Anda di halaman 1dari 3

SUMBER TENTANG BENTUK DAN PROSES

PEMBENTUKAN KOSA KATA

O
L
E
H

KELOMPOK 10
LERY KURNIAWAN
DHYO RESY IRWANDA
MUHAMMAD RAJIF

LEKSIKOLOGI

Kosa kata bahasa daerah Kosakata bahasa daerah merupakan


sumber dan benih pengembangan
kosakata bahasa Indonesia. Widjono Hs.
(2005: 102) mengategorikan kosakata ke
dalam sebuah wadah disebut istilah.
Istilah merupakan gabungan kata yang
dengan cermat mengungkapkan suatu
makna, konsep, proses, keadaan, atau
sifat yang khas dalam bidang tertentu.
Dapat dijadikan sumber istilah jika: 1. Kata dengan tepat
mengungkapkan keadaan,
makna konsep, proses, atau
sifat.
2. Kata yang lebih daripada yang
lain dan beracuan sama. Misal
gulma dan tanaman
pengganggu.
3. Kata tidak berkonotasi buruk
dan eufonik (sedap didengar),
seperti tunawisma lebih baik
daripada gelandangan.
4. Kata umum yang diberi makna
baru khusus dengan meluaskan
atau menyempitkan makna
asal.

Widjono Hs. (2005: 104), morfem 1. Bentuk dasar peristilahan,


peristilahan kata atau imbuhan yang
digunakan dalam pembentukan morfem yang langsung dapat
peristilahan: dipakai sebagai dasar
pembentukan istilah yang luas.
2. Imbuhan pada bentuk dasar.
3. Kata ialah yang dapat berdiri
sendiri, sebagai unsur kalimat,
dan terdiri dari bentuk dasar
dan imbuhan yang diapit oleh
spasi.
4. Kata berimbuhan
5. Gabungan kata, bentuk istilah
yang terdiri atas beberapa kata,
contohnya angkatan bersenjata.
6. Bentuk prototipe, dijadikan
acuan atau dasar dalam
pembentukan istilah. Berasal
dari bahasa klasik (Latin,
Yunani, Sansekerta, dll.),
semisal: Radi (ator) – Latin |
Radi (ator) – Indonesia,
Jerman, Inggris | Radi (ateur) –
Perancis
7. Perangkat kata atau paradigma,
kumpulan kata dijabarkan dari
bentuk yang sama, baik dengan
proses penambahan atau
pengurangan.

Kosakata bahasa serumpun Istilah dasar diambil dari bahasa


serumpun apabila dalam bahasa
Indonesia tidak ditemukan istilah yang
tepat sebagai pengungkapan makna.
Kosakata dari bahasa asing Istilah baru dapat ditemukan dengan
menerjemahkan istilah asing. Perlu
memperhatikan kesamaan dan
kesepadanan makna konsepnya.

1. Istilah terjemahan,
contoh samenwerking:
kerjasama
2. Istilah serapan, contoh agent:
agen | amputation: amputasi
3. Istilah serapan terjemahan,
contoh bound morphem:
morfem terikat
4. Istilah internasional, ceteris
paribus: jika hal lain tetap,
tidak berubah)
5. Istilah akronim, contoh radar
berasal dari radio detecting
and ranging | sonar berasal
dari sound navigation ranging

Anda mungkin juga menyukai