Anda di halaman 1dari 493

LONTARAQ SUQKUNA WAJO:

Telaah Ulang Awal Islamisasi di Wajo

Husnul Fahimah Ilyas

Lembaga Studi Islam Progresif


2011

0
Husnul Fahimah Ilyas
LONTARAQ SUQKUNA WAJO: Telaah Ulang Awal Islamisasi di
Wajo/oleh Husnul Fahimah Ilyas,,-Tangerang Selatan: LSIP, 2011.

xv+477 halaman; 16x24 cm.


Biografi: hlm.478
Font: Times New Arabic, 12
ISBN 978-602-99877-2-0

1.Lontaraq 2. Wajo

I.Judul II. Khamami Zada, MA

@ Husnul Fahimah Ilyas, 2011

Judul : LONTARAQ SUQKUNA WAJO: Telaah Ulang Awal


Islamisasi di Wajo
Penulis : Husnul Fahimah Ilyas
Editor : Khamami Zada, MA
Tata Letak : Jamaluddin Junaid, Lc
Desain Sampul : Syaifuddin, MA.Hum
Penerbit : LSIP (Lembaga Studi Islam Progresif)
Jl.Alam Indah Vila Inti Persada Blok C6/No.36
Pamulang, Tangerang Selatan
Telp. (021)7497810,

Cetakan I: September 2011

1
DAFTAR SINGKATAN

DI-TII :Darul Islam/Tentara Islam Indonesia


EfEO :Ecole Française d’Extrême-Orient
FIB UI :Fakultas Ilmu Budaya Universitas Indonesia
H :Hijriah
KITLV :Koninklijk Instituut voor Taal-, Land-en Volkenkunde
LBG :Lontaraq Bilang Gowa-Tallo
LSW :Lontaraq Suqkuna Wajo
LWHAS :Lontaraq Suqkuna Wajo Haji Andi Sumange'rukka
LWHAM: Lontaraq Suqkuna Wajo Haji Andi Mallanti
M :Masehi
MS :Manuskrip
PNRI :Perpustakaan Nasional Republik Indonesia
t.th :tanpa tahun
tp :tanpa penerbit
tt :tanpa tempat
UNHAS :Universitas Hasanuddin
YKSS :Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan

2
ABSTRAK
Tesis ini bertujuan untuk melakukan edisi kritis atas
Lontaraq Suqkuna Wajo (LSW) koleksi Datu Sangaji Sengkang,
sebagai bukti bahwa Islam telah diperkenalkan di lembaga
pemerintahan Wajo pada akhir abad ke-XVI, yaitu sekitar tahun
1590-an. Sebuah fakta yang terungkap dalam naskah tersebut
bahwa konsep tauhid (Déwata Séwwaé) telah berkembang dalam
kehidupan masyarakat Wajo pada waktu itu sebagaimana yang
diyakini oleh Arung Matowa La Mungkace> To Uddama Matinroé
ri Kana>na. Dalam naskah ditegaskan, pada hari Selasa 15 S}afar
1019 H, bertepatan dengan hari Ahad, 9 Mei 1610 M, Islam
diterima sebagai agama resmi kerajaan dan telah melembaga pada
masa pemerintahan Arung Matowa Sangkuru Patau Sult}a>n Abd.
Al-Rahma>n Matinroé ri Alepperenna. Arung Matowa Sangkuru
Patau Sult}a>n Abd. Al-Rahma>n Matinroé ri Alepperenna
disyahadatkan oleh Datuk Sulaiman setelah pihak Kerajaan Wajo
melakukan diplomasi dengan pihak Kerajaan Gowa di bawah
pimpinan I Mangarani Daéng Marabbi>ya Sult}a>n ‘Ala>u al-di>n
Tomi>nanga ri Gaukanna.
Temuan tesis ini merupakan rekonstruksi dari kesimpulan
beberapa akademisi sebelumnya, di antaranya J. Noorduyn,
Christian Pelras, Mattulada, Abu Hamid, Abdul Razak Daeng
Patunru, Edwar L Poelinggomang, Andi Mansur Hamid, Dawas
Rasjid, dan M. Ilyas Salewe, yang menyatakan bahwa Islam masuk
di Wajo pada tahun 1610 M, yaitu satu tahun setelah Soppeng
dikuasai oleh Kerajaan Gowa.
Tesis ini menunjukkan bahwa Islam telah masuk di Wajo
berdasarkan keterangan LSW halaman 142. Dalam naskah ini
diceritakan bahwa Arung Matowa Sangkuru menyatakan pada
Datuk Sulaiman, ‛Keyakinan saya tentang Déwata Séuwwaé
(Tuhan Yang Tunggal) diwarisi dari Lamungkace>, Dia-lah yang
menciptakan dan Dia-pulah yang memusnahkan, menghidupkan
dan mematikan, sesungguhnya Dia adalah Tuhan yang tidak ada
awal dan akhinya, tidak bertempat tinggal kecuali hekendak-Nya
apa saja yang dikehendaki itu jugalah yang dihadapkan (oleh) hati
dan tubuh.‛ Pernyataan lain terdapat pada halaman 143, yaitu
ketika Lamungkace> telah mengamanahkan‚jika dibelakangku

3
nanti, ada yang dinamakan rukun Islam mengikutlah‛. Selanjutnya
proses Islamisasi yang berkembang di Wajo memberikan warna
yang berbeda, tidak berdasarkan Islam yang dibawa oleh Datuk
Sulaiman dan Datuk ri Bandang tetapi lebih kepada Islam lokal
atau disebut sebagai Islam akomodatif.
Sumber utama penelitian ini adalah Naskah Lontaraq
Suqkuna Wajo koleksi Datu Sangaji Sengkang. Cara yang
digunakan dalam menguraikan isi dan kandungan teksnya adalah
dengan cara kroscek dan membandingkan dengan teks LSW
koleksi M. Salim Makassar dan Sudirman Sengkang, serta LBGT,
Lontaraq Tellumpoccoé, Lontarak Wajo VT.127 koleksi PNRI,
yang bisa memberikan interprestasi, penjelasan, dan uraian lebih
lanjut dari objek kajian ini. Dalam melakukan analisis dan
kontekstualisasi naskah LSW, metode yang digunakan adalah
dengan menggunakan pendekatan sejarah.

4
ABSTRACT
This thesis aims to make a critical edition of Lontaraq
Suqkuna Wajo (LSW) collected by Datu Sangaji in Sengkang that
proved that Islam came into Wajo Kingdom in 1590 AD. From
this source, it can be found that the concept of monetheism
(Déwata Séwwaé) was first believed by Arung Matowa La
Mungkace> To Uddama Matinroé ri Kana>na. In 1019 H, Tuesday
15 S}afa>r coincided with Sunday on Mei 9 1610, Islam was
accepted as official religion of the kingdom and institutionalized
under Arung Matowa Sangkuru Patau Sult}a>n Abd. Al-Rahma>n
Matinroé ri Alepperenna, who was islamized by Datuk Sulaiman,
after the Wajo kingdom conducted diplomacy with the Gowa
Kingdom under the leadership of I Mangarani Daéng Marabbi>ya
Sult}a>n ‘Ala>u al-di>n Tomi>nanga ri Gaukanna.
The conclusion of this thesis was a reconstruction of some
earlier research results, including by J. Noorduyn, Christian
Pelras, Mattulada, Abu Hamid, Abdul Razak Daeng Patunru,
Edwar L Poelinggomang, Andi Mansur Hamid, Dawas Rasjid,
M.Ilyas Salewe, which suggested that Islam arrived in Wajo in
1610 M, a year after Soppéng was controlled by Gowa Kingdom.
In LSW page 142, Arung Matowa Sangkuru stated to Datuk
Sulaiman that ‚ I have a belief inherited from Lamungkace> that
God is almighty ( Déwata Séuwwae) He Is the Creator, the
destroyer, gives a life and deadens. He is A God who has neither
beginning nor ending. He does not reside. Whatever He desired,
the body and the heart will also follows. And his statement in page
143, Lamungkace was mandated that ‚if after my death, there is a
islamic pillars, so follow them‛. Furtehrmore, islamic development
in Wajo has different colour, not based on islamic teaching
delivered by Datuk Sulaiman and Datuk ri Bandang but on local
or accommodate Islam.
The main source of the research was manuscript Lontaraq
Suqkuna Wajo collected by Datu Sangaji Sengkang. To describe
the content of the text, the main source was compared with LSW
collected by Muhammad Salim from Makassar and Sudirman
from Sengkang, LBGT, Lontaraq Tellumpoccoé, Lontarak Wajo
VT.127 collected by PNRI, and Lontaraq Luwu, intepreted and

5
described into detail. Historical approach was used to analyze and
to find the context of manuscript writing.

6
‫ملخص البحث‬

‫تغرض هذه الرسالة الً اقامة دراسة نقدٌة تحقٌقٌة لنصوص ‪LSW‬‬
‫عند داتو سنغاجً بسنكان التً تثبت بان حكوم ة واجو قد اعتنقت االسالم‬
‫فً اواخر القرن السادس عشر المٌالدي (‪ 1590‬م) ‪ ،‬هذا بالنسبة ما‬
‫اشارت الٌه النصوص التً تفٌد بان المجتمع فً هذه المننطقة قد اعترف‬
‫بعقٌدة التوحٌد االلهً المسمً ب ‪ Déwata Séwwaé‬كما اعترف بهذه‬
‫العقٌدة الملك ‪Arung Matoa Lamungkacé Touddama Matinroé‬‬
‫‪ . Rikanana‬وفً الٌوم الخامس عشر من شهر سافر عام ‪ ۱۰۱۹‬الهجري‬
‫بالمناسبة من ٌوم االحد التاسع من ماٌو عام ‪۱۶۱۰‬المٌالدي اصبح االسالم‬
‫دٌنا رسمٌا للمملكة وهو فً عهد سلطان عبد الرحمن المسمً ب ‪Arung‬‬
‫‪ . Matoa Sangkuru Patau‬وقد اسلمه السلطان الشٌخ داتو سلٌمان بعد‬
‫اجراء اللقاء الدبلوماسً بٌن حكومة واجو وحكومة غوا تحت اشرف‬
‫ب ‪Mangarani Daéng Marabbiya‬‬ ‫سلطان عالء الدٌن المسمً ـ‬
‫‪Tominanga Ri Gaukanna‬‬

‫وتختلف نتٌجة هذه الرسالة من اآلراء الدارسٌن بهذه القضٌة منها‬


‫‪J.Noorduyn, Chistian Pelras, Mattulada, Abu Hamid, Abdul :‬‬
‫‪Razak Daeng Patunru, Edwar L.Palinggomang, Andi Mansur‬‬
‫‪Hamid, Dawas Rasjid, M.Ilyas Salewe‬الذٌن ٌقولون ان االسالم دخل‬
‫فً منطقة واجو عام ‪ ۱۶۱۰‬م لسنة بعد خدوع مملكة ‪ Soppéng‬سوبنع‬
‫لمملكة ‪ Gowa‬غوا‪.‬‬

‫وتبرز هذه الرسالة حكاٌة دخول االسالم بواجو المذكورة فً‬


‫‪ LSW‬صفحة‪ ۱۴۲‬ان الملك ماتوا ‪ Arung Matoa Lasangkuru‬اقر لداتو‬
‫سلٌمان بانه ٌؤمن باالله االحد ‪ Déwata Séwwaé‬وهو الخالق المحً‬
‫الممٌت ‪ ،‬لٌس له البداٌة وال النهاٌة ‪ ،‬وهو ٌجلس فً عرشه كٌف ٌشاء ‪،‬‬
‫وهو اعلم بافعال عباده واقوال قلوبه ‪ ،‬وهذه العقٌدة هً الموروثة من سابقه‬
‫‪ Lamungkacé‬الذي قد اتً بوصٌة كما هومذكور فً ‪ LSW‬صفحة ‪۱۴۳‬‬
‫"اذا جاءكم اال سالم واركانه من بعدي فا اتبعوه"‪ .‬وكان انتشار االسالم بعد‬

‫‪7‬‬
‫ذالك ذات الوان مختلفة ‪ ،‬وان تعالٌم االسالم المنتشرة بٌن المجتمع واجو‬
‫تاثرت كثٌرا بتقالٌدهم بخال ف االسالم الذي جاء به داتو سلٌمان وداتو‬
‫رباندنع ‪.‬‬

‫وتعتمد هذه االكتشافات علً مصدررئٌسً هو ‪ LSW‬الذي قام‬


‫بجمع نصوصه داتوسانغاجً‪ Datu Sangaji‬بسنكان ‪ .‬ولدراسة المصدر‬
‫بدراس‬
‫ة‬ ‫القائم وشرحه ‪ ،‬استخدم الباحث المنهج التتبعً ثم القٌام بعد ذالك‬
‫المقارنة بٌن مجموعة نصوص ‪ LSW Datu Sangaji‬ومجموعة نصوص‬
‫‪ LSW Muh.Salim‬بمكاسر وكذالك ‪ LSW‬عند ‪ Sudirman‬بسنكان ولونتار‬
‫‪ ، Téllumpoccoé‬لونتار واجو ‪ . LBGT VT. 127‬ولحلٌل النصوص‬
‫المتوفرة وشرحها وتفسٌوها علً حسب سٌاق البحث ‪ ،‬استخدم الباحث‬
‫المنهج التحلٌلً التارٌخي ‪.‬‬

‫‪KATA PENGANTAR‬‬

‫‪8‬‬
Tesis yang berjudul Lontaraq Suqkuna Wajo: Telaah Ulang
Awal Islamisasi di Wajo, merupakan penelitian yang
menggunakan metode filologi dan pendekatan sejarah. Manuskrip
sebagai sumber utama dalam penelitian ini mencoba menguak dan
merekonstruksi eksistensi Islam di Wajo, hal ini merupakan
sebuah upaya untuk memperkaya refrensi para akademisi serta
praktisi dengan cara mengelaborasi berbagai sumber lokal
(manuskrip) dan beberapa penelitian yang terkait.
Penulis menyadari keberadaan tesisi ini tidak langsung
membumi begitu saja, melainkan banyak pihak berpartisipasi
meberikan ruang diskusi, buah pikiran, saran, kritik, motivasi, dan
empatinya kepada penulis. Dalam kesempatan ini penulis
mengucapkan terima kasih kepada:
1. Rektor Universitas Islam Negeri (UIN) Syarif Hidayatullah
Jakarta Prof.Dr.Komarudin Hidayat, MA dan Direktur Sekolah
Pascasarjana UIN Syarif Hidayatullah Jakarta Prof.Azyumardi
Azra, MA memberikan habitus belajar selama penulis studi di
Universitas tersebut.
2. Bapak kepala Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama
RI Prof.Dr. Abdul Djamil, MA serta Bapak Kepala Puslitbang
Lektur Keagamaan RI Dr.H.Hamdarraiyah beserta seluruh
stafnya sebagai sponsorship penulis.
3. Prof. Suwito, MA yang telah memberikan masukan untuk
penyempunaan proposal penulis; Bapak Dr.Fuad Jabali yang
telah banyak memberikan perspektif ‚liar‛ dengan berbagai
macam analogi kepada penulis, Dr.Yusuf Rahman telah banyak
mengawal penulisan tesis ini mulai dari proposal sampai WIP
dan selalu memberikan masukan dan muatan baru bagi penulis,
kepada Prof.Azyumardi Azra, MA penulis ucapkan terima kasih
atas saran yang diberikan dalam WIP sehingga penulis
tercerahkan dan tidak ‚terkurung dibawah tempurung‛ untuk
melihat dengan cermat proses Islamisasi yang terjadi di Wajo.
4. Dr.Oman Fathurahman, M.Hum yang telah memberikan
bimbingan, arahan dan motivasi serta sebagai tempat ‚berkeluh
kesah‛, sosoknya diam seperti ‚naskah klasik‛ yang kaya
dengan isi dan teori baru.
5. Bapak Dr.Kadir Ahmad, M.Si dan Dr.Arifuddin Ismail, M.Pd
yang merekomendasi penulis untuk melanjutkan studi di

9
Sekolah Pascasarjana UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, beliau
berdua adalah sosok ayah yang bijak selalu mengarahkan dan
‚memaksa‛ penulis bertarung didunia akademik.
6. Kepala Balai Penelitian dan Pengembangan Makassar Bapak
DR.H.Abdul Kadir M, M.Ag serta seluruh peneliti dan staf
karyawan yang telah memberikan dukungan penuh selama
penulis menempuh studi.
7. Sujudku kepada Muhammad Ilyas Salewe (Alm) sosok seorang
ayah yang tegas namun bijaksana, sejak kecil telah
menanamkan kepercayaan dan memberikan ‚kebebasan‛
memilih jalanku sendiri untuk bersekolah dimana saja. Ibunda
Hj.Sitti Khadijah yang telah banyak berkorban dan berjasa
menyekolahkan penulis dari hasil gaji pesiunan jandanya,
penulis banyak belajar lontaraq dari ibunda karena setiap saat
mengirimkan surat khas dengan aksara lontaraq-nya. Kepada
Ibunda Sahara (mertua penulis) dengan tulus ikhlas mengasuh
putra dan putri mungilku selama penulis menjalani aktivitas
akademik. Terima kasih tulus tak terhingga, bakti, dan doaku
buat ayahanda dan kedua ibundaku.
8. Suami tercinta Muhammad Subair yang telah memberikan
spirit luar biasa agar penulis melanjutkan studi, serta kedua
buah hatiku Ade Nasha Sagita dan Lipio Anshari Sagena yang
selalu memberi energi dan membangkitkan penulis dalam setiap
keterpurukan, mereka selalu ‚hadir‛ untuk penulis dalam
keadaan apapun, terimakasih untuk kalian doaku selalu
untukmu.
9. Keluarga besar Dr.Ahmad Rahman, Keluarga besar Sao Raja
Sengkang, Drs.Ambo Asse, Drs.Muhammad Salim (Alm),
Bhikku Dhama Subho, Dick van der Maij, Dr. Muhlis
Hadrawi, Drs.Sudirman, Roger Tol, dan Awalaiyah, MAyang
telah memberikan data, refrensi, dan senantiasa siap diajak
shering selama penulis penggarap tulisan ini.
10. Perpustakaan KITLV, FIB UI, EfEO, PNRI, YKSS, Sekolah
Pasca Sarjana UIN Syarif Hidayatullah dan seluruh Dosen dan
staf administrasi Sekolah Pasca Sarjana UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta.
11. Kakak penulis Prof. Dr. Abustani Ilyas, MA dan ST.Radhiyah
Ilyas, S.Ag dan adik Musyfikah Ilyas, M.Ag; serta 3 kakak

10
ipar dan 11 keponakan yang senantiasa siap berbagi dan
senantiasa memberikan motivasi dan dukungan. Kakak Aisyah
Sunar, M.Ali, dan Muslim Sunar serta adik Ana dan Ika
terima kasih telah banyak membantu penulis.
12. Keluarga besar H.Murtala dan Ahmad Baso yang telah
memberikan ruang dan posisi keluarga dirumahnya selama
penulis berada di Jakarta.
13. Teman-teman seperjuangan angkatan 2009 terkhusus sahabat-
sahabat penulis program Filologi I, banyak hal yang telah
dibangun dalam kebersamaan, hari-hari yang panjang kita bisa
melewatinya karena saling menguatkan dalam kebersamaan,
penulis yakin sahabat-sahabat akan menjadi sosok yang
tangguh, karya-karyamu akademikmu akan selalu kutunggu
sobat!.
14. Semua pihak yang telah banyak membantu penulis seperti
Mulawarman, Saprillah, Rosdiana, St.Arah, Amiruddin, Nasri,
Mujizatullah, Andi Indah, Jamal, Syamsurijal, Icem, Fitri,
Zalwa, dan Zera kepada semua sahabat-sahabat yang tidak
memungkinkan menyebut satu persatu, tulus terima kasihku
atas dukungan materil, moril, dan spiritual.
Penulis mengharapkan semoga tulisan ini dapat memberi
kontribusi sekecil apapun nilainya.

Jakarta, Juni 2011


Penulis

Husnul Fahimah Ilyas

11
DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL………………………………………….. i
SINGKATAN YANG DIGUNAKAN..……………………….. iii
ABSTRAK…………………………………………………….. iv
KATA PENGANTAR………………………………………… ix
DAFTAR ISI……………………………………….…………. xii
BAB I. PENDAHULUAN…………..………………..…....….. 1
A. Latar Belakang…..………………………………..… 1
B. Permasalahan……………………………………….. 11
C. Tujuan Penelitian ………………………………….. 13
D. Signifikansi Penelitian …………………………..… 14
E. Penelitian Terdahulu yang Relevan ……………….. 14
F. Metode Penelitian ……………………….…............ 22
G. Sistematika Penulisan ……………………..………. 24
BAB II. GAMBARAN UMUM WAJO…………………….… 27
A. Sejarah Pembentukan dan Perkembangan
Kerajaan Wajo……………………………………… 27
B. Struktur Pemerintahan Negeri Wajo ……………..... 33
C. Pelapisan Sosial …………………………..……….. 38
D. Bahasa dan Aksara…………..……………...……… 39
E. Sistem Kepercayaan ………………………………. 44
BAB III. NASKAH LSW DAN PENENTUAN
NASKAH EDISI……………………………………... 48
A. Naskah-Naskah dan Teks LSW ………………..…. 48
B. Hubungan Antar Naskah …………………….….… 54
C. Sejarah Penulisan LSW ……………………….…... 55
D. Ringkasan Isi ………………………………….…... 57
E. Kesimpulan Hubungan Antar Naskah …………….. 60

BAB IV EDISI TEKS DAN TERJEMAHAN LSW ……….… 61


A. Penjelasan Khusus Edisi Teks…………………….... 61
B. Pertanggungjawaban………………………….…..... 61

12
C. Edisi, Transkripsi, Transliterasi, dan terjemahan
Teks LSW ………………………………………..… 64
BAB V REKONSTRUKSI SEJARAH ISLAM DI WAJO….... 396
A. Teori-Teori Masuknya Islam di Wajo …………...… 396
1. Teori Alawiyyin ………………………………... 396
2. Teori Jalur Pelayaran dan Perdagangan ….….…. 400
3. Teori Mu>su> Sellengeng ……………………...…. 405
B. Islam di Wajo Menurut LSW ………...…………… 408
BAB VI PENUTUP……………………..………………..…… 454
A. Kesimpulan………………………………………… 454
B. Saran………………………………………………... 456
DAFTAR PUSTAKA………………………………………… 458
GLOSARI…………………………..………………………..... 471
INDEKS………………………………………………………. 476
LAMPIRAN…………………………………………………… 480

13
BAB I
PENDAHULUAN

A. Latar Belakang
Naskah adalah salah satu bentuk peninggalan tertulis
kebudayaan masa silam. Merupakan dokumen atau arsip
kebudayaan yang mengandung ide-ide, gagasan-gagasan utama,
berbagai macam pengetahuan tentang alam semesta menurut
persepsi budaya masyarakat pendukungnya, termasuk ajaran
keagamaan yang mengandung nilai-nilai luhur budaya bangsa,
dan juga merupakan dokumen perekam secara tertulis
berdasarkan kegiatan masa lampau yang merupakan
manifestasi dan refleksi kehidupan masyarakatnya. Hal ini
diibaratkan sebagai jembatan yang menghubungkan generasi
masa lalu, masa sekarang, dan masa akan datang yang dapat
memberikan sumbangan besar bagi studi suatu kelompok
sosial budaya yang melahirkan naskah tersebut.
Naskah berkaitan erat dengan kecakapan baca-tulis dan
kemajuan peradaban masyarakat pendukungnya pada masa
lampau, isi teks dalam naskah dapat memberikan kesaksian yang
dapat ‛berbicara langsung‛ kepada kita melalui bahasa yang
tertuang di dalam tulisan tersebut.
Tulisan merupakan salah satu bukti peradaban dan
perwujudan jati diri dalam suatu komunitas, tradisi tulis ini di
Indonesia terbatas pada suku-suku tertentu saja, tidak semua
suku yang ada memiliki tradisi tersebut, suku Bugis dan
Makassar di Sulawesi Selatan serta suku Mandar di Sulawesi
Barat termasuk suku yang memiliki ‛keunikan‛ dan kekhasan
tulisan yang dituangkan dalam tiga jenis aksara yaitu jangang-
jangang1 (burung-burung), sérang yang diadopsi dari aksara Arab

1
Jangang-jangang (burung) merupakan aksara Makassar yang
penggunaannya sezaman dengan aksara Lontaraq (seperti dalam perjanjian
Bongaya tahun 1667 yang menggunakan aksara jangang-jangang). Dikarenakan
faktor fluktuasi dalam dinamika sejarah yang ketika itu terjadi perpindahan
kekuasaan setelah abad ke-17 dari tradisi maritim Gowa (Makassar) ke
kerajaan agraris Bugis (Boné), maka sejak itu penggunaan aksara jangang-
jangang mulai merosot. Akan tetapi, sekurang-kurangnya dua abad yang lalu
14
atau Jawi yang menggunakan bahasa Bugis, Makassar atau
Mandar, dan lontaraq.
Kata Sérang berasal dari kata ‚Seram‛ karena orang
Bugis-Makassar pada mulanya banyak berhubungan dengan
orang Seram yang lebih dahulu menerima Islam. Diseram
sendiri menggunakan huruf Arab sebagai tulisan dalam
penyebaran Islam.2
Apabila diposisikan pada kultur orang Bugis, istilah
lontaraqlah yang dominan digunakan, lontaraq mempunyai dua
pengertian yang terkandung di dalamnya yakni 1) lontaraq
sebagai sejarah dan ilmu pengetahuan, 2) lontaraq sebagai
tulisan, keduanya bisa dipakai tergantung dari konteks
penempatannya.3 Pertanyaannya kemudian mengapa naskah
kuno orang Bugis dinamakan lontaraq padahal melihat dari
bentuk dan model aksara yang digunakan merupakan evolusi dari
aksara Kawi dan telah dimodifikasi. Jawaban atas pertanyaan
tersebut penulis mengasumsikan bahwa penamaan lontaraq

akasara jangang-jangang masih dipergunakan, hal itu dapat dibuktikan dengan


ditemukannya naskah yang ditulis pada tahun 1312 H/1898 M yang
menggunakan aksara jangang-jangang. Ahmad Rahman, Pelestarian dan
Perkembangan Aksara Lontaraq di Sulawesi Selatan (Ujung Pandang: Proyek
Pengkajian dan Pengembangan Nilai Tradisional Sulawesi Selatan, 1996), 10.
Mengenai aksara Bugis (lontaraq) dan Makassar (jangang-jangang) yang
diuraikan oleh Nurhayati dalam Cinta Laut dan Kekuasaan dalam Epos La
Galigo (Makassar: La Galigo Press, 2006), 22-52, menyimpulkan bahwa aksara
lontaraq dominan (Bugis-Makassar) pemakaiannya di Sulawesi Selatan karena
lebih praktis dan mudah dipahami, berbeda dengan aksara jangang-jangang yang
sangat kompleks dan lebih sulit menuliskannya.
2
Mattulada, Latoa (Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 1985), 10.
Aksara Sérang adalah aksara Arab yang digunakan oleh orang Bugis yang
pengungkapannya menggunakan bahasa Bugis beraksara Arab; lihat pula
Fakhriati ‚Kodikologi dan Paleografi sebagai Ilmu Bantu Filologi‛ Makalah
yang disampaikan pada Workshop Filologi Naskah Nusantara yang
diselenggarakan Balai Penelitian dan Pengembangan Agama Makassar, tanggal
15 Maret 2010, 7; memaparkan bahwa kata Sérang berasal dari kata ‘seram’
karena orang Bugis bertemu dengan orang Seram ketika menerima Islam pada
masa awal, yaitu sekitar abad ke-17 M.
3
Nurhayati Rahman, Cinta Laut dan Kekuasaan dalam Epos La Galigo
(Makassar: La Galigo Press, 2006), 35.

15
diadopsi dari kata lontar (borassus flabellifer), Titik Pujiastuti
menyebutnya siwalan yang dikategorikan sebagai pohon palem. 4
Pada awalnya daun lontar inilah yang digunakan sebagai bahan
alas untuk menulis dan ujung pisau digunakan seperti pena
(ujung pisau tersebut runcing dan pipih) setelah digoreskan pada
daun lontar dalam bentuk tulisan. Kemudian goresan-goresan itu
dihitami dengan tinta tradisional, kemungkinan inilah awal
penamaan lontaraq melekat sampai sekarang, meskipun bahan
alas penulisan naskah sudah menggunakan bahan alas kertas. Di
Sulawesi Selatan penggunaan kertas baru dikenal dan mulai
digunakan ketika orang-orang Portugis datang ke Sulawesi
Selatan pada tahun 1538.5
Lontaraq (manuskript) telah melewati sejarah yang
panjang sekitar 4000 tahun, yakni sejak dikenalnya tulisan
sampai dengan ditemukannya alat cetak. Lontaraq di Barat dan
Timur Tengah ditulis dari bahan papirus, perkamen (kulit
binatang), kayu, dan lilin. Kemudian dikenallah kertas sebagai
alas tulis sekitar abad pertengahan, sedangkan di Cina pemakaian
kertas sudah lama dikenal dalam sejarah manuskrip di dunia
timur sejak tahun 100 M, Cina telah memiliki kepandaian
membuat kertas dan ditiru oleh orang Barat sekitar tahun 1100-
1300 M sesudah Perang Salib berlangsung, meskipun pada

4
Titik Pudjiastuti, Naskah dan Studi Naskah: Sebuah Antologi (Jakarta:
Akademia, 2006), 36. Menurut R.A. Kern dalam Zainal Abidin, Persepsi Orang
Bugis, Makassar tentang Hukum, Negera, dan Dunia Luar (Bandung: Alumni,
1983), 104; sebelum ditulis pada daun lontar konon orang Bugis menuliskan di
daun aka (corypha Gabanga Bl. Sedangkan Mg. A. Moein menjelaskan lebih
lanjut dalam tulisannya, Siri’ na Pacce (Makassar: SKU Makassar Press, 1977),
18; menurut cerita timbulnya lontaraq pertama, terbuat dari bahan gemme
(sabut pohon lontar) dan lontaraq lepo (upih pinang) kemudian beberapa selang
waktu lontaraq itu ditulis di atas bahan alas daung ta dan selanjutnya dari daun
lontar, terakhir lahirlah lontaraq seperti sekarang ini yang menggunakan kertas,
namun yang dominan ditemukan dalam beberapa sumber tetap menyebutnya
daun lontar dan tidak membedakan antara keduanya (lontar dan aka).
5
Dawas Rasjid, Peristiwa Tahun-Tahun Bersejarah Daerah Sulawesi
Selatan dari Abad ke XIV-XIX (Ujung Pandang: Balai Kajian Sejarah dan Nilai
Tradisional, 1991), 25.

16
awalnya Cina menggunakan bambu, kayu, dan sutera sebagai
media tulis.6
Selaras dengan pendapat Anthony Reid,7 bahwa penulisan
sebelum abad ke XVI sebagian besar tulisan-tulisan lokal di
bawah pengaruh India memakai potongan-potongan daun lontar
sebagai alas tulis, sedangkan daerah di bawah pengaruh Cina
menggunakan kain sutera dan bilah-bilah bambu yang panjang
sebagai alas tulis. Namun terdapat perbedaan antara daerah
Sulawesi Selatan, Bali, dan Sunda.8 Di Sulawesi Selatan daun
lontar sebagai alas tulis tidak dipotong (seperti Bali dan Sunda)
melainkan secara memanjang sesuai dengan panjang teks, daun
lontar disambung dengan benang dan digulung pada jepitan kayu
seperti pita kaset, cara membaca daun lontar yang berukuran
kira-kira 1,5 cm tersebut dari kiri ke kanan.9
Tradisi tulis di Sulawesi Selatan dimulai sebelum tahun
1600 M, dibuktikan dengan peninggalan bertulis pada situs batu
bata di Somba Opu, dan kesustraan Bugis kuno yang terkenal di
dunia internasional dengan nama ‛La Galigo‛ yang isi ceritanya
mengenai Majapahit dan penghujung abad XIV sampai XVII
yang menceritakan tentang agama baru yang datang disebut
aselengeng (Islam), sebagaimana yang tertera dalam naskah La
Galigo yang disalin pada abad awal ke 20 dalam katalog naskah

6
Sirajuddin Kaseng dkk., Transliterasi Lontarak Bilang Raja Gowa dan
Tallok: Naskah Makassar (Ujung Pandang: Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan), 7-8.
7
Anthony Reid, "Southeast Asia in the Age of Commerce 1450-1680".
diterjemahkan oleh Mochtar Pabotingi, Asia Tenggara Dalam Kurun Niaga
1456-1680 (Jakarta: Penerbit Yayasan Obor Indonesia, 1992), 7.
8
Ann Kumar, Iluminations: The Writing Traditions of Indonesia (Jakarta:
The Lontar Foundation/New York and Tokyo: Weatherhill, 1996), 136-149.
9
Henri Chambert-Loir dan Oman Fathurahman, Khazanah Naskah
(Jakarta: Ecole Française d’Extrême Orient dan Yayasan Obor Indonesia, 1999),
89; Nurhayati Rahman, Cinta Laut dan Kekuasaan dalam Epos La Galigo
(Makassar: La Galigo Press, 2006), 26; Ann Kumar, Iluminations :The Writing
Tradisions of Indonesia (Jakarta: The Lontar Foundation/New York and Tokyo:
Weatherhill, 1996), 218.

17
Sulawesi Selatan bernomor kode 9 rol 41 dengan pemerian
naskah Sawerigading Gaib, munculnya Lontaraq Purukani.10
Tipologi lontaraq dalam kehidupan masyarakat Bugis
beraneka ragam, bila dipandang dari segi isinya dapat dibagi ke
dalam beberapa jenis antara lain11 paséng merupakan kumpulan
amanat-amanat atau nasihat dari tetua yang bijaksana
diamanatkan secara (lisan) dan turun temurun, kemudian dicatat
dalam lontaraq dan diwariskan sebagai benda pusaka turun
temurun, sangat dipelihara serta dijunjung tinggi dan menjadi
kaidah hidup dalam masyarakat dan sangat di hormati.
Pau-pau ri kodong adalah naskah yang berisi mengenai
legenda dan berbagai peristiwa atau kejadian yang luar biasa
disertai dengan bumbu cerita yang sangat fantastis untuk
memberikan daya tarik dan terkadang ceritanya tidak rasional,
lontaraq ini merupakan penghibur atau pelipur lara. Sureq
baweng merupakan kumpulan cerita-cerita roman segala macam
jenisnya seperti roman masyarakat, roman perang, dan lain
sebagainya. Sureq eja, lontaraq ini berisi mengenai syair-syair
atau prosa lirik, dalam masyarakat Bugis menyebutnya élong12
yang dinyanyikan pada upacara-upacara tertentu, menyangkut
mengenai tingkah laku, sikap, dan keharusan-keharusan yang
dilakukan dalam suatu peristiwa seperti élong paqdodo anaq
syair yang dinyanyikan untuk menidurkan anak.
Toloq atau pau-pau (ruajaq), cerita rakyat yang ditulis
dengan fakta-fakta yang ada meskipun terkadang fantastis
seperti pau-pau ri kodong tetapi lebih rasional dan mengandung
fakta-fakta. Pappangaja merupakan kumpulan nasihat atau
10
Muhlis PaEne dkk., Katalog Naskah-Naskah Nusantara Sulawesi Selatan
(Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 2003), vi-vii.
11
Mattulada, Latoa Suatu Lukisan Analitis terhadap Antropologi Orang
Bugis (Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 1985), 16-19; tidak jauh
berbeda dengan jenis-jenis lontaraq dalam kehidupan orang Makassar yaitu
rapang (undang-undang kerajaan), pattorioloang (sejarah keturunan raja-raja),
pitika/kutika (hari buruk dan hari baik), dan lontaraq lain termasuk cerita,
legenda dan sebaginya.
12
Lihat lebih lanjut Muh Salim dkk., Elong Ugi: Transliterasi dan
Terjemahan Kajian Naskah Bugis (Ujung Pandang: Bagian Proyek Penelitian
dan Pengkajian Kebudayaan Sulawesi Selatan, 1990).

18
pedoman hidup dari orang tua yang diwariskan kepada anaknya.
Ulu ada adalah lontaraq mengenai perjanjian atau kesepakatan
antarnegara seperti Lamung Patué ri Timurung yang di sepakati
antara tiga kerajaan Bugis (Boné, Wajo, dan Soppéng) untuk
bersama-sama menghadapi agresi dari kerajaan Gowa.13
Sureq bicara attoriolong merupakan kumpulan undang-
undang atau peraturan-peraturan yang disepakati berdasarkan
adat leluhur yang berlaku di negeri-negeri. Pau-pau kutika adalah
berupa kumpulan catatan mengenai waktu-waktu baik dan buruk
dalam melakukan suatu perbuatan misalnya waktu yag tepat
menabur benih, penanaman padi, mendirikan rumah dan
sebagainya juga pedoman untuk mengetahui mimpi, gerak-gerak
bagian tubuh dan lain sebaginya.14
Attoriolong merupakan histografi tradisional berupa
kumpulan catatan atau silsilah keturunan raja-raja, keluarga
bangsawan dan keluarga tertentu dan berisi juga catatan-catatan
sejarah yang dialami oleh orang dahulu seperti Lontaraq Suqkuna
Wajo.15
Lontaraq ini adalah salah satu lontaraq yang terselamatkan
dari pemberontakan DI-TII pimpinan Kahar Muzakkar yang
pernah menyerang Sao Raja Wajo dan membakar manuskrip-
manuskrip dan benda-benda kerajaan lainnya yang ditemukan
karena isi dan fungsinya tidak sesuai dan bertentangan dengan
syariat Islam.
Tahun awal penulisan Lontaraq Suqkuna Wajo belum
diketahui sampai sekarang, namun dapat dilacak melalui
referensi yang mengemukakan bahwa pada masa pemerintahan
Arung Matoa (Raja) Wajo, La Mappajung Puanna Salowong
(1764-1767) penyalinan lontaraq attoriolong ri Wajo telah
dimulai. Arung Matoa Wajo memerintahkan Ranreng
Béttémpola La Sangaji Puanna La Sengngeng mengumpulkan
13
Lihat lebih lanjut Ahmad Yunus, Lontarak Luwu Daerah Sulawesi
Selatan (Ujung Pandang: Balai Kajian Jarahnitra, 1992), 114-135.
14
Lihat Ahmad Yunus dkk., Lontarak Pangissengeng Daerah Sulawesi
Selatan (Ujung Pandang: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1992).
15
Lihat Pananrangi Hamid, Lontarak Mula Timpak engi Sidenreng:
Translitersi dan Terjemahan (Ujung Pandang: Balai Kajian Jarahnitra, 1989).

19
lontaraq attoriolong yang ada di Wajo untuk dibandingkan satu
sama lain, karena waktu itu banyak lontaraq di Wajo yang
isinya berbeda dengan yang lainnya, maka diperlukan penulisan
lontaraq attoriolong yang resmi, sehingga dapat menyatukan
istilah-istilah dan menghindari kesimpangsiuran pengertian.
Setelah lontaraq terkumpul, maka dibentuklah tim yang
dipimpin La Sangaji dan mulailah ditulis kembali lotaraq
attoriolong (sejarah) Wajo. Selain itu, lontaraq attoriolong
dibandingkan dengan lontaraq attoriolong dari beberapa
kerajaan, seperti Bonè, Soppéng, Luwu, Gowa, Sidènrèng Tantè
dan lain-lain. Kalau terdapat perbedaan pendapat tentang satu
masalah mengenai attoriolong (sejarah), maka diusahakan
musyawarah untuk mencapai suatu keputusan, tetapi jika masih
terjadi perbedaan, maka ditetapkanlah ketentuan dengan cara
adeq assimaturu>seng (adat berdasarkan kesepakatan) yang telah
diatur oleh Batara (Raja) Wajo, La Tenribali, yaitu dengan
perhitungan suara (kalau di dua-i yang satu, maka rebalah ia,
apa lagi jika ditiga-i).16 Lontaraq attoriolong Wajo, hasil karya
dari Tim ini, menamakan Lontaraq Suqkuna (sempurna)
Wajo,17 yang selanjutnya di sebut LSW.
Setelah La Sangaji wafat, Ranreng Béttémpola
melakukan penambahan tulisan dalam LSW, adapun Ranreng
Béttémpo layang dimaksud yaitu La Senngeng, La Tompai, La
Tone, La Gau, La Jamero, dan Andi Makkaraka. LSW yang
ditulis Andi Makkaraka berdasarkan karya para Ranreng
Béttémpola yang mendahuluinya dan beberapa lontaraq dari
berbagai daerah, dan ia menamakan juga Lontaraq Suqkuna
Wajo, karena lebih lengkap dari lontaraq yang lain.18
16
Jika berbeda pandangan dan tidak diperoleh mupakat maka diadakanlah
voting jika dua orang yang menyatakan itu benar dan satu orang menyatakan
salah maka pendapat dua orang itulah yang benar, apalagi jika dibenarkan oleh
tiga orang.
17
Andi Zainal Abidin Farid, Wajo pada Abad XV-XVI: Suatu Penggalian
Sejarah Terpendam Sulawesi Selatan (Bandung: Alumni, 1983), 32.
18
Andi Zainal Abidin Farid, Wajo pada Abad XV-XVI: Suatu Penggalian
Sejarah Terpendam Sulawesi Selatan (Bandung: Alumni, 1983), 33.

20
Kesemua jenis lontaraq yang telah jelaskan di atas
merupakan salah satu sumber informasi kebudayaan yang amat
penting, apabila kita menilik dari satu sisi, lontaraq hanyalah
merupakan catatan-catatan kuno hasil tulisan tangan yang
bentuknya sangat sederhana, bahkan seringkali sulit untuk
terbaca baik terkoyak, rapuh dan berlubang akibat serangan
hama dan iklim yang fluktuatif, maupun faktor usia naskah oleh
terjangan zaman yang sudah berabad-abad lamanya. Namun di
sisi lain yang terpenting dari lontaraq ini merupakan arsip kuno
yang representatif dan potensial merekam data dan informasi
tentang kesejarahan maupun kebudayaan daerah dalam
komunitasnya.
Sebagai sumber infomasi kesejarahan lontaraq yang
memuat peristiwa dan tokoh sejarah di samping kronologi
perkembangan masyarakat sehingga menyajikan bahan-bahan
rekonstruksi untuk lebih mendalami dan memahami lebih lanjut
situasi dan kondisi pada masa kekinian, dengan cara menilik akar
peristiwa yang terjadi pada masa lampau, yang mengadung unsur
budaya sosial kultural.
Hal inilah yang banyak menginspirasi para ilmuwan dan
peneliti kajian naskah tetap memberikan perhatian pada
pengkajian naskah-naskah klasik sebagai sumber data dan
informasi maupun sebagai sasaran pengkajian dan penelaahan
lebih lanjut, untuk mengungkapkan dan mendeskripsikan isi
naskah yang terkandung di dalamnya. Para peneliti tersebut
melakukan penelaahan naskah sesuai dengan tujuan dan sudut
pandangnya yang sangat bervariasi.
Pandangan di atas sejalan dengan pandangan Baroroh
Baried yang menyatakan bahwa: ‚Naskah-naskah di nusantara
mengemban isi yang sangat kaya. Kekayaan itu dapat
ditunjukkan oleh keanekaragaman aspek kehidupan yang
mengungkapkan ajaran agama, seperti agama Islam, agama
Kristen, agama Hindu, agama Budha dan sebagainya. Naskah-
naskah yang menyimpan ajaran agama Islam banyak yang
menggunakan tulisan Arab (Jawi atau Pegon). Tampaknya,
selama ini, naskah dengan kandungan teks tersebut kurang

21
menarik perhatian peneliti. Pendekatan filologis terhadap
naskah-naskah di Indonesia selama ini banyak diarahkan pada
karya-karya sejarah, hukum, filsafat, dan moral. Dari segi
kandungan isinya, naskah-naskah yang menyimpan ajaran
agama, terutama agama Islam, menyimpan sejumlah informasi
yang penting khususnya bagi pemahaman terhadap sejarah
perkembangan agama (Islam) dalam sejarah perkembangan
kehidupan agama di Indonasia.19
Mengenai sejarah pengislaman masyarakat di Indonesia
seringkali para ahli menetapkan tiga tahap rantai yaitu masa
kedatangan Islam, proses penyebaran (Islamisasi), dan masa
perkembangan Islam itu sendiri di kalangan masyarakat
setempat. Dengan melalui tahap-tahap tersebut, agama Islam
datang memberi warna baru terhadap kepercaya-an masyarakat
yang sejak lama dianutnya.20
Seperti halnya masuknya Islam di Sulawesi Selatan secara
resmi banyak tulisan lontaraq atau sumber-sumber tertulis di
antaranya yang termuat dalam Lontaraq Bilang, Lontaraq
Telummpoccoé, dan Lotaraq Suqkuna Wajo yang menjelaskan
mengenai awal Wajo bercikal dari Lampulungeng dan
Cinnongtabi serta awal mula masuknya Islam di Wajo tahun
1610 Masehi atas ajakan Raja Gowa yang bernama I Mangarani
Daéng Marabbi>yah Sult}a>n ‘Ala>u al-di>n yang diislamkan oleh
Datuk ri Bandang bersama dua orang Datuk dikenal dengan
nama Datoq Tellu21 pada tahun 1605.
Perdebatan masuknya Islam di Sulawesi Selatan masih
berlanjut sampai sekarang dengan berbagai telaah yang
dilakukan misalnya bantahan terhadap pengislaman Gowa-
Tallo pada tahun 1905 tidak serta merta langsung menerima,
tetapi sebelumnya melalui proses, misalnya kedatangan orang
Melayu yang membawa ajaran Islam yang menetap di daerah

19
Baroroh Baried dkk., Pengantar Teori Filologi (Jakarta: Pusat Pembinaan
dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1994), 10.
20
Marwati Djaened Poesponegoro, Sejarah Nasional Indonesia (Jakarta:
Balai Pustaka, 1984), 191.
21
Datoq tellu adalah tiga orang Datuk.

22
perkampungan Siang, Pangkajene Kepulauan. Mereka tidak
hanya berperan dalam bidang perdagangan dan penyebaran
agama Islam tetapi juga dalam bidang sosial budaya dan
birokrasi, oleh karena peranannya itulah, maka Raja Gowa ke-9
(1512-1546), yang bernama Daéng Matanré Karaéng
Manguntungi To Mapari’si Kallonna mendirikan sebuah masjid
untuk orang Melayu di kampung Mangallekkana yang lokasinya
berdekatan dengan istana kerajaan Gowa, Somba Opu.
Adaptasi inilah yang berkelanjutan sampai pada proses
masuknya Islam di kerajaan Sulawesi Selatan.
Terdapat pula pendapat mengenai awal mula perkenalan
dan masuknya Islam di Sulawesi Selatan dibawa oleh turunan
Hadramaut yang bernama Sayyid Jamaluddin Akbar Alhusaini
datang dari Aceh atas undangan Raja Majapahit yang bernama
Parabu Wijaya memerintah tahun 1293-1309 M, setelah
memenuhi undangan, perjalanannya diteruskan ke Sulawesi
Selatan beserta rombongannya sebanyak 15 orang menuju ke
Tosora-Wajo melalui panti Bojo Nepo Kabupaten Barru dan
meninggal di Tosora sekitar tahun 1320 M.22
Penetapan tahun masuknya Islam yang di Sulawesi
Selatan khususnya di Wajo sangat variatif masih terdapat
perbedaan penetapannya sesuai dengan sumber yang dipakai
dalam penulisan, misalnya beberapa tokoh menulis penetapan
masuknya Islam di Wajo yang bersumber dari manuskrip lokal
yang tersedia, catatan-catatan dari Belanda, kitab-kitab terbitan
Timur, dan draf serta makalah-makalah pada seminar masuknya
Islam ke Indonesia tanggal 20 Maret 1962.23

22
Djamaluddin Assagaf Puang Remma, Kafaah dalam Perkawinan dan
Dimensi Masyarakat Sulawesi Selatan (Ujung Pandang: tp, 1996), 37-39.
23
Dalam tulisan Azyumardi Azra, Jaringan Ulama Timur Tengah dan
Kepulauan Nusantara Abad XVII & XVII: Akar Pembaruan Islam Indonesia
(Jakarta: Kencana Prenada Media, 2007) 7-8; yang bersumber dari Nilman dan
de Hollander yang menyatakan Islam berasal dari Arab tetapi sedikit merevisi
bukan dari Mesir melainkan dari Hadramaut, hal ini sejalan dengan pendapat
A.Hasjmi menyatakan Islam telah masuk di Indonesia dalam abad ke-7
masehi/1 H langsung dari Arab berdasarkan hasil seminar yang diselenggarakan
tahun 1969 dan 1978 mengenai masuknya Islam di Indonesia.

23
Berawal dari sinilah penulis akan mengumpulkan data-
data yang terkait dengan perbedaan kajian-kajian yang telah di
lakukan, penulis akan menetapkan naskah Lontaraq Suqkuna
Wajo (LSW) sebagai sumber primer (sarana yang akan dipakai
sebagai bahan kajian edisi), keunikan naskah LSW merupakan
lontaraq attoriolong paling lengkap isinya memuat sebagian
besar kerajaan yang ada di Sulawesi Selatan24 kronik terlengkap
di Sulawesi Selatan sebagaimana yang dinyakatan oleh Abidin
dan Noorduyn. Lontaraq Suqkuna Wajo juga merupakan salah
satu naskah yang ditulis dengan menggunakan aksara lontaraq
berbahasa Bugis yang sangat menarik bagi penulis untuk dikaji
karena lontaraq kronik tersebut merupakan lontaraq catatan
resmi kerajaan Wajo yang sangat penting kaitannya dengan
sosial historis di nusantara dan sebagai khazanah nusantara yang
belum terpublikasi secara maksimal, kemudian data ini
diverifikasi dengan data-data dari sumber lain.

B. Permasalahan

1. Identifikasi permasalahan
Naskah LSW merupakan naskah jamak yang diperoleh
dari koleksi Datu Sangaji Sengkang, Salim Makassar, dan
Sudirman Sengkang. Beberapa akademisi telah melakukan
kajian LSW yaitu J. Noorduyn yang menggunakan lontaraq
koleksi Leiden, sama halnya dengan teks yang digunakan
oleh Sanwani koleksi PNRI VT.127. Andi Zainal Abidin
menggunakan naskah koleksi Andi Makkaraka Arung
Béttémpola. Teks yang digunakan ini disalin oleh
Pasiengkang pada tahun 1972, teks ini sama dengan koleksi
Datu Sangaji tetapi terdapat beberapa penambahan yang
dilakukan oleh penyalin. Musdah Mulia mentransliterasi dan
menerjemahkan LSW berdasarkan Koleksi Datu Sangaji
Sengkang.
Kajian-kajian yang telah dilakukan dominan mengkaji
awal mula sebelum Negara Wajo didirikan, pembentukan

24
Kerajaan Luwu, Gowa, Boné, Soppéng, Wajo, Sidénréng, Tanété, dan
lain-lain.

24
Kerajaan Wajo, dan pergulatan Kerajaan Wajo. Kajian
spesifik mengenai keislaman yang menggunakan LSW
belum pernah dilakukan.
Masalah Islamisasi di Wajo terdapat beberapa teori
yang berkaitan dengan teori tersebut, seperti teori alawiyyin,
teori pelayaran dan perdagangan, dan teori mu>su> sellengngé
(dibahas pada bab V). Berdasarkan beberapa teori tersebut
penulis menentukan permasalahan berkaitan dengan
rekonstruksi ulang Islamisasi di Wajo yang berlandaskan
pada naskah LSW sebagai sumber rujukan. Dalam naskah
tersebut terdapat beberapa informasi mengenai awal mula
Islam di Wajo, tetapi tidak mengenyampingkan teks
sebelumnya, karena mungkin saja terdapat petunjuk
mengenai awal perkenalan Islam dengan beberapa ciri
tertentu.

2. Pembatasan masalah
Lontaraq Suqkuna Wajo Koleksi Datu Sangaji
Sengkang merupakan lontaraq attoriolong atau histografi
yang sempat diselamatkan pada masa pemberontakan DI-
TII. Teks LSW sangat tebal, berjumlah 485 lembar yang
membahas mengenai pra-Islam, awal persentuha Islam di
Wajo, dan pasca-Islam kerajaan Wajo, akan tetapi peneliti
hanya berfokus pada tema tersendiri yaitu awal masuknya
Islam di Wajo dimulai dari halaman 142-192 dan mereviuw
ulang Islamisasi di Wajo.

3. Perumusan masalah
Sebuah karya klasik hanya bungkam dan tidak berarti
jika teksnya tidak dikaji, agar karya tersebut mudah ‚dibaca
dan dimengerti‛ haruslah melakukan penyajian dan
interpretasi atau penafsiran, di samping itu dibutuhkan
penjelasan ekstensif yang disajikan kepada pembaca.25

25
S.O. Robson, Prinsip-Prinsip Filologi Indonesia (Jakarta: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan Republik Indonesia dan Universitas Leiden, Belanda, 1994), 12.

25
Naskah klasik LSW merupakan naskah yang ditulis
dengan aksara lokal (lontaraq) dan berbahasa Bugis, naskah
LSW yang telah diinventarisasi dibandingkan varian-varian
naskahnya dan akan menemukan naskah yang mendekati
aslinya atau autoritatif, proses yang dilakukan oleh penulis
akan menerapkan penelitian filologi berupa edisi teks
mengenai awal mula masuknya Islam di Wajo dalam bentuk
transkripsi, transliterasi, dan terjemahan sehingga dapat
‚dibaca dan dimengerti‛ oleh public Dalam pembahasan ini
akan memfokuskan permasalahan mengenai rekonstruksi
Islamisasi di Wajo.

C. Tujuan Penelitian

Sesuai dengan fokus masalah yang dirumuskan di atas,


maka penelitian ini bertujuan untuk menyajikan hasil edisi teks
LSW terdiri dari tiga tahap yang terdiri atas, pertama
menuliskan kembali teks sesuai dengan naskah yang dijadikan
landasan, agar penggunaan aksara lontaraq terpublikasikan
kembali dan memperkecil kesalahan dalam membaca teks (jika
terjadi pembacaan yang salah oleh penulis akan mudah
mengoreksi oleh pembaca yang mengerti mengenai aksara
lontaraq), kedua pilihan transkripsi dan transliterasi bagi yang
tidak mengetahui aksara lontaraq dan Arab26 memberikan
tawaran kepada pembaca dengan menggunakan aksara latin
berbahasa Bugis dan Arab, ketiga terjemahan agar dapat
dipahami oleh publik mengenai isi LSW, terutama yang terkait
dengan konsep dan ajaran agama Islam serta relasi yang ada di
dalamnya untuk ‚ditransformasi‛ (pesan yang tersirat
disampaikan secara terus menerus) bagi generasi selanjutnya.
Pesan yang syarat kandungan makna atas etika, moralitas,

26
Lihat lebih lanjut Rogel Tol, ‚Aksara, Huruf, Lambang: Jenis-Jenis
Tulisan dalam Sejarah (Berbagai Tulisan Sulawesi Selatan)‛ dalam Henri
Chambert-Loir (ed), Sadur Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia
(Jakarta: KPG, EFEO, Furum Jakarta-Paris, Pusat Bahasa, Universitas
Padjajaran. 2009), 316-317.

26
kerukunan, serta modal sosial itu sudah tentu akan sangat
bermanfaat bagi kehidupan masyarakat di Bugis, bahkan di
Indonesia saat ini dan di masa mendatang.
Selain itu, penelitian ini merekonstruksi ulang awal mula
kedatangan Islam di Wajo berdasarkan kajian teks LSW dan
sumber-sumber lainnya, sehingga dapat mendeskripsikan ulang.

D. Signifikansi Penelitian
Penelitian ini akan memperkaya data dan informasi
pengkajian Islam lokal di Sulawesi Selatan khususnya di Wajo
dengan menggunakan manuskrip dan sumber-sumber lainnya,
sebagai bahan bandingan bagi kajian studi lokal.
Penelitian ini diharapkan menambah khazanah nusantara
bagi penelitian naskah-naskah keagamaan yang selama ini
masih kurang ditemukan di tengah-tengah masyarakat umum-
nya dan lingkup akademis khususnya, dapat dijadikan sumber
informasi bagi para peneliti yang berminat terhadap naskah-
naskah klasik keagamaan yang tersebar di Nusantara.

E. Penelitian Terdahulu yang Relevan


Kajian secara umum mengenai kedatangan masuknya
Islam di Sulawesi Selatan dan Wajo pada khususnya, telah
banyak dilakukan diantaranya oleh J. Noorduyn dalam
disertasinya menggunakan lontaraq sebagai sumber dalam
tulisannya baik manuskrip yang tersimpan di Leiden, Makassar,
dan Jakarta dengan menguraikan sejarah Wajo pada abad XV
sampai pada pemberitaan kematian La Madukelleng Arung
Singkang.27

27
Buku ini membahas mengenai masuknya Islam di Makassar namun dalam
buku ini dipaparkan beberapa perbedaan menganai tanggal diterimanya Islam di
Makassar, namun penanggalan yang berbeda-beda itu, Noorduyn memiliki
strategi untuk menetapkan suatu tanggal dengan memperhitungkan usia dan
tanggal wafatnya raja, disimpulkanlah Raja Gowa-Tallo menerima Islam pada
tahun 1605 dengan penetapan tanggal masuknya Islam di kerajaan lain di
Sulawesi Selatan. Een Achttiende-Eeuwse Kroniek van Wajo: Buginise
Historiografie ('s-Gravenhage: Nijhoff, 1955).

27
Sejarah Wadjo karya Abdurrazak Daeng Patunru yang
ditulis secara populer mengkaji mengenai awal mula
pembentukan Cinnotabi sebelum menjadi kerajaan Wajo
sampai pada sejarah Wajo tahun 1961 pada peristiwa
pembentukan kecamatan-kecataman, dalam karya popular ini
juga membahas mengenai La Sangkuru Patau Sultan
Abdulrahman cucu dari Puang ri Maggalatung yang
menggantikan Toudama menjadi Arung Matowa masuk Islam
pada tahun 1610 atas tekanan Gowa Mangerangi Daeng
Mara’bia Sultan Alauddin yaitu Raja Gowa yang pertama
memeluk Islam pada tahun 1605, Raja Wajo dan Gowa
bersekutu menaklukkan Karajaan Boné.28
Karya Andi Mansur Hamid kajian mu>su> sellengngé
menggambarkan Kerajaan kembar Gowa-Tallo adalah kerajaan
yang memulai perjalanan penyebaran agama Islam di Sulawesi
Selatan, yang pada dasarnya di semua wilayah telah memiliki
konsep kepercayaan ‚ketuhanan‛ yang disebut ‚Déwata
Séuwwaé‛. Jadi Islam mudah diterima dan sebelum kerajaan
kembar ini menerima Islam pada tahun 1905 Arung Matowa
Wajo La Mungkace mewasiatkan di hadapan raja-raja sahabat
Wajo (termasuk Gowa-Tallo), raja dan orang-orang Wajo,
dalam lontaraq diungkapkan:
‚…upaseqko, engkatu ma>tu ri morrikuq polé ri posi> ta>na,
riyaseng anging, maqcuwa>-cuwa> bori> tauwé maq-
kasiwiyang ri déwataé. Kuwaé taungngi matéku ninappa
taqkappo, temma>ka kuwa éloqka ta>jengngi, naéténna
élorengngi détajengngi, naé tenna élorengngi
29
déwataé...‛ Artinya ‚...aku berpesan padamu anak-
anakku, suatu waktu nanti sepeninggalku dari pusat
tanah, di atas angin datangnya, rukuk sujud manusia itu

28
Lihat Abd.Razak Daeng Patunru, Sedjarah Wajo (Ujung Pandang:
Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1983).
29
…aupsEko.aEKtu mtu rimoriku poel riposi tn.riysE
aGi.mcuwcuw bori tauew mksiwiy riedwtea.kuwea
tElutauGi metku nainp tkpo.tEmk kuw ealok
tjEGi.neaetn ealorEGi edtjEGi.nea tEn ealorEGi
edwtea……‛

28
menyembah pada Dewata (Tuhan), kira-kira tiga tahun
sepeninggalanku mereka datang, besar keinginanku untuk
menantikannya namun dewata tidak mengizin-kan…‛.

Tulisan ini juga menyinggung bahwa terjadi perebutan


supermasi kepemimpinan antara Bugis dan Makassar,
kepemimpinan kerajaan Bugis berada di tangan kerajaan Boné
begitu pula halnya dengan kerajaan Makassar yang dipimpin
oleh kerajaan Gowa, atas dasar ‚ingin menguasai‛ Bugis, Gowa
memanfaatkan dan memelopori penyebaran agama Islam
dengan peperangan kepada kerajaan yang tidak menerimanya
secara sukarela. Salah satu alasan Hamid bahwa di kerajaan
Gowa, Islam telah ada sejak raja Gowa ke 21 yang bernama I
Manggorai Daeng Mammata Karaéng Bontolangkasa yang
digelar Tunijallo (1565-1590) telah membuat masjid di
Mangallekkana buat orang-orang Melayu. Kelemahan dari
tulisan ini tidak membahas secara tuntas mengenai tokoh
pembawa Islam pertama yang dimaksudkan.30
Mattulada dalam Agama Islam di Sulawesi Selatan.
Wasiat yang disampaikan Arung Matowa Wajo, Mattulada
menduga bahwa agama Islam telah ada, dan besar kemungkinan
ada sebagian penduduk yang telah menganutnya seperti
pedagang yang pulang pergi berniaga, hal ini merupakan
prakondisi yang menopang penerimaan Islam di tanah Bugis,
tulisan ini tidak dibahas secara detail sehingga menimbulkan
pertanyaan dan keraguan atas pernyataannya.31
Penelitian Musdah Mulia menyunting mengenai awal
mula berdirinya Cinnongtabi dan Wajo serta beberapa kerajaan
yang didirikan pada masa pra-Islam. Musda hanya melakukan
transliterasi dan terjemahan Lontaraq Suqkuna Wajo mulai
halaman 1-143 saja tanpa melakukan apparatus kritikus
terhadap naskah tersebut, sedangkan sejarah mengenai awal

30
Lihat Andi Mansur Hamid, “Musu Selleng ri Tana Ugi dan Awal
Keberadaan Agama Islam di Tana Wajo,” Bingkisan, No.1/I (1988/1989): 20.
31
Mattulada. ‚Agama Islam di Sulawesi Selatan‛ Penelitian Peranan
Ulama dan Pengajaran Agama Islam di Sulawesi Selatan Fakultas Sastra
UNHAS Ujung Pandang (1976).

29
masuknya Islam di Wajo mulai pada halaman 143 (belum di
translitersi) meskipun di dalam tulisannya dan anehnya terdapat
konten analisis mengenai masuknya Islam. Lontaraq yang
digunakan Musda adalah lontaraq milik Datu Sangaji Sengkang
dengan ketebalan naskah 485 halaman.32
Sejarah Wajo yang hanya ditransliterasi dan
diterjemahkan oleh Sanwani kode naskah VT.127 koleksi PNRI
ditulis pada tanggal 17 Zulkaidah 1257 H oleh La Matana di
dalam memuat silsilah Raja Wajo yang pernah memerintah di
Wajo, Soppéng, dan Boné, adanya perjanjian hubungan
kerjasama politik, sosial, dan ekonomi antara tiga kerajaan
Bugis (Boné, Wajo, dan Soppéng ) dan adat istiadat, karya ini
sama sekali tidak mengkaji isi teksnya atau tidak mengadakan
konten analisis, dan jelas naskah berbeda dengan LSW yang
membahas Wajo secara Tuntas.33
Andi Zainal Abidin dalam kajian ilmiahnya berfokus pada
naskah LSW yang menurut beliau naskah ini mempunyai
keunggulan historiografi Sulawesi Selatan dibandingkan
dengan Bugis kronik di perpustakaan di Rijksuniversiteit
Leiden dan Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan, karena
isinya sangat sedikit dari narasi mitologi, legenda, cerita-cerita
mustahil, dan propehecies yang biasanya merupakan salah satu
komponen dari tulisan sejarah di Indonesia, tulisan ini
menguraikan mengenai periode awal Wajo dimulai dengan
komunitas Lampulungeng, yang menjadi sebuah pemerintahan
atau kerajaan kecil yang memenuhi fungsi penting dalam
masyarakat atau keluarga besar. Nama raja dan asalnya tidak
diketahui, dia adalah primus inter pares disebut Puangnge ri
Lampulungeng yang mendapatkan otoritas karena
kecerdasannya dan amanat hal ini yang sejalan dengan sejarah
Wajo dalam naskah LWHAS dan LWHAM (dalam Lontaraq

32
Musdah Mulia, ‚Lontarak Sukkuna Wajo: Suntingan Teks Kerajaan
Wajo Sulawesi Selatan,‛ Penelitian Pusat Lektur Keagamaan Badan dan Diklat
Depag RI (2009).
33
Sanwani dkk., Sejarah Wajo (Jakarta: Perpustakaan Nasional, 2009).

30
Wajo milik pribadi Haji Andi Sumange'rukka dan Haji Andi
Mallanti), dan tidak dijelaskan secara detail mengenai
masuknya Islam di Wajo.34
Kajian Dawas Rasjid yang isinya hampir sama dengan
Lontarak Bilang Gowa-Tallo, menjelaskan pada tahun 1511
Malaka ditaklukkan oleh orang Portugis banyak orang Melayu
meninggalkan Malaka ke tempat-tempat lain termasuk
berpindah ke Makassar, tahun1522 Karaéng Tumaparrisiq
Kallonna memberi tempat tinggal di Makassar orang-orang
Melayu yang beragama Islam yang telah menyikir dari Malaka
akbiat tekanan dari portugis, telah memberi tempat. Tahun
1580 raja Ternaté datang ke Makassar dan membuat perjanjian
dengan Raja Gowa XII I Manggarangi Daéng Mameta (Karaéng
Tunijallo) untuk menyebarkan Islam tetapi kurang mendapat
perhatian, tahun 1603 raja Luwu La Patiwareq Daéng
Parémbung Sultan Muhammad masuk Islam, dialah raja
pertama di Sulawesi Selatan menganut agama Islam yang
diislamkan oleh Datuk Sulaiman.35
Tahun 1604 Khatib Bungsu mendarat di pelabuhan
Tiro/Datuk di Tiro mengislamkan I La Unruk Daéng Biasa
Karang inilah yang pertama masuk Islam dalam wilayah
kekuasaan Gowa, tahun 1605 Raja Tallo dan Gowa I
Malingkaang Daéng Manyori Karaéng Katangka memeluk
Islam dari seorang ulama yang bernama Abdul Makmur Khatib
Tunggal yang dikenal dengan Datuk ri Bandang, tahun 1608
Gowa telah mengirim empat kali tentaranya ke kerajan Bugis
untuk melakukan pengislaman namun tidak pernah berhasil,
tahun 1609 Soppéng salah satu dari kerajaan Bugis dikalahkan
oleh Gowa dan memeluk Islam pada tahun tersebut raja yang
mula-mula memeluk Islam Béoé, tahun 1610 Gowa bersekutu

34
Andi Zainal Abidin Farid, Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah
Terpendam Sulawesi Selatan (Bandung: Alumni,1985).
35
Dawas Rasjid, Persitiwa Tahun-Tahun Bersejarah Daerah Sulawesi
Selatan dari Abad ke XIV-XIX (Ujung Pandang: Balai Kajian Sejarah dan Nilai
Tradisional, 1991).

31
dengan Soppéng untuk memerangi Wajo akhirnya Wajo takluk
dan menerima Islam pada tahun tersebut.36
Penelitian yang telah dilakukan oleh Sukirman
A.Rachman dalam tulisannya menguraikan mengenai masuknya
Islam di Wajo melalui cara damai, yaitu saling tawar menawar
antara kerajaan Wajo dan Gowa, namun sempat terjadi
penolakan akhinya Wajo disérang oleh Gowa selama lima
malam, dalam waktu yang telah ditentukan La Sangkuru Patau
mengirim utusan yaitu Ranreng Tua La Mappépulu
Toappamolé dan Toali untuk menghadap raja Gowa dengan
maksud untuk menyampaikan pesan Arung Matowa Wajo yang
berbunyi ‚tidak merampas kekayaanku, tidak dicopot
jabatanku, tidak megambil barang-barang kepunyaan rakyatku‛,
Gowa mengiyakan, maka Arung Matoa Wajo langsung masuk
Islam pada tahun 1610 M. Datuk ri Bandang, Datuk Sulaiman,
dan Datuk ri Tiro juga berperan serta dalam pengislaman dan
penyebaran selanjutnya, setelah ketiga Datuk ini mangkat maka
beberapa tahun kemudian dilanjutkan oleh Gurutta
K.H.Muhammad As’ad dan Gurutta K.H. Daud Ismail.37

36
Uraian sejarah yang dipaparkan dalam buku ini bersumber dari beberapa
lontaraq (manuskrip) dan keterangan literatur berbahasa Belanda, dan
melakukan kritik naskah dan perbandingan pendapat, penulis misalnya
penetapan tanggal dan tahun awal mula masuknya Islam di kerajaan Gowa.
Setelah Karaéng Gowa Tallo menerima Islam dari Datuk ri Bandang,
Karaengnge Gowa pun dan menyebarkan Islam pada kerajaan Bugis baik secara
damai maupun secara peperangan, waktu penyebarasannya yang cukup pesat
hanya dalam waktu 6 tahun Islam di Suwalesi Selatan bisa dianut sebagai
agama resmi pada semua kerajaan kecuali Tanah Toraja.
Dibahas pula dalam dua karya Mattulada, Menyusuri Jejak Kehadiran
Makassar dalam Sejarah (Bakti Baru-Berita Utama, 1982) 24-28. Mattulada,
Agama Islam di Sulawesi Selatan (Ujung Pandang: Laporan Proyek Penelitian
Peranan Ulama dan Pengajaran Agama Islam di Sulawesi Selatan Fakultas
Sastra UNHAS, 1976) v.
Musdah Mulia. Lontaraq Sukkuna Wajo Suntingan Teks Kerajaan Wajo
Sulawesi Selatan (Jakarta: Badan Litbang dan Diklat Departemen Agama RI
Pusat Lektur Keagamaan, 2009) 7.
37
Sukirman A. Rachman, Sejarah Islam di Daerah Wajo (Ujung Pandang:
Balai Kajian Sejarah dan Nilai Tradisional, 1999).

32
Pananrangi Hamid dalam karyanya hanya men-trasliterasi
Lontaraq Tellumpoccoé dari sisi kesejarahan kerajaan lokal
(Boné, Soppéng, Wajo, dan Gowa yang sangat besar
berpengaruhnya di jazirah Sulawesi Selatan) dalam
perkembangan pemerintahan yang kacau balau sebelum
datangnya Tomanurung. Dalam lontaraq tersebut dibahas
mengenai kedatangan Tomanurung di Matajang Boné
ditetapkanlah sebagai raja sekitar tahun abad ke-14 keadaan
berubah menjadi tentram dan damai, penataan pemerintahan
maupun hukumnya telah dilakukan. Dalam lontaraq ini juga
membicarakan mengenai silsilah Raja Boné secara turun
temurun mulai dari raja pertama Mata Silompok-é Manurung ri
Matajang sampai pada raja ke-14 La Tenritatta To Unru Arung
Palakka To Risompaé Matinroé ri Bontoala. Pada saat
pemerintahan La Tenriware Bongkannge Raja Boné ke-7
memprakarsai perjanjian Tellumpoccoé yang membentuk
triliansi kerajaan Bugis, untuk menghadapi agresi kerajaan
Gowa.
Terbentuknya aliansi Tellumpoccoé terdapat dua
kekuatan dan kekuasaan politik di Sulawesi Selatan (Gowa-
Boné). Bukti keutuhan dari Tellumpoccoé setahun setelah
pengikraran melalui allamungeng patué ri Timurung tercermin
pada peristiwa peperangan antara Wajo-Gowa, ketika itu Boné
berusaha untuk mendamaikan namun pihak Gowa menolak,
maka Boné mengisyaratkan kepada sekutunya untuk menyerang
balik kerajaan Gowa dan terkalahkan. Tahun berikutnya Gowa
menyerang Soppéng dan berhasil ditaklukkan serta harus
menerima syiar Islam. Selanjutnya, Soppéng-Gowa-Sidenreng
bersatu menyerang kerajaan Wajo hingga kalah dan harus
menerima Islam, akhirnya Boné disérang oleh Gowa yang
diperkuat oleh lasykar Wajo-Soppéng, Boné kalah dan turut
menerima Islam yang dikenal dengan Mu>su> Sellengngé. 38

38
Pananrangi Hamid, Lontarak Tellumpoccoe (Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan, 1992).

33
Martin van Bruinessen dalam karyanya Najmuddin Al-
Kubra, Jumadil Kubra dan Jamaluddin Al-Akbar, Jejak
Pengaruh Kubrawiyya pada Permulaan Islam di Indonesia,
dalam kajian ini Martin Van Bruinesen lebih cenderung percaya
kepada babad Jawa dibandingkan dengan geneologi syeh dari
kalangan Hadramaut. Padahal babad Jawa terdapat juga pada
hal dalam babad itu terdapat pula keanehan-keanehan dalam
pencerita, kisah perubahan Jumadil Kubra menjadi Jamaluddin
al-Akbar adalah mitos.39
Muhammad Hasan Al-Aydrus, dalam tulisannya
mendeskripsikan mengenai kedatangan para Syarif Hadramaut
dari keturunan Al-Imam Ahmad bin Isa Al-Muhajir bin Isa
memainkan peranan penting dalam penyebaran Islam menurut
mazhab Syafi’i, khususnya di Indonesia. Tokoh Syarif
Jamaluddin adalah turunan Hadramaut yang lahir di Kamboja
kemudian hijrah ke Indonesia melaui Aceh kemudian menuju ke
Mahapahit dan meneruskan perjalanannya ke kampung Bugis
untuk menyebarkan Islam menetap di sana sampai wafat di
daerah Bugis kampung To Wajo. Dalam perjalanannya di Aceh
meninggalkan seorang anaknya yang Ibrahim Az-Zein Al-Akbar
kemudian pindah ke Surabaya yang dikenal dengan nama
Ibrahim Asmoro, sumber ini didasarkan pada kitab-kitab yang
ditulis oleh hadrawiyyin, serta hasil seminar masuknya Islam di
Indonesia yang dilaksanakan di Medan tahun 1962.40

F. Metode Penelitian
Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah
filologi dengan menggunakan pendekatan sejarah sebagai
kajian. Untuk kajian filologinya penelitian ini menggunakan

39
Martin van Bruinessen, ‚Najmuddin Al-Kubra, Jumadil Kubra dan
Jamaluddin Al-Akbar: Jejak Pengaruh Kubrawiyya pada Permulaan Islam di
Indonesia.‛ Al-Qurba 1/1: 24-57.
Muhammad Hasan al-Aydrus, Penyebaran Islam di Asia Tenggara Asyraf
40

Hadramaut dan Peranannya (Jakarta: Lentera, 1996); Bandingkan Abdullah Bin


Nuh, ‚Sumbangan dari Lembaga Penyelidikan Islam Djakarta‛ Risalah Seminar
Sedjarah Masuknya Islam ke Indonesia (Panitia Seminar Sedjarah Masuknya
Islam ke Indonesia,1963),143-160.

34
naskah LSW sebagai objek penelitian yang terdapat pada
koleksi lembaga dan pribadi, hasilnya akan merujuk pada suatu
teks setelah diamati dengan mempertimbangkan isi teksnya,
tingkat keterbacaannya, dan kompleksitas isinya untuk
menentukan teks yang akan digunakan sebagai bahan edisi.
Naskah LSW merupakan naskah jamak, dan
memungkinkan menggunakan metode kritik teks, metode yang
digunakan dalam kritik teks menurut Djamaris41 ada beberapa
macam sesuai dengan tahapan penelitian. Langkah-langkah
yang ditempuh dalam studi filologi sebagai berikut.
Pertama naskah-naskah dan Teks LSW (inventarisasi
naskah), hal ini dilakukan dengan dua cara melalui studi
pustaka dan lapangan, studi pustaka dengan cara
menginventarisasi semua naskah LSW yang terdapat dalam
katalogus-katalogus dan bahan-bahan tertulis yang berkaitan
dengan naskah LSW, sedangkan studi lapangan dilakukan
untuk memperoleh naskah LSW dan informasi yang
diperkirakan menyimpan atau mengkoleksi naskah LSW.
Kedua kepengarangan dan kepenulisan LSW dengan
menggunakan metode kodikologi dengan menguraikan data-
data yang terdapat dalam naskah LSW, misalnya lokasi
penyimpanan naskah, nama pemilik, penulis atau penyalin
naskah, judul naskah, bahan naskah/alas naskah, sampul,
ukuran, tulisan yang digunakan, kolofon, aksara, bahasa yang
digunakan, tebal halaman, watermarknya (jika ada), sampul
naskah, isi ringkas naskah, keadaan fisik naskah, sejarah
naskah, warna tinta, dan lain-lain.
Ketiga hubungan antar naskah LSW yang telah
diinventarisasi baik dari koleksi lembaga maupun pribadi, dapat
41
Edwar Djamaris, Metode Penelitian Filologi (Jakarta: Penerbit CV
Manas-co, 2002), 48-49.
Metode-metode Penelitian Teks yang diungkapkan oleh Nabila Lubis,
Naskah, Teks dan Metode Penelitian Filologi (Jakarta: Penerbit Puslitbang
Lektur Keagamaan Badan Litbang dan Diklat Departemen Agama RI, 2007),
77- 101 bahwa langkah-langkah yang harus ditempuh dalam proses penelitian
Filologi adalah inventarisasi, deskripsi naskah, pengelompokan naskah dan
perbandingan teks, transliterasi atau transkripsi, terjemahan, dan terakhir
menentukan metode yang dipakai.

35
dibandingkan naskahnya, kata-katanya, bait, baris, dan isinya.
Keempat mempertimbangkan naskah yang akan dijadikan
landasan atau yang akan dipakai dalam penelitian. Naskah LSW
ini dikategorikan sebagai naskah lebih dari satu atau jamak.
Fenomena LSW tersebut mengarahkan edisi kritik.
Baried42 mengungkapkan bahwa metode landasan (lagger)
metode tersebut diterapkan apabila menurut tafsiran ada satu
naskah unggul kualitasnya dibandingkan dengan naskah-naskah
yang lain. Hal ini akan diketahui setelah melakukan penelitian
yang cermat terhadap bahasa, kesastraan, sejarah, dan segala
hal tentang teks, sehingga dapat dikatakan bahwa salah satu
naskah memiliki keunggulan terhadap naskah lain. Cara kerja
metode landasan mengambil satu naskah yang representatif
untuk dijadikan landasan, untuk penyuntingan teks, selain
keunggulan teks tertua, jelas terbaca, dan isinya lengkap.
Selanjutnya, dilakukan metode kritis untuk menghasilkan
sebuah edisi akademis, penyunting sangat mempunyai peranan
dalam penerapan metode karena tidak membiarkan teks tertulis
apa adanya terutama bagian teks yang dianggap kurang,
mengalami penambahan, ataukah penggantian kata dalam
teks.43
Pendekatan sejarah, sedangkan teks yang mengandung
mitos menggunakan teori Jan Vansina, seperti mitos dan oral
tradition sebagai sumber. Metode yang dipakai adalah kronologi
interdependen, yaitu membandingkannya cerita yang ada dalam
oral tradition dengan outside sources (sumber-sumber lain di
luar oral tradition). Setelah menemukan kebenaran cerita dalam
oral tradition dengan melakukan kroscek, lalu apakah itu bisa
dianggap sebagai fakta sejarah atau tetap dianggap mitos?
Cerita yang berbentuk oral tradition, dalam teori ini bisa
dijadikan sebagai fakta sejarah. Yaitu pesan dalam sumber

42
Baroroh Baried dkk., Pengantar Teori Filologi (Jakarta: Penerbit Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan,
1994), 68.
43
Oman Fathurahman dkk., Filologi dan Islam Indonesia (Jakarta:
Puslitbang Lektur Keagamaan Badan Litbang dan Diklat Departemen Agama
RI, 2010), 22.

36
sejarah harus ditafsirkan untuk membatasi ruang lingkup pesan
dalam sumber tersebut. Setelah melakukan interpretasi,
selanjutnya pesan itu dikofirmasi dengan bukti langsung (direct
evidence). Bukti langsung berupa peninggalan-peninggalan yang
bisa didapat, seperti nama-nama daerah yang memiliki
kesamaan dengan situs yang diceritakan dalam sebuah cerita,
atau dalam bentuk peninggalan arkeologis.44
Adapun sumber primer yang akan digunakan dalam
penelitian ini adalah manuskrip Lontaraq Suqkuna Wajo yang
berfokus pada Masuknya Islam di Wajo, sedangkan sumber
sekunder diantaranya Lontaraq Tellumpoccoé, Lontaraq Bilang
Gowa-Tallo, Sejarah Wajo VT.127 Koleksi Perpustakaan
Nasional RI, dan data sekunder lainnya yang berkaitan dengan
penelitian ini.

G. Sistematika Penulisan
Sistematika penulisan ini terdiri atas beberapa bagian
pembahasan sebagai berikut:
Bab pertama, diawali dengan pendahuluan, dalam
pendahuluan penulis menuliskan menganai pernaskahan dan
kaitannya dengan lontaraq. Lontaraq sebagai salah satu bukti
tertulis yang berbicara kepada kita menganai masa lalu, yang
memberikan gambaran secara umum mengenai sejarah kronik,
namun dari hasil-hasil studi yang dilakukan terdapat beberapa
perbedaan pembacaan dari masnuskrip tersebut. Berangkat dari
hal tersebut yang melatarbelakangi penulis tertarik untuk
melakukan kajian mengenai menganai LSW yang dipadukan
dari berbagai sumber, baik manuskrip maupun sumber-sumber
hasil kajian yang telah dilakukan. Pada pendahuluan ini
dikemukakan rumusan masalah yang disertai dengan
pembatasan masalah yang akan diteliti, tujuan dan manfaat
penelitian, serta menguraikan penelitian yang terdahulu yang
relevan dengan rencana penelitian ini. Selanjutnya penulis
mengemukakan metode yang akan digunakan serta sistematika
dalam penulisan.

44
Lihat selengkapnya dalam Jan Vansina, Oral Tradition as History
(London: The University of Wisconsin Press, 1985), 187-194.

37
Bab kedua, membahas mengenai potret Wajo yang
dituangkan dalam gambaran umum Wajo yang terdiri atas
sejarah pembentukan dan perkembangan kerajaan Wajo,
struktur pemerintahan negeri Wajo, pelapisan sosial, bahasa,
dan sistem kepercayaan praIslam dan pascaIslam.
Bab ketiga, pembahasan mengenai naskah LSW, naskah-
naskah dan teks LSW yang telah diedisi baik melalui katalog,
lembaga-lembaga, museum, dan di masyarakat sebagai koleksi
pribadi. Setelah mendapatkan data-data keberadaan naskah dan
fisik naskah, kemudian mencari hubungan antarnaskah yang
telah diinventarisasi dan membandingkan mengenai pengarang
dan penulisnya untuk memilih salah satu naskah yang
representatif sebagai landasan, mengungkap latar belakang
penulisan naskah LSW, dan isi ringkas yang tekandung dalam
naskah tersebut.
Bab keempat, penulis akan melakukan edisi teks, dengan
cara penulis menyalin ulang mereproduksi naskah untuk
mengurangi kesalahan, aksara lontaraq di traskripsi, aksara
arabnya ditransliterasi, kemudian diterjemahkan kedalam
bahasa Indonesia secara harfiah, dan bila tidak ditemukan
padanannya dalam bahasa Indonesia diterjemahkan secara
konteks.
Bab kelima, rekonstruksi sejarah Islam di Wajo
pembahasan ini mengenai pertama teori-teori masuknya Islam
di Wajo, penulis akan melakukan telaah sumber Lontaraq
Tellumpoccoé, Lontaraq Bilang Gowa Tallo, Sejarah Wajo
VT.127 Koleksi Perpustakaan Nasional RI dan data lainnya
yang berkaitan dengan penelitian ini, kemudian memverifikasi
dan membahas secara spesifik mengenai masuknya Islam di
Wajo menurut LSW (manuskrip Lontaraq Suqkuna Wajo).
Bab keenam, merupakan pembahasan terakhir dalam
penulisan ini yang akan memaparkan hasil bacaan, analisis
penulis, dan penulis akan menarik benang merah hasil
pembahasan dari keseluruhan bab secara sistematis dalam
bentuk kesimpulan dan saran.

38
BAB II
GAMBARAN UMUM WAJO
A. Sejarah Pembentukan dan Perkembangan Kerajaan Wajo
Wajo berasal dari bajo nama sebuah pohon yang besar,
kokoh, daunnya rimbun dan teduh, tempat persinggahan atau
berteduh baik para musafir maupun pemburu. Kemudian lama-
kelamaan pungucapan ba>jo menjadi wa>jo>, inilah cikal bakal
penamaan Wajo. Pembentukan Wajo dan kerajaan Wajo tidak
serta merta tetapi melalui beberapa fase sebagaimana yang
tercacat dalam awal LSW.
Fase pertama, di dekat danau Lampulungeng hidup suami
istri beserta anaknya yang bertani dan menangkap ikan, tidak
diketahui asal usul orang tersebut, yang jelas mereka berasal
dari sebelah gunung dekat pantai. Mereka cakap bertani,
menggembala dan tanamannya tidak diganggu babi dan burung
pipit. Mereka juga tahu waktu yang baik untuk menanam padi,
jagung, talas, tebu, dan sayur-sayuran. Banyaklah orang yang
datang ke sana, sekitar empat puluh orang. Karena dia pandai
berbicara, apa yang dikatakan dan diramalkan selalu benar dan
bisa dipercaya, orang tersebut diberi gelar Puangé ri
Lampulungèng, karena menetap di pinggir danau
Lampulungeng.
Tidak lama mereka berladang, Puangé ri Lampulungèng
pindah ke arah Timur berladang dan bertani, beberapa bulan
kemudian pada suatu malam berkata Puangè ri Lampulungèng
tidak baik tempat ini sempit untuk membuka persawahan, maka
tempat itu diberi nama Paung.45 Mereka pindah lagi berjalan ke
arah Timur dalam ekspansi bersama rombongannya Puangè ri
Lampulungèng singgah di bawah pohon kayu besar memandang
tanah dataran sebelah barat dan mereka ke sana karena tanah
itu lebih luas, dekat dari laut, cocok untuk mebuka lahan dan
banyak pekerjaan yang bisa dilakukan.46

45
Kata-kata.
46
Lihat Andi Zainal Abidin Farid, Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian
Sejarah Terpendam SulaWesi Selatan (Bandung: Alumni, 1985), 54-106.

39
Keesokan harinya Puangè ri Lampulungèng mencari
tempat berkebun, dan yang lainnya ada yang membuka
persawahan, menangkap ikan, dan ada pula yang menyadap
tuak, maka digelarilah tempat itu Sarinyameng47.
Perkampungan makin sejahtera sehingga makin bertambahlah
orang masuk ke Sarinyameng untuk tinggal, yang dikerjakan
orang-orang hanya bermain di bawah pohon besar, makan dan
minum, menyabung ayam, memukul gendang, berseruling,
sepak kaki, dan sepak raga. Adapun anak-anaknya bermain
gasing, logo, bermain buah kemiri dan punaga. Suatu saat
Puangè ri Lampulungèng sakit dan meninggal, diberi gelarlah
negeri itu Panrangnge. Se-peninggal Puangè ri Lampulungèng
maka keadaan menjadi kacau dan mereka mulai keluar dari
perkampungam dan mereka terbagi ke dalam tiga negeri, yakni
Sakkanasu, Wé Wattana, dan Belogalung.
Fase kedua, datang lagi orang yang pandai meramal,
tinggal berkebun di sebelah barat di bawah pohon bajo besar,
tanamannya tidak dimakan binatang, asal usulnya tidak
diketahui, berbahasa Luwu dan Bugis. Maka berdatangan lagi
orang-orang ke tempat itu dikiranya Puangé ri Lampulungèng
yang hidup kembali, tetapi setelah diperhatikan dengan
seksama hanya berbicara dan meramalnya saja yang sama
benar. Jika ada yang dimintanya, anaknya selalu berkata
Timpengengngi48 tuan kita, diberi gelarlah Puangé ri
Timpengeng. Banyak pekerjaan yang dilakukan di perkampung-
an ini, berkebun, bersawah, menangkap ikan, dan menyadap.
Tuak hasil menyadap dicampurkan dengan kulit pohon boli
untuk diminum, berkhasiat menambah kekuatan untuk bekerja
maka digelarilah perkampungan itu Boli.49
Perkataan dan perintah Puangé ri Timpengeng dituruti
oleh warga perkampungan, setiap hari Puangé ri Timpengeng

47
Tuak yang disadap yang nyaman diminum.
48
Berikanlah.
49
LSW koleksi MS Sudirman Sengkang, halaman 16-17, Lihat pula Andi
Zainal Abidin Farid, Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah Terpendam
Sulawesi Selatan (Bandung: Alumni, 1985), 58-60.

40
memanggil orang-orang tua bermusyawarah50 untuk perbaikan
pertanian. Waktu pemerintahan Puangé ri Timpengeng, Datu
Luwu bersama orang Luwu dan Wareq membuka negeri di
Cenrana.
Suatu hari pergilah orang-orang Luwu dan Opu Baliranté
(bendaharawan kerajaan Luwu merupakan pemangku adat yang
bertugas mengurus rumah tangga Datu dan memungut pajak
bumi) berburu rusa sampai ke Boli. Pada saat mereka ber-
istirahat dengan pasukan pemburu di bawah sebatang pohon
besar, dilihatnyalah beratus-ratus rumah, diulurkanlah niatnya
beristirahat dan mencari tempat lain tepatnya di sebuah bukit.
Setelah mereka makan, datanglah undangan orang Boli,
berkatalah orang-orang Luwu ‚Mengapa tidak ke sana saja kita
makan?‛, Opu Baliranté berkata andai kita terus ke negeri
mereka maccinnong penglihatanku dan akan taqbangka mereka,
karena baru kita melihat satu sama lain, maka bukit itu
dinamailah Cinnongttabi.
Bertanya Opu Baliranté kepada orang Boli, ‚Sesungguhnya
kalian datang dari mana?‛ Puangè ri Lampulungèng menjawab
‚Kami yang ada di sini adalah orang pribumi, orang Boli punya
kebebasan untuk mengikut, bila ia menyatakan Lantimojong di
atas mereka berasal dari Luwu, bila mereka menyatakan
Wawakaraeng di atas mereka berasal dari Makassar, bila
bertutur dalam bahasa Bugis berarti dia orang Bugis, itulah
keunikan kerajaan Boli tidak menghamba pada imperium
kerajaan Luwu maupun Gowa‛. Puangè ri Lampulungèng
meninggal, maka gusarlah orang Boli tidak ada lagi seorang
pemimpin yang cerdas dan bijaksana serta menjunjung hak
kebebasan rakyatnya.
Fase ketiga, keturunan Datu Cina bernama La Paukkeq51
menyeberang ke Cinnongttabi berburu bersama orang-orang
Cina. Lama kelamaan mereka membentuk negeri di

50
Inilah pertama ada orang yang suka bermusyawarah pada pemerintahan.
51
Abdurrazak Daeng Patunru, Sedjarah Wadjo. Makassar: Jajasan
Kebudajaan Sulawesi Selatan dan Tenggara: 1964),14.

41
Cinnongttabi, La Paukkeq diangkat sebagai raja pertama
Cinnongttabi memperistrikan Wé Pattola yang berasal dari
Mampu. Dari perkawinannya melahirkan seorang anak yang
bernama Wé Panangngareng dialah yang mengantikan ayahnya.
Kemudian tahta kerajaan diwariskan kepada puteri Wé
Panangngareng yang bernama Wé Tenrisui menjadi ratu
Cinnongttabi ke III dipersuamiakan oleh Rajallangi yang
melahirkan tiga orang anak, yakni La Patiroi, La Pawawoi, dan
La Patongai. Setelah Wé Tenrisui dan Rajallangi meninggal,
digantikanlah oleh puteranya yang bernama La Patiroi. Periode
pemerintahan La Patiroi mendatangkan kemakmuran dan
kejayaan bagi Cinnongttabi karena sangat jujur dalam memutus
perkara, sabar, tanamannya tidak diganggu binatang, dan
menetapkan cara betingkah laku, bermusyawarah dalam me-
mutuskan perkara, dan menetapkan peraturan adeq. Kira-kira
memerintah kurang lebih empat puluh tahun (akhir abad XIV)
dan meninggal dalam pemerintahannya, digantikan oleh kedua
puteranya.
La Tenribali dan La Tenritippe yang menggantikan La
Patiroi, tidak lama setelah memerintah terjadi perselihan paham
di antara keduanya, La Tenritippe melanggar hak kebebasan
orang-orang Cinnongttabi sehingga suasana dalam negeri makin
memburuk, ketiga saudara sepupunya (La Tenritau, La
Tenripekka, dan La Matareng) berusaha menasihati La
Tenritippe tetapi tidak dihiraukan, maka mereka bertiga
memutuskan untuk meninggalkan Cinnongttabi pergi ke Boli
dan Sarinyameng bersama Matowa Maqbicara, orang-orang tua,
anak-anak raja, orang-orang baik, dan sebagainya. Di tempat
tersebut mereka membuka perkebunan, menangkap ikan,
bersawah, dan menyadap tuak. Hal yang sama dilakukan La
Tenribali dan La Tenritippe juga meninggalkan Cinnongttabi.
Fase keempat, La Tenritau, La Tenripekka, dan La
Matareng berhasil membangun negeri di Boli, membentuk tiga
perkampungan yang besar dan cukup makmur. Dipimpin oleh
ketiga bersaudara, yaitu Majauleng, Sabangparu, dan Tekkalalla
disebut Lipu Tellu Kajuruna. Ketiga saudara sepupu
memikirkan masa depan negerinya, mengkhawatirkan terjadi
tragedi seperti yang telah terjadi di Cinnongttabi. Jika tidak ada

42
seorang pemimpin yang mengikat dan mengatur ketiganya,
sepakatlah mereka pergi memanggil La Tenribali untuk
diangkat menjadi arung Mataesso di Boli.
Setelah La Tenribali datang memenuhi panggilan,
disampaikanlah hasil kesepakatan musyawarah Lipu Tellu
Kajuru yang hendak diangkat menjadi arung mataesso dan
ketiganya berjanjian akan mendampingi kemulian La Tenribali,
tetap bekerjasama dengan baik berdasarkan kejujuran, ke-
beranian, dan kewajaran. Rakyat Lipu Tellu Kajuru mengharap
pada La Tenribali sebagai pimpinan yang bisa memelihara
kami, menyelimuti agar kami tidak kedinginan, engkau pipiti
kami agar tidak hampa, engkau menghindarkan kami dari
malapetaka, kita bersama-sama dalam kebaikan dan melaksana-
kan peradilan yang berdasarkan kejujuran, yang engkau pusakai
dari tuan kita La Patiroi, yang dipusakainya dari tuan kita La
Rajallangi, sehingga besar Cinnongttabi, setelah ada orang yang
merusak peradilan berdasarkan kejujuran.52
La Tenribali mengatakan iame>menna maéloq usitaqko, nai>a
maéloq uqka>reko adeq rioloé ri Cinnongttabi ri wéttunna
puwétta La Patiroi, namana>-é ri Puwétta La Rajallangi, kueto>pa
tassappa> adeq assituru>seng ma>ka parajaiéngi wanuwatta,
naccolli naqdaung nattaqké napaléppang napparanga-ranga
nalorong la>o alau> lao> oraiq, la>o maniang, la>o mano>rang. Nama-
kecceq raunna riannaungi taéburengngi janci, taqpésaqbiyangi
ri déwata séwwaé (memang itulah maksudku bertemu dengan
kalian sebab aku ingin membukakan kalian adat dahulu di
Cinnongttabi pada zaman tuan kita La Rajallangi dan kita
mencari adat permufakatan yang dapat membesarkan negeri
kita, agar berpucuk, berdaun, bertangkai, dan berpelepah,
melebar serta menjalar ke timur, ke barat, ke selatan, dan ke
utara, dingin daunnya tempat kita bernaung kita membuatkan-
nya janji dan dipersaksikan kepada Déwata.

52
Poelinggomang Edwar L dkk, Sejarah Sulawesi Selatan Jilid 1
(Makassar: Badan Penelitian dan Pengembangan Daerah Provinsi Sulawesi
Selatan, 2004), 39.

43
Tepatnya abad XV La Tenribali dilantik sebagai raja Wajo
I di bawah pohon bajo di Majauleng53 dengan gelaran Arung
Mataesso, mulai sejak itu Wajo telah menjadi kerajaan.
Kemudian tiga negeri yang disatukan Lipu Tellu Kajurué
(Majauleng, Sabbangmparu, dan Tékkalala) berubah menjadi
Tellu Turungeng Lakka (Majauleng menjadi Béttémpola,
Sabbangmparu menjadi Talotenreng, dan Tekkalalla menjadi
Tua), pada saat itu dibuat perjanjian antara La Tenribali, ketiga
Paddanreng dengan rakyat Wajo.
Isi perjanjian yang dilaksanakan di bawah pohon bajo; kita
menjunjung kebiasaan kita masing-masing, kita menghormati
kemuliaan kita masing-masing, kita bersepakat dengan baik
atas dasar kejujuran kita, itulah yang dinamai adat besarnya
raja-raja di tellu turungeng lakka. Tidak boleh kita saling
merobohkan adat kita, tidak saling memadamkan kehormatan,
tidak saling menangkap ikan, tidak saling mengambil telur
masing-masing, tidak saling mengambil bicara masing-masing,
tidak saling membatalkan penetapan masing-masing, tidak
saling merintangi dalam usaha masing-masing. Jangan saling
menyembunyikan sesuatu di dalam hutan, tidak saling
menunjukkan pada semak-semak, jangan saling menggeserkan
dan jangan saling melewati, jika dalam keadaan keliru baiklah
kita saling memperingatkan, sehingga akhirnya tercapai sesuatu
keadaan yang baik bagi raja dan rakyat.
Setelah pelantikan La Tenribali sebagai Batara Wajo I,
Kerajaan Wajo telah legal menjadi kerajaan Bugis, sebuah
kerajaan yang unik yang tidak memiliki konsepsi tomanurung,
pengangkatan Batara Wajo I-III bersifat turunan setelah itu
menurut kesepakatan adat Wajo,54 nama-nama Batara Wajo
yang mengendalikan pemerintahan di Wajo sebagai berikut:
1. La Tenribali bekas Arung Cinnongttabi V dan Rung Penrang
I sebagai Batara Wajo I, memerintah Akhir Abad XIV.
2. La Mataesso sebagai Batara Wajo II memerintah 1426-1436
selama 10 tahun.
53
Suatu kecamatan yang berada di kabupaten Wajo.
54
Mattulada, Sejarah Masyarakat dan Kebudayaan Sulawesi Selatan
(Ujung Pandang: Hasanuddin University Press, 1998), 56-57.

44
3. La Pateddungi Tosamallangi tidak diketahui masa
pemerintahannya, Batara Wajo III dipecat dari jabatannya.

B. Struktur Pemerintahan Negeri Wajo

Batara Wajo merupakan pemimpin tertinggi dalam


menjalankan pemerintahannya didampingi dan dibantu oleh
tiga orang Paddanréng atau ketiga Ranréng yaitu Paddanréng
Béttémpola, Paddanréng Taloténreng, dan Paddanréng Tua
yang menangani masalah konkrit pemerintahan. Pasca-
pemecatan Batara Wajo III di kerajaan Wajo, pemerintahan di
kerajaan Wajo lowong tiga tahun, maka kendali pemerintahan
dijalankan oleh Arung Béttémpola. Setelah dipertimbangkan
oleh rakyat Wajo dan Arung Béttémpola, mengharuskan negeri
Wajo mengangkat seorang pemimpin sebagai Arung Mataesso,
dimufakatilah La Palewo Topalipung yang menjabat sebagai
Matowa di Majauleng, sejak pengangkatan La Palewoi
Topalipung terjadi perubahan gelar Batara Wajo menjadi Arung
Matowa Wajo.55
Gelar Arung Matowa yang dikukuhkan kepada La Palewoi,
merupakan tonggak sejarah kerajaan Wajo mem-perkenalkan
negerinya sebagai sebuah kerajaan Bugis yang hirarki
kepemimpinan (matowa) dipilih secara demokratis atas dasar
kehendak rakyat dan pemangku adat sehingga dikenal sebagai
kerajaan elektif, nilai inilah yang menarik dan unik
diperbincangkan oleh para praktisi dan akademisi. Pemilihan
batara atau matowa bukan saja berasal dari Tellu Turunge
Lakka tetapi bisa berasal dari kerajaan tetangga atau diluar
kerajaan Wajo jika memenuhi syarat kepemimpinan. Berikut
estafet pemerintahan Arung Matowa Wajo56:
1. La Palewo Topalipung Matowa Béttémpola dipilih menjadi
Arung Matowa Wajo I, memerintah tahun 1442-1449,
selama 7 tahun;

55
Abdurrazak Daeng Patunru, Sedjarah Wadjo (Makassar: Jajasan
Kebudajaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1964), 39-40.
56
Sumber sejarah Wajo VT.127 Koleksi Perpustakaan Nasional RI.

45
2. La Obbiq Settiriwareq, Ranreng Béttémpola menjadi
Arung Matowa II, memerintah 1449-1454, selama 5 tahun;
3. La Tenriumpu Tosamallangi, memerintah tahun 1454-
1459, selama 5 tahun;
4. La Tadampareq Puang ri Maggalatung, Matinroé ri
Kanna>na, putra La Tompi Wanuwa To Tompoq (Sailon)
dan Wé Renrilawi (Palakka), lamanya memerintah 40
tahun 1459-1499, dan 3 tahun abunya menjadi Arung
Matowa;
5. La Tenripakado Tonampe, memerintah tahun 1499-1510,
selama 11 tahun;
6. La Temmassonge, memerintah tahun 1510-1513, selama 3
tahun;
7. La Warani Totemmagiang, memerintah tahun 1513-1523,
selama 9 tahun 5 bulan;
8. La Mallagenni, memerintah tahun 1523, selama 2 bulan;
9. La Mappapoli Toappamadeng Massaoloqciqe, memerintah
tahun 1523-1536, selama 13 tahun;
10. La Pakkoko Topaqbeleq, memerintah tahun 1536-1539,
selama 3 tahun;
11. La Mungkace To Udama, memerintah 1579-1579 tahun ,
selama 40 tahun; kemudian abunya dijadikan Arung
Matowa selama 3 tahun 1579-1582
12. La Sangkuru Patau Sultan Abdul Rahman, Matinroé ri
Allepperenna, Arung Peneki Arung Matowa yang pertama
masuk Islam, memerintah tahun 1608-1611, selama 3
tahun;
13. La Mappepulu Toapamole, Matinroé ri Lemponna,
memerintah tahun 1612-1615, selama 3 tahun;
14. La Samalewa Toappakiu, memerintah tahun 1616-1621,
selama 5 tahun;
15. La Pakallongi Toallinrungi ‚To Ali‛, memerintah tahun
1621-1626, selama 5 tahun;
16. Topassaunge La Pasaung, memerintah tahun 1626-1628,
selama 1 tahun 10 bulan;
17. La Pakallongi Toallinrungi ‚To Ali‛, Matinroé ri Cenrana
diangkat menjadi Arung Matowa yang kedua kalinya,
memerintah tahun 1628-1636, selama 8 tahun;

46
18. La Tenrilai To Udamang Matinroé ri Batana, memerintah
tahun 1636-1638, selama 2 tahun;
19. La Isigajang To Bune Matinroé ri Patila, memerintah tahun
1639-1643, selama 11 tahun;
20. La Makkaraka Topatemmui, memerintah tahun 1643-1648,
selama 7 tahun;
21. La Temmassonge Puanna Daeli Petta Malinge, memerintah
tahun 1648-1651, selama 1 tahun;
22. La Paremma Torewo Puanna Tosama Matinroé ri
Passirinna, memerintah tahun 1651-1658, selama 7 tahun;
23. La Tenrilai Tosengeng, memerintah tahun 1658-1670,
selama 12 tahun;
24. La Palili Tomalu Puanna Gella, memerintah tahun 1670-
1683, selama 13 tahun;
25. La Pariwusi Daeng Manjampa, Matinroé ri Bulu Mampu,
memerintah tahun 1683-1705, selama 22 tahun;
26. La Tenrisessuq Totimoqe Puanna Denra, memerintah tahun
1705-1708, selama 2 tahun 9 bulan;
27. La Mattoneq Tosakkeq Daeng Paguling Puanna La
Rumpang Matinroé ri Barukana, memerintah tahun 1708-
1709, selama 10 bulan;
28. La Galigo Tosunnia, Mpelai Masigiqna, memerintah tahun
1709-1718, selama 9 tahun 2 bulan;
29. La TenriWé rrung Puanna Sangaji Arung peneki,
memerintah tahun 1718-1721, selama 2 tahun 2 bulan;
30. La Salewangeng Totenrirua arung Kampiri, memerintah
tahun 1721-1745, selama 24 tahun;
31. La Maddukkeleng Sultan Pasir Arung Singkang,
memerintah tahun 1745-1763, selama 18 tahun;
32. La Maddanaca Arung Waetuwo, memerintah tahun 1763-
1764, selama 1 tahun;
33. La Paqsaung Puanna La Omo, memerintah tahun 1764-
1765, selama 2 tahun;
34. La Mappajung Puanna Salowong, memerintah tahun 1764-
1767, selama 3 tahun;
35. La Malliungang Toaleoang, memerintah tahun 1767-1770,
selama 3 tahun, lowong 25 tahun;

47
36. La Mallalengeng, La Cella Puanna Toappamadeng,
memerintah tahun 1795-1817, selama 22 tahun;
37. La Mameng Toappamadeng Puanna Radenggallo,
memerintah tahun 1821-1825, selama 4 tahun, lowong 14
tahun;
38. La Paqdenggeng Puanna La Palaguna, memerintah tahun
1839-1845, selama 6 tahun, lowong kira-kira 6 tahun;
39. La PaWé llangi Pajumperoe Datue ri Akkajeng,
memerintah tahun 1854-1859, selama 5 tahun;
40. La Cincing Akil Ali Karaeng Mangeppe Datu Pammana
Pilla Wajo, memerintah tahun 1859-1885, selama 26 tahun;
41. La koroq, Arung Padali Matinroé ri Tempe, memerintah
tahun 1885-1891, selama 6 tahun;
42. La Passamula Datu Lompulle Ranreng Talotenreng,
Matinroé ri Batu-Batu, memerintah tahun 1892-1897,
selama 5 tahun;
43. Ishak Manggabarani Karaeng Mangeppe, memerintah
tahun 1900-1916, selama 16 tahun;
44. La Oddang Datu Larompong Datu Peneki, dilantik pada
tanggal 22 Desember 1926, sampai tahun 1933;
45. Andi Mangkona Datu Mario Riwawo Soppéng, dilantik
pada tahun 1933 dan berhenti dari jabatannya pada tanggal
21 November 1949.
Arung Matowa merupakan pemimpin negeri yang bermitra
dengan tiga pejabat tinggi negeri Wajo, yaitu Paqbaté Lompo
atau Batélompo merupakan pemegang panji-panji, Pelras
mengistilahkan ‚pemegang bendera yang agung‛ yang
berkedudukan sebagai panglima ketentaraan diwakili tiga
limpo, Béttémpola bendera warna merah tua disebut Pilla,
Taloténreng bendera bintik-bintik beraneka warna disebut
Patola, dan Tua bendera warna burung kuning Caqkuridi
disebut Caqkuridi.57
Gabungan ketiga paqdanreng dan ketiga batelompo disebut
Arung Ennenge yang memgang peranan tertinggi dalam
57
Christian Pelras, Pelapisan dan Kekuasaan Tradisional di Tanah Wajo
(Jakarta: Budaya Jaya, 1976), 267.

48
kerajaan jika ditambah dengan Arung Matoa Wajo sebagai raja
pemerintahan tertinggi tanah Wajo lembaga tersebut
dinamakan Petta Wajo. Petta Wajo dibantu oleh sebuah
lembaga yang disebut Arung Maqbicara terdiri atas tiga puluh
orang arung maqbicara, tugas lembaga ini memberi nasihat dan
mengadili perkara-perkara, tiap-tiap paqdanreng didampingi
oleh sepuluh orang arung maqbicara, empat orang arung
maqbicara dari tiap paqdanreng yang berjumlah 12 orang yang
bertugas memutuskan perkara (maqdette bicara), sedangkan 18
arung maqbicara merupakan pembantu yang bertugas
menerima, memeriksa perkara dan setelah rampung dimasukkan
ke pengadilan untuk diputuskan oleh arung maqbicara yang
bersangkutan (penuntut umum).
Terdapat pula lembaga disebut Suro ri Baténg yang
beranggotakan tiga orang yang berasal dari seorang
Béttémpola, seorang Taloténréng, dan seorang Tuwa. Tugasnya
sebagai duta resmi, yakni menyampaikan permufakatan dan
perintah dari paqdanreng, perintah para Batélompo, perintah
arung matowa, dan menyampaikan hasil permufakatan dan
perintah dari Petta Wajo.
Jumlah keseluruhan yang memegang jabatan berasal dari
arung matowa (1 orang), Arung ennengnge (6 orang), arung
maqbicara (30 orang), dan Suro ri bateng (3 orang), totalnya 40
orang. Lembaga ini dinamakan Arung Patappoloé atau Puang ri
Wajo, inilah yang memegang kedaulatan negeri Wajo
merupakan badan pemerintahan yang tertinggi poppang
pale>ngengi Wajo (meneungkupkan adan menengadahkan Wajo)
maksudnya runtuhnya bangunnya Wajo ditangan Arung
Patappoloé.
Di bawah setiap paqdanreng terdapat punggawa atau
matowa dari tiap pokok perkampungan, yaitu Majauleng,
Sabbangparu, dan Tékkalalla, setelah pemerintahan La Paléwo
Topalippung arung matowa berubah menjadi punggawa. Untuk
membedakan antara menjadi Punggawa yang sering disebut
inanna tau mégaé (ibu orang dari orang banyak) Punggawa atau
matowa menjalankan pemerintahan secara otonom dan juga
menjadi penghubung antara arung li>li> (raja bawahan) dengan

49
para Petta Wajo dalam menyelesaikan suatu masalah yang tidak
bisa diselesaikan dalam lili setempat.

