Anda di halaman 1dari 7

PERJANJIAN DAN PERNYATAAN AGREEMENT AND SHARES OWNERSHIP

KEPEMILIKAN SAHAM STATEMENT

Perjanjian dan Pernyataan Kepemilikan Saham ini This Agreement and Shares Ownership Statement
dibuat pada hari ___________, tanggal is made on ________, date _____________ by
____________, oleh dan antara : and between :

I. ELPA JULI MARYANI, lahir di Jakarta, pada I. ELPA JULI MARYANI, born in Jakarta, on
tanggal sembilan Juli seribu sembilan ratus the ninth day of July one thousand nine
enam puluh delapan (09-07-1968), Warga hundred and sixty eight (09-07-1968),
Negara Indonesia, swasta, bertempat Indonesian citizen, private-person, residing
tinggal di Depok, Griya Telaga Permai in Depok, Griya Telaga Permai Cluster
Cluster Blok E3 Nomor 19, Rukun Tetangga Block E3 Number 19, Neighborhood
007, Rukun Warga 019, Kelurahan Association 007, Citizenship Association
Cilangkap, Kecamatan Tapos, Kota Depok, 019, Cilangkap Sub-District, Tapos District,
Pemegang Kartu Tanda Penduduk dengan Depok City, holder of Identity Card with
3173024907680001; 3173024907680001;
- untuk selanjutnya disebut “Pihak Pertama”. - hereinafter referred to as the “First Party”.

II. ETIENNE VINCENT STEPHANE LAUNAY, II. ETIENNE VINCENT STEPHANE LAUNAY,
lahir di Nantes, pada tanggal dua puluh born in Nantes, on May 28th, 1973,
delapan Mei seribu sembilan ratus tujuh Republic of France citizenship, private-
puluh tiga (28-05-1973), Warga Negara Residing in 72bd Victor Hugo, 44200 Nantes,
Republik Prancis, swasta, bertempat France. ,
tinggal di 72 Bd Victor Hugo, 44200 Nantes,
France. holder of passport number : 17FV28741;
, pemegang paspor nomor : 17FV28741;

- untuk selanjutnya disebut “Pihak Kedua”. - hereinafter referred to as the “Second Party”.

Pihak Pertama dan Pihak Kedua untuk The First Party and the Second Party hereinafter
selanjutnya secara bersama-sama disebut Para referred to as the Parties.
Pihak.

Para Pihak terlebih dahulu menerangkan sebagai The Parties first explain as follows :
berikut :

1. Bahwa Pihak Pertama adalah pemilik dan 1. That First Party is the owner and holder of
pemegang sebanyak 2.100 (dua ribu 2.100 (two thousand and one hundred)
seratus) saham, seluruhnya bernilai shares, with the total par value of
nominal sebesar Rp. 1.874.670.000,- yang IDR.1.874.670.000,- owned in PT.SURVEY
terdapat dalam PT. SURVEY INSPEKSI INSPEKSI AUDIT PRATAMA TEKINDO, a
AUDIT PRATAMA TEKINDO, suatu limited liability company duly established
perseroan terbatas yang didirikan menurut and validly existing under the laws of the
dan berdasarkan hukum negara Republik Republic of Indonesia, domiciled in
Indonesia, berkedudukan di Kabupaten Lamongan;
Lamongan;
- untuk selanjutnya PT. SURVEY INSPEKSI - PT. SURVEY INSPEKSI AUDIT PRATAMA
AUDIT PRATAMA TEKINDO disebut TEKINDO hereinafter referred to as the

Page 1 of 7
“Perseroan”. “Company”.

2. Bahwa, pengambilan bagian saham dalam 2. That, the ownership of shares in the
Perseroan, yaitu sebanyak 2.100 (dua ribu Company, in the amount of 2.100 (two
seratus) saham oleh Pihak Pertama thousand and one hundred) shares owned
tersebut adalah untuk dan atas nama serta by the First Party is for and on behalf of
kepentingan Pihak Kedua dan pembayaran the Second Party and the payment of the
atau penyetoran atas saham tersebut shares was paid by the Second Party
berasal atau bersumber dari dana milik source funds in the amount of
Pihak Kedua sebesar Rp. 1.874.670.000,-. IDR.1.874.670.000,-.

