Disusun Oleh :
Samiah (221100011)
JAKARTA
2023-2024
KATA PENGANTAR
Puji syukur saya panjatkan kehadirat Allah SWT atas rahmatNya dan karuniaNya
sehingga kami bisa menyelesaikan makalah ini tepat pada waktunya. Adapun tema dari
makalah ini adalah “Teknik Menjadi Penerjemah/Interpreter Dalam Suatu Acara Yang
Melibatkan Pembicara Asing”.
Pada kesempatan ini kami mengucapkan terima kasih yang Sebesar-besarnya kepada
Dr. H. Ahmad Muhajir Algadri, M.Si selaku dosen pengampu mata kuliah "PROFESI
PUBLIC SPEAKER“. Kami juga ingin mengucapkan terima kasih kepada pihak-pihak yang
membantu dalam penyelesaian makalah ini walaupun masih jauh dari kata sempurna. Ini
merupakan langkah yang baik dari studi yang sesungguhnya. Oleh karena keterbatasan waktu
dan kemampuan kami, maka kritik dan saran yang membangun senantiasa kami harapkan
semoga makalah ini berguna bagi kami pada khususnya dan pihak lain yang berkepentingan
pada umumnya.
Tujuan Penulis
i
DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR......................................................................................................... i
DAFTAR ISI........................................................................................................................ ii
BAB I PENDAHULUAN.................................................................................................... 1
A. Latar Belakang ................................................................................................................. 1
B. Rumusan Masalah............................................................................................................ 1
C. Tujuan Penulisan.............................................................................................................. 1
BAB II LANDASAN TEORI............................................................................................. 2
A. Pengertian tehnik.............................................................................................................. 2
B. Pengertian Penerjemah..................................................................................................... 3
BAB IV PENUTUP............................................................................................................. 12
A. Kesimpulan...................................................................................................................... 12
B. Kritik dan Saran............................................................................................................... 12
DAFTAR PUSTAKA.......................................................................................................... 13
ii
BAB I
PENDAHULUAN
A. Latar Belakang
Kita seringkali bertanya, apa itu interpreter? Apa perbedaan antara interpreter dan
penerjemah? Interpreter dan penerjemah adalah dua profesi yang serupa, tapi ternyata
memiliki beberapa perbedaan. Profesi interpreter dan penerjemah sama-sama
berkecimpung di bidang linguistik, namun keduanya seringkali ditekuni oleh dua orang
yang berbeda. Sebelum mempelajari perbedaan antara keduanya, ada baiknya kita
memahami pengertian dari interpreter dan penerjemah terlebih dahulu.
B. Rumusan Masalah
1. Bagaimana Teknik Menjadi Penerjemah/Interpreter ?
C. Tujuan Penulisan.
1. Untuk mengetahui pengertian teknik menjadi penerjemah/interpreter yang handal.
2. Untuk memenuhi tugas mata kuliah profesi public speaker, yang diampu oleh Dr. H.
Ahmad Muhajir Algadri, M.Si
1
BAB II
LANDASAN TEORI
A. TEKNIK
Istilah teknik sering kita jumpai dalam percakapan sehari-hari, bahkan dalam ilmu
pendidikan. Lantas, apa pengertian teknik itu sebenarnya?
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI), pengertian teknik adalah pengetahuan dan
kepandaian membuat sesuatu yang berkenan dengan hasil industri (bangunan atau mesin).
Teknik juga dapat diartikan sebagai cara membuat atau melakukan sesuatu yang
berhubungan dengan seni. Ataupun metode atau sistem mengerjakan sesuatu. Untuk
penjelasan lebih lanjut, simak di bawah sini.
Kata teknik juga sering disebut dengan rekayasa, yakni penerapan ilmu dan teknologi
untuk menyelesaikan permasalahan manusia.
Berikut ini adalah beberapa kumpulan pengertian teknik menurut para ahli,
diantaranya sebagai berikut1 :
Teknik adalah sebuah struktur konseptual yang tersusun dari fungsi-fungsi yang
saling berhubungan yang bekerja sebagai suatu kesatuan organik untuk mencapai suatu hasil
yang diinginkan.
1
https://kumparan.com/pengertian-dan-istilah/pengertian-teknik-secara-umum-menurut-para-ahli-dan-jenis-jenisnya-
218R08zT1i4/3
2
2. Menurut L. James Havery (2000)
Teknik merupakan prosedur logis dan rasional untuk merancang suatu rangkaian
komponen yang berhubungan satu dengan yang lainnya dengan maksud untuk berfungsi
sebagai suatu kesatuan dalam usaha mencapai suatu tujuan yang telah ditentukan.
Teknik ialah kumpulan dari beberapa perangkat yang saling memengaruhi satu sama
lain.
4. Menurut L. Ackof
Teknik yaitu setiap kesatuan secara konseptual atau fisik yang terdiri dari bagian-
bagian dalam keadaan saling tergantung satu sama lainnya.
Teknik adalah seperangkat unsur yang saling terikat dalam suatu antarelasi di antara
unsur-unsur tersebut dengan lingkungan.
B. PENERJEMAH
1. Pengertian
3
wacana alihan dan wacana asli tidak sepadan, wacana alihan tidaklah dianggap
sebagai suatu terjemahan.
Berikut ini akan dijelaskan lebih detail mengenai apa saja tanggung jawab
pekerjaan dari seorang penerjemah:
• Melakukan pengecekan pada hasil terjemahan mulai dari ejaan hingga konteks.