C. Pelapisan Sosial

Umumnya sistem pelapisan sosial di Bugis-Makassar


terdiri atas tiga golongan. Pertama kaum bangsawan, berasal
dari kaum ningrat; kedua orang merdeka adalah selain mereka
yang tidak mempunyai hutang merekapun lahir dari orang tua
yang merdeka dan sepanjang tujuh turunan tidak mempunyai
nenek berdarah bangsawan; dan ketiga golongan budak adalah
semua orang yang tidak mempunyai kebebasan untuk bertindak
sendiri (sebagai akibat suatu hukuman atau tidak bisa
membayar hutang) atau mereka yang lahir dari orang tua yang
telah menyandang status budak. Sedangkan sistem pelapisan
sosial yang terdapat di negeri Wajo yang lebih detail bersumber
dari Andi Paramata,58 diuraikan sembilan tingkatan pelapisan
sosial yang berlaku yaitu:
1. Golongan anaq mattola yang meliputi:
a. Para anaq sengeng pali aqdeppékkena (aqdeppékkena=
ujung) yang kedua orang tuanya berdarah raja.
b. Para anaq mattola yang sebenarnya (pattola) yang
ayahnya adalah anaq senggeng dan ibunya anaq rajeng.
2. Golongan anaq rajeng yang meliputi:
a. Para anaq rajeng mataseq yang kedua orang tuanya
adalah anaq rajeng.
b. Para anaq rajeng malolo> (masih mudah) atau
temmataseq (tidak masak) yang ayahnya anaq rajeng
dan ibunya anaq sipué.
c. Para anaq sipué atau anaq ceraq siseng, semuanya
mempunyai seorang ayah anaq mattola tetapi ibunya:
1) Para anaq sawi, seorang togeng karaja.

58
Lihat Christian Pelras, Pelapisan dan Kekuasaan Tradisional di Tanah
Wajo (Jakarta: Budaya Jaya, 1976), 282-289; bandingkan dengan Mattulada
Latoa Suatu Lukisan Analitis terhadap Antropologi Politik Orang Bugis.
(Yogyakarta: Gajah Mada University Press, 1976), 28-30.

50
2) Para anaq sipué yang sebenarnya, seorang wanita dari
golongan merdeka.
3) Para anaq ceraq paéwa, seorang budak ayahnya.
4) Para anaq ceraq ampulajéng, seorang budak yang
dimiliki bersama oleh ayahnya dengan salah seorang
istrinya.
5) Para anaq ceraq a>ta dapureng, seorang budak
kepunyaan istri ayahnya.
6) Para anaq ceraq mattutuq, seorang budak kepunyaan
kerabat ayahnya.
3. Para eppo datu (cucu raja) atau ceraq dua yang ayahnya
seorang anaq sipué dan ibunya dari golongan yang lebih
rendah.
4. Para eppo arung (cucu-cucu arung) atau ceraq tellu, yang
ayahnya eppo datu dan ibunya dari golongan yang lebih
rendah.
5. Para eppo cinaga, yang ayahnya berasal dari eppo arung dan
ibunya dari golongan yang lebih rendah.
6. Para anakarung maqdara, yang berayah appo cinaga dan
ibunya dari golongan yang lebih rendah.
7. Para anang, yang berayah anaq karung dan ibunya dari
golongan merdeka.
8. Orang-orang merdeka atau orang biasa (tau sa>ma>) dibagi
atas:
a. Tau tongeng karaja, ayahnya seorang anang.
b. Tau maradeka mattenete lampe, tanpa leluhur
bangsawan.

D. Bahasa dan Aksara

Bahasa-bahasa daerah di Sulawesi selatan berasal dari


rumpun bahasa Melayu-Polinesia. Bahasa Bugis meliputi
sekitar 10 dialek (Luwu, Wajo, Palakka, Enna, Soppéng,
Sidenreng, Pare-Pare, Sawitto, Tellu-mpanuwae, dan Ugi
Riawa) yang umumnya berlokasi di wilayah-wilayah kerajaan
masa lalu. Bahasa Bugis dialek Luwu diklaim sebagai bahasa
Bugis yang tertua, kelompok bahasa Bugis selain meliputi
banyak dialek juga menampilkan suatu wilayah perpencaran

51
yang luas dan ekspansif, baik sebagai akibat perkembangan di
dalam sejarah maupun akibat perkembangan perniagaan.
Khusus bahasa Bugis dialek Wajo berkedudukan di Wajo mulai
dari bagian selatan Luwu menyusuri lereng selatan pegunungan
Latimojong dan sepanjang pinggiran timur sungai Bila sampai
ke danau Tempe, lalu dari sekitar Singkang menghilir sungai
Cenrana ke Teluk Bone.59
Aksara di Sulawesi Selatan terdapat perbedaan dari segi –
bentuk-bentuk aksara, misalnya di Makassar terkenal dua model
aksara yaitu aksara bilang-bilang dan jangang-jangang,
sedangkan aksara di suku Bugis dikenal dengan aksara lontaraq.
Namun pada akhirnya aksara Bugis yang dominan digunakan
oleh orang-orang Makassar menggantikan posisi aksara bilang-
bilang dan jangang-jangang, pada hakikatnya aksara lontaraq
yang digunakan oleh suku Bugis dan Makassar mirip, hanya
terdapat empat huruf tambahan yang mebedakannya.60
Aksara lontaraq menurut Mattulada berpangkal dari
mitologi dan kepercayaan orang Bugis-Makassar memandang
alam semesta sebagai sulapaq eppaq (segi empat belah ketupat)
yang diikonkan /s/=sa yang berarti séua (tunggal atau esa).
Ikon /s/ sebagai simbol mikrokosmos sulapaq eppaqna taué
(segi empat tubuh manusia). Puncaknya sebagai simbol kepala,
sisi kanan dan kiri sebagai simbol tangan, dan ujung bawah
sebagai simbol kaki.61

59
Lihat R.A Pelenkahu dkk, Peta Bahasa Sulawesi Selatan (Ujung
Pandang: Lembaga Bahasa Nasional, 1974), 14-16.
60
Roger Tol, ‚Akasara, Huruf, Lambang: Jenis-Jenis Tulisan dalam Sejarah:
Berbagai Tulisan Sulawesi Selatan‛ dalam Henri Chambert-Loir (ed), Sadur
Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia (Jakarta: KPG, EFEO, Furum
Jakarta-Paris, Pusat Bahasa, Universitas Padjajaran, 2009), 316-318;
Bandingkan Uli Kozok, Surat Batak Sejarah Perkembangan Tulisan Batak
(Jakarta: EfEO dan KPG, 2009), 65.
61
Mattulada. Latoa (Suatu Lukisan Analitis terhadap Antropologi Politik
Orang Bugis) (Yogyakarta: Gajah Mada University Press,1976.), 8.

52
s
Simbol /s/ menyatakan diri sebagai simbol konkrit pada
kepala manusia terdapat saung (mulut atau tempat keluar), dari
mulut inilah keluar sadda merupakan segala sesuatu yang
dinyatakan disebut bunyi. Bunyi-bunyi itu disusun sehingga
mempunyai makna yang disebut ada (kata, sabda, atau tihta).62
Telah dijelaskan pada bab pertama bahwa bentuk dan
model aksara lontaraq yang digunakan merupakan evolusi dari
aksara Kawi dan telah dimodifikasi, penggunaan aksara ini
sekitar abad ke VIII sampai abad ke XIV pada saat aksara Kawi
digunakan di daerah Jawa, hal ini merupakan pembacaan
Fahruddin Ambo Enre dari hasil penelitian yang dilakukan oleh
Mills yang menunjukkan kesamaan antara aksara lontaraq tua
dengan Kawi, sedangkan aksara lontaraq baru lebih mirip dengan
aksara Sumatra, sedangkan hasil penelitian Holle memperkuat
bahwa kesamaan huruf antara Kawi dan lontaraq tua sangat erat
sekali kemiripan antara kedua aksara ini misalnya pada aksara
ga, pa, ma, la, ta, na, nya, ra, dan wa.63
Dalam catatan Lontaraq Gowa Tallo disebutkan bahwa yang
membuat aksara lontaraq Makassar adalah Daéng Pamatté,
seorang tumailalang (juru bicara kerajaan Gowa) yang
merangkap sebagai syahbandar, pada tahun 1510 memulai
mencatat peristiwa penting dan peraturan-peraturan kerajaan
secara teratur, kesemuanya itu ditulis di atas daun lontar.

62
Mattulada. Latoa (Suatu Lukisan Analitis terhadap Antropologi Politik
Orang Bugis) (Yogyakarta: Gajah Mada University Press,1976.), 9.
63
Fachruddin Ambo Enre. Ritumpanna Wélenrenngé (Jakarta: EFEO dan
Yayasan Obor Indonesia, 1999), 34-35.

53
Perbandingan Beberapa Aksara

Sumber: Fakhruddin Ambo Enre64

64
Fachruddin Ambo Enre, Ritumpanna Wélenrenngé (Jakarta: EFEO dan
Yayasan Obor Indonesia, 1999), 35.

54
Perbandingan Aksara Bugis
Menurut Cetakan Orang Eropa

Sumber: Noorduyn65

65
Noorduyn, J. ‚Variation in TheBugis/Makasarese Script‛ Leiden:
BKI 147, 1991, 534-544; lihat pula Ahmad Rahman dkk. Pelestarian dan
Perkembangan Aksara Lontaraq (Departeman Pendidikan dan Kebudayaan:
1996), 46.

55
E. Sistem Kepercayaan

Sistem kepercayaan adalah pandangan komunitas lokal


terhadap hubungan manusia dengan dunia gaib. Dunia gaib
dikonsepsikan di dalamnya terdiri atas dewa, roh-roh manusia
dan makhluk gaib, serta dunia setelah kehidupan. Menurut
Koentjaraningrat66 selain emosi keagamaan (religious emotion),
unsur penting yang ada dalam sistem kepercayaan adalah
sistem keyakinan, upacara keagamaan dan pemeluk atau
penganut.
Di Wajo mengenal beberapa dewa yang disebut Déwa
Patoto, Dewa ini yang menetapkan takdir yang biasa disebut
Patotoé sang penentu takdir To Palanroé sang pencipta. Dewa
inilah yang bersemayan di petala langit (boting langi) yang
menciptakan hujan, mendatangkan kemakmuran, dan dapat
membawa kemurkaan dengan cara menurunkan petir,
mendatangkan kemarau. Maka diberilah sesajen sebagai
persembahan yang ditempatkan di loteng atas rumah.
Paddengeng dari kata rengeng (pemburu) dan Déwa
mallinoé yang tinggal di tempat-tempat tertentu, misalnya di
pohon besar, dan tempat-tempat yang dianggap keramat,
diberikanlah sesajen dan tumbal binatang agar tidak
mengganggu ketentraman manusia. Sangiyang berarti dewa-
dewa seperti sangiyangseri (dewi padi).
Kepercayaan terhadap arwah nenek moyang atau leluhur,
arwah nenek moyang bisa mendatangkan keselamatan terhadap
anak dan cucunya karena telah berhubungan langsung dengan
Tuhan, maka di- lakukanlah pemujaan arajang sebagai salah
satu bentuk penghormatan terhadap leluhur, arang hanya
terdapat pada golongan raja. Benda ini dikeluarkan sekali
setahun dari tempatnya untuk disucikan dan biasa juga
dikeluarkan pada saat pelantikan raja, perkawinan keluarga raja,
tertimpa bencana, terjadi penyakit menular, pemujaan arajang

66
Koentjaraningrat, Pengantar Ilmu Antropologi (Jakarta: Aksara Baru,
1990), 377.

56
secara besar-besaran ketika mappano biné (waktu padi
diturunkan ke sawah) dan masa panen.
Wé Nyiliq Timo dewa yang berasal dari dunia bawah laut,
selanjutnya disebut dewa bawah air yang bertempat tinggal di
danau, laut, dan sungai diberikan sesajen berupa persembahan
walasuji yang berisi makanan, ketan berwarna warni, sirih, dan
telur ayam, kemudian di tenggelamkan di air (sungai,laut, dan
danau).
Keyakinan mengenai dewa bawah air, masih hidup dan
terpelihara sampai sekarang. Pemujaan dewa ini dikenal dengan
upacara maqcéraq tappareng merupakan ritual pensucian danau
dan pemotongan kerbau, kepalanya dipersembahkan kepada
penguasa bawah air sebagai tumbal atau sedekah tolak bala.
Kepercayaan adanya makhluk halus yang menghuni dan
menjaga danau telah menjadi bagian dari kehidupan masyarakat
sehari-hari. Oleh karena itu, selain danau Tempé digunakan
sebagai area penangkaran, penangkapan ikan, kawasan lindung
ikan dan area bermukim, juga terdapat area keramat.
Ada beberapa area keramat di danau Tempe yang telah
diyakini masyarakat nelayan di kawasan ini. Area keramat ini
ditandai dengan pemasangan beberapa bendera berwarna
kuning atau merah dengan tiang yang tinggi. Pada saat
melintasi danau dengan menggunakan perahu, area keramat ini
akan terlihat dengan jelas dari kejauhan. Area keramat ini
digunakan oleh masyarakat sebagai tempat melakukan upacara
maccéraq tappareng dan memberi sesaji pada penguasa danau,
ritual ini dilakukan setiap tahun.67
Selain itu terdapat juga penganut kepercayaan Tolotang
yang percaya kepada dewa-dewa yang telah dijelaskan di atas
dengan Dewata Seuwaé (berasal dari kata Déq berarti tidak,
watang berarti tubuh, bentuk dan Seuwaé adalah satu) mirip
dengan konsep Tuhan Yang Esa dalam agama-agama
monoteisme, serta mempercayai adanya makhluk-makhluk
halus seperti peppo (makhluk jadi-jadian yang bisa terbang)

67
Lihat Naidah Naing, ‚Kearifan Lokal Tradisional MasyarakatNelayan
pada Permukiman Mengapung di Danau Tempe SulaWesi Selatan‛ Jurnal Lokal
Wisdom, Volume.1, No.2 (2009): 22.

57
parakang (penghisap darah yang biasanya muncul pada bulan
purnama), tau tenrita (hantu), asupanting (anjing siluman) dan
sebagainya. Tetapi yang paling penting adalah kepercayaan
terhadap ruh nenek moyang yang bisa memberi pengaruh pada
diri mereka yang hidup.68
Konsep Déwata Séwwaé yang digunakan oleh komunitas
agama lokal secara sepintas monoteis, tetapi mengakui bahwa
sebagai dewa yang tertinggi didampingi oleh banyak dewa, jadi
cenderung pada paham politeisme atau henoteisme.69
Banyak ritual-ritual yang dilakukan berkaitan dengan
kepercayaan Toa>ni Tolotang, yakni pertama, Mappaénréq
Inanré (mempersembahkan nasi) ritual ini dilakukan oleh
komunitas Tolotang dengan cara menyerahkan daun sirih dan
nasi lengkap dengan lauk pauknya ke rumah uwattaq.
Mappaénré inanré dilakukan dalam empat kondisi yaitu pada
masa kelahiran (nanré paccéraq), perkawinan (nanré botting),
meninggal dunia (nanré toma>té/nanré pabbolo) dan sekali
setahun dimaksudkan sebagai persiapan menuju lino paimeng
(nanré pattaungeng).
Kedua, inanré yang merupakan sesajian terdiri atas, salondé
(lauk yang terbuat dari kacang-kacangan), tumpi-tumpi (terbuat
dari kelapa yang dipadatkan dan biasanya berbentuk bintang
atau segi empat), bajabu balé (ikan yang diremukkan dan
dicampur dengan kelapa) dan manuq mallibu (ayam panggang
bulat) yang diisi dalam bakul (namun dalam beberapa kasus
diganti dengan panci), kemudian ditambah dengan réqkoq o>ta
(daun sirih yang dilipat dan dibentuk dalam bentuk tertentu
yang berisi minyak kelapa). Réqkoq o>ta dalam kepercayaan
Tolotang bisa dijadikan jimat keberuntungan dan obat.
Ketiga, sipulung kegiatan ini diadakan sekali setahun, pada
salah satu hari Minggu di bulan Januari atau pada setiap awal
tahun. Kegiatan ini dimaksudkan untuk menghormati pesan I

68
Saprillah,‚Siasat Lokalitas: Studi Tentang Cara Komunitas Tolotang
Mempertahankan Identitasnya.‛ Tesis (Ujung Pandang: Universitas
Hasanuddin, 2006), 97.
69
Lihat Halilintar Latief, ‚Kepercayaan Orang Bugis di Sulawesi Selatan‛
Disertasi (Ujung Pandang: Universitas Hasanuddin, 2005), 89.

58
Pabbere untuk datang sekali setahun mengunjungi kuburannya,
serta untuk kembali mengenang masa-masa sulit ketika pertama
kali menginjakkan kaki di Amparita.
Kegiatan ini juga dimaksudkan untuk mempererat
persaudaraan antarsesama Tolotang. Kegiatan inilah yang
menjadi puncak dari semua ritual yang dilakukan oleh
komunitas Tolotang, karena hampir seluruh komunitas
Tolotang yang berada di manapun akan hadir pada pertemuan
ini.
Keempat, tudang sipulung (duduk bersama); ritual yang
dilakukan bersama untuk melakukan permintaan (maréllau).
Permintaan biasanya berkaitan dengan kehidupan manusia,
seperti minta dimudahkan rezki, panjang umur dan lain-lain.
Biasanya dilakukan di kuburan, pohon-pohon atau gunung.
Keenam, iénrékeng (menaikkan); ritual yang dilakukan
untuk memanggil arwah mereka yang telah meninggal. Ritual
ini dilakukan dengan cara para anggota keluarga duduk bersila
dihadapan seorang uwaq. Uwaq membacakan bacaan dalam
bahasa lontara, sementara semua yang hadir mendengarkan
dengan saksama. Apabila arwah orang meninggal telah datang,
mereka pun menemuinya dengan cara menengok sebentar ke
dalam kelambu. Buah-buahan yang disajikan nampak seperti
habis dimakan. Iénrékeng ini dilakukan jika anggota keluarga
merasa kangen (uddani) dan ingin qbertemuq dengan arwah
yang telah meninggal dunia.
Simbol-simbol yang dipakai dalam upacara di atas sebagai
alat komunikasi yang menyuarakan pesan-pesan ajaran agama,
terutama yang berkenaan dengan etos atau pesan-pesan suci dan
pandangan hidup sesuai dengan tujuan persembahan yang
dilakukan oleh pelakunya.70 Sedangkan menurut Adimihardja
pengetahuan lokal tradisional merupakan refleksi kebudayaan
masyarakat setempat, didalamnya terkandung tata nilai, etika,
norma, aturan dan keterampilan dalam memenuhi tantangan
hidupnya.71

70
Clifford Geertz. Kebudayaan dan Agama (Yogyakarta: Kanisius, 1992), 87.
71
Kusnaka Adimiharja, ‚Sistem Pengetahuan Lokal dan Pembangunan Masyarakat
Desa di Indonesia‛ Jurnal Ekologi dan Pembangunan, No.2 Mei (1999): 15.

59
BAB III
NASKAH LONTARAQ SUQKUNA WAJO DAN
PENENTUAN NASKAH EDISI

Filologi dalam pengertian umum, sebagai studi dokumen-


dokumen tertulis dalam rangka pemahaman pemikiran, kehidupan,
dan kebudayaan suatu bangsa. Objek formal filologi adalah
manuskrip atau teks-teks tertulis, bukan lisan; namun pada sisi
tertentu, teks naskah seringkali memiliki keterkaitan khusus
dengan teks-teks tuturan (kelisanan). Teks-teks yang
terdokumentasi pada naskah mengendap sebagai memori
kolektif.72 Proses transmisi dari penulis sampai pada pembaca
sering terjadi ‚kekeliruan manusia‛. Penyalin berupaya menyalin
teks sama dengan bentuk aslinya tetapi sangat sulit untuk tidak
membuat kesalahan sama sekali betapapun tingkat
kekonsentrasiannya, bisa saja membuat kesalahan dalam
penyalinan.73 Inilah salah satu tugas utama filolog untuk
mengedisi teks-teks tersebut, adapun langkah yang ditempuh
sebelum mengedisi teks sebagai berikut:

A. Naskah-Naskah Teks LSW


Informasi LSW pertama kali didapatkan dari Tim
Mikrofilm Muchlis PaEne pada tahun 2008, yang menyatkan
bahwa terdapat naskah sejarah kerajaan Bugis khususnya Wajo
yang ‛sangat lengkap‛ yang belum pernah dikaji secara
keseluruhan, berawal dari disitulah penulis mencoba melakukan
penelusuran pertama melalui Katalog Induk Naskah-Naskah
Sulawesi Selatan (Mukhlis PaEne dkk), terdapat informasi LSW
72
Muhlis Hadrawi, ‚Filologi Sebagai Ilmu Kajian Naskah Nusantara,‛
Makalah Workshop Filologi Balai Peneltian dan Pengembangan Agama
Makassar, (11 Maret 2010):1; Oman Fathurahman, dkk. Filologi dan Islam
Indonesia (Jakarta: Kementerian Agama RI Badan Litbang dan Diklat
Puslitbang Lektur Keagamaan, 2010), 101.
73
S.O.Robson, Prinsip-Prinsip Filologi Indonesia (Jakarta: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan RI, 1994), 17.

60
pada halaman 789-796 yang telah di mikrofilm Kode:
No.1/MKH/6/Unhas/UP. Rol 73, Nomor 1-21 tersimpan di
ANRI (Arsip Nasional RI).
Tahun 2009 (akhir)-2010 (awal) penulis kembali mecalak
keberadaan naskah LSW tersebut baik dilembaga maupun
koleksi pribadi, dari hasil pelacarakan tersebut penulis
mendapatkan:
1. Naskah Koleksi Datu Sangaji Sengkang masih bisa diakses
secara ‛terbatas‛ di Sao>raja Sengkang Kabupaten Wajo
Provinsi Sulawesi Selatan; naskah tersebut telah
dialihmediakan dalam bentuk mikrofilm oleh Perpustakaan
dan Arsip Daerah Sulawesi Selatan kerjasama dengan The
Ford Foundation dan bisa diakses di ANRI dan Badan
Perpustakaan dan Arsip Daerah Sulawesi Selatan di
Makassar rol 73 nomor 1-21; terdapat pula foto kopian
naskah LSW koleksi Datu Sangaji di YKSS (Yayasan
Kebudayaan Sulawesi Selatan), Ahmad Rahman di Jakarta;
perpustakaan Mattulada di Pusat Penelitian dan Pengkajian
Humaniora UNHAS di Makassar. Mikrofilm dan foto kopian
ini merupakan reproduksi teks sama dengan aslinya.
2. Fotokopian Naskah LSW koleksi Muh.Salim yang
didapatkan dari Andi Zainal Abidin (identitas naksah ini bisa
dilacak melaui desertasi Andi Zainal Abidin);
3. Naskah LSW koleksi Sudirman di Sengkang Wajo
(Budayawan) yang disalin oleh Passiengkang pada tahun
1972.
Dari usaha penelusuran naskah LSW yang telah dilakukan
sampai saat ini penulis hanya menemukan tiga versi naskah
LSW, yang berasal dari koleksi Datu Sangaji Sengkang, koleksi
Muh.Salim Makassar, dan Sudirman Sengkang. Hasil ketiga
naskah LSW yang telah diinventarisi, penulis memberikan
kode:
MS Datu Sangaji Sengkang
MS Salim Makassar
MS Sudirman Sengkang

MS Datu Sangaji Sengkang

61
Naskah LSW milik Datu Sangaji Puanna La Sengngeng,
putra Ranréng Béttémpola Andi Makkaraka adalah salah satu
koleksi naskah di Sao>raja Sengkang, Kabupaten Wajo yang
diwariskan langsung dari ayahnya Andi Makkaraka.
Bahan sampul naskah menggunakan karton jilid polos
berwarna biru yang jilid secara terpisah sebanyak 22 jilidan74,
pada sampul naskah terdapat tulisan angka latin di bagian
tangahnya secara berurutan sesuai dengan nomor jilidannya,
naskah ini dipisah-pisah dengan asumsi agar mempermudah
untuk dibaca dan dibawa melihat kondisi nakah ini sangat
tebal dan lebar. Alas yang digunakan dalam menulis naskah
adalah kertas Eropa yang berwatermark bendera bersilang
tepat pada bagian tengah kedua bendera tersebut terdapat
gambar bulan bintang, dengan cap bandingan Salim Nabhan.
Salim Nabhan adalah nama penerbit yang diambil dari
pendirinya yang bernama Salim bin Sa’ad al-Nabhan ia orang
Arab berasal dari Hadramaut yang datang ke Indonesia awal
abad ke-20, beliau juga adalah seorang ulama. Menurut putra
tunggal Salim Nabhan yang bernama Umar; Salim Nabhan
pernah memesan kertas dari Eropa tepatnya di Jerman dengan
cap kertas Salim Nabhan Surabaya, peredaran kertas ini
banyak ditemukan di Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat
karena pada masa tersebut terjaring relasi antara Salim
Nabhan dan salah seorang Ulama Bugis yang bernama
K.H.Muh.As’ad al-Bugisy dalam pengembangan Islam
melalui penjualan kitab kuning dan penerbitan buku kitab
Islam yang ditulis oleh ulama lokal.75

74
Berdasarkan informasi Muhlis PaEne dkk, Katalog Induk Naskah-Naskah
Nusantara Sulawesi Selatan (tt, Arsip Nasional RI Kerjasama The Ford
Foundation, Universitas Hasanuddin, dan Gajah Mada University Press,
2003),789-796, Berbeda dengan hasil wawancara yang dilakukan, menyatakan
bahwa Naskah LSW dulunya satu kesatuan, setelah dilakukan inventarsisasi dan
mikrofilm oleh Tim Katalog Naskah Sul-Sel dijilidlah dengan karton jilid warna
biru (hasil wawancara dengan Andi Erna dan Andi Bau 5 Mei 2010 di
Sengkang).
75
Ahmad Rahman, ‚Penerbitan Al-Hidayah dan Salim Nabhan Surabaya
Jawa Timur,‛ dalam Dr. Salahuddin (ed) Lektur Agama dalam Berbagai
Dimensi (Jakarta: Mishbah, 2009), 150-151.

62
Ukuran teks 29,5X17 cm, pias bagian atas 3 cm, pias
bawah 2 cm, sedangkan pias bagian kiri 2,5 cm dan bagian
kanan 3 cm. Jumlah baris teks dalam satu halaman bervariasi
antara 33-38 baris namun jumlah baris yang paling dominan
38 baris perhalamannya. Jumlah halaman keseluruhan 485
halaman, terdapat penomoran halaman pada bagian atas
tengah. Keadaan naskah masih baik bisa dibaca dan lengkap.
Jenis aksara yang digunakan Arab, lontaraq, dan Sérang
(bahasa Bugis-Makassar yang ditulis seperti huruf pegon),
berbahasa Arab dan Bugis. Naskah ini ditulis dengan
menggunakan kalam berwarna hitam, merah, dan biru.76
Dalam kajian Musdah Mulia menuliskan bahwa nama
penyalin naskah tercatat yaitu pada akhir basmalah dihalaman
awal naskah yang tertulis sangat kecil ‛Muhammad As’ad‛,
tulisan kecil tersebut ditulis dalam aksara Arab. Diperkirakan
penyalin naskah ini adalah Muhammad As’ad Al-Yafi‘,
kakak K.H. Ali Yafi‘, dikenal ahli kaligrafi yang banyak
membuat kaligrafi masjid seperti Masjid Haji Asyik di
Makassar, Masjid Agung Palopo.77 Penulis berbeda pandangan
dengan Musdah Mulia, dari hasil wawancara yang telah
disimpulkan bahwa Muhammad As’ad yang dimaksud bahwa
Muhammad As’ad yang dimaksud adalah K.H.Muh.As’ad al-
Bugisy (Pendiri Pondok Pesantren As’adiyah) dibawah
basmalah dan tulisan nama ‛Muhammad As’ad‛ sebagai
simbol berkah dari seorang ulama untuk memulai penyalinan
ulang MS LSW, dan pada masa itu telah terjalin hubungan
erat antara pihak kerajaan dengan ulama dalam struktur
pemerintahan.78
76
Lihat Muhlis PaEne dkk, Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara
Sulawesi Selatan. (tt: Arsip Nasional RI Kerjasama The Ford Foundation,
Universitas Hasanuddin, dan Gajah Mada University Press, 2003),789-796.
77
Musdah Mulia, ‚Lontarak Sukkuna Wajo: Suntingan Teks Kerajaan
Wajo Sulawesi Selatan,‛ Penelitian Pusat Lektur Keagamaan Badan dan Diklat
Depag RI (2009): 6.
78
Wawancara dengan M.Salim (ahli Lontaraq Sulawesi Selatan yang
bekerja di YKSS) tanggal 5 Mei 2010 di Makassar; Andi Erna dan Andi Bau
(turunan langsung Datu Sangaji) tanggal 6 Mei 5 2010 di Sengkang.

63
Jika mengacu pada biografi K.H.M.As’ad yang hidup
pada tahun 1907-1952 dan kembali ke Wajo pada tahun 1928
untuk menata ulang kehidupan beragama (Islam) di Wajo.
Salim Nabhan hidup (1886-1949) dan memulai kegiatan
penerbitan pada di Suarabaya pada tahun 1904. Sedangkan
Andi Makkaraka (1897-1967) beliau diangkat sebagai Arung
Benttempola pada tahun 1920-an dari biografi ketiganya
penulis mebuat suatu tesis bahwa LSW yang akan dikaji
diperkirakan disalin ulang sekitar tahun 1930-an karena pada
tahun ini ketiganya orang tersebut sezaman dan terjalin
hubungan harmonis dalam tataran struktur pemerintahan.

Item Masa
Pengangkatan Andi Makkaraka menjadi 1920
Arung Béttémpola
Tahun pemesanan kertas Salim 1921
Nabhan+peredaran 1 tahun
Kedatangan K.H.M.As’ad di Sengkang 1928

MS Salim Makassar
Naskah koleksi Muh. Salim yang penulis dapatkan dalam
bentuk fotokopian, menurut kolektor79 naskah LSW yang dia
dapat dari Andi Zainal Abidin yang pernah digunakan untuk
menyusun disertasinya ‛Wajo pada Abad XV-XVI‛ dapatlah
diketahui lontaraq tersebut milik Andi Makkarãka tebalnya 588
halaman ditulis dalam buku panjang ukuran 32X21 cm dalam
setiap halamannya terdapat 37 baris, ditulis dengan aksara
lontaraq, Arab, dan Serang berbahasa Bugis dan Arab. Setiap
halamannya terdapat coretan garis bawah yang dianggap
penting, pada pias kanan dan kiri terdapat banyak catatan/
coretan beraksara latin dan bugis dalam bahasa Indonesia dan
Bugis, coretan-coretan ini dilakukan oleh Andi Zainal Abidin.
Naskah LSW ini sebanyak 3 (tiga) jilid namun yang tertinggal
sampai sekarang hanya 2 (jilid), jadi naskah ini tidak lengkap,

79
Wawancara dengan M.Salim Tanggal 6 Mei 2010 di Makassar.

64
tidak terdapat jilid pertama halaman 1-138, serta pada jilid ke-
dua mines halaman 219-238.

MS Sudirman Sengkang
Naskah LSW koleksi Sudirman tempat koleksi di
Perumahan Nusa Idaman Blok B5 Sengkang Kabupaten Wajo,
naskah LSW ini didapat dari Andi Zainal Abidin.
Naskah ini ditulis dalam buku tulis bergaris, bersampul
karton tebal sbanyak 4 jilid, pada setiap jilid terdapat tulisan
angka romawi I-IV pada sampul dalam naskah, terdapat
kolofon pada sampul dalam dan sampul akhir naskah,
sehingga diperoleh informasi, naskah ini adalah naskah salinan
yang disalin oleh La Passiengkang pegawai kantor
kebudayaan Wajo di Sengkang dengan izin Andi Sangkuru,
yang disalin dari LSW milik Andi Makkarãka Arung
Béttémpola yang selesai disalin pada tanggal 22 Maret 1972
untuk Prof DR.Andi Zainal Abidin.
Ukuran naskah 16X21 cm dan terdiri dari 30 baris tiap
halaman, ukuran teks 13,8 cm X 17 cm, pias bagian atas 2 cm,
pias bawah 1 cm, sedangkan pias bagian kiri 0,1 cm dan
bagian kanan 0,1 cm. Jumlah baris tiap halaman 30 baris.
Jumlah halaman keseluruhan 750 halaman, jumlah halaman
teks 698 halaman sedangkan 52 halaman kosong, terdapat
penomoran halaman pada bagian atas sebelah kanan. Keadaan
naskah masih baik bisa dibaca dan dan naskah tidak lengkap
(jilid 3 hilang). Jenis aksara yang digunakan Arab, lontaraq,
dan Serang (bahasa Bugis-Makassar yang ditulis seperti huruf
pegon), berbahasa Arab dan Bugis. Naskah ini ditulis dengan
menggunakan kalam berwarna hitam dan biru. Banyak coretan
(garis bawah) tambahan (bukan penyalin) dengan mengguna-
kan spidol warna merah dan kuning setiap halamannya.
Informasi lain, Naskah LSW milik Datu Sangaji
sengkang pernah dijadikan sumber penelitian diantaranya
Andi Zainal Abidin dengan judul disertasinya Wajo pada
Abad XV-XVI (Suatu Penggalian Sejarah Terpendam
Sulawesi Selatan dari Lontaraq) tahun 1982; H.Andi
Rasdiana dengan Integrasi Sistem Pangadarreng (Adat)
dengan Sistem Syariat Islam Sebagai Pandanagn Hidup Orang

65
Bugis dalam Naskah Latoa 1995; Ahmad Sewang Islamisasi
Kerajaan Gowa (Pertengahan Abad XVI sampai Pertengahan
Abad XVII) tahun 1997; Sukirman A.Rachman pada tahun
1999 dengan judul Sejarah Islam di Daerah Wajo;80 Tahun
2003 Proyek Inventarisasi naskah Sulawesi Selatan yang telah
mengkatogkkan dan memikrofilm LSW oleh Universitas
Hasanuddin Makassar bekerjasama dengan Arsip Nasional RI
yang disponsori oleh The Ford Foundation Kode:
No.1/MKH/6/Unhas/UP. Rol 73, Nomor 1-21; Musdah Mulia
yang berjudul Lontaraq Sukkuna Wajo (Suntingan Teks
Kerajaan Wajo Sulawesi Selatan) tahun 2009.

B. Hubungan antar Naskah


Ketiga naskah LSW yang telah diinventarisasi baik dari
koleksi lembaga, museum, maupun pribadi, dapat dibandingkan
sebagai berikut:

N Kategori MS Datu Sangaji MS Salim MS Sudirman


o Sengkang Makassar Sengkang
1 Koleksi Datu Sangaji- Muh.Salim Sudirman
Sengkang
2 Tempat Sao>aja Sengkang Makassar Sengkang
Koleksi
3 Penyalin Tidak Ada Tidak Ada Passiengkang
4 Tahun 1930-an Tidak Ada 1972
Penyalinan
5 Asal Usul Warisan dari Andi Andi Zainal Andi Zainal
Naskah Makkarãka Abidin Abidin
Bèntèngmpola meminjam dari
(Ayah Datu A.Makkaraka
Sangaji)
6 Bahan Alas Ketas Eropa Kertas Kertas
bergaris/Folio bergaris/buku

80
Lihat, A.Rachman, Sukiman dalam Laporan Penelitian Sejarah dan Nilai
Tradisional Sulawesi Selatan, 1999), 23-38.

66
tulis
7 Cap Kertas Nabhan Salim Tidak Ada Tidak Ada

N Kategori MS Datu Sangaji MS Salim MS Sudirman


o Sengkang Makassar Sengkang
8 Jumalah Bervariasi 33-38 30 baris 37 baris
Baris baris
Perhalaman
9 Jumlah 485 halaman 698 halaman 588 halaman
Halaman
10 Jumlah Jilid 1-21 jilid 3 jilid 4 jilid
11 Keadaan
1. Naskah masih 1. Didapat 1. Tulisannya
Naskah
bisa dalam tidak rapi,
diakses‛terbatas bentuk susah untuk
‛ karena sudah fotokopian membacanya
lapuk,
2. Jelas untuk 2. Banyak
2. MS A ini telah dibaca coretan baik
disimpan dalam dalam teks
3. Hanya
bentuk mirofilm maupun
terdapat jilid
dan fotokopian. dipias kiri,
2-3,
kanan,
sedangkan 1
bawah, dan
satu hilang
atas
4. Jilid 2 tidak
3. Hanya
lengkap,
terdapat jilid
terdapat
1,2 dan 4
halaman
sedangkan 3
hilang (219-
tidak ada
238)
12 Kelangkapan Lengkap Tidak Lengkap Tidak Lengkap

C. Sejarah Penulisan LSW


Autograf naskah LSW tidak didapatkan lagi, namun
masih bisa diakses melalui salinan naskah LSW yang masih
tersimpan, dalam naskah tidak disebutkan penulis dan tahun
penulisannya, namun dapat dilacak melalui refrensi yang

67
mengemukakan bahwa pada masa pemerintahan Arung Matoa
(Raja) Wajo, La Mappajung Puanna Salowong (1764-1767)
penyalinan lontaraq attorio>long ri Wajo dimulai. Arung Matoa
Wajo memerintahkan Ranreng Béttémpola La Sangaji Puanna
La Sengngeng mengumpulkan lontaraq attorio>long yang ada di
Wajo untuk dibandingkan satu sama lain, karena waktu itu
banyak lontaraq di Wajo yang isinya berbeda dengan yang
lainnya, maka diperlukan penulisan lontaraq attoriolo>ng yang
resmi, sehingga dapat menyatukan istilah-istilah, dan
menghindari kesimpangsiuran pengertian.
Setelah lontaraq terkumpul, maka dibentuklah tim yang
dipimpin La Sangaji, dan mulailah penulisan kembali
attorio>long (sejarah) Wajo. Selain itu, lontaraq attorio>long
dapat dibandingkan dengan lontaraq attorio>long dari beberapa
kerajaan, seperti Boné , Soppéng, Luwu>, Gowa, Sidénréng
Tantè dan lain-lain. Kalau terdapat perbedaan pendapat tentang
satu masalah mengenai attoriolo>ng (sejarah), maka .diusahakan
musyawarah untuk mupakat, tetapi masih terjadi perbedaan,
maka ditetapkanlah ketentuan dengan cara adeq
assimaturu>seng (adat berdasarkan persetujuan) yang telah
diatur oleh Batara (Raja) Wajo, La Tenribali, yaitu dengan
perhitungan suara (kalau di dua-i yang satu, maka rebalah ia,
apa lagi jika ditiga-i)81. Lontaraq attoriolo>ng Wajo, hasil karya
dari Tim ini, menamakan Lontaraq Suqkuna (sempurna) Wajo.82
Setelah La Sangaji wafat, LSW ditambah oleh Ranreng
Bèntèngmpola, yaitu berturut-turut La Senngeng, La Tompai,
La T-neq, La Gauq, Andi Makkaraka, dan La Jameroq. Andi
Makkaraka menulis LSW berdasarkan karya para Ranreng
Béttémpola yang mendahuluinnya dan beberapa lontaraq yang
berasal dari berbagai daerah, dan ia menamakan juga Lontaraq
Suqkuna Wajo, karena lebih lengkap dari lontaraq yang lain.

81
Jika berbeda pandangan dan tidak diperoleh mupakat maka diadakan-
lah voting jika dua orang yang menyatakan itu benar dan satu orang
menyatakan salah maka pendapat dua orang itulah yang benar, apalagi jika
dibenarkan oleh tiga orang.
82
Lihat Andi Zainal Abidin Farid, Wajo pada Abad XV-XVI: Suatu
Penggalian Sejarah Terpendam Sulawesi Selatan,1983), 32.

68
Pada akhir LSW diperoleh informai tentang rumpaqna
Boné, yaitu perang Boné melawan Belanda tahun 1905.
(naiysi riyk arumtow ritowjoea ‫ اسحا ق‬mgbrni
kraeaeG meGep rillEn 11 epebrE wri 1900 ann
kreaeG ribroaGi anoernai arumtow ea
lciNi mtiRoea ricpglu.riwEtnu a aru mtow
nrimusu boen rigoboronem bld aruPoen
lpwwoai krea esegri ritau 1905). Hal ini
memberi informasi bahwa naskah ini selesai ditulis pada awal
abad ke-20.

D. Ringkasan Isi
Isi teks LSW penulis membagi dua bagian pertama
mengenai sejarah sebelum masuknya Islam di Wajo pada
halaman 1-142, bagian kedua mengenai sejarah masuknya Islam
di Wajo halaman 143-485.
Bagian pertama mulai halaman 1-142: mengisahkan
mengenai pra-masuknya Islam pada awal teks dimulai dengan
lontara attoriolong (kronik/sejarah) Wajo. Cerita tentang
orang diangkat menajdi pemimpin yang pertama yaitu Puanngè
Lampulungeng, kemudian Puanngè ri Timpingeng. Cerita
tentang tentang Manurung Tenrinamoreng, La Tenritippe dan
La Tenribali. Kampung Boli dirubah menjadi Wajo. Perkawinan
Simpurusia dan keturunannya di Luwu>, Raja Wajo bergelar
batara Wajo, yaitu Batara Wajo La Mataesso, Batara Wajo La
Pateddungi To Samallangi.
Perjanjian di La Paddeppa, orang Wajo mengangkat
pabbicara, terbentuknya gelar arung matoa (raja) di Wajo.
Beberapa pappaseng (pesan) seperti La Tadamparek Puang Ri
Maggalatung, Arung Saotanre To Matoa. Perjanjian La
Tenrijellok dengan To Taba, La Taddampare dengan Raja
Mawella dan di Paceddo. Raja yang memerintah Saotanre.
Perjanjian Luwu> dan Boné "Palomalelae Ri unyi". Enrekang,
Batulappa, Massenrengpulu masuk wilayah Wajo. Pesan Puang
Ri Maggalatung. Pesan Puang Ri Maggalatung dan To Nampe.
Ade Puraonro di Wajo. Cenrana diserang oleh Gowa. Wajo
diserang oleh Luwu>. La Mungkace Tondama mengalahkan Raja

69
Gowa. Wajo berperang dengan Gowa dan Boné . Silsilah
Taudama. Arung Matoa Wajo Taudama bermimpi.
Perjanjian Boné, Soppéng dan Wajo di Tellumpoccoé.
Pesan To Duwaleng kepada orang Wajo. Silsilah Arumpugi We
Ceriwu. Yang menyebabkan suburnya tanaman. Arumpune La
Inca dibunuh ditangga rumahnya. Pesan Matinroe Ri Kannana.
I Mangngarangi Daeng Manrabia masuk Islam dengan gelar
Sultan Alauddin pada Jumat, Jumadil Awal tahun 1015 Hijriah.
Bagian kedua pada halaman 143-485 mengisahkan
mengenai awal mula masuknya Islam di Bugis-Wajo yang
berisi: Selasa 15 S}afar 1019 H Wajo memeluk agama Islam
yang diajarkan Datuk Sulaeman, setelah meninggal dilanjutkan
Datuk ri Bandang. Tahun 1018 H, Sidenreng memeluk Agama
Islam pada zaman La Patiroi Addatuang. Tahun 1018 H
Soppéng memeluk agama Islam pada zaman Beowe menjadi
datu (raja) Soppéng. Silsilah Towangke. Pesan To Palettei
Pétta Benteng. La Pakolongi Toalinrungi Arung Matoa di
Wajo diganti oleh Topasawangi kemudian oleh Tondama.
Setelah Boné kalah rakyatnya dibagi 3 yaitu Wajo, Luwu> dan
Gowa. Gowa dan Wajo menyerang Mandar.
Gowa dibantu oleh Wajo menyerang La Muru, Soppéng
dan Boné. Arung Palakka diburu Pasukan Gowa di Tanete dan
Umpungeng. Arung Palakka menuju Buton dan Jakarta. Arung
Palakka dan Belanda menyerang Bontain dan Lamatti.
Perjanjian Bongaya, Raja Bantaeng, Soppéng, Tanete dan
Wajo. La Parewusi Daeng Manyompa pertama membuat
payung, genrang tellu dadan pajaga di Wajo.
La Maddukelleng mengamuk. Wajo memperkuat diri
memajukan perekonomian dan persenjataan. Wajo dan Luwu>
menyerang Sidenreng. La Maddukelleng Arung Paséré kembali
ke Wajo. La Maddukelleng berperang dengan Boné. Karaeng
Tanété membunuh iparnya. La Maddukelleng Arung di
Sengkang. Témpé berperang dengan Mario. Towappo
Addatuwang Sidenreng kawin dengan Wé Tungke Datu Témpé.
Gowa berperang dgn Tallo. Wajo berperang dgn
Soppéng, Boné dan Sidenreng. Belanda menduduki Lagosi.
Perjanjian Singkerrupatolae Ri Paceddo. La Temmassonge
diangkat menjadi Raja Boné . Perang Barru dengan Tanete.

70
Belanda yang dibantu Tanete dan Kapitan Cina menyerang
Susuhunan di Surakarta. Arung Matoa Wajo batal menyerang
Sidenreng. Wajo menyerang Otting. Peralatan upacara diadakan
di Wajo.
La Maddukelleng dicalonkan menggantikan Tenrilelang
menjadi Raja di Luwu>. La Maddukelleng menasehati Orang
Wajo. Adat istiadat orang Wajo. Pertemuan Tellupoccoé di
Timurung. Hasil keputusan empat kali pertemuan Tellupoccoé.
Toraja, Saddang, Pantilang mengharapkan Tenrileleang kembali
menjadi Raja di Luwu>. Belanda meminta bantuan Raja Tanete
mempertahankan Jakarta dari Serangan Kiyai Tapa dan Bantan.
La Maddusila dari Tanete menggantikan Balirante
menjadi Raja di Luwu>. Raja Tanete berperang dengan
saudaranya Pétta Tolaowe Ri Segeri. Silsilah Pétta Tollaowe
Ri Segeri. Batara Gowa diasingkan ke Sailon. Raja yang
memerintah Tanete. Rompegading dikalahkan oleh Inggris.
Tanggal 4 Juli 1824 Van Der Capellen datang di Ujung
Pandang. Tanete dan Maros, Bulukumba dan Sinjai diserang
Belanda. Suppa menang melawan Belanda. Silsilah Malampee
Gemmekna We Tenriessa Mappolobombannge. Inggris
mendatangi Arung Matoa Wajo La Cellak Puanna
Toappamadeng. Keadaan Wajo pada zaman Arung Matoa La
Baso Tancung. Riwayat Batara Gowa dan La Sangkilang.
Arung Matoa La Mame mengembangkan Islam. Arung Benteng
Pétta La Senngeng memilih agama dari jabatan Matoa. La
Makkaraka Baso Tancung dikeluarkan rakyat Mario.
Peperangan di Suppa dan Mario.
Dialog Puenna Kebo dengan Pétta di Langkarae.
Pertemuan kapitan La Cangkang dengan Arung Matoa.
Riwayat kepemimpinan Arung Matoa Wajo La Pawellangi.
Datu Lompolle bersama bapaknya berperang dengan Boné .
Datu Lompolle mengalahkan Bunné (Boné). Pétta
Tomarilaleng meninggalkan Timurung bersama istrinya Pétta
Dalle Ngoreng pada saat itu ia sebagai Raja di Timurung.
Riwayat kepemimpinan Arung Matoa Wajo La Cici Akile Datu
Pammana. Riwayat kepemimpinan Arung Matoa Wajo La
Passamula Datu Lompulle. Kedatangan Suro (orang
kepercayaan) Petoro Guliling untuk melaporkan sesuatu kepada

71
Arung Matoa Wajo. Surat balasan Pétta Bétténg (Béttémpola)
kepada Pétta Ponggawaé Boné . Surat Arung Béttémpola
kepada Tuan Petoro Guliling Borekemah (Borekhmah).

E. Kesimpulan Hubungan antar Naskah


Setelah menghubungankan antar naskah-naskah LSW
dapat disimpulkan naskah yang dijadikan sebagai landasan dalam
pengedisian berpedoman pada metode landasan yang
dikemukakan oleh Baried83 bahwa metode landasan diterapkan
apabila ada satu atau segolongan naskah yang unggul kualitasnya
dibandingkan dengan naskah-naskah lain sehingga dapat
dinyatakan sebagai bacaan yang paling baik dan mengurangi
kesalahan dalam pembacaan teks. Berdasarkan perbandingan
ketiga naskah LSW yang telah dilakukan di atas penulis
berkesimpulan memilih MS Datu Sangaji Sengkang sebagai
naskah landasan, dengan alasan MS Datu Sangaji Sengkang
adalah salinan yang paling tua dibandingkan MS Salim Makassar
dan MS Sudirman Sengkang, naskah MS Datu Sangaji Sengkang
sangat lengkap dibandingkan dengan naskah MS Salim Makassar
dan MS Sudirman Sengkang, MS Datu Sangaji Sengkang
tulisannya rapi serta jelas terbaca sehingga mengurangi
kesalahan dalam mengedisi.

83
Siti Baroroh Baried dkk, Pengantar Teori Filologi (Jakarta: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan,
1994), 67.

72
BAB IV
EDISI TEKS DAN TERJEMAHAN LSW

A. Penjelasan Khusus Edisi Teks


Edisi teks manuskrip Lontaraq Suqkuna Wajo (LSW)
disajikan dalam bentuk alih aksara, transkripsi dan transliterasi
dengan menggunakan aksara latin kemudian diterjemahkan ke
dalam bahasa Indonesia, dan melengkapinya dengan aparat
kritik, agar mudah dibaca dan dipahami oleh publik sebagai
bahan informasi yang mengandung nilai sejarah dan budaya
pada masyarakat Sulawesi Selatan. Teks LSW, tetap salin
ulang dengan tujuan pemakaian aksara lontaraq terlestarikan,
dan memudahkan pembaca melakukan koreksi atau kritik jika
terdapat kesalahan dalam pengedisian. Teks LSW yang diedisi
mulai dari halaman 142-194 yang membahas sejarah Islamisasi
di Wajo.
Edisi teks dilakukan dengan menggunakan metode
landasan. MS Datu Sangaji Sengkang dipilih sebagai landasan
dalam mengedisi dan MS Salim Makassar sebagai bandingan,
sedangkan MS Sudirman Sengkang diabaikan, dengan alasan
teks MS Sudirman Sengkang tidak lengkap hanya terdapat 10
lembar teks yang terkait dengan pembahasan ini.

B. Petanggungjawaban

Tedapat dua jenis aksara dalam naskah LSW, yaitu aksara


lotaraq dan aksara Arab. Agar memudahkan pembaca dalam
memahami naskah tersebut, maka teks beraksara lontaraq
berbahasa Bugis ditranskripsikan sedangkan teks yang beraksara
Arab ditransliterasikan. Proses yang dilakukan menggunakan
beberapa tanda khusus sebagai alternatif untuk melakukan
reproduksi dan penyempurnaan tanpa menghilangkan substansi
teks tersebut. Tanda baca yang digunakan dalam pengedisian
sebagai berikut:
1. Tanda garis miring dua / / sebagai tanda penomoran halaman;
2. Tanda kurung siku [ ] sebagai kata-kata yang diperbaiki, dan
keterangannya ditempatkan pada footnote;

73
3. Nama tokoh (terpenting) yang tedapat dalam teks diberikan
penjelasan pada footnote;
4. Kata yang merupakan varian arkais atau bentuk lain dari kata
umum akan diberikan penjelasan pada footnote;
5. Kata (Bugis) yang tidak bisa diartikan ke dalam bahasa
Indonesia akan diberikan penjelasan pada footnote;
6. Apabila terdapat kata-kata yang tidak dapat diterjemahkan
karena kesulitan memahami maknanya, maka kata-kata
tersebut dicetak miring ditandai dengan tanda kurung dan (...)
dan tanda tanya pada akhir kata tersebut (...?);
7. Tanda kurung ( ) merupakan tambahan teks yang dilakukan
oleh penyunting;
8. Tanda titik-titik ... merupakan teks yang tidak bisa terbaca
atau teks yang dicoret dalam naskah, ataukah terdapat baris
yang dikosongkan oleh penyalin diberikan penjelasan pada
footnote;
9. Tanda - (penghubung) dipakai jika terdapat glottal stop yang
bersambung dengan huruf vokal, contoh : mshdai=i
massahadaq-i = dia bersahadat, dan tanda ini dipakai jika
terdapat kata ulang misalnya joqka-joqka;
10. Tanda titik tiga (.) merupakan tanda baca sepeti tanda
titik, koma, titik dua, atau titik koma sesuai dengan dengan
maksud teksnya;
11. Tanda pagar # merupakan tanda yang dipakai oleh penyalin
sebagai tanda mengakhiri suatu pembahasan.
Aksara lontaraq Bugis bersifat fonetis, setiap hurufnya
melambangkan bunyi tertentu tanpa dikaitkan dengan suatu makna,
dan setiap huruf diwakili satu suku kata yang vokalis k(ka), g(ga),
G(nga), a(a), maka tulisan sebuah kata sering tidak
melambangkan bunyi ucapan kata yang bersangkutan secara
lengkap menghampiri yang sebenarnya, sehingga dapat dibaca
dengan berbagai cara dengan arti yang berbeda seperti bt (bata),
dapat dibaca bantaq (tuli), battang (perut), ba>tang (batang pohon),
ba>ta> (jelai), batang (wujud), ba>ta (batu bata), dan bata (ragu)84.

84
Lihat Fachruddin Ambo Enre, Ritumpanna Wélenrenngé (Jakarta: EFEO
dan Yayasan Obor Indonesia, 1999), 70.

74
Oleh karena itu cara repruduksi yang dipilih yaitu transkripsi
khusus teks beraksara lontaraq kerena transkripsi lebih lengkap
sehingga untuk menggunakannya ke dalam teks-teks Bugis lebih
bertanggung jawab85, pedoman transkripsi sebagai berikut:
Aksara Lontaraq Bugis
Grafem Aksara Grafem Aksara Grafem Aksara
ka K ta t ra r
ga G da d la l
nga G nra R wa w
nka K ca C sa s
pa P Ja j a a
ba b nya N ha h
ma m nca C
mpa P ya y
Simbol Bunyi Vokal
Grafem Aksara Grafem Aksara
a a (e taling) é aE
i aii o ao
u auu (e pepet) e aE
Simbol Bunyi Vokal Panjang
Grafem Aksara Contoh Transkripsi
A< a> a am= a>da
I< i> ai naiy= li>li>
U< u> au aul=u situ>ru>
Eé ea eaeR= Méru
E< e> > ea eael= e>le
O< o> ao lao= salo>

Transliterasi digunakan pada teks Arab, transliterasi


merupakan penggantian huruf atau pengalihan huruf demi huruf
dari satu abjad ke abjad yang lain, misalnya huruf Arab Melayu ke
huruf latin, pedoman transliterasi ALA-LC:

85
Henri Chambert-Loir, Hikayat Nakhoda Asik (Jakarta: EFEO dan
Perpustakaan Nasional RI, 2009), 307.

75
‫ا‬ a ‫ط‬ ¯
‫ب‬ b ‫ظ‬ §
‫ت‬ t ‫ع‬ ‘ (ayn)
‫ث‬ th ‫غ‬ gh
‫ج‬ J ‫ف‬ f
‫ح‬ ¥ ‫ق‬ q
‫خ‬ kh ‫ك‬ k
‫د‬ d ‫ل‬ l
‫ذ‬ dh ‫م‬ m
‫ر‬ r ‫ن‬ n
‫ز‬ z ‫و‬ w
‫س‬ s ‫ه‬ h
‫ش‬ sh ‫ء‬ ‘
‫ص‬ ¡ ‫ي‬ y
‫ض‬ «

Proses penerjemahan kata demi kata dilakukan semaksimal


mungkin, namun jika terdapat bagian yang sulit untuk
diterjemahkan secara harfiah maka dilakukalah penerjemahan
secara perkalimat (konteks), bila ditemukan kata atau istilah
bahasa Bugis yang tidak mempunyai padanan kata Indonesia maka
tidak diterjemahkan, tetapi dicetak miring dan keterangannya
ditempatkan pada aparat kritik, apabila terdapat kalimat yang
tidak dapat diartikan secara tepat tanpa memberikan tambahan
kata, maka tambahan kata tersebut ditulis di dalam kurung.

C. Edisi, Transkripsi, Transliterasi, dan Terejmahan Teks LSW


/142/ ‫ القصت‬naiy Al-qis}s}ah nai>ya Kisah pada waktu
riwEtu aEKnn riwettu engkanana datangnya Datuk
dto ‫ سلطاى‬riwjo Datoq Sulaiman ri Sulaiman di Wajo86
sitni arumto Wajo si>tani Arung bertemulah dengan
Mato- Arung87 Matowa

86
Kata Wajo berasal dari pohon bajo tempat persinggahan atau berteduh
baik para musafir maupun pemburu kemudian lama-kelamaan pungucapan ba>jo
menjadi wa>jo, inilah cikal bakal penamaan kerajaan Wajo.
87
Gelar untuk raja Bugis.

76
wea sKuru waé Sangkuru Sangkuru,88 Arung
nkutnni naqkutanani Arung Matowa89 bertanya
arumtowea Matowaé (mengenai)
tPun asElEGEeG.
tampuqna kandungan (ajaran)
mkEdai dto
asellengengé, Islam, Datuk
maqkedai Datoq berkata,
aikopauwG i>ko pauwanga engkaulah yang
riyolo riyo>loq a>ga terlebih dahulu
agaksiyorEmu aqkasiyoremmu, mengemukakan apa
.ripowdni
ripowadanni ri yang menjadi
riarumtowea
arung matowaé peganganmu,
diberitahukanlah
oleh arung matowa
bicrn edwt bicaranna Déwata mengenai Dewata
esauwea Séuwwaé puweng Séuwwaé, Tuhan
puwEesauwea. séuwwaé, i>yami Yang Tunggal,
aiymi mpkK
mapakanka Dialah yang
mped.ptuwo p
maqpadéq, patuwo menciptakan dan
pa- Dia pulalah yang
memusnahkan,
menghidupkan
5 auno.puwEemEGi u>no, puweng dan mematikan,
tEekpmul me>mengi sesungguhnya Dia
tEekpcpur.E edn teqképamula adalah Tuhan yang
ekaoRo
teqkepaccapureng, tidak ada awal dan
sGdinea aek
déq nakéonrong akhinya, tidak
sangadinnaé aqké- bertempat tinggal,
tidak ada kehendak

88
Arung Matowa Wajo yang mula-mula masuk Islam memerintah selama
tiga tahun (1608-1611).
89
Arung Matowa Wajo adalah gelar yang diberikan oleh rakyat kerajaan
Wajo, kepada seseorang yang menjabat sebagai raja di Wajo. Arung artinya raja,
matowa artinya orang yang dituakan kerena keturunan dan kebangsawanan-nya
yang kemudian diangkat menjadi raja Wajo. Gelar arung matowa ini digunakan
pada abad ke-13, dan jumlah raja yang menggunakan gelar arung matowa di
Wajo sebanyak 45 orang raja.

77
kecuali hekendak-
Nya,
lo.nagi agi lo>, na a>gi-a>gi apa saja yang
npoealo apoe>lo> i>yatoni dikehendaki itu
aiytoni nangoloi a>ti jugalah yang
nGoloai ati
siba>wa wataka>lé dihadapkan (oleh)
sibw wtkel.
hati dan tubuh,
mkoniro aktEni maqkoniro begitulah pegangan
ripomnea aqkatening ri yang diwarisi dari
riarumtowea pomana>é ri arung Arung Matowa La
lmuKec
matowaé La Mungkace> To
toaudm mti
Mungkace> To Uddama Mati-
Uddama Mati-
Roea riknn nroé ri Kana>na nroé ri Kana>na90
npomn napoma>na yang diwarisi secara
msosorE.mkEdai massossoreng. turun temurun.
dtu medecnistu
Maqkedai Datuq Datuk berkata, saya
ausEdi t
madécéngnisatu rasa peganganmu
usedding ta- (dan)
Pumu arimtow mpuqmu arung kandungan
aiytu muwsEeG matowa i>yatu (agamamu) telah
edwteswea muwasengé bagus arung
puwEesauw
Déwata Séwwaé matowa, yang
aiynri
puweng seuwwa engkau katakan
i>yanari Déwata Séwwaé
Tuhan Yang
Tunggal yaitu
10 tu ‫ اهلل تعالي‬mjEpu tu Allah Ta’a>la Allah Ta’a>la,
edduwn majeppu> déq sesungguhnya tidak
tERijjiy duwanna tenri ada yang

90
Marinroé ri Kana>na: mati dalam diperisainya gelar anumerta yang
diberikan pada La Mungkace> To Uddama, putera La Cellaq Ulu, Ranreng
Talotéréng. Arung Matowa Wajo ini mangkat setelah menjalankan
pemerintahannya selama 40 tahun (1567-1607), pesan To Uddama ‚Setelah
saya mangkat bakarlah jenazahku dan perisaiku bersama-sama.‛

78
tEpjjiy.edto jajiayang menyamai-Nya,
ai sikupu esauw tengpajajaiyang, tidak diperanakkan
déqtoi siku>pu> dan tidak beranak,
séuwwa dan tidak ada satu
pun yang
menyamai-Nya
esauwea.edto séuwwaé, déqto ri tidak ada yang
risoP sompa sangadinaé, disembah selain
sGdinea.edptu déq patuwo pau>no Dia, tidak ada yang
wo pauno
sangadinnaé, menghidupkan dan
sGdinea.neam
edec naémadéceng- mematikan selain
Dia, dan alangkah
baiknya engkau
Gi muwlai ngi muwalai membuka (dan
anunepsKeG anunappesangkang meninggalkan) yang
nhrGEeG nbit é naharangengé dilarang-Nya dan
‫ هحود‬nkdo
nabitta diharamkan oleh
arumtowea#
Muh}ammad, Nabi kita
naka>do arung Muh}ammad, arung
matowaé# matowa
mengiyakan#
‫ القصت‬naiy Alqis}s}ah nai>ya Kisah, Arung
tmnn sElE tama>nana selléng Matowa Sangkuru
arumtowea arung matowaé beserta orang Wajo
sKuru sibw Sangkuru siba>wa masuk Islam.
towjoea
to Wajoé
naiy dtuea Nai>ya datué ri Datu Tao>ni
ritaoni Tao>ni napauwwani memberitahukan
npauwni to Tao>ni-yé pada orang Tao>ni,
totaoniey
maqkedaé ajaq mengatakan
mkEdea
ajnmuel namulés- janganlah engkau
menginjak
15 s riytGEt saq ri yatangetta keyakinanku karena
apaiyntu apaq i>yanatu kebenaran yang
atGE toGE toGE

79
mjEpu atta>ngeng kuyakini
puwEesauwea tongeng-tongeng sesungguhnya
kuw majeppu puweng Tuhan Yang
séuwwaé kuwa- Tunggal
ealon risinn
i élona risininna kuberikan semua
npojiea.trot napojié, taroto>ni apa yang disukai,
oni laow laowaq mi>tai biarlah aku pergi
mitai pon
ponna tomélo>reng melihat tempat
toemlorE
(pokok) yang
memerintahkan
eGGi tomcuw ngengi rukuk dan sujud
cuw bori tomaccuwa-cuwa> (dalam)
msEPj. njokn bo>ri> bersembahyang,
dtuea ritaoni
massempajang, pergilah Datu Tao>ni
nedtoneR
najoqkana datué ri dan tidak pernah
Tao>ni nadéqtona lagi kembali
nre-
wE nriysEn weq nariyasenna dinamakanlah
mlj.ag Mallajang, a>ga Mallajang91, tambah
nmeag namaéga to Tao>ni banyaklah orang
totaoni ety
te>ya ta>ma iselang, Tao>ni yang tidak
tmaisEl.nmea
g namaéga mau masuk Islam

ton slaiwi to>na salai>wi Tao>ni dan banyak pula


taoni nlao nala>o ri Bu>lu> yang meninggalkan
riboluecRn Cénrana ri Tao>ni pergi ke Bu>lu>
riyPrit.nkuw
Yamparita, Cénrana di
naqkuwa Amparita,92 di
situlah

91
Menghilang atau gaib.
92
Salah satu kecamatan yang berada di Kabupaten Sidenreng Rappang.

80
20 moRo monro to orang Lautang93
tolautn Lautangna Bénténgé94
ebeteG.nriysEn Bénténgé, bertempat tinggal,
tolaut lEtu
nariyasengna to dinamakanlah orang
mkukuw
aiymuwm Lautang leqtu Lautang95 sampai
maqkukuwa sekarang, keyakinan
iyamuwa maq-
ktEni riyktEni katenni yang diperpegangi
toriyoloea# riyakatenni (adalah) keyakinan
toriyoloé# orang dulu#96
naiy tobn to nai>ya tobaqna to ri Bertaubatlah orang
iry
i oloea yoloé aréngerang- dahulu mengingat
aerGErn

93
Tao>ni To Lautang melaksanakan agama leluhur secara murni dan
konsekwen. Ajaran Tao>ni To Lautang: mengikuti ajaran La Panaungi,
taggilinna sinapatié diartikan sebagai perubahan situasi dunia yang dihuni oleh
manusia baru setelah musnah, terdapat priode appagenna Tao>ni tidak ada
sabuqna, perkawinan menurut cara sendiri, penyelenggaraan mayat menurut
cara sendiri, pusat ritus sipulung ri Perriq Nyameng, tempat kegiatan
persembahan adalah kuburan, tidak mengaku Islam. Lihat Atho Mudzhar,
‚Mesjid dan Bakul Keramat.‛ Dalam Mukhlis dan Kathryn Robinson (ed.)
Agama dan Realitas Sosial (Ujungpandang: Lembaga Penerbitan Universitas
Hasanuddin,1985); Nurhayati Rahman, Cinta Laut, dan Kekuasaan dalam Epos
La Galigo (Makassar: La Galigo Press, 2006), 51.
94
To Laotang Bénténg telah mengaku masuk Islam akan tetapi
pelaksanaan sehari-harinya melaksanakan agama To Laotang . Ajaran To
Laotang Bénténg: mengakui dan mengikuti ajaran Sawérigading,
taggilinna Sinapatié diartikan sebagai perjalanan Sawérigading ke langit
7 susun dan bumi 7 lapis, tidak ada appengenna Toa>ni tetapi ada
sabuqna sabuqna yang menggambarkan Sawérigading pulang ke tanah 7
lapis untuk memegang jabatan baru, perkawinan secara Islam,
penyelenggaraan mayat secara Islam, pusat kegiatan ritus persembahan
di sumur, kecuali kuburan Uwattaq Matanré Batunna. Lihat Atho
Mudzhar, ‚Mesjid dan Bakul Keramat.‛ Dalam Mukhlis dan Kathryn Robinson
(ed.) Agama dan Realitas Sosial (Ujungpandang: Lembaga Penerbitan
Universitas Hasanuddin,1985); Nurhayati Rahman, Cinta Laut, dan Kekuasaan
dalam Epos La Galigo (Makassar: La Galigo Press, 2006), 51.
95
Tao>ni Tolautang merupakan agama kepercayaan tradisional (lokal).
96
Keyakinan nenek moyang.

81
riedwtea na ri Déwataé pada Déwataé,
mkEdai c maqkedai ca (mereka) berkata,
saya memohon
auk puwE cauk u>ka puweng ca>uka ampunan-Mu Tuhan
edwtesauw. déq watang tidak ada kekuatan
séuwwa. selain dari-Mu,
mkEdtoni maqkedani élo>naq (mereka) berkata,
ealon tudGi tuda>ngi ri saya ingin duduk
riepsonku serk pésona>ku sanre>kaq berserah diri dan
ritotoku kut
ri toto>ku kuta>- bersandar pada
takdir sambil aku
menunggu
25 jE pmes.duw jeng pamma>sé, karunia dari-Mu,
pmes kutjE duwa pama>sé dua karunia yang
pmes edwtea kutajeng pama>sé kutunggu, karunia
ealomtEte u a.
déwataé elo> Déwataé yang akan
t
mattentué, ta- menentukan,
Roai tElE nroi telleq lino>ku bersumpah
linoku teléng meninggalkan
tEelmepsonku mappesona>ku ri segala duniaku dan
risglea.ried
sagalaé, ri Déwata berserah diri, pada
wteswuw
Séuwwa Déwata
ea. é. Séuwwaé.
nkomlsai naqko mala>sai to Jika orang dulu
toriyoloea riyoloé naéllauwi dalam keadaaan
nealauwi ri déwata séauwaé sakit, berdoa pada
riedwt
na- Déwata Séuwwaé
esauwea n
untuk
Ripjp nsGdin nripajappa disembuhkan
ealomtEtu nasangadinna karena semua atas
mepsonmni élomatentu kehendak-Nya,
nripslm
mapésona mani kami hanya
tudriyn#
naripassalamaq berserah diri untuk
tudangriyana# diselamatkan dan
apa yang telah

82
menjadi ketentuan-
Nya#
30 mkEdtoai Maqkedato>ni Dalam penyerahan
epsonku tErigK pésona>ku diriku berkata pula,
kutd
u riealon terigangka tidak terbatas saya
kuaurai puet#
kutudang ri élo>na duduk berserah
kuurai pu>te# pada kehendak-Nya
dan pengobatan #
nerko metai Naréqko ma>téi to Jika para leluhur
toriyoloea riyoloé ritu>nui meninggal dunia,
ritn
u uai bekn baqkéna mayatnya dibakar
nripupu aaun
naripuppung aunna dan dikumpulkan
nripri
naripari- abunya,
tjo ta>jo narilemmeq dimasukkan ke
nrilEmEtjoea. tajoé. dalam ta>jo97
kemudian ta>jo-nya
ditanam.
naiy sEln E n Nai>ya sellengnana Setelah orang Wajo
towjoea to Wajoé engkana masuk Islam
aEKn dto Datok Sulaimana sewaktu datangnya
suelmn netyni
natte>yanni ritu>nu Datuk Sulaiman,
ritn
i u bekew
baqkéwé melarang membakar
mayat
nealorEmni naélo>rengmani tetapi yang
riwlu nrilm
E E. riwalung na diinginkan dikafani
rilemmeq. dan dikuburkan.
/143/ ‫ بسن اهلل الزّحوي الزّحبن‬Bismilla>hirrah}ma>n Dengan menyebut
ir-rahi>m nama Allah Yang
Maha Pengasih dan
Penyayang

97
Kendi tempat abu mayat sama dengan balu>bu.

83
‫ هذا التاريخ فى ابتداء إسالم‬H<az}a> al-ta>ri>kh fi> Ini sejarah awal
‫البىقسيّ هي أهل الىاجىا‬98ibtida>’ al-isla>m al- mula Islam di Bugis
bu>qi>si> min ahli al- Wajo
wa>ju>
naiysi nsitr
u usi nai>yasi nassitu>ru>si Kesepakatan orang
towjoea to Wajo-é Wajo mengangkat99
ptEto patettong Arung Arung Matowa
arumtow sKuru
Matowa Sangkuru Sangkuru Patau
ptau aEpo
Patau epō- cucu dari
n arumtow na Arung Matowa Arung Matowa
pEttudeG aEpon Petta Tudangngé Petta Tudangé100,
aruepenki epōna Arung cucu dari Raja
lmdrEm Emuljji
Pénéki Pénéki
a
Lamaddaremmeng Lamaddaremmeng
101
mulaja>ji Mulaja>ji102
menjadi
5 rut
u oai riepenki. Arung-toi ri Arung di Pénéki.
ntElu taun Pénéki. Natellu Tiga tahun setelah
metn mtiRoea taungna maténa wafatnya Matinroé
riknn naEK
Matinroé ri ri Kana>na
Kana>na naengka
asElEeG ritlo asellengengé ri Islam telah datang
riwEtn
u krea Tallo ri wettunna di Tallo pada masa
ritlo riasEeG Karaéng ri Tallo pemerintahan

98
Pembahasan awal masuknya Islam di Wajo pada teks MS Salim
Makassar dimulai pada halaman 219, sedangkan MS Sudirman Sengkang mulai
halaman 245.
99
Patettong=mendirikan.
100
Raja yang duduk/menjabat.
101
Putra La Taddampareq Puang ri Maggalatung yang menjadi arung
pertama di Pénéki menikah dengan Wémappapolo Bombang melahirkan dua
orang anak Lapaturusi Tosikati Arung Pénéki dan Wédenrada Paturungi;
Lapaturusi Tosikati menikahi I Tasi melahirkan putra yang bernama La
Sangku>ru Patau.
102
Yang mula pertama menerima Islam di Wajo.

84
iaimliKa riasengngé Karaéng103 di Tallo
deamNori Imalingka>ang yang bernama I
Daéng Manyo>ri> Malingka>ang Daéng
Manyo>ri>104
‫سلطاى عبد اهلل أول‬ Sult}a>n ‘Abdulla>h Sult}a>n ‘Abdulla>h
[‫]اإلسالم‬105 tominG awwal al-Isla>m awwal al-Isla>m
riagmn To Mi>nanga ri Tomi>nanga ri
aiynbu Agama>na iyana Agama>na106 orang
bu- inilah yang per-
GE sElE ripsihd ngeq selleng ri tama masuk Islam,
ridto ‫عـبادت‬ paq-saha>daq ri yang disahadatkan
aiypoel Datoq ‘Iba>dat108 oleh Datuk
rikot tEG [tn i>ya po>lé ri Kota Ibandang109 yang
minG]107 Tengga Tana berasal dari Kota
Minang Tengah Tanah
[Minang]110

103
Gelar untuk raja atau penguasa Makassar.
104
I Malingka>ang Daéng Manyo>ri Karaéng Katangka, dikenal dengan nama
Karaéng Matowaya, Raja Tallo ke-9 yang masuk Islam pada tahun 1605 dengan
gelar Sult}a>n ‘Abdulla>h awwal al-Isla>m dan wafat pada hari Rabu tanggal 1
Oktober 1636 dalam usia 63 tahun, mendapatkan gelar Anumerta Tomi>nanga ri
Agama>na.
105
MS Datu Sangaji Sengkang: ‫( السالم‬al-sala>m).
106
Raja yang wafat dalam dalam agamanya-Islam. Lihat footnote 21 bab
IV.
107
MS Datu Sangaji Sengkang: tnpelb=tana Palémbang.
108
Ibandang.
109
Datuk ri Badang adalah seorang ulama atau muballig asal Minangkabau
yang menyebarkan Islam di Sulawesi Selatan dengan strategi masuk pada pusat
pemerintahan (kerajaan) dan dalam melengkapi struktur pemerintahan, dia
memasukkan lembaga Islam dalam pranata politik dan sosial kemasyarakatan
(saraq).
110
Dalam MS Datu Sangaji Sengkang ditulis Palembang, dan penulis
reproduksi menggantikan dengan kata Minangkabau, karena Koto Tengah,
sebenarnya berada di Minangkabau Sumatra Barat dan gelar Datuk yang sangat
khas dengan Minang. Bandingkan dengan Andi Mansur Hamid (1998:6)

85
rillEn tau ri lalenna taung. dalam tahun
tersebut.
10 nearai Naérai Karaéngé ri Diajaklah Karaéng
kreaeG rigow Gowa selleng Gowa masuk Islam
sElE nsb aiy Nasabaq i>ya karena perjanjian
jCin gow
jancinna Gowa na Gowa dan Tallo111
ntlo du
Tallo du- dua
w aru ncidi wa Arung na ceddi raja dan satu
at ciditomi a>ta ciddito>mi sahaya112 milik
edec j de>céng ja> naq- bersama, satu
nduwaiwi naiy
duwai-wi nai>ya kebaikan dan
npowd
napowada. keburukan milik
bersama, seiya
sekata.
kreaeG rigow Karaéngé ri Gowa Karaéng di Gowa I
aimGrni I Mangarangi Mangarani Daéng
deamrbiy ‫ سلطاى‬Daéng Marabbi>ya Marabbi>ya Sult}a>n
‫ عالء الديي‬tominG ri
Sult}a>n ‘Ala>u al- ‘Ala>u al-di>n113
di>n To Mi>nanga ri Tomi>nanga ri
gaukEn poelpi Gaukenna114 Gaukenna115,
riwjo nautmn po>lépi Wajo setelah Karaéng
kreaeG rigow nauta>mana Gowa dari Wajo

menyatakan dari Palembang dan memberikan juga footnote bahwa adapula yang
berpendapat dari Kuto Wanga-Kuto Tengah Minangkabau Sumatra Barat.
111
Dalam beberapa sumber dikenal dengan kerajaan kembar.
112
Rakyat.
113
Raja Gowa ke-14 beliau diangkat menjadi raja pada usia 7 tahun yang
memerintah di Gowa tahun 1593-1639, setelah masuk Islam memakai gelar
Sult}a>n ‘Ala>u al-di>n selama 33 tahun dan beliau wafat pada 12 S}afar 1049 H
bertepatan dengan hari Senin, 14 Juni 1639 M, yang populer dengan nama
Tuménanga ri Gaukanna.
114
Kata Makassar ini ditulis dengan memakai dialek Bugis Tomi>nang
Gaukenna, sedangkan dialek Makassar: Tuménanga ri Gaukanna.
115
Raja yang meninggal dalam pemerintahannya.

86
spuai blubu Karaéngé ri Gowa menyapu116 kendi
sa>pui balubun-
n mtiroea na Matinroé ri Matinroé ri
riknn. nerwE Kana>na. Naréweq Kana>na118. dan
riwnuwn ri wanuwanna Karaéngé kembali
nrolmuton
narolamuto>na ke negerinya
[shd]117 kreaeG
sadaq Karaéngé mengikuti119
sahadat
15 sibw siba>wa to Gowa-é, bersama orang-
togowea ri paqsahadaq ri orang120 Gowa,
ripshd ridto Datoq I Bandang disahadatkan oleh
aibd kettugl
Kattéq Tugalang Datuk I Bandang121.
asE ripoel
aseng ri polé- Kattéq Tugalang122
nama asalnya,
yn lEtm u ni yanna lettuqmani setelah tiba di Tallo
ritlo rigow ri Tallo ri Gowa dan di Gowa
nriysE dto nariyaseng Datoq I dinamakan Datuk I
aibd. naiy
Bandang. Nai>ya Bandang. Setelah
purn shd
pura>na sahadaq Karaéngé
disahadatkan,
kreaeG nrial karaéngé narialang Datuk I Bandang
asE ridto aibd aseng ri Datoq I memberikan gelar
riysE ‫ سلطاى عالء الديي‬Bandang riyaseng yang bernama
ri aE
Sult}a>n ‘Ala>u al-di>n Sult}a>n Ala>uddin

116
Menziarahi makam karena sebelum Islam mayat dibakar dan abunya
dimasukkan ke kendi.
117
MS Datu Sangaji Sengkang: sd=sadaq.
118
Lihat footnote 7 bab IV.
119
Masuk Islam.
120
Aparat pemerintahan kerajaan dan rakyat Gowa.
121
Gelar Datuk I Bandang karena meninggal di kampung Bandang (wilayah
Makassar), sedangkan nama aslinya Abdul Makmur .
122
Khatib Tunggal.

87
ri es- pada
son ‫ جوعت‬r i ‫جواد‬ sona Jum’ah ri 4 hari Jumat 4
123
‫ األول‬۴ Juma>di al-awwal ri Jumadil Awal
ritau ۱۰۱۵ ‫هجزة‬ taung 1015 hijrat Tahun 1014124
‫الٌبي ص م‬nsb ripsE al-nabi> s}-m. Hijriah Nabi saw.
Nasabaq ri paseng Sebab telah
diamanahkan
emEGi kreaeG mémengngi Karaéng Gowa dari
rigow karaéngé ri Gowa Matinroé ri Kana>na,
rimtiRoea ri Matinroé ri amanatnya: ‚Jika
riknn mkEdea
Kana>na maqkedaé
nerko aEK
naréqko engka-
20 aimtu rimoRiku i ma>tu ri monriqku di belakangku125
riysEeG rook riyasengngé nanti, ada yang
sElE arolko. ro>kong selleng dinamakan rukun
naiy sEln E n
aro>lako, nai>ya Islam mengikutlah‛.
krea
sellengnana Setelah Karaéng
karaéng-

123
MS Datu Sangaji Sengkang: ‫= األوال‬al-awwa>l.
124
MS Datu Sangaji Sengkang 1015 H (1606 M). Bandingkan dengan
pendapat J.Noorduyn 1605 M bila dikonversi bertepatan 1014 H dan penyunting
lebih cederung dengan pendapat tersebut, lihat pula Suriadi Mappangara,
Ensiklopedi Sejarah Sulawesi Selatan Sampai Tahun 1905 (Makassar: Dinas
Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sulawesi Selatan, 2004), 499; Abdurrazak
Daeng Patunru, Sedjarah Wadjo (Makassar: Jajasan Kebudajaan Sulawesi
Selatan dan Tenggara, 1964), 56; Lontarak Wajo koleksi PNRI VT.127 yang
menyatakan Karaéng di Gowa I Mangarani Daéng Marabbi>ya Sult}a>n ‘Ala>u al-
di>n To Mi>nanga ri Gaukanna, bersama orang-orang Gowa yang disahadatkan
oleh Datuk I Bandang Tahun 1605 M, bandingkan dengan A.Ligtvoet,
Transcriptle van de Lontará Bilang (Volkedukkrij „s Gravenhege, 1877), 6.
125
Sebelum kematian La Mungkace> To Uddama berpesan dihadapan raja-
raja sahabat Wajo, kepada orang-orang Wajo, termasuk raja kerajaan Gowa
‚Aku berpesan kepadamu anakku, suatu nanti sepeninggalku akan datanglah
dari pusat tanah, di atas angin datangnya, rukuk dan sujud manusia menyembah
pada Déwata dalam Andi Mansur Hamid, ‚Musu Selleng ri Tana Ugi dan Awal
Keberadaan Agama Islam di Tanah Wajo,‛ Bingkisan, No.1/I, 1988/1989, 1.

88
eG rigow ngé ri Gowa Gowa memeluk
nealoremnEni naélorang ma>nenni Islam, meminta
sElE sinn
i liln
i selleng sininna kepada semua
gow sibw
li>li>na Gowa siba>wa wilayah Gowa
psiajiGEn
pasiajingeng-na beserta kerabatnya
masuk Islam,
rimsu a
u i mtu ri mu>su>-i ma>tu ri dan yang tidak
rigow tiwea Gowa tiyaé masuk Islam akan
sElE. ntElt u au selleng. Natellu diperangi oleh
shdn kreaeG
taung sahadaq-na Gowa. Tiga tahun
nsu
karaéngé nassu- setelah bersahadat
Karaéngé dan
mengutus utusan
ro riboen ro ri Boné ke Boné untuk
tiwirG
E i wrPr tiwirengngi membawakan harta
aruPoen nniy waramparang Arumponé126, dan
npoad suron
Arumponé nai>ya utusannya
mE
napoa>da suro>na mengatakan:
maq-
kdea aiymai kadaé i>yamai saya kesini
nsurowG siajimu nasurowangaq diperintahkan oleh
kreaeG siajimmu karaéngé kerabatmu
mkEdea
maqkedaé la>oko Karaéngé, untuk
laoko
pergi
menyampaikan
pada
25 risiajiku ri siajiqku kerabatku
aruPoen arumponé Arumponé127 untuk
neaGErGiwi naéngngarangiwi mengingatkan
aulw u dt
-lu adatta ri pokok
riemru nigi nigi
coppoqna ri Méru, pembicaraan128 kita

126
Raja atau penguasa Boné.
127
Arumponé pada masa itu di jabat oleh La Tenriruwa.
128
Perjanjian atau ikrar.

89
ni>gi-nigi di puncak Méru129,
barang siapa yang
mit llE medec mi>ta laleng melihat jalan
aiyni sijElokE made>céng iyani kebaikan maka
neamitn sijellokéng saling
llEmedec
naémi>tanaq laleng menunjukkan, dan
medec
made>céng saya Karaéngé telah
melihat jalan
kebaikan itu. Dan
alangkah lebih baik
ni siajiku ni siajiqku kerabatku130
nbliG shd nabalingngaq bersama-sama
tksiwy i Giwi sahadaq mengikrarkan
edwtea naiy
taqkasiwiangengn sahadat dan
ksiwy i
gi Déwataé naniya bersama
kasiwiyang- menyembah
Déwata131, dan
sesungguhnya
ibadah
t sEPj puws ta sempa>jang kita adalah
nkEd aruPoen puwa>sa naq-keda sembahyang dan
riysEeG Arumponé ri puasa. Berkatalah
ewtERitp u u132
133 yasengé La Arumponé yang
aupkEru sum

129
Méru adalah Semeru nama kampung, Semeru merupakan puncak yang
paling tinggi, dalam Hindusm: simbol (gunung) adalah simbol ketinggian dan
kejayaan, kemungkinan puncak Semeru (simbol Gunung Semeru); Méru
disimbolkan juga seperti pagoda yang melambangkan ketinggian atau kejayaan.
130
Arungmponé.
131
Déwataé berasal dari kata déq berarti tidak; watang berarti
jasad,bentuk, zat, jadi déwata adalah tidak berjasad atau tidak berzat.
132
MS Datu Sangaji Sengkang: ltERiruw=La Tenriruwa, karena dalam
Sejarah Boné dan Lontaraq Tellumpoccoé yang menolak ajakan perislaman
pertama kali dikerajaan Boné pada masa pemerintahan Wé Tenrituppu
sedangkan pada masa Arumponé La Tenriruwa tidak mengadakan penolakan
dan menerima maksud baik Kerajaan Gowa, sehingga dipecat sebagai arumponé
atas kesepatakan adeq pitu dan rakyat Boné .

90
Tenrippu upaqkéru bernama Wé
suma- Tenrituppu 134:
‚Saya berterima
GEai wrPrn ngeq-i warang- kasih atas
siajiku silao mparanna siajiqku pemberian harta
admedecn. sila>ong a>da kerabatku dan
naiy
madécénna nani>ya perkataan baiknya,
rimakEdn siaji
ri maqkadanna dan ketika
siajiq- kerabatku
mengatakan
30 ku mitn llE ku mi>tana laleng bahwa telah melihat
trow lao tarowang laoq jalan terang, jika
mitai kueprGi mi>tai kupéranggi aku melihatnya
etdo sirtu
tédong sira>tu>, memberikan 100
eswtea
séwwataé ekor kerbau,
Dewata
mpsEbjeG maqpasempajangé yang
mppuwsea. maqpapuwasaé. memerintahkan
nsuropsiy Nasu>ropasiya bersembahyang dan
msEbj kuwsEbj.
maqsebajang berpuasa.
nsurop
kuwaé sembajang. Memerintahkan
Nasu>ropa- bersembahyang aku
bersembahyang.
Memerintahkan aku
siy mpuws siya mapuwasa berpuasa dan aku
kuwpuws. ‫القصّّت‬ ku>wa-puasa. Al- berpuasa. Kisah,
npttau qis}s}ah napatataung empat tahun setelah

133
Varian arkais aupkuru sum=upaqkuru> sumangeq.
134
La Tenriruwa adalah raja Boné yang ke-11, dia merupakan raja Boné
yang pertama memeluk Islam dan berikan nama Sult}a>n Ada>m, menjalakan
pemerintahan kerajaan pada tahun 1611-1616, tiga bulan setelah masuknya
Islam lalu dikeluarkan oleh rakyatnya karena tidak senang kepada raja yang
beragama Islam, maka dia beserta keluarganya pergi meninggalkan Boné
menuju Tallo untuk memperdalam keislamannya pada Datuk I Bandang,
kemudian dia pindah ke Bantaéng dan wafat di sana, diberikanlah gelar
Matintoé ri Bantaéng.

91
shdn kreaeG sahadaqna Karaéngé berikrar,
n karaéngé nas-
suro dtuea su>ro datué ri datanglah utusan
risoep riysEeG Soppéng Karaéng Gowa pada
ebaoea riyasengngé Béoé Datu135 Soppéng
rikreaeG
ri karaéngé ri yang bernama
rigow
Gowa. Béoé136.
/144/ nsuron tiwirG E i Nassu>rona Datué mengutus
loli aEREeG tiwi>rengngi lo>li untusannya pergi
[tiek]137 nkEd éngréngé tikeq membawa lo>li dan
mkEdai siajimu
naqkeda maqkedai> tikeq138 pada raja
dtuea riso
siyaji>mu Datué ri Gowa. Berkatalah
Sop- utusan itu, sanak
saudaramu Datu
ep nlaon riy péng nala>ona ri i>ya Soppéng
siajiku ripcln siajiqku mengatakan:
Nwea nkd ripaccelaqna ‚Biarpun sanak
kreaeG autrim
nyawaé naqkeda saudaraku Karaéngé
karaéngé utarima>- yang datang
kepadaku
ripaccelaqna
nyawaé139.
Karaéngé berkata,
aku menerimanya
nii ritu nea ni ritu> naé dan aku hanya
auewlauwi uwéllauwi meminta pada
135
Gelar raja atau penguasa di Soppéng.
136
Raja ke-14 Soppéng pada zaman Islam memerintah tahun 1601-1620 M.
137
MS Datu Sangaji Sengkang: ties=tiséq.
138
Lo>li>: kapas yang telah dipintal digulung seperti benang yang siap untuk
ditenun, tikeq alat tenun; kedua benda ini digunakan sebagai simbol penolakan.
139
Diartikan pertumpahan darah, jawaban ripaccelaqna nyawaé/
memerahkan nyawa yang diartikan biarpun kerabatku Karaèng Somba ri Gowa
datang sendiri kehadapanku, kita terpaksa mengeluarkan darah, kalau dipaksa
lebih baik kita berperang.

92
nblik shd nabaliqka sahadaq sanak saudaraku
siajiku. nsiaulE siajiqku. Nasiuleng untuk bersama
poeln to poléna to berikrar. Sebulan
setelah utusan
soepeG tiwi Soppéngngé tiwi> Soppéng datang
loli sibw lo>li> sibawa tikeq ri membawa lo>li> dan
[tiek]140 karaéngé tikeq141 pada
rikreaeG
natténri>ni Tana Karaéngé,
netrini tnaugi
kr Ugi Karaéng- diperangilah Tanah
Bugis oleh Karaéng
5 eG rigow rimusu ngé ri Gowa ri Gowa sebagai mu>su>
sElEeG nkuw mu>su> sellengngé sellengngé142. Di
riswito soer naqkuwa ri Sawitto tempat
lopin mKsea
Sawitto so>ré berlabuhnya perahu
lopinna orang Makassar,
Mangkasaé
aiyn ritu naEK i>yanaritu naengka inilah awal
riswito riysE ri Sawitto riyaseng penamaan
minG krea. Mi>nangnga Mi>nangnga
nlaon tElP u o 143
Karaéng. Nala>ona Karaéng . Dan
Tellumpoc- pergilah
Tellumpoccoé144
Coea dupaiwi coé duppai>wi ri menghadang di
[ripeky]145. Paqkiya. Paqkiya146. Tiga
ntEPEni tElGu Eso Nattémpéni hari tiga malam

140
Lihat footnote 54 bab IV.
141
Lihat footnote 55 bab IV.
142
Musuh Islam.
143
Bahasa Makassar yang berarti tempat berlabuh/mendarat Karaéng
Gowa.
144
Gabungan triliansi kerajaan Bugis (Boné, Wajo, dan Soppéng) yang
diikat oleh perjanjian di Timu>rung pada tahun 1582 M.
145
MS Datu Sangaji Sengkang: ripekN=ri paqkenya.
146
Daerah Sawitto.

93
mtEb nriplri tellungesso pertempuran
kre maqttebbang berlangsung dipukul
naripala>ri karaéng- mundurlah
karaéngé,
aeG nmsEs ngé namaséssa dan tersiksalah
mksea. Mangkasaé. orang-orang
maupEmi kreaeG Maupemi karaéngé Makassar. Nyaris
tEnriwEt
tennariwetta aléna. Karaéng Gowa
aeln. nerwE
Naréweq terbunuh, kemudian
kembalilah
riwnuwn. ri wanuwanna. ke negerinya. Tiga
ntEluPulE purn Natellumpu>leng bulan setelah
ribuw [ripeky]147 pura>na ri buang ri dijatuhkan148
kreaeG naiKsi
[Paqkiya] karaéngé Karaéngé di
et
naéngkasi to Paqkiya kemudian
datanglah kembali
orang
10 mKsea. nkuw Mangkasa>-é. Makassar, tetapi
riakoetGE emeR Naqkuwa ri mereka naik149 di
mtn rimrowGi Aqkoténgeng Aqkoténgeng dan
ripdealo.n
ménréq matta>nang mendarat di
ri Marowa>nging ri Marowa>nging dan
Padaélo>. Na- Padaélo>. Setelah
tElP
u Eni mtnn tellumpenni tiga malam lamanya
kreaeG nbli matta>nanna Karaéngé berada di
towkoetGEeG karaéngé naba>li to daerah itu, rakyat
toekrea.
Aqkoténgéngé to Aqkoténgéng dan
Nsuro
Ke>raé. Nasu>ro rakyat Ke>ra
berpihak pada
Gowa.

147
Lihat footnote 62 bab IV.
148
Direbut dan ingin diruntuhkan tapi penyerbuan yang dilakukan
mengalami kegagalan di Paqkiya.
149
Berlabuh.

94
arumtowea Arung Matowaé Arung Matowa
tiwirG
E i tiwi>rengngi to mengutus utusan
towkoetGEeG Aqkoténgengé to untuk membawakan
toekrea
Ke>raé harta pada rakyat
wrPr. naiy
warangmparang. Aqkoténgeng dan
Nanni>ya Ke>ra.
npau suroea napa>u suro>e Utusan arung
amesyGi wjo amaséyangngi> matowa
muwlai Wajo muwa>lai menyampaikan
epedtEmeagn
pedéqtemaégana pesan: ‚Kasihanilah
wjo
Wajo. Wajo, engkau
mengambil sedikit
dan tidak
bertambah
banyaklah Wajo
mueaGErGi Muéngngerangngi ingatlah perjanjian
adtsikdoGiey a>da dan kesepakatan
nsbi edwt tassikadongengi-é kita yang
eswea pdeaGi
nasaqbi Déwata disaksikan oleh
mj
Séwwaé Déwata Séwwaé150,
padaéngngi maja> yang saling
memberitahukan
keburukan
15 pd medec. pada> made>céng. dan kebaikan.‛
mkdai Maqkadai to Ke>raé Berkatalah orang
toekrea to Aqkoténgengé Ke>ra dan
towkoetGE
upaqkuru> Aqkoténgeng:
aupkurusumGEai
suma>ngeq-i ‚Kami berterima
kasih
wrPrn wjo warangmparanna atas harta Wajo dan
silao Wajo sila>ong a>da pesan baiknya, aku
admedecn. madécénna, masih mengingat
auewGEr
wéngarang dan tidak lupa
tEkuwlupai a
tekuwallupai a>-

150
Dia Yang Tunggal/Yang Maha Esa.

95
d da janji yang telah
auwsikdoGiea. uwassikadongié. disepakati, tetapi
nea nealorEn Naé naélo>rengna Déwataé telah
edwtea msr
déwataé menghendaki kita
aEkn l
massaraqng berpisah, karena
naéngkana la- telah
lE npaitaiy. léng memperlihatkanku
npaitaiyton napaitai>yyang. jalan kebaikan, dan
o muety mitai. Napaitai>yyato>no telah
ag naiyn
mutéyya mi>tai, a>ga memperlihatkan
nai>yana kepadamu dan
kamu tidak mau
melihatnya dan
kamu tidak
tolai. mo>lai. Nalima mau mengikutinya.‛
nlimPEnp
i ioeln mpennipi po>léna ri Lima malam setelah
riekr Ke>ra to utusan Wajo datang
towkoetGE
Aqkoténgeng dari Ke>ra dan
suron wjo
nbli su>rona Wajo nabali Aqkoténgeng, hal
to yang sama terjadi
pada rakyat
20 toskoliea. Saqkoli>é. Naqkeda Sakkoli>. Berkatalah
nkEd Arung Matowaé Arung Matowa,
arumtowea la>oko ‚Pergilah
laoko
mutiwi>rengngi mengantarkan harta
mutiwirG
E i wrPr
waramparang untuk
skoli nmesyGi Saqkoli> Sakkoli>, dan
wjo nlai namaséyangngi kasihanilah Wajo,
ecedn wjo Wajo na>lai ceqdéq kau ambil sedikit
neaGErGi a
Wajo Wajo, ingatlah
naéngngarangi a>-
d da uwaqsikadongié janji yang telah
auwsikdoGiea nasaqbiyé disepakati yang
nsbiey Dewataé. disaksikan oleh
edwtea.
Maqkadai Saqkoli> Dewataé.‛
mkdai skoli
Berkatalah Sakkoli>:

96
auew uwé- ‚Saya (masih) ingat
GErmuw ngarang muwa a>da kesepakatan kita
adwauwsikdo uwaqsikadongi-é akan tetapi telah
G iea nea naé taqka>lani> terlanjur rakyatku
tklni tauku
tauqku mi>ta la>leng melihat jalan terang
mit llE au
u-
wuceu wrimun.i waccuwérimani>. dan langsung
nsiwn E i poeln Nasiwenni poléna mengikutinya.‛
suron wjo suro>na Wajo ri Satu malam setelah
risakoli nl
Saqkoli> nala>- utusan Wajo dari
Sakkoli>,
25 ao o Tellumpoccoé pergilah
tElP
u ocoea lewo>i Karaéngé. Tellumpoccoé
elwoai Naqkomupa mengelilingi dan
kreaeG.
risaliwenna bu- mengapung
nkomup
risliwEn bu Karaéngé,
diseranglah mulai
dari luar
pegunungan
luea nrispEn lu>é narisampena Sakkoli>,
skoli nmsEs Saqkoli> namasessa kewalahanlah orang
mKsea. aiymi Mangkasa>é i>yami Makassar dan
nlEpE kre
naléqpe Karaéng- banyak (orang)
jatuh korban.
Karaéng Gowa
bebas dan nyaris
tertangkap
aeG aeln ngé aléna Arung untunglah Arung
arugilr
i E mlGi Gili>reng Gili>reng (menolong
llE. nlupEn malangngi la>leng. Karaéngé)
arugilr
i E
Nalupeqna Arung menunjukkan jalan,
Gili>reng melompatlah Arung
Gili>reng
menyeberang

97
riakoetGE ri Aqkotengèng ke Aqkotengèng,
nsoro kreaeG naso>ro> Karaéngé ri kembalilah
riwnuwn. naEnE wanuwanna. Karaéngé ke
aulnE
Naenneng ulengna negerinya. Enam
bulan
naEKsi et naengkasi té kemudian datanglah
kreaeG nkusi Karaéngé naqkusi kembali Karaéngé
ripdpdn ri Padang-Padang- dan di Padang-
riperper soer.
na ri Paré-Paré Padang151-nya Pare-
nl
so>ré. Nala> Pare mendarat.
Pergilah
30 ao o> Tellumpoccoé Tellumpoccoé
tElPu ocoea duppai>wi. menghadangnya di
dupaiwi. nkuw Naqkuwa ri Bu>lu> Bulu Sitoppoé152,
ribulusitopoea
Sitoqppoé berperangan dan
mtEb nri
maqtebang nari- dipukul mundur
plri palari Tellumppoccoé,
tElPu ocoea Tellumpoccoe Arung Tojawa
nrierpo arueG narirépo> Arungngé Soppéng gugur.
tojw risoep.
to Ja>wa ri Tellumpoccoé
nl
Soppéng. Na>la>- memisahkan
ai aeln i a>léna diri masuk ke
tElP
u ocoea Tellumpoccoé Lalempulué, masuk
tm rillEPulu ta>maq ri di bagian utara
tm riaurain
Lalengmpu>lu> dipukul mundur lagi
pea
ta>maq riuraina
paé-
l nbli lla nabaling to disebabkan bantuan
torpEeG Rappengé to Bu>lu> orang Rappang,
tobuleu cRnea Cénranaé to orang Bulu
toaotieG
Oqtingé balingttoi Cénrana, orang
blitoai
Otting, dan juga

151
Sebutan sebelum mejadi Paré-Paré.
152
Gunung yang bersusun.

98
bantuan
tomaiwea. to Maiwaé. orang Maiwa. Dan
nautm kreaeG Nauta>mana masuklah Karaéngé
mebet rirpE Karaéngé membuat benteng
netpu ebetn
maqbétténg ri pertahanan di
Rappeng natépu Rappang dan
bétténgna setelah bentengnya
selelai
35 nerwE kreaeG naréweq Karaéngé kembalilah
riwnuwn. ri wanuwanna. Karaéngé ke
nsiaulE eRwEn Nasi>wuleng negerinya. Sebulan
kreaeG
réweqna Karaéngé setelah kembalinya
Karaéngé
riwnuwn ri wanuwanna di negerinya,
nlao nala>>o pergilah
teluPocoea Tellumpoccoé léoi Tellumpoccoé
elwoai rpE.
Rappeng, nasabaq mengepung
nsb lilni
li>li>na Rappang, karena
wilayah

wjo bli. Wajo ba>li. Wajo adalah lawan.


nsiaulE nelwEo Nasiwuléng Sebulan lamanya
nriwt
E aRin naléwewo> membantu
tautoGEeG
nariwetta anringna dipenggallah
Tau Tongengngé adiknya To
Tongengé
risoep. nlai ri Soppéng, na>lai Soppéng,
aeln aléna Tellumpoccoé
tElP u ocoea. Tellumpoccoé, memisahkan diri.
kunr
i o mu
kuniro mu- Inilah awal
/145/ l newlai la nawélai Wajo mula pemisahan
wjo rpE. Rappeng. Nabalito> Wajo dan Rappang.
nblito to Sidénréngé la>o Orang Sidenreng
tosiedeReG
saha- juga mengikuti
lao sh

99
d rikreaeG daq Karaéngé sahadat Karaéngé
riwEtn
u adtuw riwéttunna pada masa
lptiroai aqdatuwang Addatuwang153
mtiRoea rim
Lapatiro>i Matinroé Lapatiroi Matinroé
ri Ma- ri
esep rillEn ssepé ri lalengna Massepe154 dalam
tau 1018 ‫ هجزة الٌي‬taung 1018 Hijratu tahun 1018 H155

‫ هحود ص م‬nsiwn
E i al-Nabi setelah satu malam
purn bli s Muh}ammad s} m rakyat Sidenreng
nasiwenni pura>na
baling sa-
hd tosiedeReG hadaq to bersahadat masuk
nblitosi Sidénréngé naba>li Islam kemudian
toawniyoea to>si to Awwaniyoé diikuti oleh rakyat
lao shd
la>o sahadaq ri Awaniyoe
rikea
karaéngé. bersahadat dan
masuk Islam pada
Karaéngé
5 eG. nsEpulo Naséppulo du>wa Gowa. Dua belas
duw wEnin wenninna malam setelah
shdn sahadaqna to rakyat Awaniyo
toawniyoea
Awwaniyoé bersadahat,
nlupE tosi toeb
naluppeq to>si to melompatlah orang
Bé- Be-

153
Gelar raja atau penguasa Sidénréng.
154
Raja Sidénréng ke VI, lontraq mencatat setelah La Patiroi Addatuwang
Sidénréng VI Petta Matinroé ri Allakuang, La Makkeppéang Toaggiling Arung
Bélawa Timoreng beserta La Wawoi Arung Gilireng mengetahui bahwa Sult}a>n
‘Ala>u al-di>n Somba Gowa sedang membuat basis pertahanan di Amparita maka
disitulah tempat berkumpul ketiga raja itu disebutlah Allekkuang.
155
Hasil Konversi 1609 M.

100
lwea lao lawaé la>o ri lawa pergi ke
rirpE shd Rappeng sahadaq Rappeng bersahadat
rikreaeG ri Karaéngé naso>ro> pada Karaéngé, dan
nsoro kreaeG
Karaéngé ri kembalilah
riwnuwn.
wanuwanna. Karaéngé ke
negerinya.
tEngEnE duwPulE tennagénnéq Tidak cukup dua
naEKsi kreaeG duwampuléng bulan lamanya
ritenet naéngkasi Karaéngé datang
mealo etriwi
Karaéngé ri Tanété kembali di Tatene
soep
maelo> tenri>wi> ingin menyerang
Soppéng Soppéng,
tEnlao tennalao> ri Boné to orang Wajo tidak ke
toboen Wajoé ba>liwi Boné untuk
towjoea mamu>su> to membantu rakyat
bliwi mmusu
Soppéngé Soppéng berperang,
tosoepeG
nblito nabalitto sedangkan
lmureu a aEREeG Lamu>ru é engrengé Lamu>ru dengan
tomriyo to Mariyo Riajaé Mario Riaja ikut
riajea lao la>>o sahadaq ri bersahadat pada
shd
Karaéngé.Na Karaéngé. Me-
rikreaeG.n
10 lupE aru luppeq Arung lompatlah156 Arung
ptojo lao Patto>jo lao> ri Patto>jo pergi ke
rikreaeG Karaéngé Karaéngé, dan
nsaurE
nasawureng to orang Soppéng
tosoepeG
nlao Soppéngngé na lao> tidak bisa
mengendalikan lagi,
dan pergilah
suron dtuea suro>na Datué ri utusan Datu
risoep mGRo Soppéng mangarro Soppéng bernama
riysEeG ri yaséngé Topéo Topéo dan To
toepao
engrengé To Palajuka
aEREeG toplju

156
lupE=luppe juga diartikan bergerak cepat dengan cara mengangkat kaki
ke depan atau ke atas.

101
Palaju- menyatakan taubat
k nko rilko ka naqko ri di Laqkoko>.
mcEp kreaeG Laqkoko> Bersepakatlah
toepao maqceppa Karaéngé, Topéo
topljuk
Karaéngé Topéo dan To Palajuka,
naiy purn
Topalajuka nai>ya setelah
pura>na-
n[n]157 mcEp na maqceppa menyatakan
krea tmni karaéng ta>mani kesepakatan,
krea risoep karaéng ri Soppéng masuklah Karangé
nroln dtuew
naro>lana datué ri ke Soppéng
risoep ri
Soppéng ri- mengikutlah Datu
Soppéng
ysEeG ebeaew yasengngé Béoé yang bernama Béoé,
shd ritau 1018 sahadaq ri taung bersahadat pada
‫هجزة الٌي‬.# 1018 Hijratu al- tahun 1018158.#
nsiaulE purn
Nabi Muh}ammad s} Setahun setelah
shd
m.# Nasiwuléng rakyat
pura>na sahadaq
15 tosoepeG to Soppéngé Soppéng bersahadat
siplili sipali>li> nasilaong dalam satu pali>li>159,
nsilao to Soppéngé to bersama-samalah
tosoepeG
Ajatapparengé rakyat Soppéng,
towjtprEeG
mKs Mangkasa>- Ajatappareng, dan
Makassar
ea etriwi e téri>wi Wajo. menyerang Wajo.
wjo. nsEpulo Naseppulo esso>na Sepuluh hari
aEson mmusu mamu>su> lamanya berperang
nrisp
u E
dan dikalahkanlah

157
Ditograf.
158
Jika dikonversi bertepatan tahun 1609/10 M, dijelaskan pula dalam MS
LB: Hijaraq sannaq
Nantama Isla>m tu Soppénga; bunduka ri Pakénya.
Artinya: Masehi Hijriyah, Orang-orang Soppéng masuk Islam; di Pakénya.
159
Wilayah atau daerah taklukan.

102
poPnuwea Pompanuwaé Pompanuwa
ritosoepeG. ri to Soppéngngé, oleh orang
nsupEGi nasupeqngi to Soppéng,
toaptprEeG Ajattapparéngé dikalahkanlah orang
ateP siK
Témpé, Singkang, Ajattapparéng,
tPGE. nrisu
Tampangeng, Tempé, Sengkang,
narisu- dan Tampangeng,
dikalahkan pula
pEto totiCon peqto to Totincoé Totinco sebagian.
sipuew. sipué. Naela>u Orang Wajo
nealau apannaréng 160 to meminta
apnrE
Wajoe ri Mangka- pertimbangan pada
towjoea rimK
orang Makassar
sea. nkEd saé. Naqkéda berkatalah Karaéng
kreaeG Karaéngé ri Barombong: ‚Sudah
ribrobo Barombong lima cukup lima malam
limPEnk
i i
mpennikiq kamu berhenti
mepsau tow
maqpésau to Wa- orang Wa
20 jo. alkugi jo. Alaqkugi tani>ya jo, bukankah jalan
tniy llEmlEPu lalengmalémpu kebaikan yang
npitaiko napitai>ko diperlihatkan sanak
esyjimu muety.
séajimmu mutéya. saudaramu
(Karaéng Gowa),
dan kamu tidak
mau?‛
nsb kreaeG Nasabaq Karaéngé Karena Karaéng
ribrobo molai ri Barombong Barombong
poelaorai mo>lai po>lé oraiq menyusulnya

160
Kata apnrE=aqpanareng tidak ditemukan, setelah mengkonsulasikan
dengan Muhlis Hadrawi cenderung mengembalikan pada kata dasar pananrang,
kata apnrE= aqpanareng berasal dari kata pnR=pananrang yang berarti
pedoman; pertimbangan; ketentuan dasar memberi arahan dalam melakukan
sesuatu.