3. Bahwa Para Pihak berkeinginan untuk 3. That the Parties wish to acknowledge the
menegaskan kembali mengenai shares ownership in writing.
kepemilikan saham secara tertulis.

Sehubungan dengan hal tersebut di atas, In relation to the foregoing, the Parties have
selanjutnya Para Pihak telah saling setuju dan mutually agreed to make and sign this Agreement
sepakat untuk membuat dan menandatangani and Shares Ownership Statement in accordance
Perjanjian dan Pernyataan Kepemilikan Saham ini with the terms and conditions of the following
dengan ketentuan dan syarat-syarat sebagai conditions :
berikut :

Pasal 1 Article 1
Pernyataan dan Jaminan Pihak Pertama First Party Statement and Warranty

1.1. Pihak Pertama dengan ini menegaskan 1.1. dan The First Party hereby affirms and
menyatakan kembali bahwa pengambilan acknowledge that the shares in
bagian saham pada PT.SURVEY INSPEKSI AUDIT PRATAMA
PT.SURVEY INSPEKSI AUDIT PRATAMA TEKINDO, domiciled in Lamongan, owned
TEKINDO, berkedudukan di Kabupaten by the First Party is for and on behalf of
Lamongan oleh Pihak Pertama adalah the interests of the Second Party,
untuk dan atas nama serta kepentingan therefore the payment or transfer of the
Pihak Kedua, oleh karena itu pembayaran shares comes from the Second Party.
atau penyetoran atas bagian saham
tersebut adalah berasal dari Pihak Kedua.
Pihak Pertama dengan ini menegaskan The First Party hereby affirms and
dan menyatakan kembali bahwa 2.100 acknowledge that the 2.100 (two
(dua ribu seratus) saham tersebut adalah thousand and one hundred) shares are
merupakan titipan Pihak Kedua kepada the Second Party’s deposit to the First
Pihak Pertama (untuk selanjutnya disebut Party (hereinafter referred to as “the
”Saham Titipan”). Deposit Shares”)

1.2. Sehubungan dengan Saham Titipan 1.2. In the case of such Deposit Shares, if at
tersebut, maka apabila sewaktu-waktu any time the First Party intens to
Pihak Pertama bermaksud mengundurkan withdraw from the Company, the First
diri dari Perseroan maka Pihak Pertama Party is willing and promised to release or
bersedia dan berjanji untuk melepaskan transfer the Deposit Shares to the Second
atau mengalihkan Saham Titipan tersebut Party and/or other third party appointed
kepada Pihak by the Second Party without any

Page 2 of 7
Kedua dan/atau pihak ketiga lainnya yang compensation.
ditunjuk oleh Pihak Kedua tanpa
kompensasi apapun.

1.3. Pihak Pertama menyatakan dan 1.3. The First Party declares and guarantee
menjamin bahwa Pihak Pertama tidak that the First Party shall not transfer, sell,
akan melepaskan, menjual dan/atau and/or pledge the “Deposit Shares” to
menjaminkan “Saham Titipan” kepada any other Party without prior approval
Pihak lain tanpa persetujuan terlebih from the Second Party, and furthermore
dahulu dari Pihak Kedua, dan selanjutnya the First Party declares that the dividends
Pihak Pertama menyatakan bahwa or any profits derived from the “Deposit
deviden atau bagian keuntungan yang Shares” shall become the rights of the
diperoleh dari “Saham Titipan” adalah Second Party.
hak dan milik Pihak Kedua.

