percampuran bahasa dalam pertuturan menjadi bahan kepada
generasi muda pada masa ini. Dalam bidang linguistik, atau ilmu bahasa,
sebenarnya tidak pernah ada istilah bahasa rojak.
Istilah ini ditimbulkan oleh masyarakat untuk melihat fenomena bahasa
bercampur aduk antara bahasa Melayu dengan bahasa asing dari sudut
pandangan orang awam.

Bokemba (2007) percampuran bahasa penggunaan berbagai-bagai unit
linguistik seperti kata, imbuhan, frasa dan klausa daripada dua sistem
tatabahasa yang berlainan terkandung dalam satu ayat.

Contohnya : orang sedang bercakap dalam bahasa melayu memasukkan
unsur-unsur bahasa yang lain seperti bahasa melayu dan ditambahkan
dengan dialek-dialek melayu dan bahasa inggeris. Ini kerana penutur
bertanggapan pendengar juga sepatutnya akan faham dan fasih dalam
kedua-dua bahasa tersebut.

Asmah haji Omar (2008) : alih kod merupakan perubahan daripada satu
kod kepada satu kod yang lain dalam pertuturan oleh penutur yang
tertentu dan dalam situasi tertentu sama ada formal atau tidak formal.
Oleh hal yang demikian, percampuran kod mempengaruhi komunikasi
seseorang.

Analisis Dapatan Data : Kecelaruan Berbahasa
Homestay Laman Bangkinang Batu Kikir
(2011)
Situasi A
Penyelidik : Adik tinggal kat mana?
Remaja 1 : Kat kampung sebelah ni je. Sebelah Laman Bangkinang.
Penyelidik : Laman Bangkinang tempat kebudayaan Negeri Sembilan tu?
Tentu macam-macam program yang ada kat situkan. Besarkan kat situ.
Agaknya ada juga dalam 10 buah rumah orang kampung yang terlibat
dengan homestay Laman Bangkinang di situ.
Remaja 1 : Banyak gila kak.
Penyelidik : Iya? Kalau pelancong datang tu, macam-macamlah program
yang ada ya?
Remaja 1 : Best gila kak. Kitorang yang tak tau main caklempong pun,
mula-mula tu main pakai tibai je. Ni hah (sambil menunjuk ke arah kawan
seorang lagi) 2 bulan training tak dapat-dapat! Mula-mula tu asyik kantoi
je.

Remaja 2 : Wei, bukan aku wei! Banyaklah kau, agak-agaklah! Siap kau, ada yang
tak sempat balik umah ni karang!
Remaja 3 : Wei bro, kecohlah... gurau je wei. Tak bajetlah kau ni!
Remaja 4 : Itulah pasal!
Remaja 1 : Rileks ah. Loadinglah kau ni!
Remaja 2 : Agak-agaklah kalau nak gurau tu.
Penyelidik : Dik, dah lama ke terlibat dengan program di Laman Bangkinang tu?
Selain caklempong ada yang lebih menarik tak?
Remaja 1 : Ada kak, tarian randai.
Penyelidik : Macam mana tarian tu?
Remaja 1 : Hah, kak yang tu akak kena tanya uwan tu hah yang tengah bakar
sampah tu. Makcik tu memang orang sini kak. (Tangan mengarahkan ke tempat
nenek (uwan) yang dimaksudkan)
Penyelidik : Ok, terima kasih dik.
Remaja 2 : Kak, kita chat kat fb nanti kak eh.