103
siaEPE to siempeq161 to melalui timur
bersama orang
soepeG Soppéngé to Soppéng dan
toajtprEeG. Ajattapparengngé. Ajatappareng. Saat
naiy kreaeG Nai>ya Karaéngé ri itu Karaéng Gowa
rigow kowi ri
Gowa kowi ri berada di
ecRn. nsiwEni Cenrana, Cenrana, satu
purn emlwau nasiwenni pura>na malam setelah
apnrE méllawu orang Wajo
towjoea
aqpana>reng162 to meminta petunjuk,
nsuro
Wajoé nasu>ro
arumtowea Arung matowaé Arung Matowa
lao la>o ri Karaéngé, mengutus
rikreaeG. naqkumuwa ri utusannya pergi ke
nkumuw riecRn
Cenrana si>ta pada Karaéngé, di
sit
Cenrana-lah utusan
itu bertemu dengan
25 kreaeG. nsb Karaéngé. Karaéngé. Sebab
aiy mKsea Nasabaq i>ya orang Makassar di
mebet tro Mangkasa>é kuwi sini163 membuat
lopi
maqbétténg ta>ro benteng pertahanan
lo>pi dan menyimpan
perahu
riplEet nsb ri Palletté Nasabaq di Pallette,karena
ajrE. nkEd ajareng164. (Pallette)
adn suron Naqkeda a>danna merupakan orang
wjo laoko

161
Berasal dari kata dasar aEPE=empeq artinya ikat bersama atau menjadi
satu, kemudian ditambah dengan awal si=si berarti saling, siaEPE=siempeq
artinya saling bersama dalam satu ikatan.
162
Lihat footnote 78 bab IV.
163
Cenrana.
164
Penyunting lebih cenderung membacanya ajoarE=ajjoareng yang
berarti panutan, berasal dari kata dasar joa yang berarti pengikut; pengiring;
orang kepercayaan.

104
suro>na Wajo la>o- kepercayaan.
ko Berkatalah utusan
Wajo pada
rikreaeG ri Karaéngé Karaéngé, (arung
mupauwGi mupawuwangngi matowa meminta
mkEdea maqkedaé saya)
nautmn mai
nautta>mana mai menyampaikan agar
kreaeG ri
Karaéngé ri Karaéngé masuk ke
ann nerko anaqna, naréqko anaknya165, jika
tEnrEdm
u uwi wEesku tennaréqdumui engkau tidak akan
tEntiP serwoku wéséku mencabut ikat
tEnsE
tennatimpaq padinya, engkau
sarewoqku tidak akan
tennase- membuka barang
yang ditutupi,
es seq balawo ri engkau tidak
blworitPuku. tampuqku. membedah tikusnya
nkEd kreaeG Naqkeda Karaéngé yang sedang
aKn mueawea
angka>na muéwaé mengandung.
sisd
sisadaq- Berkatalah
Karaéngé: ‚Semua
adalah milikmu
(Wajo)
30 kE anumm
u nE. keng anummu sampai batas yang
ealautopo ma>neng, élawu- engkau temani
kuewerko.nsr to>>po kuwéréqko. bersahadat,
nwies krea
Nasaraq nawi>sé mintalah yang
Karaé- engkau inginkan
akan aku berikan.‛
Karaéngé berusaha
mendayung

165
Wajo.

105
eG mGdE. ngé mangadeq, terus bergerak
ndEniyri nsoer naddeniyari naso>ré melawan
ritopcEdo166. ri Topacceddo, arus,berhasil
nmpp bjea
namapappa bajaé menyandarkan
naE
nae- perahunya di
Topacceddo167 pada
dini hari168.
Keesokan harinya
K towjoea ngka to Wajoé si- datanglah orang
siplili lao pali>li> la>o ri Wajo satu wilayah
rikreaeG. Karaéngé. menghadap pada
mkEdai arumto
Maqkedai arung Karaéngé.
mato- Berkatalah Arung
Matowaé:
wea naiy waé nai>ya ‚Adapun maksud
riaEKku krea riengkakku kedatanganku
aiy kuewlau Karaéng i>ya Karaéng, aku
tEmurEdu wE
kuwéla>u meminta, engkau
temmureqduq wé- tidak akan
mencabut ikatan
esku tEmutiP séku temmutimpaq padiku, engkau
serwoku tEmulg E saréwoqku tidak akan
wrEkEku tEmuse
E s temmuleqga membuka barang
blwori
wareqkeqku yang aku tutupi,
temmuseqseq engkau tidak akan
bala>wori- berusaha
menggoyahkan
peganganku, engkau
tidak membedah
tikusku

166
MS Datu Sangaji Sengkang: toppEdo=topappeddoq.
167
Wilayah ibu negeri Wajo.
168
Sekitar jam 03-00-04.00 subuh.

106
35 tPuku. nkEd tampuqku. yang sedang
kreaeG Naqkeda Karaéngé mengandung.‛169
kutrimnitu kutari>manitu to Berkatalah
towjo
Wajo Karaéngé: ‚Saya
epkuelauel
péqkulewuqlé menerima
permintaanmu
orang Wajo
berusahalah
aiwishdea i>wi> sahadaq-é mengucapkan
msEPjeG maqsempajangé sahadat,
mpuwsea. mapuwasaé. mengerjakan
Kuewerko
Kuwéréqko angré sembahyang, dan
aeRapi
apiq- berpuasa. Saya
memberikan
angréapiqku170
ku kuewertoko ku kuwéréng- dan aku juga
aKn mueawea toqko angka>na memberikan sampai
sisdkE. nkEd muwéwaé batas yang engkau
arum
sisadakeng. ajak untuk
Naqkeda Arung bersadahat.‛ Arung
Ma- Matowa
towea troni towaé ta>ro>ni berkata: ‚Biarlah
kupkuelauelai kopaqkulleullé-i aku mengupayakan
krea. aKn Karaéng, angka>na sekuat mungkin
nealorE
naelorengé Karaéng, sampai
/146/ eG edwtea. Déwataé. Naeki>ya Dewata
neakiy nerko nareqko la>oko mengizinkan. Akan
laoko rimusu rimu>su> tetapi jika engkau
didatangi dan

169
Gowa tidak boleh menjadikan Wajo sebagai daerah taklukannya,
rahasia dan masa lalu tidak akan diungkit-ungkit, Gowa tidak boleh
mencampuri urusan dalam negerinya, dan Gowa tidak akan berusaha untuk
mengganti adat kebiasaan Wajo.
170
Daerah atau wilayah sekutu-sekutu yang telah dibakar Gowa diserahkan
kembali kepada Wajo.

107
diperangi

mllEmuw. mallalengmuwa. saya akan datang.


naiy npurn Nai>ya napu>rana Setelah maksud
bErr
E ielPku bereq ri kedatanganku
eRwEn
lémpaqku171 kuselesaikan, aku
riwnuwku.
nréwena ri kembali ke
wanuwaqku. negeriku.‛
mkEdai kreaeG Maqkedai Berkatalah
kutrimritu admu Karaéngé Karaéngé, ‚Aku
towjo. kutari>maritu menerima
amesyGsiy
a>dammu to Wajo, perkataanmu172 itu
amaséyanggaq orang Wajo,
siya- kasihanilah aku
muepjErEkiwi mupéjerekiwi taatilah agamamu,
agmmu. tsiaji agama>mu, kita menjalin ikatan
rilni o lEtu tassiyajing ri li>no persaudaraan di
aehr. nkdo
leqtu a>heraq. dunia sampai
Naka>do akhirat.‛
Mengangguklah
5 arumtowea Arung matowaé Arung Matowa dan
nkEd troni naqkeda ta>roni berkata: ‚Aku akan
kuepjErEki kupejeréqki taat pada agama
agmea naiy
agamaé nai>ya Islam yang
nsbi
nasaqbi disaksikan oleh
edwtesauwea Déwata séwuwaé Dewata Yang
apdaorowen aqpada Tunggal, ikatan

171
Bereq ri lémpaqku: beras yang kupikul.
172
Permintaan.

108
GEt oro>wanéngeta173 persaudaraan kita
aEREeGaesyjiGE engrengé dan persaudaraan
n t assiyajingenna ta- antara negeri

nea riwjo naé ri Wajo na Wajo dan Gowa.‛


ngow. nkEd Gowa. Naqkeda Berkatalah Arung
arumtoea Arung matoaé Matowa: ‚Kita
aiyp tsr k
i>yapa taqsaraqng tidak akan
Ka- terpisahkan Ka-
rea edwteap raéng déwata épa raéng kecuali
psrGi. nsikdo paqsaraqngnga. Dewata yang
ad174 Nasika>do a>da memisahkan kita.‛
arumtowea n
Arung matoaé na- Sepakatlah antara
Arung Matowa dan
kreaeG Karaéngé ri Gowa. Karaéngé Gowa.
rigow. Nariwérénna ri Karaéngé
nriewern Karaéngé memberikan
rikreaeG sKuru
Sangkuru Arung Sangkuru arung
arumtow
Matowa matowa
10 sibw pEtaEne
E G siba>wa Petta beserta Petta
arumbicrea ennengé arung ennengé, Arung
betcdiea aKn maqbicaraé baté Mabbicara, baté
sitinje caqdié gangkanna caddi, apa yang
sitinajaé patut diberikan.

a riewer riwéréng paraka>ra Diberikan mengenai


prkr edda-eddae ri sa>raé perkara tatacara
eadeadea siba>wa paqkéha syariat dan fiqih
risrea sibw
pekh

173
Pdaorowen=mpadaorowané berasal dari dua kata pada=sama dan
orowané=laki-laki, jika digabungkan berarti saudara laki-laki.
174
MS Datu Sangaji Sengkang: and=anna>da.

109
sEPj riaEson sempajang sembahyang pada
15 ۱۰۱ riessona thala>tha hari Selasa, 15
(1610) 15 S{a>far 1019 Sapar 1019175
(1610) Hijratu al- (1610) Hijrah Nabi
Nabi Muh}ammad s} Muh}ammad saw
m
nshd naqsahadaq to bersahadat orang
towjoea Wajoé si pali>li> Wajo satu pali>li
siplili
naiy nai>ya naéwaé Yang diajak
neawea sisdkE sisada>keng Wajo bersahadat bersama
wjo timuru p Timu>rung, Pa- (oleh) rakyat Wajo,
(yaitu) Timu>rung,
Pammana176
15 tn riwEtn
u dtu mana ri wettunna pada waktu
ripmn lppoli Datu ri Pammana pemerintahan Datu
topsjo La Mapapo>li to Pammana La
mtiRoea ria
Passajo, Matinroé Mappappoli To
ri Passajo, Matinroé ri

175
Tercatat dalam MS LB:
Hera 1610 Hijaraq sannaq 1019
10 Mai, 10 Sappara. Namantama Isla>m tu Wajoka
Artinya:
1610 Masehi 1019 Hijriyah
10 Mei, 10 Sapar. Orang Wajo masuk Islam
Hasil konversi MS LSW Selasa 15 Safar 1019 H = Sabtu 9 Mei 1610 M
MS LB 10 Mei 1610 M = Senin 16 Sapar 1019 H
10 Sapar 1019 H = Senin 4 May 1610 M
Badingkan dengan Andi Mansur Hamid. ‚Musu Selleng ri Tana Ugi dan
Awal Keberadaan Agama Islam di Tana Wajo‛ Bingkisan, No.1/I, 1988/1989,
22.
176
Kedatuan Cina ri Aja diubah menjadi Jikpammana ketika masa
kedatuwang Cina yang bernama Jik Sangaji Ajik Pammana, menjelang akhir
hayatnya memesan pada matowa dan Watampanua di Cina setelah mangkat
kiranya kedatuwang Cina diubah dengan namanya Jikpammana dan disingkat
menjadi Pammana, Noorduyn menemukan dalam Lontarak Bilang Gowa-Tallo
ditulis Jipang Am’nami. Lihat Andi Zainal Abidin, Capita Selecta Sejarah
Sulawesi Selatan (Ujung Pandang: Hasanuddin University Press, 1999), 109.

110
lEpErn E . sibw Allepperenna, Alepperenna177,
gilr i E eblw siba>wa Gili>reng, beserta Gilireng dan
sipuew adEn Béla>wa sipuwé sebagian wilayah
edai arun. pi
adeqna déq-i Bélawa yang
arung-na, Pi- kebiasaannya tidak
memiliki arung, dan
Pitu-
turi aw. nkEd turiawang. riawang. Berkatalah
kreaeG Naqkeda Karaéngé Karaéngé:
almuai alamui anré apiqku ‚Ambillah
aeRapiku
to Wajo. Naso>- aréapikku178 orang
towjo. nso
Wajo. Kembalilah
ron kreaeG ro>na Karaéngé ri Karaéngé ke
riwnuwn. wanuwanna. negerinya.‛ Tiga
ntEluPulE lEtn
u Natellumpuleng bulan setelah
kreaeG
leqtuqna Karaéngé Karaéngé tiba
riwnuwn naEKn ri wanuwanna di negerinya
suron pGtai naengkana suro>na datanglah suruhan
wjo.mealo pangattai Wajo, (Karaéngé)
etriwi
maélo> tériwi menyuruh Wajo
bersiap-siap,
menyerang
20 boen.nsitau Boné. Nasitaung Boné. Setahun
purn shd pura>na sahadaq to setelah orang Wajo
towjoea Wajoé nariéttéri bersahadat,
nrietri boen ri
Boné ri diseranglah Boné
oleh
kreaeG rigow Karaéngé ri Gowa Karaéng Gowa
sibw siba>wa to Wajoé, besama orang Wajo,
towjoea. to Soppéngngé, orang Soppéng, dan
tosoepeG.nai
nai>ya Mangkasa>- orang Makassar,
y mKs

177
Meninggal pada saat lebaran Idul Fitri.
178
Lihat footnote 87 bab IV.

111
ea kuwi riaElu é kuwi ri Ellu di Ellu mereka
mebet. naiy maqbétténg. Nai>ya membuat benteng
aeln kreaeG aléna Karaéngé pertahanan.
kuwi rip
kuwi ri Pa- Karaéngé sendiri di
lEet tro ebet. lletté ta>ro bétténg. Pallette menyimpan
naiy Nai>ya to Wajoé bentengnya. Dan
towjoea engkani ri cenrana. orang Wajo berada
aEKni
Cenrana. na- di Cenrana,
riecRn.ecrn179
sedangkan

aiy tosoepeG i>ya to Soppéngngé orang Soppéng


mliwEtonis malliweng to>nisa menyeberang ke
riyjslo tro ri Ajangsa>lo> ta>ro Ajangsalo
ebet. nai
bétténg, nai>- menyimpan benteng
pertahanannya,
sedangkan
25 y tosiedeReG ya to Sidénréngé orang Sidenreng,
towjtprEeG to dan orang
ntEtoGini mPu Ajatapparengngé Ajatappareng telah
amli. nsuro
nateqtongini menduduki Mampu
Mampu, Ama>li. dan Amali.
Nasu>ro- Karaéngé mengutus
utusannya
n kreaeG na Karaéngé ri menemui arumponé
riaruPoen Arumponé untuk meninggikan
neReryGi tanréyangngi agama Islam.
asElEGE. jjini
asellengeng. Ja>jini Jadilah
a
a-
ruPoen riysEeG rumponé riyaseng- arumponé yang
ltErri uw ngé La Tenriruwa bernama La
npsipuluni napasipu>lunni to Tenriruwa
toboenew. n
Bonéwé, na- mengumpulkan
semua orang Boné,

179
Ditograf.

112
aiy npauwGi i>ya napauwangnga dan yang dikatakan
mkEdea an maqkedaé anai>ya (arumponé):
aiy mupéssonai>ya ‚Kalian telah
muepsonaiy
tana- menyerahkan
tne
kepadaku tanah

a riboen é ri Boné Boné,


mupsEkori pju mupasekqo>ri menobatkanku
nteReryGi pa>jung menjadi raja, dan
edec kreaeG
natanréréyang-ngi Karaéngé mengajak
de>céng Karaéngé kita dalam
30 medecGi tcEp made>céngngi kebaikan, mungkin
asElEGEeG. nsb taceqpa lebih baik kita
aiy auluwdt asellengengngé, berikrar (masuk)
riyo
Nasabaq i>ya Islam, karena
uluwadatta riyo>- kesepakatan kita
dulu
lo rikreaeG lo ri Karaéngé i>ya pada Karaéngé,
aiy loloGE lolo>ngeng de>céng barang siapa yang
edec aEREeG engrengngé ta>jang mendapatkan suatu
tj aiy
i>ya kebaikan dan sinar
terang dialah
mpait. nsb Maqpaita, nasabaq yang
mkEdai kreaeG maqkedai menunjukkannya,‛
auwsEGi edec Karaéngé sebab Karaéngé
msEro t
uwa>sengngi mengatakan: ‚Saya
de>céng masero ta>- kira (jalan) yang
paling
jmtp jang maqtappa> terang bercahaya
mktEniea maqketinni-é ri berpegang pada
riagm agama ajaran Islam.‛
asElEGEeG.
asellengengé. Karaéngé juga
mkEdtopi
kreaeG Maqkedato>pi berkata,
Karaéngé

113
nkomutrimai naqkomutari>mai ‚Jika engkau
adku duwmuw a>daqku duwamuwa menerima
ritu mrj ri>tu mara>ja Gowa- ucapanku, maka
gowmuw
muwa na Boné. hanya dua juga
nboen.
yang besar yaitu
Gowa dan Boné
35 tpd mksiwiy tapada maka marilah kita
riedwt maqkasiwiyang menyembah pada
esauwea ripuwE ridéwata Déwata Yang Esa,
180
‫ اهلل تعالي‬mkEd
séwwuwaé ri pada Tuhan Allah
Puang Allah Ta’a>la.‛ Berkata
Ta’a>la. Maqkeda pula
topi aruPoen topi Arumponé Arumponé, ‚ Jika
nerko naréqko kita menolak
tEntrimai mEn tenatari>mai maksud baik
admedect kr
mennang Karaéngé
adamade>céng-ta
Kara-
eaeG ntoGEGiwi éngé nato>ngengiwi terpaksa
ntElopi mti natelo>pi maqti mengangkat senjata
tNoP. tanyompa, dan mengalahkan
npowtni
apowa>taniq kita sampai
asEn.n
asenna, na- bertekuk lutut,
maka kita sudah
diperbudak
namanya,
erko ttrimai reqko tatari>mai Jika kita menerima
amedecn amde>céngna maksud baik
kreaeG Karaéngé Karaéngé dan
newlaiyGi
nawélaiyangngi menghianati kita
ad
a>da

180
MS Datu Sangaji Sengkang: ‫ =هللا تعالئ‬Allah Ta’a>la’.

114
/147/ mti peawni maqti paéwani maka aku berani
eawmu. éwammu. menentangnya, dan
muwsEGm siy Muwasengngamasi aku akan
ety emw.
ya téya méwa. melawannya
ainPtoni n
Inampato>ni na-

eaw nerko n éwa naréqko apabila ia


ealaiyni nawelai>yanni u>lu (karaengé)
aulw
u d wa>da menghianati kita.‛
nsmetymuw
nasamatéyyamuwa Semua orang Boné
tobo
to Bo- masih menolak
enew kdoaiwi néwé ka>doiwi menerima agama
agm agama Islam, dan orang
asElEGEeG. asellengngé, Boné mengira
nkptoni
naqkapang-to>ni to
toboenew
Bonéwé
nmealo namaélo> maro>la ri rajanya
mrol riadn adanna Karaéngé. berkeinginan
kreaeG. Nammeqko>na mengikuti ajakan
nmEkon
Arumponé. Na- Karaéngé. Berdiam
aruPoen.n
dirilah Arumponé.
5 aiy toboenew i>ya to Bonéwé Orang Boné
nkpni mkEdea nakapangni memperkirakan
aruPoen pelb maqkedaé keinginan
Arumponé Arumponé
palléqbaq memperluas
limrj. nmjn li>ma Rajang, lima wilayah
ekdon namaja>na kedo>na kekuasaan, dan
toboenew to Bonéwé tidak baiklah gerak
nlmuni aeln
nala>munni aléna geriknya orang
aru
Arung- Boné, Arumponé
memisahkan diri
Poen lao mponé la>o ri pergi ke Pattiro.
riptiro. nltun Pattiro. Nalatuqna Sesampainya di
riptiro ri Pattiro naéwa-i Pattiro
neawai ad
a>da to- dimusyawarahkan-

115
to nya pula dengan
orang
ptiroea Pattiro-é Pattiro, namun
ntiymusi mrol natiyammusi mereka menolak
riagm maro>la ri agama juga mengikuti
asElEGEeG.
asellengengé. agama Islam.
mmEkomni a
Mammeqko-mani Berdiam dirilah
ruPoen net Arumponé natéq Arumpone
mdEdEsEGi aeln madeqdeqsengngi kemudian beranjak
rislslnriptir aléna ri saqla- naik ke istana di
o silao
saqlana ri Pattiro Pattiro bersama
sila>ong segenap anggota
keluarga
10 ann ptron anaqna paqtaro>na anak istrinya dan
aEREeG engrengé a>ta ri dayang-dayangnya.
atriboln.nai bola>na. Nai>ya Turunnya
y elsonn aru
léssonana Arung- Arumponé
(meninggalkan
rumahnya)
poen lao mponé la>o ri menuju Pattiro
riptiro sipuluni Pattiro sipulungni berkumpullah orang
toboenew.nai to Bonéwé. Nai>ya Boné untuk
y nsitu
nassitu- musyawarah, maka
sepakatlah mereka
rusi psueaGi ru>si pasu>éngngi mengeluarkan
aruPoen Arunmponé La Arumponé La
ltERirw u Tenriruwa Arung Tenriruwa Arung
wruplk.nrisur
Palakka. Narisu>ro- Palakka.
o
Diperintahkanlah
n towlau na Towa Lawu ri Towa Lawu oleh
ritoboenew to Boné-wé lao> ri orang Boné pergi
lao riptiro Pattiro ri sebagai utusan ke
riaruPoen. mkE
Arumponé, maqke- Pattiro mengahadap
Arumponé,

116
dai toboenew dai to Boné-wé orang Boné berkata:
tniyntu boen tani>yanatu Boné ‚Bukanlah orang
etyaiko teyyai>ko iko>natu Boné yang
aikontu pc
paca>- meninggalkan
dirimu, engkaulah
yang membuat
marah
15 ai boen riwEtu i Boné ri weqtu Boné pada saat
ntujun bli natuju>na ba>liq negerimu
tnea riboen tanaé ri Boné menghadapi bahaya,
muewlaiwi
muwélaiwi engkau
meninggalkannya,
makEdai maqkadai Arumponé berkata:
aruPoen Arumponé o> Toa ‚Wahai Toa Lawu
aotowlau Lawu karena kecintaanku
auewlorimuw
uwélorimuwa to pada rakyat Boné
toboenew
Bonéwé maka
aujElokEko ujeqlo>keqko aku menunjukkan
edec tj sibw de>céng ta>jang kebaikan serta sinar
mealoku siba>wa maélo>ku yang terang dan
eReRko ried
réngréngqko ri dé saya ingin
menuntunnya dalam
eceG ritjeG céngngé ri kebaikan yang
muety. nea tajangngé mutéya. bersinar, dan kalian
aktEnn
i o mEn Naé aqkatennino menolak, dan tetap
rinwnwmpE
mennang ri nawa- berpegang teguh
nawa mapeq pada pikiran
(mereka) yang
tmu aulaon tangmu ula>ona gelap, dan biarlah
siy mEn ritj siyameqna ri aku sendiri pergi
nprNlea tajang menyatu pada
puwEesauw
naparanyalaé cahaya terang yang
puwang séwwa é dinyalakan oleh
Tuhan Yang Maha
Esa

117
20 ea agm agama dan ajaran agama
asElEGEeG. aselengengé. Pu>rai Islam.‛ Setelah
purai mkEdd maqkeda>da Towa selesai Toa Lawu
towlau.
La>wu nréweqni menyampaikan
eRwEni
pesan itu,
kembalilah
riboen npltuai ri Boné napalaqtui menuju Boné, untuk
adn aruPoen a>danna Arumponé menyampaikan
rinoenew.nai ri to Bonéwé. perkataan
y n
Nai>ya na- Arumponé pada
rakyat Boné.
siturs
u i situru>si to Bonéwé Kesepakatan rakyat
toboenew paléssoéngi ri Boné menurunkan
pelsoeaGi aqkarungengna Arumponé
riakruGn E
Arumponé
aruPoen
ltERirwu . La Tenriruwa. La Tenriruwa dari
nlao Nala>o to Bonéwé tahta
toboenew pateqtongngi pemerintahannya.
ptEtoGi aru
arung ri Boné Berangkatlah rakyat
riboen a
Boné mendirikan
Arung di Boné,
Arung
rueG ritimuru arungngé ri Timu>rung yang
riysEeG Timu>rung bernama La
ltERiplE riyasengé La Tenri Tenripale
towkEepy ap
Pale Towaqképéya Toakkappeang181
ann
apaq anaqna- karena dia anaknya

181
Raja Boné ke-12 wafat karena sakit ketika berada di Makassar pada
tahun 1625 yang digelar Matinroé ri Tallo, memerintah pada tahun 1606-1631
M.

118
25 ai aruPoen i Arumponé La Arumponé La
laic Iccang Matinroé ri Icca182 Matinroé ri
mtiRoea Yaqdénénna Yaqdénénna183
riyedenn nGurs
u i
nanguru>si Arung sama turunan Arung
aruti
Ti Ti-
muru tERipkia murung mu>rung
mcipoea.nai Tenripakiyang Tenriakkappeyang
y peawai Macipoé. Nai>ya Macimpoé. Dialah
toboenew
paéwa>i to Bonéwé yang memimpin
rims
u s
u l
E EeG.
ri mu>su> sellengngé Boné pada
perlawanan mu>su>
sellengngé184
naiy elson nai>ya léqssona to setelah turunnya
towlauGE Walaungeng la>o ri Towa Lawu pergi
lao riboen Boné maqsu>roni ke Boné Arumponé
msuroni185
Arumponé memerintahkan
aruPoen
pada
rikreaeG ri Karaéngé maelo> Karaéngé ingin
mealo ridpiri ridapi>ri ri Pattiro. dikawal di Pattiro.
riptiro.naiy Nai>ya Karaéngé ri Karaéngé Go-
kreaeG rigo
Go-
w kreapEtu wa Karaéng wa mengirim
nsuro lao Pettung nas-ro la>o utusannya Karaéng
riaroPoen. ri Arumponé. Pettung pergi ke
nlEtun krea
Naleqtuna Arumponé.
Karaéng Setibanya Karaéng

182
Raja Boné ke-8 yang memerintah kira-kira tahun 1578-1589 M.
183
Yang tidur ditangganya (Mati di tangganya).
184
Perang Islam artinya perang dalam penyebarluasan Islam oleh Raja
Gowa.
185
MS Datu Sangaji Sengkang: msoroni=maqsso>ro>ni.

119
30 pEtu Pettung Pettung,
nripsielwon naripasilléwona dikepunglah
kreapEtu Karaéng Pettung Karaéng Pettung
aruPoen
Arumponé La beserta Arumponé
ltERirwu m
Tenri Ruwa Ma- La Tenriruwa Ma-
tiRoea ribtea tinroé ri Bataéng ri tinroé ri Bantaéng
ritoptiroea to Pattiroé siba>wa oleh rakyat Pattiro
sibw risibuluea. ri Sibulu>é, beserta rakyat
Njlo
naqjalloq- Sibulué.
Diperangilah oleh
n kreapEtu na Karaéng Karaéng Pettung
sibw mtiroea Pettung siba>wa beserta Matinroé ri
ri btea.nbuwni Matinroé ri Bataéng, maka
toptiro
Bataéng. rakyat Pattiro
Nabuwanni to
Pattiro-
ea sibw é siba>wa to bersama rakyat
tosibuluea.np Sibulu>é. Sibulué, melarikan
dpirwi i buluea Napadapi>riwi diri sampai dekat
rimrowGi. Pur
bulu>é ri Pegunungan
Marowanging, Marowanging,
mpura- setelah
aikuw mliwEni ikuwa malliwenni itu Arumponé
aruPoen Arumponé ri menyeberang ke
rplEet Pallette ri Pallette menemui
rikreaeG.kre
Karaéngé. Karaéngé,tinggal
a
Karaéngé Karaéngé
35 pEtm
u ni risoro Pettung-mani Pettung-lah
moRowGi risu>ro (sendiri) yang
ptiro.ag manruwangngi diperintahkan
ltuai ailw i E
Pattiro, a>ga laqtu-i menjaga Pattiro,
a
iliweng sampailah
Arumponé

120
ruPoen Arumponé ri di seberang
rikreaeG Karaéngé menemui Karaéngé.
mkEdai kreaeG maqkedai Berkatalah
medecnitu ebl
Karaéngé Karaéngé:
madécénnitu bela ‚Sungguh tidak
baguslah
laomu mai. lao>mu mai, kedatanganmu
aiymuws iyamuwasa kemari, saya hanya
auwkutn riko uwaqkuta>na ri>ko bertanya kepadamu
kmo ekg
kamo kéga sampai
gKn gangkanna di mana gerangan
anuriyelmu anuriyalému batas wilayah
auewerko mau uwéréqko ma- kepunyanmu
tEmkruko riboen
temmaqkarung-ko sendiri? Meskipun
ri Boné engkau tidak lagi
memegang
pemerintahan di
Boné
/148/ mupownumuw. mupowanumu-wa. namun tetap
auwisEmuw Uwisengmuwa menjadi milikmu
mupownu boen mupuwa>nu Boné jua. Sebab aku
nea auewKli
naé uwengkali>- cukup tahu luasnya
Boné dan aku
Gai kerbn ngai karébanna tahu seluruh
elelni arjeG léléni arajangngé ri (wilayah)
riboen. mkEdai Boné. Maqkedai taklukannya.‛
mtiRo
Matinro- Berkatalah
Matinroé
ea ribtea é ri Bataéng ri Bataéng:
anuriyelku anuriyalé-ku ‚Karaéng, milikku
krea kuwea Karaéng kuwaé sendiri yaitu
plk
Palaqka Palakka,

121
ptiro Pattiro, Pattiro, beserta
awPoen.anuri Awangponé. Awangmponé.
yeln tons Anuriyaléna Adapun Mario ri
awiskE u mriaori
tonasa awiseku Wawo milik
Mario ri istriku.‛
5 wwo.nkEd Wa>wo.naqkedana Karaéngé berkata:
kreaeG Karaéngé ‚Berikrarlah, dan
shdno.naiyt sahadaqno. nai>ya- itu pula yang
ons mutm s
to nassa muta>ma engkau ikrarkan
sa-
hd sikuwea hadaq sikuwaé sebagimana telah
mupowdea mupowadaé Boné engkau ucapkan
boen ritu ritu> teqpowa>ta-i tadi. Boné yang
tEpowtai gow
Gowa engkau ucapkan
tadi tidak
diperhamba oleh
Gowa dan (Gowa)
pun
tEpowtai.nkEd teqpowa>ta-i, tidak
kreaeG naqkeda Karaéngé memperhambamu.‛
shdno mkEdai sahadaq-no Berkatalah
puwt sdemmE
maqkedai Karaéngé:
puawangta ‚Bersahadatlah,‛ La
sadaqmémeng Tenriruwa berkata:
‚Saya telah
bersahadat sebelum
n aulao na ula>o ma>i, datang kemari.‛
mai.nainpsi nainappasi Kemudian
mkEd kreaeG maqkeda Karaéngé berkatalah
auwisEmuw mupo
uwisseng-muwa Karaéngé: ‛Aku
mupo- mengetahui bahwa
engkau adalah
penguasa
wnu plEet nea wa>nu Palletté naé Pallette, akan tetapi
tErt
i GEbetku.ag tenritangeng itu adalah sandaran
naiynro batéku, na>ga benderaku, maka

122
pun.n naiyanaro punna, itulah
na kepemilikanku
10 ea é nawéréqko, yang kuberikan
newerko.nain nainappasi kepadamu,‛
psi riewer riwéréng puweqta Kemudian La
puwEt rikreaeG
ri Karaéngé a Tenriruwa diberikan
a
oleh Karaéngé
Pl ebludu mpa béluqduq kain ambal beludru
mcEl rikCiGi macella merah yang berhias
aulwE mts rikannyi>ngi kancing emas murni
sikEti wErEn.mkE
ula>weng mata>sa seberat satu ketti.187
siketti186 enrengna, Berkatalah
maqke-

dai puwEt da>i puwengta Puweqta188: ‚Jika


nerko aiymuw naréqko iyamuwa sekiranya
kusilaoGEmu kusilaong-ngemu pemberian ini
mmusu krea
mammusu> karaéng engkau berikan
kepadaku karena
aku tidak bersekutu
dengan rakyat Boné
untuk melawanmu
tiyw ti>yawaq ma>lai, saya tidak akan
mlai.mkEdai maqkedai menerimanya.‛
kreaeG Karaéngé Berkatalah
muws
i r
E itu baisE
muwsseng ri>tu Karaéngé: ‚Engkau
adEn
baise189 adeqna pasti mengetahui isi

186
Varian arkais katti.
187
1 kati= 88 reak; satuan bilangan; dan sekarang setara dengan juta.
188
Berasal dari kata puang, puweng merupakan bentuk arkais yang berarti
junjungan; tuan; orang yang memegang kendali pemerintahan, puweng + ta =
puwengta berarti junjungan kita.
189
Tidak ditemukan arti baisE= baise, penyunting lebih cenderung
memakai padanan kata lisE=liseq yang berarti isi.

123
adat kebiasaan
toriaolea toriolaé naréqko orang dulu,190 jika
nerko sitai si>tai tauwé bertemu dengan
tauew mesyji masseyajing sanak saudaranya
tEmkuelai
temaqkulle-i tidak boleh tidak
memberikan
15 ed tR déq tanra sélé alo>si tanda persaudaraan
eselalosi sirE sireq sélé daung penganti pinang
eseldauGot ngo>ta silampa, seiris dan selembar
silP.mkEd aipu
maqkeda ipu- daun sirih.‛
Berkatalah
wEt auwlnitu weqta uwalanitu junjungan kita:
krea nerko karaéng nareqko ‚Kalau demikian
akoai.ainpni aqkoi, inaqpani aku menerimanya,
mkuliw
maqkulingwa Karaéng.‛ Sesudah
itu barulah
mengulang kembali
perjanjian antara
d puwEt da puweqta na junjungan kita
nkreaeG karaéngé ri Gowa dengan Karaéng
rigow Mula Seqlangé, Gowa Mula
mulsEleG.
sibawatopa kara- sellengé191 beserta
sibwtop kr
Karaéng
eaeG ritlo éngé ri Tallo Mula Tallo Mula
mulsEle
E G.mkEd Sellengngé, Sellengé192,
ai aulwu dn maqkeda-i kesepakatan itu
tniyp wij
uluwadanna mengatakan bahwa
tanniyapa wi>jat- bukan lagi anak
turunan kita

190
Orang tua; leluhur.
191
Yang pertama memeluk Islam.
192
Lihat footnote 108 bab IV.

124
t mkru rigow ta maqkarung ri menjadi raja di
mkru ri tlo Gowa maqkarung Gowa, menjadi raja
tEmupownuwwai ri Tallo teng di Tallo, janganlah
anum.u muri
mupowanu wawai memiliki yang
anummu, muri- bukan milikmu, dan
meng-
20 gaubw ripdmu gauq bawang aniaya sesama
tau.nerko aEK ripadangmu ta>u, manusia, jika
j tuja
u o tiPai nareqko engka engkau ditimpa
tGE 193
ja> tujuo timpaq- malapetaka maka
i tangeq- bukalah pintu-
mu kiautm mu kiuttama ri ja>- mu, agar saya turut
rijmu.mkEdtosi mu, maqkeda-tosi serta dalam
puwEt mtiRoea Puweqta Matinroé malapetakamu.
ribtea ao
ri Bantaéng o> Berkata jugalah
PuweqtaMatinroé ri
Bantaéng: 194
‚Wahai
krea tEmurEdu Karaéng Karaéng, engkau
wEesku tEmuseE s temmuredduq tidak boleh
blworitPuku wesséku mencabut ikatan
tEsEkE bilku
temmusessé bala>o padiku, tidak
ritampuqku memadamkan
teseqkeq bila>ku cahaya pelitaku,
tidak membuka apa-
apa yang
kukandung
nerko Nareqko jika engkau tidak
tEmuwlaiyG temmuwalaiyyang- mengingkari janji,
muw jCi.nmau nga muwa janci, sekalipun hanya
nsibtmuw awo
namawu mengandalkan
nasibatangmuwa

193
j=ja> berarti buruk, namun penyunting lebih cenderung memilih kata
bahaya sesuai dengan konteks.
194
Yang meninggal di Bantaeng.

125
awo> sebatang bambu
auwEPGi aultu uwempangi saya akan
rigow.nerko ulattuq ri Gowa, mengangkatnya
aEK jmu nsbi naréqko engka ja>- sampai ke Gowa,
edwt
mu nasaqbi Déwa- jika engkau
ta mempunyai
kejahatan Dewata
Yang Maha Esa
menjadi saksi.‛
25 esauwea.npur seuwwaé. Napu>ra Demikianlah
mcEp puwEt macceppa puwetta perjanjian antara
kreaeG nerwEn Karaéngé junjungan kita dan
riptiro
nareweqna ri Karaéngnge,
Pattiro kemudian
kembalilah ke
Pattiro,
ntEloPeni purn natellompenni tiga malam setelah
mcEp puwEt pu>rana macceppa perjanjian
nrikrwn boen puwetta junjungan kita
rikrea
narikarawana Boné dengan Karaéng
ri Karaéng maka jatulah Boné
dalam
rims
u s
u l
E EeG.nritE ri musu> sellengngé, musu> sellengngé,
lon boen naritellona Boné dibakarlah Boné,
nGRo nanganro ro maka takluklah
roboenew
Bonéwé Boné dan sangat
mNoP.
manyompa, menderita,
nripshdn ri ۲۰ naripaqsahadaqna disahadatkanlah
aiPon ‫رهضاى‬ ri 20-i mpona pada 20 pada
riaEson Ramad}a>n ri esso>na naiknya bulan
arbea ritau Arabaé ritaung Ramadhan hari
۱۰۲۰
1020 Rabu dalam tahun
1020195

195
Tercatat dalam MS LB
Hera 1611 Hijaraq sannaq 1020
126
‫هجزة الٌبي هحود ص م‬ Hijratu al-Nabi Hijrah Nabi
nsoron Muh}ammad s} m Muh}ammad saw
kreaeG naso>ro>na Karaéngé kembalilah Karaéng
riwnuwn
ri wanuwanna ke negerinya dan
nsoroton tow
naso>ro>na to Wa- kembali jugalah
orang Wajo
30 joea.naiy jo-é, nai>ya dan semua kembali
pdsoronn padassoro>nana ri ke negerinya
riwnuwn wanuwanna na- masing-masing,
nrisr
u on mEed
risu>rona meddeq disurulah Arumponé
aruPo
Arumpo-
en ltERirw
u né La Tenriruwa ri La Tenriruwa196
ritoboenew.n to Bonéwé. kembali pada rakyat
lao sun rimKs nala>osuna ri Boné. Tetapi beliau
nkuw rid
Mangka>sa pergi ke Makassar
naqkuwa ri Da- dan beliau tinggal
bersama Datuk
to ‫ عبادة‬tkpo Toq ‘Iba>ndat ri Bandang, dan di
nriysEn ridto taqkappo situlah berkumpul,
aibd ‫ آدم الوزحىم الوقدم‬nariyasengna ri diberilah nama oleh
‫األول اإل‬.
Datoq Ibandang Datuk Ibandang,
A>dam al- A>dam al-
marhuwum al- marhuwum al-
muqdam al-‘awalu muqdam al-‘awalu

23 Nopembereq, 23 rumallang, Salasa, Nabeta Boné ri bundduq


kasallangnga.
Artinya:
1611 Masehi 1020 Hijriyah
23 Nopember, 23 Ramad}an, Selasa, Boné dikalahkan dalam perang
pengislaman.
Hasil konversi
MS LSW Rabu 20 Ramadhan 1020 H = Sabtu 26 Nopember 1611 M
MS LB 23 Nopember 1611 M = Rabu 17 Ramadhan 1020 H
Selasa 23 Ramadhan 1020 H = Senin 29 Nopember 1611 M
196
Raja Boné ke-11 dinobatkan menjadi arumponé pada Agustus 1611,
arumponé yang pertama menerima Islam, gelar anumertanya Matinroé ri
Bantaéng.

127
al- al-
‫ سالم‬naiy Isla>m ni>ya Isla>m setelah sekian
maitn197 moRo maittanana monro lama Petta La
rigow pEt ri Gowa Petta La Tenriruwa menetap
ltERirwu ripGi
Tenriruwa ripangi- di Gowa, Karaéng
Gowa menyuruhnya
elni aoRo léni onrong ri memilih tempat
rikreaeG Karaéngé ri Gowa kediaman, ia
rigow naiy nai>ya naélo> memilih bermukim
nealori
rimonro-i
moRoai
35 ribtea nkun ri Bataéng di Bantaeng di
riww nkuton naqkuna ri tempat itu pulalah
nrpi ajlEn wawang ajal menjemputnya
nriysEn
naqkuto>na narapi> maka digelari
aqjalengna
nariyasengna
mtiRoea Matinroé ri Matinroé ri
ribtea ‫ إًتهي‬198 Bataéng, intaha>. Bataéng, selesai.
naiykon Nai>yakona Maka mereka
pdsoronn padassoro>nana ri kembali ke
riwnu
wanu- negerinya masing-
masing,
wn mKsea wanna Mangkasaé orang Makassar
towjoea to Wajoé pura>nana kembali ke
purnn ripGRo ri panganro negerinya demikian
nripshd to
naripassahadaq to juga orang Wajo,
setelah orang Boné
ditaklukkan serta
disahadatkan.

197
MS Datu Sangaji Sengkang: maitn[n], penulisannya mengalami
ditograf.
198
MS Datu Sangaji Sengkang: ‫إلًتهي‬

128
boenew Bonéwé. méllauni Arung matowaé
emlauni anrégu>ru meminta Tuan
aeRguru Arumatowaé ri Guru199 pada
arumtowea
Karaéngé Karaéngé,
rikreaeG.
/149/ nrisoron nariso>ronna Datoq disodorkanlah
dto ‫سليواى‬ Sulaima>n ri Datuk Sulaiman
rikreaeG mutm Karaéngé muttama oleh Karaéngé,
pgurau i
paqgu>rui Arung masuklah mengajari
arumtowea
matowaé Arung Matowaé
sibw towjoea siba>wa to Wajoé beserta rakyat Wajo
bicrn bicaranna mengenai perkara
sEPjeG#nlkai sempajangé# salat# Menikah
pdREeG rieb
Nallakaq-i Padanreng
padanrengé ri
Bén-
etPol tengmpola Wé Béttémpola Wé
[ewtErRiako]200 Tenriakko sia>la Tenriakko dengan
sial tomElE Tomelle anaqna Tomelle anak dari
ann lmedwt
Lamadéwata Lamadéwata,
njjiyGn aes
najajiyanganaq melahirkan 9 orang
asé- anak
r.esauw riysE ra, séuwwa pertama bernama
leskti riyaseng Lasékati Lasékati to Pallette,
toplEetai to Pallette iséwwa- seorang bernama
esauw riysE
i riyaseng
5 lbtumEli tosGirE Labatumelli to Labatumelli to
ptElkEn esauw Sangire Sangire gelarannya,
riysE ljP paqtelakenna seorang bernama
esau
séuwwa riyaseng Lajampa,
Lajampa séuw-

199
Ulama.
200
Tambahan dalam MS Datu Sangaji Sengkang yang terdapat diatas baris
tulisan yang diberi tanda (v).

129
w riysE wa riyaseng seorang bernama
ewtERpd Wétenripada Wé Tenripada,
esauw riysE séuwwa riyaseng seorang bernama
lplE tomlu
Lapalletomalu Lapalletomalu
puwE
Puwe- Puwe-
n lgEl na Lagella séuwwa na Lagella, seorang
esauw riysE riyaseng Wépabata bernama We Pabata
ewpbt dmlu Damalu séuwwa Damalu, seorang
esauw riysE
riyaseng bernama
ltEmloel Latemallolé to Latemallole to
toelPE Lémpe Lempe gelarnya#
ptElrEn # paqtellarengna# Bersuami
nlkai Wétenriwappa di
Nallaqkai
ewtERiwp ri
Wétenriwappa ri
timuru sial Tim-rung sia>la Timu>rung menikah
arutm i uru Arung Tim-rung ri dengan Arung
ripkrueG riboen paqkarungé ri Timu>rung yang
riysEeG l
Boné riyasengngé memerintah
La- kerajaan di Boné
yang bernama La-
10 tERiplE Tenripale to Tenripale to
toakEepy # Aqkepéya# Nai>ya Akkapeya# Waktu
naiy riwEtu riwettu engkana- kedatangan Datuk
aEKnn dto
na Datoq
‫ سليواى‬riwjo sitni Sulaima>n ri Wajo Sulaiman Di Wajo,
arumtowea si>tani Arung Bertemulah Dengan
nkutnni matowaé Arung matowaé,
arumtow
naqkutanani Bertanyalah Arung
Arungmatowa- matowaé
ea tPun é tampuna mengenai
asElEGEeG.mkd asellengengnge, kandungan ajaran
ai dto aiko maqkada-i Datoq Islam. Berkatalah
aiko pauw
i>ko-i>ko pauwang- Datuk Sulaiman:
‚Engkaulah yang
menjelaskan

130
G riaolo ag nga rio>lo a>ga terlebih dahulu
aksiaorEm.
u rip aqkasiorengmu? ri bagaimana
owni powangni ri Arung pegangan
riarumtowea
matowaé bi- ajaranmu?‛ Arung
bi
matowaé
menjelaskan
mengenai
crn caranna Déwata Déwata séuwwaé
edwtesauwea séuwwaé, (Dewata Yang
.mkdai dto maqkadai Datoq Maha Tunggal),
medecstu ausEdi
made>céngssa tu berkatalah Datuk:
usedding ‚Benar yang yang
engkau
15 tPumu tampuqmu arung perpegangi Arung
arumtow.aiy matowa, i>yatu Matowa, yang
tu muwsEeG muwasengngé engkau katakan
edwtesauw
Déwata séuwwa Dewata Yang Maha
yinritu
i>yanaritu Tunggal yaitu
‫ اهلل تعالي‬mjEpu ed Allah Ta’a>la Allah Ta’a>la
duwn tErj i jiy ajeppu deq sesungguhnya tidak
tEpjjiy.edto duwanna, ada duanya,201 Dia
ai
tenrijajiyang tidak beranak dan
tepajajiyang, deqto diperanakkan, dan
i- tidak ada
sikupu sikupu séuwwa- satu pun yang
esauwesauwea séwwaé, deqto setara dengan-Nya,
.edto risoP risompa hanya kepada-Nya
sGdinea.ed p
sangadinnaé, deq kami menyembah,
pa- Dialah yang
menciptakan dan
tuwo ed pauno tuwo deq paquno Dia pulalah yang
sGdinea.nea sangadinnaé, melenyapkan, lebih
medecGi naémade>céngngi baik engkau
muwlai
muwa>lai meninggalkan

201
Dia Yang Maha Esa.

131
anu nepsKeG ‫ اهلل‬anu pekerjaan yang
‫ تعالي‬nhrGEeG nappésangkangé dikutuk Allah
nbit ‫محمد‬. mkEd Allah Ta’a>>la Ta’a>la dan yang
naharangengé diharamkan Nabi
nabitta kita Muh}ammad.‛
Muhah}mmad Berkatalah
maqkeda-
20 ai arumtowea i Arung matowaé Arung matowaé:
powdni mai powa>dani mai ‚Katakanlah Datuk
dto aiy Datoq i>ya apa yang mesti
muewlorE
muwélo>reng-
eG ngé ripogau, kami lakukan.‛
ripogau.mkEd maqkedai déqto Berkatalah Datuk:
ai edto aj ajaq ‚Janganlah engkau
muwmnu aj
muwammanuq, mempercayai
muwpi
ajaq muwapi bunyi-bunyian yang
bermakna baik atau
buruk bila ada yang
engkau kerjakan,
janganlah
nRk yinritu nanraka i>yanaritu memberikan
riysE riyaseng barahala, sesajian, itulah yang
brhl.gaumku gauq maqkuwaé ri dinamakan berhala,
wea risoP.a
sompa, a>- perbuatan demikian
adalah menyembah
berhala, janganlah
j muwpkErE aj jaq muwappakereq mengeramatkan
muwpoloeby a>jaq sesuatu, janganlah
aiynritu muwsE muwappolobéyaq meramal dengan
p
i>yanaritu cara melihat telapak
muwaseng pa- tangan yang
dianggap
poel edec. po>lé de>céng, mendatangkan
aiytonritu i>yato>naritu kebaikan, itulah
riysE riyaseng gauq yang dinamakan
gauakeperkE
mengeramatkan,

132
aet akapérékeng até- iktikad yang
demikian adalah
25 kmkuwea.ad kaqmaqkuwaé, perkataan orang
keper a>daka>péréq gauq kafir dan perbuatan
gaukeper.nsb ka>péréq, nasabaq orang kafir, sebab
aiy keper
i>ya ka>péréq orang kafir itu
adalah
ea tau é tau riyagellinna orang yang paling
riygEln i ‫اهلل تعالي‬ Allah Ta’a>la ajaq dibenci oleh Allah
aj muweR muwanre Ta’a>la, janganlah
cmugu (bwi)
cammuguq (ba>wi) memakan hewan
yang tidak berleher
(babi)
nhrGEG‫د‬i ‫هحو‬ Naharangengngi diharamkan oleh
nepsKGi ً‫هللا تعال‬ Muh}ammad, Muh}ammad,
aj muwpGdi naqpésankangngi dilaknat oleh Allah
nepsKGi ‫اهلل‬ Allah Ta’a>la, ajaq Ta’a>la, janganlah
muwapangaddi berzina, akan
naqpésankangi dilaknat oleh
Alla>h
‫ تعالي‬nhrGEGi Ta>’ala> Allah Ta’a>la dan
‫هحوحد‬aj muewnu naharangengng diharamkan oleh
pkuns E E (tuwsEri) Muh}ammad ajaq Muh}ammad,
nepsK muwenung janganlah minum-
paqkunesseq minuman penguat
(tuwaqseri>) (tuak yang telah
naqpésankang- difermentasi)
dilaknat
Gi altal ngi Allah Taa>la Allah Taa>la
nhrGEGi naharangengngi diharamkan oleh
muhm.aj Muhamma, ajaq Muh}ammad,
mupogau
mupogauq ri>ba, janganlah memakan
rib.(mp
(maqpa riba (membungakan
harta)

133
30 ejen) nepsKGi jénné) dilaknat oleh Allah
altal naqpésankangngi Taa>la dan
nhrGEGi Allah Taa>la diharamkan oleh
muhm.nkdo a
naharangengngi Muhammad.‛
Muhamma, naka>do Arung Matowaé
A- beserta
rumtowea sibw Rungmatowaé rakyat Wajo
towjoea.nkE siba>wa to Wajoé, mengiyakan. Datuk
dn dto naqkedana Datoq berkatalah:
medecni a
made>céngni A- ‚Baguslah
rumtow an rungmatowa ana Arung Matowa,
mukdoaiwi adku mukadoiwi a>daqku engkau
tno ritlgea tano> ri talagaé menyanggupi apa
"tku
‚Taqku yang aku katakan.
Marilah kita turun
ke Telaga
‚Takumelawe‛,
mElew".nnon melewé‛, nano>na turunlah Datuk dan
dto ritlgea Datoq ri talagaé Arung Matowaé di
sibw siba>wa Arung telaga tersebut dan
arumtowea
matowaé nacco- diikuti
nco
ean éna to Wajoé, oleh rakyat Wajo,
towjoea.mkE maqkeda-i Arung berkatalah Arung
dai matowaé Sangkuru Matowa Sangkuru
arumtowea
riwettu ku- ketika
sKuru riwt
E u ku
35 wn ritlgea wana ri talagaé dalam telaga
siyo nkEd siyong naqkeda tersebut:
aerKliGmnEko arenkalinga ‚Dengarlah
riyes riy
ma>neqko ri ya>sé ri semuanya dengan
ya>- baik, di atas, di
w aorai wa orai alau> bawah, di barat, di
alau mniy maniyang timur, di utara, di
mnor lisug mano>rang lisuga selatan, ketika

134
pGliku ntudw
u pangaliqku Pangali202 patolaku‛
natuqduwang- yang dibawa
eG solo nge so>loq naleli>su arus deras ini
nlElisu gauq maja>ku, kembali, baru akan
gaumjku.ntudu natuqduwangngé kembali pula
weG solo sinn i
so>loq sininna perbuatan burukku,
mudah-mudahan
terbawa arus semua
yang
150 gau nepsKeG gauq dilaknat oleh Allah
puwEGltal.n naqpésankangngé Taa>la dan yang
hrGEeG puangnga Allah telah diharamkan
muhm.nsmtEru
Taa>la, oleh Muhammad.‛
sGo
naharangengé Ucapan Arung
Muhamma. Matowaé disambut
Nasamateru> gemuruh
sangngo-
di towjoea di to Wajoé rakyat Wajo dan
mpaiyo mkEd maqpaiyyo mengiyakan.203
pdmsrtuko.nri maqkada pada Berkatalah Datuk:
srEai
massaraqtuko, ‚Bersihkan badan
narisareqin- kalian.‛
Disucikankan-lah
n arumtowea na Arung matowaé Arung Matowaé
ritowpoea.n ri to Wajoé, diikuti oleh rakyat
npsi risrEtuai nanapaqsi Wajo, kemudian
ridto a
risarettui ri Datoq Datuk Sulaiman
A- menuntun
rumtowea.nai rungmatowaé, Arung Matowa dan
npn pdml nai>naqpana mengajarkan cara
psrEtu padammala membersihkan diri,
towjoea
paqsareqtu to diikuti pula oleh

202
Selembar kain yang dililitkan pengganti cawat atau celana dalam laki-
laki.
203
Membenarkan dan menyanggupi.

135
ridto. Wajoé ri Datoq, rakyat Wajo,
5 npdpurn diyo napadap-rana setelah rakyat Wajo
towjoea di>yo204 to Wajoé mandi dan
meppci maqpépaccing membersihkan diri
neaern
naéngréqna naiklah ke daratan.
mptEt.
i
maqpatettiq
nkEd dto naqkeda Datoq ri Datuk berkata pada
riarumtowea Arung matowaé Arung Matowa:
shdko sahadaqko Arung ‚Bersahadatlah
arumtow nmsE
matowa namasseq Arung Matowa
p
paq- supaya teguh
pendirianmu kepada
disEGEmu dissengengmu ri Allah Taa>la,
rialtal.mjE Allah Taa>la, sesungguhnya
pu aEK majeppu enka Tuhan Yang Maha
altal
allataa>la seuwwa, Esa itu ada,
esauw.a
a-
sEPjko nmsE sempajangko sembahyanglah,205
pepjEpumu namasseq agar teguh
rialtal.ns paqpéjep-mu ri keimananmu pada
b aiy sEPj
allataa>la, Nasabaq Allah Taala, karena
i>ya sempajang- sesungguhnya salat

204
Bahasa Bugis dialek Sidrap.
205
Sembahyang berasal dari kata ‚sembah‛ dan ‚Hyang‛ terbentuk dari
kata majemuk. Sembah artinya memuja dan Hyang artinya Dewa atau tuhan.
Sembahyang diartikan sebagai aktivitas ibadah yang bersifat riualistik yang
merupakan suatu bentuk kegiatan keagamaan yang dihendaki terjalinnya
hubungan dengan Tuhan, Dewa, roh atau kekuatan gaib yang dipuja. Kegiatan
sembahyang dapat aktivitas ibadah yang dilakukan bersifat perorangan maupun
kelompok, sembahyang telah lama dikenal sebelum Islam bersentuhan dengan
masyarakat Wajo. Sembayang yang diperintahkan oleh Datuk Sulaiman lebih
kepada perintah salat, dalam Islam salat merupakan iadah yang paling utama di
antara banyak ibadah-ibadah yang diajarkan oleh Nabi Muhammad selama
mendakwakan Islam dan salat menempati pilar kedua dalam rukun Islam.

136
eG konirt
i u ngé konirit- adalah inti meng-
tompeswea. tomappaséwwaé, Esa-kan-Nya,
apuwsko nmsE aqpuwa>sako puasalah206 agar
pGisEGE
namasse bertambah teguh
pangisengeng- pengertianmu
bahwa
10 mu.altalmsi mu, Allah Taa>la hanya Allah Taa>la
y kuw masiya kuwa Yang Maha
ealon.ed élo>na, deq Berkendak, jika
duwn ealon
duwanna élo>na menghendaki
sesuatu maka
jjimni.ealon ja>jimani, élo>na jadilah, Dia-lah
tEjjimni.psuai teqjajimani, paqsu>- yang berkuasa dari
sEkEmu.apitrao i seqkeqmu, segalanya,
nm
aqpittara-o nama- keluarkanlah
zakatmu, 207
berzakat fitrahlah208

206
Puasa atau s}aum artinya menahan diri dari makan dan minum serta
segala perbuatan yang bisa membatalkan puasa, mulai dari terbit fajar hingga
terbenamnya matahari, untuk meningkatkan ketakwaan seorang muslim. Jika
ritual puasa diartikan tidak makan dan minum maka di Sulawesi Selatan telah
lama dikenal,namun pelaksanaan ritusnya yang berbeda misalnya yang
dilakukan para bissu dalam ritual pengukuhan dan pembaitan menjadi bissu.

207
Zakat secara harfiah berarti ‚tumbuh‚, ‚berkembang‛, ‚menyucikan‛,
atau ‚membersihkan‛. Secara terminology syariah, zakat merujuk pada aktivitas
membrikan sebagian kekayaan dalam jumlah dan perhitungan tertentu utuk
orang-orang tertentu. Pada zaman khalifah zakat dikumpulkan oleh pegawai
sipil dan didistribusikan kepada kelompok masyarakat tertentu misalnya orang
miskin, janda, budak yang ingin membeli kebebasan mereka, orang yang dililit
utang yang tidak mampu membayar.
208
Zakat Fitrah yang wajib dikeluarkan muslim menjelang Idul Fitri pada
bulan Ramadhan, besar zakat ini setara dengan 3,5 liter (2,5 Kiligram) makanan
pokok di daerah bersangkutan, di Indonesia berupa beras dan bisa pula dengan
uang yang seharga dengan makanan pokok tersebut.

137
sE pGisEmu seq pangissengmu agar ada
altalmi Allah Taa>la-mi pengertianmu
pkKao. pakankao, enreqko bahwa Allah Taa>la-
eaeRko hji n
hajji na- lah yang
menciptakanmu,
kerjakanlah ibadah
haji209
erko reqko jika mampu fisikmu
pauelwtkel paulléwataqkaléko maupun
ko.mupauel , mupaullé kesanggupan
wrPr.muselw
waramparang, hartamu, agar
Gi
musaléwangngi- seimbang
wi pdimoRimu. wi akhiratmu, shalat
ajumko muaisEGi paqdimonrimmu, jumatlah bersama-
aEK akjn aqjuma>ko sama, engkau akan
altal
muissengi enka mengetahui
aqkajanna Allah kebesaran ciptaan
Taa>la Allah Taa>la
15 aEREeG enrengé beserta kekuasaan-
akowsn nsb aqkowasanna Nya, karena Allah
altal.# Nasabaq Taa>la.# Yang
naiy riysEeG
allataa>la.# Nai>ya dimaksud
riyasengngé
shd aiynritu sahadaq i>yanaritu kalimat sahadat
‫اشهد اى ال اله اال اهلل واشهد‬ ashad an la> ila>ha yaitu ashad an la>
‫اى هحودا رسىل اهلل‬ illa> Alla>h, wa ila>ha illa> Alla>h, wa
ashad anna ashad anna

209
Haji berasal dari Bahasa Arab: ‫حج‬, Hajj merupakan rukun atau tiang
agama Islam yang kelima setelah syahadat, salat, zakat dan puasa. Menunaikan
ibadah haji adalah bentuk ritual tahunan yang dilaksanakan kaum muslim
sedunia yang mampu (material, fisik, dan keilmuan) dengan berkunjung dan
melaksanakan beberapa kegiatan di beberapa tempat di Arab Saudi pada suatu
waktu yang dikenal sebagai musim haji bulan Dzulhijjah. Hal ini berbeda
dengan ibadah umrah yang bisa dilaksanakan sewaktu-waktu.

138
Muh}ammadan Muh}ammadan rasu>l
rasu>l Alla>h Alla>h
bEtw
u n edpuw bettuwanna déq artinya aku bersaksi
sitoGEtoGE risoP puwang sitongeng- tiada Tuhan selain
sGdin tongeng ri sompa Allah yang
altalmuw
sangadinna Allah disembah dan
Taa>la muwa
wuws
i t
E oni mjEpu wuwisseqtoni sesungguhnya
muhm suron majeppu Muh}ammad adalah
altal.nai Muhamma suro>na utusan Allah, yang
y
allataa>la, nai>ya dimaksud dengan
riysEeG shd riyasengé sahadaq sahadat diucapkan
npowdpi lil napuwa>dapi li>la oleh lidah dan
nptoGEGi napaqtongengngi dibenarkan oleh
ati.aaiy
a>ti, nai>ya hati, yang di
20 rinpowdn lil ri napowa>dana li>la ucapkan oleh lidah
nptoGEGi napaqtongengi dan dibenarkan oleh
aRowelew.n anrowaléwé, nai>ya perbuatan, yang
aiy ri
ri dimaksud dengan
ysEeG risE yasengé riseq atié dibenarkan hati
atiea teqtuwangi, nai>ya maka itulah yang
tEtw
u Gi.naiy wa>jiqna sahadaqé benar, dan rukun
wjin shdea
wajib sahadat,
npowdai lil napowa>dai li>la diucapkan oleh
nptoGEGi napattongengi lidah dibenarkan
leher.aiynri la>héréng, i>yanaritu oleh perbuatan
tu riysE
riyaseng itulah yang
dinamakan
mptoGEGi mapaqtongengi dibenarkan oleh
lRowel. lanrowalé, nai>ya perbuatan, yang
naiy riysEeG riyasengngé dimaksud dengan
nptoGEGi ati
napaqtongengi a>ti dibenarkan oleh hati

139
yinritu tEtw
u n i>yanaritu itu adalah suatu
beteG.nsitr u un teqtuwanna ketentuan hati,‛
pEtaiwjo baténgngé, Sepakatlah Petta I
epso
nasitu>runa petta-i Wajo
Wajo péso-
25 naiymi dto nai>ami Datoq menyerahkan pada
pgmea# paaga>maé# Datuk (Sulaiman)
ntroni dto 6 Nata>roni 6 bi>lala. persoalan
bill.6
6 keagamaan#
Diaturlah 6 bilal,210
6
ket. 3 pGulu kaqté, 3 pangulung khatib, 3 penghulu
liPo. 3 limpo, 3 améléq, 2 limpo, 3 amil, 2
aemel. 2 ket kaqté 2 bi>lala 1 khatib, 2 bilal 1
2 bill 1 pGulu
pangulung penghulu

liPo 1 aemel limpo 1 améléq limpo, 1 amil


tsiturG
u E tassiturungeng tassiturungeng

lk.mltoni laqka, malato>ni laqka,211diangkat


moki riw moking ri Wa- pula mukim di
Wajo

jo 20.msurotoni jo 20. Masu>ro-toni sebanyak 20 orang,


elel moki lélé moking ri kemudian meminta
ril>i li>n wjo li>li>na Wajo 40 pada li>li Wajo
40
untuk mengambil

210
Petugas azan.
211
Turungeng laqka diumpamakan tiga raja yang memakan hidangan
bersama-sama di atas sebuah laqkaq atau kapparaq (trikal kuningan yang
berkaki tiga), Turungeng laqka sebenarnya tiga perkampungan yaitu Majauléng,
Sabbangmparu, Tekkalala yang merupakan satu kesatuan yang disebut
Liputelluqkajuruq-é=negeri yang terdiri dari tiga bagian, ketiga perkampungan
inilah yang membentuk sebuah kerajaan bernama Wajo. Kemudian ketiga
perkampungan ini berubah nama Majauléng menjadi Béttémpola,
Sabbangmparu menjadi Taloténréng, dan Tékkalalla menjadi Tua.

140
40 orang mukim

njjin 60 naja>ji-na 60 jadilah 60 (orang)


aEnp
E ulon moki enneng pulona mukim di Wajo
riwjo.ntro moking ri Wajo. yang ditempatkan
dto# nai
Nata>ro Datoq nai>- oleh Datuk
sedangkan
30 y liln i wjo ya li>li>na Wajo wilayah Wajo yang
tERielelaiea tenriléléié moking tidak diangkatkan
moki aiynritu i>yanaritu mukim yaitu
pmn. eblw. Pammana, Bélawa, Pammana, Bélawa,
timuru.epenki.si Timu>rung, Pénéki, Timu>rung, Pénéki,
koro liln i sikoro li>li>na ri serta, wilayah inilah
riwjo
Wajo yang tidak
tERielelai tenriléléi moking diangkatkan mukim
moki rimul aEKn rimula engkana di Wajo pada awal
dto Datoq Sulaima>n ri kedatangan Datuk
‫سليواى‬riwjo.
Wajo. Sulaiman di Wajo
naiy jCin ed nai>ya jancinna déq dan perjanjiannya
aktGEn mokieG aqkatangengna mukim itu tidak
riwjo mokingngé ri Wajo mendapatkan
kuweato
kuwaéto- jaminan hidup di
Wajo begitu pula
p neawea pa naéwaé yang diajak
sipGul.u naiy sipangulung, nai>ya bersama-sama,
atnn wjo aqtananna Wajo daerah kekuasaan
tERiel
tenrilé- Wajo yang tidak
mendapat
35 el aiey muki lé iyyé moking mukim yaitu Bila,
bil.nsb Bila, Nasabaq karena orang Bila
tERietet tenritéqténg to tidak diurusi, tetapi
tobilea.aiy
Bilaé, i>ya-

141
kiy atto kiya aqtattong tempat
tltEeRGi212. Talotenrengi, bergantungnya pada
naiy lile i a nai>ya li>li>é ri Wajo Talotenreng. Semua
riwjo riel
ri lé- wilayah di Wajo di
jajahi
elai mnE moki léi maneng moking mukim masing-
ttElu.esdi taqtellu, séqdi masing tiga (orang),
wnuw.naiy wanuwa, nai>ya dalam satu negeri,
tron d
ta>rona Da- inilah yang
disimpan oleh
to‫ سليواى‬mkEdai toq Sulaima>n. Datuk Sulaiman.
medecGi maqkedai Alangkah lebih baik
arumtow madécengngi Arung Matowa,
msuroko
Arung matowa engkau
maqsu>roko memerintahkan
/151/ Eelel muki lélé moking ri li>li>é, mengangkat mukim
rill
i iea.naut nauqtamana ri pada tiap wilayah,
m riwjo Wajo maqgurui>wi masuklah di Wajo
mgurau iwi adE
adeq mempelajari adat
n srea. na dan syariat, tatacara
Kuweatop saraqé,kuwaéto>pa salat, aturan
bicrn asEn bicaranna asenna
sEpjeG.kuw
sempajangé, kuwa
Eeatop bicrn éto>pa bicaranna hukum pernikahan
eadeadnnike éqda-eqdana antara suami istri
a.ritomlaibie niqkaé, ritau
neG
mallaibinéngngé
ajmnmn ajaq mana>-mana> agar tidak mewarisi
nppGdiwi napaqpangaddiwi secara turun
tauew.kuweat tauwé, kuwaétopa temurun menzinahi
op eadead
éqda-éqda- orang, tata cara

212
MS Datu Sangaji Sengkang: sltEeRGi.

142
n bicrn na bicaranna penyelenggaraan
tometew.mea tomatéwé, maéloi kematian, (Datu
loai ripaisEGi ripaisengngi Sulaiman) ingin
prElu
parellu- memberikan
pemahaman
mengenai
n.nsb aiy na, Nasabaq i>ya tata caranya, sebab
tometew tomatéwé ridi>yoi orang yang
ridiyoai nsb nabasaq najisiqna meninggal harus
njsiin
dimandikan untuk
membersihkan
ria
i lai.riwlu ri alai, ri najisnya, dikafani
gi nsb sirn
i walungngi untuk menutupi
risPoai.risEPj Nasabaq siri>na ri auratnya,
Giwi
sampoi, ri menyembahyang-
sempajangiwi kannya
nsb tEpEn Nasabaq teqpeqna karena
riasElEGEeG.ril ri asellengengé, keyakinannya
mugi nsb rila>mungngi terhadap agama
[rilmugi]213 riy
Nasabaq riya Islam, dikuburkan
agar tidak
etyGi baun téyangi baunna menyebar bau
lEl.naiy lellang. nai>ya bangkainya. Mukim
mukieG aiynritu mukingé i>yanaritu adalah sebuah
abl
abala- bentuk perangkat
bl perw Bala>215 paréwa ri saraq dalam
214
[rill
i iea] .nj li>li>é, naja>jina wilayah, maka
jin riwtE un riweqtuna Datoq sempurnalah pada
dto‫سليواى‬
Sulaima>n masa Datuk
Sulaiman

213
Dicoret dalam teks.
214
MS Datu Sangaji Sengkang: rilEliea.
215
ablbl=abala-bala mengartikan rancangan atau bentuk,
berdasarkan dari kata dasar blbl=bala-bala.

143
10 80 muki 80 muking ri 80 mukim di Wajo,
riwjo.naiy Wajo, nai>ya a>deq dan adat yang
adE ntroea nataroé Datoq disepakati Datuk,
dto nerkoaE
naréqko e- jika di Wajo
terdapat
K lili riwjo nka li>li> ri Wajo wilayah yang ingin
mealo maélo> rita>roi Juma> mengadakan salat
ritroai jum wanuwanna uq- Jumat di negerinya,
wnuwn au
masuklah
tmko riwjo ta>mako ri Wajo di Wajo untuk
muwpuwd naiy muwapuwada menyampaikan, dan
ePerkn nai>ya mpereqkana perangkatnya 1
esauw216u ket
séuwwa katteq khatib
Eesw bill séwwa bi>lala 1 bilal, dan harus
psurt
E oni pert paqsurengtoni seizin Datuk,
dto lilin parénta Datoq wilayah Wajo
wjo
li>li>na Wajo
ntEtoGiea nateqtongié juma>, yang akan
jum.nerko nareqko maélo>ni mengadakan salat
mealoni maqketenni Jumat, pada waktu
mkEtEni puws t
puwasa ta- akan memasuki
bulan puasa,
15 auew tEluPEni uwé tellumpenni tiga malam sebelum
tEmetn sb tematéna sabaq dilaksanakannya
autmno lili i uqtamano li>li> masuklah ke Wajo
muwpuwd
muwappuwada untuk
menyampaikannya,
riw
i jo.naEKp ri Wajo, jika telah ada
muwsitr
u usi ainmu naengkapa kesepakatan,
muainp mktEni muwasituru>si barulah secara
inammu muinaqpa bersama-sama
maqkatening melaksanakan

216
MS Datu Sangaji Sengkang: esa.

144
puws.naiy puwa>sa,nai>ya puasa, akan tetapi
pel nerko pa>léq naréqko jika engkau melihat
mitko aulE mi>tako uleng terbitnya bulan
apuwno
aqpuwa>sako berpuasalah
muainp tm muinaqpa ta>maq dan harus segara
mpuwd maqpuwa>da ri melaporkan di Wajo
riwjo.riwEtu Wajo, riweqtu pada saat engkau
muaitn aulEeG#
muita>na ulengngé# melihat bulan
tersebut#
mkEdai dto maqkedai Datoq ri Berkatalah Datuk
ripEt aiwjo Petta-i Wajo pada Petta Wajo217:
medecko madécéqko Arung ‚Alangkah baiknya
arumtow tro
matowa taro Arung Matowa
engkau
menempatkan
20 ‫ قاضي‬naEK qa>d}i naenka kadhi sebab ada
mEsr
E iyko.aro meqseriyaqko, yang menguatkan
lmu rinbit ‫هحود صن‬ arola>mu ri nabitta dirimu pada Nabi
naEK ptuju Muh}ammad s} m Muh}ammad, sebab
naengka paqtuju- ada yang
mengarahkanmu
ko rimedeceG ko ri made>céngé pada kebaikan,
pnink
i o pani>ni>ko ri majaé# takut akan berbuat
rimjea#naiy nai>ya kalié paqdio- keburukan# Tugas
kliea pdiao
kadhi218 adalah
memandikan mayat,
loai.psEPjGi loi,paqsempajangi menyembahyangka
wi.pbcGi wi, paqbacangi> n-nya, membacakan
tlki.pegerai taqlaking, paqgéréi talkin,
nerko ri
naréqko ri- menyembelih

217
Ketiga Paqdanreng bersama ketiga Batélompo merupakan sebuah badan
yang disebut Arung Ennengé atau Petta Ennengé, jika Arung Matowa Wajo
turut hadir dalam badan itu disebutlah Petta Wajo.
218
Kepala urusan agama Islam dalam sebuah kerajaan.

145
hewan ternak jika
bcGi dow bacangi dowang ada yang
tometew# tomatéwé# Nai>ya membacakan doa
naiy riwEtu riweqtu saqpana orang yang
spn kli to
ka>li to meninggal# Pada
saat orang Wajo
mencari
wjoea ned Wajoé nadeq ma>ka petugas yang akan
mk mkEdni maqkedani Arung menjadi kadhi dan
arumtowea matowaé ri Datoq tidak ada yang
ridto
memenuhi.
Berkatalah Arung
Matowa pada Datuk
25 ‫ سليواى‬aidm
i ni Sulaima>n i>diqmani Sulaiman:
auwekelkiy uwakélékiyaq ‚Engkaulah yang
bicrn bicaranna mewakiliku
aklieG.
aqka>lingé membicarakan
menganai kadhi,
maka Datuklah
yang
jjini dto ja>jini Datoq memegang kendali
PrEkEGi mpareqkengngi sebagai kadhi.‛
aklieG.mkEd aqka>lingé. Berkatalah Datuk:
ai dto naiy
Maqkedai Datoq
nai>ya
nerko ritwni naréqko rita>wani ‚Jika dilakukan
sEkEea duwkuw seqke-é duwakuwa pembagian zakat,
twn kliea tawa>na ka>lié dua bagian kadhi
siku
siqku- dan satu bagian
w wa katteqé, khatib, jika dua
ketea.duwkuw duwakuwa to>si bagian khatib maka
tosi twn tawa>na katteqé satu bilal,
ketea sikuwmi
sikuwami bi>la-
bil

146
lea.mpdtw laé,mapadaqtawani maka sama
ni billea bi>lalaé bagiannya bilal dan
pGull u iPoea. pangululimpoé, penghulu kampung,
duwkuwto
duwakuwato- jika dua bagian
30 si twn si tawa>na penghulu kampung
pGullu iPoea pangulunglimpoé dan bilal, maka satu
billea sikuwmi bi>lalaé sikuwami bagiannya amil,
aemele
ameleq-
a.naiy é, nai>ya pasideqka sedangkan sedekah
psidk
E lweG lawangngé orang yang
mkutoairo maqkutoiro berperkara begitu
twn.ppdai t
tawa>nna. Paqpadai pula cara
ta- membaginya.
Seperti cara
wn wanna seqkeqé, pembagian zakat.
sEkEea.naiy nai>ya li>li> Wilayah yang
lili tenateqtongiye melaksanakan salat
tEntEtoGiey jum
juma> beqtuwan- Jumat, artinya
bEtw
u
n ann liliea na anaqna li>li>é anak wilayah
kuweatop sinn
i kuwaéto>pa sininna dengan semua
wnuwnpuwt wanuwanna negerinya junjungan
puwata-
Eea wjo wnuw é Wajo wanuwa Wajo, semua negeri
edmnEtu deqma>neqtu yang tidak
jumn.paotm jumana, paoqtamai melaksanakan salat
ai sEkEn riw
seqkeqna ri Wa- Jumat, maka
zakatnya
dimasukkan di Wa-
jo.naiy jo, nai>ya wanuwa jo, sedangkan
wnuw napatettongié negeri yang
nptEtoGiea jum juma> Datoq melaksanakan salat
dto mniyPjo
Maniyampajo> Jumat, Datuk
(ditunjuk)
Maniyampajo,

147
alauwjo.n Alau> Wajo, nai>ya disebelah timur
aiy nerko naréqko nreqbai Wajo. dan jika tidak
REbai jumn ned juma>na nadeq melaksanakan salat
sb
sabaq Jumat tanpa sebab
ridosai ri do>sai déwataé, mendapat dosa dan
edwtea219.ner naréqko i>yamuwa dikutuk dari
ko aiymuw pao>namai asalang- Dewata, tetapi jika
paonmai
datang
asl
(menghadapkan)
kesalahannya
/152/ n na sitaimuwa, dan bertemu dengan
sitaimuw.nsGdi nasangadinna aku, karena tidak
n rEbai jumn reqbai juma>na melaksanakan salat
naEK asbkEn
naenka Jumat karena
ntGni
asabakengna mempunyai alasan,
natanga>ni dipertimbangkanlah
baik-baik oleh
wjo Wajo nawénrui, Wajo, dan kembali
newRuai.nptEt napateqtongngi melaksanakan salat
oGi paimE paimeng juma>é, Jumat, karena
jumea.nsb
Nasabaq sangat dibenci oleh
nepsK
naqpésankang
nbit REb nabitta nreqba Nabi kita jika tidak
jomea.naiy joma>é, nai>ya melaksanakan salat
ppksln papaqkasalanna Jumat, dan denda
ntwtwai w
nata>wa-ta>wai Wa- atas kesalahannya
diberikan pada Wa-
jo.pdmutoai padamuto>i tawa>na jo, seperti tata cara
twn seqkeqé.# pembagian zakat.‛#
sEkEea.#ntroto Nataroto>na do>ja Datuk juga
n doj dto
Datoq mengangkat 9 doja
5 aesr.aEnE aséra, enneng pole enam yang berasal
poel riyarungngé, dari Petta ennengé,
riyrueG.tsidin nasiqdina petta bersatulah Petta
219
MS Datu Sangaji Sengkang: duwtai.

148
pEtaEne
E G.tElu ennengé, tellu ennengé, tiga
poel po>lé ri limpoé, dari Limpo,
rilp
i oea.nai nai>ya do>jaé penempatan Doja
y dojea naléléimaneng pada semua wilayah
nelelaimnE
enka-
aK
n lili na li>li> riléléiyyé yang terdapat
rielelaiey muking, tasip-pa mukim, dan bisa
muki.tsipup bEkE beqkkeng silellang meminta sedekah
silEl sisE
siseng pada pedagang satu
kali dalam
sitau#mkEdtoai sitaung# setahun# Datuk
dto riysitru usEn Naqkedatoi Datoq juga mengatakan
puwERiwjo riyasiturusengna mengenai adat
naiy
puwenri Wajo kesepakatan
nai>ya junjungan kita di
Wajo, mengenai
adEn bicrn adeqna bicaranna masalah hukum
srea aerko saraqé nareqko agama, jika
mbicrsrai maqbicara saraqi membicarakan
tEnep
tennapé- syariat agama Islam
harus disertai
dengan
pertimbangan
10 elGi aru.mebl léyangngi Arung, adat kerajaan, jauh
ripuwdai al mabéla ripuwadai sebelumnya telah
nautmaiey. alanautamaiyyé dibicarakan.
naiy perwn Nai>ya paréwana Perangkat saraq
wjo ed Wajo deq Wajo tidak ada
aktGEn ltu aqkatangenna jaminan hidupnya
rimk
u ieG ku
laqtu ri mukingngé sampai pada mukim
ku- begitu juga
weatop waétopa paréwana perangkat li>li> Wajo,
perwn lilin li>li>na Wajo, maka mereka
wjo.tERielel tenrilélé ri padang dibebaskan dari
ripd ri

149
ri pajak bumi

bol tEnsP bola, tennasampa pajak harta atau


aobi tEneR oqbiq teqnanré dalam hal-hal
pGr.tERiprk pangara, tenri derma, mereka
tERipso
paraqka> dibebaskan dari
tenripaqso>- kerja bakti, rodi dan
sebagainya, bebas
dari suruhan dan
bebas dari
lo.nsGdin lo>, nasangadinna sumbangan, kecuali
aiy mitai i>ya mi>tai aléna dia sendiri yang rela
aeln namaélo> pogauqi melakukannya
nmealo
pogauai
15 sinin sininna semua yang telah
purripowdea puraripowadaé dikatakan tidak
edto ppksl déqto menjadi sebuah
kEnai.tERipecr
papakasala>ng kesalahan atasnya,
kennai, bebas dari hukuman
tenripaqceraq220 apapun atau denda,
tERidos tERial tenrido>sa tenria>la jika mereka
aElr i ipsn elliripasa>na221 tenri bersalah dalam
tERibuwPek. buangmpaké, menjalankan
tEnkEn
teqnakenna tugasnya, mereka
hanya dikenakan
hukuman
administrasi yaitu
dipecat dari
jabatannya, tidak
dikenakan hukuman
berat,

220
tEripecr=tenripacéra yang berarti hukuman ringan.
221
aEliripsn=elliripasa>na: harga sama dipasar/diperlakukan sama
dengan orang biasa.

150
“jiet ‚jité-jitaraq‛, mereka hanya
jitr”.nerko naréqko paqsalai dicopot dari
pslai srn saraqna Wajo jabatannya, jika
wjo kuwea kuwaé li>li>na meraka bersalah
liln i
dalam menjalankan
tugasnya sebagai
saraq di Wajo
dengan li>li>
wjo netyn Wajo natéyana Wajo, dan Wajo
wjo mdPE Wajo madampeng tidak
ripsiboloGi ripasibollongi memaafkannya
nsG bEtw
u n rip
nasanga ripasibollongi
beqtuwanna ripa- nasanga artinya
dicopot dari
Eelsoai nsb léssoi Nasabaq jabatannya, bila
tEnruwn “jiet tennaruwana ‚jité- mereka telah
jitr” naiy jitaraq‛ nai>ya menjadi rakyat
perwn paréwana biasa, dia pun
berstatus sebagai
rakyat biasa.
Sedangkan
Perangkat saraq
20 wjo nerko Wajo naréqko Wajo jika
npogauai napogauqi mengerjakan
nepsKeG srea naqpésankangé pekerjaan yang
aiyntu
saraqé nai>yanatu dilarang oleh agama
Islam,
clai callai aléna, dialah yang
aeln.esauwni séuwani ménaui mendera dirinya,
emnauai mduwn maduwanna pertama mencuri,
mpGdiwi
mapangaddiwi kedua berzina,
mtElnu emnugi matellunna ketiga minum
tuwriboli ménung-ngi tuwa minuman keras
maEpn ri boli, maeppana yang berbotol,
mpejenai
mappajénnéi, keempat
mlimn
membungakan

151
malimanna harta, kelima
Pogauai mpogauq-i harang mengerjakan dosa
hrlopo loqpo natéyana besar, tidak
netyn mdPE maqdampeng diberilah ampun
wjo ripeloai
Wajo ripalé-i oleh Wajo, dipecat
dari
ritt
E oGEn ri teqtongenna jabatannya dan dia
aiytonritu i>yatonaritu callai sendiri yang
clai aeln.# aléna# i>yatopi ta- menghendaki
aiytopi t
karena
perbuatannya#
Datuk Sulaima>n
ron dto ‫سليواى‬ ro>na Datoq juga mengatakan:
nerko Sulaima>n ‚Jika terdapat acara
msEliaulwEGi ananaréqko kematian raja Wajo
arueG riwjo maqselli ulawengi atau keluarganya
Arung-ngé ri Wajo
bitw
u nerko bituwang nareqko artinya jika telah
ricpurn E i ricappurengni gauq selesai hal-hal
gauametGEn amaténgenna mengenai
kunt i u moPo
kunitu mompo> kematiannya di
situlah mulai timbul
masalah
adEmpuraoRon Adeq adat yang telah
wjo.sibw maqpuraonrona ditetapkan di Wajo,
srea Wajo, siba>wa beserta saraq ditata
ripedecGiwi
saraqé secara baik
ripade>céngiwi
trEetn tareteqna tudangé, kedudukannya,
tudeG.bEtw
u n beqtuwanna i>yatu artinya
aiytu emyjEGi méyajengi ri wari, mencocokkan dan
riwri.mul
mula- menyesuaikan
dengan tata
pemerintahan,
mula-mula

152
muln tudGi mulanna tudangi yang pertama duduk
riaolo nejGEn rioloq najéngena secara tertib Arung
arumtowea Arung matowaé Matowaé, kemudian
nainpsi
nai>napasi
Arung Bétténg,223
222
[shd] aruebet sadaq Arung
np rREeG Bétténg naqpa kemudian
ritlotERE npsi ranreng-ngé ri Ranreng224
rREeG ri Talotenreng Talotenreng,225
naqpasi ranreng- kemudian Ranreng
ngé ri-
tuw np pilea Tuwa, naqpa Pilaé, Tuwa,226 kemudian
np ptolea naqpa Paqtolaé, Pilaé,227 kemudian
np ckurd
i iea n nappa Caqkuridié, Pattolaé,228
na- kemudian
Caqkuridié,229
kemudian

222
MS Datu Sangaji Sengkang: sd.
223
Sebutan lazim Ranreng Béttémpola disingkat dengan Arung Bétténg,
fungsinya dua macam pertama jika gelarannya menggunakan Arung Bétténg
maka kedudukannya merupakan Inanna Limpoé (ibu dari tiga limpo atau kepala
dari tiga negeri Béttémpola, Taloténréng, dan Tuwa), kedua jika menggunakan
Gelar Ranréng Béttémpola maka kedudukannya sederajat dengan kedua limpo
sebagai mitranya.
224
Pendamping raja besar (Batara Wajo atau Arung Matowa) yang
berjumlah 3 (tiga) raja berasal dari raja Béttémpola, Taloténréng, dan Tuwa.
225
Nama perkampungan ini berasal kata taro ténréng yang berarti
memasang tangga karena rakyat perkampungan hidup menyadap tuak dengan
cara memasang tangga.
226
Rakyat perkampungan hidup dengan cara menangkap ikan menggunakan
tuba untuk memabukkan ikan.
227
Pemegang bendera warna merah untuk Béttémpola.
228
Pemegang bendera yang beraneka warna untuk Taloténréng.
229
Pemegang bendera warna kuning untuk Tuwa. Pilla, Pattola, dan
Caqkuridié ketiga disebut Paqbaté Lompo atau Baté Lompo, tugas mereka pada
mulanya khusus mengenai urusan-urusan peperangan dalam wilayahnya masing-

153
ainpsi inaqpasi Arung Arung Maqbicara231
arumbicr Maqbicara punnaié yang memegang
punaiea palélé230 Arung wilayah, Arung
pelel
Maqbicara- Maqbicaranya
(arumbicr
n ebetPol) na béttémpola] Béttémpola,
nainpsi nai>napasi Arung kemudian Arung
arumbicrn Maqbicarana Maqbicara
tlotEeR pu
Talotenréng pun- Talotenréng yang
mempunyai
naiey naiye paqpalélé wilayah Tuwa,
ppelel Tuwa, kemudian Arung
town nainpsi nanainaqpasi Maqbicara
arumbicrn tu
Arungmaqbicarana
Tu-
w punaiey wa punnaiyyé Tuwa yang
ppelel paqpalélé Tuwa na memegang wilayah
town nainpsi nai>napasi Tuwa dan kemudian
arumbic
Arungmaqbica- Arung Maqbicara
r pdkirkiey ra padakira- yang tidak
nainpsi kirayyé232 mempunyai wilayah

masing, kemudian perkembangan selanjutnya turut mencampuri mengurus


pemerintahan.
230
elel=lélé berarti pindah, dan liner dengan teks sebelum dan
sesudahnya, jadi penyunting lebih cenderung menggunakan li>li> yang berarti
wilayah.
231
arung=raja, bicara=bicara, digabungkan arung maqbicara pada kata
bicara mendapat awalan ma diartikan sebagai raja yang berbicara. Arung
maqbicara terdiri dari 30 orang yang berasal dari ketiga limpo, dari ketiga
limpo mempunyai 10 arung maqbicara, yang bertugas memberi nasihat dan
memutuskan perkara-perkara, dari ke-30 arung maqbicara terdapat 12 orang
(masing-masing 4 orang arung maqbicara berasal dari tiap padanreng) bertugas
memutuskan perkara, sedangkan 14 orang lainnya bertugas menerima dan
memeriksa perkara dan sesudah itu mengajukannya di muka pengadilan untuk
diputuskan oleh arung maqbicara (12 arung maqbicara), ke 14 arung maqbicara
ini serta dengan penuntut umum atau jaksa.
232
Lazim juga disebut Arung Maqbicara yabbusekeng.

154
betcdin nai>napasi kekuasaan,
ebetPol n batécaddina kemudian, Baté
béttémpola na- caddi Béttémpola,
kemudian
nainpsi nainapasi Bate caddi
betcdin batécaddinna Talotenréng,
tlotEeR Talotenréng kemudian Bate
nainpsi
nainappasi caddi Tuwa
betcdin tuw
batécaddina Tuwa
nainp pjukun nai>napa paqjukuna kemudian
ebetPol Béttémpola paqjuku233
nainp pjukun nai>nappa Béttémpola,
tlotEeR
paqjukuna kemudian paqjuku
Talotenreng Talotenréng
/153/ nainp pjukun nai>naqpa kemudian paqjuku
tuw nainp paqjukuna Tuwa Tuwa, kemudian
pogwn nai>nappa Ponggawa234
aujuklk (eb
Ponggawana Ujukalaka (Bét
ujukalaka (Bét
EetPol) nainp témpola) nai>nappa témpola), kemudian
pogwn Ponggawana Ponggawa
tlotEeR Talotenreng Talotenréng,
nainp pogwn
nai>nappa kemudian

233
Penyunting tidak mendapatkan arti paqjuku dan kedudukannya dalam
struktur kerajaan, jadi penyunting mengembalikan pada kata dasar
juku=daging, dan mendapat awalan pa yang berfungsi sebagai pelaku,
paqjuku=tukang daging. Menurut Pastor Matius (wawancara, 10 Maret 2011)
tukang pembagi daging yang terdapat dalam adat istiadat Toraja yang disebut
manta duku yang tugasnya mebagikan daging jika terdapat pesta dalam suatu
negeri dan kedudukannya sebagai todisua=budak dan juga sering mengiringi
raja ketika pergi berpesta dan manta duku inilah yang akan membagikan daging
babi yang telah dipotong.
234
Jabatan penting ini langsung di bawah tiap-tiap paqdanréng sering juga
disebut inanna tau maégaé=ibunya orang banyak, yang mengepalai tiap-tiap
pokok perkampungan dan menjalankan pemerintahan langsung dalam wilayah-
nya dan menjadi penghubung antara petta Wajo dengan para Arung līlī.

155
Ponggawana Ponggawa
tuw nainpsi Tuwa nai>nappasi Tuwa, kemudian
sinin pGpin sininna Pangapi>na semua pengawal
mtowea Matowaé Matowaé, begitulah
asimptwn t
aqsimapatawa>na tatacara duduk
ta- (bersama-sama)
dalam
retn raqteqna adeqé, tertibnya adat, jika
adEea.nerko naréqko engka terdapat Arung
aEK arulli i Arungli>li> li>li>235 yang didirikan
riptoko bEtw
u
ripatoqkong artinya
beqtuwan-
5 n tEmpmnrEeGGi na temappama>na- pemerintahan raja
akruGe E G aiyn rengéngi tidak diwariskan
tud ritodn aqkarungengé secara turun
pog
i>yana tudang ri temurun, yang
toqdanna pongga- duduk di sebelah
bagian bawahnya
Ponggawa
wea nainpn waé nai>nappana kemudian Matowaé,
mtowea Matowaé nai>nappa kemudian tetua,
nainp macowaé nai>na- kemudian
mcowea nain
pn pGpin pana pangapi>na pengawal ponggawa
pogwea ponggawaé Arung arung li>li> yang
arull
i iea li>li>é macowaé tertua dan
mcowea aERE
enreng-
eG mtown# ngé yang memimpin#
naiy risiwlin matowana#nai>ya Di sebelah
tejGEeG tudni risiwalinna (tanjengenge?)
kliea
tanjéngengé duduklah kadhi
tudanni kalié
nainp ketn Nainappa kaqtéqna kemudian khatib
alaups Alau>pasa> Alau>pasa>
235
Raja-raja bawahan.

156
(ebetPol) (Béttémpola) (Béttémpola),
nainp k nainappa kaq- kemudian
10 Eetn tlotEeR teqna Talotenréng khatib Talotenréng,
nainp ketn nainappa kaqteqna kemudian khatib
tuw nainp bil Tuwa nainappa Tuwa, kemudian
bila-
ln alaups laqna Alau>pasa> bilal Alau>pasa>,
nainp billn nainappa bilalaqna kemudian bilal
tlotEeR Talotenréng Talotenréng,
nainp
nainappa kemudian
billn tuw bilalaqna Tuwa bilal Tuwa,
nainpsi nainappasi kemudian
pGullu ipon pangulunglimpona pangulung limpo 236
aujuklk (eb
ujungkalaka (bét- Ujung Kalaqkang
(Bét-
etPol) témpola) témpola), kemudian
nainpsi nainappasi pangulung limpo237
pGull
u iPon pangululimpona Talotenréng,
tlotEeR
Talotenréng kemudian
nainpsi
nainappasi
238
pGullu ipon pangululimpona pangulung limpo
tuw nainpsi Tuwa nainappasi Tuwa, kemudian
239
tud aemeln tudang améléna yang duduk lagi
ebetPol
Béttémpola amil Béttémpola

236
Penghulu wilayah yang mengurusi masalah perkawinan sampai pada
kematian Arung Maqbicara, beserta keluarga dan hambanya. Arung Maqbicara
yang dimaksud yaitu Arung yabbusekeng sebab Arung Maqbicara yang
mempunyai wilayah merupakan pewaris tahta atau anaq mattola dari Ranreng
atau Batélompo.
237
Panghulu limpo adalah penghulu yang menjalankan tugasnya pada
tingkat Arung Maqbicara, keluarganya, sampai pada hambanya, baik urusan
perkawinan sampai kepada urusan kematiannya.
238
Awal teks MS Salim Makassar dimulai (halaman 239).
239
Yang membahas masuknya Islam di Wajo pada MS Salim Makassar
dimulai dari halaman 239 sedangkan halaman sebelumnya tidak hilang.

157
15 rialn billn ri alana bilalaqna dan diambilllah
alaups240 Alau>pasa>> nainappa bilal dari Alau>pasa>>,
nainp améléna Talo- kemudian amil
aemeln tlo
Talo-
tEeR nainp tenréng nainappa tenréng kemudian
aemeln améléqna Tuwa. amil Tuwa, akan
i iy]241
tuw.[naik Nai>kiya tetapi saling
pdriyw
padariyawang- memberitahukan
[ad]242 billn a>da bilalaqna tempat duduk
ntudGi.riysEn natuda>ngi.riyaseqn bilalnya, di atas
pGullu iPon a pangulung pangulung limpo
ntudGi.n
limpona tempat duduknya,
natuda>ngi.na karena
sb aemelea sabaq améléq-é amil yang mengatur
jija
i i tudeG ji>ji>i tudangngé tempat duduk
risrea.mCijie risaraq-é. manciji>- perangkat saraq,
a ji
é ji>- dan manci>ji>243 yang
mengatur
jiai tudeG ji>-i tudangngé tempat duduk
riarueG.nainp riarungngé. Arung, kemudian
ni mukieG.nerko Nainappani barulah mukim. Jika
etpuni
mukingngé. telah tertib
Naréqko tépuni
tudeG npni msu tudangngé nappani tempat duduknya
arumtowea maqsu> arung masing-masing
ritejGEGi.mkunr
i matowaé barulah keluar
o tu
ritajéngengi. Arung Matowa
Maqkuniro tu- (ritajéngengi?).

240
MS Salim Makassar : [y]laups=yalau>pasa>.
241
i iy=nai>ikiya, MS Salim
MS Datu Sangaji Sengkang: naiak
Makassar: nai[y]kiy=nai>ikiya.
242
MS Datu Sangaji Sengkang: nd=na>da, MS Salim Makassar:
riyw[n]mi=riyawannami.
243
Prokoler pemerintah.

158
Begitulah
dGdE nsitr u usiea dangade tata tertib tempat
srea riwEtn u naqsituru>si-é duduk saraq yang
dto ‫سليواى‬ saraq-é riweqtunna telah disepakati
arumto244
Datoq Sulaima>n pada masa Datuk
arung mato- Sulaiman oleh
Arung Mato-
weasKuru sibw waé Sangkuru wa Sangkuru
towjoea siba>wa to Wajo-é beserta orang Wajo.
naiy dojn nai>ya dojana Wajo Di Wajo terdapat 9
wjo aesr
aséra doja,
aEnE poel enneng po>lé 6 yang berasal dari
riarueG tElu riarung-ngé tellu arung, tiga arung
poel pole ri limpoé. limpo. Itulah
rilPi oea.
I>yanaro
A iynro
asogirn
E srn asogi>rengna saraq- kekayaan saraq
wjo.naiy na Wajo, nai>ya Wajo, pada saat
mejernn majéréqnana agama Islam telah
agmea
agama-é kuat
riwjo bEkn245i ri Wajo beqkani di Wajo, masjid
msigiloPoea. masigi lompoé. besar telah penuh
naiy naitnn nai>ya naitananna sesak, Datuk
dto
datoq melihat
perkembangan dan
kegairahan
beragama di

244
MS Datu Sangaji Sengkang: nrumto=narung matowa.
245
MS Salim Makassar : bE[k]Eni=beqkeqni.

159
mrow agmea maro>wa agamaé ri Wajo, masjid besar
riwjo bEk Wajo beqka telah penuh
msigiea msuroni masigiq-é sesak,246
rikr
maqs-roni rikara- memintalah
menyampaikan
eaeG éngngé powada-i. pada Karaéngé, jadi
ipowdai.jji ja>ji maqkeda-i Karaéngé Gowa
mkEdai kreaeG Karaéngé ri Go>wa berkata:
rigow med
madé-
Eecko no rilw u u céngko no> ri Luw- alangkah lebih baik
epedecGiw247i péde>céngiwi Datuk Sulaiman
asElEGEn dtuea asellengeng-na pergi ke Luwu
rilu
da>tu-é ri Lu- untuk membimbing
Datu Luwu beserta
rakyatnya

246
Mesjid Tua Tosora merupakan mesjid raya yang pertama dibangun di
wilayah Kerajaan Wajo, oleh Arung Matowa Wajo XV La Pakallongi To
Allinrungi pada tahun 1621. Pada waktu mesjid tersebut diresmikan, dihadiri
oleh Raja Gowa, Raja Bone, dan Datu Soppeng (Patunru, 1983). Letak sisa
bangunan mesjid tersebut adalah berada pada ketinggian 30,6 m dpl, persis
berada di belakang Kantor Desa Tosora sekarang, di sebelah selatannya terdapat
alun-alun. Sisa bangunan yang masih tampak adalah bagian mihrab (ceruk) di
sisi barat yang masih utuh, sedangkan bagian dinding lainnya tinggal
pondasinya.Masjid ini berdenah bujur sangkar terbuat dari batu yang disusun
dengan ukuran, panjang 18,20 meter, lebar 15,90 meter, Dari ukuran tersebut
dapatlah diestimasi jumlah jemaah yang tertampung sekitar 304 jemaah pada
saat itu. Tinggi tembok 3,70 m, dan tebal tembok 53 cm, pintu pada bangunan
ini berada disebelah timur. Terdapat empat pintu masuk, yaitu dari depan (sisi
timur), dari sisi sisi utara-selatan, dan dari sisi kanan (utara) mihrab. Pada
bagian dalam mesjid terdapat empat umpak batu sebagai landasan tiang
penyangga atap soko guru, pada arah tenggara terdapat kolam sebagai tempat
air wudhu dengan ukuran panjang 7,35 m, lebar 5,70 m, dalam 0,76 m, dan tebal
tembok 0,41 m. Pada arah timur kolam terdapat sumur tua dengan kedalaman
13 m. (Drs. Hasanuddin, M.Hum dalam karya Situs Tosora Kabupaten Wajo.
Kementerian Kebudayaan dan Pariwisata, Balai Arkeologi Makassar Sulawesi
Selatan, Barat, dan Tenggara).
247
MS Salim Makassar : [ep]edecGiwi=pédéce>ngiwi.

160
wu sibw wu> siba>wa toware- dalam soal
towrEea é riweqtunna da>tu keagamaan, pada
riwEtnu dtu ri Luwu> saat pemerintahan
rilwu u lptiwrE
Lapatiware Datu Luwu> La
Patiware248
deaprbu.nnon Daeng Parabi. Daeng Parabi.
rilw
u u dto Nano>na ri Luwu> Pergilah Datuk
suleamn Datoq Sulaimang Sulaiman ke Luwu>-
mpguru
maqpagu>ru mengajarkan soal
keagamaan,
ntElni pjueG natellani pajungé diberikanlah nama
‫سلطاى هحن د ولي هضاهز‬ Sulta>n Muh}ammad Pajung249 Sulta>n
‫ الديي‬mti Wali> Madha>hir al- Muh}ammad Wali>
Di>n Madha>hir al-Di>n
Roea riwrE. nro>-é ri Wareq Matinroé ri
Wareq250,
ntEmedecp natemade>céngpa belum baik
phn luwuea pahangna Lu>wu-é pemahaman rakyat
ribicrn ribicaranna Luwu> mengenai
asElEGEeG
asellengengé ri soal keislaman, soal
ribicrn
bicaranna
Eeadeadn édda-éddana tata cara nikah, tata
nikea niqka-é édda- cara kematian.
eadeadn éddana tomaté Datuk Sulaiman
tomet nmlsn
namala>sana dato terserang penyakit
dto
‫ سليواى‬kuw riwnuw Sulaima>n kuwa ri di negeri yang
riasEeG ptim wanuwa riyasengé bernama Patimang,
nmet jjikutoni Patimang nama>te di sanalah dia
meninggal dan di
248
Raja pertama yang memeluk agama Islam di Sulawesi Selatan dan Luwu-
lah kerajaan Islam pertama, yang diislamkan oleh Datuk Sulaiman pada tahun
1603 M, Memerintah tahun 1587-1615 di Malangke atau Patimang.
249
Gelar Raja atau penguasa di Luwu.
250
Mati dalam pusat pemerintahannya atau Wareq.

161
ja>jikutoni situ pulalah
rilm
E E nkEdn ri lemme dikuburkan orang
tauew dto naqkedana tauwé memberikan gelar
1 ‫ فاطوا‬2 ‫ سليواى‬# dato 1. Fa>t}mah 2. 1. Patimang,
naiy n Sulaima>n# Nai>ya 2.Sulaiman# Kabar
na- inipun
aisEnn issengna-na arung diketahui oleh
arumtowea matowaé ma>té Arung Matowa
met dto rilw
u u Datoq ri Luwu> ri mengenai kematian
riwnuw riy
wanuwa riya- Datuk di Luwu> di
daerah yang
sEeG riptim sengé ri Patimang bernama Patimang,
emlwu251 aRigr
u u méllau anrigu>ru ri kemudian memohon
rikreaeG Karaéngé ri Go>wa. kepada Karaénge
rigow.
Go>wa untuk
mencarikan guru
pengganti Datuk
Sulaiman,
/154/ nrisru osi dto‫ عبادة‬narisu>rosi Datoq kemudian Karaéngé
irk
i reaeG 252
Iba>dat ri Gowa mengirim
rigow lao karaénngé ri Go>wa Datuk Ibandang ke
riw
la>o ri Wa-
jo jo maqpagu>ru. Wajo untuk
mpgur. u naEKn Naengkana mengajar. Tibalah
aibd253 Ibandang ri Wajo. Datuk Ibandang di
riwjo.naiysi
nai>yasi ri Wajo. dan
ri
diberikanlah jabatan
kadhi

251
MS Salim Makassar : emlausi=méllausi.
252
Ibandang.
253
MS Salim Makassar : [dto]aibd=Datoq Ibandang.

162
Ewer254 waréng ri arung oleh Arung Matowa
riarumtowea matowaé untuk
aklieG ag aqkali>ngngé a>ga menggantikan
naiyn tol
nai>yana to>la- jabatan kadhi
ai dto i Dato Sulaimang Datuk Sulaiman di
suleamn kli ka>li ri Wajo, Wajo, satu tahun
riwjo.nsitaun nasitawungna setelah Datuq
dto aib
Dato Iban- Ibandang
5 d tEto kli dang teqtong ka>li memegang jabatan
riwjo ri Wajo kadhi di Wajo,
nmaulusiwjon namma>uluq dilaksanakanlah
tauew rimsi
siwa>jona tauwé ri peringatan maulid
masi- nabi oleh semua
orang Wajo
giea.nsisl gié, nasisala di masjid besar,
aemeln tuw améléqna Tuwa terjadi perselisihan
nbilln nabilalaqna antara amil Tuwa
ebetPol rim
Béttémpola rima- dan bilal
Béttémpola di
dalam
sigiea.nsicEpcE sigi-é. Nasiceppa- masjid. Saling
p ketea ceppa katéq-é bertikai255 antara
nbillea.np nabilalaq-é, khatib dan bilal,
daEK pEt
napada engka pada saat itu telah
petta- hadir dan duduk
Petta
aiwjo i Wajo tu>dang. Iwajo. Marahlah
tud.nmcain namacai>na dato Datuk Ibandang,
dto Ibandang, risininna semua perangkat
aibd.risinn
i
paréwa-é pemerintahan
perwea

254
MS Salim Makassar : ewer=wéréng.
255
Perang mulut.

163
riwjo npd ri Wajo napada di Wajo terdiam
mmEkomuw mammeqko muwa dan Petta Iwajo
pEtaiwjo petta-i Wajo mi>tai terdiam melihat
mitai mpai d
mapaida- Datuk Ibandang
10 toaibd.nsb to Ibandang. berpidato, karena
aiy riewer256 nasabaq i>ya telah diserahkan
ripuwERiwjo riwéréng ripuweng oleh Puang ri Wajo
bicrn
nri Wajo bicaranna mengenai perkara
srea.npurn saraq-é, napu>rana urusan saraq,
mcai dto maca>-i datoq setelah Datuk
mmEkomnEni mammeqko marah semua orang
tauew.mkE
manengni tauwe. terdiam. Berkatalah
Maqke-
dni dto dani dato ri arung Datuk pada Arung
riarumtowea. matowaé. ri Matowa, Ranrengé,
rirREeG. ranrengé ri Batélompo dan,
ribetliPo257e
batélompo-
a.riarumbicre é ri arung Arung Maqbicara,
a epkogi maqbicara-é memimta
tGt.aupelso peqkogi tangnga- pertimbangannya.
mnEGiri
ta Saya memecat
upaléssomaneng- semua
ngi ri-
tu perwea tu> paréwa-é ri perangkat saraq di
riwjo.nsb Wajo. Nasabaq Wajo, karena suatu
pslmrjai passalang mara>ja-i perkara besar, pada
riwEta
u EKn
ri weqtu engkana saat duduk dan
hadirnya
15 pEtaiwjo Petta-I Wajo Petta I Wajo
tud.nsisl.tEdsE tudang. Nasisa>la. (mereka) saling
Gi bEtw
u .nsb Tedaseng-ngi berselisih, tidak
aiy p
beqtuwang. mengerti mengenai

256
MS Salim Makassar : riewer[Gi]=riwéréng-ngi.
MS Datu Sangaji Sengkang: ribetloPo.
257

164
Nasabaq iya pa- tata kramah, karena
perangkat saraq
Eerwn wjo réwa>na Wajo déq Wajo tidak
edgg jiet jitr gaga jitté jittaraq dikenakan hukuman
kEnai.nerko p kenna-i. naréqko berat mereka hanya
pas- dipecat
slai sa>la-i ri paléssomi. dari jabatannya.
ripelsomi.mkEd Maqkeda-i arung Arung Matowa
ai arumtowea matowaé situr- sepakat dengan
situru Rre
ranreng- Ranrengé
eG betloPo ngé batélompo-é Batélompoé
ea mkEd maqkeda a>gi-a>gi mengatakan:
agiagi élo>mu kajao ri ‚Terserah kehendak
ealomu
kajao259 dalam
kjao258 ri
bicrn bicaranna saraq-é. urusan saraq karena
srea.nsb Nasabaq kesepakatan Wajo
asiturs
u n
E wjo assitur-senna Wajo telah menyerahkan
ePereGGi d
mpéréngngéngi da- pada
20 to ‫ سليواى‬bicrn toq Sulaima>n Datuk Sulaiman
srea. bicaranna saraq-é. mengenai perkara
naikosio260 nai>ko sisosullé-i urusan saraq,
suelai.mkEi maqke- kamulah yang
menggantinya,‛
Berkatalah
dai dto aibd da-i datoq Datuk Ibandang
riarumtowea. Ibandang ri arung pada Arung
aiy ritGku wij matowaé, i>ya Matowa, ‚Saya
ritanga>ku wi>ja mempertimbangkan
dan mengusulkan
turunan

258
MS Salim Makassar : kli=kali.
259
Orang yang dituakan dan dihormati dijadikan sebagai panutan.
260
Hanya menggunakan tanda baca vokal tanpa konsonan.

165
arueGh medec Arungngeha arung yang sangat
rial perw made>céng ri a>la baik diangkat
riwjo.nsb paréwa ri Wajo. sebagai perangkat
aiy
Nasabaq i>ya saraq di Wajo,
karena
wijarueG wi>ja arung-ngé turunan arung pasti
mjEpuai misE majeppui misseng mengetahui adat
pGdEr.
E bEtw
u . pangadereng, istiadat dan tata
nkdon a
bettuwang. krama,‛ diterima
Naka>dona a- baik oleh
rumtowea rung matowa-é Arung Matowa,
rREeG ranrengé, bate Ranrengé,
betloPoea261 lompoé, arung Batélompoé, dan
arumbicrea.n
maqbicaraé, naq Arung Maqbicaraé.
ptoGEn patongeng-na to Disepakati pula
towjoea.nkE Wajo-é. naqkeda- oleh orang Wajo.
dn na arung matowa-é Arung Matowa dan
arumtowea
nasitu>ru
nsituru
arueG riwjo Arung-ngé ri Wajo Arung Wajo
medec dto made>céng datoq berkata: ‚Yang
tpowdmnE tapowada maneng dikatakan Datuk
tsEeG med
tasengé made- semuanya benar,
dan mengingat
untuk
Eec.mkEdai dto ceng. Maqkedai kebaikan.‛ Datuk
wijn rREeG dato wijanna berkata:
medec rial k ranrengé made>céng ‚Keturunan
ri a>la kaq- ranrengé sebaiknya
diangkat menjadi

261
paqbaté lompo: Pilla, Pattola, dan Caqkuridié ketiga disebut tugas
mereka pada mulanya khusus mengenai urusan-urusan peperangan dalam
wilayahnya masing-masing, kemudian perkembangan selanjutnya turut
mencampuri dan mengurus pemerintahan.