Pasal 2 Article 2
Kewajiban Pihak Pertama First Party Liability

2.1. Pihak Pertama diwajibkan untuk 2.1. The First Party is obliged for the interest
kepentingan Pihak Kedua menjalankan of the Second Party to undertake any
segala tindakan yang diharuskan oleh action required by the Law or the
Undang-Undang atau Anggaran Dasar Company’s Articles of Association or
Perseroan ataupun kebiasaan, supaya rules, so that at any time the Second
sewaktu-waktu Pihak Kedua dapat Party shall execute all powers and rights
menjalankan segala kekuasaan dan in his position as the owner of the
semua hak-hak dalam kedudukannya Deposit Shares, so if deemed necessary
sebagai pemilik dari Saham Titipan, by the Second Party.
demikian jika dianggap perlu oleh Pihak
Kedua.

2.2. Dengan tidak mengesampingkan 2.2. Without prejudice to the above


ketentuan diatas, Pihak Pertama dapat provisions, the First Party shall carry out
menjalankan tindakan-tindakan dalam any actions needed in the possession of
kepemilikan “Saham Titipan”, jika the “Deposit Shares”, if deemed
dianggap perlu oleh Pihak Kedua dan necessary by the Second Party and shall
harus dengan sepengetahuan Pihak be with the consent of the Second Party.
Kedua.

Pasal 3 Article 3
Kewenangan Pihak Kedua Second Party Authorities

3.1. Pihak Kedua atau pihak ketiga lain yang 3.1. The Second Party and any other third
ditunjuk olehnya berhak, dan apabila party appointed shall be entitled, and in
diperlukan dengan surat kuasa tersendiri necessary by an independent irrevocable
yang tidak dapat ditarik kembali, untuk power of attorney, to exercise all rights
menjalankan segala hak-hak sebagai as shareholder, to pledge or transfer the
pemegang saham, untuk menggadaikan Deposit Shares at prices and terms and
atau menjual Saham Titipan dengan conditions deemed favorable to the
harga dan dengan syarat dan ketentuan Second Party and/or other third party

Page 3 of 7
yang dipandang baik oleh Pihak Kedua appointed by him to sign the necessary
dan/atau pihak ketiga lain yang ditunjuk documents, to receive payment and to
olehnya, untuk menandatangani provide the receipt, but with the Second
dokumen-dokumen yang diperlukan, Party risk and expenses, which shall
menerima pembayaran dan memberikan protect the First Party from any claims
tanda terimanya, akan tetapi semuanya that may arise by any action taken by the
itu dengan resiko dan atas biaya Pihak Second Party and/or any other person or
Kedua sendiri yang akan melindungi Pihak third party appointed by him.
Pertama dari segala tuntutan yang
mungkin timbul atas segala tindakan yang
dilakukan oleh Pihak Kedua dan/atau
orang atau pihak ketiga lain yang ditunjuk
olehnya.

3.2. Kuasa-kuasa tersebut merupakan bagian 3.2. Which attorneys are the most important
yang terpenting dan yang tidak dapat and inseparable part of this Agreement,
dipisahkan dari Perjanjian ini, yang tidak which can not be revoked and shall not
dapat dicabut kembali dan tidak akan be terminated for any reason whatsoever
berakhir karena alasan-alasan apapun including the causes set fourth in article
juga termasuk sebab-sebab yang 1813, 1814 and 1816 of the Civil Law.
tercantum dalam pasal 1813, 1814, dan
1816 Kitab Undang-Undang Hukum
Perdata.

3.3. Kekuasaan-kekuasaan yang diberikan 3.3. The powers granted by the First Party to
oleh Pihak Pertama kepada Pihak Kedua the Second Party and/or any other
dan/atau orang atau pihak ketiga lain person or third party appointed by him
yang ditunjuk olehnya tidak dapat di shall be irrevocable and shall be an
cabut kembali dan merupakan bagian integral part which can not be separated
integral yang tidak dapat dipisah- from this Agreement, which covenant
pisahkan dari Perjanjian ini, Perjanjian shall not be made when powers is not
mana tidak akan dibuat apabila kuasa- realible and therefore can not be revoked
kuasa tersebut tidak ada dan oleh or cancelled for any reason whatsoever.
karenanya tidak dapat dicabut atau
dibatalkan karena sebab apapun.