Dari segi semantik, ragam bahasanya bersifat bebas, tidak
terkawal dan tidak terikat dengan sekatan sosial.
Kosa kata yang digunakan mempunyai makna tersendiri dan hanya
difahami oleh kelompok tertentu : contoh,
Best gila (giler) bajetlah Wei
Banyak gila itulah pasal
Kitorang rilekslah
tibai loadinglah
training chat
Kantoi bro

Sebab-Sebab
Kecelaruan bahasa Timbul
1. Sistem pendidikan negara berlandaskan kedwibahasaan
-secara tak sengaja mempengaruhi sistem pertuturan harian
2. bahasa pasar menjadi kebiasaan dalam pertuturan seharian- bahasa
inggeris sebagai bahasa perhubungan dalam urusan perniagaan sama ada
sektor awam atau swasta.
3. Ketinggian status sosial sengaja digunakan menunjukkan
berpelajaran tinggi.
4. ekonomi memilih perkataan lebih mudah dan kompleks sifatnya : -
- keputusan result
- Cheap sale/ada sale jualan murah
5. Interaksi melibatkan perhubungan antara dua masyarakat dan budaya
yang berbeza.


6. peminjaman bahasa : penggunaan istilah-istilah khusus dalam
bidang tertentu seperti ekonomi, sains dan sebagainya.

7. Penutur bahasa melayu sering menggunakan kosa kata dalam
bahasa inggeris kerana sukar mencari item leksikal dalam bahasa
melayu memandangkan jika penutur ingin menyampaikan dalam
Bahasa Melayu huraian akan lebih panjang .

Contoh :


Contoh :
1. mood (perasaan)
2. microwave (gelombang mikro)
3. bluetooth (pencarian peranti)
4. Oven (ketuhar)
5. Scan (mesin pengimbas)
6. Handyplast (pembalut luka)
7.Remote (alat kawalan jauh)
8.Puncture (penebuk lubang)
9.Binding (tetulang buku)
10. Cotton buds (putik kapas)
11. Road tax (cukai jalan)
12.Cellotape (pita pelekat)
13. Cashier (juruwang)

14. ear phone (alat pendengar telinga)
15. name tag (tanda nama)
16. skate board (papan luncur)
17. handle motor (tempat pemegang motor)
18. sit motor (tempat duduk motor)
19. wifi (internet tanpa wayar)
20. Signal (isyarat)
21. test pad (kertas kajang)
22. button (butang)
23. iron (seterika)
24. fresh orange (oren segar)
25. Sandwich (roti bersalut sardin/sandwic)

26. Burger special (burger istimewa)
27. branded (berjenama)
28. Hot dog (anjing panas/sosej)
29. Rugged (ranggi)
30. Pop corn (bertih jagung)
31. Colgate (ubat gigi)
32.Escalator (tangga elektrik bergerak)
33.outing (keluar)
34.highlight (pen pemancar)
35.pen drive (pen pemacu/jejari pemacu)
36.colour (warna)
37.we chat (Kita bersembang-sembang)
38. Log in (masuk)
39. Couple (berpasangan)
40. Log out (keluar)
41. Polish (gilap)
42. Purple (ungu)
43. Pink (merah jambu/merah samar)
44. Sugar paper (kertas gula)
45. Blazer (baju kot)
46. Sweater (baju sejuk)
47. Charger (alat pengecas)
48. Bumper (bonggol)
49. Pad (tuala wanita)
50. Rebonding (meluruskan rambut)
51. Brasses (pendakap gigi)
52. Spot rim (rim tayar)
53. Contact lens (kanta lekap)
53. Towel (tuala)
54. Tie (tali leher)
55. Laptop (komputer riba)
56. Reverse (undur)
57. U turn (pusingan U)
58. plywood (papan lapis)

Penutup
Percampuran bahasa sering berlaku dalam situasi tidak formal
kerana dipengaruhi oleh pelbagai faktor penyebab seperti
sosiobudaya, pendidikan dan sebagainya.

Percampuran kod ini ada kalanya menambah kosa kata bahasa
Melayu, walaubagaimanapun, harus diingat bahawa, percampuran
kod secara berleluasa dan tidak terkawal sering disalahguna
hingga menimbulkan pencemaran bahasa.

Sesungguhnya, peluasan makna, penyempitan makna dan
kecelaruan dalam bahasa membawa pengaruh yang besar dalam
perkembangan bahasa melayu.

Anda mungkin juga menyukai