166
Eet.aj nmbusu té. aqja khatib, tidak kualat
tEto ribibrea namab-sung jika berdiri di atas
mpGj.nsb tettong ri mimbar dan
aro
bimbaraq-é memberi nasihat,
maqpangaja>, karena
Nasabaq aro>-
l rinbit.naiy la ri nabitta, nai>ya dia menjadi ikutan
nbit nabitta arung nabi, sebab Nabi
arumsosorE maqssossoreng Muh}ammad turunan
poel rinbi
pole ri nabi raja dari Nabi
‫ ابزاهين‬wijn Ibra>hi>m Wijanna Ibrahim. Turunan
betloPoea262 batélompoé batélompoé yang
muwl bill muwa>la bilalaq diangkat menjadi
aj
aqja bilal, agar dia tidak
nmbusu tEto namabu>sung kualat berdiri di
ritG
E n tettong ritengnga- tengah-tengah
msigiea.mGobirE na masiji-é. masjid
edec aEREeG
nangoqbireng mengumandangkan
de>céng enreng-ngé azan,
pmes arolt pammasé arolatta agar menjadi ikutan
rishbn nbit ri sahabaqna sahabat nabi, karena
yaEp.nsb nabitta yaeppa. sesungguhnya
aiy
Nasabaq i>ya
shbea mjEpu sahabaq-é majeppu semua sahabat
arumnEritu arung maneng rit- turunan arung.
msosorE.263 maqsossoreng. turunan Arung
wijn arumbi
Wijanna arung Maqbicaraé
maqbi-
crea muwl cara-é muwa>la yang diangkat
aemel aj a>méléq ajjaq menjadi amil, agar
nmbusu mjElo namabusung tidak kualat untuk
rillE
maqjello rilaleng mengatur di dalam

262
Lihat footnote 173 bab IV.
263
MS Salim Makassar : msosor=maqsossorang.

167
msigi.arol masigi. Aro>la ri masjid, seperti yang
rigow mtuai Go>wa ma>tui telah dilakukan oleh
tudeG.dr tudang-ngé. Dara Gowa dalam (tata
arumbic
arung maqbica- cara) duduk
bersama. Turunan
berdarah Arung
Maqbicara
reato mual264 raétto mua>la dijadikan guru
pPw pampawa ri kampung di dalam
rilP
i oea. limpoé. limpo.‚ Semua
nsmkdo aru
Nassamangka>do arung beserta to
arung- Wampoé
eG aiymnE sibw ngé i>yamaneng bersamaan
towpoea siba>wa to Wajo- menyepakati
riadnea dto# riadannaé datoq# perkataan Datuk#
naiy Nai>ya Semakin tinggilah
mtretnn265 mataraténanna pengetahuan dan
ptujun agmea patujungna agama- tujuan agama di
riwjo nmjE
é ri Wajo namaje- Wajo, dan semakin
kuat
/155/ rEton agmn reto>na agamana pula agamanya
arutowjoea arung to Wajo-é arung orang Wajo,
rialni as Ear ria>lani aseng Araq diberikanlah nama
a
a- Arab
rumtowea sKuru rung matowaé Arung Matowa
‫ سلطاى عبد الزحواى‬# Sangkuru Sult}a>n Sangkuru Sult}a>n
nritEpun ket Abd. Al-Rahma>n# Abd. Al-Rahma>n#
Nariteppuna kaqté Diangkatlah
seorang khatib
yaitu

264
MS Salim Makassar : mu[w]l=muwa>la.
265
MS Salim Makassar : mt[rE]etnn= mataratenanna.

168
anauern anauréna arung kemanakan Arung
aruebet riysEeG bétténg riyaseng- Betteng yang
lmllEGE nlni ngé La bernama La
bi
Mallalengeng Mallalengeng,
na>lani bi- kemanakan
ll anauern lala anaq-ure>na Pilla diangkat
pilea riysEeG pillaé riyasenge La menjadi bilal yang
lpl Palla Daéng bernama La Palla
deapspo
Pasampo Daéng Pasampo,
5 nlni gurupPw na>lani diangkatlah menjadi
ann gurupampawa guru kampung anak
arumbicrea anaqna arung Arung Maqbicara
riaujuklk ri
maqbicara-é ri Ujung Kalaqkang
Ujung Kalaqkang yang
ri-
ysEeG yaseng-ngé bernama Toséke266.
toeskE.nlni Toséke. Na>lani Kemenakan ranreng
ket anauern katé anaquréna
rREeG ri
ranreng-ngé ri
tlotEeR Talo>tenréng Talotenréng
riysEeG letpo riyasengé Latéppo diangkat menjadi
deamlw.nl Daéng Mallawa. khatib yang
ni bil
Na>lani bila- bernama Latéppo
Daéng Mallawa.
Sepupu
l la sappo dua kali Paqtola
spoewkduwn weqkaduwanna diangkat menjadi
ptolea Paqtolaé riyasengé bilal yang bernama
riysEeG
Laselle. Na>la- Laselle267. Saudara
lsElE.nl
laki-laki

266
Dalam sumber sejarah Wajo halaman 41 Lasake.
267
Dalam sumber sejarah Wajo halaman 41 Lasalle.

169
ni gurp
u Pw ni gurupampawa sulungnya Arung
pdaorowenn padaorowanéna Palékoreng
arupelkorE arung Palékoreng diangkat menjadi
mco
maco- guru kampong
10 wea riysEeG waé riyaseng-ngé yang bernama
lcopo.nlni Lacoppo. Na>lani Lacoppo. Paman268
ket amauern katte amauréna ranreng Tuwa
diangkat
rREeG rituw ranreng-ngé ri menjadi khatib yang
riysEeG lsulo Tuwa riyaseng-ngé bernama La Sulo
deamcor.nl La Sulo Daéng Daéng Macora.
ni
Macora. Na>lani Adik
bill aRin Bilala anrinna Caqkuri>di diangkat
ckurdi iea caqkuri>di-é sebagai bilal yang
riysEeG lkilE riyaseng-ngé bernama Lakile269
deap
Lakile Daeng Pa- Daeng
tp.aiyn riysE tappa, i>yana Patappa, dia
billlolo.n riyaseng bilala dinamakan bilal
lni gurP
u Pw lo>lo>. Na>lani gu>ru bungsu270. Anak
mpampawa
ann pbicrea anaqna baqbicara-é Paqbicara Akka>
riak riysEeG ri akka> riyaseng- diangkat menjadi
lsuni.nlni ngé La Suni. guru kampung yang
Na>lani bernama La Suni.
Anaq céraq-nya
15 aemel améléq anaqcéraq- Arung Matowa
anecrn na arung matowaé diangkat menjadi
arumtowea riyaseng-ngé La amil yang bernama
riysEeG lsd.
Sadaq. La Sadaq.

268
Berbeda dengan tulisan Abd. Razak dalam sejarah Wajo disebutkan La
Sulo kemanakan Ranreng Tuwa.
269
La Kilang dalam sejarah Wajo halaman 41.
270
Karena Lakile merupakan saudara bungsu Caqkuri>di.

170
#aiynro wEtu #iyanaro weqtu #Waktu itu hanya
nesdimni naséddimani satu orang amil di
aemel a>meleq-a ri Wajo, i> Wajo, itu
ariwjo.ai
ytonro npbli yato>naro napabali jugalah yang
tudGi dto tudang-ngi dato menjadi mitra kerja
aemelea amélé-é kali-é. Datuk, amil, dan
kliea.
kadhi.
aiytomniro i>yato>maniro wettu Waktu itu juga
wEtu nrippdtw naripapada ta>wa mendapatkan
kliea kali-é améléq- bagian yang sama
aemele
antara kadhi dan
amil
a.risk E Eea é, ri sekkeq-é dalam soal zakat,
aiytop i>yato>pa passideqka sedekah orang yang
psidkE lweG lawang-ngé ri bercerai, dan
rimsigei a.
masigi-é. sedekah di masjid
20 naiy ksiwiyn nai>ya kasiwiyang- pengabdian amil di
aemelea na améléq-é ri Wajo menjadi
riwjo njijiai Wajo naji>ji>-i prokoler menyusun
tudeG
tudang-ngé tempat duduk
rim
i sigiea nerko ri masigi-é di masjid pada
jumai.aiytop naréqko juma>-i, waktu salat Jumat,
ribolea ner iyato>pa ribola>-é dan di rumah jika
naréq-
ko tudGdEai ko tudang ngadeq-i perangkat saraq
srea aiytop saraq-é i>yato>pa (melaksanakan)
nerko mtsni a naréqko mata>saqni duduk adat, dan jika
a- padi telah
menguning
Eesew npowdGi séwé napowadang- memberitahukan
plaoRumea ngi pallaonruma-é pada petani di Wajo
riwjo ri Wajo pauta>maq- untuk mengeluarkan
pautmai sE
i seq- zakat

171
kEn aesmu keqna asému ri padinya di masjid,
rimsige
i a. masigi-é, rido>sa-o berdosalah jika
ridosao nerko naréqko tidak
tEmupotm
temmupottama- mengeluarkannya,
25 ai.mkumutoai i,maqkumuto begitu pula halnya
nerko aEK inaréqko engka berlaku pada rezeki
mueaer muéré rilaing naé. yang lain.
rilainea.
msutoai rilili Massu>to-i ri li>li> Kemudin keluar ke
tEntEtoGiey jum tennatettongi-yé li>li> yang tidak
paotmai Juma> paota>ma-i ri melaksanakan salat
riwjo
Wajo Jumat yang harus
memasukkan
sEkEmu.mkunr
i o seqkemu, zakatnya di Wajo,
adn srea maqkuniro adanna begitulah aturan
riwjo#aiytop saraq-é ri Wajo# saraq yang
Iyyato>pa ditetapkan di
Wajo# Kesepakatan
asiturs
u n
E assiturusenna adat dan saraq,
adEea adeq-é saraq-é, saraq menghormati
srea.mpkrj mappakara>ja-i adat,
ai srea ria
saraq-é ria-
dEea mpklEbiai Deq-é dan adat menopang
adEea mappakalebbi-i saraq, tidak akan
risrea.tEmkuel adeq-é ri saraq-é, bertentangan antara
sirus
temmaqkullé adat dan
sirusaq
30 bicr.nerko bica>ra,naréqko saraq, jika adat
pusai bicrn p-sai bicaranna sudah kesulitan
adEea mkutnai adeq-é maqkuta>na- barulah bertanya
i
ribicrn ribicaranna saraq- pada saraq, dan jika
srea.nerko é, naréqko p-sai saraq sudah
pusai srea saraq-é ribicaranna kesulitan barulah
ribicrn

172
mkutnai maqkutana-i ri bertanya pada adat,
riadEea. adeq-é, dan tidak saling
tEmkuelni temmaqkullé-ni menyulitkan.
siapus.naiy
siappusang. Nai>ya Adapun pegawai
p
pa
Eerwea riwjo réwa-é ri Wajo saraq di Wajo
nerko ed kli naréqko deq ka>li ketika tidak ada
aGielmnEstu. angilé manengsatu kadhi untuk dipilih,
maka semuanya
bisa dipilih
nsb wijn Nasabaq wijanna karena turunan
pEtaiwjo Petta Iwajo i>yana Petta Iwajo yang
rial perw mabba>ti mewarisi secara
aiyn mbti
turun temurun
35 ltu mkukuwea# laqtuq sampai sekarang#
naiy adEn maqkukuwa-é# Adapun adat
puwRiwjo Nai>ya adeqna Puwang ri Wajo,
mpg
puwang nri Wajo Arung Matowa
mappaga>-
jiwi jiwi arung menggaji kadhi
arumtowea matowa-é patang sebanyak 4 real
ptRiyl nriyalaq ri kali-é sekali dalam
rikliea sisE si
siseng si-
tau. taung, tappagajito>- setahun, batélompo
mpgjitoni271 ni batélompo-é ri menggaji bilal 1
betloPoea bilala-é sireya- real
ribillea
sirEy272
l sisE la siseng sitaung, sekali dalam
sitau.mpgjito mappagajito-i setahun, paqbicara
ai pbicrea paqbica-é duwa menggaji guru

271
MS Salim Makassar: mpgjiwi=mappangajiwi kemudian disambung
dengan teks rrEeG ri ketea duwREl sisEsitau.mpgjitoai
kemudian disambung kembali betloPoea.
272
MS Salim Makassar : siriyl=siri>yalaq.

173
duwsuku ri suku ri- kampong
/156/ guru pPwea sisE g-ru pampawa-é 2 suku273 sekali
sitau.gurupPwe siseng sitaung, dalam setahun, dan
atop twduw g-rupampawa-é guru kampung akan
to>pa tawaduwa- membagi
seperduanya
ai.ntwaiwi i, nata>wa-i> wi memberikan kepada
mukieG nlEb# muking-ngé mukim agar sama
mkEdtoai dto nallebbang# (bagianya)# Datuk
tEm
Maqkedato>-i dato juga berkata: tidak
temma- bisa
kuelai riyl kulle-i riyalaq diambil menjadi
perw riwjo paréwa ri Wajo perangkat saraq
sEGEeG.aiykiy sengeng-ngé, Wajo secara
iyakiya keseluruhan, akan
tetapi
aKn angka>na sipuwé-é sebagian saja
sipuewea274 la>lo riyawang sampai ke sebelah
lloriaw angka>na timur dan selatan,
aKn powsEeG
powasengé a- sampai batas yang
a
dikatakan
5 nkru#tERiepbch naq karung# anaq karung# bukan
rialea perw Tenripeba>caha karena kepintaran
riwjo.riep riala-é paréwa ri yang diambil
Wajo, ripe- perangkat saraq di
Wajo,
abtirm
E is. aiy abbatireng-misa, keturunan saja, jika
nerko iyanaréqko maélo-i ingin mengambil
mealoai ml ma>la paréwa perangkat saraq
perw

273
Mata uang tempo dulu yang bernilai 50 sen atau ½ rupiah.
274
MS Salim Makassar: sipu[ea]ew=sipuéqwé.

174
wjo ed Wajo déq Wajo, tidak hanya
nriepbc.aiymi naripéba>ca, iyami dilihat karena
ritG nerko ritang-nga> naréqko turunan petta
wijn pE
wijanna pet-
taEneE G. ta enneng-ngé, enneng, mengerti
naisEmutoai naissengmuto-i mengenai tata cara
eadeadn éqda-éqda>na hukum nikah, dan
[nikea]275 bicrn
niqka-é bicaranna hukum Islam
asElEGE
asellengeng-
eG aEREeG ngé enrengé serta rukun salat
rokon sEPjeG. rokong-na dan tata cara hukum
kuweatop sempajangé, nikah,
eadea
kuwaéto>pa éqda-
éq-
10 dn da>na niqkaé, meskipun tidak ada
nikea.mauni mauni déqmuna tertera dalam
edmun bicrn# bicaranna# Nai>ya hukum# Ketika
naiy riwEtu
riwettu waktu
riewern dto riwérénna dato diberikan Datuk
aibd aklieG Ibadang Ibandang jabatan
npsiwrEkEGi aqkalingéng sebagai kadhi dan
aem
napasiwareqkengi memengang pula
a>mé- jabatan amil
elea léq-é pura> yang telah
purnsiturs
u w
i i nassituru>siwi Wajo disepakati oleh
wjo mkEdea maqkeda-é Wajo, berkatalah:
wrEkEGi d
wareqkengi da- ‚Datuk, pegang
kuatlah masalah
kadhi
to aklieG to aqkalingé ri di Wajo, Arung
riwjo. Wajo tennacéllé- tidak akan
tEnecelecelGi célléngi-wi arung mencampuri urusan
wi aru bi bi-

275
Catatan tambahan yang dibuat oleh penyalin.

175
crn srea. caranna saraqé, saraq, dan tidak
tEntmaitoai. tenna tamai-toi, akan masuk juga di
mkEdni dto maqkedani dato dalamnya,‛
nerko
naréqko berkatalah Datuk:
‚Jika tidak
15 Eed kli riwjo déq ka>li ri Wajo terdapat kadhi di
aemelea améléq-é Wajo, amillah yang
PrEkEGi.arumto mpareqkeng-ngi, mengambil
w
arung matowa- tugasnya,‛ Arung
Matowa
Eea mjElo é maqjelloq yang
nerko ed naréqko déq memerintahkan,
aemel.kliey a>méléq, kaliyé ‚Jika amil tidak
PrEkE
mpareqkeng- ada, yang
memegang kuat
kadhi
Gi njElo ngi najelloq arung dan yang
arumtowea. matowaé, nai>ya memerintah Arung
naiy nerko ed naréqko déq a>- Matowa, tetapi jika
a
tidak ada amil dan
Eemel edto méléq déqto ka>li, kadhi, Arung
kli.arumtowe arung matowaé Matowa yang
a mjElo. maqjelloq, memerintah, dan
tEPEdG
i i
tempedding-ngi tidak bisa menjadi
asiturs
u n
E aqsitu>senna Wajo# kesepakatan
wjo.# mkEdai Maqkedai datoq ri Wajo.‛# Datuk
dto Petta I Wajo berkata pada Petta
ripEtaiwjo
Iwajo:
20 nerko botiGi naréqko bottingi ‚Jika Arung
arueG aiymnE arungé iyama>neng Matowa dan
sibw ankrueG siba>wa keluarganya sampai
anaqkarungé pada anaq karung276

276
Anak-anak bangsawan; orang-orang yang terhitung sanak keluarga atau
kerabat raja.

176
rialea kobin rialae kobinna ri yang diambil
rilP
i oea limpoé kuwaétopa pemberiannya
kuweatop atanna a- dalam limpo,
atn a
sampai pada
hambanya
rueG kuweatop rungé kuwaéto>pa Arungé begitu pula
auwli mlEbeG uwwali wali pernikahan
klieamnE p maqllebbangé adalah daerah kerja
kalié ma>neng pa- kadhi
kwiieGi.kuweat Kawingéngi, untuk
op nerko kuwaétopa mengawinkannya,
metai arueG naréqko ma>té-i sampai pada urusan
aiym
arungé iyama>- kematian arung
berserta
keluarganya,
nE ankrueG neng anaqkarungé anaq karung yang
rialea kobin ri alaé kobinna ri diambil
rilPi oea ao limpoé o- pemberiannya
dalam limpo,
25 lonmnE kliea lonama>néeng kalié semua dikerjakan
diyoai bcGi di>yo-i bacang-ngi oleh kadhi
tlki.nerko ed tallaking, naréqko memandikan,
deq membacakan
talqim, jika tidak
ada
kli ka>li améléq-é, kadhi maka
aemelea. naréqko déq diserahkan ke amil,
nerko ed améléq kattéq-é. jika tidak ada amil,
aemel Na maka menjadi tugas
ketea.n khatib, dan jika
Eerko ed ket réqko déq kattéq khatib tidak ada,
billea. bi>lalaé, diserahkan ke bilal,
tEmkuel temmakullé tidak bisa tumpang
sialaolo.
sialaolong. tindih dan saling
mengharap.‛

177
#naiy riwEtu #Nai>ya riwettu #Pada saat Islam
mrownn marowa>nana berkembang di
agmea riwjo agamaé ri Wajo Wajo, Datuk
nsuron277
nasu>rona memerintahkan
dto troaiwi Datoq tarowi membuat satu
lKr tsidi langkaraq taqsiddi langgar dalam satu
siliPo.nsuroto silimpo. nas-roto>ni limpo, dan juga
ni tro
ta>ro memerintahkan
menempatkan
aim tsidi sidi imang taqsiddi- imam pada masing-
lKr.aiykiy siddi masing langgar ,
riaoRoaimi langkaraé.iyaki>ya akan tetapi hanya
meberj
rionroi>mi keperluan salat
maqbéréja>- berjamaah,
m.ed ma. déq narionro-i bukan untuk salat
nriaoRoai maqjuma>. kumu-i Jumat, hanya di
mjum.kumuai ri masigi-é masjid besarlah
rimsige
i a
naéloreng tempat
nealorE
tauew mjum. tauwe maqjuma>. orang-orang salat
ngurupPwean aqgurupampawaén Jumat. Imam
btiGi aimeG na battingi imang- dibantu oleh guru
mpsEPj ngé kampung yang
maqpasempajang menjadi imam salat
rilKrea. ri langkaraé.# di langgar.# Datuk
#nsurotoai Nasuroto-i to Ibandang juga
towjoea dto Wajoé Datoq meminta pada orang
aibd
Ibandang Wajo
tro lKr tsidi ta>ro langkaraq mendirikan langgar
isiwnuw.nerko taqsiddi siwanuwa. pada tiap-tiap
aEKn lKrmu au Naréqko engkana kampung, jika
lanqkaraq-mu ut- langgarmu telah ada
pergilah

277
MS Salim Makassar : nsuroni=nasu>roni.

178
tmno riwjo ta>mano ri Wajo meminta imam dan
muealau aim muéllau imang kadhi di Wajo dan
newerko nawéréqko kalié. akan kuberikan.
kliea.n
Na-
sb tEPEdiGi aiko sabaq tempeddingi Karena tidak boleh
lilei a mlGi i>ko li>li>é malang- li>li>é sendiri yang
aim aelmu.w ngi imang alému. menunjuk dan
Wa- mengangkat imam,
jop mlko. jo pa malaqko harus Wajo yang
aiymuw ketea iyamuwa kattéq-é menunjukkan, akan
aikomuw mit ikomuwa mi>ta tetapi khatib
mupoji
mopoji- diserahkan sesuai
dengan keinginan.
Eea.naiy é. Nai>ya naréqko adapun jika tidak
nerko REbai nrebba-i juma>mu melaksanakan salat
jummu paotmni paottamani ri Wa Jumat bayarlah
riw
zakat atau
/157/ jo jo seqkeqmu, denda di Wajo,
sEkEmu.ridosao rido>sao réqko berdosa jika tidak
erko temmupaotama-i membayar zakat
tEmupaotmai
seqkeqmu ri Wajo. atau dendamu di
sEkEmu riwjo.
Wajo.
#naiy riwEtu #Nai>ya riwettu #Ketika waktu
risuron risuro>na to Wajoé diperintahkan orang
towjoea tro ta>ro langkaraq Wajo mendirikan
lKr tsi
tassi- sebuah langgar
di silP
i o di silimpo pada tiap limpo,
aeberyni dto aqbéréyangni Datuk Ibandang
aibd aolon Datoq Ibandang menyerahkan
kliea
olo>na kalié sebagian tugas
kadhi
sais.newerGi saisa, awéréng-ngi memberikan
sais saisa sebagian pada guru
gurupGull
u iPoe gurupangulung penghulu limpo,
a.neber
limpoé, naqbére- menyerahkan

179
(urusan)
5 yni ankru yanni anaq karung anaq karung yang
tERiylea kubin tenriyalaé kubinna tidak diambil
rilPi oea.aiy ri limpoé. i>ya hadiahnya dalam
limpo, itu jugalah
mto riysE ta>ro riyaseng yang dinamakan
tERiyl tenriyala tampa>na, tidak diambil
tPn.kuweato kuwaéto>pa pemberiannya,
p mredkea.
maradékaé. begitu pula yang
telah merdeka,
#naiy riysEeG #nai>ya riyasengé #Dinamakan anaq
ankru anaq karung karung, tidak
tERiylea tenriyalaé kobinna diambil hadiahnya
kobin aEREeG
enrengé beserta
tPn aiyritu tampa>na iyaritu pemberiannya278
ankrueG nkuw anaqkarungé yaitu anaq karung
met kuwergi bo nakuwa mate yang meninggal di
kuwaréqgi bot- sana ataukah di
sana pengantin
ti aiyerg ting iyareqga ataukah sekedar
kwibwmi.rikPo kawing ba>wangmi, dinikahkan, dalam
liPo tEmleaGi ri kampong limpo kampung limpo
t
temmalaéngi ta- tidak boleh diambil
10 Pn aiyerg mpa>na iyareqga pemberiannya
kobin.jji kobinna. Ja>ji ataukah hadiahnya,
nkrwni nakarawani g-ru jadi guru limpo
gurulP
i o n
limpo na- yang memengang
jika
Erko raqko ma>téi. dia meninggal.
metai.npkwini Napakawingni g-ru Guru limpo
gurulP i o aerko limpo aréqko menikahkan jika dia
botiGi
bottingi pengantin.

278
tP=tampa> berati hadiah atau sewa namun penyunting lebih cenderung
mengartikan pemberian.

180
#naiy tEtonn #Nai>ya tetongnana #Setelah didirikan
lKrea tsidi langkaraé taqsiddi sebuah langgar pada
siliPo si limpo tiap limpo, Datuk
neberyni
nabéréyanni menempatkan
dto rilKrea Datoq rilangkaraé tiga doja pada tiap
dojea dojaé iya tellu iya langgar, doja yang
aiytElu aiy do>ja po>lé berasal
doj poel
emmEeG mémenge rilimpoé, dari limpo,
rilP
i oea.nea naénréqni memberikan
erni tesdiesdi taqséddi-séddi masing-masing satu
lKr.tEmel
langkaraq, langgar, dan tidak
temmalé
15 Eelkiy le kiya ri Wajo, keliling meminta di
riwjo.ripd ripada ri bola Wajo, ke rumah-
ribol iyatellu. Temasito rumah ketiga limpo,
aiytEl.u tEmsit
mélla- tidak dibolehkan
o eml
meminta
au aiyeR u iyanré rili>li>é, bahan makanan
rill
i iea. ripala>loi kiya dalam wilayahnya,
riplloaikiy majepp- ri pa>sa> tetapi dibolehkan
mjEpu rips
mengambil di pasar
wjo.tERisePy Wajo, Wajo, dibebaskan
limn aKn tenrisampéyang mengambil
sitinjea. limanna angkanna sewajarnya,
ripllomuai
sitiinajaé, dibolehkan
ripalalomui
Eemlaulau méllaullau ri Wajo, meminta di Wajo
riwjo.aiy iya maéloé yang mau
mealoea mpéréng-ngi. I- memberikan.
ePerGi.ai
Sedangkan
ymni doj yamani do>ja monro enam doja yang
moRo rimsigiea ri masigié ennengé tinggal di mesjid
aEneE G poelew poléwé riya- yang berasal dari
riy
arung

181
20 rueG aiymniro rungé iyamaniro itulah doja masjid
dojn msigei a do>jana masigié yang enam orang
aEneE G ennengé ripala>lo dibolehkan keluar
ripllom
ma-
su ri liliea su ri li>li>é, iya li>li> dari li>li>é, dan li>li>
aiy lili riléléiyé muking yang dijajah mukim
rielelaiey tasipuppa satu cupak279
muki.tsipup
silEl silellang sitaung, dalam setahun
sitau.kutop kuto>pa ri lalénna setiap satu rumah,
rillEn wjo Wajo ri bola begitu juga dalam
ribol ripd#
ripadang# wilayah Wajo
membayar pajak
hasil bumi, harta
dan dalam hal-hal
derma #
aiytop Iyatopa Adapun adat
aebysn abéyasanna kebiasaan perangkat
perwnea280 paréwanaé ri saraq di Wajo jika
riwjo nerko
Wajo naréqko déq tidak ada
ed
kli ed aemel ka>li déq améléq kadhi dan amil,
naEK gau naengka gauq akan tetapi ada
npogau napogauq yang harus
tsiturG
u El
tasiturungelak- diperbuat dan
dilaksanakan dalam
Turungeng Laqka
25 kea al kaé ala appaniqka seperti perkawinan
apnik al ala amaténg pada atau kematian maka
amet katteq-muna iya diserahkan pada
pdketmun aiy
khatib atau

279
Ukuran takaran beras setara ¼ gantang atau 875 gr.
280
MS Salim Makassar: perwea=paréwaé.

182
Eerg billmu reqga bi>lalamu bilal masing-
aiyerg iyaréqga anreguru masing, ataukah
aeRgurupPwmu pampawammugi guru kampungmu
gi lEtu rimuki.281
lettu rimuking sampai pada mukim
u Elkea.282
siturG siturungelaqkaé, dalam suatu
nliPomi mpdr nalimpomi Turunge Lakka,
mpegerai mapaddara karena hanya limpo
etdo eb
mappagéré-i saja yang
tédong bém- menyembelih
kerbau,
Eeb pdiyoai béq paqdiyyoi kambing,
pbcGi tlki paqbacangi memandikan,
mpnikai# tallaking membacakan talqin
nsGdin si
mapaniqkai# #Selain dari itu
Nasangadinna si-
birt
i aiyko biritaiyakko saling mengabarkan
msiyji muptudGi massiyajing pada sanak saudara,
perwea siwjo mupatudangi duduk bersama
paréwa-é si Wajo dengan perangkat
saraq di Wajo
30 kopi ritudeG kopi ritudangé di dalam duduk
muwri.naiy miwanriq. nai>ya bersama sesuai
wrin tudGi ketn wanriqna tudangi dengan tata tertib.
eb
katténa bét- Tata tertibnya,
duduklah khatib
etPol np témpola nappa Béttémpola,
ketn tlotEeR katteqna kemudian khatib
np ketn Talotenréng nappa Talotenréng,
tuw.np
kattéqna Tuwa. kemudian khatib
Napaq Tuwa, kemudian

281
MS Salim Makassar: ri[i m]ki=remaking.
282
MS Salim Makassar: [r]ituruGElkea=ruturungeng lakkaé.

183
billn bi>lalana bilal Béttémpola,
ebetPol np Béttémpola nappa kemudian
billn bi>lalana Talotenréng,
tlotEeR
Talotenréng nappa kemudian bilal
npbil
bi>la-
ln tuw.np lana Tuwa, nappa Tuwa, kemudian
aeRguru anrégurupampawa guru kampung
pPwn283 nna Béttémpola Béttémpola,
ebetPol np
nappa kemudian
aeRgurupPwn Anrégurupampawa guru kampung
tlotEeR np nna Talotenréng, Talotenréng,
aeRgurupPwn napaq kemudian guru
nw
anrégurupampawa kampung Tuwa
na Tuwa
35 naiy mukieG nai>ya mukingé dan mukim, karena
mkuelmuw maqkullémuwa mukim bisa duduk
siaElE pdn sielleq padanna berselang-seling
muki.nkumuai
muking, naqkumui sesama mukim, jika
di dalam
rilP
i oea#naiy ri limpoé# Nai>ya limpo#Adapun
ripsidk
E ea ripassideqkaé mengenai zakat 3
pdtwai padata>wai kattéq-é khatib mendapatkan
ketea
aiytEl.
u Iyatellu, bagian, ambil
pdtwtoai padattawatoi bagian juga khatib
ketea aeRguru kattéq-é anrég-ru dan guru kampung
pPwea
pampawaé
nerko koai naréqko koi jika di dalam
rilPi on.nyi rilimpo>na, nai>ya limponya, bagian
gurulPi oea gurulimpoé pa>dai guru limpo sama
pdai
halnya
/158/ twn billea tawa>na bilalaé ri bagian bilal dalam
ripsidk
E passideqkaé sedekah perceraian,
lweG.nerko lawangé, naréqko
283
MS Salim Makassar : p[p]wn=papawa>na.

184
koai ri koi ri jika di dalam

liPon limpona mapogau, limponya berpesta,


mpogau.naiy nai>ya naréqko akan tetapi jika
nerko aEK engka limpo dalam limpo
liPo mpogau
mapogau terdapat perjamuan
nsiturG
u Elkmi nasi Turunge di dalam satu
perw lakka-mi paréwa Turungeng Lakka
nmealo namaélo pokanka maka perangkat
pokK mkomto
maqkomato- saraq yang ingin
mengadakannya
mengikuti pula
ai wrin i warinna tudanna, tata tertib
tudn.wrin warina duduknya, dan tata
psidk
E n#mkEdai pasideqkana# tertib sedekahnya#
dto aib
Maqkedai Datoq Berkata Datuk
Iban- Ibandang
5 d abiysmutopi dang pelajarilah juga
guruea nerko abiyasamuto>pi kebiasaan jika hari
jumai emeRni gurué naréqko Jumat, naiklah
juma>-i ménréqni
billea Bilalaé duppaiwi bilal memanggil
dupaiwi arung matowaé Arung Matowa
arumtowea maqjuma>, nai>ya untuk salat Jumat,
mjum.naiy
naréq- akan tetapi
ner
ko aEK ko engka arung jika terdapat Arung
arumtow ed matowa deq Matowa yang tidak
nridupai nariduppai peetta dipanggil, Petta
pEt
E aEne
E G nori
ennengé no>ri ennengé yang turun
melaksanakan

185
jumea.ripaisEGi juma>é, salat Jumat, hanya
mi.bEtw
u n ripaissengimi, diberitahukan,
nerko bettuwanna artinya jika ingin
mealono284 bi
naréqko maélo no> bilal turun
bi-
llea lalaé ri masigié di masjid,
rimsige
i a léppanno singgahlah
elpno mupaissengiwi memberitahukannya
mupaisEGiwi
maqkedaé po>- , dan berkatalah
mkEdea po
saya telah
10 Eelk dujaiw285i léka dujaiwi arung menyampaikan
arumtowea matowaé no> pada Arung
no mjum.nerko maqjuma>, naréqko Matowa untuk
mea
maé- turun melaksanakan
salat Jumat, jika
loai no loi> no> Petta enngengé
pEtaEneE G mjum pettaennengé hendak turun salat
wEdino sitRi o maqjuma> wedding Jumat, bisalah
aiyerg
no> sitinro> iyaréqga beriringan bersama
ataukah
nrimoRip.naiy narimonripa,nai>ya di belakangnya, jika
nerko ed naréqko déq arung Arung Matowa
arumtow sidimi matowa siddimi tidak ada hanya
bil
bi>la- satu bilal
l dupaiwi la duppaiwi yang datang
rREeG aiytEl.
u ranrengé iyatellu, memanggil ketiga
gurulP
i o gurulimpo ranreng, guru limpo
dupaiwi b
duppaiwi ba- yang datang
memanggil

284
MS Salim Makassar: mealo[ni]no.
285
MS Salim Makassar: du[p]aiwi.

186
etloPoea.#ai télompoé.# I>yato>pi Batélompoé.#
ytopi nabiyasammu Adapun
nbiysmu286 guruea gurué si kekebiasaan guru di
si
semua wilayah
15 wjo nerko Wajo naréqko Wajo, jika orang
mealoai maélo>-i ingin melaksanakan
mktEni puws maqkatenni puasa, amil
tauew
puwasa tauwé
emeRai ménré-i améléq-é naik ke Arung
aemelea maqbiri>ta ri arung Matowa untuk
mbirt
i matowaé, nalao- menyampaikannya,
riarumtowea.
dan pergilah
nlao
n billea na bilalaé bilal
birt
i aiyGi rREeG biritaiyangi menyampaikankann
betloPoea. ranrengé ya pada ranrengé,
nlao batélompoé, nala>o- batélompoé, dan
pergilah
n ppelelew na pa paqléléwé paqléléwé287
birt
i aiyGi biritaiyangi menyampaikannya
arumbicrea. arungmabicaraé, pada arung
ltu ri
lattuq ri maqbica, sampai
pada
abcdowGEn Aqbacadowangena membacakan doa
pEtnbiea petta nabié nabi junjungan kita,
emeRmusi ménréqmusi dan kembali naik
mbirt
i .npea
maqbirita, napaé- untuk
menyampaikan,
bahwa telah
menaikkan

286
MS Salim Makassar: [a]biysmu.
287
Pembawa berita atau kabar.

187
20 eRai aineR nré-i inanré makanan baca
bcdown bacadowanna ri doanya ke masjid,
rimsige i a.tEPEdi masigié. tidak boleh tidak
Gi tEmusGdi
Tempeddingi memberitakannya,
tessisangadi-
y aiyerg yang iyaréqga ataukah
mutEluPEniyGi. mutellumpenniyan membacakan tiga
mkutoa288i gi. maqkutoi malamnya. Begitu
rillEn au rilalengna u- pula dalam
lEmaulu.pdeme lengmauluq. bulan maulid.
Rsiko perwea Padaménrésiko Semua perangkat
mbirt
i ripEtai paréwaé maqbiri>ta saraq naik untuk
ri Petta I- menyampaikan
pada Petta
wjo#aiytopi Wajo# iyatopi Iwajo# Datuk juga
tron dto taro>na Datok ri menitipkan pada
risrn wjo er saraqna Wajo req- perangkat saraq
Wajo,
ko metai ko mate-i arung jika arung matowa
arumtowea matowaé ranrengé meninggal, ranreng,
rREeG battélompoé lat- battélompo, sampai
betloPoea l
25 tu rianmtoln tu ri anaq pada anaq mattola-
sipuluko mattolana nya, berkumpullah
rilkrea sipulungko di langgar kemudian
muainp lao
rilaqkaraé pergi
muinappa la>o
rimsige
i a ri masigié muénré ke masjid, dan naik
mueaeR mGji mangajissolo> mangajissolo> 289
soloksiwy i .bE kasiwiyang, berupa ibadah,
tuwn ea
bettuwanna é- artinya

288
MS Salim Makassar : mku[mu]toa.
289
Membacakan ayat al-Qur’a>n bagi si mayat sebagai tanda memberi
sumbangan.

188
eRno mGji nréqno mangaji naiklah mengaji jika
nerko naréqko mayatnya masih
aEKmupi.aujun. engkamupi, uju>na, ada, kamu telah
muws
i G
E i nerko
muwissengi mengetahui
naréqko
riydojaiwi riyaddojaiwi jika menjagai
aiyntu riysE iyanatu riyaseng karenanya itulah
mGjiksiwyi . mangajikasiwiyan yang dinamakan
mupok g, mupoka- mengaji karena
ibadah, engkau
siwy
i ni brn siwiyangni ibadahkanlah di
perwea moro baranna paréwaé antara kamu
mGji tElu.aiko monro mangaji perangkat saraq,
tellu. i>ko- menetap mengaji
sampai ketiganya.
Engkaulah
30 p mit muki pa mi>ta muking yang melihat
musl
i aoGEGi musilaongengi mukim untuk
nerko naréqko menemani pergi
riadojaiwi mu
riaddojaiwi mu- bersama, jika
perangkat saraq
menjangainya
poksiwiysi pokasiwiyassi beribadah mengaji
perwea mGji paréwaé mangaji selama tiga malam,
tElP
u En.
i pitP
u Eni tellumpenni, tujuh malam,
pitumpenni
duwpit.
u ptpo duwapi>tu, patapolo dua tujuh290, 40
lo aEnn i .esrtu wenninna. sérat- malam, dan 100
wEnin.nsGdin weninna, malam, kecuali
ed
nasangadinna déq tidak
nriydojai nariyaddojai, menjagainya, itulah
aiynritu riysE iyanaritu riyaseng yang dinamakan
mGjisolo.eke mangajissolo>, kéké mangajissolo>,
k

290
Penulis menginterpetasikan duwapitu adalah malam ke sembilan 2+7=9.

189
laini laini kamu semualah
mmnEmnEGiwi mamanemanengiw perangkat saraq
aiko perwea i i>ko paréwaé ri Wajo yang
riwjo.ai
Wajo. i- mengerjakannya.
35 ytu koreG yatu korangé Tamatkanlah
tElp
u uloea tellupuloé Alquran 30 juz itu
ajuusun muptEmEai a>jusuqna hingga engkau
mu
mupateme-i mu-
no no> ri bola>mu, turun dari
ribolmu.mkutomi maqkutomitu rumahmu, begitu
tu nerko naréqko la>oko pula halnya jika
laoko mGjiso
mangajisso- engkau pergi
mangajissolo>
lo riesyjimu# lo> riséyajimmu# pada sanak
mkEdai dto Maqkeda-i Datoq saudaramu# Datuk
ptim sulaimn Patimang Patimang Sulaiman
ri
Sulaimana ri berkata:
wEtun aiy mul wettunna iya mula pada waktu saya
prEkEGi aklieG pareqkengi memengang jabatan
riwjo.n aqkalingé ri Wajo, kadhi di Wajo,
na-
/159/ Eerko metai réqko ma>tei arung jika meninggal
arumtowea matowaé ranrengé Arung Matowa,
[rREeG]291 betew batéwé angkanna Ranreng, dan juga
aKn a
a- Baté sampai pada
nmtolea naqmattolaé iyapa anaq mattola, guru
aiyp neaeR naénré gurué baru akan naik
guruea mangajissolo> a- mangajissolo>
mGjisolo a
sEn npeaeR senna napaénré jika khatib
kormu ketea korangmu katteq-é menaikkan Alquran,
naiy npdml nai>ya dan semua guru
t
mengambil

291
MS Datu Sangaji Sengkang: riREeG=rinrengé; MS Salim Makassar:
rEREeG.

190
napadamma>la ta- bagiannya

sidin guruea siddinna gurué dan membacanya


npdbcai napadabbacai satu juz tiap-tiap
tsiajusu tassiajusuq siddi orang,
siditau.ner
tau, naréq-
5 ko ndpiai ko nada>pi-i sampai pada malam
tElPu Enn i sibw tellumpennina ketiga, malam
pitP
u Enni siba>wa ketujuh, malam
duwpitn u 292
pitumpenninna kedua puluh tujuh,
duwapitunna
riptpulon. ri patappulona, dan malam ke-40-
aiykiy iyakiya mapanré-i nya, akan tetapi
mpeRai rigurué#nai>ya harus menjamu
u a#293 naiy
rigure
guru#Pada waktu
metnn dto maténana Datoq kematian Datuk
‫سليواى‬rilw
u u Sulaima>n ri Luwu> Sulaiman di Luwu>
riwnuw riysEeG ri wanuwa di daerah yang
riyasengé bernama
‫ فاطوا‬ndto ‫عبادة‬ Fat}imah294 na Patimang dan
rialkli Datoq Iba>dat295 Ibandang diberikan
riwjo rialang ka>li ri kadhi di Wajo
naiysiprEkEGi
Wajo naiyasi dialah yang
pareqkengi memegang
pemerintahan
bicrn srea bicarana saraq-é masalah syara,
u usiwi296
nitr niturusiwi arung melayani keinginan
arumtowea matowaé Arung Matowa
troweGGi k
untuk
292
MS Salim Makassar: duwPitun.
293
MS Salim Makassar: guruea.
294
Patimang.
295
Ibandang.
296
MS Salim Makassar: ni[si]turusiwi.

191
tarowangéngi ka- menempatkan

10 siwy
i gurn
u siwiyang gurunna guru penuntun
wjo.nerko ed Wajo, naréqko déq beribadah di Wajo,
ksiwyi n kasiwiyangna jika tidak beribadah
mcpcp
macapa-capa- maka melalaikan
ai i ripuraonroé, ja>ji apa yang telah
ripuraoRoea. napatentuni Datoq dipesankan, jadi
jji nptEtn
u i Ibandang, nai>ya ri- telah ditetapkanlah
dtoaibd.nai
Datuk Ibandang,
y ri
yang
ysEeG mGji yasengé mangaji dimaksud mangaji
ksiwyi kasiwiyang kasiwiyang tidak
tEmkuelai temakulléi bisa tidak
tEmupogau.yiai
temmupogau, yai- dilakukan, naiklah
engkau
ko gureu a ko gurué ménréqko guru untuk mengaji
emeRko mGji mangaji selama tiga hari tiga
tElG
u Eso tellungesso malam, sebagai
tElP
u En.i naiai
tellumpenni, nai i-
psolomu passolo>mu ri tanda pemberianmu
riarueG metew arungngé matéwé, pada arung yang
ptPEn.i jji ja>ji pétumpenniko meninggal, jadi
eptuPEniko
mengajilah selama 7
malam
15 eptuGEso pétungesso tujuh hari, jika
mGji.nerko mangaji, naréqko arung matowa yang
metai ma>tei arung meninggal, sampai
arumtowea
matowaé lattu ri pada
lturi
anmtoln#naE Anaq mattolana# anaq mattola-nya#
Kn suron naengkana suro>na utusan Karaéng
kreaeG rigow karaéngé ri Gowa Gowa datang untuk
mlai d
ma>lai Da- mengambil Datuk

192
to toq Ibandang Ibandang, utusan
aibd.mkEdai maqkedai suro>é iya karaéng berkata:
suroea aiy napowada ‚Karaéng berpesan
npowd
karaéngé ma- alangkah
kreaeG m
Eedecni nsuro decenni nas-ro baiknya jika Datuk
eRwE dto.nsb nréweq Datoq, kembali, karena
naiREemmEmi.ne Nasabaq nainreng Wajo hanya
a m
mémengmi, naé meminjamnya
ma-
Eeatnitu riwjo. éttanitu ri Wajo, dan telah lama di
miaisEmnEnitu297 miisseng Wajo, engkau pasti
bicrn.mkEdai ma>nengnnitu telah mengetahui
arumto
bicaranna, semua perkara.‛
maqkedai arung Arung Matowa
mato-
20 wea ag tGmu waé a>ga tanggamu berkata:
wjo riaEKn Wajo riengkana ‚Bagaimana
suron suro>na karaéngé, pandangan orang
kreaeG.mkE
maqke- Wajo mengenai
utusan karaéng,‛
Petta Ennengé
dai pEtaEne E G dai pettaennengé berkata: ‚Tidak
tEPEdG
i i tempeddingi boleh dan tidak
i suro298 tiwi
tEra teriassuroti>wi akan dikembalikan
aeRgurut mkE
anrégurutta maqke anrégurutta.‛ Arung
dni dani arung Matowa berkata:
arumtowea matowaé joppano ‚Utusan Karaéng,
jopno mtu matuq suro, berjalanlah engkau
suro.aimoRipi
imonripi uwassuro dulu, di belakangmu
auwsuro
saya akan
memerintahkan

297
MS Salim Makassar: [muw]sEnEnitu.
298
MS Salim Makassar: tE[Ri]asuro.

193
tiai.naiy ti>wi, nai>ya riwettu mengantarkannya,‛
riwEtu maélonana Sebelum Datuk
mealonn manguju Datoq Ibandang pergi
mGuju dtoaibd
Ibandang la>o
lao
u 299u
rilw ri Luwu> ke Luwu>,
npPaini napampaini arung diserahkannya
arimtowea matowaé jabatan kadhi pada
aklieG.nkEdn
aqkalingé, Arung Matowa.
d
naqkedana Da- Datuk
25 to medecni toq made>céngni berkata: ‚Mungkin
arumtowea arung matowaé lebih baik Arung
tro kli naitn ta>ro ka>li naittana Matowa
aru
arung menempatkan
seorang kadhi.
Arung Matowa
mtowea Matowaé mencari seseorang
mksuelGi maqkasulléngi yang bisa
dtoaibd kli. Datoq Ibandang menggantikan
nedn mk n
ka>li, nadéqna ma>ka Datuk Ibandang
na- sebagai kadhi,
tetapi menurut
pengamatannya
tidak
ait. i>ta. ada yang bisa.‛
npsipulusiwjo Napasipulungsi Arung Matowa
arumtowea Wajo arung mengumpulkan
nsuroai sp
matowaé nasu>roi (orang dan
mkri
sappa ma>ka ri perangkat adat)
Wajo
memerintahkan
mencari seorang
kadhi

299
MS Salim Makassar: ri[go]wu.

194
alea kli alaé ka>li namun belum juga
nedmusi nadéqmusi ditemukannya,
naisE.naiymni naisseng, sehingga sepakatlah
nsiturs
u i arumto
naiyamani Arung Matowa
nassit-rusi arung
mato-
wea sibw waé siba>wa to dengan orang Wajo
towjoea Wajoé maqkedaé mengatakan:
mkEdea paréwekengngi ‚Kembalikanlah
perwEkEGi
anrég-ru-
aeRguru
30 n naiy jEloai na nai>ya jelloq-i anréguru sehingga
mksuelGi.naEK maqkasulléngi, menunjuk yang bisa
muki riysE naengka muking mengantikannya,‛
tolC
riyaseng To Lanca Terdapatlah mukim
yang bernama To
Lanca
aiyn njElo iyana najelloq itulah yang ditunjuk
dtoaibd Datoq Ibandang oleh datuk Ibandang
suelai sulléi ka>li, kuniro yang
kli.kunr
i o rit
ri>ta aq- menggantikannya
a
sebagai kadhi,
disitulah
kuwlin kuwallinna Datoq, nampak kewalian
dto.nsb aiy Nasabaq iya To Datuk, karena To
tolC Lanca mukingwi, Lanca hanya
mukimuwi.nnp
nanappa riya- seorang mukim,
riy
kemudian diangkat
u Pw.300
l gurP la gurumpampawa, menjadi guru
nsmkdon nasamaqkadona kampung, dan
arueG sibw arungé siba>wa to sepakatlah arungé
towjoea#
Wajoé# beserta orang
Wajo#

300
MS Salim Makassar: guru[p]Pw.

195
nkEdn dto Maqkedana Datoq Berkatalah Datuk
aibd aikon Ibandang i>kona To Ibandang,
tolC kli Lanca ka>li ‚Kamulah To Lanca
muws
E r
E iwi a
muweseriwi a- yang menjadi kadhi
kamu menyakini
35 rolri ‫هحود صن‬301 rolari Muh}ammad pengikuti
mullEGEGi wjo s} m mulalengengi Muh}ammad saw
rigau Wajo ri gauq menuntun Wajo
ptujuea.mup
pattujué, mupa- pada perbuatan
yang baik,
niniai riyetk nini>-i riyatékaq waspadalah pada
pslea rigau pasalaé ri gauq i’tikad buruk
pslea ri pasalaé ri perbuatan yang
buruk pada
‫ اهلل تعالي‬#naiy Allah Ta’a>la# Allah Ta’a>la.‛#
[naiy]302 soPn Naiya sompana Pemberian pada
kliea pur kalié p-ra kadhi yang telah
nwrEkEeG dto nawarekkengé dipegang oleh
ripwrEkEGitoni Datoq Datuk,
tolC.pdiyo ripawareqkengito>n diserahkannya juga
ai
i To Lanca, pada To Lanca
paqdiyo-i yaitu memandikan
jenazah,
/160/ psEPjGiwi.pbc passempajangiwi, mensalati jenazah,
Gi tlk i paqbacangi dan membacakan
ritometew. tallaking ri talqin, yang telah
aiy pur nao
timatéwé, iya p-ra menjadi tugas
nao-
loea.mpnik loié, maqpaniqka-i, sebelumnya,
ai.nerko aEK naréqko engka menikahkan orang
mealo boti maélo botting ri yang ingin menikah
riaolo

301
MS Salim Makassar: ‫هحود م‬
302
Ditograf juga terjadi pada MS Salim Makassar.

196
olo>- di depan
n kliea.aj na kalié, ajaq kadhi, janganlah
musa
i l musiyala o>lo, saling mengambil
aolo.muwEsEri muweseriwi tugas, dan yakinilah
wi purkut
purakutan- apa yang telah
roea#mkEdtoai roé# Maqkedato-i kulakukan dan
dtoaibd ao Datoq Ibandang o> tinggalkan#Datuk
tolC aisEGi To Lanca issengi Ibandang juga
ksi
kasi- berkata: ‚Hai To
Lanca ketahuilah
ibadah yang akan
dikerjakan oleh
5 wiyn gure
u a wiyanna gurué seorang guru jika
nerko metai naréqko mate-i arung matowa
arumtowea. arung matowaé, meninggal dunia,
rREeG.
ranrengé, ranreng,
betloPoea. batélompoé, lattu batélompo, sampai
ltu rianaqmattolaé, pada anaq mattola,
rianmtolea. solo>kasiwiyangi a- guru
soloksiwy
i Gi
solo>kasiwiyang
a
sEn guruea. senna gurué, namanya, artinya
u n.303
bitw bituwanna, mengibadahkannya
mupoksiwy
i Gi mupokasiwiyangi naiklah khatib dan
emeRea ketn ménré-é kattéqna
bi bi-
lln mGji lalana mangaji bilal mengaji,
aKn angkanna sampai tiga malam
tElP
u Ene
i a. tellumpennié, lamanya, meskipun
mauko
mauko tennaobbiq, tidak dipanggil, dan
tEnaobi.mauko
mauko tidak

303
MS Salim Makassar: [bE]tuwn.

197
tEnpeR304 tenapanré dijamu tidak boleh
tEPEdt i oko tempedditoqko tidak naik sampai
tEemeR aK teménré angka tiga malam, yang
tElP u Enei a.aiy
telumpennié. Iyana
n ri
ri-
10 ysE yaseng dimaksud dengan
mGjiksiwy
i . mangajikasiwiyan mangajikasiwiyang,
mupowslGi g, mupowasalanggi engkau melakukan
nerko
naréqko kesalahan jika tidak
tEmupogauai.
temupogaui mengerjakannya.
naiy nerko nai>ya naréqko Sampai selesai tiga
lEpEni tElP
u Eni leppeqni malamnya, maka
mGjisolosiko tellumpenni kamu mangajisolo>
ptPE
mangajisolo>siko selama empat
patampen- malam,
ni.npeRko ni, napanréko kiya, tetapi kamu dijamu,
kiy.yinsR305 sisE iyanasanra siseng satu kali dijamu
ebp.mujgaito béppa, mujagaito-i dengan kue secara
ai abc
aqbaca- menyeluruh, dan
juga membacakan
dowGEn ritl
E u dowangenna ri doa pada malam
PEnni ripituPEnin tellumpeninna ketiganya, malam
riduwpitnu ripitumpeninna ketujuhnya, malam
riptpulo riduwapitunna keduatujuhnya,
ripatapulo- malam ke-40nya,
n na risiratu>na, dan malam ke-100-
risirtun.aiykiy iyakiya sipulungko nya, akan tetapi
sipuluko306 naréqko wettunna- berkumpullah di
nerko wEtn u ai
i a- masjid
a

304
MS Salim Makassar: tEnp[er].
305
MS Salim Makassar: yin[t]R .
306
MS Salim Makassar: sipu[lo]ko.

198
15 bcdowGEn bacadowangenna pada waktu
rimsige
i a.mutjE rimasigié, membacakannya
Gi mutajengi suro>na, doa, menunggu
suron.mupows
mupowassalangi utusannya, jika
lGi n
na- engkau tidak naik
Eerko ed réqko déq maka sengaja
mueweR#mkEdai muwénré# engkau
dto aj maqkédai Datoq menghindar#Datuk
muwlai per
a>jaq muwa>lai pare- berkata: ‚Janganlah
mengangkat
perangkat saraq di
Wajo
w riwjo aslE wa ri Wajo seorang budak,
atea.mau mg assaleng a>taé, mau meskipun sangat
apRitGEn.aEREe ma>ga pintar dalam ilmu
G
apanritangenna, agama, serta
enrengé
tau slsleG. tau sala-salangé, orang cacat,
mau abtirE aru mau aqbatireng meskipun keturunan
nslsl.mau arung nasala- arung namun cacat
pRit.
salang, mau dan pintar dalam
panrita, ilmu agama,
aj mualai307 a>jaq mualai janganlah
perw.alai paréwa, a>lai shaikh mengangkatnya
‫[ شيخ‬nsb]308 nsb Nasabaq iya menjadi perangkat
aiy
saraq, ambillah
seorang shaikh
karena
20 seahEea edto Saéhe-é déqto shaikh syeh bisa
msl nseahEki# masa>la nasaéheki# mengajarkan apa
nritEpuwGEn Naritepuwangena saja.‛#
dtoai
Datoq I- Didampingilah

307
MS Salim Makassar: mu[w]lai.
308
Ditograf.

199
Datuk
bd esdi ket. bandang séqdi Ibandang, seorang
esdi bill.esdi kattéq, séqdi khatib, seorang
gurupPw.sEpul bi>lala, séqdi bilal, seorang guru
o muki.
gurupampawa, kampung, 10 orang
sepulo muking, mukim,
naiyn tiwiai nai>yana tiwi>-i ri itulah yang
rigow.nltun Gowa, nalattuqna membawanya ke
dto rikreaeG Datoq ri karaéngé Gowa, sampailah
np
napa- Datuk dihadapan
karaéng Gowa,
disampaikanlah
ltuni lattuqni sellengp- salam keselamatan
sElpE pslmn papasalamaqna arung matowa,
arumtowea arung matowaé ranreng, batélompo
rREeG
ranrengé
betloPoea
batélompoé
arumbicrea Arung maqbicaraé dan arung
liPoea limpoé si Wajo# maqbicara limpoé
siwjo#neped Napédéq seluruh
mrown a
maro>wana a- Wajo#Semakin
berkembanglah
25 gmea riwjo. gamaé ri Wajo. agama Islam di
emeCtoni méncéngto>ni Wajo, meningkat
tune
u tdon tunutédongna to juga kejayaan309
towjoea.jji
Wajoé. ja>jini orang Wajo, telah
ni
jadilah
tro ta>ro arung arung matowa
arumtowea matowaé paqjuku> menyimpan satu
pjuku tsidi taqsiddi paqjuku> pada setiap
siturG
u Elk.naiy
siturungenglakka, Turungeng Laqka,
n t
nai>yana ta- dialah

309
Tunutédong = bakar kerbau.

200
wGi jukuetdon wangi yang membagikan
arueG sibw juk-tédongna daging kerbaunya
liPoew.nerko arungé siba>wa arungé dan limpoé,
aEK
limpoé, naréqko jika ada
engka
towjo….310 to Wajo..., orang Wajo...,
rit
i waitoai ritawaito-i diberikan juga
mbuelea maqbulé-é to bagian yang
tomet.mkea
ma>té, maqkaé mengusung mayat,
dan yang menggali
lubang
alEbon311 aleqbonna naréqko kuburan, jika ada
nerko aEK aru engka arung ma>té, arung yang
met. naEK naengka tédong meninggal, dan jika
etdo nsukE
nasuke ada kerbau yang
ditakar
30 ri alEbo.naiy ri alebbong, nai>ya pada lubang
aolon olonna Paqjuku>-é kuburnya, itulah
pjukuea allawatenga-i bagian paqjuku>
alwtEGai
sebagai penengah
riplwGEn ripalawangenna di antara arung
arumbicrea arung maqbicaraé maqbica dan limpo,
nliPoea. nalimpoé, naréqko jika arung
nerko mtEtGi
matettangi maqbicara dan
arumbicrea arung maqbicaraé dan limpoé
nliPoea nalimpoé mengabaikannya,
mpEPni pjukuea mapempani paqjuku> di dalam
rilP
i o
paqjuku>-é ri limpo- limpo mengejar dan
mengingatkannya,

310
Teks tidak bisa terbaca.
311
MS Salim Makassar: alEbo.

201
Eew.nerko wé, naréqko begitu pula arung
mkotoai maqkotoi arung maqbicaraé di
arumbicrea maqbicaraé ri dalam limpo maka
rilP
i oea m
limpoé map- paqjuku>é
pkaiGEai pakainge-i menyadarkan arung
pjukuea paqjuk-é ri arung maqbicaraé.#Arung
riarumbicrea.# maqbicaraé.#
aiyton a
I>yato>na a-
35 rumtow tro rung matowa ta>ro Matowa
prEnu naEK riysE paqrennuq menyimpan orang
prEnu siwjo312 n naengka riyaseng kepercayaan, maka
paqrennuq si Wajo ada yang disebut
na- paqrennuq313 dalam
satu Wajo dan
riewer riwjo riwéréng ri Wajo Wajo menyerahkan
melelea.rip mallélé-é, ri pa>saé, untuk menjaja di
sea.nerko tuP naréqko tumpaq- pasar, jikalau
menyangga
kelnai. kaléna-i, nassuroto dirinya sendiri, dan
nsuroto ri li>li>é mélaui diperintahkan juga
rilli iea nanré di dalam daerah
emlau aineR
meminta makanan
tsicp
u ptulbl tasicupaq secupak sebagai
aKn paqtulaqba>la> tolak bala314 sampai
mealoea. angkana maéloé, batas yang

312
MS Salim Makassar: siw[so].
313
Paqrennuq = petugas yang mengumumkan tahta raja.
314
Mempersembahkan sesuatu untuk menolak penyakit atau bala. Tradisi
ini dipakai sejak zaman Sawerigading (dalam epig La Galigo) kebiasaan ini
dilakukan apabila seseorang atau kelompok orang maupun negeri terancam atau
menghindari malapetaka dan bencana, pada zaman Sawerigading tolaq ba>la
yang dipersembahkan berupa sesajen.

202
kuweatop kuwaéto>pa berkenaan315, begitu
pula
/161/ rillEPjo.aiy rilalengmpajo>.iya di dalam negeri
ton mGobirG
E i to>na Wajo. Dia jugalah
nplEpEai pitrn mangobbirengi yang bertugas
tow
napaleppeq-i memanggil orang
pittarana to Wa- Wajo untuk
melepaskan zakat
fitrahnya,
joea.nerko joé. Naréqko esso begitu pula di hari
aEsoalEpErEG.
i alleppereng-ngi, lebaran, dia pulalah
aiytop mGobi iyatopa mangoqbi yang memanggil
nerko316
naréqko jika
mealoai maélo-i tauwé orang-orang mulai
tauew tEp teppa ri galung, bersawah, dia
riglu. aiytop iyato>pa mangobbi pulalah yang
mGobi nerko
naréqko memanggil jika
aEK asiturs
u n
E engka assituruseng ada kesepakatan
wjo#naiyton na Wajo# yang dibuat Wajo#
arumtow naiyato>na arung Arung Matowa
naEli
matowa naelli- menghargai
5 wi aetyn wi atéyanna ketidakinginan
mkuRaiea.ner maqkuraiyé, perempuan, jika
ko edmuwi naréqko déqmuwi dihinggapi rasa
nbolai pcc
nabola-i tidak suka pada
pacaccang-
eG ngé la>o orowané, laki-lakinya,
laorowen. nai>ya pacaccanna dimaklumi
naiy pccn maqkunraiyé ri perempuan tidak
mkuRaiey
orowa- menyukai laki-
riaorow
lakinya

315
Maéloé = bermauan, beringinan, berkehendak.
316
MS Salim Makassar: melangkahi baris ke tiga dan langsung ke baris
keempat aEK asiturusEn.

203
Eenew nriptoGE néwé pertama tidak ada
esauwni edai naripattongeng kelaki-lakiannya,
linon.ed séuwani déq-i tidak diberikan
nblCwi.
lino>na, déq nafkah,
nabalancawi,
Eed nbolGi.ed déq naqbolangi, tidak memberikan
npokKGi at. déq napokankangi tempat tinggal,
nerko aEKai a>ta, naréqko tidak memberikan
brni317
engkai ba>ranni hamba, jika ada
yang di antaranya
aiyro iyaro ripala>lona maka dibolehkanlah
ripllon318 maqkuraié téya# perempuan tidak
mkuRaiea Nai>ya caccana mau# dan
ety#naiy
maq- dibolehkan
ccn m
10 kuraiey319 kuraiyé naripala>lo laki-laki tidak
nripllo borowané téya menyukai
borowen ety séuwani perempuan jika,
esauwni mkEbo
makebbong- pertama busuk
Gi suPn. ngi sumpanna, mulutnya,321 haid
mdrtEpEtuai. madaratepettui, terus menerus, tidak
aliwug320i bbn aliwugi babanna mempunyai pintu
juku. aiyerg
ju>ku, iyaréga u- masuk daging,
au
ataukah
rE.aiyerg req,iyaréga bu>ku, urat, ataukah
buku.esygi séyagi-séyagi tulang, seberapa
esygi322

317
MS Salim Makassar: br[n].
318
MS Salim Makassar: ripllo[ni].
319
MS Salim Makassar: mku[R]aiey.
320
MS Salim Makassar: aliwu[Gi].
321
Jalan lahir/Vagina.
322
MS Salim Makassar: esy[g]iesy[g]i.

204
sealwu323 saélawung orowa- lama bersama laki-
aorow laki
Een meberai né maqbéréi itu perempuan itu
mkuRaiey.ner maqkunraiyé, memberikan, jika
ko etyai naréqko téyai tidak mau
meber tERip
maqbére tenripa- memberikan maka
tidak di-
lloai la>loi téya. perbolehkan
ety.mkEdai Maqkedai arung ketidakinginannya.
arumtowea matowaé Arung Matowa
npsEGEGi dto
nappasengengi berkata Datuk
aib
Datoq Iba- Ibandang
mengamanatkan
15 d ntiy riyl dang natiya riya>la tidak boleh
perw riwjo paréwa ri Wajo diangkat menjadi
aslE atea# assaleng ataé# perangkat saraq
nai
Nai>- yang berasal dari
turunan hamba#
Itulah yang
ynro muwEsE yanaro muwesseq kamu harus ketahui
aiko perw i>ko paréwa saraq-é mengenai perangkat
srea riwjo ri Wajo tellunrupa- saraq di Wajo ada
tElR
u up
tiga macam
n tau riysE na tau riyaseng orang yang
mredk maradéka dinamakan
esdimuwtu tERitG séqdimuwatu merdeka, hanya
nrial p
tenritang-nga satu tidak
naria>la pa- dipikirkan324 untuk
dan diambil
Eerw.naiy réwa,nai>ya duwaé perangkat syara,
duwea tGai tanga>-i muwala-i dan keduanya
muwlai perw# dipertimbangkanlah

323
MS Salim Makassar: seal[au].
324
Tangga>= tatap, pandang, pendapat, anggapan, pertimbangan.

205
naiy t paréwa# Nai>ya untuk dijadikan
perangkat syara#
autoGE krjea tau tongeng tau tongeng
aiynritu karajaé iyanaritu karajaé325 yaitu
tERiepedecGiyt tenri péde>céngi- tidak dipikirkan
o tG nriyl
yatto tanga> juga secara baik
nariya>la untuk diambil
sebagai
20 perw.nerko paréwa, naréqko perangkat saraq,
aiyn ripoji. iyana ripoji, jika itu yang
nsb aiy Nasabaq iya disukai, karena
riysEeG tauto
riyasengé tau to- yang dimaksud tau
GEkrj aEK ngeng karaja engka tongeng karaja
eced aslEn céqdéq assalenna terdapat sedikit
poel pole riyarungé, déq hubungan keluarga
riyrueG.ed
nama>é- dengan arungé,
nmea
tetapi tidak banyak
g#naiy duwea ga# Nai>ya duwaé #Kedua yaitu
aiyntu iyanatu engkau
mupedecGiy mupade>céngiya memperbaiki
tG. bEtw
u n m
tangnga>, pertimbangan,
bettuwanna ma- artinya jika engkau
menjadikan
aun i muwl uni muwala pengawai saraq
perw aj paréwa a>jaq jangan kamu yang
muptEtoGi. mupatettongi, mendirikannya,
pwrEkEGimuwi
pawareqkengimuw hanya memberikan
bw.
i ba>wang, kewenangan
memegangnya,
nsb npmnrEGitu nasabaq karena akan
mtu riwj
i n. nappamana>rengitu mewariskan pada
ntniy ma>tu riwijanna, anak cucunya,

325
Orang yang baik dan berasal dari keluarga bangsawan tetapi sedikit saja
hubungan keluarganya dengan arungé.

206
mnn.naiy n natanniya mana>na>, (padahal) bukan
naiya na- warisan,
25 aoloea ad olo-é a>da nada>pi>- yang dilalui pem-
ndpipsi wEtn
u pasi wettunna bicaraan bila telah
tudeG naiysi tudangngé naiyasi tiba waktu untuk
musr
u o
musu>ro bermusyawarah
(membicarakannya)
, maka itulah yang
diminta untuk
tudGiwi.nadEn tudangiwi, na membicarakannya,
tudeG npau adeqna tudangé dan adat
newRun tEtoeG napau nawénruna bermusyawarah,
nebRusE
tettongéng yang dikatakan
nabénruseng (dibicarakan)
disertai dengan
kebaikan dan
menjadikannya
baik,
aiynritu duwea Iyanaritu duwaé yaitu dua yang
mredk.esauwni maradéka, séuwani diberikan hak
tau toGEtoGEeG tau tongeng- kebebasan, pertama
m
tengengé ma- tau tongeng-
tengengé,
duwn duwanna tau Kedua tau
tautoGEeG. nsb tongengé, Nasabaq tongengé, karena
aiy iya jémalapaé dia jémalapaé326
ejmlpea
tempedding tidak boleh sama
tEPEde
i mmEni
mémengni sekali
aoCopi tEPEdin oncongpi lebih-lebih tidak
riysEeG mredk. tempedingna boleh yang
riyasengé dinamakan

326
Orang pernah menjadi turunan hamba sahaya kemudian menjadi
merdeka.

207
naiy riysEeG t maradéka, naiya maradéka,327 yang
riyasengé ta- dinamakan tau
30 autoGEtoGE u tongeng-tongeng tongeng-tongeng
aiynritu mredk iyanaritu maradéka yaitu merdeka dan
edea apoeln déq-e aqpolénna tidak berasal dari
riy
riya-
rueG nedto rungé nadéqto arung dan bukan
aslEn poel asalenna pole ri juga berasal dari
riatea.aiyki ataé, iyakiya e- hamba, tetapi ada
y aE
K siyjin arueG ngka siyajinna kerabatnya arung
neaw arungé naéwa yang menjalin
mesyji.naiy maséyajing, nai>ya hubungan
riysEeG t
riyasengé ta kekerabatan
dengannya, yang
dinamakan tau
autoGE aiynritu u tongéng tongéng adalah
tauedec328 iyanaritu tau orang yang baik
aslEn poel de>céng asalenna berasal dari arung
riyrueG
pole riyarungé
nedto aslEn nadeqto asalenna dan tidak bukan
poel pole ri ataé, turunan hamba
riatea.nedto nadéqto siyajinna sahaya, dan bukan
siyjin aru
arung- keluarga arungè
yang
35 eG neaw ngé naéwa diajak menjalin
msiyji.ntoli masiyajing, natoli hubungan
aiymtoh iyamatoha kekeluargaan, hanya
sitEpGE msiyji
siteppangeng berulang terus
masiyajing jalinan
kekeluargaan,

327
Dia tetap menjadi hamba sampai merdeka.
328
MS Salim Makassar: taued[ea].

208
naiy riysEeG naiya riyasengé yang dimaksud
ejmlp jémalappa jémalappa yaitu
aiynritu iyanaritu taupuraé orang pernah
taupurea at
a>ta aq- menjadi turunan
a
hamba sahaya
btirn
E njjin batirenna naja>jina kemudian menjadi
mredk.naiy maradéka, naiya merdeka, yang
riysEeG mredk riyasengé dimaksud merdeka
ael
maradéka alé- dia
nmup at nluru namupa a>ta nal-r- tetap menjadi
mredk.naiy maradéka, nai>ya hamba kemudian
riysEeG mredk riyasengé menjadi merdeka,
maradéka yang maradéka
/162/ mnumnu aiynritu manuq-manuq manuq-manuq yaitu
tau iyanaritu tau orang yang
ripmredkea ripamaradékaé ri dimerdekakan dari
ripuwEn nrijCi
puwenna na rijanci tuannya karena
dijanji,
aiynritu iyanaritu jancié janji itulah yang
jCiea riysE riyaseq sampeq, dinamakan sampeq,
sPE.aiynritu iyanaritu inilah yang
nealorEGi
naélo>rengi diinginkan
dto aibd ritG Datoq Ibandang Datuk Ibandang
medec tauea ritanga> made>céng melihat dan
nerko tau-é naréqko menyeleksi orang
mealoai t
maélo-i ta dengan baik, jika
orang itu ingin
auew rial uwé, ria>la paréwa diangkat sebagai
perw riwjo ri Wajo. Al-qis}s}ah aparat saraq di
‫ القصت‬nlEbi sitau nalebbi sitaung Wajo. Alkisah,
tEto
tettong setahun lebih
setelah

209
5 kli riwjo ka>li ri Wajo To To Lanca diangkat
tolc Lanca naélauwi menjadi kadhi di
nealauwi ripuwenri Wajo Wajo, memohon
ripuwERiwjo
maélo- kepada Puweng ri
mealo
Wajo berkeinginan
Eea emeR hji é ménréq hajji ri menunaikan haji di
rimk
E .naiy Mekka, naiya Mekah, segaja ingin
nktaiea naqkataié maéloé naik
mealoea em
mé-
eR spuai srn nré sa>pui saraqna menyapu syaratnya
nbit ‫ هحود صلي اهلل عليه‬nabitta Muh}ammad
‫ وسلن‬rimdin.nri Muh}ammad s}allalla>hu ‘alayhi
s}allalla>hu ‘alayhi wa-sallama di
wa-sallama ri Madinah,
Madina, nari dilepaskanlah

lpEs lappessang ri oleh Puweng ri


ripuwERiwjo puwenri Wajo Wajo, di
nkuw riarmE naqkuwa ri Arammeng-lah
mtupu nsb
Arammeng bertolak, karena dia
towrmE
mattupu Nasabaq adalah orang
to Arammeng Arammeng,
emmEto.npur mémengto, napura setelah To Lanca
msEPjGis329 massempajang-issa melaksanakan salat
tolc njop To Lanca najoppa isya berjalan turun
no riwiri tp
no> rewiring tappa- di tepi
10 rEeG.ned lopi rengé,nadéq lo>pi danau, tetapi tidak
nloloGE nalolo>ngeng mendapatkan
nllEn ritprEeG nallaleng-na perahu, berjalanlah
rielbon
ritapparengé ri dia di danau di atas
léboqna

329
MS Salim Makassar: msE[p]jGis.

210
ainesew. inaséwé, napada ilalang, murid-
npdmcoew macowé anaq murid To Lanca
angurun ned gurunna nadéq mengikutinya tetapi
muel mllE ri
mullé mallaleng ri- tidak bisa berjalan
di
elboluwiea.330 leboq luwié, atas air,331 semua
npdeRwEn napadanréweqna murid-muridnya
angurun.nkEd anaqgurunna, kembali, orang
towrmE
naqkeda to Warammeng
Warammmeng- berkata:
Eea mgi é ma>gi miréweq, ‚kenapa kembali?‛
mierwE.332 nkEd naqkeda anaq murid-murid To
angurun tolc gurunna To Lanca Lanca berkata:
aiymnE ml
iyamaneng malla- ‚Guruku berjalan
lEGi rielbon lengi ri léboqna di atas air dan kami
auwea uwaé anréguruqku tidak sanggup
aeRguruku ned nadéq iqkeng mengikutinya,‛
aikE muel m
mullé ma-
15 coea.ndpisi ccoé, nada>pisi To Lanca telah
tsiea tolc tasiq-é To Lanca ri sampai di laut Pare-
riperper Paré-paré Pare, kemudian
mllEsi ritsie333
mallaleng-si ri berjalan lagi di atas
tasi-é laut
a.naEK gus u u é,naengka gusung terdapat gusung336,
riklorEeG334 ri kallorengé di situlah To Lanca
nkonro tolc naqkonaro To singgah duduk-
elp tudtu335

330
MS Salim Makassar: elbo[auw]ea.
331
Air yang hambar (tidak asin).
332
MS Salim Makassar: [mu]erw.
333
Huruf vokal pisah dengan konsonan.
334
MS Salim Makassar: ri[s]lorEeG.
335
MS Salim Makassar: tud[nmi].

211
Lanca léppang
tudang-tu-
d naEK
E n lopi dang naengkana duduk, dan ada
llo aelpn lo>pi la>lo aléppana perahu yang lewat
mlai tolc. ma>lai To Lanca, maka singgah
naobiai
naobbi-i mengambil To
Lanca,
memanggilnya
emeR menreq ri lopié naik ke perahu, dan
rilopiea.nea naénakapangmi nahkoda perahu
nkpmi pallopié tau mengira orang
plopiea
mareppa, déq korban perahu yang
taumrEp.ed
pecah, tidak
misG
E i auwli. misséngi uwalli, mengetahui To
neaeRn naénréqna ri lopié Lanca seorang
rilopiea To Lanca, naiya Wali, To Lanca
tolc.naiy
lopi- naik ke perahu,
lopie337
20 a tebktElu é tabbékatellu perahu itu 3 kali air
rial tibrown riyala tibarowanna kotornya diambil
siwn
E i. nrisuron siwenni, dalam semalam,
tolc
narisurona To disurulah To Lanca
Lanca
ml ejenekRo. ma>la jénnékénro, mengambil air
nlaon tolc nalaona To Lanca buangan yang
mlejenekRo. ma>la jénnékénro, masuk ke perahu338
nti
na ti>- pergilah To Lanca
mengambil air
buangan itu dan

336
Timbunan pasir di muara sungai atau di tepi laut yang berbentuk seperti
pulau kecil.
337
Huruf vokal terpisah dari konsonannya.
338
Mengambil dan membuang airnya dengan cara menyendok.

212
P.nsEmi ntiPai mpa, nasengmi menimbahnya, dan
nlao mtiRo. nati>mpai nalao dia mengira
ndpisi wEtn
u matinro, nada>pisi menimbanya lalu
rial
wettuna riala pergi tidur, telah
sampai waktu
mengambil
ejenekRon jénnékénrona lopié air buangan perahu
lopiea ritd
E usi riteddusi la>o ma>la itu, To Lanca
lao ml tibarowa To dibangunkan lagi
tibrow to
untuk pergi
mengambil kotoran
dan sampah perahu,
lc.ntiy Lanca, natiya akan tetapi tidak
moto. mo>toq, namacai mau bangun
nmcaimnEn manengna tauwé ri sehingga semua
tauew
laleng lo>pi orang yang berada
rillElopi.
di dalam perahu itu
marah
25 aEKton tau engkato>na tau ada jugalah orang
mkEd mkutn
u tau maqkeda yang mengatakan:
tolimtiRomnih makuttuna tau ‚Manusia yang
.nmE
tolimatinromaniha, paling malas hanya
name- tidur terus yang
dikerjakannya,‛
Eetn ankodea téqna anaqkodaé, Nahkoda angkat
mkEd troai maqkeda taroi bicara:
mtiRo matinro kasiq, ‚Kasihanilah,
ksi.aikon
i>kona biarkan dia tertidur,
kamu sajalah
mlaiwi.nla malaiwi, nala>ona yang
on anlopiea anaqlopié maélo mengambilnya,‛
mealo malaiwi jénne Dan pergilah awak
mlaiwi ejen
perahu itu ingin
mengambil air

213
ekRon.ned kénrona, nadéq buangannya, tetapi
agg auwea aga>ga uwaé tidak ada air
mrkosisE ncau maraqko siseng sedikitpun dan
ribru
nacau ribaru- kering sama sekali
melebihi waktu
n lopiea. na lopié, perahu itu masih
ntEedn tolc natedéngna To baru, dan To Lanca
rilopiea.nai Lanca rilopié. menghilang dari
y ro lo
Nai>yaro lo- perahu.
30 piea mtauGEni pié mataungeni Perahu tersebut
tERial tenriala telah beberapa
ejenerRon.nm jénnéqrénrona, tahun tidak
l ndpi mEn339
namala nada>pi mengambil air
mennang buangannya, dan
perahu itu bisa
sampai
lopiea.tElut lopié, tellutaungni pada tujuannya, tiga
auni aitn purn ittana pura>na na>la tahun lamanya
nl tibrown tibarowanna To setelah To Lanca
tolc.
Lanca, mengambil air
kotorannya
Eed gg auwea déq gaga uwaé ri namun tidak
rilopiea.naEK lopié, naengka terdapat air di
naEK340 siwn
E 341
i siwenni nati- perahu itu, pada
nti
suatu malam To
Lanca
Ro tolc nro To Lanca ri tidur di dekat
riesedn342 seddéna kaqbaé, kakbah, kemudian
kbea. npsEdin napasedding na terbangun dan
ntud naEKn
natudang

339
MS Salim Makassar: mE[k].
340
Ditograf.
341
MS Salim Makassar: siwE[tu].
342
MS Salim Makassar: ri[sE]edn.

214
naengkana duduk datanglah
nbit ‫هحود صلي اهلل عليه‬ Nabitta Nabi Muh}ammad
‫ وسلن‬riesedn nkEd Muh}ammad saw. saw didekatnya
eatolc riséddéna naqkéda berkata: ‚Hai To
aEKea é To Lanca engka Lanca ambillah
35 blC murl.343 balanca mura>la, harta ini, To Lanca
nlni tolc na>lani To Lanca mengambil harta
blCea. nkEd balancaé, naqkeda itu,‛ Berkatalah
nbit
nabitta nabi kita:
aj a>jaq mupau- ‚Janganlah engkau
mupaupauw. pauwang, mengatakan pada
nsiaern wEnn
i nasiaréqna orang,‛ Setelah
nbolai tolc
wenninna nabolai beberapa malam To
To Lanca Lanca
menyimpannya
blC aulwEeG balanca ulawengé harta berupa emas
nbEly
i ni nabeliyangni itu dipakai membeli
ripbluea.nbli ripabaluq-é, nabali pada seorang
taun
taungna pedagang, telah
cukup setahun
moro344 monro ripabaluq-é emas itu berada di
ripbluea balanca ulawengé tangan pedagang,
blC aulwEeG naengka séuwa tiba-tiba datanglah
naEKn esauw
seorang
/163/ auwli mitai uwalli mi>tai wali yang
nrupai.mkEdai nar-pai, naqkedai mengenali barang
nigi mlko ni>gi malaqko itu, berkatalah:
blC
balanca ‚Siapa yang
memberikan harta
aulwEeG ulawengé monroé emas yang tinggal
moRoea ri kaqbaé, di kakbah,‛
rikbea.mkEdai naqkedai Pedagang itu

343
MS Salim Makassar: mu[w]l.
344
MS Salim Makassar: mo[Ro].

215
pbluea p paqbaluq-é pa- menjawab:
‚Seorang
Eekr mGEEly
i Gi kéra pembeli yang
riy.ndpini mangelliyangngi memberikan ini
arueG rimEk riya, nada>pini padaku,‛
risuro
arungé ri Mekka Didapatilah oleh
ris-ro- Raja Mekah,
pedagang itu
ni pbluea ni paqbaluq-é diperintahkan
spai.naEKn sappa-, naengkana mencarinya dan
nloloGE nalolo>ngeng pedagang itu telah
pbluea aiy
paqbaluq-e iya menemukan
5 mGEly
i eGGi.ripe mangeliyangéngi, pembeli itu,
aeRni riarueG ripaénréni345 ri dibawalah To Lanca
tolc.nriaot arungé To Lanca, naik menghadap ke
n
nariotana- Raja Mekah dan
ain tolc ina To Lnaca ri To Lanca
riarueG arungé ri Mekka, diinterogasi oleh
rimk
E .mkEdea maqkedaé é la Raja Mekah,
ea lpeker
paqkéré bertakalah: ‚Hai
fakir
mdodo nig madodong ni>ga yang lemah siapa
mlko blCea malaqko balancaé yang memberimu
moRoea monroé ri kaqbaé harta yang berada di
rikbea n
na- kakbah? sehingga
aEK muwGEliy. engka engkau bisa
ned nmEet muwangeliyang, membelanjakan-
tolc. nadéq nametéq To
nkolikoli ri nya,‛ To Lanca
Lanca, naqkoling- hanya terdiam,
koling ri berulang kali To
Lanca ditanya

345
Arti sebenarnya adalah naik karena kerajaan orang Bugis berupa rumah
panggung yang besar tetapi dalam konteks situasi Arab tidak demikian halnya.

216
aotnai ned otanai nadéq tetapi tidak
nmEet.mkEdai nametté, maqkedai menjawabnya, Raja
arueG arungé muénnaugi berkata: ‚Apakah
mueanaugi n
na- engkau
mencurinya?‛
10 cilicili ciling-ciling To To Lanca
tolc. nlni Lanca, na>lani menggeleng-geleng,
pEdn arueG peddanna arungé ri Raja Mekah
rimk
E nkEd n
Mekka naqkeda mengambil
na- pedangnya sambil
berkata: ‚Jika
Eerko tiyko réqko tiyako pauwi engkau tidak
pauwi upo>loi ellongmu, mengatakannya
aupoloai naqkeda To Lan- saya akan
aElomu.nkEdn
memotong
tol
lehermu,‛ To Lanca
berkata:
c suron‫اهلل تعالي‬ ca suro>na Allah ‚Rasul Allah Ta’a>la
mlG.nlENn E Ta’a>la malang- yang telah
tolc nga, nalenyena To memberikannya,‛
ritd
u GEn.n
Lanca ri Dan To Lanca
tudangenna, na menghilang secara
gaib dari tempat
duduknya, Raja
meslEn arueG maséleng arungé ri Mekah sangat
rimk
E .nsb Mekka, Nasabaq kaget, karena telah
naisEn346
i naissenni uwalli, mengetahui
auwli.nkutn n
nakuta>nana kewalian To Lanca,
Raja bertanya:
mkEdea nig maqkedaé ni>ga tau ‚Siapakah yang
tauros ned rosa nadéq tau mengetahui orang
tau missengi, tersebut?‛
misG
E i.nriautnai
nariutanai Ditanyalah

346
MS Salim Makassar : naisE[n].

217
15 mnEn jwea manengna Jawaé semua orang Jawa
aEKea347 rimk
E engkaé ri Mekka yang berada di
ned nadéq misséngi, Mekah tetapi tidak
misG
E i.naEKn si
naengkana siq- seorang pun yang
mengetahuinya, dan
di tau phji di tau paqhajji menjawablah
mEet mkEd mettéq maqkeda seorang Pak Haji
aiysro pur iyasaro puranaéwa dengan berkata:
neaw si
si- ‚Orang itulah yang
pernah satu
lopi.kok lo>pi, kongka perahu dengan saya,
riklorEeG naEK rikallorengé terdapat gundukan
rit tud naengka ri>ta tanah dia terlihat
riwirt
i siea
tudang ri wiring duduk di pinggir
tasiq-é laut
ripulopulo ri pulo-pulo déq-é di pulau kecil yang
edea tau.jji tau, ja>ji uléppang tidak berpenghuni,
auelp mlai ma>lai Nasabaq jadi saya singgah
nsb
mengambilnya,
karena
aiysEGi iyasengi tau kami duga seorang
taumrEp. aiy mareppa, korban perahu yang
ton348 rilopiea iyato>nang rilopié pecah, duduklah dia
risuroni
ri su>roni di perahu, dia
diperintah
20 ml ejenekRo ma>la jénnékénro untuk mengambil
nlaon.nteb nala>ona, natabéqka air buangan perahu,
ktEln
u tauew telluna tauwé ma>la dan pergilah dia
ml
mengambilnya, tiga
kali orang bergiliran
mengambil

347
MS Salim Makassar: aE[k]ea.
348
MS Salim Makassar: ton[n].

218
ejenekRo jénnékénro air buangan dan
nripelelsi naripalélési dipindahkan lagi
belbelew baléng-baléwé baling-baling dan
nppsEsi mt349
napapasessi matta- hanya sekali
menatap
G nlaon nga> nala>ona kemudian dia pergi
mtiRo. matinro, tidur, orang
u ln350
nrise narisulléna tauwé bergantian
tauew tEduai
teddui nati- membangunkannya
nti
namun
y moto.aEKn ya mo>toq, engkana tidak terbangun,
mkEd mkutn
u maqkeda ada mengatakan dia
tau.aEKton makuttuna tau, manusia yang
mro
engkato>na manro- paling malas, ada
juga yang
daiwi.ned daiwi, nadéq menjaganya pada
nmealo namaélo> mo>toq, malam hari, dan dia
moto.nkEd naqkeda enggan terbangun,‛
ankodn lopi
anaqkodana lopi- Nahkoda perahu
mengatakan:
25 Eea ajn naiy é a>jaqna naiya ‚Janganlah
mutEd.
u aikon muteddu, i>kona membangunkan dia,
mlai malai jénnékénro- kamu saja yang
ejenekRo
mengambil air
buangannya,
n.nlaon na,nalaona tauwé pergilah orang
tauew mlai ma>lai namau untuk mengambil
nmau sisEtt
E i sisetettiq uwaé air buangannya
auwea
namun tidak ada air
meskipun

349
MS Salim Makassar: m[tiP].
350
MS Salim Makassar: n[s]isueln.

219
Eedto.ntElutau déqto, natellu setetes air, dan
n lopiea taungna lopié sekarang perahu itu
mkukuw riaol maqkukuwa rio>la sudah tiga tahun
ednaE
déqna e- lamanya dipakai
dan tidak pernah
K ntEtP i . ngka naritimpa, menimbahnya sama
naiyro naiyaro lopié sekali, padahal
lopiea tebk tabbéqka tellu perahu selalu
tElu ritiP esaE
ritimpa sée ditimba sebanyak
tiga kali dalam
sehari,
so.tebktElu sso,nabéqkatellu dan tiga kali dalam
siwn
E i.ag siwenni, na>ga semalam,‛ Maka
nmsEn pdisEGEn namasseqna makin kuat
arueG
paqdisengenna pengetahuan Raja
arungé
30 rimk
E mkEdea ri Mekka Mekah, mengatakan
auwli pel maqkedaé uwalli bahwa orang tadi
aoneG.aiynr pa>lé onnangé, adalah seorang wali,
o to
iyanaro To dialah To
lc towjo Lanca To Wajo Lanca orang Wajo
mulemeR rimEk mulaménréq ri yang pertama kali
spuai trn351 Mekka sa>pui ke Mekah menyapu
nbit
tanranna nabitta jejak nabi kita
# ‫ هحود ص م‬# naiy #Muh}ammad s}-m# #Muh}ammad saw#
mjErEnn agmn Nai>ya Telah kuatlah
towjoea isibw maqjereqnana agama orang Wajo
agama>na to Wajoé beserta
siba>wa
arumtowea Arung matowaé Arung matowa,
rialni asEar rialangni aseng diberikanlah nama
arumtowea a>raq arung Arab arung matowa
ridto riy
matowaé ri Datoq oleh Datuk yang

351
MS Salim Makassar: [ej]rn.

220
riya bernama
sE ‫ سلطاى عبد الزحوي‬n seng Sult}a>n ‘abdu Sult}a>n ‘abdu al-
duw352 taun al-Rahman na Rahman, dua tahun
arumtow nmet duwa taungna kemudian arung
nriysE
Arung matowa matowa meninggal
nama>te nariyaseng diberikanlah gelar

35 mtiRoea Matinroé ri Matinroé ri


rialEpErn
E .nai Allepperenna. Allepperenna.
y tnn wjo Naiya tana>na Wajo Tanah (negeri)
aiymni m
iyamani ma- Wajo hanya itu
yang
gEtE riwjo aKn getteng ri Wajo ditarik dari Wajo
buen llau angkanna Bunné sampai Bunné
poel lala>u pole ri sebelah timur dari
rimRulw u tu353
Manrulungwatu Marulungwatu
kutoai ribuen354 kutoi ri Bunné Di sini pula Bunné
laorai poel laorai pole ri sampai ke barat dari
risuP sumpa salo> muara Sungai
slomNilo l
Manyilo la- Manyilo sampai
aurai gKn uraiq gangkana Ke barat perbatasan
nrpiea narapié air danau,
weatprE.ntutu waetappareng, mengikuti pinggiran
si wiritprE
natuttusi wiring danau
tappareng-
/164/ eG laomniy ngé la>omaniya sampai utara utara
poel rimojo po>lé ri Mo>jo po>lé dari Mo>jo, dari
poel ripestGE ri Passétange po>lé Passétange, dari
poel

352
MS Salim Makassar: 2.
353
MS Salim Makassar: rim[guru]uwt.
354
MS Salim Makassar: ri[bo]en.

221
riebtao ri Bétao lalau po>lé Bétao ke timur, dari
llau355 poel ri Paselloreng lalau Paselloreng ke
ripsElorE po>lé ri timur, dari
llau poel ri
gilri E llau Gilireng lala>u po>lé Gilireng ke timur,
poel riekr ri Ke>ra maqteru ri dari Ke>ra lurus
mtEru ritsiea.# tasiq-é# I>ya- sampai ke laut#
aiy
nea riwEtn
u naé riwettunna Waktu
arumtow sKuru arung matowa pemerintahan
ptau meag Sangku>ru Patau Arung Matowa
pp
maéga papa- Sangkuru Patau
banyak amanat356
yang
5 sEn senna ri to Wajoé, disampaikan kepada
ritowjoea. maqkedai orang Wajo, amanat
mkEdai ppsEn pappasenna yang disampaikan
sKuru tElu
Sangkuru tellu Sangkuru yaitu ada
epedec
pédécé- tiga hal
Gi tn.aiymni ngi ta>na, i>yamani yang bisa membuat
ngEnE aEp nagenneq eppa negeri menjadi baik,
aEKmni srea engkamani saraqé dicukupkan menjadi
sibw adE
siba>wa adeq empat ketika
datanglah saraq dan
adat.
Eesauwni adE seuwani adeq Pertama adeq,357
mduwn rp maduwanna kedua rapang, 358
mtElnu rapang matellunna ketiga bicara,359

355
MS Salim Makassar: lau.
356
Paseng; pesan atau wasiat.
357
Aturan atau undang-undang, Mattulada mengartikan adeq sebagai adat
istiadat; tata krama; kebiasaan.
358
Hukum (yuridis prudensi).
359
Mattulada mengartikan bicara sebagai sabda; hukum; peraturan-
peraturan hakim/raja; ketentuan-ketentuan undang-undang; dengan jenis: taro-

222
bicr.naiy rii bicara, naiya ri- yang dimaksud
dengan
ysEeG adE yasengé adeq adeq yaitu
aiynritu pbt. iyanaritu paqbatang yang
naiy pbteG paqbatang, naiya dimaksud dengan
aepsaun t
paqbatangé paqbatang adalah
apésaunna ta- tempat
berlindungnya
aumdooeG360 u madodongngé orang-orang yang
tbutr
u En taqbutturengna tau lemah dan tempat
taumwteG.nai mawatangé, naiya terbenturnya orang
y riysEeG rp
riyasengé rapang i- yang kuat, yang
ai
dimaksud rapang361
10 yn msEkiwi yana massekiwi yang mengokohkan
wnuwea wanuwaé iyato>na negeri dan itu pula
aiyton mpuwatangiwi, yang
PuwtGiw.
i nmsEt
namasseqto>na memperkuatnya,
on
mengokohkan pula

bicara: ketentuan hukum; peraturan yang berlaku secara positif. Onro-bicara:


jenjang-jenjang ketentuan/peraturan; tata urutan peraturan. Pettu-bicara:
keputusan hukum; penyelesaian hukum; vonis. Bicara pura: ketetapan yang tak
boleh diubah lagi. reqtteq-bicara: menetapkan keputusan hukum; menyelesaikan
atau menetapkan hukuman; penentuan vonis. Bicara-tongeng: kebenaran;
ketetapan yang benar; ketentuan yang benar. Getteng-bicara: kepastian hukum,
pelaksanaan ketentuan dengan pasti; garis ketegasan. Bicara-tallangka: jalan
peradilan atau proses hukum yang menemui jalan buntu, terkandas dan tak
dapat dilanjutkan untuk sementara waktu. Bicara dopeq: suatu proses peradilan
yang tertunda-tunda, yang diulur-ulur penyelesaiannya. Bicara ri pattinaong:
suatu proses keputusan hukum yang diserahkan penegasannya kepada badan
peradilan atau penguasa yang lebih tinggi. Bicara-assituruseng: ketetapan yang
disepakati. Bicara-tongettellué: ketetapan yang disepakati. Bicara-siturué:
hukum yang serasi. Dari beberapa pengertian bicara penyunting akan
menggunakan arti bicara sesuai dengan teks dan konteksnya.
360
Satu huruf konsonan dua tanda baca atau vokal.
361
Arti leksikal rapang adalah perumpamaan, contoh, missal, dan ibarat.

223
sirin siri>na ta>na siri362 dalam negeri
tnmsiyjieG. masiyajingé, naiya kerabat, yang
naiy bicrea bicaraé iyana dimaksud bicara363
aiyn epedecGi
péde>céngi ta- yang memperbaiki
t
auea ué napéwatangitoi orang dan
nepwtGitoai aqkarungena memperkuat (tahta)
akruGn
E arueG. arungé, iyato>na pemerintahan raja,
aiyton sPoai
sampoi- itu jugalah
menutupi
wi gaubweG. wi gaubawangé, orang yang berbuat
aiyton nseRsi iyato>na nasanrési semena-mana, itu
tomdoo364eG tomadodongé juga yang menjadi
nmlEpun.aiy
namalepu>na, iya sandaran orang
yang lemah dan
jujur,
nerko naréqko jika tidak
tERipogauni tenripogauqni dikerjakan adat
adEea adeq-é yang tidak
tEnriygEtGE E
tennariyagettengen memegang prinsip,
mdooni365 akru
g madodongni maka lemahlah
aqkaru- (tahta)
pemerintahan
15 GEn ngenna arungé, arung rusaklah
arueG.mrusni marussaq-ni toéga- rakyat dalam
toeagea é rilalempanua, negeri, jika
rillEPnua.ai
iyaréku-
y erku
w tERiaolaiwi wa tenriolaiwi tidak mengikuti
rpeG mrusni rapangé marusaqni rapang kacaulah
aesyjiGEn asséyajingenna hubungan
362
Harga diri, perasaan malu yang mendalam, kehormatan, dan martabat
diri.
363
Lihat footnote 271 bab IV.
364
Satu konsonan dua vokal yang mengiringinya.
Lihat footnote 276 bab IV.
365

224
tnmesy tannamasséya- kekerabatan pada
negeri kerabat,
jieG.aiyn jingé,iyana itulah yang
mCji musu.366 mancaji mu>su>, menjadikan
naiy erkuw naiya rékuwa peperangan, begitu
tERiylni bic
tenriyalani bica- pula halnya jika
tidak mengambil
bicara
rea sibw raé siba>wa adeq-é dan adeq orang-
adEea sianreba>leni taué orang di dalam
siaeRbelni rilalempanuwa negeri saling
tauea
memakan seperti
rillEPnuw
ikan,
tEekauGni teqké ungani gauq- bertangkai
gauea. é, maqkuniro berbungalah segala
mkiniro torioloé bentuk perbuatan,
toriaoloea
naéllorengi itulah sebabnya
nealorEGi
leluhur
menghendaki
20 riepaEsEri ripéesseri adeq-e, mengokohkan adeq,
adEea. riatutu-i rapangé, menjaga rapang,
riatuta
u i rpeG. ripéesseri bicara- mengokohkan
riepaEsEri bicr
bicara,
Eea.naiy é, naiya riyasengé yang dimaksud
riysEeG riaEsEri riesseri bicaraé mengokohkan
bicrea ritGai ritanga>i narisseng bicara
nrisE s
sa- mempertimbangkan
diketahui
lea nrisl. laé narisa>la, yang salah,
ritGto toGEeG ritanga>to tongengé mempertimbangkan
nriajEpuai nariajepui kebenaran dan
nritoGEGE.
naritongengeng, menetapkan yang

Terdapat huruf m(Ma) yang dicoret dalam teks MS Datu Sangaji


366

Sengkang.

225
benar,
nripciGi atiea naripaccingi atié jernihkanlah hati
moloai moloi bica>ra, dalam menghadapi
bicr.tERiebao tenribéo tenriatau perkara, tidak
tERiatau
perpihak di kiri atau
di kanan
tEmekan temmakéanaq tidak memandang
tEmekaEpo. temakéeppo, anak maupun
tEekesyji.tERi teqkésiyajing, cucu,tidak
abbrEn gEli.tE
tenriabbabareng-na memandang
gelli, te- keluarga, tidak
memandang apakah
pernah dipukul atau
bermusuhan,
25 Riakmesa. nriakamaséang, tidak boleh
awrPr367 awaramparang mengasihani, tidak
riplolo ripaloloq ariyaseq- boleh memberikan
ariysEn368
na tomaqbicara to- sogok pada orang
tombicrto
yang berkata
GEeG.aiytop ngengé, iyato>pa jujur, Sangkuru juga
ppsEn sKuru aEp pappasenna mengamanatkan,
pspon wnuwe369 Sangkuru eppa empat penutup
passampona negeri
wanuwa-
a.tEnaueln é,tennaulléna tidak boleh
mutmaiw
i i muttamaiwi dimasuki oleh orang
tomKau tomangkau yang berbuat
mwt.tomgau
mawatang, sewenang-wenang
b
tomagauq ba>- dan orang kuat,
orang yang berbuat

367
MS Salim Makassar: [n]wrPr.
368
MS Salim Makassar: [n]riysEn.
369
Tanda baca terpisah atau huruf konsonan dan vokalnya pisah di antara
baris.

226
sewenang-
w.esauwni wang, séuwani wenang, pertama
lEPuea nsiturs
u .
E lempué lempu370 yang
mduwn nassituruseng, disepakati bersama,
molaieaGi
maduwanna kedua yang
molaiéngi menjalankan
rpeG sibw rapangé siba>wa rapang372 beserta
gEtE.371 mtEln
u getteng, matelluna getteng, ketiga
wrniea sibw waranié siba>wa berani dan cerdas,
ac.maE
acca, maep-
30 pn sdadn pana sadda adanna Keempat ucapan
riwnuwea riwanuwaé dan perkataan
nsitur.
u nasitu>ru. Iyato>pi dalam negeri
aiytopi ppsEn
papasenna disepakati. Ini pula
yang diamanatkan
sKuru Sangkuru Sangkuru (untuk)
nepedecGiwi napéde>céngiwi memperbaiki anak
anaEpon anaq eppona cucunya,
npdEpuGEGi
napaqdepungengi (janganlah)
tauea. n
taué, na- mengumpulkan
orang-orang untuk
pcEekai pacekéq-i melipatgandakan
wrPreG.tElmu u waramparangé, harta, tiga pokok
w apoGEn tellumuwa kebaikan, pertama
edeceG.esauw
appongenna
de>céngé, séuwa-

370
Lempu>: Adil namun penyunting menggunakan kata jujur dalam
menerjemahkan. Menurut Toppoé Daéng Mappoeli dalam Mattulada (Latoa)
kata lempu diterjemahkan adil, sedangkan menurut pada ahli adat di Sulawesi
Selatan, kata adil itu datangnya sesudah Islam, sedangkan lempu diartikan
kejujuran dan telah lama digunakan, sebelum datangnya Islam. Maka
penyunting menerjemahkan lempu=kejujuran untuk kata lempu yang terdapat
dalam teks.
371
MS Datu Sangaji Sengkang: tEtE.
372
Lihat footnote 273 bab IV.

227
ni epsKai wi ni pésangkaiwi menjaga mulutnya
timun mkEdd timunna (dari) tutur kata
mj.mduwn maqkedada maja>, yang tidak baik,
epsKaieaGi
maduwanna kedua menjaga
pésangkaiéngi dirinya
aeln aléna powauq-i dari perbuatan yang
pogauai gauq maja>-e, tidak baik, ketiga
gaumjea. matellunna menjaga dirinya
mtEln
u
pésangkaiyéngi ri dari
epsKaieyGi ri
35 nwnw mjea. nawa-na>wa maja>- pikiran yang tidak
ap tElm u is é, apaq tellu-misa baik, karena hanya
bicr bica>ra ri linoé, sé- tiga aturan yang
riln
i oea.es
berlaku di dunia
auwni adE uwwani adeq pertama adeq,
mduwn rp maduwanna kedua rapang,
mtElnu bicr rapang matellunna ketiga peradilan
toGEtlE u.m
bica>ra tongeng berdasarkan tiga
tellu, maq- kebenaran,
kEdtoai sKuru kedatoi Sangkuru Sangkuru juga
tElomolomo tellomo-lo>mo berkata tidaklah
alEPure
E G alempurengé mudah melakukan
ripogau
ripogauq kebenaran
Eerkuw tERisEGi réqkuwa tenrisengi jika kita tidak
peppton. pappépatona,373 mengingatnya maka
tEnripogau.a tenripogauq, a>ga menjadi
gaiy
iya merambatlah, tidak
dikerjakan maka
/165/ peppton pappépatona, merambat jugalah,
alEPure E G alempurengé ri kejujuran itu harus
riaurp
u i sirni u>rungpi siri>na dikurung bersama
nripeRai ad
naripanré-i ada- diri, diberikan
makan (berupa)

373
Penyunting tidak medapatkan padanan kata pappépatona, sehingga
mencoba mengambil dari kata pappang=menyebar atau merambat.

228
perkataan yang
toGE.nripainu tongeng, benar, minumannya
ntau.naiy naripainung-na adalah takut
pedeaGi tau>, nai>ya paqdéq- (berbuat salah),
E G374
alEPure
éngi alempurengé sedangkan yang
memadamkan
kejujuran
riwtkelt riwatang kaléta dalam diri kita ada
tElm
u utoai. tellumuto-i, tiga macamnya,
esauwni seuwani ngowaé, pertama serakah,
Gowea.mduwn
maduwanna kedua
mejkoea.mtE maqjékoé, curang, ketiga
lun bEel.naiy matellunna bellé, berbohong, dan
tomlEPuea nai>ya tomalempué orang jujur tetap
tmtE
tamatet-
5 tE nkEdsitoGEn teq naqkada berkata benar dan
nmsiri riatutau i sitongeng-na na punya harga diri,
rialtal ri masiriq riatutui ri dan dilindungi oleh
Alla> taa>la ri Allah Ta’a>la di
lino lEtu li>no lettuq ri dunia sampai di
riaehr.mkEdt aheraq. akhirat. Sangkuru
oai ppsEn sKuru Maqkedato-i juga
ri
papasenna mengamanatkan
Sangkuru ri pada
anaEpon sinin anaq eppona anak dan cucunya,
gauea sininna gauq-é semua perbuatan
[mteRgi]375 matanréngi yang mulia dan
nmedec.aisEGi
namade>céng, baik, ketahuilah
issengi

374
MS Salim Makassar: alE[pu]rEeG.
375
mteRp=matanrepa dicoret dalam teks dan diganti
mteRg=imatanregi, sedangkan pada MS Salim Makassar: mteR[pi].

229
mjea mutEtGi. maja>é mutettangi, yang buruk dan
[epnEsai]i 376 pénnesai janganlah engkau
emyjEeG méyajengé lakukan, pastikan
mupogauai.m
mupogauq-i, ma- keserasian
perbuatanmu, ke-
duwn aisEtoai duwanna issengtoi dua ketahui jugalah
tECjiea tencajié yang belum tercipta
epnEsaiwi pénnesaiwi dan pastikan
jjiea. mtElu
jajié,matellun- terciptanya, ketiga
10 n aisEtoai na issengtoi ketahui sebelum
tEkuwea teqkuwaé terjadi dan pastikan
epnEsaiwi pénessaiwi begitu, keempat
mkuwea.maEp
maqkuwaé,
maeppa-
n aisEGi na issengi ketahuilah yang
mejkoea maqjékoé curang dan pastikan
epnEsaiwi pénnesaiwi yang benar, berkata
lEPuea.mkEdto
lempué,
maqkedato-
ai sKuru ri i Sangkuru ri anaq Sangkuru pada anak
anaEpon aEKtu eppona engkatu cucunya ada
gau aEKto377 gauq engkato a>da perbuatan dan ada
ad aE
e- ucapan,
Kto ngkato nawa- dan ada juga
nwnw.ned na>wa, nadéq pikiran379, tidak
nRipogau378 n nanripogauq na- dikerjakan dan

376
MS Datu Sangaji Sengkang mengalami ditograf epnEsai[a]i=
penessai-i.
377
MS Salim Makassar: aEK[tu].
378
MS Datu Sangaji Sengkang mengalami dittography: ned
nRipogau-nednripogau=nadéq nanripogauq-nadéq naripogauq. MS
Salim Makassar: n[r]ipoga.
379
Nawa-nawa= akal budi.

230
Eed nriponwnw déq nariponawa- tidak pikirkan380
nripoj.aEKmut na>wa naripo ja>, perbuatan yang
o ad aEKmuto engkamuto a>da buruk, terdapat juga
engkamuto ucapan dan
15 gau aEKmuto gauq engkamuto terdapat juga
nwnw ned nawa-na>wa nadéq perbuatan, tetapi
ripowd ned ripowa>da nadéq tidak diucapkan dan
nripog
naripoga- tidak dikerjakan
au ned uk nadéq dan tidak dipikirkan
nriponwnw nariponawa-na>wa tetapi
nmedec.mkEdt namade>céng. (memperoleh)
oai ppsE
Maqkedatoi kebaikan. Amanat
papaseng- Sangkuru juga
mengatakan
n sKuru naiy na Sangkuru nai>ya yang menjadikan
pwEkEeaGi pawekeéngi negeri subur beserta
wnuwea sibw wanuwaé siba>wa pasar di
ps
pa>sa>
Eelpun lepuqna tellumu-u, ketiga negerimu,
tElmu u[ai]381. séuwani adeq pertama adat yang
Eesauwni matarengé, tajam, kedua
adEmtrEeG.mdu
maduwanna aqsi-
wn asi
tursu E mpEkEea. turuseng mapeke- kesepakatan yang
382
mlEPuea é, malempué kokoh, jujur dalam
rillEPnuwea. rilaleng mpanuwa- negerinya. Amanat
mkEdai
é. Maqkedai Sangkuru
20 ppsEn sKuru aEK papasengna mengatakan
anwnwGE Sangkuru engka terdapat pula
nritiGr tauea annawa- pikiran untuk
nawangeng memikirkan dan

380
Pergerakan dalam hati.
381
MS Datu Sangaji Sengkang: tElumuau.
382
MS Salim Makassar: terdapat teks mtElun.

231
naritingaraq taué mengingat
sesamanya
ripdn tau. rapadanna tau, manusia, pertama
esauwni wiRusEn séuwwani membuat kata
adea winrusena adaé dengan dengan
nptuju.m
napaqt-ju, ma- tepat,
duwn wiRusEn duwanna kedua membuat
adea winrusenna adaé kata yang pantas,
nsitinj.mtElun nasitina>ja, ketiga tahu
mise
E G du
matellunna menyambut
missengé du-
pai ad pai a>da naqkutona, kata, begitu pula
nkuton.383 maeppana keempat tahu
maEpn mise E G missengé mo>la mengikuti
mol ad.n
a>da, na perkataan dan
pret.aiytopi paratté. Iyato>pi mempraktikkannya.
ppsEn sKuru papasenna Ini juga yang
msrolEbiai Sangkuru masaro dipesankan
mkutn
lebbi-i maqkutana- Sangkuru, lebih
mulia orang yang
bertanya,
25 Eea.aoCopis é, oncongpisa tetapi lebih mulia
lEbin lebbi>na pogauq- lagi yang
pogaueaGi éngi eppaé, séu- mengerjakan empat
aEpea.esau
perbuatan, pertama
wni pktuneaGi wani pakatunaéngi yang merendahkan
aeln aléna ri Allah diri pada Allah
rialtal.mdu Ta’a>la, Ta’a>la, kedua yang
wn p
maduwanna pa-
keRGi nwnwn kanréngi nawa- menggunakan akal
rimjEeG.mtElun nawanna pikirannya pada
ptEpeaGi rimajengé, kematian, ketiga
pGiel
matellunna konsisten pada
383
MS Salim Makassar: nku[w]n.