Pasal 4 Article 4
Pembebasan Tanggung Jawab Release of responsibility

Sehubungan dengan kepemilikan Saham Titipan In respect of the ownership of the


oleh Pihak Pertama, Pihak Kedua dengan ini Deposit Shares by the First Party, the
membebaskan Pihak Pertama dari segala Second Party hereby releases the First
tanggung jawab, kerugian, gugatan atau tuntutan Party from any liability, loss, claim, or
dari pihak lain yang mungkin timbul dari dan claim from any other third party which
sehubungan dengan kepemilikan Saham Titipan. may arise from and in connection with
the ownership of the Deposit Shares.

Pasal 5 Article 5
Pajak dan Biaya Fee and Taxes

Page 4 of 7
5.1. Semua beban dan/atau biaya-biaya 5.1. All the expenses and/or costs of any kind
dalam bentuk apapun yang mungkin which may arise as result of the
timbul sebagai akibat dari pemilikan ownership of the “Deposit Shares”,
“Saham Titipan”, termasuk pajak-pajak including any taxes and other charges,
dan pungutan-pungutan lainnya dalam shall be borne and payable and liable by
bentuk apapun, harus ditanggung dan the Second Party, as well as any profits
dibayar serta menjadi tanggung jawab and losses and risks that may be incurred
Pihak Kedua, demikian berikut segala or suffered on the “Deposit Shares” shall
keuntungan dan kerugian serta resiko be the rights or burden of the Second
yang mungkin diperoleh atau diderita Party.
atas “Saham Titipan” menjadi milik atau
beban Pihak Kedua.

5.2. Segala ongkos-ongkos yang bersangkutan 5.2. All costs related to the “Deposit Shares”,
dengan pengikatan “Saham Titipan” ini, if any, shall become the expenses and
sekiranya ada, menjadi beban dan shall be paid by the Second Party.
dibayar oleh Pihak Kedua.

Pasal 6 Article 6
Ketentuan Umum General Provisions

Setiap ketentuan dalam Perjanjian ini yang tidak Any provision of this Agreement that is
dapat dilaksanakan, harus dipisahkan dari not applicable shall be separated from
ketentuan lain yang harus tetap berlaku. Dengan other terms which shall remain in force.
demikian ketentuan yang tidak dapat Therefore such unenforceable provisions
dilaksanakan tersebut, akan diubah sepanjang shall be amended to the extent necessary
diperlukan berdasarkan kesepakatan Para Pihak under the agreement of the parties by
dengan tidak merubah arti yang dimaksudkan not altering the meaning of this
dalam Perjanjian ini. Agreement.

Pasal 7 Article 7
Hukum Yang Berlaku dan Penyelesaian Applicable Law and Dispute Resolution
Perselisihan

7.1. Perjanjian ini, penafsiran dan 7.1. This Agreement, its interpretation and
pelaksanaanya serta segala akibatnya execution and its consequences shall be
yang ditimbulkan diatur dan tunduk governed and subject to the laws of
berdasarkan hukum yang berlaku di Indonesia.
negara Indonesia.

7.2. Apabila timbul perbedaan pendapat atau 7.2. In the event of any disagreement or
perselisihan sebagai akibat dari dibuatnya dispute arising out of the conclusion of
Perjanjian serta pelaksanaannya, Para the Agreement and its implementation,
Pihak setuju untuk sedapat mungkin the Parties agree as far as possible to
menyelesaikannya secara musyawarah resolve by deliberation by and between
oleh dan diantara Para Pihak. the Parties.