2
https://m.kaskus.co.id/thread/52315e1740cb171757000001/pendapat-para-ahli-mengenai-terjemahan
4
• Berkonsultasi dengan seorang profesional yang ahli dalam bidang tertentu jika
dibutuhkan dalam proses penerjemahan.
• Diskusi dengan editor untuk memastikan bahwa terjemahan sudah sesuai dengan
makna aslinya.
Skill yang harus dimiliki oleh translator tidak hanya kemampuan bahasa asing.
Berikut ini skill lain yang harus dimiliki seorang penerjemah.
a. Menerjemahkan
Karena utama seorang translator harus dapat menguasai beberapa bahasa asing,
maka skill yang harus dimiliki adalah kemampuan menerjemah dari sumber bahasa ke
dalam bahasa sasaran. Translator diuji dari kemampuan dalam menguasai beberapa
bahasa asing. Tetapi, kemampuan dalam memahami isi konteks tidak kalah penting.
c. Kemampuan Menulis
Skill penulisan yang baik sangat dibutuhkan bagi seorang translator. Karena
kemampuan bahasa asing dan juga menulis adalah satu kesatuan yang wajib dimiliki.
Tugas selanjutnya translator adalah menulis ke dalam bahasa yang dituju. Jadi,
translator juga bekerja dengan pengolahan kata untuk menulis hasil terjemahannya.
5
bahasa lain, seorang translator dapat melakukan riset dari membaca buku,
ensiklopedia, atau menonton film tentang budaya bahasa suatu negara.
e. Menyunting
C. INTERPRETER
1. Pengertian Interpreter
3
https://www.siker.id/detail/news/227/artikel/apa-definisi-dan-tugas-seorang-penerjemah
6
2. Tugas dan Tanggung Jawab Seorang Interpreter
a. Bahasa Asing
Skill utama yang harus dikuasai oleh seorang interpreter adalah kemampuan
dalam menguasai bahasa asing. Dalam hal ini, kamu tidak hanya dituntut untuk dapat
mengerti saja, tetapi juga harus dapat menyampaikannya kembali dengan baik.
7
b. Komunikasi Verbal
c. Mendengarkan
d. Berpikir Cepat
Skill terakhir yang harus dimiliki oleh seorang interpreter adalah kemampuan
berpikir cepat. Sebab, mereka harus cepat dalam mengolah terjemahan dari apa yang
disampaikan lalu menginterpretasikannya tanpa menghilangkan maknanya.4
D. ORANG ASING
Jika mendengar kata orang asing pastinya kita sudah dapat memahami bahwa
yang dimasud tersebut adalah orang yang bukan berasal dari suatu daerah atau
negara tersebut dan biasanya orang mengatakan dengan istilah pendatang. Nah
berikut adalah penjelasan seputar pengertian orang Asing.5
Pengertian Orang asing adalah warga negara asing yang berada atau bertempat
tinggal pada suatu negara tertentu. Dengan kata lain bahwa orang asing adalah semua
orang yang bertempat tinggal pada suatu negara tertentu , tetapi dia bukan termasuk
warga negara dari negara tersebut.
4
https://dailysocial.id/post/interpreter
5
https://www.duniapengertian.com/2017/11/pengertian-orang-asing.html
8
BAB III
PEMBAHASAN
9
teks lainnya dari bahasa sumber ke bahasa target. Meskipun terlihat mudah, penerjemah
dituntut untuk dapat memilih padanan kata yang sesuai saat melakukan penerjemahan.
Penerjemah harus dapat memahami maksud dan pesan yang ingin disampaikan dalam
sebuah teks. Hal tersebut tentu memerlukan bukan hanya sekadar pengetahuan bahasa,
namun juga pengetahuan budaya dan memahami konteks yang sedang dibicarakan.
Saat ini, sudah banyak yang menawarkan jasa penerjemah ataupun jasa interpreter,
baik individu ataupun lembaga. Ruang bahasa sebagai salah satu lembaga yang sudah
terpercaya berkecimpung di bidang bahasa juga menawarkan jasa interpreter dan jasa
penerjemah. Biaya penerjemahan tersebut beragam tergantung dari bahasa yang
ditawarkan.
Menjadi seorang interpreter harus memiliki beberapa skill atau kemampuan antara
lain:
1. Kemampuan Mendengarkan
10
2. Penguasaan Bahasa Asing
11
BAB III
PENUTUP
A. KESIMPULAN
12
DAFTAR PUSTAKA
Konten, Pengguna. 2023. Pengertian Teknik Secara Umum, Menurut Para Ahli dan Jenis-
jenisnya. Diakses pada 01 November 2023 melalui https://kumparan.com/pengertian-
dan-istilah/pengertian-teknik-secara-umum-menurut-para-ahli-dan-jenis-jenisnya-
218R08zT1i4/3
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press
Adi, Theo. 2021. Apa Definisi dan Tugas Seorang Penerjemah?. Diakses pada 01 Niovember
2023 melalui https://www.siker.id/detail/news/227/artikel/apa-definisi-dan-tugas-
seorang-penerjemah
Revita, Tiffany. 2023. Interpreter: Pengertian, Tugas dan Skill yang Dibutuhkan. Diakses
pada 01 November 2023 melalui https://dailysocial.id/post/interpreter
Fatin, Nur. 2017. Pengertian Orang Asing. Diakses pada 02 November 2023. Melalui
https://www.duniapengertian.com/2017/11/pengertian-orang-asing.html
13