232
patepaéngi pilihan,
pangilé-
n.maEpn na, maeppana keempat
psitn
i jaieyGi pasitinajaiyéngi menyesuaikan
gaun.nsERup gauqna, nasenrupa perbuatannya, dan
aEp mnE384
eppa ma>neng- semuanya seperti
keempat itu,
eG.naiy ngé, nai>ya sitonge- sesungguhnya
sitoGEtoGEnea tongena-é gauq perbuatan yang baik
gaumedec made>céng dalam amanat
rippsEn sKu
ripappasenna Sangkuru
Sangku-
30 ru aEnE auwGEn. ru enneng ada enam hal,
esauwni uwangena, pertama bersifat
pogaueaGi séuwani pogauq- jujur,
mlEPue
éngi malempu-
a.mduwn é,maduwanna kedua yang
pktuneaGi pakatunaéngi aléna merendah diri yang
aeln risilassaé, matellu- sewajarnya, ketiga
risilsea.mtElu
n aj na a>jaq naolaiwi janganlah
naolaiwi gau gauq nacaccaé mengikuti
nccea saraq-é, maeppa- perbuatan yang
srea. maEp
bertentangan
dengan saraq,
keempat
n sroea mes na saroé masé berbakti dan
ripktEni ripaqkatenni adeq- berpegang pada
adEea.ripktEni é, ripakatenni adat, berpegang
srea
saraq-é pada saraq

384
MS Salim Makassar: m[sE]eG.

233
npogauai napogauq-i berbuat jujur,
mlEPuea385 malempu-é menasihati agar
npGj nappangaja> waspada, kelima
nmnin.
i mlimn
namani>ni>, mencelupkan
erso
malimanna séroq
35 eaGi aeln éngi aléna ri gauq diri pada perbuatan
rigauptujuea.m patujué, yang benar, keenam
aEnn
E maennengna memberi
plloea
pala>loé- kesempatan
Gi aktn pdn ngi aqkata>na pada suatu tujuan
sElE ritupu padanna selleng sesama Islam dalam
adEea ritp u u sr rituppu adeq-é ketetapan adat dan
rituppu saraq- saraq.
Eea.mkEdtoai É. Maqkedatoi Berkata pula
ppsEn sKuru papasenna Sangkuru pada anak
rianaEpon Sangkuru ri anaq cucunya lihatlah
tGai
eppona tangga-i
gaumu naiy gauqmu nai>ya perbuatanmu itulah
muwl muwa>la anréguru, yang kau ambil
aeRguru.museP musampéyangi sebagai guru,
yGi mjea
maja>-é tolaklah kejahatan
dan
/166/ muwlai mjEeG. muwala-i majengé, ambillah yang baik,
ap aiy apaq iya adaé karena perkataan
adea sionrong muwi itu satu tempat
siaoRomuai
dengan
jn edecn. ja> na de>céngna, keburukan dan
mkutoai gauea maqkuto>ni gauq-é kebaikan, begitu
siaoRomutoai sionrongmutoi ja> pula perbutan satu
jn ed
na dé- tempat dengan
keburukan dan

385
MS Salim Makassar: mlE[pu]ea.

234
Eecn.mkumutoai céngna, kebaikan, begitu
nwnwea maqkumutoi pula halnya pikiran
siaoRomutoai nawa-nawaé satu tempat dengan
jn edec
sionrongmutoi ja> keburukan dan
na de>céng- kebaikan,
n.aiytopi na,iyato>pi ini pula pesan
ppsEn sKuru papasengna Sangkuru pada anak
rianaEpon Sangkuru rianaq cucunya, janganlah
aj mum
eppona ajaq banyak
muma-
5 Eeag éga gauq, apaq bertingkah, karena
gau.386ap iyana adaé maéga perkataan itu
aiyn adea bettuwanna, banyak artinya,
meag bEtwu n.
u i387
muwtuta muwatutu-i jagalah lidahmu,
lilmu.ap lila>mu, apaq iya karena lidah itu
aiy lilea lila>-é paweréq- pengiris-iris tidak
pwEer388
wEer tEpumu389 weréq teppumu akan sembuh,
sau. tGai sau, tanggai adaé cermati dan
adea muainp muinappa pertimbangkanlah
powdai. ed
powa>dai, déq suatu kata
kemudian engkau
ucapkan, tidak
pjn muainp pajanna muinappa berhenti engkau
psuai.naiy passui, nai>ya mengeluarkannya,
pogaueaGi pogauqéngi yang bersifat jujur
mlEPu
malempu-

386
MS Salim Makassar: [p]au.
387
Terdapat kata lilin=li>i>na yang dicoret dalam teks dan diganti
dengan teks sesudanya.
388
MS Salim Makassar: pwEer[er].
389
MS Salim Makassar: tEpu[du].

235
Eea tEmsrGi é temassaraqngi tidak terpisahkan
altal. Allah Ta’a>la, iyato Allah Ta’a>la, itu
aiyto nptGi390 napatangi nawa- juga yang
nwnw
na>wa mewaspadai
berpikiran
10 ptuju.ap aiy pattujung, napaq benar, karena
nwnwptujuea iya nawa-na>wa pikiran-pikiran
naisE bli a paqtujungé benar itu tahu
naisseng ba>li a- menjawab dengan
kata,
dea ripdn daé ripadanna a>da, dengan kata yang
ad.naisEto naissengtonruwi-i baik, dan juga tahu
Ruwiai adea adaé ripadan- kata, dengan kata
ripd
n ad.naisEto na a>da, naissengto yang sama, dan juga
molai adea mo>lai adaé tahu melewati kata,
ripdn ad. ripadanna a>da, dengan kata yang
sama,
naisEto Priwi naissengto juga tahu memilah
ad mjea mpariwi ada maja>- kata yang buruk,
nptujuai lao é napat-ju-i la>o ri dan
ria
a>- membenarkannya
melalui
dmedeceG.nai da made>céngé, perkataan yang
loloGEeGGi nailolo>nge-ngéngi baik, didapatilah
nwnwmjEeG g nawa-na>wa pikiran yang sesuai
majéngé ga- dengan
15 au medeceG uq made>céngé a>da perbuatan yang baik
ad mjEeG.aiy majengé, iya padé dan perkataan yang
pedeaGi poji énggi poji a>- sesuai, inilah yang
a
mematikan sifat
memuji diri sendiri,

390
MS Salim Makassar: n[po]Gi.

236
Eel.npedtoai le,napadétoi cai>- juga mematikan
caicairnE .nl cairenna, nalaitoi sifat amarah,
aitoai gKn gangkanna menanggalkannya
pula sampai
ripdn tau. ripadanna tau, kepada sesama
npedtoai napadétoi manusia,
Gown.ececn ngowa>na, céccena mematikan pula
rianu
rianu kerakusannya, sifat
tidak suka pada
sesuatu
tEmsitinjaieaGi temmasitinajai- yang tidak
. mkEdtoai éngi, maqkedatoi sepatutnya. Berkata
ppsEn sKuru ri pappasenna pula Sangkuru pada
Sangkuru ri anak
an aEpon.tElu anaq eppona, tellu cucunya, tiga hal
aePn tauea ampena taué perbuatan manusia
nmj.esauwni namaja>, séuwwani menjadikannya
buruk, pertama
20 tEmtuta
u ieaGi temmatutui-éngi yang tidak menjaga
liln riwEtu lila>na riwettu lidahnya berbicara
mpaun.arueG. mappau na, dengan arungé
mdu
arungé, madu- berbicara, kedua
an anna orang yang tidak
tEmtEpErieaGi tematepperiéngi mempercayai
and adanna to panritaé, perkataan alim
topRitea.
matellunna passa- ulama, ketiga
mtElnu ps
berbuat
lea gaun laé gauqna salah pada orang
ritomtown.tE ritomatowanna. tuanya. Tiga pula
lumuto Pwai Tellumuto mpawai yang membawa
tau
tau- manusia pada
Eew gaun wé gauqna perbuatan yang baik
nmedec.riln
i o namade>céng, rili>no di dunia sampai
ltu lattu ri a>hera, séu- akhirat, pertama
riaehr.esau

237
wni medeceG wani made>céngé baik tutur katanya
addn riaEtu adadanna riwettu ketika berbicara
mpaun arueG mappau na arungé dengan arungé dan
nsi
nasi- sesuai dengan
25 turu tu>ru> adeq-é, adat, kedua
adEea.mduwn maduwanna mempercayai
mtEpErieaGi matepperiéngi perkataan alim
riadn topRit
riadanna topanrita- ulama
Eea nsituru é nasitu>ru> saraq-é, sesuai dengan saraq,
srea.mtEln u matellunna ketiga yang baik
medeceG paun made>céngé paunna dalam ucapan
ri
ri
tomtown. tomatowanna. orang tuanya.
nkEnai nakennai biyasaé, Dikenakan
biysea.naiy nai>ya passalaé li>la- kebiasaan, yang
pslea lil
lidahnya berbuat
salah
n riarueG na ri arungé pada arungé
nkEnai sukr naqkenai suqkara ditimpa kesukaran
neRai nanrei adeq, nai>ya dan dimakan adat,
adE.naiy p
pa- dan yang berniat
slea aetkn salaé atékaqna salah dibicarakan di
riadn kitea riadanna kittaé dalam kitab sebagai
jjini keper ja>jini kapereq orang kafir,
30 naiy pslea nai>ya passalaé dan yang berbuat
gaun gauqna salah pada orang
ritomtown ritomatowanna tuanya menjadi
jjini tk
ja>jini takab- orang
boro.pbErE boro, pabereq takabur, merasa
liPon limpona rinawa- berat memikirkan
rinwnw.jjini na>wa, ja>jini déq wilayahnya,
ed edec
de>céng- menjadi tidak
baiklah

238
n rilino ltu na ri li>no lattu ri di dunia sampai di
riyehr.mkEdto a>héra. akhirat. Berkata
pi ppsEn sKuru Maqkedato>pi pula Sangkuru
papasenna dalam pesannya
Sangkuru
ritomeagea ritomaégaé iya pada orang banyak,
aiy upowadaqko to yang aku katakan
aupowdko Wajoé a>jaq padamu orang Wajo
towjoea aj
janganlah
muaiREGi sikEn muinrengi siqkena kamu meminjam
arueG sibw pn arungé siba>wa pinsetnya arungé
sibw bcuapin. pa>na siba>wa dan panah beserta
bacuapinna, batu apinya,
35 tEedGmi. teddéngammi, jangan sampai
puraoRotokon puraonro toqko>na, hilang, (puraonro
. tlutai tallutaq-i sipaq, toqko>na, tallutaq-i
sip.ap nsEGmi
apaq nasengammi ?) sifat, karena
dianggapnya
aupE sikE aupE p upeq siqke upe keberuntungan,
aupE bcuapi paupe bacuapi pinset
rises391 rRE ri risasé ranre ri keberuntungan
yang membuat
keberuntungan,
batu api pada
Ranreng
Eeses betloPo sésé batélompo dan pada
ltu lattuq ri arung Betelompo sampai
riarumtowea. matowaé, nai>ya ri- pada arung matowa,
naiy ri
dan pada
arumbicrea arung maqbicaraé arung maqbicaraé
esdi loto séddi lottong satu (lottong
tokon sikEn pn toqkonna siqke-na toqkonna?), pinset,
pa>na panah,

391
MS Salim Makassar: ri[es]es.

239
/167/ bcuapin.erkuw baccuapinna, batu apinya, jika
riyebyGi.mkEd réqkuwa memberikannya.
ai ppsEn sKuru riyabbéyangngi. Pesan Sangkuru
Maqkedai
paqpasenna
Sangkuru
rian aEpon ri a>naq eppo>na pada anak cucunya
aj nslaiwi ajaq nasalai>wi janganlah di
riaolomu riolo>mu to hadapan engkau
topRitea
panritaé ditinggalkan oleh
alim ulama,
tosuge i a to sugié, to orang kaya, orang
towrniea waranié, berani. (Sangkuru)
pkEdea.eaw maqkedaé, éwai mengatakan,
ai s
i s
i romes
sisaroma>sé ajaklah saling
bersama
ap aiyritu apaq i>yaritu karena yang
aptujun apaqtujunna to diinginkan alim
topRitea panritaé ri>ko ulama pada kalian,
[riko]392 aEKn
engkana jika suatu ketika
nanti
5 mtu admu gaumu ma>tuq adammu perkataanmu,
nwnwmu psl gauqmu nawa- perbuatanmu,
ribicrn kit nawammu paqsa>la pikiranmu,
ribicaranna kitta- disalahkan dalam
pembicaraan kitab
Eea aiyn é iyana itulah yang akan
paisEGiyo paissengngiyo memberitahukanmu
nptujuai admu napaqtujui untuk meluruskan
nptu
adammu napattu- perkataanmu,
meluruskan

392
i o.
Varian arkais riak

240
juai nwnwmu jui nawa- pikiranmu pada niat
riaetk nawammu ri yang baik.
ptujuea. naiy atékaq patujué. Kebaikan
ptuju
Naiya paqtujun-
n tosuge i a na to sugié engka orang kaya ada
aEKm gau mk ma- gauq ma>ka berbuat (melakukan
riposiri gaumk riposi>ri> gauq ma>ka sesuatu yang
nampak), dan
berbuat
ripoloko ripolokko naiya yang tidak
naiy sampoi>wi memalukan, maka
sPoaiwi393 longkoqmu. Naiya tutupilah malumu.
iloKomu. naiy
pattu Perbaiki
ptu
10 jun pkEdea394 junna paqkedaé ucapan dan
aiy erkuw paqkedaé iya perkataan jika kita
mealo395 reqkuwa maélo>- hendak
ki msuro lao kiq maqsu>ro la>o mengutus duta
ripsiajiG ripassiyajinge pergi ke negeri
Etnea aiyn tana>é i>yana tasu>- sanak saudara,
tsu396
itulah yang diutus
ro mnEGd. ro manenga>da, untuk
aEKeag ron engkaéga membicarakannya,
iajit.aiyn tsu ronaajita, iyana dan untuk meminta
tasu>-
ro bliwi ro ba>liwi a>da, jawaban
ad.naiy naiya pattujunna pembicaraan
ptujun towaranié tersebut, akan
towrniea
tetapi orang

393
MS Salim Makassar: s[po]aiwi.
394
Mengalami ditograf dalam MS: pkEdea pkEdea.
395
MS Salim Makassar: mea[l].
396
MS Salim Makassar: [m]suro.

241
pemberani
naiy erkuw naiya reqkuwa dalam hal ini (sama)
riajelkaiwi riajjaléqkai melangkahi perahu
eptwut riewl pétautta riwéla- kita sendiri
15 aiaGergi i angarégi ataukah perjanjian
aulwu dt uluwadatta kita yang
rimjErG
E ergi ad rimajereqngarégi diteguhkan oleh
ripdp
a>da ripada-pa- perkataan pada
sesama
dt taun u u397
u ims data tau nimu>su> manusia yang
aiyn mjlokEGi iyana dimusuhi, demi
riatoGEGEn.mku majjallokengi ri menunjukkan
atongengena, kebenaran, itulah
maqku
niro nriealorE niro naelloreng yang dikehendaki
rieaw siames riéwa siamaséng to untuk diajak
topRitea a panritaé a- bersama oleh alim
ulama
p prmtnai paq paramatannai karena dialah
wnuwea.naiy wanuwaé, naiya permata negeri,
tosugei a tosugi>é juk-nai orang kaya itu
jukunai
dagingnya
wnuwea.naiy wanuwaé,naiya suatu negeri, orang
pkEdea pakedaé lila>nai yang selalu
lilnai wanuwaé, nai- memberikan
wnuwea.nai
menasehati
lidahnya sebuah
negeri,
20 y towrniea ya to waranié orang pemberani
bukun wnuwea. bukunna wanuwaé, adalah tulangnya
aiytonro ripu naiyatonaro ripu- negeri, itu jugalah
yang

397
MS Salim Makassar: tauu[p]musu.

242
lEm398 GdE erkuw lemma ngadeq di lemmang adeq
pslai.naiy reqkuwa passalai, jika berbuat salah,
riysEeG rimlE niya riyasengé ri yang dinamakan
male- lemmang
mGdE mang adeq adeq setelah
aoloeaGis oloéngisa riya>la diambil haknya dan
rial ellisipasa>na diperlukan seperti
aElri ipsn
rido>sami orang biasa, hanya
ridosmi
berdosa,
aoloeaGi oloéngi ri do>sa bagiannya dalam
ridos ripaccéramisa, oloe dosa hanya
ripecrmis.ao ripacé- dikenakan hukuman
loea ripec
ringan, setelah
dikenakan hukuman
r riadPEGEmis. raq ri adampenge- ringan maka
mkuwniro misa, makuwaniro dimaafkanlah,
riysEeG riyasengé ri itulah yang
riplEmGdE.
palemang adeq. dinamakan di
lemmang adeq.
25 naiy perwn Naiya parewa>na Perangkat saraq
wjo tERidos Wajo tenrido>sa Wajo dibebaskan
tERipecr tEmku tenripaccéra dari dosa dan
temmaku- dibebaskan dari
hukuman ringan,
dan tidak
Eelto rial rEtE leto ria>la retteq bisa diambil
tigr
E on kuwea tigeroq-na kuwaé jabatannya secara
aElr i ipsn. elliripasa>na. tidak hormat399 dan
memperlakukannya
sama dengan rakyat
biasa,

398
MS Salim Makassar: ri[p]lEm.
399
Retteq tigeroq: memutuskan leher; hukuman mati dengan leher di
pancung dan juga dapat diartikan seorang pejabat negera yang dipecat dengan
tidak hormat dari jabatannya.

243
tEnruw jiet tennaruwa jitté tidak dikenakan
jitr.naiy jittara, naiya hukuman berat, jika
erkuw asl réqkuwa assalang melakukan
npo
napo- kesalahan
wmet wamaté dipecat dari jabatan
nperwean naparéwaé-na sebagai perangkat
tiyn mdPE tiyana saraq dan Wajo
wjo ripelso
maddampeng tidak
Wajo ripalésso- memaafkannya dan
diturunkanlah
ni s ritEtoGEn. nisa ritettongenna, dari jabatannya,
naiy naiya naoloé a>da yang dilalui
naoloea ad napowamaté pembicaraan telah
npowmet
ditetapkan penuh
oleh
30 perwea erkuw paréwaé réqkuwa perangkat saraq jika
mpGdiwi minugi mappangaddiwi berzina, minum
tuwsEri pog minungngi tuwa tuak yang telah
seri> poga- difermentasi,
mengerjakan
au hr mrj uq harang mara>ja perbuatan haram,
ntiyn mdPE natiyana dan Wajo tidak
wjo maddampeng memaafkannya,
ripelsomni
Wajo dipecatlah dari
ripaléssomani
s sa ritettongenna. jabatannya,
ritt
E oGEn.mkuwni Maqkuwaniro begitulah Pesan
ro ppsEn400 pappasenna Sangkuru.
ppsEn sKur. u
Sangkuru.
mkEdai sKuru Maqkedai Sangkuru berkata:
naiy Sangkuru naiya adat turun temurun
adEmsEorn adeq Wajo yang telah
wjo pur riysi
maqsesoranna disepakati

400
Ditograf.

244
Wajo pu>ra riyassi-
turs
u e
i a tu>ru>sié tenri tidak diucapkan
tERiakEd aqkeda tapi memperjelas
epauwiauws401 péuwiuwasa adatnya Wajo,
adEn wjo.a
adeqna Wajo, as-
35 siturs
u p
E s.tERpue situru>seng pa>sa, kesepakatan lumrah
w tERipolo tenripuwé yang telah
abiyseG riwjo tenripo>lo disepakati, tidak
tE
nabiyasangé ri bisa dibelah dan
Wajo teng- tidak bisa dipotong
kebiasaan di Wajo
dan tidak
sisoeaato.mkE sisoéatto, saling menampik-
dtoai sKuru maqkedatoi kan, Sangkuru juga
tEmkuelai Sangkuru mengatakan: tidak
soroau
temmakulléi soro> bisa pembicaraan
u- itu
r rang bicaraé, mundur seperti
bicrea.erkuw réqkuwa udang, itulah tidak
mjjrEni.naiy majjajareni, naiya menjadi beraturan,
riysEeG soro
riyasengé soro> yang dinamakan
soro
aur pur urang p-ra urang telah dijalani
naoloaieyn naoloiyyéna arung oleh arung dan
aru nedp nadéqpa belum ada
asiturs
u n
E
assitrusenna kesepakatannya
/168/ nriplisu lao naripali>su la>o dan dipulangkanlah
rilPi oea. rilimpoé, ke limpoé, dan juga
tEmkueltoai temaqkullétoi tidak bisa
riaEdu loli402
rieddu lo>li pembicaraan itu

401
MS Salim Makassar: [ec]auwiauws.
402
MS Datu Sangaji Sengkang: lolo, dan di atasnya terdapat kata
loli (hasil perbaikan tetapi di dalam teks lolo tidak dicoret,
loli=lo>li lihat 36.

245
dicabut seperti lo>li
bicrea.naiy bicaraé, naiya yang dinamakan
riysEeG riaEdu riyasengé rieddu rieddu lo>li bicaraé
loli403 bicrea lo>li bicaraé

bicrneas bicaranaésa limpoé pembicaraan limpoé


liPoea nlais nalaingsa arungé yang diambil oleh
arueG nbicrai. nabicarai Arungé dan
dibicarakannya,
ntniy liPo natanniya limpo bukan limpo yang
petrEGi.mkotiai patérengi, makoti- membicarakannya,
stu arueG rili issatu arungé ri li- begitu pula arungé
pada
5 Poea. mpoé, paingeisa limpoé, dan arungé
paiGEais arungé, tapatutui sadar. Hati-hatilah
arueG. napadaélo>na pada kemauan yang
tptuta
u i
sama
npdealon
lao lao terhadap orang
ritomtown. ritomatowanna, tuanya, karena tidak
ap tEmkuelai apaq temmakulléi bisa saling
sialbicr a
sialang bicara a- mengambil
pembicaraan
(antara)
rueG rungé limpoé, Arung dan limpoé,
liPoea.nsGdi nasangadinna kecuali saling
n siwéréngi, memberikan.
siewerGi.mkEdt
maqkedatoi Sangkuru juga
oai sKu
Sangku- mengatakan
ru nign
i igi lriy ru ni>gi-nigi barang siapa yang
bicr tERibicrni lariyang bica>ra membawa lari
nsl.pdmu tenribicara>ni perkara yang belum
nasa>la, padamu- diadili (perbuatan

403
Lihat footnote 314 bab IV.

246
itu) telah salah,
seperti halnya
ai tompetea i tomapaté-é orang yang
bicr.aiytop bica>ra, iyatopa mengambil suatu
lupEkEeG bicr luppekengé bica>ra perkara, dan yang
meloncati
pembicaraan
(perkara)
10 tosltoptu.n to sa>la to>patu, juga orang bersalah,
aiy nai>ya naoloé a>da yang mengadili
naoloea ad lari yang bica>- pembicaraan itu
lriy bic
pergi membawanya
r riptupuaieyni ra ripatuppuiyénni yang dipercayakan
adad ada-ada natiya, pembicaraan itu dan
ntiy.nsurEGis nasurengisa risa- tidak mau, dan
ris
sengaja keluar dari
liwEPnuw liwempanuwa dalam negeri
slnistu.naiy sa>lanisatu, naiya (kampung) maka
naoloea ad naoloé a>da lup- bersalahlah, dan
lu
perkara yang
dibicarakan
dilangkahi
pEkEeG404 bicr pekengé bica>ra perkaranya, perkara
bicr rillE bica>ra lilaleng dalam limpo
liPoeas limpoésa kemudian
nlupEkEGi
naluppekengi membawanya
risliwEliPo. risaliweng limpo, keluar di luar limpo,
tosltoptu.n tosalatopatu, naiya bersalah pulalah,
aiy riysEeG riyasengé dan yang dimaksud
mpetrE
mapatére dengan mengambil
15 bicr pur bica>ra pura pembicaan (yaitu)
naoloaieani naoloiénisa telah (selesai)
s anliPogi anaqlimpogi dibicarakan anaq
404
MS Salim Makassar: lu[lEPE]kEeG.

247
npea napaé- limpo dan
dinaikkan
eRais riarueG. nréisa riarungé, di arungé untuk
nbicrea nabicaraé ada- dibicarakan,
adadn ntniy adanna nataniya a- membicarakan
a
perkataan-
perkatannya
(sendiri), dan bukan
rueG ntniyto rungé nataniyato arungé dan bukan
purbicreaGi purabicaraéngi juga (orang) yang
petai pa>téi to passalato telah membicarakan
topslto
itu yang
mengambilnya,
maka termasuklah
orang yang bersalah
ptu# …… patu#...... juga#......
……………………405 …………… ……………
20 nduwtau naduwataung Dua tahun
arumtow sKuru arung matowa pemerintahan
ptau nsd Sangkuru Patau Arung Matowa
towjoea.nsit
nasadaq to Wajoé, Sangkuru Patau
nasita- bersahadatlah
orangWajo, Arung
Matowa
au sdn ung sadaqna to meninggal setahun
towjoea Wajoé nama>té setelah orang Wajo
nmet arung matowaé bersahadat, Arung
arumtowea
a>ga natellu taung Matowa Sangkuru
ag ntElt
u au
arumtow sKuru arung matowa meninggal setelah
nmet nriysE Sangkuru nama>té tiga tahun menjadi
mtiRoea nariyaseng raja, digelari
rialEpErn
E #
Matinroé ri Matinroé ri

405
Terdapat dua baris dicoret di dalam MS Datu Sangaji Sengkang.

248
Alleperenna# Alleperenna#
aiytonro Iyatonaro Arung Arung Matowa
arumtow matowa inilah yang
mutmGi shd mutamangi memasukkan
timuru silao
sahadaq Timu>rung sahadat di
amli
silaong Ama>li Timu>rung dan
Ama>li
ap mdiwjoai apaq maddiwajoi karena Islam telah
ndpiai nada>pi-i sampai di Wajo
asElEGE. ap asellengeng, apaq pada masa
aiy riauton a
iya riutona a- pemerintahannya,
sebab semasa hidup
25 ruPoen laic rungmponé La Icca Arumponé La Icca
mtiRoea Matinroé ri Matinroé ri
riaedenn Aqdénénna ri to Aqdénénna,406
ritoboenew
Bonéwé nalari- orang Boné
nlri
kemudian
yGi timuru amli yangi Timu>rung mengambil
towkEepy Ama>li Timu>rung, Ama>li,
ann mtiRoea Towakepéyang dan Towakepéyang
riy
anaqna matinroé anaknya Matinroé ri
riya- Ya-
Eedenn nlao dénénna nala>o dénénna pergi
ndaowGi nadaowangi memberitahukan
ridtuea ripmn ridatué ripama>na pada Datu
riysEeG l
iyasengé La- Pammana yang
bernama
mppuli mappapuli Lamappapuli
topsjo nkEd Topasajo naqkeda Topasajo,
topsjo Topasajo berkatalah
autrimno siaji
utarimano siajing Topasajo: saya
menerimamu
sebagai keluarga,

406
Singgah beristirahat di tangga orang Boné dan meninggal di tangga.

249
aitop407 itopa dia jugalah yang
mktEniyGEko makateniyangeqko memerangi kamu di
riwjo. ri Wajo. Wajo
30 ‫فصل‬ Fas}l Pasal
naiysi Naiyasi Yang disepakati
riysitr
u usi ml riyasiturusi ma>la oleh orang Wajo
arumtow arung matowa untuk diangkat
ritowjoea
ritowajoé Lamapé- menjadi arung
lmep
Matowa
Lamapépulu408
pulu pulu Towapamolé Towapamolé
towpmoel pattelarenna, gelarannya, dialah
ptElrEn.yinro iyanaro arung arung matowa, dan
arumtow yi
matowa iya nato- dia jugalah
nto409
n bienn410 na binéna to raja bibit pertanian
towjoea Wajoé orang Wajo, tidak
tEmbicrni sGdin temaqbicarani akan membicarakan
bicrpur.ntul
sangadinna perkara kecuali
bicarapura, setelah selesai,411
natulaq- dan menolak
ni mGoloea ni mangoloé perkara yang datang
netyGi natéyangi to serta melarang
towjoea Wajoé sisala-sa>la orang Wajo saling

407
MS Salim Makassar: [yi]top.
408
Arung matowa Wajo yang memerintah selama empat tahun 1612-1616,
arung matowa ini yang aktif dalam bidang pertanian di Wajo, dan senang
berburu rusa, suatu hari pergi ke Pakkawarue berburu rusa tiba-tiba jatuh dan
meninggal ke dalam lempong (kubangan), maka diberikan gelar Matinroé ri
Lempongna.
409
MS Salim Makassar: yinnon.
410
MS Salim Makassar : [bet]n.
411
Suatu aturan yang dibuat oleh La Mappepulu jika telah dimulai musim
bersawah, semua perkara dan sengketa berkenaan dengan sawah tidak boleh
dibicarakan.

250
sislsl naolorengi berselisih, meminta
nealorEGi kepada rakyat Wajo
35 njP najampa agar
laoRumn. laonrumana, memperhatikan
npdtoai napadatoi to masalah
towjoea
Wajoé maqkedaié pertaniannya, dia
mkEdea tomj
to majja- juga mengatakan:
pada orang Wajo
orang
Eelkkotu léqkakotu yang melangkahiku
emlorieaGi meloriéngi sisala- yang menginginkan
sislslea# sa>laé# Iyamatopaé saling berselisih#
aiymtopea
a- Arung Matowa ini
a
pula
rumtow ndup rung matowa yang menghadang
kreaeG naduppa karaéngé Karaéngé di
ritl
E uPocoea ri Tellumpoccoé Tellumpoccoé di
koriml
kori Mala Mala,
/169/ nlaon nalaona pergilah ke
tElPu ocoea Tellumpoccoé Tellumpoccoé
dup duppa ri Mala, menghadang di
riml.nitdu GEn412
ritudangenna Mala di tempat
kreaeG tElu
karaéngé Tellu- duduk Karaéng
Pocoea nkd413 mpoccoé. Naqkada Tellumpocco.
kreaeG karaéngé matowaé Berkata Karaéngé,
mtowea naiy naiya naélaélau sé- matowa yang
nealealau
diminta sanak
es
yjimu kreaeG yajimmu karaéngé saudaramu Karaéng
rigow ri Gowa Gowa kasihanilah
amesyGi amaséyangi engkau sekalian
mupdmlai

412
MS Salim Makassar: [nsitud]GEn.
413
MS Salim Makassar: n[kE]d.

251
esasdtEmu414 mupadammalai mengambil yang
aj séasadatmu ajaq kau temani
bersahadat,
janganlah
nmrus namarussaq memutuskan
aesyjiGEmu415 asséyajingemmu hubungan keluarga
tnea riboen tanaé ri Boné ri antara tanah Boné,
riwjo
Wajo ri Soppéng, Wajo, dan Soppéng,
risoep.sipd416
pobi sippada pongbi- seperti pokok
pembicaaan
5 crai bicrmu carai bicarammu yang engkau
muamesyGi muamaséyangi katakan, engkau
tnea rigow tanaé ri Gowa pasti mengasihani
muwlai
muwalai cédéna, tanah di Gowa
ecedn.tElu
tellu engkau
menanggalkannya
sedikit, tiga
poto aj potto ajaq (potto?) janganlah
muss
i lsl musisala-sala engkau saling
mesyji. ap maséyajing, berselisih dengan
bli mllElopi
napaba>li sanak saudaramu,
blin kr
malalelopi balinna dan dalam
kara- perjalanannya
Karaengé juga
eaeG.n[tEo] éngé, natettongpa mengatakan, jika
417
p418 ati a>ti wanuwanna telah ditegakkan
wnuwn. yip i>yapa natoqkong oleh hati negerimu,
ntoko
kaliaoé ri tana U- saya berdiri dan
kliaaoea
membantu di tanah

414
MS Salim Makassar: esasd[k]Em.
415
MS Salim Makassar: aesyjiGE[n].
416
MS Salim Makassar: [mu]pd.
417
Satu huruf konsonan dua tanda baca/vokal.
418
MS Salim Makassar: ntEp.

252
ritnau Bugis,
gi aEKp gi> engkapa jika ada yang
ePlaiwi mpélaiwi adanna, mengingkari
adn.nsbi nasaqbi déwataé, janjinya, Déwataé
edwtea.naisE
naisseng Allah menyaksikannya,
‫اهلل تعالي‬
Ta’a>la Allah Ta’a>la
mengetahuinya
nkdo aruPoen nakado arumponé mengiyalah
arumtowea arung matowaé Arumponé, Arung
dtuea datué ri Soppéng, Matowaé, dan Datu
[risoep]419.npur
napura makedada Soppéng, setelah
mkEdd k
ka- Karaéngé berkata-
kata,
10 reaeG kaéngé kembalilah
tElP
u ocoea Tellumpoccoé Tellumpoccoe ke
npdeRwE napadanréweq negerinya masing-
riwnuwn#
riwanuwanna# masing# To Waje
nbaien towjE
Naqbainé To Waje
[risoep]420 sial ri Soppéng siala di Soppéng
ewtptn Wétapatana memperistrikan
dwirilGi Dawirilangi anaq Wétapatana
antosoepn
to Soppéngna Dawirilangi anak
adtuweG
addatuwangé Kerajaan Sidenreng
yang berasal dari
istri Soppéng-nya
risiedeR ri Sidénréng Masaolopaé yang
msaolopea421 Masaolopaé melahirkan dua
njjiyGn duw najajinganaq duwa anak, yang pertama
esauw riysE l
séuwwa riyaseseng bernama La
La

419
MS Datu Sangaji Sengkang: risoeP risoPE ditograf.
420
MS Datu Sangaji Sengkang: sisoep
421
MS Salim Makassar: msaolo[ci]ea

253
Epdpiri esauw Paddapiri séuwwa Paddapiri, seorang
riysE riyaseng Wé bernama Wé
ewtERidai o# Tenridio# nalaqkai Tenridio# Daéngka
nlkai deaK
Daéngka sia- mempersuamikan
sia
l lmpekau la Lamapakeu Lamapakeu
njjiyGn duw najajiyanganaq melahirkan dua
esauw riysE duwa séuwwa anak, pertama
ewmc esau
riyaseng Wémacca bernama Wémacca,
séu- seorang bernama
15 w ritEl wa ritella Dameleng#
dmElE#nbaien Dameleng#naqbain Lamapaleppa di
lmplEp rirpE é Lamapaleppa ri Rappang
sial ewtol422 Rappeng siala memperistrikan
a Wétola a- Wétola
nn aruRp423 naqna arung anaknya Arung
njjiyGEn aEp nrappang Rappang yang
esauw ritl
E najajiyangena eppa melahirkan empat
torielwoea
séuwwa ritella anak, pertama
Toriléwoé bernama Toriléwoé
Eesauw ritl
E séuwwa ritella seorang bernama
tolao esauw Tolao séuwwa Talao, seorang
ritl
E wjw ritella Wajawa bernama Wajawa,
esauw ri
séuwwa ri- dan seorang
bernama
tEl djw# tella Dajawa# Dajawa# Topage
nbaien topgE Naqbainé Topage memperistrikan
sial djw siala Dajawa Dajawa melahirkan
njjiyGn tE
najajiyanganaq tel- tiga anak
lu esauw riysE lu séuwwa pertama bernama
ewjw esauw riyaseng Wéjawa Wéjawa seorang
ritl
E toauk es séwwa ritella

422
MS Salim Makassar: ew[t]l
423
MS Salim Makassar: aruR[PE]

254
Touka sé- bernama Touka,
20 auw riysE uwwa riyaseng seorang bernama
ewpusos#nbaie Wépusosa#Naqbai Wépusosa#Topage
n topgE sia
i l né Topage siala menikah
andrn
anaqdaranna memperistrikan
saudara perempuan
ewtun424
E Wétune Wétune melahirkan
njjiyGn najajiyanganaq seorang anak yang
esauw riysE séwuwwa riyaseng bernama
ewpgi#npur to
Wépagi# napura Wépagi#To Wali
To menceraikan
wli ewtERiwj Wali Wétenriwaja Wétenriwaja
nelel mbaien nalélé maqbainé kemudian menikah
sial anauern siala anaquréna lagi memperistrikan
s
sap- keponakan
posisEn ritElea posisenna ritellaé sepupunya yang
dpgE njjiyGn Dapage bernama Dapage
tElu esauw najajiyanganaq yang melahirkan
riysE l
tellu séuwwa tiga orang anak,
riyaseng La pertama bernama
La
smo esauw Samo séuwwa Samo, seorang
riysE ‫ حاتجت‬dsElE riyaseng h}at> ijat bernama Hatijah
ptElrEn esauw Dasseleng Dasseleng gelarnya,
ria
patellarenna seorang ber-
séuwwa riya-
25 sE ewtR seng Wétanra nama Wétanra
deatowi Daéng towi Daéng towi
ptElrEn# pattelarenna# gelarnya#Towali
nbaien towli
naqbainé Towali ri menikah di Parigi
ripri
Pari-

424
MS Salim Makassar: [to]tun

255
gi sia
i l dpeR gi siala Dapanré memperistrikan
njjiyGn najajiyanganaq Dapanré melahirkan
esauw riysE séuwwa riyaseng seorang anak yang
lpeR to
Lapanre To bernama Lapanre
To
aunE ptElrEn# Unne Unne gelarnya#
mbientoai pattelarenna# Towali menikah,
towli sial Maqbinétoi memperistrikan
ann a
Towali siala anak
anaqna a-
rumriao rung Mario ritellaé arung Mario yang
E ea dsro425 Dasaro
ritl bernama Dasaro
njjiyGn najajiyanganaq melahirkan seorang
esauw riysE l
séuwwa riyaseng anak yang bernama
La La
pep topElu Papé Topelo Papé Topelo
ptElrEn#nlkai pattelarenna# gelarnya#Isengeng
aisEGE sial naqlakai Isengeng mempersuamikan
aruGko
siala arung ngako- arung Aqko-
30 etGE riasEeG téngeng riyasengé téngeng yang
lplEetai Lapalettéi bernama Lapalettéi
njjiyGn aEp najajiyanganaq melahirkan empat
esauw riy
eppa séuwwa riya- orang anak, seorang
bernama
sE ewmkrea seng Wémakaraé Wémakaraé,
esauw riysE séuwwa riyaseng seorang bernama
lpdEGE esaiw Lapadenge Lapadenge, seorang
riysE ew
séuwwa riyaseng bernama Wé

aic esauw Icca séuwwa Icca, seorang
riysE riyaseng bernama
lpduwai#nbai Lapaduwai# Lapaduwai#Toseng
en tosEGE sial
Naqbainé geng

425
MS Salim Makassar: ds[Ro]

256
Tosengeng siala memperistrikan
spoewkruwn sappowékaruwann Sepupu duakalinya
riysEeG a riyaseng yang bernama
ewtERibli Wétenribali Wétenribali yang
njjiyn426 duw
najajiyangna duwa melahirkan dua
es
sé- anak
auw riysE htig uwwa riyaseng pertama bernama
dkurg ptElrEn Hatiga Dakuraga Hatiga Dakuraga
esauw riysE si pattelarenna gelarnya, seorang
séuwwa riyaseng bernama
Si-
35 Puwmusu mpuwamusu Simpuwamusu
tomeblea Tomabélaé Tomabélaé
ptElrEn# pattelarenna#maqb gelarnya#
mbaientoai
ainetoni Tosenngeng beristri
tosEGE
Tosengeng lagi
sial arusoPE siala arung Sompe menikahi Arung
njjiyGn duw najajiyanganaq Sompe melahirkan
esauw riysE duwa séuwwa dua anak, yang
ewtEms
riyaseng pertama bernama
Wétemasa- Wétemasai
ai esauw riysE i séuwwa riyaseng seorang bernama
ldtun# Ladatuna#maqbain Ladatuna#
mbaientoai étoi Tosengeng ri Tosengeng di Luwu>
tosEGE rilw
u u
Luwu> memperistrikan
sial ann siala anaqna arung anak Arung
aruecRn Cénrana riyasengé Cénrana yang
riysEeG ewlPu Wélampu bernama Wélampu
njjiyGn du
najajiyanganaq du- melahirkan dua
orang anak
/170/ w esauw riysE wa séuwwa pertama bernama
toewkE esauw riyaseng Towéke Towéke seorang
ritl
E deakE#nb séuwwa ritella bernama Daéke#
426
MS Salim Makassar: njjiy[G]n.

257
Daéke# Naqba- Totini
aien totini427 ine Totini siala memperistrikan
sial arumj arung Ma>jang Arung Ma>jang
njjiyGn najajiyanganaq melahirkan seorang
esauw ritl
E d
séuwwa ritella Da- anak yang bernama
bli#mbaiento bali#Maqbainétoi Dabali# Totune
ai totunE sial Totune siala menikah lagi
ann anaqna arung memperistrikan
arueblok
Béloka anak Arung Béloka
njjiyGn najajiaynganaq melahirkan seorang
esauw ritl
E séuwwa ritella putra bernama
tolERo# Tolenro# Tolenro# Daoja
nlkai dwoj
Nallaqkai Daoja menikah
si
si-
al mblislo ala maqbalissalo di seberang sungai
aruskoli428 arung Sakkoli (bertetangga)
njjiyGn najajiyanganaq Arung Sakkoli
esauw ritl
E
séuwwa retell melahirkan seorang
dep
Dapé anak yang bernama
5 ku#u npurdwoj ku# Napura Daoja Dapéku# Daoja
nelel mlkai nalélé maqlaqkai diceraikan dan
sial topcin siala Topacina bersuami lagi
njji
najaji- dengan Topacina
melahirkan
yGn esauw yanganaq séuwwa seorang anak yang
riysE riyaseng bernama
ewtEpdwnuw.429 Wétepadawanuwa, Wétepadawanuwa,
yin mbetloPo
iyana itulah yang menjadi
ri
mabatélompo ri baté lompo di

427
MS Salim Makassar: to[tunE].
428
MS Salim Makassar: arus[k]li.
429
MS Salim Makassar: ewtE[d]p[d]dwnuw.

258
tuw#mbaiento Tuwa# Tuwa#Topacina
ai topcin Maqbainétoi menikah
siyl ewptwE Topacina siyala memperistri
ann pbet
Wépatawé anaqna Wépatawé anak
pabaté pabaté
loPoea lompoé lompoé di
riebetPol ribéténgmpola béténgmpola
njjiyGn duw najajiyanganaq melahirkan dua
esauw riysE
duwa séuwa orang anak, pertama
ewai
riyaseng Wéi- bernama Wéiya,
y esauw riysE ya séuwwa seorang bernama
lmo#nbaiento riyaseng Lamo# Lamo#Topaccingna
pcin siyl Naqbainé menikah
aiy430
Topaccingna memperistrikan
siyala iya-
10 sEeG ewpsju sengé Wépasaju Wépasaju
njjiyGn najajiyanganaq melahirkan seorang
esauw riysE séuwwa riyaseng putri yang bernama
ewptEloGi#
Wépatelongi# Wépatelongi#
nlkai dNili naqkai Danyili Bersuami Danyili
sial topgEri siala Topageri menikah dengan
njjiyGn lim najajiyanganaq Topageri yang
esauw ri
lima séuwwa ri- melahirkan lima
anak, pertama
ysE lmkrk yaseng bernama
toptEmuai Lamakaraka Lamakaraka,
ptElrEn esauw Topatemmui Topatemmui
aiysE ept
pattellarenna gelarannya, seorang
séuwwa iyaseng bernama Petta
Petta
wulriea Ularié Topurusi Ularié Topurusi
topurs
u i ptElrEn pattelarenna gelarannya, seorang
esauw riysE séuwwa riyaseng bernama Wéjai

430
MS Salim Makassar: [ri]ysEeG.

259
ewjai es Wéjai sé-
auw riysE uwwa riyaseng seorang bernama
ewaun esauw Wéuna séuwwa Wéuna, dan yang
riysE leptuwo# riyaseng satu bernama
nbiaien l
Lapétuwo# Lapétuwo# La
naqbiné La
15 soRo pdREeG Sonro padanrenge Sonro di padanreng
ritlotEeR ri Talotenréng Talotenréng

siyl ewmc siyala Wémacca menikah


njjiyGn du431 najajiyangqnaq memperistrikan
Wémacca
melahirkan
duw esauw duwa séuwwa dua orang anak,
riysE tERiplilu432 riyaseng pertama bernama
esauw ritl E Tenripalilu Tenripalilu seorang
433
mEdtu# m
séuwwa ritella bernama Medatu#
Medatu# Ma-
baientoai bainétoi Lasonro Lasonro juga
lsoRo sial siala anaqna arung menikah dengan
ann arukdi Kaddi ritellaé anak Arung Kaddi
E ea ainn434
ritl
inangna yang bernama
Inangna
ewtwE Wétawe Wétawe melahirkan
njjiyGn duw najajiyanganaq dua orang anak,
esauw riysE duwa séuwwa pertama bernama
ewalieG esau
riyaseng Wéalingé Wéalingé,
séuw-

431
Ditograf.
432
MS Salim Makassar: tERip[pE]lu.
433
MS Salim Makassar: [ d]dtu.
434
MS Salim Makassar: ai[tu]n.

260
w riysE wa riyaseng seorang bernama
ewptwE aiyn Wépatawe iyana Wépatawe inilah
sial arueteP siala arung Témpé yang menikah
riysEeG to
riyasengé To dengan Arung
Témpé yang
bernama To
20 pGEr435
i njjiyGn Pangeri Pangeri yang
aEnE esauw nanajiyanganaq melahirkan enam
riysE deasgl enneng séuwwa orang anak, pertama
esau
riyaseng bernama
Daéngsagala séuw- Daéngsagala,
seorang
w riysE wa riyaseng bernama
i ipE436
ltErt Latenritimpe Latenritimpe,
esauw riysE séuwwa riyaseng seorang bernama
deamnEs
Daéng Manesa Daéng Manesa,
esauw ri
séuwwa ri- seorang
ysE dea mebl yaseng Daeng bernama Daeng
esauw riysE Mabéla séuwwa Mabéla, seorang
deaRibet riyaseng bernama
esauw ri
Daéngnribaté Daéngnribaté,
séuwwa ri- seorang
ysE lmgltu# yaseng bernama
nbaien lpot Lamagalatung# Lamagalatung#
aRin lsoRo Naqbainé Lapota Lapota adik
sial
anrinna Lasonro Lasonro
siala memperistrikan
arusoPE riysEeG Arung Sompe Arung Sompe yang
ewtEmsai riyasenge bernama Wétemasai
njjiyGn tElu Wétemasai melahirkan tiga
esauw ri
najajiyanganaq orang anak, pertama
tellu séuwwa ri-

435
MS Salim Makassar: p[gE]ri.
436
MS Salim Makassar: ltE[Ri]tipE.

261
25 ysE ldea yin yaseng Ladaéng bernama Ladaéng
aru risoPE iyana arung ri inilah arung di
esauw ritl E Sompe séuwwa Sompe, seorang
mailo
ritella Maillo bernama Maillo,
Eesauw riysE séuwwa riyaseng seorang bernama
lsijrE aiyn Lasijera iyana Lasijera inilah
aru riepR# arung ri Pénrang# arung di Pénrang#
‫ القصت‬yimtopea Al-qis}s}ah Kisah, ini juga yang
arumtow nmusu iyamatopaé arung menceritakan
kreaeG rigow matowa namu>su> peperangan Arung
karaéngé ri Gowa Matowa dengan
Karaéngé Gowa
iaimgErni437 Imagerani na I Mangerani
nbldea.nyi Balandaé, naiya melawan Belanda,
kreaeG karaéngé Karaéng Gowa
mdiknEGi
maqdikanengi bersekutu dengan
prEKiea.438 n
parengkié, na- Portugis
Eeakiy ricauai ékiya ricaui akan tetapi Belanda
kreaeG rigow karaéngé ri Gowa mengalahkan
sibw prEKei a siba>wa parengkié Karaéng Gowa
ribl
ri Balan- bersama Portugis,
30 dea.nriyl daé, nariyala dikuasailah
pnkuk sibw Panakukang Panakukang dan
brobo nsuro siba>wa Barombong Barombong, dan
kreaeG
nas-ro karaéngé disuruhlah Karaéng
rig
i ow mGRo ri Gowa manganro Gowa bertaubat
ritwu ejenrl ri Tuwang Jénérala pada Tuan Jenderal
rijkEtr#nyi ri Jaketara# Naiya di Jakarta# Pada
riwEtu
ri wettu- waktu itu

437
MS Salim Makassar: aim[gr]ni.
438
Varian arkais prgiiea = paranggié.

262
n arumtow na arung matowa Arung Matowa
lmeppulu Lamapépulu Lamapépulu
towpmoel Towapamolé Towapamolé
mgEtE lilin w
magetteng li>li>na menarik wilayahnya
Wa-
jopd riwEtn
u jo pada riweqtuna Wajo seperti pada
arumtow arung matowa waktu Arung
pEtmtiRoea petta matinroé ri Matowa Petta
rialEpErE
Alleppereng- Matinroé ri
Allepperengna,
n.yinea na,iyanaé arung Arung Matowa ini
arumtow matowa naélori juga yang pergi
nealori rengengengé nala>o berburu, pergi
E EeG439 nlao
rEGG
nre- berburu
RE
35 GE ripkwruea. nge ri Paqkawarué, di Paqkawaru, di
nkuw moRo naqkuwa monro situlah dijatuhkan
nbuw aNr nabuwang oleh kudanya pada
rielPoeG n
annyarang ri sebuah kubangan
lémpongé na dan
met.ag nriysE Ma>té, naa>aga meninggal,
mtiRoea nariyaseng diberikanlah gelar
rielPoeG.tElt
u Matinroé ri Matinroé ri
auGi
Lempongé, Lempongé,
tellutaungi meninggal
mkrumtow maqkarung setelah tiga tahun440
nmet# matowa nama>té# lamanya menjadi
Arung Matowa
/171/ ‫فصل‬ Fas}l Pasal

439
MS Salim Makassar: [R]GEEeG.
439
MS Salim Makassar: arumtow.
440
Tahun 1612-1616.

263
nyisi riptEto Naiya ripattettong Orang Wajo
arumtowea441 arung matowaé ri mangangkat arung
ritowjoea to Wajoé Matowa La
lsmelw
Lasamalewa Samalewa
toap
Toappa-
kia
i u.nlimtau kiu,nalimataung Toappakiu, lima
mkrumtow maqkarung tahun menjadi
nsisltEpu matowa nasisasala Arung Matowa
aruebet l-----442
teppu arung bersilisih paham
bétténg La...... dengan Arung
Bétténg La…
tE toplEetai. te to Pallettéi, Topalletéi, yang
[nyi]443 nsislai naiya nassisalai menjadi
aEK towjo engka to Wajo perselisihan, yaitu
nlaowi a
nalaowi a- ada orang Wajo
mendatangi
5 rumtowea riysE rung matowa Arung matowa yang
ewsid nea riyaseng Wésida bernama Wésida
kumuai riboln naékumui ri bola>na dan dia
aidon n
indoq-na na- menempatkannya di
rumah ibunya,
tro.naEK ta>ro, naengka ada anaq karung444
ankrutowjo anaqkarung to orang Wajo yang
neaw siaoRo Wajo naéwa tinggal bersamanya
riasE lp
sionrong riyaseng bernama Lapala
Lapa-
l dea mspo la Daéng Masapo Daéng Masapo, dan
npurmuai ntnai napuramui natanai telah bertanya pada
atn ewsid atanna Wésida budaknya Wésida:

441
MS Salim Makassar: arumtow.
442
Teks tidak bisa terbaca, sedangkan pada MS Salim Makassar: lesrtE.
443
Teks tidak terdapat pada MS Salim Makassar.
444
Orang-orang bangsawan; orang-orang yang terhitung sanak keluarga
atau kerabat raja.

264
mkEd maqkeda-
Eea nebynig é naqbéyaniga apakah telah
pEtarumtowea petta Arung dibuang oleh Petta
. npd445 mnE matowaé, napa>da Arung Matowa?,
atn mai
maneng atanna semua budak
ma>i- mengatakan telah
tnied446 naEK tani déq naengka lama tidak pernah
nrilip.ntnsi narilippang, berkunjung, dan
ia
E idon ewsid natanaisi indoq-na bertanya lagi pada
mkEdsi Wésida maqkedasi ibunya Wésida,
jawabannya:
10 meatnitu maéttanitu sudah lama dia
nebyn.tElt u au naqbéya-na, dibuang, sudah tiga
ni ed naEK tellutaungni déq tahun lamanya
nlip. jjini
naengka nalippang, tidak pernah datang
ja>jini berkunjung, jadi
nsiaoRoGE. nasionronge, diajaklah tinggal
naisEni pEt naissengni. Petta bersama. Petta
arumtowea arung matowaé Arung Matowa
nsuroaini lp
nasu>roni Lapa- mengetahuinya,
memerintakan
utusannya ke
l mkEdea la maqkedaé Lapala mengatakan:
pslaotu.nai passalaotu, naiya kamu bersalah,
y aEKnn suron engkanana s-rona berlarilah Lapala
pEtarum
petta arung ma- ketika kedatangan
utusan Petta Arung
Matowa
towea lrini towaé larini Lapala Daéng
lpl Lapala Daéng Pasampo ke Petta
deapsPo Pasampo ri petta Ibétténg
ripEtaiebet

445
MS Salim Makassar: n[kE]d.
446
MS Salim Makassar: mainni.

265
prpEai Ibétténg parapei melaporkan
aeln.mkEdni aléna, maqkedani dirinya, ditanyalah
epkogi péqkogi bagaimana bisa
rimealomu rimaélomu engkau
rimkuRaiea.ed
rimaqkuraié, déqpa menginginkan
pmu
mu- perempuan itu,
sebelum
15 wkutnGi apurn waqkutanangi engkau bertanya
ripEtarumtowe aqpurana ri petta masalah
a.nkEd arung matowaé, perceraiannya pada
deapsPo
naqkeda Daéng Petta Arung
Pasampo matowa, Daéng
Pasampo
menjawab:
auwotnai muai uwotanai mui saya telah
aidon aisid indoq-na Isida menanyakan pada
naiy npau naiya napau ibunya Isida dan dia
mkEdea tElu
maqkedaé tellu- mengatakan sudah
tiga
tauni taungni tahun lamanya telah
nebyn.edn naqbéyangna, dibuang, tidak
naEK nlipGi. déqna naengka pernah lagi
mkEd
nalippangi, dikunjungi, dan
mnEmtoa447i
atn maqkeda semua budaknya
manengmatowai mengatakan
atanna
Eed naEK déq naengka Arung matowa
nlipGi. mau nalimppangi, mau tidak pernah lagi
nkutneG edto naqkutanangé datang
naEK. mkEdai
déqto naengka. mengunjunginya,
Maqkedai dan tidak pernah
menanyakannya.

447
MS Salim Makassar: mnEtoai.

266
aruebet tniyg Arung bétténg Arung Betteng
pEtarumtowea naiyaga petta berkata: apakah
pauwko arung matowaé Petta Arung
apurn.m
pauwako aqpurana, matowa yang
ma- mengatakan
kepadamu
mengenai
perceraiannya?,
20 kEdai kedai Daéng Daéng Masampo
deapsPo ed Masampo déq menjawab: Arung
npEtu napettu arung matowa tidak
arumtowea
matowaé pauwi, pernah
pauwi.mkEd
maqkeda- memutuskan,
berkatalah
ai pEtaiebet i petta Ibétténg Petta Ibétténg:
pslkohtu.jji passalakohatu, ja>ji kamu telah
yi pebRu nebRusE iya paqbénru melakukan
pEE
nabénruseng pet- kesalahan, yang
dilakukan
taiebet sibw ta Ibétténg siba>wa petta Ibétténg dan
liPoea Puel Limpoé mpulé Limpo memikulnya
bwieyGi nrisy
i o bawiyéngi narisio seperti babi dan
l
La- Lapala
pl deapspo pala Daéng Daéng Pasappo
nripbowoGi Pasappo diikat kepalanya
lipNil naripaqbowongi ditutup sarung
nritiRosi riaru
lipaq nyila hitam448 dan diikuti
naritinrosi riarung oleh Arung

448
Hal ini merupakan adat kebiasaan jika orang yang bersalah dipikul
seperti babi dan ditutupi kain hitam maka Arung Matowa wajib mengampuni
orang yang bersalah itu. Akan tetapi Lasamaléwa Toappakiu tidak memberikan
pengampunan pada Daéng Pasampo dan menentang keputusan Petta Ennegé
dan tidak menerima baik nasihat yang diberikan. Lihat Daeng Patunru,
Abdurrazak. Sedjarah Wadjo (Makassar: Jajasan Kebudajaan Sulawesi Selatan
dan Tenggara,1964) 57; Bandingkan dengan Farid, Andi Zainal Abidin Farid.

267
Eebet.nkomop bétténg, Betteng, saat di
ritbotboweG naqkomopa ri Tabbo-Tabbowangé
ntElon Tabbo- berkumpul Arung
arumtowea
Tabbowangé matowaé
natello>na arung
matowaé
25 mkEd erwEko maqkeda réweqko dan berkata
riaolo ed rioloq déq umaélo kembalilah, saya
aumealo mi>tai iyatu ta- tidak ingin melihat
mitai aiytu t
orang
au mutR
i osiea. u mitinrosié, yang engkau ikuti
nmEetn aruebet nametéqna arung (dan dipikul) itu,
mkEd bétténg maqkeda: berkatalah Arung
aiey.nerwE
iyé, naréweq- Bétténg: iya,
kembalilah
n aruebet na arung bétténg ri Arung Bétténg ke
riboln naEKn bola>na naengka rumahnya,
suron suro>na arung datanglah suruhan
arumtowea
matowaé la>o Arung Matowaé
lao
pergi
ripEtaiebet ri petta bétténg menghadap Petta
nealorEGi naélorengi riuno Bétténg
riauno lpl Lapala Daéng menginginkan
deapsPo.
Pasampo Lapala Daéng
Pasampo dibunuh
riaEekgis riekégisa rila>bugi ataukah
rilbugi ngEri nagerri na riyala ditenggelamkan
nriyl pabbatang, naiya dijadikan sebagai
pbt.naiy aru
arung hukuman, Arung

Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah Terpendam Sulawesi Selatan.


(Bandung: Alumni Bandung, 1985) 385.

268
30 Eebet npsipuln
u i bétténg Bétténg
liPoea napasipulungni mengumpulkan
neawai ad limpoé naéwai a>da semua limpoé untuk
mkEdea ep
maqkedaé pe- bermusyawarah,
berkatalah Arung
Bétténg
kogi perGErmu kogi bagaimana
liPoea siwjo paréngerammu sepengetahuan
aerko kooGi449 limpoé si Wajo kalian semua limpo
ainmu
naréqko koqkongi (dalam satu) Wajo
inangmu jika ibu (negerimu)
topsl.nsb topasala, nasabaq bersalah, karena
aiy aruebet iya arung bétténg (dia) Arung Bétténg
alwtEGai ri allawa tengai ri sebagai dinding
iarumtow
arung matowa- penengah450 antara
Arung Matowa
Eea nliPoea. é na limpoé, dan limpoé, masih
msEmugi eaGErmu. masseqmugi kuatkah ingatan
nkEd liPoea éngerangmu, kalian? berkatalah
msEmuai
maqkeda limpoé limpoé ingatanku
masseqmui
eaGErku.mau éngeraqku, mau masih kuat,
mg ma>ga assalangé, bagaimana pun
asleG.nsit nasi>ta arung sebuah kesalahan
aruebet
bétténg arung yang dilakukan,
arumtow
matowa- ketika Arung
Bétténg dan Arung

449
MS Salim Makassar: kokowGi.
450
Artinya pejabat kerajaan yang berwewenang menegur arung matowa dan
ketiga puluh orang arung maqbicara (pejabat di daerah yang berwewenang
mengadili perkara, membantu ranreng di daerah masing-masing dan menjadi
anggota arung patappulo) bila terjadi perselisihan paham antara mereka:
limpo=daerah inti Wajo yang dipimpin oleh ranreng dan baté lompo. lihat
Zainal Abidin Farid, Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah Terpendam
Sulawesi Selatan (Bandung: Alumni Bandung), 186.

269
matowa bertemu
35 Eea saun.
i é sauni, oncongpi maka lapanglah,
aoCopi arungé éwang- apalagi arungé
arueawmuw muwa a>da, i>yami diajak berbicara,
ad.yimi tEnsau
tennasa>la yang salah
nerko naréqko tenriéwai jika tidak diajak
tERieawai a>da, namau untuk berbicara,
ad.nmau tenriéwa a>da biar pun tidak
tERieaw ad
naréq- diajak berbicara jika
ner
ko sitni saun.
i ko sitani sauni, telah bertemu maka
nyinro ntupuai naiyanaro natuppui dibicarakan,
towjoea sibw to Wajoé siba>wa lapanglah, itulah
pE
pet- ketetapan yang
ditempuh, orang
Wajo serta
t ainn ta inangna limpoé, Petta Inang Limpo,
liPoea. na rimpakainge memperingati
nripkaiGE arung matowaé Arung matowaé
arumtowea
ripurao- sebagaimana
ripurao
kesepakatan yang
telah dibuat,
/172/ Roea ntiy nroé, natiya jika tidak
maiGE.nsuroni mainge. Nasu>roni menghiraukannya.
ppelelew papaléléwé Petta Petta Arung
pEtarumtowea
Arung Matowaé Matowa
memerintahkan
duta pembawa
berita
lao la>o ri Petta pergi (menghadap)
ripEtaiebet Bétténg Petta Bétténg,
nealorEeGGi naélorengéngi ri memerintahkan
riauno lpl
u>no Lapala Daéng agar Lapala Daéng
dea

270
psPo.nsuron Pasampo, nasu>rona Pasampo dibunuh,
pEtaiebet ripEt petta bétténg ri Petta Bétténg
rREeG yidw
u petta ranrengé i>ya mengutus utusan
pEtb
duwa petta bat- (pergi menghadap)
pada ke dua451
ranreng
Eetew yitElu téng-wé i>yatellu dan ketiga Petta
nyi npau iya napau suro>é Bétténg, utusan itu
suuroea mkEdea maqkedaé mengatakan,
puwEku pE
puwengku Pet- jujunganku Petta
5 taiebet msuro ta Ibétténg masu>ro Ibétténg
dupaiwi duppaiwi puweng, mengundang tuan,
puwE.npdaEKn napada engkana untuk duduk
pEtaEne
E G si
petta ennengé si- bersama dengan
Petta Ennengé
tudGE tudangeng untuk kembali
nsiperGErGEsi nasiparéngerangen saling
paimE.nyi gsi paimeng, naiya mengingatkan,
nsiturs
u i msuroea
nasituru>si masuroé sebagimana yang
pkaiGE
pakainge- telah disepakati,
yang menjadi
kesepakatan
meminta untuk
menasihati
ai pEt i petta arung Petta Arung
[a]452rumtowea matowaé, naiya Matowaé,
.nyi ltunn latuqnana suro>é sesampainya
suroea mcaini
macaini petta suruhan itu,
pEt
marahlah Petta
arumtowea arung matowaé Arung Matowaé
nsipuln
u nasipulungna to berkumpullah orang
towjoea.nkE Wajoé, naqkeda Wajo, berkatalah
d aruebet aE
arung bétténg e- Arung Bétténg

451
Ranreng Tuwa dan ranreng Taloténréng.
452
MS Datu Sangaji Sengkang: au.

271
KmnEngi anmu ngka manengniga apakah telah
liPo.nkEd anaqmu limpo, berkumpul semua
liPoea naqkeda limpoé anakmu limpo,
pjukueamni ria
paqjukuémani limpo berkata:
riaq- hanya paqjuku > saja
yang
10 k ed riysEeG ka déq riyasengé diangkat tidak hadir
lts.nyi Latasa, naiya yang bernama
pjukuea paqjukué riaqka Latasa, paqjuku>
riakemeRni ri
ménréqni ri yang diangkat naik
ke
pEtarumtowea petta arung Petta Arung
mGru.naiy matowaé Matowaé (sambil)
npau nerko ed mangaruq, naiya mengamuk, Dia
nto
napau naréqko déq mengatakan
na to dikatakan jika
bukan orang
wjo mealo Wajo maélo Wajo yang mau
moroaiwi sirt
i monroiwi si>ri>ta menempati
puw yin puwang iyana siriq453nya puwang,
msiyjimo
masiyajing mon- sayalah keluarga
yang
Roaiwi.nmusun nroiwi, menempatinya,
ribjnea nammu>su>na keesokan harinya
rillEPjo

453
Harga diri. Siriq dalam pengertian orang Bugis adalah menyangkut
segala sesuatu yang paling peka dalam diri mereka, seperti martabat atau harga
diri, reputasi, dan kehormatan. Kesemuanya harus dipelihara dan ditegakkan
dalam kehidupan. Siriq bukan hanya berarti rasa malu seperti pada mumunya
yang tedapat pada kehidupan suku lain. Istilah ‚malu‛ menyangkut unsure yang
hakiki dalam diri manusia Bugis yang telah sipelihara sejak mereka mengenal
arti hidup yang sesungguhnya dan arti harga diri bagi seorang manusia. Begitu
pentingnya siriq dalam kehidupan orang Bugis sehingga mereka beranggapan
bahwa tujuan manusia hidup di dunia hanya untuk menegakkan dan menjaga
siriq. Lihat selengkapnya Hamid Abdullah. Manusia Bugis Makassar (Jakarta:
Inti Idayu Press, 1985), 40-41.

272
riwEtn pjuku ribajangnaé berperanglah dalam
rilaleng mpajo negeri Wajo,
riwettana paqjuku- ditebaslah paqjuku>
Eea ritw
u lts é ri Tuang Latasa Tuan Latasa, Arung
nlai aeln na>lai aléna arung Matowaé
arumtowea matowaé mé- memisahkan diri
em
naik
15 eR riptPnuwea nré ri ke Patangpanuwa
npeawai. Patangmpanuwaé dan melawan,
neaeRsi na paéwai, kemudian naiklah
towjoea naénresi to Wajoé kembali orang Wajo
Eelwoai liau léwoi Liu, Ugi>, mengepung Liu dan
aug.i nsb yito Nasabaq iyato Ugi>, karena dia
aru rilai u arung ri Liu ri Ugi> jugalah arung di Liu
riaogi
dan Ugi>,
nrisp
u En liau narisimpeqna Liu, dikepunglah Liu
augi nGRo Ugi nanganro dan Ugi>,
arumtowea ed arung matowaé bertaubatlah Arung
aoPoao
déq ompo o- Matowaé. Jika
(engkau) melawan
Wajo
PorEn rimtjru mporenna tidak akan
wijwijn nerko rimatajarung wija- menemukan lagi
neawai wijanna naréqko keturunanmu (di
wjo.n
naéwai Wajo, na- Wajo) meskipun
semata jarum, dan
aEKton suron engkatona suro>na Tiba Pulalah
aruPoen mlai arung mpone ma>lai Utusan Arumponé
arumtowea.n arung matowaé, Mengambil Arung
lao
nala>o- Matowaé, Dan
Pergilah Arung
Matowaé
20 n riboea na ri Boné arung ke Boné, dan semua
arumtowea.n matowaé, orang Wajo
pdeRwEn napadaréwena ri kembali ke

273
riwnuwn wanuwanna to negerinya masing-
towjo Wajo- masing,
Eea.nyi lEtunn é, naiya letuqnana sesampainya di
riwjo ri Wajo Wajo berkumpullah
npsipuluni napasip-lungni Puweng ri Wajo,
puwERiwjo a
puweng ri Wajo a- Arung
ruebet sibw rung bétténg Bétténg beserta
liPoea siba>wa limpoé si limpoé dalam satu
siwjo.nkEd Wajo, naqkeda Wajo, Arung
aruebet yi
arung bétténg iya Bétténg berkata
saya
aupowdko upowadaqko arung memberitahukan
arumbicrea maqbicaraé si pada Arung
siwjo Wajo kuwaétopa Maqbicaraé (dalam)
kuweatop
limpo- satu Wajo dan
liPo
ketiga limpo,
Eea yitl E u.aj é iyatellu, ajaq tidak bisa kalian
muwdE i ripuew muwedding dibelah dan
ripolo aj ripuwé ri polo ajaq dipatahkan,
mumsep
mumasapé- janganlah kamu
disobek
25 sep pd sapé pada sobek oleh paqjuku
pjukuea paqjukué ri aqka, yang telah diangkat,
riak.pkelpu paqkalépui alému satukan dan
ai aelmu aEKm
engka-ma bulatkan dirimu,
jika ada
pEtaEne
E G Petta ennengé Petta Enneng yang
sisltEpu sisa>lateppu berselisih paham
aiyerg iyaréqga arung ataukah arung
arumtowea
matowaé sisa>la matowaé berselisih
sisl
tEpu pEtaEne
E G teppu petta paham dengan Petta
aoRotEGno ennengé onrong enneng, tinggallah
mupaiGEai tenggano di tengah untuk
mjelkeamu
mupaingeq-i menasihatinya dan
engkau
274
majalékaénng-mu memperlihatkan
jalan (langkahmu)
paitaiwi paitaiwi pada (tempat)
riyjelkaiey. riyajalékaiyé, tempat pijakanmu,
nyierkuw iyaréqkuwa téyai dan jika tidak ingin
etyai m
ma>- mengambil
l paiGE yimnitu la paingeq nasihat itu maka dia
ePlaiyo.#yie iyamanitu sendiri yang
rg etyai ml mpelaiyo.# meninggalkanmu.#
I>yaréqga téyai ataukah (dia) tidak
ma>la mau menerima
30 pGj yimnitu pangaja> i>yamanitu nasihat maka dia
ccao.#mkEdt cacca-o.# sendiri
oai pEtaiebet Maqkedatoi Petta membencimu. #
to454
Ibétténg To Berkata pula Petta
Ibéntténg To

454
Terdapat catatan pada pias disamping kiri teks sebanyak empat baris
mkEdai pEtaiebet adEmrjn arueG riwjo nrosisl
tEpuai rREeG pdrRE arumtowea psiloloGEGi mromlai
betloPoea pdbetloPo. rREeG aerg betloPo
aolonmnE arumtowea psilooGEGi apedn
arusaoteR naiy riwjo tiyni situru tGn.aiyni ntEtoG
liPoea aiytElu aiyni toGE aiynritu npun
adEmpElEpseG riwjo aiyton seRsEn=maqkedai petta Ibétténg
adeq marajanna arungé ri Wajo-naro sisa>la teppui ranrengé pada ranreng arung
matowaé pasilolongengi marommalai batélompoé pada batélompo. Ranrengé
aréqga bate lompo olonamaneng Arung matowaé pasilolongengi apaq déqna
arung saotanre naiya ri Wajo tiyani si tu>ru> tanggana. Iyani natettonga limpoé
iyatellu iyani tongeng iyaniritu napunna adeq mapellepasangé ri Wajo iyatona
sanrésenna. Artinya: Petta Ibétténg berkata, adat arungé yang paling tinggi di
Wajo yang saling berselisih paham, ranreng dengan ranreng, ranreng dan arung
matowa, sebaiknya dijelaskan agar terang, sesama batélompoé dengan
batélompo. Ranrenge ataukah batélompo, semuanya menghadap ke arung
matowa untuk mejelaskannya, karena tidak ada lagi Arung Saotanre, dan di
Wajo tidak ada kesepakatan. Padahal ketika berdirinya ketiga limpo pada saat
itu pulalah telah ada kesepakatan adat.

275
plEetai Palletté-i Palletté,
abiysmi liPo abiyasammu limpo kebiasaanmu limpo
nyi erkuw i>ya réqkuwa jika arungmu
msuroai aru
masu>roi arung- memerintah
mu laoko mu laoko pergilah untuk
mGobiai swEko mangobi>-i mengundang dan
ripepedecn saweqko ri meminta izinlah
tnea.
papéde>céngna untuk kebaikan
tanaé. negeri.
nyi erkuw Nai>ya réqkuwa Jika pembawa
ppelel nsuro papalélé nasu>ro berita resmi yang
arueG adrRE arungé ada diutus arungé,
ad [ebet]g455i
ranreng, ada perkataan ranreng,
bétténg-gi ataukah perkataan
bétténg
ad arumtowgi ada arung ataukah perkataan
aj mubliwi. matowagi a>ja arung matowa
rpEko ripdpdn muba>liwi, rapeqko janganlah engkau
n
ripada-padanna na- menjawabnya,
merapatlah dengan
jawaban yang sama
35 yi bliwi erko i>ya ba>liwi reqko Dan jawablah jika
sukr.nyi erkuw suqkara, naiya terjadi kesukaran,
rGE riaelni reqkuwa rangeng maka dari itu
rialléni ranreng diberikan
muw nsuroea mua nasuroé reqko utusan untuk
erko mupowdai mupowadai diperintahkan jika
admu.yikiy et adammu, i>yakiya ingin
tép- menyampaikan
pembicaraan, akan
tetapi teppa alui456

455
MS Datu Sangaji Sengkang: betgi.
456
Tidak berpengaruh, tidak bermakna.

276
pEaluai pe a>lui adaé, ajaq pembicaraan itu,
adea.aj murai>wi janganlah engkau
muraiwi puramuasitusié, menarik yang telah
purmuasiturs
u e
i a
ajaq disepakati,
.aj
janganlah
murairaiwi ap murairii>wi apaq engkau menariknya
mlomotu malo>motu adaé kembali karena
adea ripoe, apaq ucapan itu mudah
ripoea.457 ap
untuk dibelah
(berkembang),
karena
/173/ ai nricoea i naricoé adaé ri yang diikuti ucapan
adea riarueG arungé tenriulléna pada arungé kita
tERiaueln pasiba>liwi. tidak akan bisa
psibliwi
menyelaraskan
ucapan.
mkEdai Maqkedai Puweng Berkata Puang ri
i glt458u
puwErm ri Magalatung Magalatung,
asitursu n
E wjo asiturusengna kesepakatan orang
mkEd siatEpEre E G
Wajo maqkeda Wajo mengatakan
siatepperengé saling percaya
liPoea limpoé arung limpoé dengan
arumbicrn.aru maqbicarana, arung
mbicrea arung maqbicaraé maqbicaranya,
nrREeG betlo
naranrengé bate lo- arung maqbicaraé
dengan ranreng beté
lompoé
Poea mkEd mpoé maqkeda mengatakan dan
siatEpErEtoai.459 siateperengnoi, juga saling
nyi naoloea nai>ya naoloé a>da mempercayakan,
ad asi
assi apa yang menjadi

457
MS Salim Makassar : ri[co]ea.
458
MS Salim Makassar : puwE[Ri]mglt.
459
MS Salim Makassar : siatEpE[RE]toai.

277
pembicaraan saling
5 atEpErE ateppereng mempercayakan
anuporeamis anuporaémmisa tetapi hanya yang
yi looGEeGi i>ya lolongengéngi telah disepakati
bicr toGEtl
E u
bicara tongeng yaitu orang yang
tellu- mendapatkan
peradilan
berdasarkan
tongeng tellu460
Eea sibw é siba>wa bersama kebenaran
sitoGEnea.nyi sitongennaé, naiya jika li>li>é dan arungé
erkuw réqkuwa tidak memperoleh
siptupuwni bicr
sipatuppuwani jalan keluar
bica>ra
lile i a narueG li>li>é na arungé perkara tidak boleh
tEsieaw tessiéwa situlaq-é saling bertikai, li>li>é
situlea ricau-i li>li>é pasti kalah,
ricauai
lili iea.
yi erkuw adtn i>ya reqkuwa itulah adata>na yang
risauni arueG adata>na ri sauni melapangkan
nyi riysEeG ad arungé naiya arungé, yang

460
Bicara tongeng tellu= peradilan berdasarkan tiga kebenaran konsep ini
yang dijalankan Puang ri Maggalatung dan merupakan amanat/pesankan untuk
anak cucunya di Wajo, dalam LSW MS C, 155-156 artinya: Dinamakan
peradilan yang mempersatukan, sebab aku telah bersatu dengan para petani
menamakannya kejujuran, dan itulah yang aku pakai memutus, yang disebut
peradilan terhadap diri sendiri yang aku pakai memutus perkara penyadap tua
dan nelayan, ialah telah diadili pikiran, tutur kata, perbuatan, dan penglihatan
mereka, serta mereka telah menyetujui dan bersepakat untuk menaati apa yang
telah aku putuskan. Adapun yang disebut peradilan yang jujur yang aku pakai
memutus perkara pedagang, ialah telah yang disepakati oleh para pedagang,
menyatakan jujur, dan itulah yang aku pakai memutus. Adapun yang dinamakan
peradilan berdasarkan tiga kebenaran yang aku pakai memutus perkara orang
banyak ialah aku membenarkan yang benar, aku membenarkan kesalahan yang
salah, dan aku benarkan pula cara aku memutuskannya. Lihat Andi Zainal
Abidin Farid, Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah Terpendam
Sulawesi Selatan (Bandung: Alumni Bandung, 1985), 252-253.

278
riyasengé a>da dimaksud ada-
u upi461
tn ritr tana riturungi tana (yaitu)
rillEPnuuw rilalengmpanuwa didatangi dalam di
mkuRai maqkunrai dalam kampung
aorowen.an
orowané, anaqna (negeri) baik
n tom
tomat perempuan, laki-
laki, maupun
anaknya
10 tol tEnripsu tola tennari passu (anaq) mattolaé463,
etdoeG.meR tédongé, manre tidak bisa
risliwE Pnuw462 risaliweng dikeluarkan kerbau
tERipauni p
mpanuwa, untuk makan di luar
tenripauni pa- negeri (Wajo), tidak
luGEeG.ripmEko lungengé, dibunyikan lesung
annea ripammeqko penumbuk padi,
riplwGieG.a ananaq-é didiamkanlah anak
p admkErE nd
ripalawangingé, kecil, karena
apaq ada makereq perkataan keramat
na>dap- perkataan (seperti)
api
pi pi mapella-peloa, yang sangat panas,
mpElpEloa.464 ricauni ri>tu arungé, dan dikalahkanlah
ricauni ritu nasangameng-na arungé, jangan
arueG.nsGmEn465
engka li- sampai dikiranya
aEK li
ada limpo
Po nsitr
u usi mpo nassituru>si yang sepakat
adn arueG adanna arungé dengan perkataan
yintu naolo iyanatu nao>lo adaé arungé, itulah yang

461
MS Salim Makassar: siturupi.
462
MS Salim Makassar: [p]nuw.
463
Putra mahkota.
464
MS Salim Makassar : mcElcElea.
465
MS Salim Makassar: nsGdin.

279
adea tE teng dihadapi
pembicaraan dan
tidak boleh saling
bertolak,
sieaw sitlu ea siéwa situlaq-é li>li>é pasti
ricaumuai ricaumui li>li>é# dikalahkan # Petta
lilei a# mkEdai Maqkedai petta Ibentteng berkata
pEt aieb
Ibén-
15 Eet riysEeG téng riyasengé To yang bernama To
toplEetai Palettéi iyato>pi Palletei yang harus
aiytopi muwEsEri muwesseri i>ko engkau ketahui
aiko liPoea si
limpoé si limpo dalam satu
wjo Wajo nai>ya Wajo jika ada
naiyerkuw réqkuwa engka utusan petta
aEKai suro466 pEt su>ro petta ennengé ennengé padamu
aEne
E G riko brmu
riko baramu a>da dan berkata bukan
ad
pembicaraan
tniy biys taniya biyasa biasa, diinjaklah
neasaitu naésaitu hak kebebasanmu,
amredkmu amaradékammu saling mengabarkan
sibirt
i aiyo
sibirittaiyo dan waspadalah,
mutninri EGi467
mutani>ni>rengi
muwdkrEGi rinmu muwadakarengi ri tempat bertumpumu
nainmup nammu na inang- pada Inangmu
laopaiGEai mupa la>o paingeq-i (limpo), tugas
aru
arung Inang-mu pergi
msuroaieyko n
massuroiyeqko na menasihati arung
yang
memerintahkan
utusan (datang)
padamu,

466
MS Salim Makassar: suro[n].
467
MS Salim Makassar: mutkinirEGi.

280
Eerkuw maiGEni rekuwa maingeni jika sudah sadar,
aiyntu iyanatu abiyasanna itulah kebiasaan
abiysn inangna limpoé Inang Limpo, saling
ainnliPoea
malélu sipai- menasihati petta
mellu sipai
ennenge dan
20 GEea pEtaEne
E G nge-é petta Arung matowaé
arumtowea ennengé arung juga saling
sialpaiGEea matowaé menasihati, tetapi
nedec npo
sialapaingeq-é kebaikan dipandang
nade>céng napo- enteng olehnya
cp naiy ca>paq nai>ya jika arung petta
erkuw tiyais rékuwa tiyaisa ennenge dan arung
pEtaEne
E G petta ennengé matowaé tidak
arumtowea
arung matowaé saling menerima
mkE
maqke- nasihat, maka
dni ainn dani inangna berkatalah Inang
liPoea limpoé so>roko Limpo mundurlah
soroko musipulu musipulung (kembalilah) semua
mupd emeR
mupada ménréq naik
riaru
riarung bermusyawarah
dengan arung
mbicrmu nsitr
u u mabicarammu maqbicara kalian,
akEdmu npd nasitu>ru jika telah ada
llEGEno emer aqkedammu kesepakatan pada
rirREmu ai
napada pembicaraanmu
lalaengenno ménré barulah kalian naik
ri ranrengmu i>- pada ranreng kalian
y ya tepaolaiyeqko hal ini yang tidak
tEpaolaieyk abiyasammu, i>ya biasa dijalani pada
o abiysmu. réqkuwa situru> kebiasaan, jika
aiyerkuw
manengi énge- semua telah
siturm
u nEGi eaGE
sepakat,
rmu aiyntu rammu iyanatu ingatlah karena
pdpaiGEa.nai padapaingea, naiya itulah yang
y erkuw maiGEni rékuwa maingeq-ni menyadarkanku,

281
aiyntu nao iyanatu nao>- dan jika telah
menyadarinya
itulah yang
dinamakan
lo adea lo adaé malilu mengikuti
mlis
u p
i kaiGEea sipakainge-é siala perkataan, lupa dan
sial paiGEea paingeq-é saling
nedec npoc
nade>céng napoca- mengingatkan,
diambillah nasihat
itu demi kebaikan
(pada akhirnya).
p naiy erkuw paq naiya rékuwa Itulah yang
ripkulikulG
i Eni ripaqkuling- dilakukan
paiGE ntiymup kulinge-ni painge menasihatinya
seRsini
natiyamupa terus-menerus, dan
sanrésini jika tidak
menerimanya,
(maka) disandarkan
wjo aiyntu Wajo iyanatu ke Wajo yaitu
naolo adea nao>lo adaé mengikuti
tnidn
i tu tanidding-natu perkataan dan harus
etyaiwi
teyaiwi iyamani- mematuhinya dan
aiymni
tidak bisa tidak me-
tu tiyaiwi# tu tiyaiwi# matuhinya#
nbaien naqbainé Laisigajang
laisigj sial Laisigajang siala memperistrikan
ewpuws
Wépuwasa Wépuwasa
njjiyGn lim
esauw riysE najajiyanganaq melahirkan lima
ltn esauw lima séuwwa anak, seorang
riysE driea riyaseng Latana bernama Latana,
séuwwa riyaseng seorang bernama
Darié Darié
Eesauw ritlE séuwwa ritella seorang bernama
dpursu esauw Dapurus séuwwa Dapurus, seorang
ritl
E deali ritella Daéngli bernama Daéngli,
esauwri

282
séuwwa ri- dan seorang
tEl tella Dajo# bernama Doja#
djo#nbaien Naqbainé Topalettéi arung
toplEetai Topalettéi arung bétténgmpola
aruebetPol
bétténgmpola siala memperistrikan
sial
riysEeG ewmri riyasengé Wémari Wémari yang
njjiyGn tElu najajiyanganaq melahirkan tiga
smetmloo# tellu simaté orang anak yang
nbaien
malo>lo# Naqbainé selalu meninggal
pada waktu
kecilnya#Towaréwo
towerwo Towaréwo siala memperistrikan
sial dwitoaE Dawitoeng anaqna Dawitoeng anak
ann arung matowaé# arung matowaé#
arumtowea#
nbaien lmo Naqbainé Latok Latok
sial ewguml siala Wégumala memperistrikan
ann anaqna arung Wégumala anak
arumtowea
matowaé arung matowaé
#nbaien tonai #Naqbainé tonai ri #Kaddi juga
rikdi sial Kaddi siala menikah,
ewlok ann Wélokka anaqna memperistrikan
aru
arung Wélokka anak
Arung
kdi njjiyGn Kaddi Kaddi melahirkan
esauw riysE najajiyanganaq serang anak yang
ewmpsEd#u nbai séuwwa riyaseng bernama
Wémapaseddi# Wémapaseddi#
Naqba-
Een tosmi sial ne Tosami siala Tosami
ann anaqna arung memperistrikan
arumtowea matowaé To anak arung matowa
towpmoel
Wapamolé yang bernama To
Wapamole

283
/174/ njjiyGn najajiyanganaq melahirkan seorang
esauw riysE séuwwa riyaseng anak yang bernama
deaniy# Daéngniya#naqbai Daéngniya# Latiro
nbaien ltiro468
né Latiro sia- memperistrikan
sia
l mtokr469 la Matokara Matokara
njjiyGn aEp najajiyanganaq melahirkan empat
esauw riysE eppa séuwwa anak, pertama yang
lptoko
riyaseng bernama
topl
Lapakokkong Lapakokkong
Topalla- Topalla-
Ru ptElrEn nru pattellarenna nru nama gelarnya,
esauw riysE séuwwa riyaseng seorang bernama
lmlg towt Lamallaga Towata Lamallaga Towata
ptElrEn esau
patellarenna séw- nama gelarnya,
seorang
w riysE daunu wa riyaseng bernama Daunnu,
esauw riysE Daunnu séuwwa seorang bernama
lpng470 towK riyaseng Lapanaga Lapanaga
ptElrE
Towangka Towangka nama
patellareng-
n# nmet ainn na# Namaté gelarnya# Ibu
deaniy inangna Daéngniya Daéngniya
neleln mbien naléléna maqbiné meninggal dan
tosmi sia
Tosami sia- Tosami beristri lagi,
menikahi
l ewtro471 la Wétanro Wétanro
njjiyGn duw najajiyanganaq melahirkan dua
esauw ritl
E duwa séuwwa orang anak seorang
deakE esau
ritella Daéke bernama Daéke

468
MS Salim Makassar: lti[Ro].
469
MS Salim Makassar: mto[ko].
470
MS Salim Makassar: lp[nig]i .
471
MS Salim Makassar: ew[ti]ro.

284
séuw- seorang
w ritEl wa ritella bernama
mEgl
i iGE# Megilireng# Megilireng# Sejak
yitonro wEtu i>yatonaro wettu waktu itulah
npsuai puwn
E
napassui puwengna To
to
puwengna To
Eepenkiey Pénéki-yé Pénéki yang
riysEeG dmel riyasengngé bernama Damaléng
ann Damaléng anaqna anak arung matowa
arumtowea
arung matowaé yang turun dari
el
lés-
soea. soé, nala-alena ri tahtanya,
nlaeln472 Pammana monro, memisahkan diri
ripmn moRo. nasiuleng monro tinggal di
nsiaulE moRo
ri Pammana Pammana, satu
ripmn
bulan
dmel naEK Damalé naengka Damalé di
aruPoen poel arumponé po>lé ri Pammana datanglah
riboen.nsb yi Boné, Nasabaq iya arumponé dari
npo
napo- Boné, karena yang
lkai riasEGi laqkai riyaseng dipersuamikannya
tobl ri boen Tobala ri Boné\ Tobala berasal dari
(aruPoen (arumponé Boné (arumponé
riysEeG lplE
riyasengé yang bernama
dulGu EGi)
riboen.nrietri Lapaleng Lapaleng Dulungi)
epenki rito Dulungengi) ri di Boné, orang
Boné, naritéri Boné menyerang
Pénéki ri to
boenew siaEPE Boné-wé siempe to Pénéki dengan
topmnea. Pammana-é, nassu gabungan orang
nsumGRo manganro to Pammana, keluarlah
toepenkiea
Pénékié ri orang Pénéki di
ritGso
tanggaso- siang hari

472
MS Salim Makassar: nl[ao]n.

285
Eea riaruPoen é ri arumponé menghadap
ltERiplE Latenripale To arungmponé
toakEepy Akepéya Matinroé Latenripale To
mtiRoea ritlo
ri Tallo tenna- Akepéya Matinroé
tEn
ri Tallo, tidak
diterima dan
ritrim nrew ritarima narawéq kembalilah,
naEK suron naengka suro>na datanglah suruhan
wjo mkEdea Wajo maqkedaé Wajo mengatakan
laoko
la>oko risiajiqku pergilah pada sanak
risiajiku
saudaraku
nmesyGi atn namaséyangi kasihanilah
npsoroni atanna napassoroni budakmu, dan tarik
tomeagn nsb tomaégana, (mundur) orangmu
metnitu nautm
nasabaq ma>ténitu karena banyak
nauttama orangmu mati, jika
masuk
medec riepenki made>céng ri dengan baik di
iyto nealau Pénéki yato naélau Pénéki dan sanak
siajimu puwE siajimmu puweng saudaramu Puweng
tEmtputpu
temmatapu-tappu- juga meminta
(temmatapu-
kEGi atn.at kengi atanna, a>ta tappukengi ?)
tEm(e)473pebkduw temma budaknya, yang
pau474 mj pabeqkaduwa pau telah dua kali
nerko
maja> naréqko menjadi budak, kata
npoaumopi
napoumopi yang tidak baik jika
masih mengatakan
dan
gau mjea sEsnu i gauq maja>-é mengerjakan
Era
i jown nkEd sessuni keburukan
aruepenki riajowanna, kembalikanlah pada

473
Dicoret dalam teks.
474
MS Salim Makassar: [g]au.

286
aiyh jCi naqkeda arung yang ditempati
Pénéki iyaha janci mengikuti, berkata
Arung Pénéki, janji
ku ewlau ku wéllau mau déq saya biarpun arungé
maued arueG arungé naengka tidak ada (di
naEK napowélo> rilalenna tempat) dan ada
npoewlo
Pénéki yang akan
rillEn epenki
dilakukan di dalam
Pénéki
jjimini.475maued ja>jimuni, maudéq laksanakanlah,
arueG naEK arungé naengka biarpun arungé
sukr tujuai suqkaraq tu>jui tidak ada ketika
epenki mkinn i w Pénéki ditimpa
Pénéki
maqkininnawa kesukaran maka
berpikiran
toGEmto tongengmato to baik jugalah rakyat
toepenkiey Pénéki-yé angka Pénéki sampai
aKtuwomu tuommu naka>do to engkau hidup,
nkdo
Pénéki-é. Naqkeda rakyat Pénéki
toepenkiea.476
nkEd mengiyakan.
Arumponé
ariPoen arumponé i>yanatu berkata kupegang
aiyntu uwareqkeng teguh perkataan
auwrEkE477 msE masseq adanna Pénéki yang
adn epenki
Pénéki nasaqbiwi disaksikan Wajo
nsbiwi wjo
Wajo
ltu ritori muRiku lattuq ritori sampai anak
jCin epenki munriqku jancinna cucuku, Pénéki
ripuwEn478 Pénéki ri berjanji pada
kupsoroai to
Puwengna ku Puweng-nya, aku

475
MS Salim Makassar: jjii[mu]ni.
476
MS Salim Makassar: toepenki[ey].
477
MS Salim Makassar: auw[R]kE.
478
MS Salim Makassar: ripu[w]n.

287
paso>roi to (menarik) mundur
orang
boenew nsuron Boné-wé nasu>rona Boné, arumponé
aruPoen arumponé memerintahkan
pauwGi dtuea pauwangi datué ri untuk mengabarkan
ripmn adnep
Pammana adanna pada Datu
Pé- Pammana apa yang
telah diucapkan
Eenki ntererai néki nataréréi Pénéki menyindir
wjo nautmn Wajo nauttamana (dengan perkataan)
aruPoen arumponé ri Wajo masuklah
riepenki npt
Pénéki napatta- arumponé di Pénéki
diangkat
mai mkru mai maqkarung ri Damalé menjadi
riepenki Pénéki Damalé# arung (memerintah)
dmel#naiy Nai>ya kuwanna na di Pénéki # Saat
kuwnn riboen
ri Boné monro itulah di Boné
moRo
tinggal
arumtowea arung matowaé arung matowaé
lsmelw Lasamaléwa Lasamaléwa
towpkiau Towapakiu ritellaé Towapakiu
ritl
E ea torel
Toralé nala>o ma>- dinamakan Toralé
nlao m
pergilah
dao riboen da-o ri Boné to di Boné berbicara
toliauew Liu-wé to Canrué orang Liu dan orang
tocRuea nasiuleng ma>da-o Canru, sebulan
nsiaulE mdaon
na ri Boné setelah berbicara di
riboen
Boné
riariPoen ri arumponé Dengan arumponé
mtiRoea ritlo Matinroé ri Tallo Matinroé ri Tallo,479
nrietrini naritérini ri to diseranglah Liu dan
ritowjoea
Wajo-é Liu Canru Canru oleh orang
liau cRu
Wajo

479
La Tenripala arumponé XII yang memerintah tahun 1606-1631.

288
nrisp
u E nGRo narisumpe diserang terus
liau sibw cRu nanganro Liu menerus dan
nrisr
u on lao siba>wa Canru bertobatlah Liu dan
mdEep ris
narisurona la>o Canru,
madeppé ri sa- diperintahlah pergi
tinggal didekat
sungai
lo krjea lo> karajaé monro besar untuk
moRo nriyln nariyalana cukéna dipungut pajaknya,
cuekn naiy naiya riwettu pada waktu
riwEtu rialnn
rialanana pemungutan
cuekn cukéna to Liu-wé pajak orang Liu dan
toliauew sibw sibawa to Canru-é orang Canru mereka
tocRuea nala>ona ri pergi ke Pammana
nlaon ripmn
Pammana monro (bertempat) tinggal
moRo
aru liau sibw arung Liu siba>wa arung Liu bersama
toliauew.ap to Liu-wé, nappa dengan rakyat Liu,
aiy npopEdi iya napopeddi Liu orang Liu merasa
liau riwjori
ri Wajo ri sakit di Wajo pada
wEtu riruPn wettu ri rumpaq-na waktu kekalahan
rimR
u iea ri munri-é, ri terakhir Liu, Wajo
riakEdain aqkedaina ri Wajo mengatakan (pada
riwjo aiyaiko
iyai>ko Liu Ca- Liu) kamu Liu dan
liauc
Ru atno riwjo nru a>tano ri Wajo Canru telah menjadi
purmoro480 puramonro budak di Wajo, dan
nptud napatudang séajing telah disepakati
esajiwjo
Wajo naé- didudukkan sebagai
nea481
sanak saudara Wajo
kduwno nruP kaduwano tetapi telah dua kali
wjo agmutud narumpa Wajo dikalahkan oleh
at riwjo nagamutudang a>ta Wajo, maka kamu

480
MS Salim Makassar: purmo[ko].
481
MS Datu Sangaji Sengkang: neaea.

289
tEepealo tE ri Wajo tepé élo> berstatus budak di
tet- Wajo dan mau tidak
mau
tup tupaq passuro, dijadikan (budak)
psuro.naiy nai>ya laonana to suruhan, pergilah
laonn Liu-wé ri rakyat Liu ke
toliauew
Pammana Pammana. Wajo
ripmn msuroni
massuroni memerintahkan
utusan
wjo naiy Wajo naiya (ke Pammana) dan
powd suron powada suro>na utusan Wajo
wjo ridtuea Wajo ri Datué ri mengatakan kepada
ripmn mkEd
Pammana Datué Pammana:
maqkeda-
/175/ Eea tmesyG482 é namaséyanga kasihanilah Wajo
wjo sibw Wajo siba>wa bersama sanak
siyjit sils
i E siyajitta silise saudara kita beserta
tsuroai erwE to
tasu>roi réweq to isinya,
perintahkanlah
kembali rakyat
liauew nsb Liu-é, nasabaq Liu (ke tempat yang
anumcinonritu anumacinonnaritu telah ditetapkan
wjo.nkEd Wajo, naqkeda Wajo) karena jelas
dtuea ripmn
Datué ri Pammana harta Wajo, Datu
Pammana berkata
agpi nerwEkE agape naréwekeng apalagi yang
toliauew to Liu-wé ri diharapkan rakyat
riwnuwn. naiy wanuwanna, naiya Liu kembali ke
erwnn483 su484

482
MS Salim Makassar: tmesy[Gi]
483
MS Salim Makassar: [eR]wnn
484
Terdapat catatan pada pias kanan teks ntEmuslntu suro jCin
liau pmn kuwriwwo loRo rial ndtu ripmn
puwEenenku riysEeG aitERillo auwsE aiyto aruri liau=
natemusalanatu su>ro jancinna Liu padanna kuwa ri wawo lonco ria>la na Datu ri
290
réwanana su- negerinya,
kembalilah utusan
ron wjo ro>na Wajo papo>lé Wajo menyampai-
ppoel ad a>da napatudangni kan jawaban (Datu
nptudni arung bétténg Pammana), maka
aruebet pEt
petta ennengé si- Arung Bétténg
aEne
E G si
menggelar
(musyawarah)
mendudukkan petta
enneng beserta
5 bw ba>wa limpoe, limpo, Arung
liPoea.nkEd naqkeda arung Bétténg berkata
aruebet bétténg baiklah kalau kita
medecni
made>céngni mendirikan arung
toptoko arum
topatokkong arung
ma-
tow naEK towa naengka la>o matowa agar ada
lao ri olowangi Wajo orang Wajo yang
riaolowGi mamu>su>, napaq i>ya pergi menghadapi
wjo mmusu.ap
datu- perang, karena (dia)
aiy dtu
Datu
Eea ripmn é ri Pammana ri Pammana yang
ritl
E ea sriea tellaé Sarié bernama Sarié
nthn natahangna to Liu- menahan orang Liu
toliauew erwE
wé réweq riwa- di
riw
nuwn ntoekyni nuwanna negerinya, dan tidak
and wjo smn natokeyani adanna lagi menghiraukan
mealoni embu Wajo samanna perkataan Wajo
l
maéloni méqbu> la- sepertinya ingin
membuat jalan

Pammana puweng néneku riyasengé Itenrilallo uwaseng iyato arung ri Liu


artinya: kamu pasti mengetahuinya suro perjanjian Liu seperti aku di atas lonro
yang diambil Datu di Pammana puwang nenekku yang dinamakan Itenrilallo itu
jugalah yang menjadi arung di Liu.

291
lEPEsi nkdon lempessi naka>dona peperangan, petta
pEt aEneE G sibw petta ennengé ennenge beserta
liPoea siba>wa limpoé ketiga limpoé
aiytElu ms
iyatellu massap- menyetujuinya,
mencari (yang akan
diangkat) menjadi
10 p arumtow. pa> arung matowa, arung matowa, dan
naiymuw nsituru naiya muwa yang disepakati
ptoko nasitu>ru> menjadi Arung
arumtow pEt
patoqkong arung Matowa Petta
matowa petta
lpkoloGi Lapakolongi Lapakolongi
towliR
i uGi Towalinrungi. Towalinrungi.485
‫فصل‬ Fas}l Pasal

naiy purnn Nai>ya pura>nana Setelah Arung


rilti arumtow rilantiq Arung Matowa Petta
pEt lpkloGi Matowa Petta Lapakallongi to
towli
Lapakallongi to Wallinrungi dilantik
Wal-
iRugi msuroni486 linrungi, mas-roni Wajo
wjo ri pmn. Wajo ri Pammana. memerintahkan
naiy npoad Nai>ya napoa>dana Pammana. Ketika
suron wjo mkE
suro>na Wajo suruhan Wajo
make- mengatakan:
15 dea. tmesyGi daé: tamaséyang- kasihanilah Wajo
wjo sibw ngi Wajo siba>wa bersama cucunya
aEpot aru eqpota Arung Arung Matowaé,

485
Lazim disebut To Ali, yang memerintah kira-kira delapan tahun
lamanya mulai dari tahun 1628-1636, arung matowa ini yang memprakarsai
pandirian masjid raya di Wajo dalam peresmian masjid tersebut dihadiri oleh
Raja Gowa, Tallo, Soppéng, dan Boné. Arung matowa ini dipecat dari
jabatannya karena selama lima tahun dalam masa pemerintahannya Wajo tidak
pernah memperoleh padi sehingga ditimpa kelaparan.
486
MS Salim Makassar: msuro[si].

292
mtowea Matowaé, tas-roi agar diperintahkan
tsuroai
erwE to liauea réwe to Liué ri to Liué kembali ke
ri wnuwn. wanuwanna. negerinya. Datué
nkEdn dtuea Nakedana Datué ri berkata kepada
ripdn aiymup
padanna i>yamupa sesamanya, dari
lo487
loq dulu
suro mkEdea su>ro makedaé saya mengatakan
medecGis made>céng-ngisa lebih baik kamu
laoko488 la>oko maqbicara ri pergi bertemu dan
mbicr ri
Karaéngé bicara baik-baik
kreaeG ri gow
dengan Karaéngé
ri Gowa:
di Gowa,
nkdon naka>dona to orang Wajo
towjoea npd Wajoé, napada menyetujui, dan
laon ri la>ona ri Gowa. mereka berangkat
gow. nltun ri
Nalatuqna ri Kara- bersama ke Gowa.
kr
eaeG to éngngé to Wajoé, Setelah orang
wjoea. to Pammanaé, to Wajo, orang
topmnea. Liué, naqkeda Pammana, dan
toliauea.
Karaéngé orang Liué sampai
nkEd kreaeG
di Karaéngé,

20 alkugi wEdi alaqkugi weqding berkatalah


ripsibicr ri pasibica>ra ataé Karaéngé: apakah
atea puwEeG. puwengé, nasabaq pantas berbicara
nsb ateaGi
ataéngi hamba (budak)
dengan tuannya,
karena

487
MS Salim Makassar: l[tu].
488
MS Salim Makassar: lao[si].

293
liau ri wjo. Liu ri Wajo. Wajo memperbudak
nsoron Naso>rona la>o polé Liu. Orang
laopoel to Pammanaé Pammana bersama
topmnea sibw
sibawa A-
a
ru liau, arung Liu, Arung Liu kembali,
naoRomop naonromopa sementara Arung
aru mtowea ri Arung Matowaé ri Matowaé masih
gow lEb isiaulE
Gowa leqbi tinggal di Gowa
siuleng. selama satu bulan.
naiy Nai>ya maélonana Ketika Arung
mealonn nréweq Arung Matowa hendak
eRwE aru Matowaé, kembali, ia berkata
mtowea.
napa-wanni kepada Karaéng
npauwni krea
Karaéng
eG ri gow ngé ri Gowa Gowa: selantasnya
mkEdea: maqkedaé: Arung Liu dibawa
alkugi alaqkugi serta karena dia
taulai aru
tau>lai Arung Liu nenek-
liau enen
nénéq
25 kumuw medecmni kumuwa, ku, sebaiknya
krea muewerG made>céngmani Karaéng
suromu kusitR
i o Karaéng memberikanku
muwéréng-nga suruhan (Karaéng)
suro>mu, kusitinro untuk
kuikutsertakan
laopoel ri laopolé ri tana ke Wajo. Agar
tn wjo. Wajo. Nai>ya la>o utusan Karaéng
naiy lao tinro>siwi to Liu menyertai orang Liu
tiRosiwi to
liau
ew eRwE ri é nréwe ri pulang ke
wnuwn. wanuwanna. negerinya.
nsitiRon suron Nasitinro>na Bersamalah
kreaeG arum
Karaéngé Arung Karaéngé dan
Ma- Arung Ma-

294
towea nltun towaé nalaqtuna ri towaé, tibalah di
ri wjo aru Wajo Arung Wajo Arung
mtowea sibw Matowaé siba>wa Matowaé bersama
kreaeG.
Karaéngé. Karaéngé.
nliwEn ri pmn Nalliwenna ri Mereka menuju ke
mlai to Pammana ma>lai to Pammana meng-
liauea Liué naparéweq-i ambil orang Liu
nperwEai ri
ri wanuwan- mengantar kembali
wnuw
ke negerinya,
30 n. nricuekn to na. Naricukéna to kemudian
liauea. to Liué, to Canrué dipajaklah orang
cRuea ptpulo patappulo na>lai su- Liu, orang Canrué
nlai su
sebanyak 40
diambil
ron kreaeG ro>na Karaéngé suruhan Karaéng 20
duwpulo. duappulo, dan Wajo
duwpulo nl duappulo na>la mengambil 20.
wjo.#
Wajo.
siitau489 eRwEn Sitaung nréweqna Setahun
to liauea490 ri to Liué ri sekembalinya orang
wnuwn netpun wanuwanna, Liu di negerinya,
msigi lo
natépu na masi>gi selesai bangunan
lop masjid besar (raya)
poea ri wjo. poé ri Wajo, di Wajo, disembelih
necrai nacéraq-i, seekor kerbau
negersEGi etdo naqgéreseng-ngi dibaca doakan
nbi(tu)491.
tédong nabitta. untuk Nabi kita,
npd(Gi)492
Napadang-ngi kemudian
disampaikan

489
i au.
MS Salim Makassar: [n]sit
490
MS Salim Makassar: lia[u ew].
491
Tambahan.
492
Tambahan.

295
kreaeG ri Karaéngé ri Gowa, Karaéng Gowa dan
gow. ri tlo. ri Tallo tama ri Karaéng Tallo
tm ri wjo Wajo. Napao>tai masuk ke Wajo. Ia
npaotai tElu
tellup- berdua menjamu
sirih sebanyak tiga
35 ipulo tau pulo tau naduwai. puluh orang.
nduwai. Nasorona Kembalilah
nsoron493 Karaéngé ri Karaéngé ke
kreaeG ri
wanuwana. negerinya
wnuwn. ------------
--------------

-------------------------494 ----------------------- ------------------------


495
176 aiy
i nro wEtu Iyanaro wettu Pada Waktu itu
nlaosi aru nala>osi Arung Liu pergi lagi Arung
liau sibw to siba>wa to Liué Liu beserta
liauea sipuea
sipué sebagian orang Liu
di
ri pmn. ri Pammana. Pammana, satu
nsiaulE moRon Nasiuleng bulan Arung Liu
aru liau ri monrona Arung tinggal di Pammana
pmn nrisuron
Liu ri Pammana, diperintahkan lagi
pEwEm
naris-rona pewema
wE ri puwE ri we (paimeng) ri oleh Arung Wajo
wjo lao ri puweng ri Wajo pergi ke Datu
dtuea496 ri la>o ri Datué ri Pammana. Ia (orang
pmn. naiy

493
MS Salim Makassar: nsoro.
494
Dicoret dalam teks.
495
MS Salim Makassar: terdapat teks nsitau soron kreaeG
nlkai aruepenki riasEeG dmel sial arupoen riysEeG
lplE towkEepy. Nsb metai lkai rial i on riysEeG
tobl.
496
MS Salim Makassar: dtu[ew].

296
npoad497 m Pammana. Nai>ya Liu) mengatakan:
napoa>dana maq-
kEdea aiy kedaé: iyya saya yang
surowGi498 aEpot suro>wang-ngi memerintahkan
aru mtowea eppota Arung cucu (tuanku)
lao ri enenu
Matowaé la>o ri Arung matowaé
néné- pergi ke nenekku
5 ku ri dtuea499 ri ku ri Datué ri Datu Pammana,
pmn mupauwGi Pammana untuk mengatakan
nsuroai eRwE mupauwang-ngi kepadanya agar
to liauea
nas-roi nréwe to diperintahkan orang
Liué Liu kembali
ri wnuwn. nsb ri wanuwanna, ke negerinya,
anu mcinoku nasabaq anu karena harta suciku
riwEtu ri macinnoqku sewaktu
alwEGin
riwettu ri kejayaannya
enenku
lawenginna nénéku nenekku
ri lpmn. ri Pammana, di Pammana. Ia
tEnauelai tennaulléi mpunoi tidak bisa
Punoai nlao nala>o ri Ugi. membunuh hingga
i 500
ri aug.
Mattaparengi aq- ia hijrah ke Ugi.
mtprEGi a
Tersiarlah
kruGn
E . karungenna, kerajaannya, lalu
nnktEnmn ri nanakatenamana ri dikukuhkan di Wajo
wjo np riauno Wajo napa ri uno baru Lapamuttu
lpmutu.
Lapamuttu. dibunuh.
nkEd(n)501
Naqkedana

497
MS Salim Makassar: npo[w]d.
498
MS Salim Makassar: surow[G].
499
MS Salim Makassar: dtu[ew].
500
MS Salim Makassar: [ao]gi.
501
Tambahan dalam penyalin.

297
dtuea502 ri pmn Datué ri Pammana Datu Pammana
sriea ritlE ea Sirié ritellaé berkata: dikatakan
msor masorang siwalié, malu jika salah
siwliea.
ma>gapi ne satunya jadi korban,
agpi nE
kapan lagi
10 erwEk503 to réweqkang to Liué orang Liu kembali,
liauea504 nerko naréqko la>oi ri jika kembali ke
laoai505 ri Pammana nréweq Pammana ia
pmn eRwEai ri
ri tana>- kembali ke
tn
negerinya.
n. naiy na. Nai>ya Sedangkan saya kau
muwsEn muwl muwasengna jadikan sebagai
epejer mnu. muwa>la péjéréq (péjéréq manuq?)
mskai arula i u
manuq, maqsaqkai Arung Liu
m
Arung Liu maq-
eberyGi beréyang-ngi menyangkal
akruGn
E . ag aqkarungenna, aga memberikan
nmedecGi506 namade>céng-ngi kerajaannya, dan
lao paimE ri
la>o paimeng ri baik kembali (di
krea
karaéng- hadapan) Karaenge.
eG. nsEpulo ngé. Naseppulo Sepuluh malam
wEnin poeln wenninna po>lena sekembali suruhan
suron aru suro>na Arung arung matowaé,
mtowea
Matowaé, arung matowaé
njopn
najoppana
lao507 ri gow la>o ri Gowa Arung berangkat ke Gowa.
aru mtowea. Matowaé. Satu saja orang
502
MS Salim Makassar: dtu[ew].
503
MS Salim Makassar: erwE[kE].
504
MS Salim Makassar: lia[u ew].
505
MS Salim Makassar: lao[wi].
506
MS Salim Makassar: medecGi.
507
MS Salim Makassar: lao[su].