7.3. Apabila dalam jangka waktu 14 (empat 7.3. If within 14 (fourteen) days of the date of
belas) hari sejak timbulnya perselisihan the dispute as referred to in paragraph 1

Page 5 of 7
sebagaimana dimaksud dalam ayat 1, of this Article, the Parties may not arrive
pasal ini, Para Pihak tidak dapat mencapai at a consensus of the settlement of the
suatu kata sepakat penyelesaian dispute, the Parties hereby agree and
perselisihan tersebut maka Para Pihak agree to settle it under the terms of the
dengan ini setuju dan sepakat untuk Indonesian National Arbitration Board
menyelesaikannya berdasarkan (BANI). Arbitration will be held in Jakarta
ketentuan Badan Arbitrase Nasional by 3 arbitrators in accordance with BANI
Indonesia (BANI). Arbitrase akan provisions. The Parties agree that the
dilangsungkan di Jakarta oleh 3 orang decisions of BANI are binding and final to
arbiter sesuai dengan ketentuan- which no defense, appeals or cassation
ketentuan BANI. Para Pihak setuju bahwa action can be exercised.
keputusan dari BANI bersifat mengikat
dan final dimana terhadapnya tidak dapat
dilakukan upaya hukum perlawanan,
banding atau kasasi.

7.4. Ketentuan Pasal ini merujuk kepada 7.4. The provision of this Article refers to the
arbitrase sebagaimana dimaksud dalam arbitration as referred to in Act no. 30 of
Undang-Undang No. 30 tahun 1999 1999 on Arbitration and Alternative
tentang Arbitrase dan Alternatif Dispute Settlement ('Arbitration Act'),
Penyelesaian sengketa (‘UU Arbitrase”), and therefore binds the Parties to file all
dan karenanya mengikat Para Pihak untuk disputes in accordance with the
mengajukan seluruh sengketa sesuai Arbitration Act.
dengan UU Arbitrase tersebut.

7.5. Putusan oleh BANI adalah bersifat final, 7.5. The verdict by BANI is final, binding and non-
mengikat dan tidak dapat di lawan. Para opponent. The Parties agree to the
Pihak setuju untuk mengesampingkan exclusion of Article 48 (1) of the
Pasal 48 (1) UU Arbitrase dan oleh Arbitration Law and are therefore subject
karenanya tunduk kepada prosedur BANI. to BANI procedures.

7.6. Dalam rangka melaksanakan putusan 7.6. In order to implement the arbitral award, the
arbitrase, Para Pihak setuju untuk Parties agree to elect a legal and
memilih domisili hukum dan permanen di permanent domicile at the South Jakarta
Kantor Panitera Pengadilan Jakarta Court Clerk's Office, without prejudice to
Selatan, tanpa mengesampingkan hak the right of the Parties to carry out the
dari Para Pihak untuk melaksanakan arbitral award in any court.
putusan arbitrase di pengadilan
manapun.

7.7. Mengenai segala akibat yang timbul dari 7.7. Regarding any consequences arising from
jual beli Saham Titipan dan/atau the sale and purchase of Deposit Shares
Perjanjian ini serta pelaksanaanya, Pihak and/or this Agreement and its
Pertama dan Pihak Kedua memilih implementation, the First Party and
tempat kediaman hukum yang umum dan Second Party shall choose a common and
tetap di Kantor Pengadilan Panitera permanent residence in the Court of
Jakarta Selatan di Jakarta. Appeals Office of South Jakarta in Jakarta.

Demikian Perjanjian ini dibuat dengan sadar, Thus this Agreement is made conciously

Page 6 of 7
tanpa paksaan dari pihak manapun dan dimaksud without compulsion from any party and
untuk dapat dipergunakan sebagaimana mestinya intended to be used properly and made
serta di buat dalam rangkap 2 (dua) yang telah in duplicate 2 (two) sealed sufficiently,
diberi meterai secukupnya, ditanda tangani oleh signed by the Parties and the date set out
Para Pihak dan tanggal sebagaimana disebutkan at the beginning of this Agreement.
pada awal Perjanjian ini.

Pihak Pertama, Pihak Kedua,


First Party Second Party,

materai
Rp. 6.000

ELPA JULI MARYANI


ETIENNE VINCENT STEPHANE LAUNAY

Page 7 of 7

Anda mungkin juga menyukai