298
tesdimuw Taqseqdimuwa tau terkemuka dalam
tomekysE sitr
u uGE maqkéyaseng satu Turungeng
siturungeng
15 lk nsitR i osE. laqka Lakka509 yang
nduwPEni lEtun508 nasitinroseng. beiringan. Dua bula
ri mKs aru Naduwampenni setelah sampai di
mtowea nsitu
leqtuna ri Makassar arung
Mangka>sa Arung Matowaé,
Matowaé, nasitu-
dGEn kreaeG. dangeng-na duduk
mkEdai aru Karaéngé. berdampingan
mtowea Maqkedai Arung dengan Karaéngé.
iaiymai auwEK
Matowaé; iyyamai Arung Matowaé
kre
uwengka Karaéng berkata; kehadiran
saya Karaéng,
a. auwsuro é uwas-ro kuperintahkan
tuta i i510
u ugw tuqtuqngiwi to mengantar orang
toliauea Liué monroé ri Liu yang tinggal di
moRoea ripmn
Pammana, nai>ya Pammana,
naiy
npau enenku napau nénéku nenekku Arung Liu
aru liau Arung Liu mengatakan, di
mkEdea kun ri maqkedaé kunaq ri Datué Pammana
dtuea ripmn
Datué ri Pammana sajalah
nlaon suroku. nala>ona suro>ku. utusanku pergi.
naiy npau Nai>ya napau Yang dikatakan
enenku dtuea ri nénéku Datué ri nenekku Datué di
pmn m
Pammana maq- Pammana,
20 kEdea agpi kedaé a>gapi kenapa lagi orang
nerwEkE naréwekeng to Liu kembali, kukira
toliauea. Liué. Uwasengeni mereka sudah

508
MS Salim Makassar:[ l]tun.
509
Turungeng laqka sebenarnya tiga perkampungan yaitu Majauleng,
Sabbangmparu, dan Tekkalala.
510
MS Salim Makassar: tutu[Gi]wi.

299
auwsEEGEni eRwE ri nréwe ri ta- kembali ke
t
nn. nearsik na>na, naérasikaq negerinya, saya
paimE lao ridi paimeng la>o ri i>di diajak lagi betemu
krea. mkEd Karaéng. dengan Karaéng.
Maqkeda-
ai medecni i made>céng-ni la>o Ia berkata baiklah
lao ri ri Karaéngé kita pergi lagi ke
kreaeG paimE paimeng Karaéngé
mbicr nsb to
maqbicara membicarakannya,
Nasabaq to karena
liauea nerko Liué naréqko la>oi orang Liu jika ke
laoai511 ri ri Pammana to Pammana maka
pmn pammanaé menjadi orang
topmnemmEt. u
mémengtu. To Pammana. Orang
to pmn
Pammana Pammana
mkoto. nerko maqkoto. Naréqko begitu juga. Jika
laoai ri liau la>oi ri Liu to Liu pergi ke Liu maka
to liauemmEtu mémengtu la>o ri menjadi orang Liu
lao rit
ta- juga, memang
kembali ke
negerinya.
25 nn. ap na>na apaq Karena begitulah
mkuairo tron maqkuiro> ta>rona keputusan puang
puw512 enen tau puang nénéq tau nenek leluhurku
riyoloku513 riwE
riyolo>ku riweq- sewaktu
tunn riyl dtu tuna-na riyala dia diangkat
ri pmn aru Datu ri Pammana menjadi Datu
liau riysEeG Arung Liu Pammana, Arung
ewtERipllo
riyasengngé Wé Liu bernama

511
MS Salim Makassar: lao[wi].
512
MS Salim Makassar: pu[wE].
513
MS Salim Makassar: t[r]ri[ao]loku.

300
Tenripalallo. Wetenripalallo.
njCi liau Najanci Liu- Perjanjian Liu dan
pmn. to Pammana, to Liué Pammana, orang
liauea514 lao la>o ri Pammana to Liu ke Pammana
ripmn to
Pammanani, to menjadi orang
pmnni. to
Pammana. Orang
pmn lao ri Pammana la>o ri Pammana ke Liu
liau to liaun.
i Liu to Liu-ni, menjadi orang Liu.
puwEnni liau Puweng-nani Liu, Tuannya-lah Liu,
puwEnni p
puweng-nani Pam- tuannya-lah Pam-
mn. puwEnni mana, puweng- mana, tuannya-lah
pmn puwEnni nani Pammana, Pammana tuannya-
liau. pEedai puweng-nani Liu, lah Liu, yang
apin akru
peqdéq-i apinna memadamkan api
aqkaru- pemerintahan
30 GEeG ri liau ngengé ri Liu raja di Liu engkau
muspai ri pmn. musaqpai ri mencari di
pEedai apin Pammana, peqdéi Pammana, untuk
akruGe E G
apinna memadamkan api
aqkarungengé pemerintahan
kerajaan
ri515i pmn muspai ri Pammana di Pammana engkau
ri liau. msE musaqpai ri Liu, mencari di Liu.
tEnlupai jCin maqse tennalupai Sudah kuat tidak
liau n pm
jancinna Liu na mungkin melupakan
Pamma- perjanjian Liu dan
Pamma-
in lEtu ri na lettu ri na sampai turunan
torimuRin. torimunrinna. terakhirnya.517
mkEdtosi aru Maqkedatosi arung Arung Matowaé
mtowea.

514
MS Salim Makassar: liau.
515
Ditograf.

301
nyi516tosi yi Matowaé, naiya berkata: ‚Adapun
tosi nai>ya. saya
krea auwsEGi Karaéng uwaseng- Karaéng, saya kira
anu mcinoku ngi anu tanah Liu
tnea ri liau macinnoqku tanaé merupakan harta
ap pur ku
ri Liu, apaq pura> suciku, karena
ku- sudah ku-
wlai walai péjérémanu jadikan pegangan
epejermnu riwEtu riwettu ri sewaktu nenekku
ri awlGin518 awalanginna diangkat menjadi
enenku aru li
nénéku arung Li- Arung Liu
35 iau lbeP ri u Labampé ri Labampe di
lpmutu. naiy Lapamuttu Naiya Lapamuttu. Adapun
aru liau arung Liu Arung Liu tidak
tEnauel Puno
tennaullémpuno- mampu membunuh
ai lpmut.u i Lapamuttu Lapamuttu ia
nktEni mn ri naqkatenning tana mengambil tanah di
wjo. nlao ri wajo. Nalao ri Wajo. Ia pergi ke
ri ann arueG
arungé Arungé
ri augi mkEd ri Ugi> maqkeda di Ugi> mengatakan;
amesyG aru amaséyanga arung kasihanilah Arung
aug519
i muwlai Ugi> muwalai Ugi> kau ambil
eced
céddéq- sedikit
kuweatop kuwaétopa demikian pula
aiymnEmai iyamanemai urai, seluruh bagian
aurai muaunoGEG mu unongenga barat, agar kau
lpmutu. mkEi
Lapamuttu. membunuh
Maqke- Lapamuttu. Ber-

517
Anak cucunya.
516
ai(i) digabungkan dengan huruf y(ya)= penggabungan dua huruf
konsonan (yi).
518
MS Salim Makassar: alwEGin.
519
MS Salim Makassar: [Pu]gi.

302
/177/ dai arueG ri dai arungé ri Ugi> kata arungé di Ugi>,
augi tEsislai520 tessisalai siyajing tidak wajarlah aku
siyji aiy iya malai akka- mengambil tahta
mlai aku
ruGm
E u nsb aEK rungemmu pemerintahan
anmu. nkEd nasabaq engka kerajaanmu karena
aru liau lbeP anaqmu. Nakeda anakmu. Arung Liu
ali
arung Liu Labampe berkata:
Labampé ali-
kogi aEK an kogi engka anaq ‚Saya mempunyai
pdku. mauto padaku, mauto anak turun,
tEmusPoaiyG temusampoyanga meskipun engkau
siriku sils
siriku silassa tidak menutupi
siri521-ku, sangat
berbeda
edmEtoai démetoi céddéqku, jika tidak di
ecedku. nsb nasabaq dekatku, sebab
an ecrmi anaqceraqmi hanya status anaq
esyjiku522
séyajiku ujajiya- ceqra523 keluarga
aujjiy
yang kulahir-
5 eG. nkEdn ngé. Maqkedana Kan.‛ Arungé di
arueG ri aug.
i arungé ri Ugi>, Ugi> berkata:
trosni riyolo tarosani riyolo ‚Biarlah aku minta
ewlau524
wéllau dulu
ri wjo. ri Wajo, di Wajo, jika
neberypi naqbéréyangpi direstui barulah
auwsuroPunoai.

520
MS Salim Makassar: tEsilsai.
521
Harga diri, malu.
522
MS Salim Makassar: esyjimuau.
523
Turunan bangsawan yang berdarah 50% bangsawan, putra atau putri raja
yang lahir dari ibu yang bukan bangsawan tetapi dari kalangan pemimpin, anré
guru, pemuka agama yang diberi tanggung jawab dalam memimpin atau
mengerjakan tugas-tugas tertentu.
524
MS Salim Makassar: auewlau.

303
nsuron aruPogi uwassuromp-noi. diperintahkan
e Nassu>rona membunuh
arungmpogi> Lapamuttu.‛
Arungmpogi
memerintahkan
mlauwi ri wjo mellauwi ri wajo agar meminta
lpmutu Lapamuttu, Lapamutu di Wajo.
neberyni naqbéréyangni Akhirnya Wajo
wjo. nainpni
Wajo nainaqpani menyetujui hingga
nau
nau- Lapamuttu dibunuh.
no.# naEKton no.# Naengkato>na #Ada juga Datu
dtuea ri pmn Datué ri Pammana Pammana Sarié ke
sriea ri Sarié ri Karaéngé Karaéngé Gowa,
kreaeG ri go
ri Go-
w nripdn wa, naripadanna disampaikan bahwa
adtu aru aqdatung arung Addatuwang Arung
mtowea. Matowaé. Matowaé. Datu
mkEdai dtuea ri
Maqkedai Datué ri Pammana
pmn
Pammana
10 riysEeG sriea. riyasengé Sarié. yang bernama Sarié
aiy
i muw autGEGi Iyamuwa berkata; aku
to liauea utangengi to Liué membenarkan orang
auwsEnmuw
uwasengnamuwa Liu karena saya kira
to pmn nsb to Pammana, orang Pammana
jCin liau- Nasabaq jancinna juga, karena ada
pmn. naiy Liu-Pammana. perjanjian antara
nsEn nepejer
Naiya nasenna Liu dan Pammana.
napéjéré- Ketika menyebut
(napéjéré-
mnu mskai aru manuq, massaqkai manuq?), Arung Liu
liau meberyGi arung Liu menyangkal akan
akruGnE .525 maqbéréyangi memberikan tahta
naiy ri
aqkarungenna. pemerintahannya.

525
MS Salim Makassar: akruGE[ni].

304
Naiya ri-
wEtu riawliGEn wettu ri Sewaktu sama-sama
ri lpmutu awalingenna ri meneguhkan (janji)
aiymuw Lapamuttu di Lapamuttu ia
npuad526
iyamuwa napua>da berkata,
mkEdea a
maqkedaé a-
mesyG muwlai Maséyang-nga kasihanilah saya
ecedku apunku muwalai céddéqku agar kau ambil di
ritu aorai riao aqpunnaku ritu dekatku, milikku
>oraiq ri U- pada sebelah barat
di Ugi>
15 gi nsb aEK gi> Nasabaq engka karena ada pajak
widtlin liau ri widdatalina Liu ri hasil bumi Liu di
aug.i aiynro Ugi>, iyanaro Ugi>, itulah yang
neber
naqbéré- diserahkan
y nrisPow yang untuk menutupi
i o527
sirin. mkunr narisampowang malunya.
nlEpE widtlin siri>na. Maqkuniro Demikianlah pajak
aogi
naleppeq hasil bumi Ugi>
widdatalina Ogi>528
ri liau. nkEd ri Liu. Naqkeda di Liu lepas.
kreaeG ao Karaéngé, o> Berkatalah
pmn529 maut
u oni Pammana! Karaéngé, wahai
aiko sibi
mauto>ni i>ko sibi- Pammana!
Meskipun kamu
saling berbicara
dengan
cr aru ca>ra arung arung matowaé
mtowea Matowaé, tidak pantas
tEPEdt
i oko
526
MS Salim Makassar: n[pow]d.
527
MS Salim Makassar: m[ko]niro.
528
Varian arkais Ugi>.
529
MS Salim Makassar: [t]pmn.

305
msitp
u uw ad. tempeqdi>toqko membantah. Karena
nsb ed massituppuang tidak
a>da. Nasabaq déq
tau sibicr ta>u sibica>ra ada orang saling
taun. wij to taunna. Wija to membantah
gow emmEko Gowa mémeqko sesamanya. Karena
aoCop
oncongpa engkau memang
turunan orang
Gowa, lebih-lebih
lagi
20 toliauea nsb to Liué Nasabaq orang Liu karena
atn wjo atanna Wajo budaknya Wajo,
atn aru atanna arung budaknya arung
mtowea. n
Matowaé. Na- matowaé.
aiy risPown iya Adapun ditutupi
sirin ri aruPogi risampo>wannaq malunya oleh
sitinjtonihro siri>na ri Arungmpogi
peber
arungmpogi> wajarlah sebagai
sitinajata>niharo pem-
paqbéré-
n. nsb lEpEni na Nasabaq berian darinya
widtlin aogi leppeqni karena sudah lepas
ri liau. naiy widdatalinna Ugi> pajak Ugi> di Liu.
aktGEn li
ri Liu. Naiyya Adapun perbudakan
akatangenna Li- Liu
iau ri aru u ri Arung dari arung Matowaé
mtowea matowaé demikian juga Wajo
kuweatop ri kuwaéto>pa ri Wajo bertambah tidak
wjo emeCmi
méncéngmi teqku- berkurang
tEku
r nsb edtau rang Nasabaq déq karena tidak ada
emwai mbicr tau méwai budak bisa
puwEn. aiy
i ek maqbica>ra berbicara dengan
aiko
puwengna. Iyaqke Tuannya. Adapun
i>ko kamu

306
25 pmn emeC Pammana Pammana
aktEGEmu ri wjo méncéng bertambah
mueawn aqkatengemu ri perbudakanmu di
sipbicr puwE
Wajo muéwanaq Wajo, hingga kamu
sipaqbica>ra bebas berbicara
puweng- dengan tuanmu
Emu. nmEkon mu. Nameqko>na maka terdiamlah
dtuea ri pmn ri Datué ri Pammana Datu Pammana
ysEeG530 sriea ri yaseng-ngé Sarié yang dinamakan
sibw a
siba>wa a- Sarié beserta

ru liau. nlim rung Liu. Nalima Arung Liu. Hanya


taumi mkru taungmi lima tahun saja
mtowea531 maqkarung bertahta Matowaé
nmet……
Matowaé beliau mangkat….
nama>té….
…#532 tEpiRto …..#Tepinrato> …..#Isinya Wajo
533
lilni w li>li>na Wa- tidak berkurang
jo pur ngEte E G jo pu>ra nagettengé karena sudah
riwEtn
u riweqtunna ditentukan ketika
mtElP u oco. Mattellumpocco. bersatu dalam
aKn mrulw u tu
Angkanna Tellumpocoé.
l
Maruluwa>tu la>- Sampai Maruluwa>tu
ke
30 ao aurai ri o uraiq ri Bunné. barat di Bunné. Dari
buen. lao La>o uraiq ri ulunna barat di hulu
aurai ri auln
u salo>manyili Salo>manyili
slomNiloi
laorai poel la>o uraiq pole ri ke barat dari
ri kwEr lao Kawerang la>o Kawerang ke utara

530
MS Salim Makassar: [a]sEeG.
531
MS Salim Makassar: mtow[n].
532
Teksnya di coret.
533
MS Salim Makassar: terdapat teks nripsu.

307
mniy poel ri maniyang po>lé ri dari Wetté
wEtE Wette-
ea mliwE ri é malliweng ri melintas di Mojong.
mojo. poel Mojong. Po>lé ri Dari Pasétangé ke
ripestGE lao Paséta>ngé la>o atas
riyes534 po
riyaséq po>-

el ri ebtao lé ri Bétao la>o ri dari Betao ke timur


lao535 alau la- po>lé ri dari Paselloreng ke
poel ri Paselloreng la>o
psElorE lao
alau poel ri ala>u pole ri timur dari Gilireng
gilr
i E riekr Gili>reng ri Kéra ke Ke>ra bertahta
mkru lao au maqkarung la>o u- sampai
35 la ritsiea. lau> ri tasié, ke timur di pinggir
tEneR ldu. tennanre la>dung. 536
laut, tidak
dikenakan
hukuman.
‫فصل‬ Fas}l Pasal
naiysi nsitr u usi Nai>yasi nassit-r-si Itulah yang
to wjoea to Wajoé disepakati orang
ptEto aru patettong arung Wajo mengangkat
mtow
Matowa To Arung Matowa To
[topsauGE]537i
nrip Pasaunge, naripa- Pasaunge,538
didatang-

534
MS Salim Makassar: ri[a]es.
535
MS Salim Makassar: l[lo].
536
Menenggelamkan ke dasar lautan atau dalam air sebagai hukuman.
537
MS Datu Sangaji Sengkang: pswugi=Pasawugi.
538
Menggantikan arung matowa To Ali, Topasaunge diangkat menjadi
arung matowa hanya untuk sementara ketika orang Wajo menderita kelaparan,
maka arung matowa ini berusaha keras memajukan pertanian di Wajo dalam
waktu yang singkat, setelah satu tahun lamanya memerintah (1627-1628)
mengundurkan diri dari jabatan arung matowa. Lihat Andi Zainal Abidin Farid.
Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah Terpendam Sulawesi Selatan
308
sipoel baienn sipo>lé bainéna kan istrinya karena
dpturGu i nsb napaturu>ngi ia terharu dan
mEesai bbuwn nasabaq meqséi kasihan melihat
mitai meR
babuwana mi>tai orang Wajo makan,
manré,
/178/ srai to saraq-i to Wajoé. sengsaraqlah orang
wjoea. jji Ja>ji maqkeda i>ya Wajo. Jadi ia
mkEd aiy muwa>la arung berkata sayalah
muwl aru
Matowa to Wajo, yang kau angkat
mtow to wjo
Arung Matowa
orang Wajo,
paiREGiy painrengiyaq pinjamkanlah aku
akruGE aqkarungeng tahta pemerintahan
mtowea to Matowaé to Wajo Matowae orang
wjo sitau.
si taung. Naiya Wajo selama satu
naiy mtimuw
matimuwa- tahun. Penantian
kalian pada
ko ko rilaonrumaé usaha bercocok
rilaoRumea mellauwaqko ri tanam, berdoalah
emlauwko ri Allataa>la siba>wa ri kepada Allah Ta’a>la
altal sibw
nabit- beserta pada Nabi
rinbi

t ta pallaopoléi kita mengembalikan


plaopoelai pattaungengé ri kejayaan tahun-
ptauGEeG ri Wajo upaqgettengi tahun lalu di Wajo,
wjo aupgEtG E i
riyasengé akan kuluruskan
riysEeG
yang dinamakan
5 epmli. aiy
i pémma>li. Iya pamali539, jika
ntEpn glu to nateqpana galung musim sawah sudah
wjoea tEPEdini

(Bandung: Alumni Bandung, 1985) 577; Suriadi Mappangara. Ensiklopedia


Sejarah Sulawesi Selatan Sampai Tahun 1905 (Makassar: Dinas Kebudayaan
dan Pariwisata Provinsi Sulawesi Selatan, 2004) 207; bandingkan dengan
Abdurrazak Daeng Patunru. Sedjarah Wadjo (Makassar: Jajasan Kebudajaan
Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1964) 57.
539
Perbuatan yang pantang untuk dilakukan.

309
ripaolai to Wajoé, dimulai orang
tempeqdinni Wajo, sudah tidak
ripaolai bisa lagi dilewatkan
lip cEl lipa cella galungé. sarung merah
glueG. tEPEdG i i Tempeqding-ngi ri sawah-sawah
ripaolai paolai tebbu mereka. Pantang
tEbumkju.
makaju, melewatkan tebu
i i540 rip
tEPEdG
tempeqdingi ripa- berangkai. Pantang
aolai blil. i olai balli>li>. Iya dilewati senapan,541
aiy
i nerko naréqko pu>rani jika sudah
purni mbis maqbissa lompo to penyucian
loPo towjo 542
Wajo- padang orang
Wajo
ea tEPEdini é tempeqdini pantang lagi
ripllo sinn i ripala>lo sininna melewatkan segala
pur pura napua>daé. yang pernah
npowdea.
Nasitaung tettong diucapkan tadi.
nsitau tEto
Satu tahun setelah
aru mtow arung Matowa arung matowa
nmsEro sew namasero sawé asé diangkat, sangat
aes ri wjo ri ri Wajo ri Li>li>é. melimpah hasil
lilei a. sisEmi
Sisengmi panen di Wajo
beserta li>li>-nya.
Sekali saja
10 ripnorE bien napano>reng bi>né persemaian
glueG newk galungé naweqka (dilakukan) di
tElu rieaGl. tellu riéngala, sawah, tiga kali
aErn
i pd buGE
erina pa>da bunge- dipanen, bahkan
setelah panen
tumbuh lagi kuncup

540
MS Salim Makassar: tEPEd.i
541
Senjata, pistol, dan sejenis alat-alat perang, ini yang telah dipesankan
oleh Puang ri Maggalatung.
542
Sawah.

310
En lisn
E . na liseqna. baru hasilnya sama
aiytonro Iyato>naro dengan yang
nripeGwGi naripangéwangi pertama. Itulah
alporE
allaqporeng aséwé timbul kesalahan
aesew rip
ri pa- perdebatan
mengenai tempat
penyimpanan
lwGE Polea. lawangeng mpolaé. di antara rumah
nriyebybwni Nariyaqbéyang penduduk. Ampas
bunk
u esew. ag bawamani bunnuq benih dibuang saja,
nm
kaséwé. Aga dan banyaklah
nama-
eag towjo éga to Wajo orang Wajo tidak
tEpno bien. bunu teqpano> biné. menebarkan benih
kaesewmni Bunnuq padi, karena ampas
tuwoea nai
kaséwémani tuwoé benih itulah yang
nai- tumbuh kembali,
t to wjoea ta to Wajoé nai>ya orang Wajo
naiy napalélé, nai>yasi menikmati ketika
npelel. naduppa. Iyato>- menanam lagi
naiysi ndup.
hasilnya berlimpah.
aiyto
Pada saat
15 nro arumtow naro arung itulah pemerintahan
nedngg tau Matowa arung matowa tidak
sislsl ri nadeqnaga>ga> tau ada lagi rakyat yang
llEPjo. n
sisalasa>la ri saling berselisih
lalengmpa>jo>. Na-. dalam kampung
(Wajo). Se-
sb ag sabaq a>ga bab terjadinya
riysislai. riyasisala>-i. Iyami percekcokan hanya
aiymi naEK naengka pangéwa persoalan tempat
peGw nerko
nareqko allap-
al
porEGes poreng asé ri penyimpangan hasil
riyssai. yassasai.Nai>yato>na panen. Itulah yang
aiyton riyl riya>la paqkeda dijadikan pokok

311
pkEd sew aes sawé asé perkataan melimpah
hasil panen
ri [topsauGE].543 ri Topasaunge. pada zaman
nmGolo duw Namangolo dua Topasaunge.
tau npsuai taung napassui Hampir dua tahun
aeln. aiyto
aléna. Iyato- ia mengundurkan
diri. Pada
nro wEtu naEK naro wettu saat itu Karaéng
kreaeG ri gow naengka Karaéngé Gowa datang ke
ri kjuwr. ri Gowa ri Kajuara. Sewaktu
naiy aE
Kajuwara.Nai>ya e-
20 Kn msuroai ngkana maqsuro>i Karaéng datang ia
tiwirG
E i wrPr tiwireng-ngi memerintahkan
towjoea tElu waramparang to agar membawakan
kti tE
Wajoé tellu katti harta benda orang
te- Wajo tiga kati544
Elu tai. lu taiq. dan tiga taik545,
nmesyG aj Namaséyang-nga kasihanilah kami
nsislsl. a>jaq nasisalasa>la. supaya tidak terjadi
npotmai paimE
Napota>mai percekcokan. Ia
l
paimeng La- memasukkan
kembali La-
smlew tokel samalawé Tokalé samalawé Tokalé di
ri akruGn
E . ri aqkarungenna. dalam pemerintahan
nerko aEK Naréqko engka kerajaannya. Jika
gaun muc
gauqna mucac- ada perbuatannya
yang engkau tidak
senangi,
c aiytu ca iyatu naéllau itulah yang diminta,
nealau Karaéngé Karaéngé agar tidak
kreaeG mallisangéqko
543
MS Datu Sangaji Sengkang: topswugi=Topasawungi.
544
88 reak.
545
1 taik (uang cap ayam) berbanding dengan 5 uang perak.

312
mliseGko riuwai berpisah seperti air
riauea
tEmoli. temo>li, membeku, saling
musa
i dPEGE musiaddampengen memaafkan antara
msiyji. np g maqsiyajing. sanak saudaramu.
aiyp nmedec
Apaq i>yapa Nanti akan baik jika
nripsu
namade>céng Arung Mangkaué
naripassu> dikeluarkan546
25 arumKauea arung Mangkaué dan jika mau
tiypi mgm. tiyapi magama, beragama,547
pogaugi gau pogauqgi> gauq mengerjakan
sl. paunogi.
sa>la, pau>nogi. pekerjaan salah,
ataukah membunuh.
mkEdai Maqkedai to Orang Wajo
towjoea. Wajoé, berkata; terima
pkErs u GEai548
u m paqkeru>sumangeq- kasih atas hartanya
wrPrn
i waramparangna Karaéngé
kreaeG
Karaéngé
muperwEkEGi muparéwekeng-ngi suruhlah
suro. aiymi ritu su>ro. Iyami rit- mengembalikan,
medec ed npd- made>céng déq yang terbaik jika ia
pdGi do
napadapadang-ngi tidak memberikan
do-
pEku npaitaiku peqku napaitaiqku yang telah
llE. akmesn la>leng. kutanggalkan549
wjo aqkamaséna Wajo dalam memperlihat-
mkmestori
maqkamaséto ri- kan jalan (kebenar-
an). Kebijakan
orang Wajo
membijaki juga

546
Diberhentikan jadi arung.
547
Islam.
548
MS Salim Makassar: [au]pkErusumGEai
549
Dopeq=mengganti kemudian membuang yang lama.

313
adn kreaeG. adanna Karaéngé. perkataan
naiy topsaugi Nai>ya to Pasaungi Karaéngé. Adapun
naiRE emmEmi nainreng To Pasaungi hanya
akru
mémemmi aqkaru- ia meminjam
30 GEeG ri wjo ngengé ri Wajo si kerajaan di Wajo
sitau. nealEbi taung. naéleqbini selama satu tahun.
ni npsuni napassuni aléna. Lebih baik
aeln. nea
naé- mengundurkan diri.
wjomi edp Wajomi déqpa Wajo saat itu belum
nsiturs
u n
E ml nassituru>senna menyetujui
aru mtow nsb ma>la arung mengangkat arung
aesn n
Matowa nasabaq matowa karena
aséna na- mereka sementara
prkai. naiy parakai. Nai>ya To menuai padinya. To
towli aiymi Wali iyami Wali dikeluarkan
nripsu nsb naripassu> nasabaq karena ada
aKtEton
engka tettonna pendirian
arumtow ed arung Matowa déq arung matowa tidak
npEtu bicr napettu bica>ra bisa memutuskan
asiauno-aunon assiuno-unona to perkara pembunuh-
towjoea
Wajoé an orang Wajo
msiyji. njjin maqssiyajing. dalam satu kerabat.
towjoea Naja>jina to Wajoé Akhirnya orang
tEmeR lisE. temmanré li>seq. Wajo tidak bisa
aw srai
Awasaraqi- makan nasi, selalu
dirundung
35 mn ineR. mani nanré. duka. Demikian
neamkuaitu Naémaqkuitu perkaranya
bcn kreaeG baca>na Karaéngé Karaéngé hingga
nedtop a
nadeqto>pa a- belum
rumtow nsitr u usi rung Matowa ada arung matowa
towjoea nassituru>si to disepakati orang
riwEtu npEsun Wajoé riwettu Wajo ketika La-
aeln l
napéssu>na aléna
La-

314
psaug. i medec pasaungi. pasaungi
ni [lkel]550 Made>céng-na mengundurkan diri.
riptoko aru ripatoqkong arung Sebaiknya
mtow. alko
Matowa. Alako- mengangkat arung
matowa, meskipun
gi mpEr551
i ripsu gi maperi> ripassu> sulit dikeluarkan
nerko mccai nareqko maqcaccai kalau sudah tidak
wjo. nri Wajo. disukai oleh (rakyat
paot[o]552n
Narippotanang dan pemerintah)
Wajo. Dan
dinaikkanlah di
daratan553
/179/ kreaeG ri to Karaéngé ri to Karaéngé oleh
wjoea tElu Wajoé tellu taung orang Wajo selama
tau nerwE ri naréwe ri tiga tahun (dan)
wnuwn.
wanuwanna kembali ke
negerinya.
……554 ….. …….

naiysi riptoko Nai>yasi Yang diangkat


arumtow ripatoqkong arung menjadi Arung
lsmelw Matowa La Matowa La
toapkiau. ai
Samaléwa To Samaléwa To
Appakiung. I- Appakiung555.
ymto ritl
E yamato ritella La itu juga digelar La
lkel nsb Kalé, Nasabaq Kalé karena
perlaun paréllaunna permintaan

550
Dicoret dalam teks.
551
MS Salim Makassar: pEri.
552
Dicoret dalam teks.
553
Tinggal.
554
Tidak terdapat teks dalam baris ini, penyalin dilangkahi satu baris.
555
Arung Matowa Wajo yang memerintah kira-kira 5 tahun lamanya (1612-
1616).

315
kreaeG# n Karaéngé# Naq- Karaéngé# Ber-
5 baien to jw bai>né Tojawa istri Tojawa
siyl ewnia siya>la Wénia, menikahi Wénia,
njjiyGn lim. najajiyang anaq lahirlah lima orang
es
lima, sé- anak, seorang
auw riysE uwa riyaséng Wé bernama Wé
ewag. sew Angga, séwwa Angga, seorang
ritl
E toput.
i ritella To Puti, bernama To Puti,
esw
séwwa seorang
ritl
E edtb.556 ritella Déng Taba, bernama Déng
esw ritl
E séwwa ritella To Taba, seorang
totrE. esw Tareng, séwwa bernama To Tareng,
ritl
E
ritella dan seorang
bernama
tosun#i nlkai Tosuni#Nallaqkai Tosuni#
aitR
E ipd sial Itenri Pa>da siya>la Bersuamilah Itenri
arueteP lmu arung Témpé La Pa>da menikah
Mu- dengan Arung
Témpé La Mu-
lEGE njjiyGn lengeng najajiyang lengeng, lahirlah
duw. esauw anaq d-wa, séwwa dua orang anak,
riysE ewttu. riya>seng Wé seorang bernama
esau
Tantu, séuw- Wé Tantu, seorang
10 w ri ysE wa riya>seng Wé bernama Wé Mallu#
ewmlu# nlkai Ma>lu# Nallaqkai Wéi>ba bersuami di
ewaib riepR Wé i>ba ri Pénrang Pénrang
siy
siya>-
l msposisE la massapposi>seng menikah dengan
riysEeG riyasengé La sepupu sekalinya La
lsCuel Sancullé Sanccullé, lahirlah
njjiyGn esau
najaji>yang anaq seorang anak yang
séu-

556
MS Salim Makassar: [d]tb.

316
w riysE wa riya>seng La bernama La
ltEmpl Temmapala To Temmapala To
tolPokoea Lampokkoé Lampokkoé
ptElrEn. nm
pattelarenna nama- gelarnya saat
et lCuel# té Lancullé# Lancullé
nelel nlkai Nalélé nallaqkai meninggal# Wé i>ba
ewaib siyl Wé i>ba siya>la bersuami lagi
dengan
arupelpu Arung Palippu Arung Palippu
ritl
E ea ritellaé To Lallo bernama To Lallo
tollo najaji>yang anaq lahirlah tiga orang
njjiyGn tEl.
u
tellu, sé- anak, sa-
es
15 auw riysE uwa riya>seng tu bernama
boritoj esw Boritoja, séwwa Boritoja, satu
riysE ltERiaukE. riya>seng La Tenri bernama La Tenri
Ukke, Ukke,
esauw ritlE séwwa ritella To dan seorang
towdE# nbaien Wadde# Nabbainé bernama To
lsGirE siyl a La Sangire siya>la Wadde# La Sangire
a- memperistrikan
nn lauet naqna La Uté anaknya La Utté
njjiyGn lim. najaji>yang anaq lahirlah lima orang
esw riysE ai li>ma, séwwa anak, seorang
riya>seng I- bernama I-
itR
E ipsEl. Tenri Pasellang, Tenri Pasellang,
esauw riysE séwwa riya>seng seorang bernama
deasiauet esw Daeng Siutté, Daeng Siutté,
riy
séwwa riya>- seorang bernama
sE ltunrE esauw seng La Tunare, La Tunare, seorang
riysE lkb séwwa riya>seng bernama La
esauw riysE Lakambang, Kambang, dan
séwwa riya>seng seorang bernama
20 lsineP# nsitau La Sinampé. La Sinampé. Satu
aru mtow Nasitaung Arung tahun Arung

317
naEK lgau Matowa naengka Matowa datanglah
mot La Gauq motta- La Gauq
m riwjo maq ri Wajo di Wajo mengawini
pubaienai ann pubainei anaqna anaknya Arung
aru mtowea Arung Matowaé Matowaé yang
riy
riya>-
sEeG dsElE. sengé Dasele. bernama Dasele.
aiyi nro wEtu Iyanaro wettu Dan saat itulah
newPg glu nawémpaga galung Arung Matowaé
aru
Arung mencetak
mtowea kuw Matowaé kuwa ri sawah di
riwroPo naEK Warompong Warompong, dan
toetePew m naengka To orang Témpé juga
Témpéwé mab-
ebRu glu aeR bénru> galung anré membuat sawah
riwu neabu. riwu naébbu. anré riu, serta orang
naEKto ptPnu Naengkato Patampanua tidak
Patampanu- ketinggalan
25 wea mekbu waé maqkébbu mereka juga
glu. ntGduw galung. Tanga membuat sawah.
tau siyln duwa taung Setengah tahun
ann adtuw
siya>lana anaqna setelah anaknya
aqdatuwang- Addatungé
eG ri siedeR ngé ri Sidénréng di Sidenreng
riysEeG lgau riyasengé La Gauq bernama La Gauq
ann aru anaqna arung dengan anaknya
mtowea
Matowaé Arung Matowaé
riysEeG lsEl.
E riyasengé La Sele. bernama La Sele. Ia
nsEGi ritiP Nasengi ritimpaq mengira dibukakan
serwon. ritiP saréwo>na, ritimpaq barang yang telah
rERi
renring- ditutupinya,557
dibuka dindingnya

557
Mengukit atau membuka rahasia masa lalu.

318
n na arung Matowaé Arung Matowaé To
arumatowea To Wali ri arungé Wali oleh arungé La
towli riarueG La Tenrilai, To Tenrilai, To
ltERilai to
sEGE nsk arueG Sengeng nassaqka Sengeng,
tosEGE. nkEd arungé To menyangkal Arungé
arumtowea Sengeng. Naqkeda To Sengeng.
Arung Matowaé Berkata Arung
Matowaé
30 bicrn bicaranna to Perkataan orang
towjoea nkEd Wajoé maqkeda to Wajo yang
towjoea Wajoé made>céngi mengatakan
medecGi msu
mass- sebaiknya orang
Wajo keluar ke
rigow ri Gowa ri Gowa pada
rikreaeG Karaéngé Karaéngé berbicara
mbicr ap maqbicara apaq karena kita juga
aidmi uw msiyji.
idiqmuwa sekeluarga.
massiyajing
nkdon558 Naka>dona Arung Arung Matowaé
arumtowea. Matowaé. mengiyakan.
nsEpulo wEnn i Nasepp-lo Sepuluh malam
purn sipulu tow
wenninna pura>na setelah orang
sipulung To Wa-
joea joé nala>o to>na Wajo berkumpul
nlaoton Arung Matowaé bersama Petta
arumtowea sitinro> Petta ennengé
sitiRo pEt
ennengé en-
aEne E G aE
ERe
E G aru rengé Arung Beserta arung
mbicrea Maqbicaraé Maqbicaraé bertiga
aiytElu iyatellu La dengan La
lmuKec
Mungkacé To Mungkacé To

558
MS Salim Makassar : nkdo

319
toaudm.to Uddama To Uddama559 To

35 psjo. nltun Pasajo nalattuqna Pasajo tibalah orang


towjoea To Wajoé ri Wajo di Bontoala.
ribotoal. Bontoala. Naqkeda Arung Matowa
nkEd arumto
Arung Mato- berkata;
wea aiymai waé iyamai tujuan kami kemari
kulaow krea kulaowang Karaéng, To
ntiPai rERiy Karaéng natimpaq- Sengeng membuka
i renringya- tabir
siyjiku tosEGE siyajiqku To kekeluargaan tapi
nsk. kumealo Sengeng nassaqka. dia menyangkal.
nbicr wjo n kumaélo> naqbicara Jika ada yang ingin
Wajo naq- membicarakan
orang Wajo,
kEd towjoea. keda to Wajoé Berkatalah orang
medecGi lao made>céngi la>o ri Wajo, lebih baik
ri kreaeG mbic Karangé maqbica pergi ke Karaéngé
membicarakan
sesuatu.
/180/ r. nkEd ra. Naqkeda Karaéngé berkata,
kreaeG. ed Karaéngé déq tidaklah dibicarakan
nribicraitu nsb nabica>raitu karena sudah
560
nbicrmu
Nasabaq dibicarakan
nabica>ramu-
w tauew wa tauwé orang lain apa yang
bicrn. nsb bicaranna. pernah dibicarakan.
tEsisEGi bicrai Nasabaq tessisengi Karena Arung
arumKauea ri
bica>rai Arung Mangkaué di
Mangkaué ri
alwEGEn. Allawengenna. Awengenna tidak
mpaoloaikumu Mappaolo mau berbicara

559
Arung Matowa yang ke-20 yang memerintah 1567-1607 (lihat 6).
560
MS Salim Makassar: terdapat teks pd.

320
w aubicrai ikumuwa ubica>rai sedikit pun. Saya
towjo. nai to Wajo. Nai>- mendahului
pembicaraanku
orang Wajo.
Adapun
iy bicr ri ya bica>ra ri pembicaraan yang
etpErei a tépperié arung dipercaya Arung
arumKauea ri mangkaué ri unoi Mangkaué561 akan
aunoai nrirp
E um
narireppuma>- dibunuh kemudian
dihimpun
5 nE aekanun. neng aqkéanunna. semua jika
naiy tosEGE Nai>ya To Sengeng miliknya.
tau tEnaeR tau tenrianré Sedangkan
pbuno riw
paqbbu>no ri Wa- Tosengeng orang
kebal di Wajo,
jo nea tromni jo naé ta>romani biarkan
rirEpu anun rireppung anunna menghimpun semua
aiymnE. nripsu iyamaneng. miliknya.
to
Naripass-to>- Dikeluarkanlah
p rilli in wjo pa ri li>li>na Wajo dari wilayah Wajo
tEnaoRoai tennaonroi mani. tanpa ditempati.
mni. nkEd aru Naqkeda arung Arung Mabbicaraé
mbicrea
Maqbicaraé berkata:
lmEl562 E aEREeG La Melleng La Melleng dengan
towlEGE maug enrengé To To Walengeng
ann tosEGE Walengeng mauga beserta anaknya To
siturG
u E
anaqna To Sengeng saling
Sengeng berhubungan
siturungeng-
to. nkEd to. Naqkeda juga. Karaéngé
kreaeG mgi Karaéngé ma>gi berkata, kenapa
mupoatnai mupoa>tanai arung tidak ditanyakan

561
Gelar raja Boné.
562
MS Salim Makassar: [to]mElEGE.

321
arumbicr. aEK Maqbicara. Engka- pada Arung
Maqbicara, apakah
ada
10 g ann tosEGE. ga anaqna To anaknya To
nkEd towlEGE Sengeng. Naqkeda Sengeng. To
aEK esauw To Walengeng Walengeng berkata
ann.
engka séuwwa ada seorang anak.
anaqna.
andrku Anaq daraqku Ia memperistrikan
npobaien. napobainé. saudara
nkEd kreaeG Naqkeda Karaéngé perempuanku.
mauni mrj a
mauni mara>ja a- Karaéngé berkata
biarlah anaknya
nn tosEGE naqna To Sengeng To Sengeng besar
i o. nsb563 natur-ngito.
nturugt akan dihubungkan
eds tau Nasabaq déqsa tau juga. Karena tidak
sinwnw a
sinawana>wa a- seorang pun anak
saling menjatuhkan
nn naqna ri gauq pada kejahatan.
rigaumjea. maja>é. Maqkedai Arung Maqbicaraé
mkEdai arung Maqbicaraé To Walengeng, se-
arumbicrea
To Walengeng na-
towlEGE n
situru rREeG. situ>ru> Ranrengé, pakatlah Ranrengé,
betloPoea Batélompoé Batélompoé berkata
mkEd. epkoni maqkéda peqko>ni bagaimana
pel kr
pa>lé kara- Karaengé a
15 ea nsb éng nasabaq sebab kita
sipGulG
u . sipangulunga. (bersama) saudara.
mkEdai kreaeG Maqkedai Berkatalah
rigow aERE
Karaéngé ri Gowa Karaéngé Gowa dan
enreng-

563
MS Salim Makassar: ap.

322
EeG adE mbicrn ngé adeq ade mabbicaranya
gow tniy ritu maqbicarana Gowa Gowa bukanlah
towjo riy tanniyari>tu ri Wajo dikatakan di Wajo
riya>-
sE sipGulGu E seng keluarga, anak
anea sibw sipangulungeng dengan pengasuh.
ptroea. anaq-é siba>wa Yang dikatakan
aiyi mis riy
pattaroé. Iyamisa
riya>-
sE asipGulGu E seng sekeluarga adalah
taulaieG aqsipangulu>ngeng orang lain dan
ripGulu aiyerg taulaingé budak
a
ripangu>lung
iya>reqga a>-
t naEliea. ta naellié. Iyamitu yang telah dibeli.
aiy
i mitu sitr
u uG.
E siturungeng. Hanya itulah yang
nmautoni Namauto>ni dapat dihubungkan.
aggn t
agaganna ta- Biarpun
20 auea npurn uwé napu>rana miliknya orang lain
nebery riann naqbéréyang ri jika telah diberikan
tniyn ritu anaqna tanniyana kepada anaknya
anun.
ritu> anunna. bukanlah miliknya.
aiynritu riysE Iyanaritu riya>seng Itulah disebut
elelnii mnea. léléni mana>é. A>ga berpindah warisan.
ag naiytomi naiyato>mi Dan hanya
htu anun tosEGE hatu anunna To Itulah miliknya To
rirEpu Sengeng ri Sengeng,
tEneberyeG reppung mengumpulkannya
riann. n
tenaqbéréyangé ri tidak diserahkan
anaqna. na- kepada anaknya.
aiy pur i>ya pu>ra yang sudah
neberyeG naqbéréyangé diserahkan tidak
tERiylni ritu tenriya>lani ritu> diambil lagi karena
nsb tniy
Nasabaq taniya>-

323
n pun. na punna. bukanlah miliknya.
puneatopsi punnaéto>pasi Nanti yang punya
mksol niytosi maqkaso>lang merusak
epjriwi a
niyato>si péja>riwi
aq-
25 punn. nkEd aru punanna. Naqkeda miliknya. Arung
mtowea arung Matowaé Matowa berkata,
alkogi tau alaqkogi tau laing ambillah orang lain
lai kr
Kara- Kara
ea. tosEGE éng. To Sengeng éng. To Sengeng
ankuemmEto. anaqku mémetto. memang anakku.
nsEpulo lim Naseppulo li>ma Lima belas malam
wEnin tow
wenninna to Wa- orang
joea nerwE joé naréwe ri Wajo baru kembali
riwnuwn. wanuwanna. ke negerinya. Satu
nsiaulE poeln Nasiuleng poléna bulan setelah dari
ri gow
ri Gowa Gowa

towjoea to Wajoé nainappa orang Wajo


nainp rirp
E u rireppung arungé dihimpun Arungé
arueG tosEGE. To Sengeng. To Sengeng.
nripea
naripaé- Dijauhkan
lai wjo. lai Wajo. Li>li>na dari Wajo. Li>li>na
lilni wjo Wajo Wajo tidak lagi
tEnaoRoaimni. tenaonroimani. ditempati. Pergilah
nedn tosEGE
Naqdéqna To Sengeng
Tosengeng
30 lao ri la>o ri Pénéki. menuju Peneki,
epenki. np Nappa la>osi ri kemudian ke Luwu.
laosi ri Luwu. Kuniro To Di situlah To
i o564
luwu.kunr
Sengeng Sengeng
tosEGE

564
MS Salim Makassar: [ko]niro.

324
ri luwu nsuroai565 ri Luwu nasu>roi di Luwu ia
aru epenki arung Pénéki memerintahkan
msuroPwai maqsurompawai Arung Peneki
addn ri
adadanna ri memperkuat kata-
katanya
kreaeG ri Karaéngé ri Gowa. pada Karaéngé di
gow. mkEdai Maqkedai Arung Gowa. Arung
aru epenki Pénéki nai>ya To Pénéki berkata,
naiy tosEGE m
Sengeng ma- Adapun To
Sengeng biar-
au epkogi u péqko>gi gauqna pun bagaimana
gaun riwjo. ri Wajo déqto tau sifatnya di Wajo
edto tau maélo> pé- saya tidak ingin
mealo ep
jriwi. eswni ja>riwi. séwwani mencelakakannya.
siyjinmnE siyajinna ma>neng Pertama
siwjo. npown si Wajo. keluarganya semua
aEpo
Napowanaq eppo satu Wajo. Semua
Arung Wajo adalah
anak
35 mnEGi arueG ma>nengi Arungé si cucunya, selain
riwjo. Wajo. Mau arung pun adalah
mautG E ru riwjo tengarung ri Wajo miliknya.
aiyto kuw
iyato kuwa-
ealon. élo>na. Maduwanna Kedua semua orang
mduwn ncau nacauq terru Wajo terkalahkan
tErm
u nEGi ma>neng-ngi to keberaniannya.
towjoea.
Wajoé. Nabicara Dibicarakanlah,
nbicr
tniy kreaeG tanniya Karaéngé jika bukan Karaéng
rigow. ed tau ri Gowa déq tau Gowa, tidak
muel plEPurG
E i mullé seorang pun mampu
pallempu>reng-ngi

565
MS Salim Makassar: n[so]uroai.

325
pjElo riwjo. paqjelloq ri Wajo. memerintah di
nea Naé uwéllauwi Wajo. makanya
auewlauwi made>céng-ngi Saya meminta
medecGi krea
Karaéng- dengan baik,
Karaéng Gowa
/181/ eG ntrim tosEGE ngé natari>ma To menerimaTosengen
nperwEai ri Sengeng g agar
wjo nsb naparéweq-i ri dikembalikkan ke
tEmkuelai
Wajo Nasabaq Wajo karena tidak
temaqkullé-i mungkin
Emti tEnperwE matti nantinya kembali
aeln riwjo. tennaparéweq dengan sendirinya.
nkEd kreaeG aléna ri Wajo. Karaéngé berkata,
auw
Naqkeda Karaéngé
uwa>-
isEmuw awrniGEn semuwa saya tahu
tosEGE nea awaraningenna To keberaniannya To
auewlorEmto Sengeng naé Sengeng, akan
ai tosEGE
uwélo>rengmatoi tetapi saya
To Sengeng
Emsuro mealo566 maqs-ro maélo perintahkan juga To
emlau adPE567 méllau Sengeng meminta
risiyjin. ap aqddampeng maaf kesemua
tniyto
risiyajinna apaq sanak saudaranya
tolai.
tanniyato tolaing. karena bukan juga
orang lain.
5 nsiaulE purn Nasiuleng pura>na Satu bulan setelah
riealau riéllau aqddampe- dimintakan
adEPEG568
E arueG ngeng arungé To ampunan arungé To
tosEGE ri aru
Sengeng ri arung Sengeng pada arung
epenki
Pénéki Pénéki

566
MS Salim Makassar: riael
567
MS Salim Makassar: ad[pE]
568
MS Salim Makassar: adE[pE]GE

326
rikreaeG ri Karaéngé ri oleh Karaéng
rigow. ntud Gowa natu>dang si Gowa, duduklah
siwjo Wajo limpoé segenap penduduk
liPoea.
nadu>wamani Wajo Limpoé,
nduwmni pjuku
paqjuku> hanya dua paqjuku>
aEK nmealo engka namaélo> yang akan dicari
risp wijn risappa> wijanna turunannya, dicari
pjukuea paqjukué ri Tuwa. keturunan paqjuku>
u .[lts]569
ritw
Latasa nai>ya Tuwa. Latasa.
naiy nsEdGi i
naseddingi Seingat
pEt aiwjo Petta Iwajo Pettaiwajo telah
ednwEdi ntEtoGi déqnawedding kesepakatan tidak
pjuku tuw. nsb natettongi paqjuku> bisa mengangkat
purai nb
Tuwa Nasabaq paqjuku > Tuwa
pu>rai nabi- karena pernah
menyeleweng dari
liy asitr
u usEn liyang kesepakatan Wajo
wjo nriwEtn. assiturusenna dan ditebaslah.
naiy pjukuea Wajo nariwettana. Paqjuku> Taloten-
ritlotE
Nai>ya paqjuk-é ri
Talotén-
10 eR ednbliyGi nréng deq reng tidak pernah
wjo. nabaliyangi Wajo menyeleweng dari
naiykiy naiyakiya Wajo akan tetapi
mmEkoai jji
mameqkoi, ja>ji cuma diam saja.
mkEdai a
maqkedai aq-
siturs
u n
E wjo. siturusenna Wajo Jadi kesepakatan
tEPEdni 570
i ntEtoGi tempeddinni wajo mengatakan
pjuku tuw. natettongi paqjuku> tidak bisa
naiy tlotE
Tuwa, nai>ya mengangkat
Taloten- paqjuku> Tuwa,
adapun Talotenreng

569
Tambahan dalam teks.
570
MS Salim Makassar: tE[pE]din.

327
EeR ntEtoGimuw nréng dapat saja
pjuku. neakiy natettongimuwa mengangkat
i i571
tEPEdG paqjuku> naékiya paqjuku> akan tetapi
nljukun tow
tempeddingi na>la tidak bisa meng-
juku>na to Wa- ambil dagingnya
orang Wajo,
joea nsb joé, nasabaq karena hanya
mmEkon mameqkona berdiam di
riboln. naEK ribola>na, naengka rumahnya, terdapat
asiturs
u n
E wjo
aqsiturusenna kesepakatan Wajo,
n
Wajo, na-
aiy pjukuea i>ya paqjuk-é ri dan paqjuku> di
riebetPol Béttémpola Béttémpola yang
aiymnitu tEto iyamanitu tettong dapat menjadi
alw tEG rip
allawang tengga pemisah antara
ripa-

15 lwGEn liPoea lawangenna Limpoé dengan


n aru mbicrea Limpoé na arung Arung Maqbicaraé,
aiytomni Maqbicaraé dan itu juga yang
mljuku#
iyatomani mala bisa mengambil
juku># daging#
nbaien Naqbainéna arung Arung Béttémpola
aruebetPol Béttémpola To To Paletéi kawin
toplEetai Palettéi siya>la dengan anaknya
siyl ann
anaqna Paddanrengé di
pdREeG ri
paqdanrengé ri
tuw riysEeG Tuwa riya>sengé Tuwa yang bernama
ewjai Wé Jai, Wé Jai,
[njjiyGn najajiyanganaq melahirkanlah tiga
an]572 tEl.
u
anaq tellu. Séwwa orang anak. Seorang
esw riysE l
riya>seng La- bernama La-

571
MB Salim Makassar: tEPd
E i[n].
572
Ditograf.

328
tERisEsu Tenri Sessu To Tenri Sessu To
totimoea Timoé Timoé gelarannya.
ptElrEn. esw573 pattelarenna. Seorang bernama
riysE lraulG
i
Séwwa riya>seng La Raulingi To
itosd
La Raulingi To Sada-
Sada-
poto dea lEbi potto Daéng Lebbi> potto Daeng Lebbi>
pdeaGEn. paddaéngenna, gelarannya, dan
esw574 riysE séwwa riya>seng seorang bernama
ewtERitpu u#
Wé Tenri Tuppu# Wé Tenri Tuppu#
naruw575 tau
Na-aruwa taung- Delapan tahun
20 n mkrumtow na maqkarung menjadi arung
lsmelw matowa La Matowa La
toapkiau576 Samaléwa To Samaléwa
ritl
E ea tokel
Appakiu ritellaé Towappakiu yang
nsis
To Kallé, nasisa>- digelar To Kallé,
lsi aru ebet lasi Arung bersilisih lagi Arung
riadEea nripsusi Béntténg ri adeq-é, Bentténg dalam
paimE nlao naripasu>si paiméng permasalahan adat,
riplEet
nala>o ri Palletté dikeluarkan lagi,
kemudian ia pergi
ke Palletté
moRo. monro, bermukim dan di
nkotonro ntEp naqkoto>naro sanalah ia sakit
ls nmet. nateppa la>sa ahirnya meninggal,
nriysE mtiRoea
nama>té dan digelar
riec
nariya>senna Matinroé ri
Matinroé ri Ce- Cenrana,

573
MS Salim Makassar: es[au]w.
574
MS Salim Makassar: es[au]w.
575
MS Salim Makassar: nruw.
MS Datu Sangaji Sengkang: towpkiy; MS Salim Makassar:
576

toapkiau.

329
Rn. tEpiRtop nra>na, tidak berubah
tnn wjo pur teppinrato>pa wilayah Wajo yang
ngEtEeG tana>na Wajo pura telah ditetapkan
tElP
u ocoea
nagetteng-ngé Tellumpoccoé
aKn
Tellumpoccoé sampai
angkanna
mruluwtu577 Marulungwatu Marulungwatu ke
laorai poel laorai po>lé ri barat dari Bunné di
ribuen. poel Bunné ri ulunna hulu sungai
ira
i ulnu slo
salo>
25 myil
i o manyillo laorai, Manyili sampai
laorai. po>lé ri Kawerang barat, dari
poel rikwEr la>o maniyang po>lé Kawerang ke
laomniy
ri selatan dari
poel ri
wEtEea. metk Wette-é maqtékka Wette-é melintas ke
rimojo poel ri Mojong po>lé ri Mojong dari
ripestGE. Passétangéng po>lé Passétangéng dari
poel ri ebao
ri Béo- Béo-
lau poel la- po>lé ri lau dari Paselloreng,
ripsElorE. Paselloreng po>lé ri dari Gili>reng ke
poel ri gilirE Gili>reng lala- po>lé timur dari
llau poel ri
ri
ekr mtEru Ke>ra maqteru> ri Ke>ra terus ke laut.
ritsiea. ً‫انته‬578 tasié. Intaha>. Selesai.
‫فصل‬ Fas}l Pasal

30 naiysi riptEto Nai>yasi ripatetto- Siapa saja yang


arumtow ng arung Matowa telah dilantik arung
toaudm. aiy i si To Udama. Iyasi Matowa To Udama,
arumtow em
arung Matowa ia arung Matowa
méq-

577
MS Datu Sangaji Sengkang: m[Ru]luwtu.
578
MS Datu Sangaji Sengkang: ً‫ انته‬diberi harakat yang berbunyi antahi>.

330
bu bruk. bu> baruka. Iyatoro membuat Baruka
aiyi toro nasisa>la teqpu (rumah besar). Itu
nsisl tEpu aru arung Singkang La juga sebabnya
siK lbrEel
Barellé To Si- terjadi
tosi
kesalahpahaman
arung Singkang La
Barellé
KeG. naiy ngkangé. Naiya to Tosingkangé.
tosiKeG nkai Singkangé naqka>-i Adapun orang
aeln lao aléna la>o ri Singkang mereka
rikrejeGn.
karajéngénna. mengangkat dirinya
ke (karajengenna?).
krejeGn Karajéngénna (Karajengenna?)
psitru uai nasitu>ruu>i to kesepakatan orang
tosiKeG. naiy Singkangé. Nai>ya Singkang, yang
nsitursu i tubeG
naqsituru>si disepakati adalah
tuqbangé- menumbangkan
Gi boln arusiK ngi bola>na arung tiang rumahnya
nlirEGi Singkang nalirengi Arung Singkang
risloea. ri salo>é. naénreqna lalu dihanyutkan di
neaeRn tosi
to Si- sungai. Orang
Singkang
35 KeG ripon ngkangé riponna naik ke Lajalijji
ljliji aiyn Lajalijji iyana yang disebut Lenra-
riysEeG riyasengé ri Lenra. Ia
rielRelR.
Lénraq-Lénraq menumbang
ntub
natuqba-
Gi boln aru ngi bolana arung tiang rumahnya
siK nlirG
E i Singkang nali>reng- Arung Singkang
riwlEnea. ngi ri Walennaé kemudian
npsutoni risK
i .
napass-to>ni ri dihanyutkan di
Singkang. Sungai Walennaé
lalu dikeluarkan
juga dari Singkang.

331
nsb aiy Nasabaq iya arung Karena Arung
arusiK lbrEel singkang La Singkang La Barellé
neasai Barellé naésai menginjak-injak
amredkn to
amaradékanna to kemerdekaannya
orang
siKeG. mkunr
i o Singkangé, Singkang, itulah
nripsu. naiy maqkuniro sebabnya ia
riyolo naripassu>. Nai>ya dikeluarkan.
rippdrjai
riyo>lo Menurut leluhur
ripaqpadara>jai disamakan
/182/ apunn krejeG aqpunnanna besarnya kepunyaan
aru siK. nsb karajéngé arung (Karajéngé?)
aiy krejeG Singkang. Nasabaq dengan kepunyaan
ann pEt
iya karajéngé Arung Singkang.
anaqna Petta Karena
(Karajéngé?)
anaknya Petta
ldea lEbi. La Daéng Lebbi La Daéng Lebbi,
aEpon pEt eppona Petta cucunya Petta
aiebet Ibétténg To Ibétténg To
toplEetai.
Palettéi eppona Palettéi, cucunya
aEpon mtow
matowa Matowa
siK. naiy Singkang. Nai>ya Singkang. Sejak
metn mtow maténa matowa meninggalnya
siK. ed mk Singkang déq Matowa Singkang
tolai sGdin
ma>ka to>lai tidak ada yang
ann
sangadinna anaqna dapat mewarisi
kecuali anaknya
pEtebet Petta Béntténg La Petta Béntténg
ldealEbi rian Daéng Lebbi Ladaéng Lebbi
mkuRain mtow rianaq dengan anak
siK. nedto
maqkunrainna perempuannya
matowa Singkang. Matowa Singkang.
Nadéqto- Dan tidak

332
5 h nwEdi rial ha nawedding ria>la bisa juga diangkat
mtow wijn matowa wijanna matowa
pEtaiebet. Petta Ibéntténg. keturunannya Peta
jjin mkEd t
Ja>ji na maqkeda Ibétténg. Jadi orang
ta- berkata
auew. ajn uwé ajaqna janganlah engkau
muwkEd mtow muwaqkeda mengatakan
siK aEkEdmno matowa Singkang, Matowa Singkang,
rejeG. jjini
ekedamano katakanlah
rajéngé. Ja>jini rajéngé579
[……]580 mkEd maqkeda tauwé hingga orang
tauew Karajéngé. Ja>ji mengatakan
krejeG. jji maqsitu>ru to karajéngé.581
msitr
u u tosiKeG
Singkangé Sepakat orang
psER
pasenra- Singkang
menyamakan
jai apunn jai aqpunnanna besarkan milik
krejeG apunn karajéngé karajéngé dengan
arusiK. naiy aqpunanna arung milik Arung
aolon a
Singkang. Nai>ya Singkang. Bagian
o>lona a- Arung
ru siK nkrejeG rung Singkang na Singkang dengan
ripsERjai karajéngé karajéngé
buluea laulwE ripasenrajai bu>lu>é disamakan besarnya
nbulc u t
i . k
Laulawe na Bu>lu> Bulu Laula>weng
Citta. Ka- dengan Bulu Citta.
10 rejeG ekbulu rajéngé k éBu>lu> Karajéngé di Bulu
aulwE. aru siK Ula>weng arung Ula>weng Arung
kibulucit. Singkang ki Singkang di Bulu
579
Tingkatan stratifikasi sosial masyarakat Bugis terdiri dari rajeng
massalangka derajat kebangsawanannya kurang lebih 80%, rajeng lebbi derajat
kebangsawanannya kurang lebih 75%, rajeng matasa derajat kebangsawanannya
kurang lebih 70%, rajeng malolo derajat kebangsawanannya kurang lebih 65%.
580
Teks tidak terbaca.
581
Lihat kata dasar ranjeng footnote 486.

333
sERjai ljli bu>lu>citta, Senrajai Citta, sama besar
Lajali- Lajali-
ji lptirosoPE. ji La Pattirosompe, ji dengan La
aru siK pun arung Singkang Pattirosompe.
ljliji krejeG punna Lajaliji, Arung Singkang
pun lp
Karajéngé punna miliknya Lajaliji,
Lapa- Karajéngé miliknya
La
tirosomPE.ripsi Pattirosompe, ri Pattirosompe,
Rji lpcEmErE pasinrajai La disamabesarkan La
nbobo Pacemereng na Pacemereng dan
siK.arusiK pun
Botto Singkang, Botto Singkang,
l
arung Singkang Arung Singkang
punna La yang mempunyai
p cEmErE. Pacemereng Pacemmereng,
krejeG pun karajéngé punna Karajéngé yang
boto siK. Botto Singakang. memiliki Botto
ripsERj ai
Ripasenrajai La Singkang. Sama
lmetko nel
Matékko na Lé- besar La Matékko
pGE. arusiK pun pangeng. Arung dengan
lmetko Singkang punna Léppangeng.
krejeG pun Lamatékko Lamatékko milik
elpGE. ripsERj
Karajéngé punna Arung Singkang,
Léppangeng. Léppangeng milik
Napasenraja- karajéngé.
Disamakan
besarnya
15 ai tndtuea i tana Datué na tanahnya Datué
ntoRoeG Tonrongé dengan Tonrongé
aitmoRo. Itamonrong. Arung Itamonrong. Tanah
arusiK pun
Singkang punna Datu-é milik Arung
tndtu
tana Datu- Singkang,
ea krejeG pun é Karajéngé punna Tamonrong milik
ritmoRo. ri ri Tamonrong. karajéngé .
psERjai Ripasenrajai Disamakan

334
apetrE bEle
Ei a Appatérengbelleé besarnya
Appatérengbelle
ntnea riysEeG na tanaé riyasengé dengan tanah di
rippsGE. ri Papasange. Papasang.
apetrEbElEea Appatérengbelleé Appatérengbelleé
anun krej
anunna karajéng- miliknya karajéngé
eG aippsGi ngé ri Papasangi (dan) Papasang
anun arusiK. anunna arung miliknya Arung
naiy Singkang. Nai>ya Singkang. Adapun
laule u tdo
Laulutédong Laulutédong yaitu
nyntu
nayanatu
ripsERj ripasenraja disamabesarkan
rippsGE. anun ripapasangeng dengan
aru siK anunna arung Papasangeng
laule u tdo
singkang Lauluteédong
anun kr
Laulutédong miliknya Arung
anunna kara- Singkang,
Papasangeng
20 ejeG rippsGE, jéngé ri miliknya karajéngé,
nsb aiy Papasangeng, karena
apetrEbElEea nasabaq i>ya Appatérebelle
tnn pEtai
Appatérebelleé tanahnya Petta
tana>na Petta I-
ebet newerGi bétténg riwéréngi Ibétténg yang
krejeG.mtupu Karajéngé. diberikan pada
tobtubtuea Maqtuppu to Batu- karajéngé.
aorai
Batué oraiq- Bertumpulah orang
Batu-batu di
sebelah barat

n elkoea. na Lekoé (terdapat) belokan


naiy Pwai nai>yampawai ia dibantu (karena
aEK adrEkEn engka aqdarekenna terdapat) kebun
tomriaoea
to Marioé orang Mario
koro koro ri Tonro salo> di Tonro >
ritoRoslo ménraleng (mempunyai)
335
emRlE aKn angkanna la>ri sungai yang sangat
lri pbtubtuea Pabbatu-batué dalam hingga orang
llau lalau Batu-batu berlarian
ke timur
aKn elkoea angkanna lékoé sampai (dekat)
nsb Nasabaq to Marioé belokan karena
tomriaoea siempeq to orang Mario
siaEPE
Sidénréngé bercampur dengan
tosiedeReG
orang Sidénréng
25 moloai eteP moloi Témpé na menghadapi Tempe
nsiK riwEtn
u musu Singkang dan Singkang
582
sElEeG .jji riwettunna mu>su> sewaktu musu
riylni
sellengé. Ja>ji asellengenge. Jadi
riya>lana dijadikan
tEtoGE bet tettongeng baténg pegangan kuat bagi
rikreaeG sibw ri Karaéngé siba>wa Karaéngé beserta
tosiedeReG. - Sidénréngé. Sidénréng. Adapun
naiy to
Nai>ya to
siedeReG Sidénréngé orang Sidénréng ia
nltoni tEtoGE nalato>ni juga mengambil
bet toRon tettongeng ba>té pegangan kuat
lealo.
Tonrong na Laélo. Tonrong dan Laélo.
naiy to
Nai>ya to- Adapun orang
soepeG.nlto Soppéng-ngé Soppéng ia
ni tEtoGEbet nalato>ni mengambil
tnn tPGE tettongeng ba>té pegangan kuat
mniyslo. mko
Tanana wilayah
Tampangeng Tampangeng
maniyassalo>. sebelah selatan
Maqko- sungai. Itulah
niro ntoli niro natuli sebabnya orang
llaun lalauqna to Mario selalu ke
tomriaoea. Marioé, to timur, orang
tosiedeReG
Sidénréng-ngé Sidénréng
582
1019 H.

336
mdrEtp maqdareq tap- berladang

30 rE alautprE. pareng ala- di sebelah timur


nerko timoa. tappareng nareqko danau jika musim
naiy adEn ti>moi. Nai>ya angin timur.
arusiK n
adeqna arung Adapun adatnya
Singkang na Arung Singkang
dengan
krejeG karajéngé Karajéngé saling
mptiRosEGi mappatinro>sengi berdampingan tak
tEsipeR. naiy tessipanré. Nai>ya saling memberi
arueG risK
i nkr
arungé ri Singkang makan. Adapun
na kara- Arung Singkang
dengan
ejeG tEsai Eda
u i jéngé tessieddui Karajéngé tak
tEsitnEtoai. tessi tanengtoi. saling mencabut
aiym tos Iyamatosa dan tak saling
msiyji siaEdu si
masiyajing sieddu menanam. Ia juga
si- bersanak saudara
saling mencabut
tnE. naiy taneng. Nai>ya dan saling
krejeG narusiK Karajéngé na menanam.
llEn ritosiKeG arung Singkang Karajéngé dengan
pdmtEpu
lalenna ri to Arung Singkang
Singkangé pada petunjuknya orang
maqteppu Singkang dipercaya
35 tEsipeGw tessipangewa ri to tanpa saling
ritosiKeG. Singkangé. Nai>ya membantah.Adapun
naiy tosiKeG to Singkangé pa>da orang Singkang
pd mGulw u
manguluwang tessi saling membantu
tEsip
pa-
eGw pdmusuro ngéwa pa>da tanpa saling beradu
tERilw musu>ro tenrilawa mulut, memerintah
ritosiKeG. ri to Singkangé. tanpa saling
tEsial ppolo
Tessi ya>la paqpo>lo menghalangi bagi
kr

337
Kara- orang Singkang.

ejeG narusiK. jéngé na arung Jika ada anak negeri


naiy nerko Singkang. Nai>ya ditunjuk yang ingin
aEK anun nareqko engka dipakai
wnuwea
anunna wanuwaé
ritpE u nmealo riteppu namaélo arungé di Singkang,
mol arueG mo>la arungé ri atau Karajéngé
risiK aiyerg Singkang iya>réga sepertinya
krejeG
Karajéngé
eswni lopi séwwani lo>pi perahu atau kuda
aiyerg aNr iya>réga annyarang atau kerbau atau
aiyerg etdo iya>réga tédong
aiyerg
iya>réga
/183/ taun tosiKeG taunna to orangnya Singkang,
riasuromi Singkangé diperintahkan untuk
powdGi punn. riyassuromi memberitahukan
naolaiwi
powadangi pemiliknya, dan
punnana naola>iwi pemiliknya
anun. nerko anunna. naréqko mengikuti hartanya,
edai molaiwi déq-i mola>iwi jika pemiliknya
anun apoel anunna napo>lé tidak mengikuti
tEedn
teddénna harta miliknya
hingga tidak datang
atau hilang,
tEnpowErE arueG tennapowereq ataukah tidaklah
krejeG. arungé Karajéngé. diberatkan arungé
aiytop Iyato>pa adeq (dan) Karajéngé.
adErillEn si
rilalenna Sing- Adapun adat di
Sing-
K, nerko aEK kang, nareqko kang, jika ada milik
anun wnuwea engka anunna negara yang disukai
ncinai arueG wanuwaé nacinnai arungé Kara-
kr
arungé Kara-

338
5 ejeG etdo. jéngé tédong, jéngé, kerbau,
ebeb. aNr. bémbé, annyarang, kambing, kuda,
tau. aiyerg tau, iya>réga wa- warga atau harta
w
rPrlai ramparang laing benda lainnya selain
risliwEnea risaliwennaé warisan orang lain
mnn tauea mana>na taué dia hanya
newermi bl
nawérémmi bala- memberikan belan-
C tosiKeG nca to Singkangé ja pada orang
ptRiyl. patanriya>la na>lana Singkang empat
nln arusiK n arung Singkang na real. Arung
krejeG. er
Karajéngé req- Singkang dan
Karajéngé
mengambilnya
ko npojiwi. ko napo>jiwi. jika ia
sGdin mnn Sangadinna menyukainya.
tauew npojiwi mana>na tauwé Kecuali warisannya
arueG
napo>jiwi arungé orang lain jika
disukai arungé,
krejeG riyKEai Karajéngé riengkai Karajéngé adalah
nriewer aKEn. nariwéréng diberikan haknya.
nerko tiyai angkeqna. nareqko Jika orang
téyai
10 tosiKeG to Singkangé Singkang menolak
meberyGi anun maqbéréyangi memberikan
riyl bwni nsb anunna riya>la miliknya diambil
aiy
bawanni Nasabaq saja karena
iya
adE mrjn siK adeq marajana adatnya Singkang
eswai arj Singkang séwwai yang paling besar
duwai583 arueG arajang, d-wai salah satunya
kr
arungé Kara- kekuasaan, berdua
arungé Kara-

583
MS Salim Makassar: [n]duwai.

339
ejeG mgau. jéngé maggauq. jéngé berbuat
(dalam
pemerintahan).
npdplloai Napadapala>loi Ia mengizinkan
ealon élo>na ri to kehendak orang
ritosiKeG. a Singkangé, a- Singkang
Kn npobiyseG ngkanna hingga kebiasaan di
siK. naiy adE napobiyasangé Singkang. Adapun
abiysn siK Singkang nai>ya adat kebiasaan
adeq abiyasanna orang Singkang
Singkang
15 nerko aEK tudGi nareqko engka jika ada kursi
msisin aiyerg tudangeng kedudukannya atau
naEK bicr ntud masi>si>na iyaréga duduk bersama
naengka bica>ra dalam pembicaraan
nattuda>-
GE arueGmi tud ngeng, arungémi hanya arungé saja
sibw pdREeG tu>dang siba>wa dengan
kuweatop paddanrengé paddanrengé serta
tosiKeG
kuwaeto>pa to orang Singkang,
Singkangé
ned krejeG nadéq Karajéngé dan Karajéngé tidak
tECjiwi ritu tenca>jiwi ritu> hadir maka tidak
tudeG. naiy tudangé. Nai>ya jadilah
nerko
naréqko pembicaraan. Jika
tudGi siK Tu>dangi Singkang Singkang duduk
naEKmuw naengkamuwa akan tetapi ada
krejeG tud Karajéngé tu>dang Karajéngé hadir dan
naEKmuw [ndu
naengkamuwa ada (orang)
anadu-
w]584 neaw wang naéwa menyertai duduk
situdGE pdREeGgi situda>ngeng paddanrengé-kah
arueGgi jjimuai paddanrengégi, atau arungé-kah,

584
MS Datu Sangaji Sengkang: anduw

340
tud arungégi ja>jimui maka jadilah urusan
tu>dang- itu,
20 eG. purmtoai ngé. Puramatoi Pembicaraan juga
bicrea. nmau bicara>é, namau selesai, biarpun
aEKmnE tud engkama>neng semuanya arungé
arueG
tu>dang arungé
pdREeG ain paddanrengé inang duduk, paddanrengé
tauew tauwé na (adalah) ibu rakyat
nkrejeG ed Karajéngé déq (negeri) dan
naEK bicr n
naengka bica>ra na- Karajéngé tidak
hadir bicara
purai ymnE pu>rai yaméneng diselesaikan semua,
nccai nacaccai Karajéng- dan Karajéngé tidak
krejeG. nerko é. naréqko déq-i disuka. Jika tidak
edai nlu
naluq-
kai ritu krejeG kai ritu> Karajéngé hadir maka
bicrea nsb bicaraé Nasabaq diputuskan
mkEdai krej maqkedai Karajé- Karajéngé
pembicaraan karena
Karajéngé berkata
eG mgi nribicr ngé ma>gi kenapa dibicarakan
aued.naiy to naribica>ra udéq. sedangkan saya
siKeG ann mnE Nai>ya to tidak hadir. Adapun
Singkangé anaqna orang Singkang
ma>neng anaknya semua
25 mtow siK. matowa Singkang. Matowa Singkang.
naiy bicrea Nai>ya bicaraé Mengenai
bicrnmnE bicaranna ma>neng pembicaraan adalah
pEtaiebet.
Petta Ibéntténg. semua
pembicaraannya
Petta Ibéntténg.
naiy ritnea Nai>ya ri tanaé ri Adapun kawasan di
risiK aiy mnai Singkang iya Singkang yang
mtow siK. nai ma>na>i matowa mewarisi adalah
Singkang. Nai>- Matowa Singkang.

341
y ribicrea ya bicaraé iya Pembicaraan
aiy psueln paqsulléna Petta sebagai
pEtaiebet Ibéntténg ri tanaé penggantinya Petta
ritnea ri
ri- Ibéntténg wilayah
di Singkang.
siK. nmgi Singkang. Nama>gi Kenapa dibicarakan
naibicr aued. naibica>ra udéq, sedang saya tidak
mlukni rit.
u maqluka>ni ritu>, hadir, batallah,
aEstoni ritu n
essato>ni ritu> na- sudah sah
bicr krejeG bica>ra Karajéngé yang dibicarakan
paimE. naiy paimeng, Nai>ya kembali karajéngé.
riwEtu purn ripsu riwettu pura>na Setelah arung di
aru
ripasu> arung-
30 eG risK
i riysEeG ngé ri Singkang Singkang yang
lbrEel. riyasengé La bernama La Barellé
krejeGmni Barellé, Karajéngé dikeluarkan,
aelael
mani alé-alé- Karajéngé tinggal
sendiri
n mgau aru na maqgauq arung melakukan adat
risiK. naiy ri Singkang. Nai>ya arung di Singkang.
apun punn appunanna, Adapun kepunyaan,
arusiK moRoea
punanna arung milik Arung
Singkang monroé Singkang yang
tinggal
ritnn siK ritana>na Singkang di kawasan
ripsislmnEni ripassisa>la Singkang, sudah
ritosiKeG bEtw
u n manenni ri to diadu domba oleh
ed nrip
Singkangé, orang Singkang,
bettuwanna déq artinya sudah tidak
naripap- diberikan
pun. edton punna déqtona untuk dimiliki, dan
nripmEet. naripamettéq, tidak diberitahu,
krejeGmni karajéngé-mani hanya Karajéngé
riysEry
i apunn
riyassériyang dipercaya
aqpunanna menangani segala

342
miliknya

ritosiKeG. ri to Singkangé. orang Singkang.


naiymni anun Naiyamani anunna Adapun miliknya
arusiK tEneaw arung Singkang Arung Singkang
sisl l
tenaéwa sisa>la La- yang tidak
disengketakan
adalah La-
35 auleu tdo. nsb ulutédong. ulutédong. Karena
naiy Nasabaq nai>ya Laulutédong bukan
laule u tdo Laulutédong kawasannya orang
tniy tntosiK.
tanniya tana to Singkang,
ai
Singkang, i-
ymto riysE yamato riya>seng itu juga disebut La
lpcEmErE.585 La Pacemmereng. Pacemmereng,
aiyi mniro Iyamaniro tenaéwa tinggal itu yang
tEneaw msr
masa>raq arung tidak disengketakan
aru
(dengan) Arung
siK. nsb Singkang. Nasabaq Singkang, karena
tnpoel tana po>lé ri Wa>gé. tanah itu dari
riweg. apoGEn Aqpongenna nai>ya Wa>gé. Asal
naiy arusiK
arung Singkang muasalnya Arung
Singkang
riwEtu tERipsunp riwettu tenri waktu belum
arusiK duw tnn passu>napa arung dikeluarkan Arung
mGurau sE. Singkang duwa Singkang, ada dua
esauw
tana>na mangu>ru tanah yang
aseng. séuwwa disamakan (milik
dan) namanya. Satu
riysE lpcEmErE riya>seng La bernama
aiynro tn Pacemmereng Lapacemmereng itu
ripsERjea iyanaro tana ri juga sama luasnya
boto siK.
pasenrajaé Botto Botto Singkang.
Singkang.

585
MS Datu Sangaji Sengkang: ripcEmErE.

343
/184/ esauwto riysE séuwato riyaseng Satu disebut
aipcEmErE aiyn Ipacemmereng Ipacemmereng itu
mkukuw riysE iyana maqkukuwa juga disebut Laulu-
laulu
riya>seng Laulu-
etdo. nea pd tédong naé pa>da tédong.
nealorEmnEGi naélorengmanengi Kesemuanya itu
arusiK. rinori arung Singkang ri yang dikehendaki
lp
no>ri Lapa- Arung Singkang
dituruni. Lapa-
cEmErE sibw cemmereng siba>wa cemmereng dan
aipcEmErE nea Ipacemmereng naé Ipacemmereng, dan
mkEdai tosiKeG maqkedai to berkatalah orang
tniy
Singkangé taniya Singkang: bukanlah
yang
biys rinoriea biya>sa rinorié biasa dituruni
drEtprEeG. da>req tapparengé. ladang pinggir
naiy arusiK Nai>ya arung danau. Adapun
nsEGih biy
Singkang Arung Singkang ia
na>sengiha bia>sa menganggap biasa
5 s nsb pdmuai Nasabaq padamui karena keduanya
asEn. aiyro asenna. Iyaro sama namanya. Itu
nsislGi arusiK nasissala>ngi arung sebabnya
to
Singkang to diperselisihkan
Arung Singkang
dengan orang
siKeG nsEni Singkangé nasenni Singkang ia
rieas riésa mengira dikikis
amredkGEn. amaradékangen- kemerdekaannya,
npsuni arusiK#
na, napass-ni arung sehingga
Singkang. dikeluarkanlah
Arung Singkang.

nduwtau ripsun Naduwattaung Dua tahun setelah


arusiK lbrEel ripass-na arung dikeluarkan Arung
nlao Singkang La Singkang La Barellé

344
ripilea rir Barellé nalao ri ia pergi ke Pillaé di
Pillaé ri Ra-
REeG.naiy nrengé, nai>ya Ranrengé, yang
npau arusiK napau arung dikatakan Arung
medecGi puw Singkang Singkang,
nealauwG
made>céngi puang sebaiknya puang,
naéllauwang-nga memohonkan saya
kepada
pEt tm risiK Petta ta>ma ri Petta masuk di
nlai pEt tnku Singkang na>lai Sengkang, imbalan
riysEeG Petta tana>ku Petta dapat
amesGE.
riyasengé mengambil tanahku
nsiturn
u
Amessangeng. bernama
Nasitu>runa Amessangeng.
Sepakatlah.
10 rREeG pilea Ranrengé, Pillaé Ranrengé, Pillaé
emwai ad méwai a>da to memusyawarahkan
tosiKeG sibw Singkangé siba>wa dengan orang
krejeG. nai
Karajéngé. Nai>- Singkang bersama
Karajéngé.
iy npau suron ya napau suro>na Yang dikatakan
pEt rREeG sibw Petta Ranrengé suruhannya Petta
pEt pilea sibawa Petta Pillaé Ranrengé bersama
aEKai a
engkai a- Petta Pillaé,
rusiK lbrEel rung Singkang La Arung Singkang La
lao riwjo Barellé la>o ri Wajo Barellé pergi ke
puwdai puwa>dai Wajo
atobkEn. nea
atobakenna. Naé menyampaikan
tobatnya.
mkuniro maqkuniro Demikian
asiturs
u n
E wjo assiturusenna kesepakatan Wajo
nealorEeGGi586 Wajo naélorengé- menginginkan
mupotm risiK. n
ngi mupottama ri masuk di Singkang.

586
MS Salim Makassar: nealorEeG.

345
Singkang. Na-

mau587 nsiwn
E imuw mau Biarpun hanya
mupotm nerko nasiwennimuwa semalam masuknya
muccai mupsuai mupotta>ma di Singkang,
pai
naréqko mucaccai kemudian kamu
mupassui pai- tidak menyukai,
keluarkan
15 mE.nerko meng naréqko lagi, asalkan kau
mupdupmuai mupadupamui merestui
ealon élona Wajo. keinginannya Wajo.
wjo.naiynro
Nai>yanaro wettué Waktu itu
wEtuea
ed addn pEt déq adadanna tidak sepatah kata
aiebet. Petta Ibéntténg. pun Petta Ibétténg.
nemtaun Namétaunna Sehingga Karajéngé
krejeG sibw
Karajéngé siba>wa bersama orang
to si
to Si-
KeG. ngkangé Singkang merasa
riaddnea riadadanaé Wajo. takut pada kata-
wjo. jjini Ja>jini mutama katanya Wajo. Jadi
mutm aru siK
arung Singkang La masuk Arung
lbrEel
Barellé Singkang La Barellé
paimE mkru risiK paimeng kembali untuk
ltu maqkarung ri menjadi raja di
aEsoeaew. Singkang lattu Sengkang hingga
aiytonro wEtu
essoéwé. Iyato>naro hari ini. Waktu itu
wettu-

nlao nala>o Pillaé juga Pillaé pergi


pilea588 méllauwang-ngi memintakan tanah
emlauwG589i tn tana Tuwa ri Tuwa di Singkang,
tuw risiK.

587
MS Salim Makassar: [n]mau.
588
MS Salim Makassar: [pEi]lea.
589
MS Salim Makassar: eml[l]auwGi.

346
naiy n Singkang. Nai>ya yang
na-
20 ealau aKn éllau angkanna diminta sampai
turG
u E plgun. Turungeng Turungeng
naiyro tn Palaguna. Nai>yaro Palaguna. Tanah
nealau
tana naéllau- yang diminta
ew pEt rREeG wé Petta Ranrengé Petta Ranrengé di
ritw
u sibw pEt ri Tuwa siba>wa Tuwa bersama
pilea590 risiK Petta Pillaé ri Petta Pillaé di
tnn
Singkang tana>na Singkang adalah
tanahnya
krejeG tn Karajéngé tana Karajéngé,
poel po>lé ri Petta pemberian dari
ripEtaiebet. Ibéntténg. Petta Ibéntténg.
nmkEdai
Namaqkedai to Orang Singkang
tosiKeG t
Singkangé ta>- berkata:
lniriy591 puwE.592 laniriya puweng, ambillah Tuan,
risprEpi tn risappareppi tana nanti dicarikan
krejeG Karajéng tanah Karajéngé
nripsispi. jjini
naripasisa>pi. Ja>jini sebagai gantinya.
Jadilah
inl pEtpilea nala Petta Pillaé diambil Petta Pillaé
aKn turG u E angkanna sampai Turungeng
plgun Turungeng Palaguna
newerGi593 tuw.
Palaguna selanjutnya
tu
nawéréng-ngi diberikan kepada
Tuwa, Tu- Tuwa,
25 w tosi wa to>si kemudian Tuwa
pbidtliwi pabidataliwi yang ditempati
ptil. naiy
590
MS Salim Makassar: pi[lo]a.
591
MS Salim Makassar: tln[iRi]y.
592
MS Salim Makassar: pu[wE].
593
MS Salim Makassar: nerGi.

347
tnn arueG Pati>la. Nai>ya membayar pajak
tana>na arungé bumi Patila.
Adapun tanahnya
arungé
aKn angkanna sampai
ptunp
u irea Pattunupiraé Pattunupiraé
mptksE pattaqkasenna to berbatasan dengan
toptilea.
Pati- laé. Nai>ya je- orang Patila. Yang
naiy jE
lon turG u E lloqna Turungeng ditunjuk Turungeng
Eplgun aEKtu Palaguna engkatu Palaguna adalah
btu ripbuwtEGn ba>tu ri pabuwéng sebuah batu
tprEeG ri
tenngana dijatuhkan di
tapparengé ri tengah Danau
ilPul. u nerko Lampulung. Lampulung. Jika
edai btuea naréqko déq-i batu itu tidak
jbutG E n594 tprEeG batué jabutenga>na ditemukan, maka
muwti
tappareng-ngé pertengahannya
mui>ta, danau dilihat,
naiyro tnn naiyaro tana>na itulah lokasinya
krejeG poel Karajéngé po>lé ri Karajéngé dari
ri pEt aiebet Petta Ibéntténg Petta Ibéntténg,
neb
naqbé-
30 ery tosiKeG réyang to orang Singkang
ritw
u . aiynro Singkangé ri memberikannya
tn riysE kpil Tuwa. Iyanaro kepada Tuwa.
tana riya>seng Tanah itu disebut
Kapila- Kapila-é.
ea. ntuwtosi é. Na Tuwa to>si Lalu Tuwa yang
pbidtliwi pabidataliwi Pillaé menyerahkan pajak
pilea ri ri to Patilaé. bumi Pillaé dari
toptilea.n
orang Patila.
aiy tn Nai>ya tana Adapun tanah yang
rispire
E GGi risapirengéngi digantikan Kapillaé
594
MS Salim Makassar: [p]butEGn.

348
aiyro kpilea iyaro Kapillaé ri pada Karajéngé
rikrejeG aiy Karajéngé iya-
nritu tnn siK naritu tana>na yaitu tanah
riysEeG ript. Singkang miliknya Singkang
naiy pgKn riyasengé ri yang disebut ri
tnea ri
Patang. Nai>yya Patang, yang
paggangkanna menjadi batasnya
tanaé ri tanah ri
pt aKn Patang angkanna Patang sampai
llEPrEea ltu Lalengmpare-é Lalengpare hingga
ritr
u uGE plgun. lattu ri Turungéng Turungéng
ag n
Palagu>na, a>ga na Palagu>na,dan
35 krejeGn mpun Karajéngé-na Karajéngé-lah yang
ritnea ript. mappuna ri tanaé memiliki kawasan
nsb sipospiai ri Patu, nasabaq q tersebut di Patu,
k
siposapi>-i Ka- karena ditukar
dengan Ka-
pilea. naiy pillaé. Nai>ya pillaé. Adapun
kpilea aiyn kapillaé iyana Kapillaé itu
nebery ri tuw. naqbéréyang ri diberikan kepada
n
Tuwa. Na Tuwa. Dan
tuw tosi Tuwa to>si Tuwa lagi yang
pbidtliwi paqbidataliwi to memnita pajak pada
toptilea. Patilaé, nai>ya orang Patila, sampai
naiy gKn
gangkanna ala>- perbatasan ke timur
al
au tnn siK u tana>na Singkang wilayah Singkang
gKn litea gangkanna Litaé sampai Litaé ke
llo595 lalo> urai. Naiya barat. Lokasi
aurai596. naiy
/185/ tnn aru siK tana>na Arung tanah Arung
riysEeG amEsGE Singkang Singkang yang
nlai rREeG riyasengé disebut
595
Varian arkais llau=lalawu>.
596
Varian arkais aorai=orai.

349
u ]597 nduwai
[ritw Amessangeng Amessangeng
na>lai Ranrengé diambil oleh
naduwai Ranrengé bersama
pilea nsb Pillaé Nasabaq Pillaé karena Arung
arusiK Arung Singkang Singkang
meberyGi.# maqbéréyangi.# memberikan.#
nbaien rijp si
Kawinlah Rijapa
Naqbainé Rijapa
si-
iyl ewag yala Weangga, dengan Wéangga,
njjiyGn pitu najaji>yang anaq lahirlah tujuh orang
esw riysE pi>tu, séwwa anak, seorang
lausi tomu
riyaseng Lausi bernama Lausi
Tomu- Tomu-
tia ptElrEn. tia pattelarenna, tia gelarnya,
esw riysEeG séwwa riya>seng seorang bernama
ewtb esauw Wétaba, séwwa Wétaba, seorang
riysE ew
riya>seng Wé- bernama Wé-
5 ekro drwi kéro Darawi kéro diberi gelar
ptElrEn. pattelarenna, Darawi, seorang
esauw ritlE séwwa ritella bernama Mangapo,
mGpo.598 esauw
Mangapo, séwwa seorang lagi
ria
ria>-
sE lpwEPGi.599 seng bernama
esauw riasE Lapawempangi, Lapawempangi,
ewrbia. séwwa ria>seng Wé seorang bernama
esauw riysE ew
Rabia, séwwa Wé Rabia, satu
riya>seng Wé- disebut Wé-
dlE# aiynro Daleng# Iyanaro> daleng. Arung
aru mtow arung matowa Matowa itulah yang
msuroembu brug massuro maqkébbu memerintahkan
597
Tambahan dalam teks.
598
MS Salim Makassar: mG[Po].
599
MS Salim Makassar : lpwEP[GE].

350
riwjo baru>ga ri Wajo, untuk membuat
baruga di Wajo,
aiyton nai>ya to>na dan dia juga
msuroembu bt namassuro meqbu memerintahkan
riwjo ba>ta ri Wajo membuat batu bata
nmealo embu
namaélo méqbu di Wajo untuk
ebet bt
Bétténg ba>ta, (dipakai) membuat
Benteng
mealotoai maélotoi méqbu ingin juga membuat
embu sls salassa nasu>roi salassa601 ia
nsuroai lilin li>li>na Wajo menyuruh penduduk
wjo [mtbGju]600
maqtabang-ngaju Wajo menebang
n
na kayu,
10 edp nsipupu déqpa nasipuppung belum terkumpul
[tbeG]602 nmet. taqbangé nama>té. hasil tebangan, dia
nduwtaumi mkru Naduwattaungmi meninggal. Dua
mtow [to
maqkarung tahun To
matowa To
audm]603 nmet Dama nama>té, Dama604 menjadi
nriysEn nariya>senna arung matowa dia
mtiRoea Matinroé ri meninggal dunia.
ribtn.
Bata>na. Digelarlah Matinroé
ri Bata>na605

600
MS Datu Sangaji Sengkang: mbGju=mabbanga>ju.
601
Istana.
602
MS Datu Sangaji Sengkang: beG=bangé.
603
MS Datu Sangaji Sengkang: todm=To Dama.
604
Raja petamakali mendirikan balairung untuk bermusyawarah, tempat
mengadili perkara, dan memutuskannya dalam kerajaan Wajo yang memerintah
tahun 1636-1639 yang dikenal dengan nama La Tenrilai’ atau To
Aqdumemmang.
605
Gelar anumerta yang diberikan kepada To Dama Arung Matowa Wajo
XVIII, Matinroé ri batãna artinya tidur atau meninggal dalam batu batanya
karena pada saat pemerintahannya meminta untuk membuat batu bata,

351
‫فصل‬ Fas{l Pasal

naiysi606 rial Nai>yasi ria>la arung Yang menjadi arung


arumtow matowa ri Wajo matowa di Wajo La
riwjo laisigj La Isigajang To Isigajang To
[tobuen]607
Bunné. Iyato>naro Bunné609 Itu juga
[arutoai ri
epenki]608.
aiytonro
aru mtow arung matowa arung matowa yang
petpuni ebeteG pattépui bétténgé menyelesaikan
riwjo. ntElu ri Wajo. Natellu bangunan benteng
tau newRu eb
taung nawinru> di Wajo. Tiga tahun
bén- orang Wajo
membuat benteng
15 eteG towjoea téngé to Wajoé baru selesai, setelah
netpu.610 aiysi natépu iyasi itu yang dikerjakan
npogau napogauq arung arung matowa
arumtowea m
matowaé map-
pGrea pangaraé mengajak untuk
laoRum. lao>nru>ma. bercocok tanam dan
nsEpulo taun Naseppulo taung- bersawah sepuluh
etpun ebeteG
na tépuna bétténgé tahun setelah
riw
ri Wa- Benteng di Wa-
jo nsuro jo nas-ro arumponé jo selesai dibangun,
aruPoen La Arumponé La

mendirikan benteng dan istana, namun tiba-tiba wafat sebelum pembangunan


selesai yang dilakukan.
606
MS Salim Makassar : nai[ai]ysi
607
MS Datu Sangaji Sengkang: tobunE.
608
Tambahan dalam teks.
609
Arung Matowa Wajo XIX memerintah sekitar tahun 1639-1643 (selama
4 tahun) tewas dalam pertempuran orang-orang Boné di Patila pada tahun 1643.
610
MS Salim Makassar: n[ti]pu.

352
lmdrEmE Maddaremmeng Maddaremmeng611
mtiRoea ribukk Matinroé ri Matinroé ri Buka>ka
toRo k Buka>ka tonrongka- memerintahkan
liyaoaiwi liyaoiwi Pénéki untuk menyerang
epenki nsb Nasabaq maéga Pénéki karena sudah
meag gau gauq bawanna to banyak
bwn toepenki
Penéki- penganiayaan orang
Penéki
ea ritoboen. é rito Boné. terhadap orang
nealauwi Naéllauwi Boné. Arumponé
aruPoen arumponé maélo meminta memukul
mealo clai
callai Pé- Pénéki
ep
20 enki riwjo. néki ri Wajo. di Wajo, dan Arung
nriewer ri nariwéréng ri Matowa
arumtowea. arung Matowaé. menyerahkan,
nsoson tobo
Nasossonna to Bo- menyusutlah orang
Boné.
enew. nkutosi néwé. Naqkuto>si ri Di Céppaga tinggal
riecpg moRo Céppaga monro to orang Wajo untuk
towjoea Wajoé jagaiwi to berjaga-jaga orang
jgaiwi
Bonéwé Boné
toboenew.
ap aiy apaq i>ya naétau> to karena khawatir
neatau Wajoé ma>la orang Wajo bisa-
towjoea nacekkaq Boné bisa orang Boné
mln cEk boen
naqjulékkai pappa- tidak berbuat jujur,
njelkai pp
mengambil langkah
melewati
llon wjo. lalo>na Wajo. dari batas yang
nmusun Nammus-na to diizinkan Wajo.
toepenkiea Pénékié na to Orang Pénéki
ntoboenew.
Bonéwé berperang melawan
nrisp
u En epen
narisuppéqna orang Boné, dan

611
Raja Boné ke XIII yang memerintah pada tahun 1631-1640.

353
Péné- Pénéki

ki nrirpto ki narirappato ri to didesak oleh orang


ritoboenew. Bonéwé. Boné. Arung
npoetyai Napotéyyai arung Matowa merasa
arumtowea
matowaé nasabaq tersinggung karena
sibw to to orang
25 wjoea riwEtu Wajoé riwettu Wajo sewaktu
rirpn rirappana to orang Peneki
toepenkiea Pénékié ri to didesak makin
ritoboenew.
Bonéwé na tani>ya melebar (wilayah
ntniy aiyn
iyana yang diserang)
orang Boné, bukan
pllow palaloang Wajo. persetujuan Wajo.
wjo. nlaon Nalao>na suro>na Berangkatlah
suron aru arung matowaé ri suruhan arung
mtowea
arumponé matowa pada
riaruPoen mkEd
maqkeda- Arumponé
mengatakan:
ea medecGi é made>céng-ngi sebaiknya segenap
esyjiku nperwE seyajiqku sanak saudaraku
rpea riepenki. naparéweq rappaé mengembalikan
tniy ritu
ri Pénéki. pasukan di Pénéki,
Taniyaritu bukan itu
newerko nawéréko yang dikehendaki
esyjimu siyajimmu sanak saudaramu
inealorEeG naélo>rengé untuk dilawan.
murp. nkEd
murappa. Naqkeda Arumponé berkata
aruPoen612 aiy
arumponé iyya yang
mupltu suro mupalattu su>ro wahai utusan
riesyjiku risiyajiqku alakuga sampaikanlah
alkug613 aiy iyya callai Pénéki kepada sanak
clai epenki

612
MS Datu Sangaji Sengkang: aru[po]en.
613
MS Salim Makassar: alku[gi].

354
nsuro nasuro- saudaraku apakah
aku yang memukul
Pénéki,
30 kumuw esyjiku kuqmuwa karena atas
kupogauai. seyajiqku ku persetujuan sanak
naiy rpea pugauq-i. naiyya saudaraku untuk
nlni apunn
rappaé na>lani melakukannya.
to
aqpunnanna to- Adapun
penyerangan itu
berarti mengambil
mkersoea.ai maqkarésoé. haknya atas jerih
ynro buGE Iyanaro bunge payahnya. Itulah
npeGwGi aru nappangéwa>ngi awal perdebatan
mtowea
arung matowaé Arung Matowa
aruPoen.
arumponé. dengan Arumponé.
nailaun llE Naéllauna la>leng Arumponé meminta
aruPoen lao arumponé la>o si>ta izin untuk bertemu
sit ainn ned inanngna nadéq dengan ibunya
nripllo
naripala>lo tetapi tidak
diizinkan
ritowjoea. ri to Wajoé. oleh orang Wajo.
nsislton Nasisalato>na Kemudian
aruPoen arumponé to bermusuhanlah
tosoepeG.nai
Soppéngé. Nai>ya Arumponé dengan
y nsisl
nassisala>- orang Soppéng,
yang
dipersengketakan
Gi nealaun ngi naéllaunna ketika Arumpone
aruPoen arumponé meminta agar orang
nealorEeG naélorengé to Soppéng menjalani
tosoepeG mol
Soppéngé mo>la
bic
bica>-
35 rsr. nety ra saraq natéya to pembicaraan
tosoepeG. Soppéngé. menurut saraq,
nsiwGuGEn musu Nasiwangungenna orang Soppéng
arumtowea

355
aru mu>su> arung menolak. Arung
matowaé Arung- Matowa bertekad
Poen. nkuw mponé. Naqkuwa akan bermusuhan
riytn ptil ri yattang-na dengan Arumpone.
mjCi Patila maqjanci ri Di sebelah utara
riytslo.
yattang sa>lo>, nai>ya Patila mereka
naiy to wjo
to Wajo- berjanji di sebelah
utara sungai, dan
orang Wajo
ea kumuai é kumui di daerahnya sendiri
riwnuwn wanuwanna bersiap-siap. Arung
mpGuju. msuromi maqpangu>ju. Matowa
arumtowea
maqsu>romi arung memerintahkan
embu el
matowaé mébbu membuat titian
lé-
etlopi téng lo>pi nao>lai to perahu untuk
naolai Wajoé matéqka ri dilewati orang
towjoea yattang sa>lo>. Wajo menyeberang
metk
menuju sebelah
riytslo. Nai>ya to Sop-
naiy toso utara sungai.
Adapun orang
Soppeng
/186/ epeG moRoais péngé monroisa ri dalam satu wilayah
ri gowgow gowa-gowa bermukim di goa-
siplil.
i netbn sipali>li>. natémbaq- goa. Orang Wajo
towjoea to
na to Wajoé, to melepaskan
tembakan dan orang
boenew kuwi ri Bonéwé kuwi ri Boné tinggal di
srs. nlri Sarasa, nala>ri to Sarasa dan lari
towjoea Wajoé malliweng orang Wajo
mliwE
ri yattangsalo>, na- melintas di sebelah
riawslo. n
selatan sungai,
pEtu eletlopin pettu léténg putuslah titian
nkonro ridpi lopinna naqkunaro perahunya di situlah
arumtowea ridapi arung Arung Matowa

356
nriwt
E nmet matowaé ditangkap, ditebas
nariweqta nama>té, hingga meninggal,
nriysE mtiRoea nariyasenna dan disebutlah
ri ptil# Matinroé ri Matintoé ri
nlkai Patila.# Naqlakai I Patila.614#
iaitR
E ippElu
Tenripapellu sia>la Bersuamilah
sial kr
Kara- Tenripapellu
dengan Karaengé
5 eaeG ri engé ri di Aqkoténgeng
akoetGE Aqkoténgeng yang bernama
riysEeG lpdEG riyasengé Lapadenga, lahirlah
njjiyGn tEl. u
Lapadenga, tiga orang anak,
esauw ria
najajiyanganaq seorang ber-
tellu, séuwa ria-
sE ptoePeG seng Latompéngé nama Latompéngé
deapruk Daéng Parukka Daeng Parukka
ptElrEn. pattelarenna, gelarnya seorang
esauw riysE
séuwa riyaseng bernama Wébutung
ewbutu dk
Wébutung Dangka-
Dangka-
R ptElrEn nra patellarenna, ra gelarnya, dan
esauw riysE séuwa riyaseng seorang bernama
trntiea# Taranatié.# Taranatié.#
nlkai ddtu
Naqlaqkai Bersuamilah
sia
Dadatuq siya- Dadatuq menikah
dengan
l ltnPrE la Latanampare Latanampare
topbt Topabbatang Topabbatang
ptElrEn# patelarenna. gelarnya.
nlkai ewpbt
Naqlakkai Bersuamilah
riakoetGE sia
Wépabbatang ri Wépabatang di
Aqkotengéng sia- Aqkotengéng
dengan

614
Meninggal/tertidur di Patila dan dinamakan juga Mpelaiengngi Musu>na
ri Patila.

357
l lpdupai la Lapaduppai, Lapaduppai, tiga
ntEluPulE mtPu natellumpuleng bulan kehamilan
ewpbt nmet mattampuq Wépabbatang
lpdupai njji
Wépabbatang suaminya bernama
nama>té Lapaduppai
Lapaduppai najaji- meninggal, lahirlah
10 aGn aorowen anganaq orowané seorang anak laki-
nriysE riyaseng Daeng laki bernama Daéng
deaPliea# Palié# naqbainé Palié# Lamaselleng
nbaien lmsElE
Lamaselleng sia- kawin.
si
ial riysEeG la riyasengé dengan Wédekké,
ewdEek Wédekké lahirlah dua anak,
njjiyGn duw najajiyanganaq seorang bernama
esauw riysE
duwa, séwwa Wé Tenri
ewtERi
riyaseng Wé Tenri
aP. esw riysE Ampa séwwa Ampa dan seorang
‫عبد هللا‬# nbaien riyaseng ‘Abdu bernama Abdullah#
tomlu siyl Allah# Naqbainé Tomallu beristrikan
riysEeG Tomallu siyala
riyasengé
ewjli deakE Wéjalli Daéke Wépalli digelar
ptElrEn patelarenna Daéke lahirlah tiga
njjiyGn tElu najajiyang anaq orang anak, seorang
esauw ri ysE l
tellu, séwwa benama Laubbi
riyaseng La-
aubi gjmell ubbi Gajamaléla digelar Gajamaléla
ptElrEn615 pattelarenna meninggal sewaktu
nmetmlolo. nama>té malo>lo. masih kecil, seorang
esauw riysE
séuwa riyaseng bernama Latenri-
ltERi
Latenri-
15 gEp esauw geppa séuwa ritella geppa dan seorang
ritl
E topdmni# Topadammani.# bernama
npur towpnai Napu>ra Topadammani.#

615
MS Salim Makassar: ptEl[R]n.

358
ewlok Towappanai Setelah
Wéloka Towappanai
Wéloka
nelel nbaien nalélé naqbainé berpindah tempat
sial sia>la Wétenriwoja kawin dengan
ewtERiwoj616 najajiyanganaq Wétenriwoja
njjiyGn aEp
eppa, séwwa lahirlah empat
esauw
orang anak, seorang
riysE riyaseng bernama
ewpEnomon Wépennomona Wépennomona
delPE ptElrEn Dalémpe digelar dengan
nmetmlolo
pattelarenna Dalémpe ia
esauw riysE
namaté malo>lo. meninggal sewaktu
Séwwa riyaseng masih kecil, seorang
bernama
ElmpmadE Lamappamadeng Lamappamadeng
toelPE Tolémpe digelar Tolémpe,
ptElrEn. pattelarenna, seorang bernama
esauw riysE
séuwa riyaseng Lamanusa
lmnus nmet
mlolo Lamanusa namaté meninggal ketika
malo>lo. masih kecil,
esauw riysE Séwwa riyaseng seorang bernama
aitR
E iwr Itenriwara Daéng Itenriwara digelar
deamesGE Massénge Daéng Massénge#
ptElrEn#
pattelarenna#Naql Kawinlah Hatijah
nlkai -‫ حاتجة‬d
akai Ha>tijah Da- Dasseleng
20 sElE riboen seleng ri Boné di Boné dengan
siyl aruPoen siyala arumponé Arumponé yang
lmdrEmE Lamaddaremmeng bernama
njjiyGn
najajianganaq Lamaddaremmeng

616
MS Salim Makassar: ewtE[R]woj.

359
617
esauw ria séwwa ria- lahirlah seorang
anak
sE lpkokoea seng Lapakokkoé bernama
aiyn618 ritl
E iyana ritella Petta Lapakokkoé itulah
pEtpcemeG# Paccaméngé.# yang digelar Petta
Paccaméngé.#
naiy riwEtu Nai>ya riwettu Sewaktu peristiwa
riwEtn riwettana arung pembunuhan Arung
arumtowea matowaé Tobunne Matowa Tobunne
tobunE
ri to Bonéwé oleh orang Boné
ritoboenew
aiynro iyanaro waktu
wEtu nmean wettu namaéna to itulah orang Wajo
towjo ebt Wajo béta ri kalah di Maiwa dan
rimaiw Maiwa ri Sawitto. di Sawitto. Adapun
riswito.
Naiyatosi to Rap- orang Rappéng
naiytosi tor
epeG619 ebt pengé béta kutosi kalah di Tanété
kutosi ribEru ri Berru ri Tanété. Barru. Dan
ritenet. naiy Naiya li>li>na Wajo penduduk wajo
liln i wjo
riatampa- mengajak
riatP
25 lEn mdGERGEGEi lenna maddange kembali bergabung
toboenni. nrangengeng to dengan orang Boné,
tEneawkiy Bonéni. dan berjanji tidak
msr wjo.
ténaéwaikiya akan berpisah lagi
aiymni t
massaraqng Wajo. dengan Wajo.
Naiyamani tana- Sehingga wilayah
nn wjo mgEtE na Wajo Wajo sampai di
aKn eblw maggetteng Bélawa ke atas dari
lloriyes angkanna Bélawa Betao ke timur,
poel riebtao
laloriyasé polé ri
617
Arumponé ke-13 memerintah kurang lebih 9 tahun lamanya (1631-
1640), gelar anumertanya Matinroé ri Bukaka.
618
MS Salim Makassar: [ri]i yn.
619
MS Salim Makassar: tosoepeG.

360
Bétao

lloalau laloalau polé ri dari Paselloreng ke


poel ripsElorE Paselloreng timur, dari Gilireng,
lloalau laloalau polé ri Ke>ra,
poel ri gilirE
Gilireng ri Ke>-.
riek
r riakoetGE ra ri Aqkoténgeng Aqkoténgeng terus
mtEru620 ritsiea. matteru ritasié. ke laut. Sebelas
nsEpulo sidi Naseppulo siddi tahun Arung
taun
taunqna Matowa Ma-
mkrumtow m
maqkarung
matowa Ma-
tiRoea ri ptil tinroé ri Patila tinroé di Patila
nmet riwEt nama>té riwetta ri berkuasa, beliau
ritoboenea. to Bonéwé meninggal dunia
dibunuh oleh orang
Boné.
30 ‫فصل‬ Fas}l Pasal

naiysi riptoko Nai>yasi Yang diangkat


ritowjoea ripatoqkong ri to orang Wajo dalam
rillEmusu Wajoé rilaleng peperangan adalah
lmkrk
mu>su> Lamakkaraka
toptEmuai.
Lamakkaraka Topatemmui.621
Topatemmui.
nsisl aruPoen Nasisala arumponé Arumponé
mrin. nsuroai marinang. berselisih paham
620
MS Salim Makassar: mtE[Ru].
621
Arung Matowa Wajo yang memerintah pada tahun 1643-1648 (selama 5
tahun), Razak Daeng Patunru mencatat bahwa arung matowa ini yang
mengembalikan kembali wilayah Wajo yang telah hilang akibat peperangan
sebelumnya, arung matowa ini yang menjadi inspirator usaha-usaha pertanian,
memperluas areal persawahan dan perladangan, memerintahkan menggali untuk
meneruskan tembusan dari Limpua sampai ke sungai Walennaé, sehingga
perahu-perahu dapat berlayar masuk ke ibu kota Wajo, diberikan gelar anumerta
Matinroé ri Panggarana raja yang wafat dalam pemerintahannya.

361
CjiyeGGi Nassuroi dengan ibundanya.
msol ncajiyangéngi Ia menyuruh
mpmredk. massola ibundanya agar
naiy
mappamaradeka, memerdekakan
naiya budak,
npoadn napoadana yang dikatakan
mklruea Makkalarué Makkalarué saya
mkEdea tEkuel maqkedaé teqkullé tidak bisa tanpa
tEmsuroea.
temmassuroé. menyuruh, Ia kesal
ngElini
aruPoen Nagellini dan membenci
arumponé Arumponé
CjiyeGGi. ncajiyangéngi, yang telah
netrini ptiro natérini Pattiro melahirkannya, ia
nrprpai. narappa-rappai. memasuki Pattiro
nlrin laosu
Nala>rina la>osu ri dan mengepungnya,
rigow Cji
Gowa ncaji- larilah pergi ke
Gowa
35 yeGGi yangéngi dan melahirkan
(mklruea) (Makkalarué) ri (Makkalarué) pada
rikreaeG. Karaéngé, Karaéngé. Karaéngé
msuroni kreaeG
massuroni Gowa menyuruh di
rigow pkaiGEai
Karaéngé ri Gowa Gowa menasihati
pakaingeq-i
aruPoen arumponé Arumponé tentang
riasisl sln riassisalasalanna kesalahpahaman
mrin riagmea marinang dengan orang tua
Eetyni aruPoen riagamaé. Téyani (ibu) menurut
mai arumponé mai- agama. Ternyata
Arumponé tidak
mau
iGE. neaeRn ngeq naénréqna menyadari,
kreaeG etriwi Karaéngé teriwi selanjutnya
boen nritPai Boné naritampai Karaéngé menuju
arumtowea
arung matowaé ri Boné, Karaengé
rik
Ka- mengundang arung

362
matowaé

reaeG nritl
E o raéngé naritellong agar berkumpul di
boen rimKsea Boné ri Mangkasaé Boné bersama orang
sibw siba>wa to Wajoé Makassar dengan
toiwjoea.
narirappa. Na- orang Wajo lalu
nrirp.n
dikepung (Boné),
yang
/187/ aiy riessea iya risésaé rappa merasa dirinya
rp lriwi emeR lariwi ménré ri terdesak dalam
ripesPE sibw Passémpe siba>wa pengepungan
aruPoen ri
arumponé ri- mereka lari naik ke
Passémpe bersama
arumponé
asEeG lmdrEmE. a>sengé bernama
nrietrisi pesPE Lamaddaremmeng. Lamaddaremmeng.
rimKsea sibw naritérisi Kemudian diserang
ritowjo
Passémpe ri Passémpe oleh
Mangkasaé siba>wa orang Makassar
to Wajo- bersama orang
Wajo
ea nriebt é naribétta dan dikalahkan dan
nrirpsi. koniro narirappasi, koniro dikepung, di situlah
ritw toboenew ritawang to orang Boné ditawan
nrigt glu
Bonéwé narigatta dan rigatta galung.
622
galung.
naiy riysEeG Nai>ya riyasengé Artinya rigatta
rigt glu rigattang galung galung
risuroai no risuroi no> diperintahkan turun
riglueG tEto
rigalungé tettong di sawah berdiri
aK
angka hingga

622
Menurut orang-orang tua Bugis rigatta galung juga merupakan
hukuman dengan cara orang yang bersalah diturunkan di sawah kemudian
dibunuh, dipukul atau dilempari sampai meninggal.

363
5 bekn.623 baqkéna, meninggal,
nripeaeRsi naripaénréqsi kemudian dinaikkan
pdtoh padatoha seperti takaran,
tomkol. sitw
tomaqkola, sebagian untuk
nl kreaeG
sitawang na>la Karaéngé,
Karaéngé,
sitw nl sitawang na>la sebagian untuk
dtuea rilw
u .
u Datué ri Luwu, Datué di Luwu,
sitw nl sitawang na>la to sebagian untuk
towjoea.
Wajoé, nai>ya orang Wajo, adapun
naiy tw
tawa- bagian
n kreaeG nang Karaéngé ri untuk Karaéngé
rigow sibw Gowa siba>wa Gowa dan Datué di
dtuea rilw
u u Datué ri Luwu Luwu sudah
npdmlni. nyi
napada ma>lani. diambil.
Nai>ya
twn tawana arung Bagian arung
arumtowea matowaé matowaé disimpan
ntromuai nataromui sebagai tempat
ngtuGEGi tro.
nagattungengi gantungan sumpah,
nsb yi
tanro, nasabaq iya karena ia
neaGEer naéngerang to mengingat janji
towjoea Wajoé jancinna orang Wajo Petta
jCin pEt Petta Tellumpoccoé di
tElPu ocoea ri
Tellumpoccoé ri Timu>rung jika
timuru mrEbsi
Timu>rung marebba rebah
si
10 ptokoeG. nkEd patokkongé, saling menegakkan,
arumtowea ri naqkeda arung Arung Matowa
dtuea ri luwu matowaé ri Datué berkata kepada
sibw kr
ri Luwu> siba>wa Datu Luwu> dan
Kara-

623
MS Salim Makassar: [bu]ekn.

364
eaeG rigow. éngé ri Gowa. Karaéngé di Gowa.
naiy twn Naiya tawa>na Adapun bagiannya
wjo ntromuai Wajo nataromui Wajo disimpan dan
ngtuGEGi pau.
nagattungengi pau tidak
mengambilnya
nsb aiy Nasabaq iya karena Wajo
neaGr wjo naéngarang Wajo mengingat janjinya
jCin jancinna Tellumpoccoé pada
tElP
u ocoea
Tellumpoccoé saat allamung
mlmuPtun
mallamung mpatué624 di
mpatunna
ritm
i uru mrEb Timu>rung maréqba Timu>rung jika
siptokoeG. sipatoqkongé. rebah saling
naiy twn Naiya tawa>na menegakkan.
wjo nlao
Wajo nalao ri Bagian Wajo pergi
rilwu u
Luwu>, ke Luwu>,
luwu pun. lao Luwu> punna, nalao miliknya Luwu>,
aergi rigow aréqgi ri Gowa, ataukah Gowa,
gow pun. Gowa punna, miliknya Gowa.
nkdo kreaeG
naka>do Karaéngé Sepakatlah
Karaéngé
15 sibw dtuea siba>wa Datué ri bersama Datu
rilw
u .
u Luwu>. Maqkedatoi Luwu>. Berkata juga
mkEdtoai arung matowaé Arung Matowaé
arumtowea
iyato u- saya
aiyto au
ewlau wéllau ri Karaéngé minta pada
rikreaeG sibw siba>wa ri Datué ri Karaéngé bersama
ridtuea ri luwu Luwu> naiya Datu Luwu>, bagian
naiy twmu
tawa>mu iko kamu
aiko
duw mau duwa, mau dua, biarpun
nsiwnE imw
u nasiwenni mua semalam saja kamu
mutiRosin nerwE mutinri>sina ikuti kemudian ia

624
mallamung mpatu= menanam batu bersama sebagai simbol perjanjian
yang telah disepakati.

365
paimE ajn naréweq paimeng kembali lagi, maka
muerwE ajaqna muréweq janganlah kembali
muspai. nkdo musappai. Naka>do mencarinya.
kreaeG sibw Karaéngé siba>wa Karaéngé bersama
dtuea rilw
u .
u Datué ri Luwu>. Datu Luwu>
nsoron kr
Naso>rona Kara- menyetujuinya.
Kara-
EeaeG sibw éngé siba>wa Datué engé bersama Datu
dtuea rilwu .
u ri Luwu>. di Luwu> mundur
nsoro ton Nasoroto>na to dan orang Wajo
towjoea riw
Wajoé ri wa- juga kembali ke
negerinya.
20 nuwn. aiynro nuwanna. Iyanaro Itulah sebabnya
nriyl plE625 nariyala paleq Boné diambil oleh
boen rigow. Boné ri Gowa. Gowa.Satu tahun
nsitau so
Nasitaung so-
ron towjoea ro>na to Wajoé setelah mundurnya
nsuro nas-ro arung Wajo, Arung
arumtowea matowaé kaéi> Matowa
keaai espEea
sépeq-é ri- memerintahkan
ri
menggali saluran air
di sebelah
laun tuw. lau>na Tuwa. Naiya timurnya Tuwa.
naiy etpun tépunna sépeq-é Setelah saluran itu
espEea rilaun rilau>na Tuwa selesai di sebelah
tuw aiysE
iyaseq timur Tuwa bagian
atas,
nsuro nasu>ro arung Arung Matowa
arumtowea matowaé mi>ta memerintahkan lagi
mit tnea tanaé maqkaé melihat lokasi yang
mkea riglu
rigalung, nasuroi bisa dijadikan
nsuroai
sawah, beliau
menyuruh

625
MS Salim Makassar: p[li].

366
towjoea to Wajoé orang Wajo
mkbEk. tEngEnE maqkabeka. membuka lahan.
duw tau purn Tennagenneq Belum cukup dua
ritl
E o boen n
duwa taung pura>na tahun setelah Boné
ritello Boné na- dikumpulkan
25 rilli rilaling arumponé. Arumponé
aruPoen. napaéwasi membawa kembali
npeawsi paimE paimeng to sedikit demi sedikit,
toboenew
Bonéwé orang Boné kembali
E im626 p
tosER
Tosenrima pa- melawan dengan
Tosenrima,
daorowen daorowané saudara kandung
sinsiaman sinasiamana Arumponé
aruPoen arumponé Lamaddaremmeng
lmdrEmE ri
Lamaddaremmeng pada Karaéngé
[kreaeG]627 ri
ri karaéngé ri
kreaeG Karaéngé ri Gowa. Gowa. Datang lagi
rigow. naEKsi Naengkasi suro>na suruhan Karaéngé
suron kreaeG Karaéngé lao ri pergi ke Wajo
lao riwjo
Wajo
tPaiwi tampaiwi arung mengundang arung
arumtowea. matowaé. Naqkona matowaé. Di
nkon ri pesPE ri Passémpe Passémpelah orang
mesauw
masséuwa To Boné menyewa
toboenew
Bonéwé orang
mepysE. nrietri mappéasseq, kuat, dan
rimKsea sibw naritéri ri diseranglah oleh
towjoea. Mangkasaé siba>wa orang Makassar dan
nriruPn pes
to Wajoé orang Wajo,
Narirumpaq-na dikalahkanlah di
Passé- Passémpe

626
MS Datu Sangaji Sengkang: tyosERim=tayosenrima.
627
Ditograf.

367
30 PE nrirpn mpe narirappana dan dikepung
aruPoen sibw arumponé siba>wa Arumponé bersama
toboenew to Boné-wé orang Boné,
nritiwi laosu
naritiwi lao su Arumponé bersama
nko
naqko- orang Boné
nro risiy ritro naro ri Siyang dibawa pergi keluar
aruPoen sibw rita>ro arumponé diasingkan di Siang.
toboenew. siba>wa to Boné- Itulah sebabnya
aiynro n
wé. Iyanaro na-
aEK engka a>da toriyolo ada perkataan628
adtoriyolo maqkeda leluhur
mkEd nrigli iGE narigilingeng mengatakan: di
ber slim
bareq sali>ma> balik balok ada
nrireP [eb
narirampé bé- bilahan bambu,
dikenang
t]629 ripesPE ta ri Passémpe kekalahan di
popo tEed popo teddéng Passémpe, tidak
tlewn. talawéqna. bisa hilang
atpupun tnea
A<tapupuna tanaé ri bekasnya. Budak
riboen
Boné belian negeri Boné
dari
rigow. naiy ri Gowa. Naiya Gowa. Setelah
purn riebt pura>na ribéta dikalahkan
pesPE sitR
i oni Passémpe sitinro>ni Passémpe,
tElu dtuea rilu
tellu datué ri Lu- beriringanlah
ketiganya, Datué
Luwu>
35 wu kreaeG wu>, Karaéngé ri Karaéng Gowa,
rigow Gowa, arung (dan) Arung
arumtowea Matowaé ri Wajo Matowa Wajo pergi
riwjo laosu.
lao Su. Naqkuna ke Su, di Su-lah
nkon

628
Pesan atau amanat.
629
MS Datu Sangaji Sengkang:ebbt=bémbata.

368
su situdGE aiy Su situdangeng iya mereka bertiga
tElu ribruk tellu ribaruka duduk
bliyoea Baliyoé, berdampingan di
nwruaiwi
nawaruiwi uluwa- atas baruga Baliyoé,
aulw u
memperbaharui
perjanjian
dea ritopcEdo daé ri Topacceddo di Topacceddo yang
riysEeG siKEru riyasengé Singkeru bernama Singkeru
ptolea Patolaé ri Patolaé ri
ritopcEdo.n
Topacceddo. Topacceddo.
Naq-
kEd dtuea sibw keda datué siba>wa Datué bersama
kreaeG mgi Karaéngé ma>gi Karaéngé berkata;
arumtow arung Matowa kenapa Arung
mutroai twmu
mutaroi tawa>mu? Matowa kamu
simpan bagianmu?
/188/ nkEd Naqkeda arung Arung Matowa
arumtowea Matowaé naiya berkata kamu sudah
naiy mutR i osin mutinrosinna mengiringi
twmu. naiy
tawa>mu. Naiya bagianmu.
aikE tERitR
i o
iqkeng tenri tinro>- Sedangkan kita
tidak mengikuti
siwi twmE. aiy si tawameng, i>ya bagian. Karena kita
kieaGr kiéngarang harus ingat
mlmuPtun boen Mallamungmpatun Mallamung
wjo soep. m
na Boné, Wajo, mpatunna Boné,
Soppéng. Ma- Wajo, Soppéng.
lilu sipkaiGE lilu sipakainge, lupa saling
mrEb siptokoGi marebba diingatkan,
tEsibaicukEGi. sipatoqkongi, tumbang saling
tEsibaicukEGi
tessibaiccukeng, menegakkan, tidak
siacinaiy
siyacinnaiya- saling mengecilkan,
saling menyukai
Gi aulwE mts. ngi ulaweng sepeti emas murni,
ptol mleP mata>sa, pattola pewaris masih

369
smarE smsmpi malampé, sama panjang, diikat
mpEt.
u nepkogi areq sama-samapi sama kuat sama-
pettu. Napéqkogi sama terputus.
Bagaimana
5 nwjo lao na Wajo lao pettui, Wajo bisa
pEta
u i nsb nasabaq memutuskan
aEKmuw twn engkamuwa sesuatu karena
wjo. mkunr i o
tawa>na Wajo. sudah ada
n
Maqkuniro na- bagiannya Wajo.
Itulah sebabnya
aiy ntro iya nata>ro saya menyimpan
ngtuGEsi tro. nagattungeng-si bagianku sebagai
paimE. tanro paimeng. gantung sumpah
mkEdtopi
Maqkedatopi kembali. Arung
arumtowea
arung Matowaé Matowa berkata
rikreaeG sibw ri Karaéngé siba>wa kepada Karaéngé
dtuea rilw
u u Datué ri Luwu> bersama Datué
aiymiro msEro iyamiro masero Luwu> yang
nealau
naéllau terpenting diminta
wjo rikoduw Wajo ri>koduwa Wajo kepada kamu
mueweryeG muwereyangé berdua, kamu
wjo nerko Wajo naréqko memberikan Wajo
aEK twmu
engka tawa>mu iko jika ada bagianmu
aikodu
du- berdua.
w. nmau wa. Namau Biar hanya satu
siwnE imw
u siwennimuwa malam saja kamu
mutiRosin nerwE mutinrosinna mengikutinya,
paimE ajn
naréweq paimeng, kemudian mereka
muerwE s
a>jaqna muréweq kembali lagi,
sap- janganlah dicari.
10 pai. nkdo pai. Naka>don Karaéngé bersama
kreaeG sibw Karaéngé siba>wa Datué di Luwu>
dtuea rilw
u .u Datué ri Luwu>. menyetujuinya.
nsiaulE arumto
Nasiuleng arung Satu bulan Arung
Mato- Mato-

370
wea nerwE waé naréweq waé tinggal baru
riwnuwn. riwanuwanna. kembali ke
aiynro Iyanaro arung negerinya. Itulah
arumtow
Matowa naréweq Arung Matowa
nerwEmnEsi p
ma>neng-si pad- berkuasa
dGEGEn wjo dengengena Wajo sampai semua
mktEni paimE maqkatenni penduduk Wajo
riwjo. lmuru paimeng ri Wajo. yang berada di luar
amli mPu sai
Lamu>ru , Amali, Wajo kembali ke
Mampu, Sai- Wajo. Lamu>ru ,
Amali, Mampu,
Sai-
lo. buen pmn. long, Bunné, long, Bunné, dan
aiytonro Pammana. Pammana. Itulah
arumtow mul Iyato>naro arung Arung Matowa
suroai lili
Matowa pertama kali
mulassuroi li>li>- memerintahkan
kepada warga
iea mkea é maqkaé menggali saluran
npCjiwi napanca>jiwi seperti asalnya. Ia
mpuraoRo. mappuraonrong. memerintahkan
nsuroai630
Nas-roi to Wajoé orang Wajo
towjoea b
ba-
15 b nkea llo bba nakaé la>loala>u membabat lalu
alau poel polé rimano>rang menggali saluran air
rimnor ptil. Patila. Lalau po- ke timur dari
llau po
selatan Patila. Ke
timur
el riptksE lé ripattaqkase dari perbatasan
tnn liPuw tana>na Limpuwa daerah Limpua ke
llau poel lala>u po>lé sibettu timur menembus
sibEtu wlEnea
Walennaé Walennaé

630
MS Salim Makassar: nsuro[wi].

371
nsb nealorEGi Nasabaq karena ingin
mlEPu naéloreng-ngi meluruskan sungai
slokrjea. mallempu besar. Itulah Arung
aiytonro
salo>karajaé. Matowa
arum
Iyato>naro arung
Ma-
tow mul ptEto towa mula pertama kali
slsmkbr patettong salassa membangun istana
riwjo maqkambara ri kembar di Wajo,
tEnmedecp
Wajo sebelum selesai
etpun
temmadécéppa dibangun
tépunna
slsea salassaé istana itu, beliau
npsipuluGi napasipulungi to mengumpulkan
towjoea. Wajoé, nainappa penduduk Wajo
naiy npauwGi
napauwangi kemudian
mkEdea
maqkedaé menyampaikan
bahwa,
20 nerko mety naréqko matéya jika kelak saya
aiyp mupjjiwi iyapa mupajajiwi meninggal dunia
keaai sloea kaéi salo>-é nanti kalian jangan
mlEPu
mallempu- berhenti menggali
sungai ini lurus
ea llau é lala>u nareqko ke timur dan
nerko mrjai mara>jai naolai lopi. lebarkan agar bisa
naolai Nasabaq uwi>- dilewati perahu.
lopi. nsb
Karena belum
auwi
t tEnpuedecGi ta tennapude>céngi dianggap baik Wajo
wjo nerko Wajo naréqko jika sungai itu tidak
tEmCjiwi slo temmancajiwi salo> jadi.
keaea.
kaé-é.
nlEbi siaulE Nalebbi siuleng Lebih dari sebulan
purn npauw pura>na napauwang setelah
towjoea to Wajoé menyampaikan

372
ntEpni ls nateppani lasa pada orang Wajo,
beliau terserang
penyakit
nmet nriysE namate nariyaseng hingga meninggal,
mtiRoea Matinroé ri dan diberi gelar
rislsea Salassaé Matinroé ri
ePlaiei aGi
mpélaiengi Salassaé631
pGrn n
pangarana na- meninggalkan
arahannya
25 sb toli sabaq tuli karena selalu
nptrGi napatarangi to mengarahkan orang
towjoea Wajoé maqkaé-é Wajo menggali
mkeaea slo
salo> siba>wa la- saluran air dan
sibw l
aoRum.eptu onruma bersawah. Tujuh
auwGi nlaow pétuuwangi tahun memerintah
riaolo wjo nalaowang riolo di Wajo baru
nmet ً‫انته‬
Wajo namété. meninggal. Selesai.
Intahi>
‫فصل‬ Fas}l Pasal

naiysi tolai Naiyasi to>lai Yang menggantikan


riptEto aru ripatettong arung sebagai Arung
mtow Matowa ri to Matowa oleh orang
ritowjoea
Wajoé Wajo
ltEmsoGE
Latemmassonge Latemmassonge
puwEn deali. Puwenna632 Daéli. Puwanna Daéli633.
nsitau tEton Nasitaung tettonna Satu tahun setelah
arumtow arung Matowa diangkat menjadi
nmls mlimli
namalasa maling- arung matowa ia
n
maling na- sakit jiwa lalu

631
Mati dalam pembuatan istananya.
632
Varian arkais puan=puanna.
633
Arung matuwa Wajo yang memerintah kira-kira tiga tahun (1648-1651).

373
meninggal,

30 met aiyn ma>té, naiya hingga diberi gelar


ritl
E pEt naritella Petta Petta Malingé.634
mlieG. Malingé. Iyanaro Itulah arung
aiynro
arung Matowa matowa banyak
arumtow
nmea namaé-
g toboen ga to Boné orang Boné menjadi
sromes saromasséq ri to pekerja pada orang
ritowjoea Wajoé, nasabaq Wajo karena merasa
nsb msEn
masennang arung tentram dan
aruskEn
saqkeqna sempura
boen aiyro635 Boné iyaro wettué, Boné saat itu, hanya
wEtuea. jEnmni jennamani ketua saja yang
ritoroaiwi ritoroiwi ri diangkat oleh
rikreaeG rigo
Karaéngé ri Go- Karaéngé Gowa
w tobl asEn wa Tobala asenna Tobala namanya
tEnGieaGi636 tennangiéngi to yang menenangkan
toboenew aruGi Bonéwé arungi ri orang Boné dan dia
ritenet.
Tanété. menjadi arung di
Tanété.
aiynro nmsEn Iyanaro namasenna Itulah yang
laoaon lao-onna to Boné menyebabkan orang
toboen ri Mangkasaé. Boné merasa
rimKsea . ‫اًتهي‬
Intahi> tenteram terhadap
orang Makassar.
Selesai.
35 ‫فصل‬ Fas}l Pasal

naiysi tolai Naiyasi to>lai riya>la Yang


rial arung Matowa ri menggantikan,

634
Raja yang sakit jiwa (gila).
635
MS Salim Makassar: aiy[n]ro.
636
MS Salim Makassar: [jE]nGieaG.

374
arumtow to Wajoé diambil sebagai
ritowjoea Laparemma ritel- arung matowa pada
lprEm ritE Wajo Laparemma
yang diberi gelar
lea laé Toréwo Toréwo Puwenna
[toerwo]637 puwenna Tosama Tosama638 arung
puwEn tosm arung toi ri Pénéki. juga di Pénéki.
arutoai
Déqnamu>- Tidak ada
riepenki. edn
mu peperangan
su ajEPPni su> ajempampani hingga daerah
tnea nsew tana> -é nasa> w é asé. subur, hasil panen
aes. aiynro639 I>yanaro arung Ma- melimpah. Arung
arum
Ma-
/189/ tow tEmrERE towa towa inilah yang
riwjo. nsb temmarenreng ri tidak menetap di
epenki nprRu Wajo. Nasabaq Wajo. Karena
paimE riwE
Pénéki naparanru Pénéki dibangun
paimeng riwet- kembali
tu purn rirp tu pura>na rirappa ri setelah dikepung
ritoboen npitu to Boné, napitu oleh orang Boné.
tau laolisu taung laolisu ri Tujuh tahun pulang
ripienki
Pinéki pergi di Pénéki
piRuai netpusi pinrui natépusi membangun
paimE epenki. paimeng Pénéki. kembali Pénéki.
neptu tau mkru napétu taung Dan tujuh tahun
nmet
maqkarung nama>té memerintah beliau
meninggal dunia
nriysE mtiRoea nariyaseng dan diberi gelar
ripsirn
i . Matinroé ri Matinroé ri

637
MS Datu Sangaji Sengkang: towerwo= towaréwo.
638
Memerintah kira-kira selama tujuh tahun (1651-1658).
639
MS Salim Makassar: aiyro.

375
aiyton Passirinna. Iyatona Passirinna640. Saat
arumtow n arung Matowa na itu Arung Matowa
dan
5 tobl riyl Tobala riyala Toballa diambil
jEn riboen jennang ri Boné sebagai ketua di
suelai aru sulléi arung Boné menggantikan
rikrea
Karaéng- sebagai arung pada
Karaéng
eG rigow. ngé ri Gowa. Gowa. Pada saat itu
aiytonro wEtu Iyatonaro wettu juga datang Arung
naEK lsikt641i naengkana Amali Lasikati di
aruGmli ri Lasikati arung
Amali ri
wjo nsEn642 Wajo Wajo ia mengira
tobl msitr u uai nasengnaTobala Tobala bersepakat
nsE toboenew massituru>-i naseng dengan orang Boné,
toso
to Boné-wé, to orang Soppéng
Sop-
epeG mealo pé-ngé maélo hendak melawan
emwai gow. méwai Gowa. Gowa. Berkatalah
nkEd wjoriaru Naqkeda Wajo ri Wajo kepada Arung
arung
Gmli aiymkuw Ngamali iya Amali, saya
ed eaweawn maqkuwa déq éwa- sekarang tidak akan
gow. nerko éwanna Gowa, melawan Gowa.
naréqko Jika kalian sudah
10 mtuwko siyji matuwako siyajing lama menjalin
aikomuw. npitu ikomuwa. Napitu ikatan kekeluargaan
tau mkru taung maqkarung terserah kalian.

640
Meninggal/tertidur di atas halamannya, karena arung matowa ini mati
sewatu berjalan-jalan di halaman istananya.
641
MS Salim Makassar: bcn.
642
MS Salim Makassar: [ri]sEn.

376
nmet. nama>té. Tujuh tahun
menjadi arung
beliau meninggal
dunia.
‫فصل‬ Fas}l Pasal

naiysi tolai Naiyasi to>lai arung Yang menggantikan


arumtow Matowa Latenrilai Arung Matowa
ltERilai tosEGE Tosengeng nano> Latenrilai
nno kreaeG 643
Karaéngé Tosengeng,
berangkatlah
Karaéng
rigow musa
u i ri Gowa mu>su>-i Gowa memerangi
mERE naoliai Menreq naolli-i Mandar, Karaéngé
arumtowea arung Matowaé memanggil Arung
sibw towjo
siba>wa to Wajo- Matowaé bersama
orang Wajo
ea no rimERE é no> ri Menre ke Mandar
nclai644 nacallai memusuhi
mrdiy. Maraqdiya. Maraqdiyah645.
nriewer
Nariwéréng Maraqdiyah
kreaeG rimrdi
Karaéngé ri memberikan
Maradi- Gorontalo pada

643
Arung Matowa yang diangkat kira-kira tahun 1658, dalam beberapa
lontara menurut A. Razak, Daeng Patunru Arung Matowa inilah yang
mendirikan Tosora dan menjadikan sebagai ibu kota kerajaan Wajo antara tahun
1660-1670 M, diberi gelar Matinroé ri Salékoqna (raja yang meninggal di
bastionnya) atau Mpelaiyangngi Musuna (raja yang meninggal pada
peperangannya) dan ada pula yang mengatakan Cammenga ri Lao-Laonna (yang
mati pada tempat mesinnya).
644
MS Salim Makassar: njlai.
645
Gelar raja atau penguasa suku Mandar. Berasal dari bahasa Arab
mard}iyyah artinya yang diridhai. Gelar raja di Mandar sebelum Islam
menggunakan istilah To makaka, setelah bersentuhan dengan Islam kemudian
menggunakan gelar maraqdiyah.

377
15 y ya Gorontaloé. Karaéngé.
gorotloea. Naréweq Kembalilah ke
nerwE riwnuwn riwanuwanna negerinya Karaéng
kreaeG ri gow
Karaéngé ri Gowa Gowa
si
si-
ibw ba>wa arung bersama Arung
arumtowea. Matowaé. Naiya Matowaé. Ketika
naiy lEtn
u n ri lettunana ri Wajo Arung Matowaé
wjo
arung Matowaé telah sampai di
arumtowea
Wajo,
msuro baienni massuro bainéni beliau menyuruh
riann kreaeG rianaqna Karaéngé melamar anaknya
rigow tominG ri Gowa Karaéng Gowa
ribl
Tominanga ri bernama
Balla Tominanga ri Balla
pKn nritKE. Pangka Pangkana646
nsitau tEton naritangkeq. diterima
npsitr
u uai Nasitaung tettonna lamarannya. Satu
towjoea n napasitu>rui to tahun telah
Wajoé na- berdirinya orang
Wajo
elel mbnuw lélé maqbanuwa ri sepakat pindah ke
ritosor. nsb Tosora. Nasabaq negeri Tosora.
nsEGi mcipicp
i in na>sengi macipi- Karena mereka
abnu
cipina aqbanu- menganggap sudah
sangat sempit
20 weG riwjo. wangé ri Wajo, negeri Wajo,
neleln naléléna to Wajoé pindalah orang
towjoea ri Tosora. I>yanaro Wajo ke Tosora.
ritosor.
Saat itulah
aiyi nro

646
I Mallombasi Daéng Mattawang Muh}ammad Baqir Karaéng
Bontomangapé Sultan Hasanuddin yang hidup tahun 12 Januari 1631 sampai
dengan 12 Juni 1670 memerintah di kerajaan Gowa Tahun kurang lebih 16
tahun lamanya (1653-1669).

378
nmul ritP i nammula ritimpa mulai terbuka
tosor. naiy Tosora. Nai>ya Tosora. Sewaktu
riwEtu purn riwettu pura>na ri dikalahkan
riebt pesPE sE béta Passémpe, Passémpe,
sep-
puloai pitu puloi pitu taunna tujuh belas tahun
taun purn pura>na ribétta setelah dikalahkan
riebt pesPE Passémpe Passémpe
nriptEto jEn ri
naripatet-tong didirikanlah
jennang ri (diangkat) ketua di
boen rikreaeG Boné Karaéngé ri Boné (oleh)
rigow tobl. Gowa Toballa. Karaéngé Gowa
nsb jEnmni Nasabaq (yang bernama)
ritroaiwi
jennamani ri Toballa. Karena
taroi>wi hanya ketua
diberikan
boen tniyn Boné tani>yana Boné bukan arung,
aru. nkEd arung. Naqkeda orang-orang berkata
tauea jEn tauwé jennang ketua Toballa,
tobl. new
Toballa, nawé-
25 Runi jEn tobl nrui jennang setelah Toballa
ebeteG ripesPE. Toballa bétténgé ri menjadi
netpun ebeteG. Passémpe. membangun
Natépuna bétténgé benteng di
Passémpe. Setelah
benteng selesai
nlao ri mPu nala>o ri Mampu dibangun di
tobl sitr u u aru Toballa situ>ru> Mampu, Toballa
pite
u a kuwea Arung pitué kuwaé sepakat bersama
tobo
to Bo- arung pitué, dan
orang Boné
en. emrai né mérai Datué ri mengajak Datué
dtuea ri soep Soppéng riyasengé Soppéng yang
riysEeG bernama

379
ltERibli psia Latenribali passia- Latenribali647
menjadikan rumpun
keluarga
jiGi tnea jingi tanaé ri Boné di wilayah Boné
riboen tnea tana>é ri Soppéng dengan wilayah
risoep r ePyGi rampéyangi Soppéng
edec
de>céng menyampaikan
kebaikan
ntEtoGiwi edwt natettongiwi yang disaksikan
eswea. nsitr u u Déwata Séwwaé. oleh Déwata
dtuea risoep Nasitu>ru Datué ri Séwwaé, keduanya
narubil
Soppéng na Arung sepakat mengatakan
Bila Datué di Soppéng
dengan Arung
Bila648
30 riasEeG amn riyasengé amanna bernama Amanna
ewdim cEpai. Wédima ceppai. Wédima. Perjanjian
naiy ncEpai ri Naiya naceppai mereka mengatakan
mkE
rimaq-
Edn dtuea kedana Datué ri Datué Mario dan
rimriyo ridtuea Mario ri Datué ri Datué Soppéng,
risoep tcEpai Soppéng, taceppai berikrarlah puwang
puwE ad
puweng adan- bahwa perkataan
n toboenew na to Bonéwé orang Boné yang
aiypsiy iyapasiya dapat
selpGEGi prjo salémpangengi menyelempangi tali
duw kkku
parajo duwa parajo kedua
kaka>ku saudaraku
arubil. ap arung Bila. Apaq Arung Bila. Karena
spo sappo sepupu dua kali
ewkduwmuai wéqkaduwamui Arung Bila dengan
aru bil aru
647
Raja Soppéng yang ke-15 memerintah kira-kira 12 tahun lamanya dari
tahun 1620-1654, gelar anumertanya Matinroé ri Addatuwanna.
648
La Waniaga Arung Bila, cendekiawan Soppéng abad ke-16.

380
plk d arung Bila arung Arung Palakka dan
Palakka da- Datué
tuea rimriao tué ri Marioriwawo, dan
riwwo. ag Marioriwawo, a>ga namanya sama,
nGuru asEmuw. nang-r- itulah
aiynro n
asemmuwa,
iyanaro na-
35 situdGE puwEmE situdangeng duduk
risoep narueG puwemeng ri berdampingan
tobl a ru Soppéng arungé kembali di Soppéng
piteu a ribo
Tobala arungpitué Arung Tobala dan
ri Bo- arung pitué di Bo-
en kuwea né kuwaé to Boné. né, yakni orang
toboen. Maqkedai Tobala Boné. Tobala
mkEdai tobl ri arung Mampu berkata kepada
riarumPu lmdusi
Lamaddusi- Arung Mampu
Lamaddusila
il CjiyeGGi la ncajiyangéngi yang melahirkan
dtuea risoep Datué ri Soppéng Datu Soppéng, saya
aiymai auwEK iyamai uwengka datang ke
lao
la>o
rianku dtuea riwanuwaqku negeriku Datu
risoep649 Datué ri Soppéng Soppéng, hanya
adsiturs E 650i
u m adasituru>semmi si- kata sepakatan se-
siboen
Boné maélokeng Boné ingin
mealokE
/190/ EpsiyjiGi651 passiyajingi tanaé menyatukan
tnea riboen ri Boné tanaé ri keluarga wilayah
tnea risoep Soppéng Boné dan Soppéng,
sisP
u uGE tEmel
sisumpungeng sebagai
temmale- penyambung tak

649
MS Salim Makassar: riso[eP].
650
MS Salim Makassar: adsiturusEmE.
651
MS Salim Makassar: psiyji[ki].

381
er psiatilm
i ai ré pasiatilimai putus, saling
ptoRlaowi pattonralaowi berpegangan
pmjowGi pamajowangi tangan, memakai
ppGErE gK
pappangereq sarung hingga
gangka
autau i boen uttui Boné lutut Boné Soppéng
soep nduwaiwi Soppéng keduanya
bsikliyaowi652 nadduwaiwi menyatukan
kreaeG
basikaliyaowi Karaéng
Karaéngé
rigow. nj ri Gowa, na>jaq Gowa, janganlah
nauru nauru de>céng keduanya sama-
edecnduwai. naduwai. sama dalam
mkEdai dtuea
Maqkedai Datué ri kebaikan. Datué
riso
Sop- Soppéng
5 ep riarubil péng ri arung Bila berkata kepada
amn ewdim amanna Wédima, Arung Bila
tcEpai kk taceppai ka>ka> bapaknya Wédima,
adn toboen
adanna to Boné- katakanlah kakak
pebicaraan orang
Boné.
ew. mkEdai wé. Maqkedai Arung Bila berkata
arubil nerko arung Bila naréqko jika tidak ada lagi
tEnewlaiymuai tenawélaiyamui persoalan
653
aulw
u
uluwa- menyangkut
perjanjian
d toboenew da to Boné-wé Orang-orang Boné
lEtu ritomuRin lettu ritomunrinna hingga belakangnya
troai tcEp. ta>roi iceppa. Apaq biarlah dikatakan.
aped
déq Kalau sudah tidak
bernilai

652
MS Salim Makassar: [k]sikliyaowi.
653
MS Salim Makassar: tEnew[lu]aiymuwi.

382
psiy pasiya apaullénna lagi wilayahmu di
apaueln tnmu tana>mu ri Soppéng Soppéng dalam
risoep mpéléyangi meninggalkan
ePelyGi
uluwada perjanjian
aulw u d
kreaeG ri Karaéngé ri Gowa. Karaéng Gowa.
gow. ap Apaq déqpa Karena belum
edp cEkn ceqkana Karaéngé pernah ada
kreaeG
ritanaé ri pelanggarannya
ritnea ri
Karaéngé di daerah
10 soep. mkEdai Soppéng. Soppéng. Petta
pEtrimPu Maqkedai Petta ri Mampu yang
CjiyeGGi Mampu melahirkan Datué
dtuea risoep
ncajiyangéngi Soppéng berkata,
a
Datué ri Soppéng,
a>j-
j mumrkrk aq mumaraqka- janganlah tergesa-
ltERibli cEpai raqka Latenribali gesa Latenribali
and tobl. ceppai adanna menyampaikan
ap m
Tobala, apaq ma- perkataan Tobala,
karena
Pueken arubil mpuqkénnéng Arung Bila hanya
tEnauel arung Bila saja tidak ada
prol. nlEG tennaullé paro>la. kemampuan
iypsis so
Nalengiyappasisa mengikutinya, ia
Sop- memberikan
perselisihan pada
Soppeng.
ep. mkEdai péng. Maqkedai Datu Soppéng
dtuea risoep Datué ri Soppéng, berkata, jika
erkuw reqkuwa Arumponé dan
msiyjimuai puwE
massiyajimui Datué
a
puweng a-
ruPoen dtuea rungmponé Datué Soppéng masih
risoep. tnea ri Soppéng tanaé ri bersanak saudara,
riboen tnea Boné tanaé ri tanah Boné dan

383
risoep. Soppéng. tanah Soppéng.

15 mkEdai arumPu Maqkedai arung Arung Mampu


auwisEmuw. Mampu berkata saya tahu,
aiynmuw naEK uwissemuwa, sehingga aku
adku ns
iyanamuwa berkata sebab
naengka adaqku
nasa-
b tnmlmEns baq tana tanah Boné sangat
tnea ri boen. malamennasa dalam dan luas, dan
nsiewlewlai tanaé ri Boné, satu persatu
yn au
nasiwéla- (semua)
wélaiyana u> meninggalkan
pokok
luwd kreaeG lu a>da Karaéngé na pembicaraan
ntoboen.nedt to Boné. Na déq Karaéngé dan orang
op nriewlaiy to>pa nariwelaiyang Boné. Dan
au
u- Karaéngé belum
juga meninggalkan
perjanjian
luwd soep luwada Soppéng ri pada Soppéng, dan
rikreaeG Karaéngé déq to>pa belum juga
edtop nariputtamai adeq dimasuki adat yang
nripotmai654
ta-
adE t
niy adEn niya adeqna tanaé bukan adatnya
tnea risoep ri Soppéng negeri Soppéng
aKn pEt angkanna Petta sampai Petta
puwERism. nai
Puwengrisama. Puwengrisama
20 yeken Yaqkénnéng ma Padahal pada saat
mtElPu ocon Tellumpocco-na perjanjian
mlmuPtu ri timuru Mallamumpatu ri Telumpocco
pEt PkeGko
Timu>rung Petta Mallamumpatu di
mpangkangéqko Timu>rung Petta

654
MS Salim Makassar: n[Ri]potmai.

384
yang melahirkan
kamu
ned apuadn655 nadéq appuada>na tidak sepatah kata
gow ritnea ri Gowa ritanaé ri pun ucapan Gowa
soep ap Soppéng apaq di daerah Soppéng
naEsErm
i u
naesserimu- karena ia sangat
mengetahui
wi adEn tnt. wi adeqna tana>ta. adat di tanah kita,
nmedecmuw mti namade>céng-muwa akan baik nantinya
erko mitai matti réqko mi>tai jika Boné
edec
de>céng mendapatkan
kebaikan
boen naEKmuw Boné bila masih
perGrn naengkamuwa mengingat pada
riadpurn. paréngeranna riada pembicaraannya.
mkEdai tobl
pura>na. Maqkedai Berkatalah Tobala
Tobala
arutbi ojo arung Tibojong Arung Tibojong,
aruGj
u u arung Ujung arung Arung Ujung,
arutenet Tanété iyanaritu Arung Tanété
ainritu ntEtoGi
natettongi dalam kekuasaan
25 ً‫ هللا تعال‬sibw Allah Ta’a>la Allah Ta’a>la
suron. serkuw656 siba>wa suro>na, bersama Rasul-Nya,
mti puwE ttimGi saréqkowa matti agar dikemudian
lao
puweng tatimangi hari tetap berada
la>o- dalam
limn kreaeG limanna Karéngé genggaman
ntautoGE tnea natautongeng Karaéngé menjadi
riboen tanaé ri Boné sejahtera kawasan
tEneaGr657
tennaengarang- di Boné tanpa

655
MS Salim Makassar: agadn.
656
MS Salim Makassar: [n]erkuw.
657
MS Salim Makassar: tEnea[GE]r.

385
mengingat

ni nriewlai ni nariwélai perjanjian yang


aulw u dmE uluwadameng telah diucapkan di
cEpea riatp ceppaé ri Atapa Atapa bernama ‚Pi-
ritl
E ea“pi
ritellaé ‚Pi-
Cr lopiea nca>ra lopié ri ncara lopié ri
riatp” aj Atapa‛ a>jaq Atapa‛658 supaya
naEK moPo naengka mompo> jangan ada timbul
rimtjru wij rimajjarung wija- sekecil mata jarum
wijn boen wijanna Boné keturunan Boné dan
aEREeG toboen. enrengé to Boné. orang Boné. Arung
nkEd arubil Naqkeda arung Bila berkata
amon dea
Bila amona daeq meskipun kita tidak
30 mebl mabéla saling berjauhan,
eaKliGni adku éngkali>ngani dengarkanlah
tobl silao adaqku To Bala perkataanku To
aiko tobo
silaong i>ko to Bo- Bala bersama
engkau orang Boné.
enew.aiyn néwé. Nai>ya Dan berpeganglah
nwrEkE tEmeler nawareqkeng pada tanah negeri di
tnea risoep temmaléré tanaé ri Soppéng dalam
a
Soppéng a-
kulw
u dt kuluwadatta perjanjian kita yang
tpdealoriea tapadaélorié to kita inginkan
toboenew.tcE Bonéwé. Taceppa bersama orang
p riatp n
ri Atapa na- Boné. Diikrarkan di
Atapa
sbi edwt saqbi Déwata disaksikan oleh
esauwea Séuwaé taéwai Déwata Séuwaé,
teawai Karaéngé ajaklah Karaéngé
kreaeG tsisprE
tasisappareng dé- saling mencarikan
ed

658
Perahu Pincara ri Atappa (pincara: Perahu yang disusun kemudian
diberikan papan di atasnya).

386
ec. nerko céng. Nareqko kebaikan, jika kita
maupEki maupeqki beruntung dapat
tauelmuw timGi taullémuwa menadah hasil
laolimn kr
timang-ngi (laolimanna?)
laolimanna Kara- Karaéngé
35 eaeG ntautoGE éngé natautongeng maka menjadi
toboen to Boné to manusia sejati
tosoepeG Soppéngé, déq ri orang Boné, orang
edriyw ed
ya>wa deq Soppéng, tanpa di
atas
riwwo. msiyji ri wa>wo. dan tanpa di bawah.
sERjai sEteRai Massiyajing Bersanak saudara
tEsiprolai. senrajai settanréi yang sama besar
pded
tessipari>lai. Pada dan sama tinggi
Dé- sekeluarga tidak
saling melampaui,
wtea powtai wataé powa>tai, menghambakan diri
pdjop padajoppa pada Allah, jalan
pdsoew pd padassowé beriringan sama
aoRo tud
padaonrong gerak tangannya,
tudang, sama tempat
duduknya
tEsitGi ajrEn tessitangnga> tidak saling mencari
tEsibwPwGi ajarenna, keburukan, tidak
tEsiaGow tessiba>wa saling memusuhi,
aekynuGi.
mpawangi tidak saling serakah
tessiangowang dalam hal
aqkeanungi. kepemilikan,
/191/ tEsird
E u tnEtnE. tessiredduq tidak saling
tEsiatnEtnEGE taneng-taneng. mencabut dan
tEsiputmaiy tessiattaneng- menanami tanaman,
adE. tp
tanengeng, tidak saling
tessiputtama-iyang memasuki adat, kita
adeq. tapa-

387
d powdEai da powadeq-i berbuat sesuai adat
adEt. pd adeqta, pada istiadat kita, saling
eletaiwi létéiwi pétautaq meniti di pematang,
eptaut mlEPu
mallempu maq- saling meluruskan
m
ejko tEsitjE jéqko tessitajeng yang bengkok, tidak
aelluGE. alélungeng, saling melupakan,
tEsibicr tessibica>ra péqkoi, tidak saling
epkoai.659
sisappareng menuduh, saling
sisprE
aekynuGi. aqkéyanungi, memiliki, saling
sipppoel sipappa- po>lé mengembalikan
aoRo onrong kepemilikan. Boné
aekynuGi.
aqkéyanungi. Na
nboen
Boné
5 mellu male>lu> macinnaiwi luput menginginkan
mcinaiwi mangowaiwi mengambil
mGowaiwi aqkéanunna semua660 harta
aekanun soep
Soppéng (milik) Soppéng
boen pkaiGEai Boné pakaingeq-i dan Boné
aeln. soep aléna. Soppéng menyadari dirinya
mellu malélu> macinnaiwi sendiri. Soppéng
mcinaiwi
luput menginginkan
mGowaiwi mangowaiwi mengambil
aekynun boen aqkeyanunna Boné hartanya (milik)
soep pGjriwi Soppéng Boné dan Soppéng
a
pangajariwi menyadari
eln. nnign
i igi a léna. Naniginigi dirinya sendiri.
tiyn pkaiGEai ti>yana pakaingeq-i Barang siapa tidak
aeln aiyni ri aléna iyani ri- mau menyadari
dirinya akan
isEri wrowo sering warowo ri disapu bersih
déwataé. seperti sampah oleh
659
MS Salim Makassar: [ec]koai.
660
Serakah.

388
riedwtea. Maqkedato>pi Tuhan. Berkata
mkEdtopi Latenri Bali Da- Latenri Bali Datué
ltERibli d
10 tuea risoep tué ri Soppéng Soppéng Matinroé
mtiRoea ritdu n Matinroé ri ri Tudanna.661 Ada
duw mti psrGi Tudanna. Duwa dua hal yang bisa
a
matti passaraqngi menyebabkan
as-
siajiGEn boen siajingenna Boné Boné dan Soppéng
soep. eswni Soppéng. Séwwani memutuskan
nerko newer naréqko nawéréng- hubungan
kekeluargaannya.
Pertama jika Tuhan
memberikan
Gi apsaurE ngi apassaureng kesempatan Boné
edwtea boen Déwataé Boné Soppéng dan
soep Soppéng menjadi sejahtera
ntautoGEn
natautongenna kedua
tnea duwea. tanaé duwaé. daerah tersebut.
npau eln Napaulléna Boné Boné mempunyai
boen ned nadéq kemampuan tetapi
perGErn
paréngaranna tidak mengingat
lagi kepada
riaulw
u dt. ri uluwadatta. perjanjian kita.
naiyn Nai>yana napogauq Yang dikerjakan
npogau boen Boné teppaolai- Boné tidak sesuai
tEpaolai
15 iyGi adEtnea yangi adeq tanaé ri dengan adat istiadat
risoep. kuwea Soppéng. Kuwaé di Soppéng. Yakni
potmyeGGi potamayangéngi memasukkan adat
tniy emmEn tani>ya mémenna yang tidak
puwERiyolot. puwengnriyolo>ta. dilakukan oleh
nsr asiy Nassarang leluhur. Putuslah

661
Yang tertidur di kerajaannya/tempat duduknya.

389
jiGEt. t asiyajingetta, ta- hubungan
kekeluargaan,
niyntu soep niyanatu Soppéng berarti bukanlah
nait ntEtoGi ‫ هللا‬nai>ta natetto>ngi Soppéng yang
ً‫ تعال‬mduwn ner Allah Ta’a>la. dikehendaki Allah
Maduwanna, Ta’a>la. Kedua, jika
naréq- sudah
ko tEtaueln ko tettaulléna tidak lagi
ptoGi aeln. pattongi aléna. menyadari dirinya,
naiymni npow Nai>yamani yang dikehendaki
napowa- daerah kita
tuwo tnt tuwo tana>ta ri di Soppéng
risoep msreG Soppéng memutuskan
asiyjiGEt.ed massaraqngé hubungan
asisE
assiyajingeta. Déq kekeluargaan tanpa
assise- menyesali, hanya
20 EsErt
E . seretta. Na Tuhanlah memberi
nedwtea déwataé petunjuk ke jalan
sprEGi aiy sappa>reng-ngi iya yang benar,
npoedeceG t
napode>céngé ta-
nt. nkdo na>ta, naka>do To To Bala
tobl. aru Bala. arungpitué menyetujui,
pite
u a kuwea kuwaé to Boné, arungpitué yakni
toboen.
orang Boné,
nsicp
E n arubil nasiceppana Arung saling berdebatlah
tobl kuw Bila To Bala kuwa Arung Bila dengan
riatp.aiyne ri Atapa. Iyanaé to Bala di Atapa.
a
Inilah
cEpn boen ceppana Boné Perdebatan antara
soep riysEeG Soppéng riyasengé Boné-Soppéng
“piCr lopiea ‚Pinca>ra lopié ri disebut ‚Pinca>ra
riatp” Atapa‛ lopié ri Atapa‛
nripsielelsi naripasilélési adaé dilanjutkan
adea purai purai pembicaraan setelah
msEPj loro massempajang lo>ro Petta di Soppéng
390
pEt riso Petta ri Sop- Matinroé ri
Datunna
melaksanakan
25 ep mtiRoea péng matinroé ri salat duhur, mereka
ridtun ntrk datunna nataraqka berangkat ke barat
laorai laoraiq ri Soppéng. di Soppéng.
risoep. n
Na-
tElP
u Eni rillEeG tellumpenni Tiga malam dalam
nlEtu risoep. rilalengé nalettu ri perjalanan baru tiba
naiy poeln Soppéng. Nai>ya di Soppéng.
ri
po>léna ri Sekembali dari
iatp mtiRoea Atapa Matinroé ri Atapa Matinroé ri
ridtun sitd
u GEni Datunna, Datunna662 ia duduk
arupeGpea a situdangeni arung berdampingan
Pangépaé a- dengan Arung
Pangépaé,
ru mdREeG rung Maddanrengé Arung
wtlipuea. Watallipué, Maddanrengé
pbicrea pabbicaraé Watallipué, juru
tnsitolo n so
Tanasito>lo> na Sop- bicara di Tanasito>lo>
dengan Soppéng,
ep pduwisEeG peng paduwisengé setahunya li>li>é
lilei a li>li>é riyattéyangi mereka dilarang
riyetyGi tbEs.
i taqbessiq. mencemarkan.
mkEdai
Maqkedai Arung Bila
bapaknya
30 arubil amn arung Bila amanna Wédima berkata
ewdim. epkoni Wédima, péqkoni bagaimana cara
nwnwt aidi nawanawatta i>di berpikir kita orang
to
to-
rillEsoepeG rilaleng Soppéngé dalam Soppéng,
aiko tautoGE i>ko tautongeng kamulah orang
wtlipuea Watallipué, engkai Watallipué orang

662
Latenribali Raja Soppéng yang ke XV (1620-1654).

391
aEKai to To jujur,

bl silao Bala silaong arung To Balla datang


arupituea pitué kuwaé to bersama arung pitué
kuwea Bonéwé la>o yakni orang Boné
toboenew.
pergi
lao
rimPu emrai ri Mampu mérai ke Mampu
dtuea risoep. datué ri Soppéng, mengajak Datué di
psiyjiGi tnea passiyajing-ngi Soppéng,
ri
tanaé ri mempersatukan tali
persaudaraan antara
kawasan
boen tnea Boné tanaé ri Boné dengan
risoep. Soppéng. kawasan Soppéng
nrePyGi edec narampéyangi menyampaikan
ntEtoGi
de>céng natettongi kebaikan disaksikan
35 edwt siauw Déwata séuwwa oleh Tuhan Yang
ppGEr663
E gK pappangereq Maha Tunggal,
auta
u i pkjowGi gangka uttu>-i memakai sarung
tdupai
pakajo>wangi sampai lutut dua
taduppai- orang
wi bEsi wi bessi disambut dengan
kliyaowi kaliyangowi bessi kelling oli664
mKsea.nj Mangkasaé. Najaq orang Makassar.
tauru edec t
ta-rung de>céng ta- Kejahatan dibalas
kebaikan
duwai. duwai, kiceppai. berdua, dikatakan
kicEpai.i Maqkedai arung bahwa, berkatalah
mkEdai Pangépaé arung Arung Pangépaé
arupeGpea
Maddanrengé Arung
arumdREeG
Maddanrengé

663
MS Salim Makassar: ppGE[R].
664
Sejenis keris kerajaan.

392
wtlipuea Watallipué Watallipué,
pbicrea pabbicaraé Pabbicaraé
tautoGEeG tautongengé Tautongengé di
tEnea nl
tennaé nala>- daerah itu
/192/ ao mai risoep- o mai ri Soppéng- pergi ke Soppéng
boen emwai Boné méwai a>da dan Boné mengajak
ad soep aEKn Soppéng engkana Soppéng setelah
a
a-
dn soep. ap danna Soppéng, Soppéng
edp apaueln apaq déqpa mengemukakan
soep aiyea apaullénna pendapat. Karena
riao
Soppéng iyaé riyo>- belum ada
kemampuan
Soppéng
lo ePlaiyGi lo mpélaiyangi sebelum menyalahi
aulw
u d uluwa>da Karangé. Perjanjian dengan
kreaeG. ap A>ga déqto- Karaéngé. Dan
edto
tidak
p cEkn pa ceqkana alfa Karaéngé di
kreaeG Karaéngé ritanaé ri daerah Soppéng,
ritnea risoep. Soppéng. déqtopa dan tidak
edtop npo
napot- memasukkan
5 tmawii adE ta>maiwi adeq adat yang bukan
tniyea taniyaé adeq adat istiadat kita.
adEtnt.665 tana>ta. Nai>ya to Adapun orang Boné
naiy toboen
Boné
topauel. topaullé. Karaéngé orang mampu,
kreaeGeken kénnéng sedangkan
newlaiy nawélaiyang Karaéngé
adtoGE
a>datongeng meninggalkan
perkataan jujur
nlEGidm
i ni mti nalengidimmani akan berimbas
mdodoeG. matti madodongé. kepada orang

665
MS Datu Sangaji Sengkang: adtnt.

393
mkEdsi aru bil Maqkedasi arung lemah. Berkata lagi
amn Bila amanna Arung Bila
bapaknya
ideamebl. Daéng Mabe>la. Daéng Mabe>la. Jika
toweK erkuw Towanké réqkuwa ternyata Boné
pel paléq nawélaiyya- menyalahi
newlaiy
kesepakatan yang
telah
Gi aulwu d boen ngi uluwa>da Boné disepakati bahwa
riysitr
u usi riyassituru>si yang dapat diterima
nwwea tobl nawawaé To Bala dan diemban To
Bala
10 ri atp ri Atapa tanniyatu di Atapa bukanlah
tniyntu soep Soppéng nai>ta Soppéng, yang
nait ntEtoGi natettongi Déwata dilihat oleh Tuhan
edwt es
sé- Yang Maha,
auwea. uwwaé. Esa, dan bukan pula
tniyton soep Taniyato>na Soppéng yang
risErP
i rowo. Soppéng risering disapu seperti
mkEdto
mparowo. sampah yang
Maqkedato>- berserakan.
pi666 tautoGEeG pi tautongengé Sejujurnya Arung
arupeGpea arung Pangépaé Pangépaé, Arung
aru mdREeG arung Maddanrengé
mburn u itu tnea
Maddanrengé, berkata, hancurlah
riso
maburuqni tanaé ri tanah di Sop-
Sop-
ep 667siturk
u o péng situruko péng, engkau
dtuea mrkrk Datué sepakat dengan
cEpai adn maraqkaraqka Datué secepat
tobl apmu
ceppai adanna To mungkin
mengungkapkan

666
MS Salim Makassar: si.
667
MS Salim Makassar: sebelumnya terdapat teks ln.

394
Bala apaq mu- pembicaraan To
Bala, karena kau
ewlaiynitu wélaiyyanitu meninggalkan
aulwu d. siKEru uluwa>da. perjanjian. Sudah
cEpn pEt puwE singkeruq ceppana menjadi keputusan
rism sitd
u GEn
Petta puweng ri dari perkataan Petta
sama puweng ketika
situdangengna duduk bersama dan
berdampingan
15 kreaeG rii Karaéngé ri Karaéngé di
lumogo. Lumogo.Tenribaw Lumogo. Kerjasama
tERibwPwn ampawanna yang baik orang
soep tERi
Soppéng, Soppéng hingga
potmai adE
tenripotta>mai adeq tidak dimasuki adat
tniy adEn adE taniya adeqna, yang bukan adat
emmEnmuw adeq istiadatnya. Adat
puwERiyolot mémenamuwa istiadatnya para
nwruaiey puwEt
puweng nriyolo>taq leluhur yang
na waruiyé disempurnakan oleh
puwetta
poelpuea. po>lepuéng, apaq Puwallipué, karena
ap aiymsEro iyamasero rieta-pa yang ditakutkan
ri eatau ppsEn pasenna Petta pesan dari Petta
pEt mtiRoea
Matinroé Matinroé
ritnn mkEdn ri Tana>na ri Tana>na berkata,
edaoPoaoPo maqkedana déq tidak mungkin
n wijn ompoq-ompoqna bermunculan anak
arumKau ea
wijanna arung cucu Arung
aiyea
mangkaué iyaé Mangkaué
riyolo riyo>lo mpélaiyangi dahulu yang
ePlaiyGi uluwa>da padanna meninggalkan
aulwu d pdn arung. Nai>ya to pokok pembicaraan
aru.naiy
Bo- sesama arung.
tobo
Adapun orang Bo-

395
20 enew néwé né tidak akan
tEnewlaiy tennawelaiyang menyalahi janji satu
potu jCi po>tu janci ri silapié lapis di dua lapis.
risilpiea
riduwallapiési. Itulah yang
riduwlpieasi.
aiyntu Iyanatu meninggalkan
ePelaiyko668 mpéléiyaqko perjanjian pada tiga
aulw u d uluwa>da lapis di empat lapis,
ritl
E ulpiea
ritellulapi>é
riptlpiea a
ripatallapi>é a-
lkuwgi emtau laqkuwagi méta- sampai orang-orang
riً‫ هللا تعال‬tau ripuwang Allah kuat tetap merasa
mauwteG. Ta’a>la tau takut kepada Allah
mkEdai amau
mawatangé. Ta’a>la. Paman
Maqkedai amau- Babaé berkata,
ern bbea réna Babaé, perbuatan orang
mlomomuaitu malo>momuitu jujur dianggap
gaukEn tau gauqkenna tau mudah bagi yang
toGE eplaiey
tongeng mpélaiyé meninggalkan
au
u-
luwd luwa>da perjanjian,akan
ripbowoGimuwtu ripabbowongi- tetapi tetap
kliyao nbEsi muwatu kaliyao dilindungi payung
tpi psoron
nabessi, tappi> sekuat besi, tetapi
passoronna ia berbuat semena-
25 tomsolsol. timassola-solla. mena. Orang jujur
mkEdai Maqkedai tau berkata apa saja
tautoGEeG tongengé yang menjadi
agmbowo
agamaqbowong payung,
kliyao
kaliyao
agmsr auln u a>ga massaraq apa yang terpisah
slKn ag ulunna kepalanya dengan
msolsol. salangkanna a>ga pundaknya juga
ag nptuju ed
massolla-solla. semena-mena. Apa
668
MS Salim Makassar: [ep]elaiyko.

396
A>ga napat-ju saja yang
ditunjukkan
wtea bEsi ea déwataé bessié Tuhan, kekuatan
riaron muburn
u itu riaronna besi di dadanya,
soep# muburuqnitu maka hancurlah
Soppéng. Soppéng.
aiynea Iyanaé Inilah awal
buGErpE ai soep bungereppai hancunya Soppéng
nbura u i tobl Soppéng naburuq- yang
ritPi kEGi du
i To Bala menghancurkan
ritimpakengi du>- adalah To Bala,
dibukakan peti
ni riboen ni ri Boné mayat di Boné
nriysEGE edec nariyasengé dikatakan baik,
nsElu motm de>céng naselluq menyusut masuk
soep
motta>ma Soppéng Soppéng menyalahi
newlaiwi au
nawélaiwi u-
30 luwd jCi luwa>da janci Perjanjian Karaéngé
kreaeG Karaéngé ri Gowa, di Gowa, dan tidak
rigow. tEnsitr
u u tennasitu>ru> sepakat antara
peGpea
Pangépaé Pangépaé, (dan)
pdREeG
Paddanrengé Paddanrengé,
wtlipuea Watallipué Watallipué,
pbicrea Pabbicaraé Pabbicaraé
tnsitolon Tanasito>la> na Tanasito>lo> dan
soep pduwisEeG
Soppéng Soppéng dan
lili
paduwisengé li>li>- penduduk untuk
menyampaikan
iea dtuea é Datué ri Soppéng Datué di Soppéng
risoep mpélaiwi mencabut
ePlaiwi uluwa>danna ri perjanjiannya pada
aulw u dn
Karaéngé ri Gowa. Karaéngé Gowa.
rikreaeG rigo
w. tERipotmai tenripottamaq-i tidak (bisa)
adE tniy adEn adeq taniya adeqna dimasuki adat yang
puwE riyolon. puweng riyolo>na. bukan adatnya
397
naiy Nai>ya orang tua dahulu.
Yang
lao ntonGi la>o natonangi menjadi tunggangan
dtuea risoep Datué ri Soppéng kuat Datué Soppéng
adasitursu n
E a>da assiturusenna kesepakatan orang
toboen p
to Boné pas- Boné
35 smjn riedec Sa>ma> ja> na ri menyamakan
nwwea tobl de>céng nawawaé kejahatan dengan
ri atp. To Bala ri Atapa. kebaikan yang
aiynro npdis
Iyanaro napaqdisa- dipegang To Bala di
Atapa. Saat itulah
mereka keluar
liwEGi aeln liwengi aléna ri dan menyalahi
ritRoea669 tanroé Pangépaé sumpah Pangépaé
peGpea Paddanrengé Paddanrengé
pdREeG
Watallipué Pab- Watallipué
wtlipuea p
bicrea aped bicaraé apaq déq Pabbicaraé karena
elsorE keln léssorengkaléna tidak ada jalan
mtiRoea ridtun matinroé ri keluar bagi
npo
Datunna napo- Matinroé ri
Datunna
gauai# gauq-i mengerjakan itu#

/193/ naiy paisEnn Nai>ya paissenana Setelah Karaéng


kreaeG rigow Karaéngé ri Gowa Gowa mengetahui,
laonmuw lao>namuwa lolang- Datué
lollol dtu
lolang Datu-
ea risoep sit é ri Soppéng si>ta di Soppéng pergi
CjiyeGGi. ncajiyangéngi, menemui orang
tEnpkEd tennapaqkeda to tuanya, tanpa
tosoepeG
Soppéngé, memberitahu orang
tEnpaisEGi
tennapaisséngi Soppéng, tanpa

669
MS Salim Makassar : rit[ro]ea.

398
isoep naEK Soppéng naengka Soppéng
tobl sitRi o To Bala sitinro> mengetahui sampai
arupituea arungpitué silaong To Bala datang
silao toboen
to Boné la>- bersama arungpitué
l
dan orang Boné
ao rimPu emrai o ri Mampu mérai pergi ke Mampu
dtuea risoep Datué ri Soppéng mengajak Datué di
psiyjiGi tnea passiyajingi tanaé Soppéng menjalin
riboen t
ri Boné ta- hubungan
kekeluargaan antara
kawasan Boné
5 nea risoep. naé ri Soppéng, dengan kawasan
aiynro iyanaro Soppéng, itulah
ptdkrkai pataddakaraqkai yang mempercepat
kreaeG etriwi
Karaéngé tériwi langkah Karaéngé
lmu
Lamu>- mengingatkan
Lamu>-
ru ap emloai ru apaq méloi ru karena ingin
pkaiGEai pakaingeq-i menyadarkan
soep. ntoRo Soppéng. Soppéng.
kliyaoai tob
Natonrokaliyoi To Menombak
Ba- punggung To Ba-
l. naEKn la. Naengkana la. Datanglah
suron boen suro>na Boné la>o ri suruhan Boné pergi
lao ridtuea Datué ri Soppéng ke Datué di
risoep mkEdea
maqkedaé e- Soppéng
aE
mengatakan,
Kni kreaeG ngka ni Karaéngé sudah datang
rigow rilmuru ri Gowa ri Lamu>ru Karaéngé Gowa di
tlaon talao>na taduppaiwi Lamu>ru, sekarang
tdupaiwi.
pitumpenni mani kita pergi
pitP
u Enm
i ni
menghadangnya,
tinggal tujuh malam
lagi

399
npupuGi bilbil napupungi bila- megambil bila-
670
ntEeryeG bila natenréyangé bila671 untuk
boen. nkuw Boné. Naqkuwa ri menyerang Boné di
rimtGo npupu
Matango Matango,
bil
mpuppung Bila mengumpulkan
bila-
10 bil nsiKEruea bila nasingkerué bila dan diikatkan,
ag ndpini a>ga nada>pini sampai hari
tRGEson tanrangessona, pelaksanaan
laoni
la>oni to Soppéngé (perang),
tosoepeG
berangkatlah orang
Soppéng
rilmuru lEtau i ri Lamu>ru lettuq-i ke Lamu>ru,
rilmuru ri Lamu>ru ri sesampainya di
rilp
u urCE oGea Lumpureccongaé Lamu>ru di
ntuai aeln
natu>i aléna riattan- Lumpurecongaé,
ria
dengan percaya di
sebelah utaranya
tn wwowai na Wawowai Wawowai
ptEtoGi bet patetongi bantténg mendirikan benténg
risoep tEsauto ri Soppéng. Tessau di Soppéng. Belum
Ekotop riwEtu672
toqkotopa riwettu pulih perjalanan
lo
lo- mereka di waktu
roea naEKn roé naengkana duhur datanglah
suron kreaeG suro>na Karaéngé ri suruhan Karaéngé
risumEn apaiy Paq i>ya ponggawa Suménang karena ia
pogw ri
ri- pimpinan
muse
u a mu>su>-é la>o dalam permusuhan
laomkEd maqkeda o> Arung mengatakan Wahai
aoarubil Bila ikomuwa Arung Bila cuma
aikomuw
upasaweq kamu yang
aupswE

670
MS Salim Makassar : terdapat teks sebelumnya piluru.
671
Tanda akan dimulainya peperangan atau maklumat perang.
672
MS Salim Makassar: [tE]riwEtulo.

400
nerKliG dtu naréngkali>nga kusampaikan
Datu- sehingga di-
dengarkan oleh
Datué
15 ea ri soep é ri Soppéng kuwa di Soppéng bersama
kuwea to Soppéngé. i>ya orang Soppéng.
tosoepeG. nasuro>wanga Yang diperintahkan
aiy nsurowG673
Karaéngé Karaéngé
kreaeG
medecGi made>céngi so>ro>ko sebaiknya
soroko riwanuwamu kembalilah ke
riwnuwmu muwanréi inanré daerahmu,
muweRai aineR
madécém- makanlah makanan
medec
yang baik-baik,
mu muewnuGi mu muwénung-ngi minumlah air
auwea uwwaé maceqkéq- dinginmu. Nanti
mcEekmu. mu. Nalintaqpa lintah yang
nlitp meRao
manréo muwad- memakan kamu
muw
hingga berdarah,
dr ً‫ هللا تعال‬p da>ra Allah Ta..lapa Allah Ta’ala yang
mlai tron ma>lai taro>na mengambil
mumet. mutEto muma>té. miliknya baru kamu
ribocobo
Mutettong ri mati. Berdiri di atas
Bocco-boc- bukit
co muwkitait. co muwaqkitai>ta. menonton. Karena
ap Apaq déq Gowa Soppéng
edasislGEn assisalangenna tidak pernah
gow soep.
Gowa Soppéng. berselisih.

20 auwolai Uwolai tolariwi To Mengikuti jalannya


tolriwi tobl Bala apaq to Balla karena
ap lriymuai lariyamui babba melarikan pemukul
bb to
To to

673
MS Salim Makassar: nsurowGi.

401
bl. nautikEpi Bala, nautiqkeppi Balla, nanti
aupjaiwi. upajaiwi. berakhir setelah
mkEdai arubil Maqkedai Arung kutangkap. Arung
am Bila aman- Bila bapaknya
Wedima berkata,
n ewdim aiy na Wédima, iya ketika Karaéngé
mkEdn kreaeG maqkedana berkata tidak ada
ed asislGn Karaéngé deq perselisihan antara
assisalanna
soep gow Soppéng Gowa Soppéng dengan
aiymuw674 naEK iyamuwa naengka Gowa, itulah
soep suro Soppéng la>o sebabnya Soppéng
lao
pergi
ripkesestnn. ripaqkaséséng ke perbatasan
mkuniro tana>na. Maqkuniro wilayahnya.
aesyjiGEn tnmE asseyajingenna Begitulah hubungan
boen
tanaméng Boné tanah di Boné
25 soep. nerko Soppéng. Naréqko Soppéng. Jika
aEK tEkuwn engka teqkuwanna terjadi kesalahan
silaoki bliwi silaoqkiq ba>liwi si- kita bersama
si
menjelaskan
iyjimE. aKn Yajimmeng, hubungan tersebut.
mlmuPtumE angka>na Kehadiran
ritm
i ur.
u mpElnis Mallamumpatu- Mallamumpatué di
dtuea
meng ri Timu>rung. Timu>rung, Datué
Mapellanisa Datué
risoep. mkEdnis ri Soppéng. di Soppéng merasa
mtiRoea Maqkedanisa tersinggung.
ridtun. sorono Matinroé ri Berkatalah
suro
Datunna, so>ro>no Matinroé ri
s-ro Datunna, mundur-
lah dan meminta
utusan

674
MS Salim Makassar: ai[a]muw.

402
msEni mkoro maseni maqkoro mempererat tali
asiyjiGEmE. assiyajingemeng. persaudaraan kita,
nerwEn suroea naréweqna suroé suruhan kembali
p
pa-
poelad. po>lé a>da, menyampaikan
risoroweGGi. risurowangé-ngi. jawaban, yang telah
mkEdai kreaeG Maqkedai diperintahkannya.
mso
Karaéngé maso>- Karaéngé berkata
30 lGi soep langi Soppéng Soppéng telah rusak
ritP
i kEn doni ri ritimpakenna dibukakanlah peti
boen nriysEGE do>ni675 ri Boné mati oleh orang
ed
nariyasenge dé- Boné, ia mengira

ec nsElu mutm céng naselluq kebaikan hingga ia


soep. mutta>ma Soppéng. menyusut masuk
ntEmaittoro Natemmaittatoro Soppéng tidak lama
mtu nriew
ma>tu nariwé- setelah
meninggalkan
laiy ad jCi laiyyang a>da janci kata janji karena
ap tEemtau ri apaq temmetau ri orang Boné tidak
ً‫ هللا تعال‬tobo Allah Ta’a>la to takut kepada Allah
Bo- Ta’ala, ia
Eenew. ri sokni néwé, ri soqkanni menolak Soppéng,
soep mtEbni Soppéng, runtuhlah Arung
arubil riarew maqtebbanni arung Bila di waktu sore.
Bila ri araweng-
eG. riwEtni ngé. Nariwettani Diseranglah empat
ptpulo tobil patappulo to Bila puluh orang Bila
riylni auln u riyalani ulunna La- dipenggal
l
kepalanya
35 pNN. duwmni Panyanya, Lapanyanya, sisa
tERial betn du>wamani tenria>la dua lagi, tidak
arubil. rie
i l bate-na arung Bila. diambilah bekasnya

675
Varian arkais: duni.

403
Rile- arung.

woni kreaeG woni Karaéngé, ri dikepunglah


rito boen ri to Boné ri to Karaéngé, oleh
tosoepeG.nme Soppéngngé, orang Boné dan
p
namapé- Soppéng,
bersegeralah
pEn kreaeG. penna Karaéngé Karaéngé
nsuro [mpuwd]676 nas-ro mappuwa>da diperintahkan
riarumtowea ri arung Matowaé berbicara kepada
Arung Matowaé
tosEGE. nsoso To Sengeng. Tosengeng.
towjoea Nasosso to Wajoé Berduyung-
etriwi soep. téri>wi Soppéng. duyunglah orang
nyi
Nai>ya Wajo mengawasi
Soppéng.
/194/ nais
i n
E n naissena-na to Sewaktu orang
tosoepeG aEK Soppéngé engka to Soppéng didesak
towjoea Wajoé nagilinna datanglah orang
ngilin du
dup- Wajo
paiwi nribuwn paiwi naribuwang- berbalik
tosoepeG na to Soppéngé menghadangnya
nritElo soep naritello Soppéng dan dijatuhkanlah
rito
ri to orang Soppéng,
dikumpullah orang
Soppéng oleh
wjoea. nlni Wajoé. Na>lani orang Wajo. Orang
aeln aléna to Bonéwé Boné memisahkan
toboenew erwE rewéq riwa- diri kembali
riw
nuwn nGRon nuwanna negerinya, dan
tosoepeG riaru nanganrona to bertobatlah orang
mtowea tosEGE Soppéngé ri arung Soppéng pada
Matowaé Arung Matowa
676
MS Datu Sangaji Sengkang: mPwd.

404
Tosengeng, Tosengeng,

5 naiy purn nai>ya pura>na setelah orang


ritl
E o soep ritello> Soppéng Soppéng di kumpul-
ripGRo ripanganro kan dimintalah
silaoni to
silaong-ni to bertaubat, bersama-
lah orang Wajo
wjoea Wajoé Mangkasaé Wajo dan Makassar
mKsea etriwi tériwi Boné menyerang Boné
boen nriwEtn nariwettana jenna dan saat itu ditebas
jEn to
To ketuanya (bernama)
bl.269 sibw Balla, 269 sibawa To Balla, bersama
ripsiwEt. aru ripasiwetta, Arung 269 semuanya
plkmni dtuea Palakkamani ditebas bersama,
ri
Datué ri tinggal Arung
Palakka dan Datu
mriaoriwwo Marioriwawo Marioriwawo berani
mNoP wrniyGi manyompa melawan Karaéngé,
toboenew waraniyangi to untuk membela
rikrea
Bonéwé ri orang Boné
Karaéng- meskipun sangat
menderita yang
eG. mkEdai ngé, maqkedai dalam
aNoPn anyompana arung penderitaannya
aruplk Palakka riyasengé Arung Palakka yang
riysEeG toauRu
To Unru bernama To Unru
berkata:
10 purni musut purani musuta Selesailah
krea. Karaéng, lésuno permusuhan kita
laosuno mtu matuq kurimunripa Karaéngé,
i uRip677 mco
kurm
macco- pulanglah dan saya
akan mengikutimu,

677
MS Salim Makassar: mkurimoRip.

405
ew. siajikupi wé, sia>jiqkuqpi to tinggal sanak
to wjoea Wajoé teppura saudara orang Wajo
tEpur musk
u u. musuku. belum selesai
nrillisi
Narilalingsi permusuhanku.
Dibawalah
toboenew to Bonéwé lao ri rakyat Boné pergi
lao rigow. Gowa. Iyanaro ke Gowa. Pada saat
aiynro678 nawélaini itu
newlaini
iarubil soep arung Bila Arung Bila
mrn neaeRn Soppéng marana meninggalkan
rielt amn ew naénrena ri Létta Soppéng beserta
amanna We- anak istrinya naik
ke Létta (tempat)
bapaknya
Wémemmang.
dim. deamebl Dingma, Daeng Daéng Babe>la To
toweK679 lao Mabe>la to Wangke Wangké menuju ke
alauns i . aEK la>o ala>uq nisa, timur, ada
engka-
15 toai CjiyeGGi toi ncajiyangéngi juga orang
ntiRosi natinrosi tuanya680maka
aruGpn. Arungapanna. beriringanlah
nsitau purn
Nasitaung pura>na Arungapanna.
Setahun setelah
mGRo wkni manganro wakkani bertaubat Arung
aruplk Arung Palakka To Palakka To Unru
toauRu nriwEtn Unru na riwettana dan ditebaslah
jEn to
jennang to seorang ketua (yang
bernama)To

678
MS Salim Makassar : ai[a]nro.
679
MS Salim Makassar : tow[en].
680
Yang melahirkannya.

406
bl npkEdai Balla napakkedai Balla, orang
tosoepeG to Soppéngé to Soppeng dan orang
toboenew Bonéwé natériwi Boné é menyerang
netriwi w
Wa- Wajo.
jo. jo. Na to Soppéngé Orang Soppéng
ntosoepeG mo>lai Mallusésa>lo masuk melalui
molai to Boné-wé Malllusesalo>,
mluesslo
sedangkan orang
toboenew
Boné
molai poel mo>lai po>lé mengikutinya orang
mniy tosoep. maniyang to Soppeng dari arah
nsilaon Soppéng, utara, bersama
tomlEsin
nasilaonna to orang kuatnya
malessinna
20 tosoepeG to Soppéngé to orang Soppéng dan
toboenew. Bonéwé. orang Boné.

407
BAB V
REKONSTRUKSI SEJARAH ISLAM DI WAJO
Kajian tentang masuknya Islam di Sulawesi Selatan seringkali
merujuk pada kedatangan tiga tokoh penyebar Islam dari
Minangkabau, yaitu Abdul Makmur Datuk ri Bandang, Datuk
Sulaiman, dan Abdul Jawad Khatib Bungsu Datuk ri Tiro
berdasarkan sumber lokal (lontaraq). Fase persentuhan Islam
dengan pihak kerajaan terjadi mulai tahun 1605 ketika Islam
bersentuhan langsung dengan kerajaan Luwu dan Gowa. Babak
inilah yang mengawali Islam masuk di Wilayah Sulawesi Selatan.
Teori inilah yang banyak dikembangkan sebagaimana halnya teori
Islamiasi di Wajo.

A. Teori-Teori Masuknya Islam di Wajo


1. Teori Alawiyyin
Pandangan di atas mendapatkan kritik dengan dua
alasan; pertama, masa penyebaran Islam di Sulawesi Selatan
dan fase mendapatkan kekuasaan politik sebagai agama
resmi kerajaan waktunya sangat singkat, tidak lebih dari 50
tahun. Saifuddin Zuhri dan Buya Hamka tidak dapat
menerima pandangan yang menyatakan masuknya agama
Islam identik dengan kekuasaan politik Islam di Indonesia
(sekitar abad ke-13). Sebab antara masuknya agama Islam
dengan berdirinya suatu kekuasaan politik Islam
membutuhkan waktu yang sangat panjang.
Kedua, warna Islam yang tumbuh dalam masyarakat
Bugis berbeda dengan warna Islam yang tumbuh di daerah
Gowa. Meskipun sama-sama menganut paham sunni, tetapi
ada penekanan di daerah Bugis yang berbeda pada ritual
yang mereka, misalnya peringatan hari Asyura 10 Muharram
sebagai hari kematian Husain. Selain itu, ada kesamaan
pandangan paham keagamaan dikalangan masyarakat Bugis
yang mirip dengan pandangan keagamaan al-Hallaj.

408
Sehingga diduga ada persentuhan Islam dengan kerajaan-
kerajaan Bugis, jauh sebelum kedatangan tiga Datuk. 681
Titik pijakan lain kedatangan Islam di Sulawesi Selatan
yakni kedatangan para sayyid atau cucu turunan Nabi
Muhammad saw, jauh sebelumnya yaitu pada tahun 1320
yang ditandai dengan kedatangan Sayyid pertama yakni
Sayyid Jamaluddin al-Akbar al-Husaini yang pertama kali
datang ke Sulawesi Selatan dan mendarat di daerah Bojo
Barru dengan 15 orang pengawalnya. Dan diyakini sebagai
kakek kandung dari empat ulama penyebar Islam di Jawa
yaitu Sayyid Maulana Malik Ibrahim, Sayyid Ainul Yaqin
atau Sunan Giri, Sayyid Raden Rahmatullah atau Sunan
Ampel dan Syarif Hidayatullah atau Sunan Gunung Jati.
Silsilah Syekh Jamaluddin Akbar dari Nabi Muhammad
saw yang bersumber dari silsilah genologi alawiyyin682 yaitu
dari Muh}ammad saw, Fatimah Azzahrah, al-Imam Husein,
Ali Zainal Abidin, Muhammad al-Bagir, Ja’far ash-Shadiq,
Ali Uradhy, Muh}ammad An-Nagieb, Isa ar-Rummi, Ahmad
al-Muhajir, Ubaidillah, Almi Alawiyyin, Muh}ammad, Alwi,
Ali Khala’ghasam, Muh}ammad Shahib Mardad, Alwi, Abdul
Malik, Abdullah, Ahmad Jalaluddin, Jamaluddin Akbar al-
Husaini.
Jamaluddin al-Akbar al-Husaini683 datang dari Aceh atas
undangan raja Majapahit, Prabu Wijaya. Setelah menghadap
Prabu Wijaya, ia beserta rombongannya sebanyak 15 orang
kemudian melanjutkan perjalanannya ke Sulawesi Selatan.
Pertama kali kapalnya mendarat di daerah Bojo, Népo,
Kabupaten Barru Sulawesi Selatan, setelah itu melanjutkan
perjalanan ke daerah Tosora kabupaten Wajo dan menetap
681
Ahmad Mansyur Suryanegara, Menemukan Sejarah: Wacana Pergerakan
Islam di Indonesia (Bandung: Mizan, 1995), 91-92.
682
Sayyid Abdurrahman bin Muh}ammad bin Husain al-Mashur, ‛Silsilah
Alawiyyin‛ Disadur dari Kitab Shamsud}ahirah Kitab Pedoman Pokok bagi
Kantor Pusat Arrabit}ah Alawiyyin dalam Menentukan Suatu Kabilah tentang
Keturunan Imam Husein R.A, (tp, tt).
683
Situs makam Jamaluddin al-Akbar al-Husaini terdapat di Tosora. Batu
nisan syeh Jamaluddin al-Akbar al-Husaini ditemukan di bawah mihrab
bangunan masjid tua Tosora yang menyerupai kopiah haji.

409
disana. Kedatangan Jamaluddin al-Husaini di Tosora Wajo
diperkirakan terjadi pada tahun 1320. Tahun ini kemudian
dianggap sebagai awal kedatangan Islam di Sulawesi
Selatan, kemudian mengutip keterangan dari kitab Hadiqatul
Azhar yang ditulis oleh Syekh Ahmad bin Muhammad Zain
al-Fatany, seorang mufti kerajaan Fathany, Malaysia, bahwa
dari daftar yang diperoleh dari Sayyid Abdurrahman al-
Qadry, Sultan Pontianak dinyatakan bahwa raja di negeri
Bugis yang pertama-tama masuk Islam disebut bernama La
Maddusila, raja ke 40 yang memerintah pada tahun 800 H684
tetapi tidak dijelaskan lokasi kerajaan di daerah Bugis dia
memerintah dan siapa yang mengislamkan. Namun Syekh
Ahmad Al-Fatany meyakini bahwa tidaklah mustahil bila
yang mengislamkan raja yang dimaksud adalah Sayyid
Jamaluddin al-Husaini. Mengingat kedatangan ulama
tersebut di daerah Bugis persis dengan masa pemerintahan
raja itu.685
Pendapat di atas dikuatkan oleh Muh}ammad al-Baqir686
dalam pengantarnya bahwa kedatangan Jamaluddin yang
dimasukkan dalam beragam catatan kaki dari riwayat-
riwayat lama tentang kedatangan para mubalig Arab ke Asia
Tenggara. Al-Baqir berkesimpulan bahwa Syeh Maulana
Akbar atau Jamaluddin Husain al-Akbar yang sempat
mengunjungi nusantara dan merupakan orang pertama dari
keluarga adzamat Khan yang datang menetap di Indonesia
dan membawa sanak keluarganya ia berkunjung ke
Majapahit kemudian merantau ke Daerah Bugis dan berhasil
menyebarkan Islam dengan damai sampai wafat di Wajo
(masyarakat setempat menamakan makam keramat Mekah).

Hasil konversi 1337 M.


684

685
Lihat Djamaluddin Assagaf Puang Remma, Kafaah dalam Perkawinan
dan Dimensi Masyarakat Sulawesi Selatan (Ujung Pandang: tp, 1996), 37-39;
Muhammad Hasan al-Aydrus, Penyebaran Islam di Asia Tenggara Asyraf
Hadramaut dan Peranannya (Jakarta: Lentera, 1996), 63-64.
686
Lihat dalam Sayyid Abdullah Haddad, Thariqah Menuju Kebahagian
(Bandung: Mizan, 1991), 43-44.

410
Beberapa pendapat mengenai kedatangan Alawiyyin ke
Indonesia, beberapa sumber merujuk pada Abdullah bin Nuh
yang menyatakan dalam tulisannya, diantara pengembara-
pengembara Arab pada abad pertama hijriyah menyebutkan
pulau Sila (mungkin Sulawesi dan pulau-pulau sekitarnya)
yaitu Sulaiman Assirafi mengatakan di pulau-pulau Sila
terdapat orang-orang Islam. Addemasiqi menyebutkan kata-
kata Sila, Sala, Yakut, Sibuh, Alawiyah (Nuchbatuddahr)
dan mengatakan golongan Aalawiyyin mendatangi pulau-
pulau ini untuk menyelamatkan diri dari kezaliman raja-raja
Umayyah, mereka menetap selama-lamanya karena pulau ini
sangat menarik meskipun hidup dalam kesederhanaan.687
687
Risalah Seminar Sedjarah Masuknya Islam ke Indonesia (Panitia
Seminar Sedjarah Masuknya Islam ke Indonesia: 1963), 152, Menurut Atha’na,
Supa, ‚Jejak Syiah (Persia) di Sulawesi: Studi Awal Kasus Suku Bugis,
Makassar dan Mandar.‛ Jurnal Al-Qurba, volume 1 (2010): 83-84.
Mengemukakan beberapa data diataranya: Uka Tjandrasassmita memperkirakan
bahwa Sayyid Jamaluddin Husain al-Kubra masuk ke Sulawesi Selatan (Tosora-
Wajo) pada pertengahan abad ke-14; Graaf dan Pigeaud mengakui bahwa Sayid
Jamaluddin Husein al-Kubra adalah orang suci legendaris dan juga dikenal
sebagai ulama suci Islam. Amir Djumbia Staf Publikasi mengatakan bahwa
sekali waktu ada seorang muslim dari Persia yang pernah mengunjungi
Indonesia Timur dan mengabarkan tentang Islam di Sulawesi Selatan. Muslim
Persia itu mengatakan bahwa di Sulawesi Selatan telah ada beberapa Muslimin
sekitar abad ke-2 H. Ia juga memberitahukan mengenai kehadiran sekelompok
orang Islam di antara masyarakat Sulawesi Selatan. Menurut dia, Islam di
Sulawesi Selatan dibawah oleh Sayyid Jamaluddin.
Perjalanan Sayiyid Jamaluddin Husain Al-Kubra yang datang dari Aceh
melalui Jawa (Padjadjaran), datang ke Jawa atas undangan Prabu Wijaya. Prabu
Raden Wijaya, penerus sah Kerajaan Sunda ke– 27, yang lahir di Pakuan,
menjadi Raja Majapahit pertama (1293 – 1309 M). Tidak lama kemudian,
Sayyid Jamaluddin Husain al-Kubra melanjutkan perjalanan bersama dengan 15
orang rombongan ke Sulawesi Selatan. Mereka datang ke daerah Bugis dan
tinggal di Tosora-Wajo dan meninggal di sana sekitar 1320 M. Ada juga riwayat
lain dari Syeikh Ahmad bin Muhammad Zain bin Mustafa al-Fathani (1992)
menyebutkan bahwa raja yang ke empat puluh dari kerajaan Bugis bernama
Lam Dasilah anak Datuk Raluwak memeluk masuk Islam pada tahun delapan
ratus hijrah (800 H). Dan ia memperkirakan bahwa tahun itu juga adalah masa
kedatangan Sayyid Jamaluddin ke tanah Bugis, yang bertepatan dengan tahun
1397 M.4 Penulis telah melakukan penelusuran referensi dan menanyakan ke
beberapa sejarawan terkemuka namun nama Lam Dasilah tidak dikenal sebagai
salah satu nama dari raja-raja Bugis. Besar dugaan nama Lam Dasilah, tidak lain

411
Terdapat tanggapan kritis mengapa jejak Sayyid
Jamaluddin al- Husainy tidak diketemukan dalam sejarah
proses Islamisasi di Sulawesi Selatan. Padahal dalam sejarah
penyebaran Islam di Indonesia nama sayyid Jamaluddin
disebutkan sebagai salah seorang tokoh yang berperan
penting dalam peoses penyebaran Islamisasi di tanah Bugis,
mendahului jejak para Wali Songo yang menyebarkan Islam
di tanah Jawa. Bebarapa pandangan menyebut bahwa
tenggelamnya nama Sayyid Jamaluddin al-Husainy dalam
sejarah penyebaran Islam di Sulawesi Selatan, karena beliau
tidak pernah bersentuhan secara langsung dengan Kerajaan
Gowa dan Tallo saat itu. Padahal kedua kerajaan tersebut
adalah salah satu kerajaan terbesar di Sulawesi Selatan kala
itu, (dan dianggap sebagai pusat dinamisasi) sehingga proses
Islamisasi di Sulawesi Selatan tidak dikaitkan dengan
dirinya, yang jelas, fakta sejarah menyebut sejarah Islamisasi
di Sulawesi Selatan sesungguhnya tidaklah tunggal.

2. Teori Jalur Pelayaran dan Perdagangan


Kerajaan-kerajaan di Sulawesi Selatan seperti kerajaan
Gowa, Luwu>, Boné, Soppéng, dan Wajo tidak dapat
terpisahkan, Luwu> dikenal sebagai kerajaan tertua di Sulawesi
Selatan dan sebagai ujung tombak terbentuknya kerajaan yang
lain. Gowa dikenal sebagai kerajaan maritim yang berkembang
menjadi pusat perniagaan, dan kerajaan federasi Tellumpoccoé
(Boné, Soppéng, dan Wajo) sebagai kerajaan komoditi.
Tahun 1420 seorang raja Tallo yang bernama Karaéng
Samarluka, nama aslinya Sumange Rukka juga sebagai
panglima Kerajaan Gowa datang menyerang Malaka dengan
200 buah kapal layar. Akan tetapi Malaka mengadakan
perlawanan sehingga armada Karaéng Samarluka terpaksa

dari La Maddusila yang merupakan raja Luwu yang pertama memeluk Islam
sebagaimana disebutkan oleh Raja Haji Ahmad dan Raja Ali Haji dalam
kitabnya Tuhfat al-Nafis. Namun menurut penulis terdapat beberapa kasus
ajaran yang seolah-olah dipaksakan yang mencoba menggiring pada Syiah.

412
belok berlayar ke Pasai Aceh688. Diberitakan kemudian ia
menjadi penguasa (raja) di Aceh. Hubungan Aceh dengan Bugis
Makassar semakin eratnya sehingga ada beberapa ulama Aceh
yang berdarah Bugis, antara lain mertua Sult}a>n Iskandar Muda
yang bernama Daeng Mansyur dengan gelar Tengku di Bugis.
Karena orang Bugis dan Makassar terkenal sebagai pelaut
ulung, di Kerajaan Gowa terdapat sebuah buku yang berisi
undang-undang untuk pelayar-pelayar laut yang ditulis oleh
Raja Malaka Sult}a>n Mahmud Sjah yang memerintah pada tahun
1424-1450. Orang-orang Makassar dan Bugis pada zaman itu
selalu berlayar ke Timur, Sumbawa, Aceh, Perak, Singapura,
Johor, dan Malaka.
Jalur pelayaran dan perdagangan antar selat berpengaruh
terhadap masuknya agama Islam ke Sulawesi Selatan, misalnya
jalur laut Banda dan Maluku sejak abad ke XV, pelaut-pelaut
Bugis-Makassar telah menjalin kontak dengan Aceh, Malaka,
dan Johor. Akibat dari hubungan itu secara tidak langsung
ketiga negeri tersebut akhirnya mengenal Islam, bahkan ketiga
negeri tersebut menjadi pusat penyebaran agama Islam.
Bahkan, sekitar tahun 1490 sejarah mencatat permukiman
Melayu telah ada di Siang Pangkajene. Dalam kepulauan orang-
orang Melayu tersebut, mereka berprofesi sebagai pedagang
yang membawa pengaruh terhadap sosial budaya, keagamaan,
dan birokrasi. Begitu pula halnya dengan orang Melayu yang
berasal dari Pahang, Patani, Djohor, dan Sumatera ikut
mengunjungi bandar perdagangan. Akan tetapi setengah abad
sebelumnya, mereka datang membawa barang dagangannya dan
tidak menetap di Gowa, tetapi mereka bersosialisasi dengan
orang Makassar secara sembunyi-sembunyi, lama-kelamaan
orang-orang Melayu tersebut bertambah banyak. Kemudian
mereka mengutus Nahkoda Bonang.
Karaéng Gowa menerima kedatangan Nahkoda Bonang
dengan mempersembahkan sepucuk bedil kamaleti, 80
perangkat pinacu, sekayu baledru, dan setengah kodi cindai.

688
Lihat Abd.Razak Daeng Patunru, Sedjarah Gowa (Ujung Pandang:
Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1969), 10-11.

413
Mereka memohon izin untuk tinggal berdagang di Gowa dan
mendapat tempat di Mangallekana (Somba Opu) dan meminta
jaminan kepada raja Raja Gowa ke XI Mantiwagau Daeng
Bonto Karaéng Lakiung Tunipallangga Ulaweng (1546-1565)
empat poin dan disetujui oleh Kareng Gowa. Isi keempat poin
yaitu pertama, kami memohon agar jangan dimasuki kediaman
kami, kedua, tidak memasuki kami tanpa pemberitahuan
kepada kami, ketiga, rumah kediaman kami tidak dimasuki
begitu saja, keempat, kiranya kami tidak dikenakan peraturan
nirappung bila kami berbuat kesalahan.
Maka aman dan tentramlah orang-orang Melayu itu.
Tunipallangga juga mengangkat syahbandar II keturunan
Melayu bernama I Daéng ri Mangallékana. Pada masa
pemerintahan Raja Gowa ke-XII, Manggorai Daéng Mamméta
Karaéng Bonto Langkasa Tunijallo (1565-1590) mendirikan
sebuah masjid di kampung Mangalléngkana yang berdekatan
dengan istana kerajaan Gowa.689 Pedagang Melayu ini telah
beragama Islam semenjak di negerinya dalam pergaulannya
dengan orang Makassar. Ia mengajarkan agama yang dianutnya
yang berindikator kepada beberapa orang Makassar memeluk
Islam secara personal, berusahalah orang Melayu mendatangkan
muballig untuk lebih menggiatkan penyebaran agama Islam.
Tahun 1580 masih dalam pemerintahan Tunijallo, Sult}a>n
Babullah Raja Ternate berkunjung di Makassar dan dalam
waktu tersebut terjadi perjanjian persahabatan antara dua raja
yaitu Raja Ternate dengan Raja Gowa XII, dalam usaha
menyebarkan agama Islam, diserahkan Selayar pada Gowa
sebagai imbalan Sult}a>n Ternate karena telah diberi kebebasan
menyebarkan agama Islam di Sulawesi sebelah Timur akan
tetapi Karaéng Tunijallo kurang memperhatikan pengembangan

689
Lihat Abd.Razak Daeng Patunru, Sedjarah Gowa (Ujung Pandang:
Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1969), 17; Mattulada,
Menyusuri Jejak Makassar dalam Sejarah 1510-1700. (Ujung Pandang: Bhakti
Baru-Berita Utama, 1982), 34.

414
penyebaran Islam, pada kesempatan yang sama Sultan Ternate
menaklukkan kerajaan Buton.690
Kurang lebih lima belas tahun usaha orang Melayu
berhasil, datanglah Datuk ri Bandang beserta kedua muballig
yang bernama Datuk Sulaiman Khatib Sulung yang populer
disebut Datuk Patimang beserta Abdul Jawad Khatib Bungsu
yang populer disebut Datuk ri Tiro, ketiga muballig ini ke
Sulawesi Selatan dengan misi menyebarkan Islam dilingkungan
kerajaan, mereka mendarat di bandar Gowa pada tanggal 10
Rabiul Awal 1012 H691. Setelah tiba di Gowa, ketiga muballig
menemui pemuka agama Islam yang telah ada diperkampungan
Melayu, dan di mesjid Mangalléngkana melakukan pertemuan
rutin tanpa keikut sertaan pembesar kerajaan, dari hasil dialog
ini mereka berkesimpulan bahwa untuk menyebarkan Islam
harus didukung oleh kerajaan, dimulailah dari Kerajaan Luwu
yang paling tertua dan dipandang mulia di Sulawesi Selatan.
Ketiga Datuk itu berangkat ke Luwu menyusuri Teluk
Boné, diterima baiklah oleh payung Luwu La Patiwareq Daéng
Parémbungi secara resmi tahun 1603, terdapat pula histografi
lokal penerimaan Islam di kerajaan Luwu dan Tallo yang
mencampurkan dengan mitos dan legenda (oral taradisi)692,
kesukarelaan raja menerima Islam karena telah sebelumnya
telah melihatnya melalui mimpi.
Versi oral tradisi, setelah ketiga Datuk tiba di pantai
bertemu dengan seorang nelayan berasal dari Mandar di pesisir
pantai Makassar, ketiga datuk menanyakan mengenai situasi
kerajaan Gowa dan cara menghadap dan bertemu dengan Raja
Gowa, Nelayan mengatakan hendaklah bertemu dengan
panglima perang kerajaan Gowa yang bernama I Malingkaang
Daeng Manyori. Ketiga datuk bertanya lagi kerajaan mana yang

690
Lihat Dawas Rasjid, Persitiwa Tahun-Tahun Bersejarah Daerah
Sulawesi Selatan dari Abad ke XIV-XIX (Ujung Pandang: Balai Kajian Sejarah
dan Nilai Tradisional, 1991), 30.
691
Hasil konversi: Senin, 18 Agustus 1603 M.
692
Lihat Azyumardi Azra, Jaringan Ulama Timur Tengah dan Kepulauan
Nusantara Abad XVII & XVIII Akar Pembaruan Islam Indonesia (Jakarta:
Kencana, 2007), 9.

415
terbesar dan kerajaan mana yang termulia di pulau ini?, nelayan
menjawab kerajaan Luwu. Ketiga datuk tersebut berkemas
menuju kekerajaan Luwu Melalui selat Makassar, Mamuju,
melalui daratan Toraja.
Sebelum ketiga datuk tiba di kerajaan Luwu, La Patiwareq
bermimpi dengan istrinya melihat bulan dan tujuh bintang di
langit jatuh kepangkuannya, keesokan harinya dikumpulkan
anggota hadat untuk member penjelasan mengenai arti mimpi
itu, tafsiran mimpi menurut anggota hadat déwata séwwaé
yang maha besar kekuasannya akan melimpahkan kebaikan
yang paling besar kepada kekuasaan raja dan kerajaan Luwu.
Tiga hari setelah bermimpi datanglah tiga datuk dari
pengunungan Alimpeng, datanglah seorang menghadap kepada
raja mengabarkan bahwa telah melihat tiga orang laki-laki di
pengunungan Alimpeng, bernaung di bawah pohon kayu yang
kelihatannya aneh dan gaib sekali, bentuk badannya tidak sama
dengan badan kita, suaranya tidak sama dengan sura kita, ada
juga yang dibacanya dan dikerjakannya yang tidak pernah saya
lihat sebelumnya.
Raja Luwu megingat tafsiran itu, dikumpullah anggota
hadat kerajaan Luwu agar menjemput dan membawakan
usungan dan bendera kerjaan Luwu, diantar masuk istana
disambutlah sebagai tamu kerajaan, setelah ketiganya
menyampaikan maksud kedatangannya dan Payung Luwu
manyatakan diri masuk Islam. 693
Setelah Islam diterima oleh Payung Luwu oleh
diberikanlah nama Islam Datuk Sulaiman Sult}a>n Muh}ammad,
kemudian ketiga Datuk meminta bantuan dalam usaha
penyebaran Islam di seluruh kerajaan Sulawesi Selatan, Payung
Luwu menjelaskan mengenai keadaan dan kondisi kerajaan-
kerajaan di Sulawesi Selatan dan menyarankan menghadap ke
raja Gowa-Tallo karena kerajaan kembar yang terkuat pada
masa itu. Sepakat berpisah untuk menyiarkan agama Islam,

693
Lihat Muhammad Ilyas Salewe, ‚Tinjauan Tentang Perkembangan
Da’wah Islamiyah di Kabupaten Wajo‛ Risalah. (Sengkang: PTI
As’adiyah,1975), 19-20.

416
berdasarkan aturan dan norma yang mereka anut masing-
masing.
Pendekatan penyebaran Islam yang dilakukan oleh ketiga
datuk sesuai dengan konsidi masyarakat setempat seperti yang
dinyatakan oleh Abu Hamid694:
a. Datuk ri Bandang kembali ke Gowa menyiarkan agama
Islam dengan syariat (fikhi), mengajarkan mengenai
perbuatan yang diharamkan dan dimurkahi oleh Allah dan
Nabi Muhammad seperti minum minuman keras, berzina,
berjudi, dan meramal.
b. Datuk Sulaiman tinggal di Bugis mengajarkan agama Islam
dengan penekanannya pada tauhid mengajarkan sifat-sifat
Allah untuk mengganti kepercayaan lama, menjadi
kepercayaan kepada Allah yang tertuang dalam syahadat
kerena orang Bugis (pra-Islam) fanatik terhadap kepercayaan
lama yang dikenal dalam mitologi La Galigo.
c. Datuk ri Tiro mengajarkan tasawuf di Tiro Bulukumba
sesuai dengan keinginan penduduk yang menyukai faham
kebatinan dan ilmu sihir kemudian menggantinya dengan
ajaran tasawuf yang mendekatkan diri kepada Allah.

3. Teori Mu>su> Sellengé


Datuk ri Bandang setelah tiba di kerajaan Gowa memulai
misi penyebaran agama Islam melalui Raja Tallo bernama I
Malingka>ang Daéng Manyo>ri, sama pula halnya dengan Raja
Luwu sebelum menerima Islam terdapat tradisi oral yang masih
diyakini oleh masyarakat Bugis-Makassar sampai sekarang.
Versi cerita rakyat megenai penerimaan Islam oleh Raja
Tallo, terdapat dua versi versi pertama, sebelum islam di terima
694
‚Selayang Pandang Uraian Tentang Islam dan Kebudayaan Orang
Bugis-Makassar di Sulawesi Selatan‚ dalam Andi Rasdianah Amir (ed.) Bugis
Makassar dalam Peta Islamisasi Indonesia (Ujung Pandang: IAIN Alauddin,
1982), 75; A.Rachman Sukiman dkk, Sejarah Islam di Daerah Wajo dalam
Laporan Penelitian Sejarah dan Nilai Tradisional Sulawesi Selatan (Ujung
Pandang: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan-Direktorat Jenderal
Kebudayaan-Balai Kajian Sejarah dan Nilai Tradisional, 1999), 24. Bandingkan
dengan Dawas Rasjid, Persitiwa Tahun-Tahun Bersejarah Daerah Sulawesi
Selatan dari Abad ke XIV-XIX (Ujung Pandang: Balai Kajian Sejarah dan Nilai
Tradisional, 1991), 15-16.

417
oleh Raja Tallo terdengar kabar bahwa telah datang seorang
datuk dari alam Minangkabau kota tengah, ulama besar itu tiba
di pantai Makassar dengan menggunakan perahu ajaib, setelah
mendarat Datuk ri Bandang langsung salat yang emngherankan
orang-orang Makassar yang baru melihat pekerjaan tersebut,
berita ini sampai ke Raja Tallo, dipagi hari Raja Tallo hendak
menemui Datuk ri Bandang, akan tetapi di depan gerbang
halaman istana bertemu dengan seorang laki-laki yang memakai
sorban hijau berbaju putih langsung menjabat tangan Raja Tallo
dan menuliskan kalimat syahadat pada telapak tangan Raja
Tallo dan mengatakan perlihatkan telapak tangan baginda pada
orang ajaib itu dan langsung gaiblah orang tersebut.
Setelah Raja Tallo tiba dipinggir pantai Makassar
diperlihatkalah tangannya sesuai yang diamanahkan, Datuk ri
Bandang langsung mengatakan baginda Raja Tallo telah
menerima Islam langsung dari Rasulullah Muhammad saw
menemui baginda dan menjelmah di negeri baginda. Orang
Makassar mengatakan peristiwa itu makkasaraki Nabbiya (nabi
menampakkan diri).695
Versi kedua Raja Tallo bermimpi melihat dirinya di atas
sebuah batu besar yang lebar terletak di luar banteng kerajaan
bersama seorang laki-laki berpakaian hijau yang menganjurkan
bertemu dengan Khatib Tunggal untuk menerima Islam dan
menyampaikan salam laki-laki tersebut, sebelum gaib Raja
Tallo diminta kesediaannya membuka mulutnya untuk di ludahi
agar bias mnejawab semua pertanyaan Khatib Tunggal.
Ternyata mimpi Raja Tallo nyata keesokan harinya bertemu
dengan khatib tunggal disambut dengan salam dan Raja Tallo
seraya menjawabnya,menjadi heran terhadap dirinya. Malam-
malam berikutnya Raja Tallo intensif ke tempat tinggal Khatib
Tunggal begitupun dengan anaknya Karaéng Kanjilo maka
sepekatlah keduanya mengajak Sombaya ri Gowa I Mangarangi
Daeng Marabbia untuk mengucapkan dua kalimat syahadat.696

695
Lihat Mattulada, Menyusuri Jejak Makassar dalam Sejarah 1510-1700
(Ujung Pandang: Bhakti Baru-Berita Utama, 1982), 43-44.
696
Lihat Andi Mansur Hamid, ‚Musu Selleng Ri Tana Ugi Awal
Keberadaan Agama Islam di Wajo‛ Bingkisan, No.I (1988/1989): 10-11.

418
Setelah agama Islam dipahami oleh Raja Tallo diajaklah
raja Gowa untuk masuk Islam. Masuknya Islam kedua kerajaan
kembar ini maka di mulailah penyebarannya di seluruh kerajaan
di Sulawesi Selatan.
Sebelum mengislamkan Raja Gowa I Mangarani Daéng
Marabbi>ya, Islam terlebih dahulu telah dipahami oleh Karaéng
Tallo I Malingka>ang Daéng Manyo>ri beserta putranya yang
bernama Karaéng Kanjillong, keduanya berusaha mengajak
Karaéng Gowa untuk bersama-sama memeluk agama Islam dan
mengucapkan dua kalimat sahadat, sesuai dengan janji Gowa-
Tallo duwa Arung na ceddi a>ta ciddito>mi décéng ja>
naqduwaiwi nai>ya napowa>da (dua Raja dan satu rakyat milik
bersama, satu kebaikan dan keburukan milik bersama, seiya
sekata).
Ajakan Kareng Tallo ditanggapi baik oleh Sombaya ri
Gowa I Manggarangi Daeng Manrabbia dan berjanji akan
masuk Islam setelah menyapu kendi arung matowa Wajo La
mungkace To Uddama Matinroé ri Kana>na, kerena sebelum
meninggal Karaéng Gowa pergi ke Wajo membesuk arung
Matowa dan mengamanahkan mengenai datangnya Islam.
Setelah menyapu kendi arung matowa Matinroé ri Kana>na,
kembalilah Karaéng Sombaya ke Gowa untuk menyatakan
Islam pada hari Jumat 4 Jumadil Awal 1014 bertepatan
tanggal 22 Januari 1605 M mengucapkan syahadat bersama I
Malingkaang Daeng Manyori beserta keluarganya. Setelah
disyadatkan oleh Datuk ri Bandang diberikanlah gelar Islam:
a. Karaéng di Gowa I Mangarani Daéng Marabbi>ya Sult}a>n
‘Ala>u al-di>n,
b. Karaéng di Tallo yang bernama I Malingka>ang Daéng
Manyo>ri> Sult}a>n ‘Abdulla>h awwal al-Isla>m.
pengislaman raja kembar Gowa-Tallo telah selesai, disusul lagi
oleh keluarga, rakyat, dan raja-raja bawahannya, dinyatakan
pada tahun 1607 seluruh wilayah Gowa-Tallo telah menganut
agama Islam, selanjutnya penyebaran Islam di lakukan pada
kerajan-kerajaan lain di Sulawesi Selatan misi penyebaran

419
Islam dilakukan dengan cara damai, akan tetapi jika menolak
akan diperangi oleh kerajaan Gowa dikenal dengan istilah mu>su>
sellengé.
Dari beberapa teori yang telah dikemukakan di atas, terdapat
perbedaan teori Islamisasi di Wajo setelah mengkaji dan
menelaah kandungan isi teks Lontaraq Suqkuna Wajo.

B. Islam di Wajo menurut LSW


1. Pengislaman Kerajaan Kembar Gowa-Tallo sebagai Tonggak
Awal Pengislaman di Kerajaan Sulawesi Selatan
Karaéng Gowa masuk Islam menurut teori yang tercatat
di dalam manuskrip697 bahwa tiga tahun setelah wafatnya
Matinroé ri Kana>na. Keberadaan Islam di Tallo telah ada pada
masa pemerintahan I Malingka>ang Daéng Manyo>ri> Sult}a>n
‘Abdulla>h awwal al-Isla>m Tomi>nanga ri Agama>na orang
inilah yang pertama masuk Islam, yang disyahadatkan oleh
Datuk I Bandang yang berasal dari Kota Tengah Tanah
Minang.
Diajaklah Karaéng Gowa masuk Islam karena perjanjian
Gowa dan Tallo dua Raja dan satu sahaya (rakyat) milik
bersama, satu kebaikan dan keburukan milik bersama, serta
seiya sekata. Karaéng Gowa I Mangarani Daéng Marabbi>ya
Sult}a>n ‘Ala>u al-di>n To Mi>nanga ri Gaukanna, setelah
Karaéng Gowa dari Wajo menyapu kendi Matinroé ri Kana>na,
Karaéngé kembali ke negerinya mengikuti syahadat bersama
orang-orang Gowa, disyahadatkan oleh Datuk I Bandang.
Kattéq Tuga>lang nama asalnya, setelah tiba di Tallo dan di
Gowa dinamakan Datuk I Bandang. Setelah Karaéngé
disyahadatkan Datuk I Bandang memberikan gelar yang
bernama Sult}a>n Ala>uddin pada hari Jumat 4 Jumadil Awal
Tahun 1015 Hijriah Nabi saw.
Pengislaman di Wajo tidak terlepas dari peranan Raja
Gowa I Mangarangi Daeng Maraqbia Karaéng Gowa Sultan
Alauddin yang telah diIslamkan oleh Abdul Makmur bergelar
Khatib Tunggal yang popular disebut Datuk ri Bandang pada

697
LSW halaman 143 baris 1-18.

420
hari Jumat 4 Jumadil Awal 1015, dijelaskan pula dalam
Lontaraq Bilang Gowa-Tallo (LBGT):
Hera 1603 Heraq Sannaq 1015
22 Satembereq, 9 Juma>delé-awalaq, bangi jumaq. Nantama
Isla>m karaénga ruwa susaribattang.
Artinya:
1603 Masehi 1015 Hijriyah
22 September, 9 Jumadil Awal, malam Jumat kedua raja
bersaudara memeluk agama Islam.
MS LSW
Jumat 4 Jumadil awal 1015 H= Kamis 7 September 1606 M
MS LBGT
22 Sepetember 1603 M = Senin 15 Rabiul Akhir 1012 H
9 Jumadil Akhir 1015 H = Kamis 12 Oktober 1606 M
Hasil konversi penerimaan Islam Raja Tallo-Gowa
berbeda dengan MS LSW dan MS LBGT, dalam MS LSW
dijelaskan penerimaan Islam pada Jumat 4 Jumadil Awal 1015
H, jika dikonversi bertepatan Kamis 7 September 1606 M,
sedangkan MS LBGT menurut kalender Masehi 22
Sepetember 1603698 bila dikonversi bertepatan hari Senin 15
Rabiul Akhir 1012 H, berbeda dengan kalender Masehi yang
digunakan 9 Jumadil Akhir 1015 bertepatan Kamis 12
Oktober 1606 M, jadi pengislaman Gowa-Tallo yang sejalan
dalam LBGT dan LSW tepatnya tahun 1606.
Perbedaan tahun penerimaan Islam di kerajaan Gowa-
Tallo telah banyak dibahas. Hal ini terjadi karena perbedaan
sumber yang dipakai, baik dari sumber luar maupun sumber
lokal (foklor dan lontaraq pattiriolongga ri Gowa), misalnya
Spelman, Block, dan Rodermacher (1603); Raffles 1603
bersumber pada kronik Makasar; Stapel dan B.Schrieke
(1603) sumber Belanda yang ditulis oleh Paulus van Solt yang
berada di Makassar pada tahun 1607 memberitakan Karaéng
Gowa telah Islam empat tahun sebelumnya (1603);

698
Lihat Ligtyoet A. Transcriptie van de Lontara’ Bilang of Het Dagboek
Der Vorsten Van Gowa en Tello. Leiden: Volkedukkrij ‘s Gravenhege, 1877.

421
berdasarkan keterangan Falentijn dan Crawfurd serta kronik
Tallo (1605); kronik Gowa (1606).699
Semua informasi di atas dikutip dan dibahas tuntas oleh J.
Noordoyn dan menyimpulkan bahwa angka 3 (tiga) dalam
cacatan harian dan 6 (enam) dalam kronik Gowa menunjukkan
kesalahan, yang sebenarnya 1605. Solusi penanggalan yang
dilakukan dengan cara bersumber dari patturiloanga ri togoaya
yang menginformasikan wafatnya Sultan Abdullah dan Sultan
Alauddin berselang 956 hari (2 tahun 8 bulan, 26 hari),
sedangkan dalam kronik Gowa wafatnya Sult}a>n Abdullah
tahun 1636/1046 bulan Oktober, acuan yang digunakan
penanggalan wafat, dan penanggalan masuknya Islam raja
Gowa-Tallo, menghasilkan angka tahun 1605 dan diakui
keredibilitasnya.
Nama Raja Usia Usia Menjadi Tahun Hasil
Meninggal masuk Muslim Wafat Tahun
Islam Usia Masuknya
Islam

Sult}a>n 63 32 31 1636 1605


Abdullah (63-32) (1636-31)
Sultan 53 19 34 1639 1605
Alauddin (53-19) (1639-34)

2. Amanat La Mungkace> yang Memotivasi Karaéng Gowa Masuk


Islam
Karaéng Gowa terdorong masuk Islam sesuai dengan pesan
Arung Matowa La Mungkace> To Uddama Matinroé ri
Kana>na:700
‚jika di belakangku nanti, ada yang dinamakan rukun Islam
mengikutlah‛.
Sejalan dengan Lontaraq Wajo701 ‚Sejarah Wajo‛ VT.127702
menyatakan:

699
J.Noorduyn, De Islamisering van Makassar. Diterjemahkan oleh S.
Gunawan dengan Judul Islamisasi Makassar. (Djakarta: Bhratara, 1972), 20.
700
LSW halaman 143 baris 18-20.
701
Bandingkan dengan LSW yang dikutip oleh Andi Rasdianah yang tidak
memununjukkan halaman pengutipan, ‛Integrasi Sistem Pangadarrang (Adat)

422
Namala>sana arung matowaé, naéngkasi Karaéngé mutta>ma ri
Wajo mi>tai lasanna arung matowaé. Naqkedana Karaéngé,
masero> ritu> lasammu ancaji amaseangnga mupowadangaq sea>ga
majeppu> Déwata, naqkeda arung matowaé, séwwamuwa ritu>
Déwata surona mua Déwataé maéga, naqkeda Karaéngé i>yaga
Déwata Séwwaé, teqké inaga, teqké ammaga, maqkédai arung
matowaé, i>ya mua nariyaseng Déwata Séwwaé teqké inang,
teqké ammana natellumpenni ri Wajo Karaéngé
Artinya: Arung Matowae jatuh sakit, datanglah Karaéng Gowa
ke Wajo untuk membesuknya. Karaéngé berkata: engkau sakit
keras Matowa, akan tetapi kasihanilah saya, sampaikanlah
kebenaran mengenai Dewata. Arung Matowa berkata: hanya
satu Dewata, suruhannya yang banyak, Karaéngé berkata:
Déwata Séwwaé, apakah Dia mempunyai ibu, dan mempunyai
bapak, arung Matowaé berkata: yang dikatakan Déwata
Séwwaé karena tidak mempunyai ibu dan bapak, tiga malam
Karaéngé di wajo dan kembali ke negerinya.
Itulah sebabnya Karaéng Gowa pergi ke Wajo menyapu
balubu arung matowa Wajo La Mungkace> To Uddama
Matinroé ri Kana>na (wafat tahun 1602) sebelum menyatakan
diri masuk Islam, sangatlah berbeda dengan beberapa sejarawan
dan ahli lontaraq lainnya, seperti abdul Razak Daeng Patunru

dengan Sistem Syariat Islam sebagai Pandangan Hidup Orang Bugis dalam
Naskah Latoa‛ Disertasi. (Yogyakarta: UIN Sunan Kalijaga,1993), 52-54;
dengan lontaraq yang dikutip Mattulada, dalam Agama Islam di Sulawesi
Selatan. (Ujung Pandang: Laporan Proyek Penelitian Peranan Ulama dan
Pengajaran Agama Islam di Sulawesi Selatan Fakultas Sastra UNHAS, 1976),
27, tidak dijelaskan lontarak yang dijadikan acuan) ‚…upaseqko, engkatu ma>tu
ri morrikuq polé ri posi> ta>na, riyaseng anging, maqcuwa>-cuwa> bori> tauwé
maqkasiwiyang ri déwataé. Kuwaé taungngi matéku ninappa taqkappo,
temma>ka kuwa éloqka ta>jengngi, naéténna élorengngi détajengngi, naé tenna
élorengngi déwataé...‛. artinya ‚...aku berpesan padamu anak-anakku, suatu
waktu nanti sepeninggalku dari pusat tanah, di atas angin datangnya, rukuk
sujud manusia itu menyembah pada Dewata (Tuhan), kira-kira tiga tahun
sepeninggalanku mereka datang, besar keinginanku untuk menantikannya
namun dewata tidak mengizinkan…‛.
702
Sejarah Wajo‛ VT.127 halaman 87-88.

423
dan Andi Zainal Abidin Farid703 menyatakan arung Matowa La
Mungkace> memerintah selama 40 tahun di Wajo dan wafat
pada tahun 1607, sedangkan Suriadi Mappangara704
menyatakan memerintah selama 40 tahun di Wajo sampai pada
tahun 1607 dan mangkat pada tahun 1610.
Masa pemerintahan Arung Matowa Lamungkace
berdasarkan sumber LSW,705 napatappu>lo taung naqkatenning
Wajo La Mungkace> To Uddama nama>té (empat puluh tahun La
Mungkace> To Uddama memegang pemerintahan di Wajo
kemudian meninggal) dan napatappu>lo taunna Arung Matowa
To Uddama na ma>tena, Sangkuru tolai Arung Matowa (empat
puluh tahun lamanya Arung Matowa To Uddana kemudian
wafat digantikan oleh Sangkuru menjadi Arung Matowa).706

Item Razak Zainal Suryadi LSW


Tahun Wafat
1607 1607 1610 -
La Mungkace>
40 tahun, 40 tahun, 40 tahun,
sampai tahun sampai tahun sampai tahun
Masa
1607 1607 1607 40
pemerintahan
1607-40=1567 1607-40=1567 1607-40=1567
1567-1607 1567-1607 1567-1607

Jika data-data yang diperoleh dibandingkan dengan sumber


yang terdapat dalam LSW707 tiga tahun setelah wafatnya To
Uddama Islam telah datang di Tallo (1605- 3=1602) dan
Karaéng Gowa masuk setelah menyapu balubu To Uddama, jadi

703
Lihat Abd Razak Daeng Patunru, Sedjarah Wajo (Ujung Pandang:
Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1983), 56; Andi Zainal
Abidin Farid, Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah Terpendam
Sulawesi Selatan (Bandung: Alumni, 1985), 575.
704
Lihat Suriadi Mappangara, Ensiklopedia Sejarah Sulawesi Selatan
Sampai Tahun 1905 (Makassar: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi
Sulawesi Selatan, 2004), 499.
705
LSW halaman 137 baris 32-33.
706
Sejarah Wajo VT.127 halaman 79.
707
LSW halaman 143 baris 13-14.

424
penulis berkesimpulan tahun wafatnya To Uddama 1602
menjabat sebagai arung matowa Wajo tahun 1562-1602.

3. Tellumpoccoé merupakan sasaran pengislaman Sult}a>n ‘Ala>u


al-di>n
Tellumpoccoé merupakan federasi dari tiga kerajaan Bugis
yang sangat kuat dan saling mengukuhkan sebagaimana
perjanjian yang telah dilakukan, adapun Isi perjanjian
Tellumpoccoé:708
pada worowané sé inang sé amma tana>ta i>ya tellu, Boné, Wajo,
Soppéng, mangu>ruq ja> mangu>ruq décéng, séwwa uluang, séwwa
anaq tengga, séwwa paqcucung, mattulu> para>jo téllu teppettu,
séranreng tessibelléang, maqkedawang ri saliweng temmaq-
kedawang ri laleng, namana> anaq eppo tenna wa>wa to mate,
ta>ro adanna tanaé tellu maqsiyajing, Boné Wajo Soppéng,
nasaqbi déwata séwwaé, tappasengengi anaq eppo>ta, i>ya mpélai
ta>ro adanna tana>é i>ya tellu maqsiyajing maqkuwa ramur-
ramunna tana>na i>ya tellu na ottingié ba>tu, i>ya pa namarussaq
ta>ro adanna tana>é i>ya tellu maqsiyajing maqkuwa ramur-
ramunna tana>-na i>ya tello na otto>ngi ba>tu, i>yapa namarussaq
ta>ro adanna tana>é i>ya tellu Boné Wajo Soppéng, marussaqpi
pérétiwi-é batara-é, tase>ngengi tana>ta Tellumpocco-é
Artinya: Ketiga negeri kita bersaudara seibu sebapak. Boné,
Wajo, dan Soppéng, bersama dalam kebaikan dan bersama
dalam keburukan (suka maupun duka), satu anak sulung, satu
anak tengah, dan satu anak bungsu. Terpiling tiga baikan para>jo
yang tidak putus seiring sejalan, merogo ke luar tidak merogo
ke dalam, diwarisi anak cucu tanpa dibawa ke liang lahat
perjanjian antara ketiga negeri bersaudara, Boné, Wajo, dan
Soppéng, disaksikan Déwata Séwwaé (Dewata Yang Tunggal),
kita wasiatkan kepada anak cucu masing-masing, barang siapa
yang mengingkari perjanjian ketiga negeri ini persaudaraan,
maka negerinya akan hancur berkeping-keping sebagaimana
halnya telur yang ditindas batu, tidak akan bubar perjanjian
ketiga negeri Boné, Wajo, dan Soppéng kecuali bumi dan langit
telah runtuh, kita namakan negeri kita Tellumpoccoé.

708
Lontaraq Tellumpoccoé halaman 20.

425
Ajakan pengislaman kerajaan Gowa merupakan suatu
sinyal yang harus dibicarakan secara serius, maka diadakan
pertemuan di antara Tellumpoccoé untuk saling menguatkan
satu sama lain, apresiasi Tellumpoccoé terhadap pengislaman
yang dilakukan Gowa hanya ingin supremasi atas dirinya
sebagai kerajaan tunggal terbesar dan terkuat di Sulawesi
Selatan yang akan menundukkan dan menguasai semua
kerajaan yang lain.
Hasil analisis kritis Tellumpoccoé menyatakan, wacana
pengislaman yang diusung oleh kerajaan Gowa yang
mendedikasikan Islam sebagai jalan menunjukkan kebaikan
pada kerajaan lain hanya sebuah alasan politik Karaéng Gowa
dan mu>su sellengé sebagai bias, konvensi Tellumpoccoé
menolak ajakan Gowa, dengan pertimbangan agama Islam telah
bertahun-tahun berada di negerinya bahkan memberikan
fasilitas di Mangallengkana.709 Sebelum arung matowaé
meninggal berpesan kepada kita kerajaan Tellumpoccoé berita
akan datangnya Islam dengan memperkenalkan Dewata
Sewwaé, ini menandakan bahwa Islam sebenarnya telah masuk
ke Wajo tetapi belum menjadi suatu keyakinan. Setelah
pertemuan dilakukan mereka saling mengingatkan kembali
Mallamumpatu-é ri Timurung sebelum kembali ke negerinya
masing-masing sebagaimana perjanjian yang telah
disepakatinya.

4. Boné Menolak Ajakan Karaéng Gowa Masuk Islam


Boné merupakan kerajaan terbesar dan kuat di antara
kerajaan-kerajaan Bugis. Tiga tahun setelah pengislaman (kira-
kira tahun 1608) di wilayah kerajaan kembar Gowa-Tallo, maka
Sult}a>n ‘Ala>u al-di>n Karaéng Gowa membuat pemetaan
penyebaran Islam pada kerajaan tetangga terutama kerajaan
Tellumpoccoé. Kerajaan Boné merupakan kerajaan pertama
yang diajak masuk Islam pada masa pemerintahan Raja Boné
Wé Tenrituppu, raja Gowa mengirim duta ke kerajaan Boné

709
Lihat J. Noorduyn, De Islamisering van Makassar (BKI No.112, 1956),
49; Ahmad Sewang, Islamisasi Kerajaan Gowa Abad XVI sampai Abad
XVII(Jakarta: Yayasan Obor Indonesia, 2005), 84.

426
untuk mengingatkan dua perjanjian yang telah disepakati antara
Gowa-Boné.
Pertama, perjanjian di Caleppa yang disebut Ulukanaya ri
Caleppa yang diprakarsai oleh Raja Boné Latenrirawé Bongkaé
beserta Raja Gowa I Manggorai Daéng Mametta Karaéng
Bonto Langkasa pada tahun 1565. Isi perjanjian yaitu daerah-
daerah yang membentang sampai ke sungai Walenae di sebelah
barat dan daerah-daerah yang membentang sampai ke Ulaweng
di sebelah utara masuk ke dalam wilayah kerajaan Boné; sungai
Katangka dijadikan perbatasan daerah kekuasaan Boné dan
Gowa, di sebelah utara masuk dalam kekuasaan kerajaan Gowa;
Cenrana masuk dalam kekuasaan kerajaan Boné.
Kedua, perjanjian Ulu Kanaya ri Tamalate Gowa dan Boné,
yang diprakarsai oleh Raja Boné Matinroé ri Terung dengan
raja Gowa Tumaparrisi Kallonna, mempersandingkan
sudengngé (benda kerajaan Gowa berupa sebilah keris panjang
menyerupai kelewang) dan latéya ri duninna (benda kerajaan
arajanna Boné berupa keris panjang menyerupai kelewang),
sebagai saksi, isi perjanjian déqko engka periq-na Boné,
makdaungi tasiq-é nao>la Mangkasa>-é, nareqko engka periiq-na
Gowa maqkumpelleq-i bulu>-é nao>la to Boné, tessinawa-nawa
maja>-kiq tessipatanongariwi kanna Boné Gowa, téssicirinnai-
angngi ula>weng mata>saq, pattolang malampe>, iasi passompe>-
rang ri Gowa iasi manaq-i a>da to riolo-é, iasi sompe>rangi Boné
iasi ma>naq-i a>da torioloé lattuq ri to rimunrinna (jika Boné
ditimpa musibah lautan akan menjadi sesak dilewati oleh orang
Makassar, sebagaimana halnya dedaunan, jikalau ada musibah
yang melanda Gowa, maka pegunungan akan menjadi gelap
karena dilalui orang-orang Boné, kita tidak saling
mencelakakan, Boné dan Gowa tidak saling memerangi, kita
tidak saling menaklukkan satu sama lain, siapa saja yang
memerintah di Gowa maka dia pula yang memegang perjanjian
leluhur, siapa saja yang memerintah di Boné maka dia pulalah
yang mewarisi perjanjian leluhur sampai pada anak cucunya.710
Inti dari kedua perjanjian ini saling menunjukkan jalan
kebaikan, barang siapa yang telah melihat jalan kebaikan wajib

710
Lontarak Tellumpoccoé halaman 15.
427
menyampaikannya, dengan alasan tersebut Raja Gowa
berinisiatif menyampaikan mengenai kedatangan Islam kepada
Raja Boné sesuai dengan perjanjian yang telah disepakati oleh
leluhurnya.
Beberapa hari kemudian tibalah duta kerajaan Gowa
meyampaikan jawaban penolakan Arumpone, adapun jawaban
Arumpone Wé Tenrituppu akan memberikan tédong sira>tu>,
séwwataé maqpasempajangé maqpapuwasaé. Nasu>ropasiya
maqsebajang kuwaé sembajang, nasu>ropa- siya mapuwasa
ku>wa-puasa (saya akan memberikan 100 ekor kerbau, jika saya
melihat Dewata yang memerintahkan bersembahyang dan
berpuasa).

5. Ajakan Pengislaman terhadap kerajaan Soppéng


Daerah misi Gowa selanjutnya dipindahkan ke kerajaan
Soppéng, diutuslah duta untuk menghadap ke Datu Soppéng
Beoe menyampaikan maksud Raja Gowa seperti halnya
dikerajaan Boné, mengingatkan perjanjian Soppéng dan Gowa
di Pattojo. Hasilnya tetap sama, penolakan yang dilakukan oleh
Datu Soppéng dengan mengutus Duta balasan ke kerajaan
Gowa membawa lo>li> dan tikeq pada Karaéng Gowa dan
mengatakan nala>ona ri i>ya siajiqku ripaccelaqna nyawaé
(biarpun sanak saudaraku Karaéngé Gowa datang sendiri
kehadapanku, kita terpaksa mengeluarkan darah).
Sebulan setelah utusan Soppéng datang membawa lo>li> dan
tikeq pada Karaéngé, Tanah Bugis mulai di perangi Karaéng
Gowa sebagai mu>su> sellengngé, penyerangan pertama melalui
Sawitto tidak terjadi gencatan senjata di addaTuwawang
Sawitto, karena I Tenri Sulle Daeng Bulaeng Datu Bissue
bersama La Sappocacca menyatakan diri masuk Islam, laskar
orang Makassar mendaratkan perahunya di Sawitto, di sungai
Mi>nangnga Karaéng, pergilah Tellumpoccoé menghadangnya di
Paqkiya selama tiga hari tiga malam bertempur akhirnya
Karaéng Gowa mengalami kekalahan dan kembali ke negerinya.
Tiga bulan setelah kekalahan di Paqkiya Karaénge datang
ke Akkotengeng memalui Marowanging dan Padaelo, setelah
tiga malam berada Akkotengeng dan Keera memihak pada
Karaéng Gowa dan menyatakan masuk Islam, begitu pula

428
halnya dengan Sakkoli, sehingga Tellumpossoe menyerang dan
mengepung Karaénge di Sakkoli dan pasukan Gowa mengalami
kekalahan, Karaéng nyaris tertangkap tetapi mendapatkan
pertolongan dari arung Gilireng.
Enam bulan kemudian datang kembali Karaéng Gowa, di
Pandang-Pandang (sekarang bernama Pare-Pare) mendarat,
Tellumpoccoé menghadang pasukan Raja Gowa di Bu>lu>
Sitoppoé, terjadi gencatan senjata yang luar biasa dibandingkan
peperangan yang terjadi sebelumnya Arung Tojawa Soppéng
gugur. Tellumpoccoé tidak bisa melakukan perlawanan karena
Gowa mendapat bantuan pasukan dari Rappang, Bu>lu> Cenrana,
Otting, dan juga Maiwa, hal ini merupakan ikon kemenangan
Gowa dalam penyebaran Islam di Sulawesi Selatan,
Tellumpoccoé memisahkan diri kembali ke negerinya masing-
masing, mulai saat ini juga Wajo dengan Rappang berpisah.
Pada tahun 1018 H bertepatan 1609 M Addatuwang Sidenréng
Lapatiroi Matinroe ri Massepe menyatakan diri masuk Islam
diikuti oleh Awaniyoe, dua belas malam setelah syahadatnya
Awaniyoe berangkat rakyat Belawa ke Rappang menyatakan
syahadat pada Karaéng Gowa.
Tidak cukup dua bulan Karaéng Gowa beserta pasukannya
datang lagi ke Tanete dengan misi menyerang Soppéng,
pasukan Soppéng tidak bisa mengendalikan pasukan Gowa
yang mendapat bantuan dari Lamuru, Mario, dan Arung Pattojo
berpihak pada Karaéng Gowa, karena pasukan Soppéng sendiri
yang menghadapi pasukan Karaéng Gowa tanpa banTuwan
Boné dan Wajo, didelegasikan Topeo Topallajuka menyatakan
taubat, kesepakatan Karaéng Gowa dan Topeo, Addatuwang
Soppéng menyatakan diri masuk Islam, pada tahun 15 Syafar
1018 H bertepatan hari Rabu 20 Mei 1609 H Datu Soppéng
Béoé bersyahadat. Empat kali pasukan Gowa memerangi
kerajaan Bugis tetapi selalu dikalahkan dan setelah kekalahan
Addatuwang Soppéng dan menyatakan masuk Islam merupakan
awal kehancuran persekutuan kerajaan federasi Tellumpoccoé.

6. Perang Pengislaman terhadap Wajo


Pengangkatan Arung Matowa Sangkuru Patau cucu dari
Arung Matowa Petta Tudangé sebagai Raja Wajo ke-13, cucu

429
dari raja Pénéki Lamaddaremmeng Mulaja>ji, menggantikan
Lamungkace> Matinroé ri Kana>na yang bergelar Sult}a>n Abd. Al-
Rahma>n yang menerima agama Islam sebagai agama resmi
kerajaan Wajo.
Setahun setelah penerimaan Islam di Addatuwang
Soppéng, Karaéng Gowa bersekutu dengan Lima Ajattapareng
(Rappang, Sidenréng, Allita, Sawito, dan Suppa), Soppéng, dan
Makassar menyerang Wajo pada pemerintahan Arung Matowa
La Sangkuru Patau. Sepuluh hari lamanya berperang, kondisi
peperangan terbaca oleh arung matowa akan kekalahan pasukan
Wajo dan kemenangan tidak memungkinkan lagi, karena lima
Ajangtappareng telah membumihanguskan Totinco, Singkang,
Tampangeng, dan Tempé.
Arung Matowa Wajo mengutus Batelompo berdiplomasi
dengan Karaéng Gowa karena Karaéng Barombong
memberikan kesempatan kepada Wajo untuk menerima Islam
secara sukarela sehingga kemuliaan Wajo tetap terpelihara, di
Cenrana Karaéng Gowa dengan Batelompo bertemu, Wajo
mengundang Karaéng Gowa ke negeri Wajo dan menyatakan
diri siap bersyahadat masuk Islam dengan permohonan
temmureqduq wé se>ku temmutimpaq saréwoqku temmuleqga
wareqkeqku temmuseqseq bala>wori-tampuqku (engkau tidak
akan mencabut ikatan padiku, engkau tidak akan membuka
barang yang aku tutupi, engkau tidak akan berusaha
menggoyahkan peganganku, engkau tidak membedah tikusku
yang sedang mengandung) maksudnya Gowa tidak boleh
menjadikan Wajo sebagai daerah taklukannya, rahasia dan masa
lalu tidak akan diungkit-ungkit, Gowa tidak boleh mencampuri
urusan dalam negerinya (Wajo), dan Gowa tidak akan berusaha
untuk mengganti adat kebiasaan Wajo.
Keesokan harinya Karaéng Gowa memenuhi undangan
Arung Matowa Wajo di Topacceddo, permohonan Arung
Matowa Wajo disepakati oleh Karaéng Gowa dan mengatakan
kutari>manitu to Wajo péqkulewuqlé i>wi> sahadaq-é
maqsempajangé mapuwasaé. kuwéréqko angré apiqku
kuwéréng-toqko angka>na muwéwaé sisadakeng (Saya terima
permintaanmu orang Wajo berusahalah mengucapkan
bersahadat, mengerjakan sembahyang, dan berpuasa. Saya

430
memberikan angréapiqku (Daerah atau wilayah sekutu-sekutu
yang telah dibakar Gowa diserahkan kembali kepada Wajo) dan
aku juga memberikan sampai batas yang engkau ajak untuk
bersyadahat.
Arung Matowa Wajo berjanji akan taat pada agama Islam
disaksikan oleh Dewata Séwwaé , ikatan persaudaraan antara
negeri Wajo dan Gowa tidak akan dipisahkan kecuali dewatae
yang memisahkan, Arung Matowa penerimaan Islam pada hari
Selasa 15 S{a>far 1019 H.
Banyak sumber yang mengemukakan mengenai penerimaan
Islam di kerajaan Wajo, misalnya Lonataq Bilang Gowa-Tallo:
Hera 1610 Hijaraq sannaq 1019
10 Mai, 10 Sappara. Namantama Isla>ng tu Wajoka
Artinya:
1610 Masehi 1019 Hijriyah
10 Mei, 10 Sapar. Orang Wajo masuk Islam
Bila kalender Hijriyahnya dikonversi 10 Sapar 1019
Hijriyah hasilnya bertepatan dengan hari Selasa 4 Mei 1610
sumber ini juga yang dikutip oleh Poelinggomang711.Pelras712
menguraikan tahun 1609 Sidénréng dan Soppéng dikuasai oleh
Gowa, menyusul Wajo satu tahun berikutnya, dengan
penyerahan Boné pada tahun 1611 seluruh Sulawesi Selatan,
kecuali Toraja secara resmi telah memeluk agama Islam,
informasi ini sejalan dengan Sejarah Wajo713 secara tersirat
dapat disimpulkan tahun 1610 sebagai tahun masuknya Islam di
Wajo. Begitu pula dengan Mattulada714, Rachman715, Salewe716,

711
Poelinggomang, Edwar L dkk. Sejarah Sulawesi Selatan Jilid 1
(Makassar: Badan Penelitian dan Pengembangan Daerah Provinsi Sulawesi
Selatan, 2004), 90.
712
The Bugis (Oxford: Blackwell, 1996), 137.
713
Sejarah Wajo VT.127 halaman 80.
714
Sejarah Masyarakat dan Kebudayaan Sulawesi Selatan (Ujung Pandang:
Hasanuddin University Press, 1998),152; Menyusuri Jejak Makassar dalam
Sejarah 1510-1700 (Ujung Pandang: Bhakti Baru-Berita Utama, 1982), 42.
715
Sukirman A Rachman, Sejarah Islam di Daerah Wajo (Ujung Pandang:
Balai Kajian Sejarah dan Nilai Tradisional, 1999), 26.

431
Syamsuddin,717 dan Rasjid 718 hanya menyebutkan angka
tahunnya 1610 M.
Penelitian yang dilakukan oleh Hamid719 yang bersumber
dari Lontaraq Wajo mengemukakan Arung Matowa dan raja-
raja lainnya serta rakyatnya menerima Islam sebagai agama
panutan pada tanggal 15 S{a>far 1019 hari Selasa tanpa
mengkonversi ke tahun Masehi. Sedangkan Hamka720 mengutip
pendapat yang dikemukakan oleh Sumange Alam yang
bersumber dari lontaraq (tidak menyebutkan nama lontaraqnya)
mengemukakan agama Islam telah lama dianut oleh Arung
Matowa Wajo ke-12, sedangkan resmi masuknya Islam awal
abad XVII pada pemerintahan La Sangkuru Patau, pada tanggal
15 S{a>far 1019 atau 6 Mei 1610 M.
Noorduyn memadukan antara LSW 15 S{a>far 1019 dan
tahun masehi dalam LBGT 10 Mei 1610 mengkonversinya ke
tahun Hijriyah dengan menggunakan sistem tabel Van
Wüstenfeld Selasa 16 S{a>far 1019.721
Islamisasi di kerajaan Wajo yang bersumber dari
pemberitaan LSW halaman 146 baris 11-17:
riessona thala>tha 15 S{afar 1019 (1610) Hijratu al-Nabi
Muhammad s} m naqsahadaq to Wajoé si pali>li> nai>ya naéwaé
sisada>keng Wajo Timu>rung, Pammana ri wettunna Datu ri
716
Muhammad Ilyas Salewe, ‚Tinjauan Tentang Perkembangan Da’wah
Islamiyah di Kabupaten Wajo‛ Risalah. (Sengkang: PTI As’adiyah, 1975), 22.
717
Syamsuddin dkk. ‚Masuknya Islam di Sulawesi Selatan‛ (Penelitian
Balai Penelitian Lektur Keagamaan Ujung Pandang, 1986), 60.
718
Dawas Rasjid, Persitiwa Tahun-Tahun Bersejarah Daerah Sulawesi
Selatan dari Abad ke XIV-XIX (Ujung Pandang: Balai Kajian Sejarah dan Nilai
Tradisional, 1991), 40.
719
Andi Mansur Hamid, ‚Musu Selleng Ri Tana Ugi Awal Keberadaan
Agama Islam di Wajo‛ Bingkisan No.I (1988/1989), 22.
720
Zainuddin Hamka, Corak Pemikiran Keagamaan Gurutta H.Muh.As’ad
Al-Bugisi (Jakarta: Departemen Agama RI Badan dan Diklat Puslitbang Lektur
Keagamaan, 2009), 309.
721
Noorduyn, J. Een Achttiende-Eeuwse Kroniek van Wajo: Buginise
Historiografie ('s-Gravenhage: Nijhoff. 1955), 98.

432
Pammana La Mapapo>li to Passajo, Matinroé ri Allepperenna,
siba>wa Gili>reng, Béla>wa sipuwé adeqna déq-i arung-na, Pi-
turiawang.
Artinya:Pada hari Selasa 15 S{afar 1019 (1610) Hijrah Nabi
Muhammad saw bersyahadat orang Wajo satu pali>li bersama
rakyat Wajo, yaitu Timu>rung, Pammana pada saat
pemerintahan Datu di Pammana La Mappappoli To Passajo dan
Matinroé ri Alepperenna, beserta Gilireng dan sebagian wilayah
Belawa yang kebiasannya tidak memiliki arung, dan
Pituriawang.
Item LSW LBGT Hamka

Selasa 10 Mei Selasa


Tanggal 10 S{afar
15 S{afar 1019 H 1610 M 15 S{afar 1019 M
1019 H
Selasa Senin
Hasil Ahad 16 S{afar
4 Mei
Konversi 9 Mei 1610 M 1019 H 6 Mei 1611 H
1610 M
Sangat jelaslah bahwa masuknya Islam di Kerajaan Wajo
dan melembaga pada hari Selasa 15 S{afar 1019 jika dikonversi
bertepatan dengan hari Ahad, 9 Mei 1610. Terdapat perbedaan
1 (satu) hari dengan LBGT jika memakai angka Masehinya,
sedangkan jika memakai angka Hijriyahnya Selasa 4 Mei 1610,
dan Hamka memakai 6 Mei 1611. Tetapi, sebelumnya terdapat
prakondisi yang telah dikemukakan di atas yang cenderung
mengklaim bahwa Islam telah dianut pada zaman Arung
Matowa Lamungkace> Touddama.
Penyebab kekalahan kerajaan Wajo dalam pertempuran
melawan pasukan Gowa, pertama tidak terjalin lagi
kekompakan aliansi Tellumpoccoé, sejak ditaklukkan kerajaan
Soppéng otomatis keberpihakan kerajaan Soppéng pada
kerajaan Gowa, demikian juga Boné telah diisolir oleh Gowa
sehingga komunikasi antara Boné dan Wajo tidak terputus;
kedua kondisi perang tidak memungkinkan kerajaan Wajo
menang. Wajo mempertimbangkan sekiranya pertempuran
diteruskan pasti Gowa menaklukkan Wajo berindikator menjadi
wilayah taklukan (palili), maka diputuskan menempuh jalan
diplomasi yang dapat menguntungkan Wajo; ketiga La Pabbila

433
dan To Pabbia orang bangsawan Wajo telah memihak kepada
Gowa.722

7. Islam Diterima di Kerajaan Boné Setelah Ditaklukkan


Setahun setelah orang Wajo bersyahadat pasukan gabungan
Karaéng Gowa, Wajo, Soppéng, dan Makassar bersiap-siap
menyerang Boné, diutus seorang duta untuk menyampaikan
kepada Arumpone Latenriruwa Arung Palakka untuk
meninggikan agama Islam. Dikumpulkanlah rakyat Boné dan
mengulangi perjanjian sewaktu diangkat menjadi raja anai>ya
mupéssonai>ya-é ri Boné mupasekqo>ri pa>jung natanré-réyangngi
décéng Karaéngé madécéngngi taceqpa asellengeng-ngé,
Nasabaq i>ya uluwadatta riyo>lo ri Karaéngé i>ya lolo>ngeng
de>céng engrengngé ta>jang i>ya maqpaita. Nasabaq maqkedai
Karaéngé uwa>sengngi de>céng masero ta>jang maqtappa>
maqketinni-é ri agama asellengengé (engkau telah menyerahkan
kepadaku tanah Boné, menobatkanku menjadi raja, mengangkat
diriku, dan Karaéngé mengajak kita dalam kebaikan, masihlah
kita bersama-sama mengecap ajaran Islam, karena kesepakatan
kita dahulu pada Karaéngé, barangsiapa yang mendapatkan
suatu kebaikan dan sinar terang dialah yang menunjukkannya.
Sebab Karaéngé berkata saya tahu bahwa ini adalah kebaikan
yang paling terang bercahaya jika berpedoman pada ajaran
Islam).
Hasil musyawarah yang dilakukan Arungmponé dan rakyat
Boné menolak dianggapnya Arumponé ingin memperluas
wilayah kekuasannya. Arumponé memisahkan diri ke Pattiro
dan ajakan Raja Gowa untuk masuk Islam dimusyawarahkan
juga dengan orang Pattiro tetapi jawaban penolakan yang
diterimanya. Keputusan Arumponé menerima ajakan Gowa
tidak tergoyahkan, beranjaklah ke istana Pattiro bersama anak,
istri, dan budaknya. Berkumpullah rakyat Boné bermusyawarah
dan kesepakatan mereka mengeluarkan Arumponé Latenriruwa

722
Lihat Andi Mansur Hamid, ‚Musu Selleng Ri Tana Ugi Awal
Keberadaan Agama Islam di Wajo‛ Bingkisan No.I (1988/1989, 20.

434
Arung Palakka yang memerintah selama tiga bulan karena telah
menerima Islam dari Karaéng Gowa.
Pengganti La Tenriruwa dinobatkan pada Arumponé La
Tenripale Toakkappéang yang menentang Karaéng Gowa dan
melakukan perlawanan semampunya. Akhirnya ditaklukkanlah
Kerajaan Boné dalam mu>su> sellengé dan berikrar pada hari
Rabu 20 Ramadhan 1020 bertepatan pada hari Sabtu 26
Nopember 1611 M. Setelah kerajaan Boné ditaklukkan maka
dinyatakan federasi Tellumpoccoé dan seluruh kerajaan Bugis
telah masuk Islam dalam waktu empat tahun yang relatif
singkat.

8. Perkembangan Islam di Kerajaan-kerajaan Sulawesi Selatan


Proses perkembangan Islam di kerajaan Bugis begitu cepat
hanya membutuhkan waktu empat tahun karena pola yang
dipakai melalui penekanan elite penguasa atau raja. Kemudian
dikembangkan pada akar rumput, Ibnu Kaldun memperkenalkan
konsep masyarakat ‚an-nas ‘ala din al malik‛723 bahwa rakyat
akan mengikuti agama raja, posisi raja memang sangat
menguntungkan terutama dalam konteks kerajaan Wajo. Raja
dipandang sebagai pemimpin yang menunjukkan kebenaran
dan kebaikan untuk rakyatnya. Sebagaimana ikrar yang
diucapkan dalam pelantikan Arung matowa, bahwa arung
matowa akan menjaga rakyat Wajo menyelimutinya dalam
kedinginan, jangan sampai musuh menyusahkan rakyat Wajo,
arung matowa menjaga agar makanan dalam negeri
berkecukupan, arung matowa menjaga kestabilan Wajo jangan
sampai orang dibunuh. Akan tetapi, memberikan kemungkinan
adanya pertimbangan yang adil terhadap kejahatan-kejahatan
dan adanya pengampunan, dan di dalam perkara apa saja
terjamin adanya pertimbangan yang adil.724
Meskipun perkembangan dan kemajuan Islam di negeri
Wajo yang tidak terlepas dari peranan raja yang silih berganti

723
Abd al-Rahman Ibn Khaldun, Tarikh Ibn Khaldun, Juz I (Beirut:
Maktabat al-Lubnan, 1992), 24.
724
Abdurrazak Daeng Patunru, Sedjarah Wadjo (Makassar: Jajasan
Kebudajaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1964), 21.

435
sebagai figur bagi rakyatnya, sesuai dengan falsafah Wajo
‚Madareka to Wajo-é Adeqna Napopuwang‛ artinya: orang-
orang Wajo merdeka dan adat yang dipertuankan. Menjadi
cacatan khusus dalam proses peralihan pemerintahan atau
lowongnya tahta kerajaan, biasanya diambil alih oleh
Paddanreng yang berperang sebagai pengganti pejabat
sementara dan pelaksana tugas dalam menjalankan kendali
pemerintahan yang tentunya lebih banyak memperhatikan
masalah adat. Akibat kekosongan jabatan arung matowa (raja)
menyebabkan rakyat negeri Wajo kembali menganut
kepercayaan leluhurnya.725
Sedangkan menurut Pelras keberhasilan Datuk Sulaiman
dalam menyiarkan Islam di kerajaan Bugis khususnya Luwu
menghubungkan dogma teologis dengan ajaran Tauhid atau
Keesaan Tuhan dengan kepercayaan Bugis mengenai
Sawerigading. Menggabungkan tasawuf dengan mitos Bugis,
menyamakan kisah nabi Adam dan Hawa dengan pasangan
yang menurunkan dewa yang ada dalam siklus La Galigo, tokoh
Sawerigading digambarkan sebagai nabi sebelum meninggalkan
bumi meramalkan akan turunnnya Alquran.726

9. Peranan Arung Matowa Sangkuru dalam Pengembangan Islam


Untuk pengembangan agama Islam selanjutnya di Kerajaan
Wajo, Arung matowa meminta pada Karaéng Gowa seorang
ulama yang bisa mengajar dan membimbing Arung Matowa dan
rakyatnya. Didelegasikan Datuk Sulaiman, setelah tiba di Wajo
berdialoglah antara Arung Matowa dan Datuk Sulaiman
mengenai kandungan ajaran Islam terutama mengenai konsep
Déwata séuwwaé:
Arung matowa : a>ga tampuna asellengengnge (apa
kandungan ajaran Islam)

725
Sukirman A. Rachman, Sejarah Islam di Daerah Wajo (Ujung Pandang:
Balai Kajian Sejarah dan Nilai Tradisional Ujung Pandang, 1999), 29.
726
Christian Pelras, The Bugis (Oxford: Blackwell, 1996), 188.

436
Datuk Sulaiman : idi puwanga rio>lo a>ga aqkasiorengmu
(Tuanlah yang jelaskan terlebih dahulu
bagaimana pegangan ajaranmu)
Arung matowa : Déwata séuwwaé (Dewata yang
Mahatunggal)
Datuk Sulaiman : made>céng-sa tu usedding tampuqmu Arung
matowa, i>yatu muwasengngé Déwata
séuwwa i>yanaritu Allah Ta’a>la ajeppu deq
duwanna, tenrijajiyang tepajajiyang, deqto-
i sikupu séuwwa-séwwaé, deqto risompa
sangadinnaé, deq paqtuwo deq paquno
sangadinnaé
benar yang engkau Pegangi Arungmatowa,yang engkau katakan
Dewata yang Mahatunggal yaitu Allah Ta’a>la sesungguhnya
tidak ada duanya, Dia tidak beranak dan diperanakkan, dan
tidak ada bagi-Nya sesuatupun yang setara, hanya kepada-Nya
kami menyambah, Dia-lah yang menciptakan dan Dia pulalah
yang melenyapkan). Sesungguhnya Dia adalah Tuhan yang
tidak ada awal dan akhinya, tidak bertempat tinggal kecuali
kehendak-Nya apa saja yang dikehendaki itu jugalah yang
dihadapkan (oleh) hati dan tubuh, begitulah pegangan yang
diwarisi dari Arung Matowa La Mungkace> To Uddama
Matinroé ri Kana>na727 yang di warisi secara turun temurun.
Datuk berkata, saya rasa peganganmu (dan) kandungan
(agamamu) telah bagus arung matowa, yang engkau katakan
Déwata Séwwaé Tuhan yang tunggal yaitu Allah Ta’a>la,
sesungguhnya tidak ada yang menyamai-Nya, tidak
diperanakkan dan tidak beranak, dan tidak ada satupun yang
menyamai-Nya tidak ada yang disembah selain Dia, tidak ada
yang menghidupkan dan mematikan selain Dia, dan alangkah
baiknya engkau membuka (dan meninggalkan) yang dilarang-

727
Marinroé ri Kana>na: mati dalam diperisainya gelar anumerta yang
diberikan pada La Mungkaceq To Uddama, putera La Cellaq Ulu, Ranreng
Talotereng. Arung Matowa Wajo ini mangkat setelah menjalankan
pemerintahannya selama 40 tahun (1567-1607), pesan To Uddama‚setelah saya
mangkat bakarlah jenazahku dan perisaiku bersama-sama‛.

437
Nya dan diharamkan oleh Nabi kita Muh}ammad, arung matowa
mengiyakan.

10. Konsep Déwata séwwaé sebagai Konsep Ketauhidan


Telah dijelaskan sebelumnya mengenai konsep ketuhanan
yang menjadi pegangan Arung Matowa Sangkuru, dan dalam
tradisi leluhur yang tertera dalam LSW mengingat pada
Déwataé sebagai tumpuan harapan untuk memenuhi segala
kebutuhan, permintaan mereka, dan tempat bergantung kepada-
Nya segala sesuatu. Misalnya dalam hal pengobatan (sakit)
mereka berdoa kepada Déwata Séuwwaé untuk disembuhkan
karena semua atas kehendak-Nya, dalam doanya mengatakan:
saya memohon ampunan-Mu Tuhan tidak ada kekuatan selain
dari-Mu, (mereka) berkata, saya duduk berserah diri dan
bersandar pada takdir yang kutunggu sampai Engkau
memberikan belas kasihan, aku menunggu dua belas kasihan
Déwataé yang akan ditentukan, bersumpah meninggalkan
duniaku segalanya kuberserah diri, pada Déwata Séuwwaé.
Konsep Déwata Séwwaé728 dapat diaritikan sebagai berikut:
a. Déq wa>tang séwwaé artinya tidak berzat, tidak memiliki
bentuk tertentu, dan tunggal maknanya bahwa Tuhan itu
tidak berwujud, tidak bisa diraba dan tidak bisa dilihat oleh
indra kita, Dia Esa dan Tunggal;
b. Déq wa>tang séwwaé berarti tidak ada kekuatan ataupun
kekuasaan yang menandinginya hanya Dia yang tunggal;
c. Déq wa>tang séwwaé artinya tidak ada satupun kekuatan
kami, mahluk yang diciptakannya yang dapat menyamai
kekuataan Dia yang Mahatunggal.
Beberapa perjanjian yang dilakukan baik dalam
kerajaannya sendiri ataupun antarkerajaan telah
mempopularkan nasaqbi déwata séwwaé (disaksikan oleh
Dewata Sewwaé). Dengan demikian masyarakat Bugis percaya
akan adanya kekuatan gaib di luar diri manusia itulah yang
dijadikan kontrol takut berbuat salah yang bisa menjadikan
murka.

728
Lihat Andi Mansur Hamid, ‚Musu Selleng Ri Tana Ugi Awal
Keberadaan Agama Islam di Wajo‛ Bingkisan No.I (1988/1989), 4.

438
Pengertian ketuhanan dan keagamaan dibatasi pada lingkup
yang sederhana yaitu hubungan yang tetap pada diri manusia
dengan yang bukan manusia yang bersifat suci dan bersifat
supranatural serta mempunyai kekuasaan absolut.729 Dengan
kata lain Dewata Sewwaé merupakan pengakuan keesaan zat
bahwa Tuhan itu tidak terdiri dari unsur-unsur atau bagian-
bagian, karena apabila Zat Yang Maha Kuasa itu terdiri dari
dua unsur atau lebih, betapapun kecilnya unsur atau bagian itu,
berarti Dia membutuhkan zat yang merupakan syarat bagi
wujud-Nya bertentangan dengan sifat ketuhanan yang tidak
membutuhkan suatu apapun.730
Kepercayaan leluhur Bugis sebelum datangnya Islam
konsep Dewata Sewwaé tidak dikenal dalam naskah klasik La
Galaligo yang merupakan data tertulis tertua di Sulawesi
Selatan tidak pernah dinyatakan. Dewa yang dikisahkan di
dalam La Galigo, yang bermukim di boting langi adalah
Patotoq-é yang mengutus putranya I Togeq Langiq (Batara
Guru) ke bumi untuk menikah dengan sepupunya Wé Nyiliq
Timo yang berasal dari dunia bawah laut. Hasil perkawinan
antara boting langi dan dunia bawah laut terbentuklah raja di
bumi, maka tidak dikenal Dewa yang tunggal karena semua
dewa beranak dan bercucu.731

11. Pekerjaan yang Dikategorikan sebagai Dosa Besar


Setelah menjelaskan mengenai pengetahuan ketuhanan,
Datuk Sulaiman menjelaskan pula mengenai pekerjaan yang
dikutuk oleh Allah Ta’a>la yang diharamkan Nabi kita
Muhammad. Adapun pekerjaan yang tidak dibolehkan:

729
Lihat C.J Bleeker, Petemuan Agama-Agama Dunia (Bandung: Sumur,
1964), 97.
730
Lihat M.Quraish Shihab, Tafsir Al-Mishba>h Volume 15 (Jakarta:
Lentera Hati, 2003), 610.
731
Wawancara dengan Muhammad Salim (penerjemah La Galigo), lihat
Nurhayati, Cinta Laut dan Kekuasaan dalam Epos La Galigo (Makassar:
Penerbit La Galigo Press, 2006), 49-50.

439
a. ajaq muwammanuq-ma>nuq; janganlah engkau mempercayai
bunyi-bunyian yang bermakna baik atau buruk bila ada yang
engkau kerjakan.
Masyarakat Bugis-Makassar pada percaya pada
bunyian-bunyian binatang yang menandakan datangnya
kebaikan dan keburukan. Misalnya suara burung hantu di
atas rumah menandakan akan ada keluarga dekat yang
meninggal dunia, suara gagak hitam ataupun bertemu
dengan gagak hitam menandakan akan bernasib sial dan
mengurungkan niatnya untuk mengerjakan sesuatu.
Gagak merupakan burung yang berbulu hitam,
mempunyai penglihatan yang luar biasa yang dapat
menembus tanah sepanjang paruhnya, sangat mahir memilih
buah-buahan yang berkualitas tinggi. Burung gagak
merupakan binatang yang menyaksikan pembunuhan
manusia sehingga hitam sebagai simbol berkabung berasal
dari warna gagak, itu pulalah sebabnya gagak dijadikan
sebagai tanda sial dan suaranya mengisyaratkan tentang
kematian seseorang. Namun perlu diketahui bahwa dari
gagaklah manusia belajar mengenai cara menguburkan dan
menghormati manusia walaupun telah meninggal.732
Tradisi tulis (lontaraq) dan tradisi lisan dalam sepanjang
sejarah lokal, kepercayaan bunyi-bunyian binatang tidak
terlepas begitu saja dari catatan, misalnya dalam Lontaraq
Pengissengeng diperkenalkan suatu pengetahuan mengenai
bunyi cicak. Cicak yang berbunyi lewat tengah malam
sampai subuh menandakan tanda akan mendengar berita
buruk, sedangkan jika cicaknya berbunyi di saat menjelang
tengah, apa-apa yang dilakukan akan berhasil dengan baik.
b. ajaq muwapi nara>ka i>yanaritu riyaseng barahala, gauq
maqkuwaé ri sompa; janganlah memberikan sesajian, itulah
yang dinamakan berhala, perbutan demikian adalah
menyembah berhala.733

732
Lihat M.Quraish Shihab, Dia di Mana-Mana ‚Tangan‛ Tuhan di Balik
Setiap Fenomena, Cetakan IX (Jakarta: Lentera Hati, 2011), 295-297.
733
Asy-syu’ara’ ayat 71
‫قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفٌن‬
440
Mempersembahkan sesajen pada dewa merupakan
aktivitas adat kebiasaan dalam hal penyembahan, songka
bala atau tulak bala agar makhluk halus dan ruh jahat tidak
mengganggu, ataupun sebagai tanda kesyukuran.
c. a>jaq muwappakereq; janganlah mengeramatkan sesuatu,
yang dimaksud mengeramatkan sesuatu adalah perbuatan
orang kafir dan hanya perkataan orang kafir. Kuburan, benda
keramat, dan pohon-pohon besar tertentu yang dianggap
keramat sebagai tempat pemujaan dan persembahan.
d. a>jaq muwappolobéyaq muwaseng papo>lé de>céng; janganlah
meramal dengan cara melihat telapak tangan yang kau
anggap mendatangkan kebaikan. 734
Meramal telapak tangan dianggap menghilangkan
kesempurnaan tauhid dengan hasil ramalan garis tangan bisa
menghilangkan rasa tawakkal kepada Allah. Bagaimana
dengan fenomena sekarang yang telah merasionalkan
palmistry sebagai ilmu pengetahuan. Palmistry merupakan
metode konsultasi dengan referensi tertentu untuk membaca
garis tangan. Sejak tahun 2000 SM telah ditemukan literatur
mengenai palmistry di India dan Cina, serta ditemukannya
artikel Aristoteles 384-322 SM. Diperkirakan ilmu palmistry
telah mulai dipelajari sejak masa Mesir kuno, Sumeris, atau
Babilonia yang dimulai dari negara Timur kemudian
berkembang ke arah Barat serta banyak dipelajari di Eropa. Di
India palmistry dikenal dengan istilah Hast Samudrika atau
Lautan Pengetahuan karena melalui garis tangan dapat

Artinya: Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami


senantiasa tekun menyembahnya".
734
An-Nisa’ 51
‫ألم تر إلى الذٌن أوتوا نصٌبا م ن الكتاب ٌؤمنون بالجبت والطاغوت وٌقولون للذٌن كفروا هؤالء‬
‫أهدى من الذٌن آمنوا سبٌال‬
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang diberi bahagian dari Al
Kitab? Mereka percaya kepada jibt dan thaghut, dan mengatakan kepada orang-
orang kafir (musyrik Mekah), bahwa mereka itu lebih benar jalannya dari orang-
orang yang beriman. Pengertian jibt yang dimaksud adalah tukang sihir, tukang
tenung, dukun dan lain sebagainya.

441
diketahui informasi berharga berupa watak, jodoh, karir dan
lain-lain.
Ilmu palmistry mempercayai bahwa beberapa garis yang
ada dalam telapak tangan merupakan kondisi dari beberapa
pusat otak, yang merupakan cerminan dari pikiran bawah
sadar yang membentuk garis-garis tersebut. Karena garis
tersebut mewakili pikiran kita, garis tangan akan terus
menerus berubah dalam menjaga harmonitas antara pikiran
dan juga sikap dinamis. Artinya sikap positif yang dimiliki
akan berdampak pada garis lurus yang memiliki arti baik,
sedangkan pikiran negatif membuat efek sebaliknya, maka
dengan berpikiran yang positif dapat mempengaruhi jalan
nasib seseorang.
Bukan hanya mengenai garis tangan yang menandakan
baik atau buruk, dalam kitab klasik Bugis dikenal dengan
kutika yang menyandarkan baik dan buruknya segala sesuatu
yang ditentukan oleh hari naas.
e. ajaq muwanré cammuguq; janganlah memakan hewan yang
tidak berleher (babi) diharamkan oleh Muhammad, dilaknat
oleh Allah Ta’a>la. 735
f. ajaq muwapangaddi naqpésankangi Alla>h Taala; janganlah
berzina akan dilaknat oleh Allah.
Perjamuan yang sering di suguhkan pada kaum
bangsawan pada acara pesta, bukan hanya makanan dan
minuman, tetapi menjamu dengan wanita juga merupakan
salah satu adat kebiasaan.

735
Al-an’am ayat 145
‫قل ال أجد فً ما أوحً إلً محرما على طاعم ٌطعمه إال أن ٌكون مٌتة أو دما مسفوحا أو لحم‬
‫خنزٌر فإنه رجس أو فسقا أهل لغٌر هللا به فمن اضطر غٌر باغ وال عاد فإن ربك غفور رحٌم‬
Katakanlah: "Tiadalah aku peroleh dalam wahyu yang diwahyukan
kepadaku, sesuatu yang diharamkan bagi orang yang hendak
memakannya, kecuali kalau makanan itu bangkai, atau darah yang
mengalir atau daging babi, karena sesungguhnya semua itu kotor atau
binatang yang disembelih atas nama selain Allah. Barang siapa yang
dalam keadaan terpaksa sedang dia tidak menginginkannya dan tidak
(pula) melampaui batas, maka sesungguhnya Tuhanmu Maha
Pengampun lagi Maha Penyayang."

442
Larangan berzina sebenarnya telah dilakukan oleh
rakyat negeri Wajo pada masa pemerintahan La Pateddungi
Tosamallangi (batara Wajo III) yang turun ke tanah pada
malam hari dengan alasan menjaga negeri Wajo. Akan tetapi
yang diperbuatnya malah mempermainkan dan meniduri anak
dan istri orang-orang Wajo. Setelah dinasihati beberapa kali
tidak menghiraukannya, negeri Wajo menjadi kacau balau dan
gagal panen akibat dari perbuatan raja. Sehingga Batara Wajo
III disingkirkan dari negeri Wajo oleh Lataddampare beserta
orang-orang Wajo masuk ke hutan, menyusullah La
Tenriumpu To Langi (sepupu dua kali Batara Wajo)
didapatinya Batara Wajo dan dibunuhnya.736
g. ajaq muwenung paqkunesseq (tuwaqseri>); janganlah minum
minuman penguat (tuak yang telah difermentasi). 737
Telah dijelaskan sebelumnya pada Bab II bahwa pada
zaman Puange ri Timpengeng tuak yang telah difermentasi
dengan menggunakan kulit kayu Boli yang merupakan
minuman penguat bagi rakyat untuk bekerja, dan minuman ini
merupakan minuman keseharian rakyat, terutama pada
menjelang menggarap sawah dan setelah panen dilakukan
(pesta panen).
h. ajaq mupogauq ri>ba, (maqpa jénné); janganlah memakan riba
(membungakan harta). 738

736
Lihat Lontaraq Suqkuna Wajo, koleksi Sudirman Sengkang yang
didapatkan dari Zainal Abidin Farid, 159-173.
737
Al-ma’idah ayat 90-91
َ َ ‫ٌَا أَ ٌُّهَا الَّلذٌِنَ آ َم ُنوا إِ َّلنمَا ا ْلل َخ ْلم ُر َوا ْلل َمٌْلسِ ُر َو ْلااَ ْلن‬
ُ‫َفاجْل َتنِبُوه‬ ِ ‫صابُ َو ْلاا ْلز َال ُم ِرجْل سٌس مِنْل َعم َِل ال َّلش ْلٌ َط‬
‫ان‬
‫َوا ْلل َمٌْلسِ ِر‬ َ ‫) إِ َّلنمَا ٌ ُِرٌ ُد ال َّلش ْلٌ َطانُ أَنْل ٌُوقِعَ َب ْلٌ َن ُك ُم ا ْلل َعد‬90( َ‫لَ َعلَّل ُك ْلم ُت ْلفلِ ُحون‬
‫َاو َة َوا ْللب ْلَغضَا َء فًِ ا ْلل َخم ِْلر‬
)91( َ‫َن الص ََّلال ِة َف َه ْلل أَ ْلن ُت ْلم ُم ْلن َت ُهون‬ ِ ‫هللا َوع‬ِ ‫ص َّلد ُك ْلم َعنْل ِذ ْلك ِر َّل‬
ُ ٌَ ‫َو‬
Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya (meminum) khamar, berjudi,
(berkorban untuk) berhala, mengundi nasib dengan panah, adalah perbuatan keji
termasuk perbuatan syaitan. Maka jauhilah perbuatan-perbuatan itu agar kamu
mendapat keberuntungan.
Sesungguhnya syaitan itu bermaksud hendak menimbulkan permusuhan dan
kebencian di antara kamu lantaran (meminum) khamar dan berjudi itu, dan
menghalangi kamu dari mengingat Allah dan shalat; maka berhentilah kamu
(dari mengerjakan pekerjaan itu).
738
Ali Imaran ayat 130

443
i. ajaq mubo>to>; janganlah berjudi. 739
Larangan-larangan yang dikemukakan oleh Datuk
Sulaiman merupakan dosa besar jika dilakukan, maka arung
Matowa dan rakyat Wajo harus menghindari dan dilarang
melakukannya, arung Matowa dan rakyat Wajo menyanggupi
dan menyepakatinya.

12. Mandi Suci Sebagai Tradisi Pensucian


Datuk Sulaiman memanggil arung matowa untuk turun
mandi bersih di telaga Takumelawe sebagai pengejawantahan
membersihkan diri, diikuti oleh rakyat Wajo. Sebelum mandi
bersih Arung Matowa Sangkuru Patau berseru: arenkalinga
ma>neqko ri ya>sé ri ya>wa oraiq alau> maniyang mano>rang lisuga
pangaliqku natuqduwang-nge so>loq naleli>su gauq maja>ku,
natuqduwangé so>loq sininna gauq naqpésankangngé puang-
ngala>taa>la, naharangengé Muhamma (dengarlah semuanya baik
di atas, di bawah, di barat, di timur, di utara, di selatan, apabila
kembali ‚pangali patolaku‛ yang dibawa arus deras ini baru
akan kembali pula perbuatan burukku, mudah-mudahan terbawa
arus semua yang dilaknat oleh Allah Taala dan yang telah
diharamkan oleh Muhammad). Ucapan arung matowa disambut
oleh semua rakyat Wajo.
Datuk Sulaiman turun ke telaga menuntun Arung Matowa
beserta rakyat Wajo membersihkan diri kemudian naik ke
daratan. Datuk Sulaiman menuntun arung matowa bersyahadat

‫ٌا أٌها الذٌن آمنوا ال تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة واتقوا هللا لعلكم تفلحون‬
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memakan riba dengan berlipat
ganda dan bertakwalah kamu kepada Allah supaya kamu mendapat
keberuntungan.
739
Al-Baqarah ayat 219
‫ٌسألونك عن الخمر والمٌسر قل فٌهما إثم كبٌر وم نافع للناس وإثمهما أكبر من نفعهما وٌسألونك‬
‫ماذا ٌنفقون قل العفو كذلك ٌبٌن هللا لكم اآلٌات لعلكم تتفكرون‬
Mereka bertanya kepadamu tentang khamar dan judi. Katakanlah: "Pada
keduanya itu terdapat dosa besar dan beberapa manfaat bagi manusia, tetapi
dosa keduanya lebih besar dari manfaatnya". Dan mereka bertanya kepadamu
apa yang mereka nafkahkan. Katakanlah: "Yang lebih dari keperluan."
Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu supaya kamu
berpikir,

444
agar teguh pendirian kepada Allah Taala sesungguhnya Tuhan
Yang Mahaesa itu ada.

13. Ajaran Syariat


Datuk Sulaiman mengajarkan untuk bersembahyang agar
teguh keimanan pada Allah Taala karena sesungguhnya salat
adalah inti mengesakannya; berpuasa agar bertambah teguh
pengertianmu bahwa hanya Allah taalalah yang Maha
kehendak, jika menghendaki sesuatu maka jadilah, Dialah yang
berkuasa dari segalanya; mengeluarkan zakat fitrah agar ada
pengertianmu bahwa Allah taala yang menciptakanmu;
kerjakanlah ibadah haji jika mampu fisikmu maupun
kesanggupan hartamu agar seimbang akhiratmu.
Datuk Sulaiman juga mewajibkan untuk melaksanakan
salat Jumat bersama-sama agar mengetahui kebesaran ciptaan
Allah beserta kekuasaannnya. Dan mengulas kembali mengenai
syahadat, ‫ اشهد اى ال اله اال اهلل واشهد اى هحودا رسىل اهلل‬déq puwang
sitongeng-tongeng ri sompa sangadinna Allah Ta’a>la muwa
wuwisseqto>ni majeppu Muhamma suro>na Allah Ta’a>la, nai>ya
riyasengé sahadaq napuwa>dapi li>la napaqtongengngi a>ti, nai>ya
ri napowa>dana li>la napaqtongengi anrowaléwé, nai>ya ri yasengé
riseq atié teqtuwangi, nai>ya wa>jiqna sahadaqé napowa>dai li>la
napattongengi la>héréng, i>yanaritu riyaseng mapaqtongengi
lanrowalé, nai>ya riyasengngé napaqtongengi a>ti i>yanaritu
teqtuwanna baténgngé (aku bersaksi tidak ada Tuhan selain
Allah yang disembah dan sesungguhnya Muhammad adalah
utusan Allah‛ yang dimaksud dengan syahadat diucapkan oleh
lidah dan dibenarkan oleh hati, yang diucapkan oleh lidah dan
dibenarkan oleh perbuatan, yang dimaksud dengan dibenarkan
hati maka itulah yang benar, dan rukun wajib syahadat,
diucapkan oleh lidah dibenarkan oleh perbuatan itulah yang
dinamakan dibenarkan oleh perbuatan, yang dimaksud dengan
dibenarkan oleh hati itu adalah suatu ketentuan hati). Syariat
(dengan cara mengucapkan syahadatain) menjadi penekanan
dan ukuran masuk Islamnya seseorang pada masa itu.

445
14. Taoni Tolotang Menolak Islam dan Teguh pada Agama
Lehuhur yang Diwarisi Secara Turun-Temurun
Semua rakyat Wajo serentak masuk Islam atas perintah
dari Arung Matowa Sangkuru kecuali di bagian Tao>ni yang
menolak pengislaman740 sehingga disingkarkan dari negeri
Wajo dengan alasan mereka masih berpegang teguh pada Toa>ni
Tolotang merupakan kepercayaan lokal yang berasal dari nenek
moyangnya diwarisi secara turun temurun, mengakui adanya
Dewata Sannaé yang bersifat monoteisme.
Pada prinsipnya konsep religiusitas dalam ‘agama’
Tolotang adalah kepercayaan atas banyaknya Dewa. Dewa
tertinggi dalam perspektif Tolotang adalah Dewata Sanaq-é,
serta beberapa dewa pendamping seperti Dewa Langié ; dewa
yang bersemayam di langit, dewa ini bertugas untuk
mendatangkan hujan, kesuburan/kemakmuran sekaligus
bencana. Dewa Mallinoé, dewa yang menempati tempat-tempat
tertentu di bumi seperti di pohon-pohon, jalan, tanah dan
sebagainya, dan Dewa Uwaé, yaitu dewa yang tinggal di dalam
air.
Tolotang juga mempercayai sistem pewahyuan. Ini jelas
tergambar pada cerita La Pannaungi, tokoh yang dipercaya
sebagai yang membawa risalah cikal bakal agama Tolotang.
Uwa Tobotiu menceritakan: pada suatu hari La Pannaungi
melakukan ritual, ia tiba-tiba mendengar suara entah dari mana,
suara itu berbunyi: ‚Hai La Pannaungi, berhentilah
mengerjakan itu! Terimalah apa yang saya katakan?‛ Lalu La
Pannaungi bertanya: ‚Siapa gerangan ini?‛ Suara itu menjawab
‚Akulah Dewata Sannaé yang berkuasa atas segala-galanya
akan memberikan suatu keyakinan yang suci dan mulia dari
pada yang kau lakukan sekarang‛. La Pannaungi kemudian
menerima sebuah risalah yang kemudian dilanjutkan oleh para
anak cucunya.
Cerita uwaq Tobotiu ini (yang juga dibenarkan oleh uwaq
La Unga) menunjukkan, bahwa komunitas Tolotang
mempercayai adanya wahyu. Wahyu sendiri berarti bisikan
yang berasal dari alam malakut. La Pannaungi sebagai tokoh

740
LSW halaman 142.

446
Tolotang diyakini menerima wahyu yang berisi kepercayaan
Tolotang.
Selain mempercayai wahyu, komunitas ini juga
mempercayai adanya dunia setelah kehidupan yang disebut
dengan ‚lino paimeng‛ (dunia akhirat)741. Menurut kepercayaan
mereka, lino paimeng adalah lipu bonga (tempat yang indah)
sebagai tempat bagi orang yang menaati peraturan Dewata dan
para uwattaq dan uwaq. Mukhlis742 menyatakan bahwa
komunitas ini tidak memiliki konsep tentang neraka, karena
nasib komunitas Tolotang diserahkan sepenuhnya kepada
uwattaq dan uwaq.
Namun pendapat ini kontradiksi dengan cerita yang
dipaparkan sendiri oleh Mukhlis pada halaman yang sama,
diceritakan bahwa tanpa disadari oleh La Pannaungi dibawa ke
tanah tujuh lapis untuk menyaksikan kekuasaan Dewata

741
Kiranya tak seorang pun yang menyangkal bahwa manusia, apakah ia
bernalar modern atau masih memegang teguh kepercayaan tradisionalnya adalah
makhluk yang senantiasa menginginkan sesuatu di masa depan. Menurut. Hans.
J Daeng Daeng, Hans.J, Manusia, Kebudayaan dan Lingkungan; Tinjauan
Antropologis (Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2005), 183; bahwa: Manusia telah
merasa aman kalau sudah memiliki gambaran,walau sangat kabur, tentang apa
nanti yang akan terjadi . Dengan berbagai cara ia berusaha agar yang
diperkirakan dapat diramalkan akan terjadi sesuai denga yang diidamkan.
Dikenal berbagai cara meramal masa depan seperti perhitungan hubungan-
hubungan antara bintang (astronomi), ramalan mimpi dan sebagainya.
Daéng ingin menyatakan bahwa fenomena kepercayaan tentang hari depan
tidak harus berangkat pada nalar yang modernis atau yang lokal. Oleh karena
masa depan bagaimanapun bentuknya mempengaruhi kehidupan manusia dalam
berbagai hal. Lahirnya teknologi futuristik adalah bentuk dari kepercayaan akan
kemajuan masa depan. Dengan demikian, bahwa persoalan kepercayaan pada
prinsipnya adalah persoalan yang aktual bukan rekayasa ataupun takhayul,
apalagi kalau dianggap sebagai kebohongan.
742
Organisasi Kepercayaan terhadap Tuhan Yang Maha Esa Provinsi
Sulawesi Selatan (Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Dirjen Kebudayaan
dan Pembinaan Penghayat Kepercayaan Terhadap Tuhan Yang Maha Esa
Sulawesi-Selatan: 1987), 8.

447
Seuwaé. Ia juga dibawa ke dua tempat lainnya, yaitu Lipu
Bonga yang didefinisikan sebagai surga dan tempat
penyiksaaan orang yang melanggar perintah Dewata Seuwaé.
Meski tidak disebutkan istilah lokalnya tetapi konsep ini jelas
menyerupai konsep neraka dalam agama Islam, Kristen dan
agama langit lainnya. Uwaq La Unga, uwaq Tonang (salah
seorang tokoh komunitas Tolotang) dan uwaq Tobotiyu juga
menegaskan adanya konsep neraka (tempat orang-orang yang
berbuat jahat), terlepas dari tidak adanya istilah lokal yang
mereka miliki.
Komunitas ini juga mempercayai atau memiliki kitab suci.
Mudzhar743 dan Mukhlis744 menyebutkan ada empat kitab suci,
yaitu: Mula Ulo’na Batara Guru, berisi keterangan tentang
rencana Patotoé untuk menempatkan Batara Guru di bumi yang
kosong, ritebbanna Walénrengé, berisi cerita tentang
keistimewaan kayu Walénrengé yang dibuat menjadi perahu
oleh Sawerigading untuk berlayar ke Cina, ta’gilina Sinapatié,
menceritakan perubahan situasi dunia yang kembali kosong
karena musnah dan menempatkan kembali manusia.
Appaungenna Tolotangé, menerangkan tentang asal usul dan
inti-inti ajaran kepercayaan Tolotang. Appaungénna Tolotangé
merupakan kumpulan pesan-pesan lisan yang tetulis dalam
lontaraq . Kitab ini sekarang sudah tidak dimiliki lagi oleh
komunitas Tolotang, akibat kebakaran besar yang terjadi pada
tahun 1966 terjadi di Amparita.
Tiga kitab yang disebutkan (Ulona Batara Guru,
Ritebbanna Wallenrengé dan Taqgilinna Sinapatié) bukan kitab
yang berdiri sendiri, tetapi sebagai bagian dari epos La Galigo.

743
‚Mesjid dan Bakul Keramat‛ dalam Mukhlis dan Kathryn Robinson
(ed) Agama dan Realitas Sosial (Ujung Pandang Lembaga Penerbitan
Universitas Hasanuddin, 1985), 21.
744
Organisasi Kepercayaan terhadap Tuhan Yang Maha Esa Propinsi
Sulawesi Selatan (Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Dirjen Kebudayaan
dan Pembinaan Penghayat Kepercayaan Terhadap Tuhan Yang Maha Esa
Sulawesi-Selatan: 1987), 8.

448
Cerita I La Galigo745 sendiri bukanlah khas milik Tolotang,
tetapi juga dimiliki oleh komunitas lokal lain di Sulawesi
Selatan seperti komunitas Bissu di Pangkep dan komunitas
Cerekang di Luwu Timur. Sistem kepercayaan komunitas
Tolotang terdiri atas: Percaya kepada Dewata Séwwaé (dan
beberapa dewa lain), lino paimeng, wahyu, kitab dan secara
implisit nabi (karakter La Pannaungi dan I Pabbéré menunjuk
kesamaan konsep nabi dalam agama-agama besar).
Sistem nilai, ideologi dan pandangan hidup adalah tingkat
yang paling tinggi dan paling abstrak dalam kebudayaan. Ini
karena sistem nilai merupakan konsepsi atau abstraksi dari cara
berpikir dan bertindak dari sebagian besar masyarakat
mengenai apa yang dianggap bernilai, berharga dan penting
dalam hidup, sehingga ia berfungsi sebagai pedoman bagi
masyarakatnya.
Pada komunitas Tolotang ada lima nilai-nilai utama yang
kemudian menjadi pedoman komunitas ini menjalankan
kehidupannya, yaitu :
a. Tettong; secara literal artinya berdiri. Ini merupakan simbol dari
konsistensi dan keteguhan hati untuk terus menaati Dewata
Seuwaé, meski mengalami berbagai tekanan dan penderitaan.
Dalam konteks ini, Tolotang telah mampu menerapkan sikap
tettong dalam mempertahankan eksistensi identitas ketolotangan
mereka di tengah arus tekanan dan konstruksi sosial yang
menyudutkan mereka. Kepercayaan yang besar kepada Dewata
Seuwa’e telah melahirkan sikap militansi yang sangat kuat dalam
diri komunitas Tolotang
b. Lempu, secara literal berarti lurus. Ini merupakan simbol dari
kejujuran. Kejujuran dalam komunitas Tolotang berarti kejujuran
kepada Dewata Seuwaé kepada sesama manusia, sesama ciptaan
Tuhan dan jujur kepada diri sendiri. Narékko seddi tau de’ na
malémpu laleng tuona, naceccawi taué (jika seseorang tidak jujur
dalam kehidupannya maka ia akan dikucilkan oleh pergaulan

745
Cerita tentang I La Galigo sebetulnya adalah tradisi lisan yang
diceritakan secara turun temurun oleh masyarakat Bugis kuno serta ditulis
dalam beberapa lontara yang berserakan, tidak diketahui secara jelas siapa
penulisnya. Cerita I La Galigo kemudian dikumpulkan dan dijadikan buku oleh
Colliq Puji Arung Pancana Toa, R. Kern dan Nurhayati Rahman juga menulis
buku I Lagaligo ini.

449
sosialnya). Komunitas Tolotang mengenal empat macam lempu,
yaitu: mabbéré dampeng (memaafkan orang yang salah), dé’na
mabuaja lao riwaramparanna taué (tidak rakus terhadap harta
milik orang lain), nalebbirengi padanna rupa tau nennia
watangkalé-na (lebih mendahulukan kepentingan komunal atau
sosial dibanding dirinya) dan mappalettu paseng (menyampaikan
amanah).
c. Tongeng, berarti benar. Kebenaran adalah sesuatu yang dijunjung
tinggi dalam komunitas Tolotang. Narekko tongengngi ampé-
ampému tuo rilino, mammuaré décéng matti’ muruntu (jika
perilakumu benar dalam kehidupan niscaya engkau mendapatkan
kebahagiaan).
d. Temmangngingngi; artinya tak pernah jenuh. Nilai temmangingi
merupakan ekspresi dari ungkapan masyarakat Bugis pada
umumnya: résopa temmangingi na malomo nalétéi pammasé
Déwata (hanya usaha yang tidak kenal lelah, yang mudah
mendapatkan restu Déwata). Dalam komunitas nilai temmangingi
sebagai basis untuk terus menerus melakukan perjuangan dalam
mempertahankan eksistensinya. Nilai temmangingi ini menjadi
inspirasi komunitas ini. Jika kita menengok sejenak pada sejarah
awal masuknya komunitas ini ke wilayah Amparita, di mana pada
saat itu mereka ditempatkan di tanah yang tandus (loka pappang),
namun berkat kegigihan (temmangingi), mereka berhasil
mengelola tanah tersebut menjadi tanah yang bermanfaat bagi
kehidupan mereka sehingga mereka bisa bercocok tanam dan
bertahan hidup.
e. Temmappasilaingeng berarti tidak membeda-bedakan. Nilai ini
menjadi nilai dasar dalam membangun hubungan sosial yang
berbeda-beda.
Kepercayaan ini dianggap menyimpang dari ajaran Islam,
arung matowa bertindak tegas terhadap penganut ajaran Toa>ni
Tolotang yang bertempat tinggal di dusun perbatasan Wajo dan
Sidrap, mereka diusir ke luar dari wilayah kerajaan Wajo,
mereka berpindah ke kerajaan Sidenréng Rappang dekat
Teteaji, perkampungan mereka dinamai Tolotang.

15. Pangadereng Diintegrasikan dengan Syariat


Pengakuan keislaman arung matowa makin kuat,
sepakatlah Petta I Wajo menyerahkan urusan keagamaan pada
Khatib Bungsu Sulaiman. Untuk penyempurnaan keagamaan

450
diangkatlah paréwa saraq yang disesuaikan dengan susunan
pemerintahan kerajaan Wajo dalam satu Turungeng Laqka (3
limpo), 6 khatib dalam satu Turungeng Laqka (masing-masing
dalam satu limpo mempunyai 2 orang khatib); 6 bilal dalam
satu Turungeng Laqka (masing-masing dalam satu limpo
diangkat 2 orang bilal); 3 penghulu limpo dalam satu
Turungeng Laqka (masing-masing dalam satu limpo diangkat 1
bilal); 9 Doja dalam satu Turungeng Laqka (masing-masing
dalam satu limpo diangkat 3 orang doja).
Diangkat pula mukim sebagai calon pegawai saraq di
Wajo sebanyak 20 orang, dan diangkat pula mukim pada setiap
wilayah Wajo sebanyak 40 orang jadilah 60 mukim di Wajo.
Dan semua li>li mengangkat mukim sesuai dengan kebutuhan,
semua mukim diwajibkan ke Wajo untuk mengikuti pendidikan
praktis mengenai adat dan urusan saraq.
Masa pra-Islam aturan hidup masyarakat yang
berhubungan dengan kepercayaan maupun yang berhubungan
dengan pemerintahan dan kemasyarakatan terangkum dalam
sistem pangadereng yang meliputi adeq, rapang, wariq, dan
bicara. Tetapi setelah Islam diterima di kerajaan Wajo dan
dibentuk paréwa saraq sebagai lembaga yang mengatur
kehidupan beragama di masyarakat terlihat nuansa baru ketika
saraq berintegrasi dengan pangadereng.

16. Pergeseran Tajo (Kendi Tanah) Simbol Kehidupan dan


Kematian
Kendi tanah sangat erat hubungannya dengan kelahiran,
perkawinan, dan kematian. Tradisi setelah pemotongan
plasenta, kemudian dibersihkan dan di masukkan ke dalam
kendi tanah disertai garam, gula merah, kelapa, jarum, asam,
dan pensil. Plasenta tersebut yang disimpan di atas loteng
dengan harapan rezeki sang anak senantiasa menanjak, bila
perempuan bersuamikan dengan orang yang berjabatan tinggi
(sukses), ataukah dialirkan ke laut dengan harapan bisa bebas
mencari rezekinya dan pengetahuannya luas seperti lautan, dan
ada pula yang menanamnya. Hal ini sangat penting pada masa
kelahiran karena sangat menentukan kehidupan bayi
selanjutnya. Pemisahan plasenta yang dilakukan oleh sanro
451
(dukun) haruslah hati-hati, pemisahan antara si bayi dengan
saudara kembarnya (plasenta) sesuai dengan ketentuan
sehingga tidak berakibat fatal dan jelek terhadap bayi tersebut.
Sanro secara leksikal berarti dukun yang berperan
mengatur bentuk upacara persembahan seperti menyediakan
beberapa perlengkapan persembahan dan tata letaknya. Sanro
yang bertugas khusus dalam hal tata cara persembahan pada
upacara kehamilan, kelahiran, pemotongan placen, sampai pada
acara maqpenre tojang (aqikah dalam Islam) disebut sanro anak,
di samping itu terdapat juga keahlian yang dimilikinya seperti
cara-cara mengusir makhluk halus yang mengganggu anak-
anak, penyakit anak-anak, dan lain sebagainya, yang
kedudukannya sekarang telah dominan digantikan oleh bidan
dan dokter, sedangkan dalam bidang religi tergantikan oleh
kiyai, imang (imam).
Adat perlakuan terhadap mayat sebelum masuknya Islam
negeri Wajo melakukan tradisi pembakaran mayat, setelah
mayat dibakar abunya di masukkan ke dalam balubu atau ta>jo
kemudian ditanam, identik dengan kepercayaan agama Hindu
dan Budha.746 Tajo yang dipakai sebagai wadah penyimpanan
abu jenazah diserap dari bahasa Pali vayo yang berarti
tempaian, tempaian ini sama dengan balubu yang terbuat dari
tanah liat yang dicampur dengan air (unsur tanah dan air),
kemudian dibakar (unsur api), dan terdapat rongga yang bersisi
udara (unsur angin). Menurut Bhiku Dhamasubho747 tradisi
pembakaran mayat yang dilakukan oleh Budhis mengikuti sang
Budha yang membakar mayatnya sendiri dan hal ini ditiru oleh
para rahat karena merupakan suatu hal yang suci. Tradisi
pembakaran mayat pada hakikatnya mengembalikan manusia
pada asalnya yang terdiri dari unsur tanah, api, air, dan angi.
Setelah mayat dibakar abunya dikumpulkan dimasukkan ke
dalam stupa.
Sedangkan tata cara pernikahan sebelum Islam, jika kedua
belah pihak keluarga telah merestui suatu pernikahan maka

746
Lihat LSW halaman 142 baris 31-33.
747
Wawancara tanggal 18 April 2011.

452
dipanggillah mempelai laki-laki dan perempuan untuk
memasukkan tangannya ke dalam balubu ‚makkoti ri siddié
balubu‛ secara bersamaan di depan para keluarga dan pemimpin
adat sebagai tanda ijab kabul. Setelah mengeluarkan tangannya
dari balubu resmilah menjadi suami istri.
Kedatangan Datuk Sulaiman datang di Wajo, menata
kembali tata cara pernikahan yang berdasarkan syariat Islam
yang harus menghadirkan wali, dua orang saksi, dan mahar.
Datuk Sulaiman menjelaskan mengenai tata cara salat, hukum
pernikahan antara suami istri agar tidak mewarisi secara turun
temurun menzinahi orang, aturan mengurusi orang yang
meninggal, ingin memberikan pemahaman mengenai caranya.
Sebab orang yang meninggal harus dimandikan untuk
membersihkan najisnya, dikafani untuk menutupi auratnya,
menyembahyangkannya karena keyakinannya terhadap agama
Islam, dikuburkan agar tidak menyebar bau bangkainya.748

17. Aturan Pelaksanaan Jumat


Implementasi pelaksanaan salat Jumat Datuk Sulaiman
menjelaskan, diwajibakan melaksanakan Jumat bagi yang tidak
melaksanakan Jumat mendapat dosa dan dikutuk oleh Allah, li>li>
yang telah memenuhi syarat (1 khatib 1 bilal) melaksanakan
salat Jumat harus menyampaikan Datuk Sulaiman dan Puwang
ri Wajo untuk mendapatkan izin penyelenggaraan, adapun
imamnya diberikan hak otonom kepada li>li> yang bersangkutan.
Li>li> yang telah diberikan hak untuk melaksanakan salat Jumat
dibuatkan aturan, li>li> berhenti melaksanakan salat Jumat tanpa
alasan dan tidak melapor sebelumnya kepada Puang ri Wajo
didenda sebesar 2 taik. Jika lili berhenti melaksanakan salat
Jumat tanpa alasan yang dibenarkan tetapi melaporkan kepada
Puang ri Wajo, didenda sebesar 1 taik, li>li >yang berhenti
melaksanakan salat Jumat dengan alasan yang dapat dibenarkan
dan melaporkan kepada Puang ri Wajo maka tidak dikenakan
apa-apa. Hal ini dilakukan agar jemaah tetap ramai.

18. Hak dan Kewajiban Pengawai Saraq

748
LSW halaman 151.

453
Setelah Datuk Sulaiman menjelaskan mengenai keislaman
maka sepakatlah Puang Ri Wajo mengangkat dan menetapkan
jabatan kadhi pada Datuk Sulaiman.Kadhi adalah pendamping
raja dalam pelaksanaan pemerintahan yang mengatur soal
keagamaan dan merupakan pimpinan tertinggi dalam paréwa
saraq, untuk mengatur hak dan kewajiban pegawai saraq, mak
Datuk Sulaiman menetapkan:
a. lili yang telah melaksanakan salat Jumat dalam lilinya, pada
waktu akan memasuki bulan Ramadhan dan pelaksanaan Idul
Fitri harus meminta izin dan menemui khadi Wajo tiga hari
sebelum pelaksaannya.
b. Semua paréwa saraq ditugaskan mengamati terbitnya bulan
Ramadhan dan 1 Syawal, jika ada yang melihatnya maka
segera melaporkan ke kadhi Wajo untuk selanjutnya
disampaikan pada li>li> yang lain agar bersama-sama dalam
pelaksanaan puasa dan idul fitri.
c. Agar sistem pangadereng dan syariat tetap terpelihara maka
diaturlah urutan tempat duduk Puang ri Wajo dan paréwa
saraq pada acara resmi, pesta, acara kematian dan baca doa,
baik di masjid maupun di tempat lainnya diatur oleh amil
sebagai protokoler.

19. Aturan Keprotokoleran Adat dan Saraq


Tata duduk yang telah diatur oleh protokoler, mula-mula
tempat duduk arung Matowa Wajo, kemudian paddanreng
(Bettempola, Talotenreng, dan Tuwa), kemudian Batelompo
(Pilla, Pattola, dan Cakkuridi), kemudian Arung Maqbicara
yang memegang wilayah kekuasaan (limpo Béttémpola terdiri
atas arung maqbicara Béttémpola, arung maqbicara Botto,
arung maqbicara Lowa-lowa, arung maqbicara Ujung
Kalakkang; limpo Talotenreng terdiri atas arung maqbicara
Talotenreng, arung maqbicara Ta, arung maqbicara Ciung,
arung maqbicara Palekoreng; limpo Tuwa terdiri atas arung
maqbicara Akaq, arung maqbicara Menge, arung maqbicara
Lempa, arung maqbicara Kampiri). Kemudian Arung
Maqbicara Yaqbusekeng, kemudian bate caddi (Béttémpola,
Taloténréng, dan Tuwa), kemudian paqjuku>, kemudian barulah

454
arung li<li>, kemudian di sebelah bagain bawahnya ponggawa,
kemudian Matoa, kemudian pengawal ponggawa arung li>li>.
Di sebelah kiri arung Matowa adalah tempat duduk kadhi
Wajo, kemudian khatib (Bettempola, Talotenreng, dan Tuwa),
kemudian bilal (Bettempola, Talotenreng, dan Tuwa),
kemudian pangulung limpo, kemudian para mukim. Karena
amil sebagai protokoler yang mengatur tempat duduk Puawang
ri Wajo dan paréwa saraq maka bebas memilih tempat duduk
dan tidak diatur asalkan tidak melewati tempat duduk di atas
paddareng.

20. Hak Istimewa Pegawai Saraq


Dalam hal jaminan hidup paréwa saraq Datuk Sulaiman
mengaturnya melaui pemerolehan zakat dan sedekah. Zakat
harta benda dan sedekah pengaturannya dua bagian kadhi dari
masing-masing khatib, dua bagian khatib dari masing-masing
bilal, dua bagian bilal dari bagian masing-masing penghulu,
penghulu kampung (limpo) dan amil sama bagiannya. Pada
waktu amil di Wajo hanya 1 orang bagiannya sama banyak
dengan bagian kadhi kerena amil sebagai pengumpul dan
pembagi zakat.
Sedekah diperoleh dari acara baca doa, sedekah waktu
lebaran Idul Fitri dan Idul Adha, sedekah memandikanjenazah,
menyembahyangkan jenazah, menguburkan, membacakan
talkim, membacakan al-Quran di rumah orang berduka,
menyembelih hewan. Sedekah yang diperoleh dari biaya nikah
dengan ketentuan 10% yang diucapkan dalam akad nikah dan
menjadi wali hakim adalah kadhi Wajo. Datuk Sulaiman juga
mengatur tugas dan wilayah kerja paréwa saraq agar tidak
saling berselisih.
Puang ri Wajo memberikan hak istimewa kepada paréwa
saraq dalam kehidupan bermasyarakat:
a. Tenrilélé ri padang ri bola, (mereka dibebaskan dari pajak
bumi harta atau dalam hal-hal derma);
b. Tennasampaq oqbi> teqnanré pangara> (dibebaskan dari kerja
bakti, rodi, dan sebagainya);
c. Tenri paraqka> tenripaqso>lo (bebas dari suruhan dan bebas
dari sumbangan) kecuali dia sendiri yang rela melakukannya;

455
d. Déqto papakaselang kennai (semua yang telah dikatakan
tidak menjadi sebuah kesalahan atasnya);
e. Tenripaqcéraq tenrido>sa tenria>la elliripasa>na (bebas dari
hukuman ringan apapun atau denda jika mereka bersalah
dalam menjalankan tugasnya, mereka hanya dikenakan
hukuman administrasi yaitu dipecat dari jabatanya)
f. Tenri buangmpaké teqnakenna jité-jitaraq (tidak dikenakan
hukuman berat jika bersalah dalam menjalankan tugasnya
sebagai paréwa saraq di Wajo).
Apabila telah melakukan kesalahan dan Wajo tidak
memaafkannya maka dikenakan hukuman (jité-jitaraq) dengan
cara meletakkan jabatannya atau ripasibollongi nasanga artinya
dicopot dari jabatannya bila mereka telah menjadi rakyat biasa
diapun berstatus sebagai rakyat biasa. Sedangkan paréwa saraq
yang mengerjakan pekerjaan yang dilarang oleh agama Islam
sama halnya mendera dirinya sendiri, seperti mencuri, berzina,
minum minuman keras, membungakan harta, mengejakan dosa
besar dan Wajo tidak memaafkannya, maka dipecat secara tidak
hormat dari jabatannya karena perbuatannya dan tidak
dikenakan denda karena deq nawedding maqpakatenning dua
a>lu tidak boleh menjatuhkan hukuman dua kali pada seseorang
terhadap satu kesalahan yang dilakukan.

21. Berita Keberhasilan dan Kematian Datuk Sulaiman


Kejayaan di Wajo telah terbangun dan agama Islam telah
mengakar, sampai ke akar rumput masjid telah penuh dan sesak.
Kabar ini dilaporkan pada Karaéng Gowa atas kerja keras dan
keberhasilan Datuk Sulaiman mendapat penilaian baik dari
Karaéng Gowa, Datuk Suiman dimutasi ke Luwu untuk
membimbing Payung Luwu Sult}an Muh}ammad Wali> Mudhahir
al-Di>n beserta rakyat Luwu, untuk mengajarkan keislaman,
seperti tata cara nikah, kematian, hukum waris, dan
sebagainya, yang berkaitan dengan soal keagamaan. Dalam
menjalankan misi keagamaan di Luwu Datuk Sulaiman
terserang penyakit dan wafat tepatnya di daerah Pamimang
maka digelarilah Datuk Patimang. Kabar kematian Datuk
Sulaiman tersebar di seluruh kerajaan Sulawesi Selatan
terutama Arung matowa dan rakyat Wajo sangat berduka cita.

456
Menurut Syakur Datuk Sulaiman kembali ke Luwu sekitar
tahun 1610, dan meninggal sekitar akhir tahun 1610 setelah
mengajarkan Islam di Luwu terutama masalah iddah dan
kematian premis ini oleh sumber LSW halaman 154.749
Pernyataan ini sejalan dengan penyataan Rahman bahwa setelah
Islam masuk di Wajo 16 Mei 1610 satu tahun kemudian Arung
Matowa meninggal pada tahun 1611, sedangkan Datuk
Sulaiman lebih dahulu meninggal di Patimang.750
Berbeda dengan hasil temuan mengenai pemberitaan
keberangkatan dan kematian Datuk Sulaiaman di Luwu,
pertama pemberitaan tersebuat terdapat pada LSW halaman
153 bukan halaman 154; kedua LSW sebagai sebuah sumber
informasi perlu digarisbawahi bahwa penulisannya terkadang
menggunakan alur zig-zag, seperti informasi kedatangan Datuk
Sulaiman di Wajo diperkuat pada LSW halaman 148 baris 27-
28, baris 37-38 dan bersambung pada halaman 149 baris 1-2:
naritellona Boné nanganro-ro Bonéwé manyompa
naripaqsahadaqna ri 20-i mpona Ramad}a>n ri esso>na Arabaé
ritaung 1020
Mangkasaé to Wajoé pura>nana ri panganro naripassahadaq to
Bonéwé méllauni anrégu>ru Arumatowaé ri Karaéngé
nariso>ronna Datoq Sulaima>n ri Karaéngé muttama paqgu>rui
Arung matowaé siba>wa to Wajoé bicaranna sempajangé
Artinya:
Dibakarlah Boné, maka takluklah Boné dan sangat menderita,
disyahadatkanlah pada 20 naiknya bulan Ramadhan hari Rabu
dalam tahun 1020 bertepatan Sabtu 26 Nopember 1611 M.
Orang Makasar kembali ke negerinya demikian juga orang
Wajo, setelah orang Boné ditaklukkan serta disahadatkan
Arung matowaé meminta Tuan Guru pada Karaéngé

749
Lihat Syamsan Syakur, Islamisasi Kedatuan Luwu pada Abad XVII
(Jakarta: Departemen Agama RI Badan dan Diklat Puslitbang Lektur
Keagamaan, 2009), 169.
750
Ahmad Rahman, Aparat Sara’ di Kabupaten Luwu Sulawesi Selatan
(Ujung Pandang: Balai Penelitian Lektur Keagamaan, 1996), 42.

457
disodorkanlah Datuk Sulaiman oleh Karaéngé, masuklah
mengajari Arung matowaé beserta rakyat Wajo.
Jika informasi LSW dikaitkan antara halaman 153 dengan
halaman148 dan 149 didapatkan suatu hipotesis bahwa
keberadaan Datuk Suiman di Wajo dalam waktu yang singkat
dan meninggalkan Wajo sekitar akhir tahun 1611, setelah
penaklukkan kerajaan Boné pada bulan Nopember 1611.

22. Peristiwa Datangnya Datuk ri Bandang Datang di Negeri


Wajo
Sepeninggal Datuk Sulaiman Arung Matowa Wajo
mengajukan permohonan kedua kalinya kepada Karaéng Gowa
untuk diberikan guru pengganti yang bisa membimbing dalam
soal keagamaan. Karaéng Gowa mendelegasikan Abdul
Makmur Khatib Tunggal Datuk ri Bandang ke Wajo, setelah
cukup setahun Datuk ri Bandang memegang jabatan kadhi di
Wajo dilaksanakan peringatan maulid nabi di masjid besar.
Terjadi perselisihan antara amil Tuwa dan bilal Battempola,
perselisihan kedua kubu tidak dapat didamaikan.
Petta I Wajo dan Datuk ri Bandang terdiam melihat
perbuatan paréwa saraq yang melanggar ketentuan adat,
kemarahan Datuk ri Bandang dilampiaskan dengan cara
melakukan pemecatan jabatan semua paréwa saraq dipecat dan
meletakkan jabatannya karena dianggap tidak mengerti
tatakrama. Datuk ri Bandang mengusulkan pada Petta I Wajo
mengangkat paréwa saraq yang berasal dari keluarga turunan
Arung dengan asumsi mereka mengerti adat istiadat dan
tatakrama.

23. Posisi Saraq Dikendalikan oleh Kerabat Pemerintahan


Kerajaan Sebagai Strategi Menguatkan Islam
Diaturlah sistem paréwa sara yang diangkat menjadi khatib
berasal dari turunan ranreng agar tidak mabusung berdiri di atas
mimbar memberi nasihat. Sementara Petta I Wajo hadir di
dalamnya menjadikan ikutan nabi, sebab Nabi Muhammad
turunan raja dari Nabi Ibrahim, turunan batelompo diangkat
menjadi bilal agar tidak mabusung berdiri di tengah-tengah
masjid mengumandangkan azan menjadikan ikutan sahabat nabi

458
Bilal bin Rubah dan semua sahabat nabi berasal dari keluarga
raja, keturunan arung maqbicara diangkat menjadi amil agar
tidak mabusung mengatur di dalam masjid, turunan arung
maqbicara dijadikan guru pampawa di dalam limpo, jabatan
amil berasal dari turunan arung maqbicara sebagaimana yang
terlaksana di Gowa. Susunan pemangku paréwa saraq:
Limpo Béttémpola:
a. La Mallalengeng, kemenakan arung Benteng yang diangkat
sebagai khatib
b. La Palla Daéng Pasampo, kemenakan Pilla diangkat menjadi
bilal
c. Toseke, anak arung maqbicara Ujung Kalaqka menjadi guru
pampawa
Limpo Taloténréng:
a. Lateppa Daéng Mallawa, kemenakan ranreng Taloténréng
diangkat menjadi khatib.
b. Lasalle, sepupu dua kali Paqtola diangkat menjadi bilal.
c. Lacoppo, saudara laki-laki sulung arung Palekoreng diangkat
menjadi guru pampawa.
Limpo Tuwa:
a. La Sulo Daéng Macora, Paman ranreng Tuwa diangkat
menjadi khatib.
b. Lakile Daéng Patappa, adik (bungsu) Caqkuridi diangkat
sebagai Bilal yang digelar dengan bilal bungsu.
c. La Suni, anak Paqbicara diangkat menjadi guru pampawa.
d. La Sadaq, anak céraq arung matowa La Sangkuru Patau
diangkat menjadi amil, waktu itu hanya satu orang amil di
Wajo, dia jugalah yang menjadi mitra datuk.
Pergantian paréwa saraq yang dilakukan Datuk ri Bandang
merupakan suatu strategi mengawinkan antara adat dan saraq
menjadi satu agar tidak terjadi perpecahan dan saling
menguatkan.

24. Tugas dan Wilayah Kerja paréwa saraq

459
Pembagian tugas dan wilayah kerja paréwa saraq yang
telah dilakukan pada era Datuk Sulaiman menjadi kadhi dan
dikukuhkan lagi pada masa Datuk ri Bandang sebagai berikut:
a. Daerah kerja kadhi adalah arung matowa, keluarganya,
sampai kepada hambanya baik urusan perkawinan sampai
kepada urusan kematian.
b. Daerah kerja khatib adalah ranreng, keluarganya samapai
pada hambanya baik urusan perkawinan sampai kepada
urusan kematian.
c. Daerah kerja bilal adalah batelompo, keluarganya sampai
kepada hambanya baik urusan perkawinan sampai kepada
urusan kematian.
d. Daerah kerja penghulu adalah arung maqbicara (yaqbusekeng
atau paddaki-raqki) sampai kepada hambanya baik urusan
perkawinan sampai kepada urusan kematian.
Sedangkan arung maqbicara yang mempunyai wilayah
ditangani oleh kadhi, khatib, atau bilal karena kebanyakan
diangkat dari anak mattola, anak mattola ranreng, atau anaq
mattola batelompo jadi keluarga ranreng atau batelompo, dari 30
(tiga puluh) orang arung maqbicara, 12 orang yang memegang
wilayah, sedangkan 18 orang arung arung maqbicara
yaqbusekeng.

25. Posisi Bissu Terpinggirkan dengan Kehadiran Parewa Saraq


Bissu atau calabai yang akrab di komunitas Bugis-
Makassar adalah seorang pendeta pria-wanita yang dipercaya
kedatangannya bersamaan dengan Batara Guru. Dia turun
dalam sebatang bambu dan ia ke luar dan terasa asing dari
penduduk. Umumnya bissu bersifat kewanitaan (wadam atau
waria), tedapat pula bissu dari kalangan wanita yang muncul
sekitar tahun 1800-an, namun jumlahnya minim dibandingkan
dengan bissu yang berasal dari kaum lelaki. Bissu berasal dari
kata ‚bessi‛ yang berarti bersih karena mereka suci, tidak kotor,
tidak haid, tidak mempunyai payudara dan ‚tidak berjenis
kelamin‛.751

751
Ds H. Van Den Brink, Dr.Banjamin Frederik Matthes (Amsterdam:
Nederlandsch Bijbelgenootschap, 1943), 157; Halilintar Lathief, ‚Kepercayaan

460
Sebelum Islam bersentuhan dengan kerajaan Wajo,
kehadiran dan posisi bissu sangat berharga di lingkungan
kerajaan karena mereka yang memegang kendali religi. Tugas
para bissu hanya mengurus kerajaan dan merawat istana akan
tetapi pelaksanaan ritual diserahkan pada bissu dan mereka
ditempatkan di istana. Lembaga ini yang mengadakan ritual
persembahan sesajen dan pemujaan arajang seperti keris,
tombak, guci dan benda-benda yang dikeramatkan dan
dihormati masyarakat. Sehingga kehadiran bissu di tengah
masyarakat sangat disegani dan dihormati. Namun setelah
pasca kemerdekaan mereka mengalami proses marginalisasi
yang menjadikan nasib mereka berada di jurang yang kelam.
Mereka banyak dicemooh oleh masyarakat serta mengalami
perlakuan yang kurang senonoh. Demikian juga dari kelompok
agamawan (Islam) dan pemerintah memperlakukan mereka
dengan tidak simpatik.
Sebagai contoh di kerajaan Wajo ketika lembaga saraq
mulai dihadirkan pada masa Datuk Sulaiman dan Datuk ri
Bandang menjadikan posisi bissu bergeser. Pengangkatan
Datuk Sulaiman dan Datuk ri Bandang menjadi kadhi di Wajo
yang berfungsi secara maksimal dalam melengkapi sistem
pangadengreng untuk mengatur pelaksanaan sistem norma dan
aturan-aturan keagamaan di masyarakat merupakan hak otonom
yang diberikan oleh arung matowa sebagai paréwa saraq.
Sedangkan adeq, rapang, wariq, dan bicara pelaksanaannya
dipegang penuh oleh pampawa adeq. Kedua lembaga ini
mempunyai fungsi dan tugas di bidang masing-masing,
pampawa adeq bertugas mengatur pemerintahan dalam negeri
dalam wilayah kekuasaannya, sedangkan paréwa saraq bertugas
menangani hal-hal yang berhubungan pekara perkawinan,
kematian, kewarisan dan sebagainya, yang dilaksanakan oleh
kadhi, khatib, bilal, doja, dan amil.
Adanya dikotomi tugas berimplikasi pada sistem
pengaturan sosial selanjutnya, tetapi tidak berarti tidak terjadi

Orang Bugis di Sulawesi Selatan‛ Disertasi (Makassar: Universitas Hasanuddin,


2005), 444-446.

461
sekularitas atau pemisahan antara urusan kerajaan dan urusan
keagaman, keduanya berjalan beriringan saling mengisi dan
kedunya saling bertoleransi, sehubungan dengan itu tercatat
dalam LSW:
Assiturusenna adeq-é saraq-é, mappakara>jai saraq-é ri adeq-é
mappakalebbi>-i adeq-é ri saraq-é, temmaqkullé sirusaq
bica>ra, naréqko pu>sai bicaranna adeq-é maqkuta>na-i ri
bicaranna saraq-é, naréqko pu>sai saraq-é ribicaranna
maqkuta>na-i ri adeq-é, temmaqkullé-ni siappusang.
Artinya:
Kesepakatan adat dan saraq, saraq menghormati adat dan
adat menopang saraq, tidak akan bertentangan antara adat
dan saraq, jika adat sudah kesulitan barulah bertanya pada
saraq, dan jika saraq sudah kesulitan barulah bertanya pada
adat, dan tidak saling menyulitkan.
Pernyataan di atas, selajan dengan pesan Arung Matowa
Sangkuru dalam LSW752 dan lontaraq Latoa753-pun
mengukuhkan pernyataan tersebut:
Eppa>mui uwangenna padéce>ngié tana, i>ami nagenneq lima
mpuwangeng, nara>pi> mani asellengeng naripattama to>na
saraq-é, séwwani adeq, maduwanna rapangé, matellunna
wariq-é, maeppa>na bicaraé, malimanna saraq-é, nai>ya adeq-é
i>yana pédéce>ngiwi tau mega-é, nai>ya rapangé péutangiwi
arangngé, nai>ya wariq-é, i>ya péssékiwi assiajingenna tana
massaéjing-ngé, naiya bicaraé i>yana sapoi gauq bawanna tau
maqgau bawang-ngé ri>tu, nai>ya saraq-é, i>yana sanrésenna to
madodongé na malempu> .
Artinya:

752
LSW halaman 164.
753
Lihat Mattulada, Latoa Suatu Lukisan Analitis terhadap Antropologi
Politik Orang Bugis (Yogyakarta: Gajah Mada University Press, 1976), 114-
117; Andi Rasdianah, ‛Integrasi Sistem Pangadarrang (Adat) dengan Sistem
Syariat Islam sebagai Pandangan Hidup Orang Bugis dalam Naskah Latoa‛
Disertasi (Yogyakarta: IAN Sunan Kalijaga, 1993), 134-170.

462
Hanya empat macam hal yang memperbaiki negara dan
barulah dicukupkan lima ketika syariat Islam diterima,
pertama adeq, kedua rapang, ketiga wariq, keempat bicara,
kelima syariat. Adapaun adeq itu memperbaiki rakyat,
rapang itu yang mengokohkan kerajaan, wariq itu yang
memperkuat kekeluargaan Negara yang sekeluarga, dan
adapun bicara itu ialah yang memagari perbuatan sewenang-
wenang dari orang yang berbuat sewenang-wenang, dan
adapun saraq itu ialah sandarannya orang yang lemah dan
jujur.
Pangadereng

adeq, rapang, wariq, bicara Usnsur-unsur Syariat


Pangadekeng

Pampawa adeq Pelaksana Paréwa saraq

Pemimpin
Arung Matowa Ka>li

Setelah Islam bersentuhan langsung dengan pihak kerajaan,


posisi bissu digantikan oleh paréwa saraq754sebagai pergeseran
tahap pertama. Namun tidak serta merta bissu keluar dari istana
namun tetap bertahan yang berfungsi pengawal putri raja pada
saat mandi, ganti pakaian, dan tetap menjalankan acara ritual
‚keagamaan‛, seperti upacara penanaman padi dan panen,
754
Syamsuddin dkk, ‚Masuknya Islam di Sulawesi Selatan.‛ Penelitian
Balai Penelitian Lektur Keagamaan Ujung Pandang (1986): 72-73.

463
masuk rumah baru dan sebagainya para bissu bertugas
memanjatkan doa dan memohon berkah melalui ritual
abbissungan (ritual bissu).
Pergeseran posisi bissu tahap kedua pada masa
pemerintahan La Mallalengeng, La Cella Puanna
Toappamadeng, memerintah tahun 1795-1817, arung matowa
ini dikenal kuat beribadah. Banyak masjid didirikan dan
difungsikan kembali surau-surau serta masjid-masjid. Peranan
guru saraq lebih dimaksimalkan, misalnya di tiap-tiap masjid
guru saraq harus mengajarkan baca al-Qur’an, kadhi dan khatib
mengajarkan ilmu agama Islam di masjid raja Tosora. Malam
Jumat sebagai malam sakral dan keramat menjadi ritus
kewajiban para bissu membacakan kitab suci La Galigo, namun
kegigihan La Mallalengeng dalam memajukan ajaran Islam
ritual ini diganti dengan pembacaan Barazanji atau ratib yang
menyebabkan pengaruh bissu berkurang. 755
Pergeseran bissu pada tahap ketiga, ketika hadirnya
gerakan DI/TII (Darul Islam/Tentara Islam Indonesia) pada
sekitar tahun 1950-1960an yang menumpaskan kemusyrikan,
dan bissu sebagai penghubung antara Tuhan dan manusia dalam
upacara adat dianggap bertentangan dengan Islam. Digelarlah
upacara pertaubatan dengan cara menggiring bissu-bissu
menjadi lelaki sejati dan menggunduli rambutnya, dan jika
tidak bertaubat tidak segan-segan pasukan Kahar Muzakkar
membunuhnya. Arajang dan perlengkapan upacara dibakar atau
ditenggelamkan ke dasar laut, begitu pula halnya dengan
naskah-naskah klasik yang isinya dianggap bertentangan
dengan Islam di bakar oleh pasukan Kahar Muzakkar.
Tahap keempat penumpasan terhadap bissu-pun terjadi
pada masa Orde Baru sekitar tahun 1965 sama halnya dengan
operasi yang dilakukan oleh DI/TII. Pembantaian bissu-pun
dilakukan dengan dalih mereka tidak beragama atau menganut
ajaran animisme, masyarakat mengenalnya operasi ini dengan
istilah pancatunggal.
755
Lihat Abdurrazak Daeng Patunru, Sedjarah Wadjo. (Ujung Pandang:
Jajasan Kebudajaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1964), 70-71.

464
Komunitas bissu sebenarnya tidaklah menolak Islam
secara mentah-mentah. Sebab bagaimanapun Islam turut
membentuk budaya mereka, bahkan banyak dari komunitas
bissu yang melakukan ibadah haji. Dalam beberapa ritual,
sering kali Tuang Matoa Saidi, mengenakan pakaian ala haji,
bersorban dan berpakaian putih-putih. Demikian pula dalam
berdoa mereka mengikuti cara Islam, namun tetap
mencampuradukkan dengan tradisi bissu. Dalam berdoa mereka
memang menyebut Puang Allah Ta’a>la, Burung Muhammad,
sahaba nabié namun bersamaan dengan itu mereka juga
menyebut wali pitué, mula sewanngé, riahtangku yang
756
merupakan bagian dari lokalitas mereka.
Meskipun posisi bissu mengalami penumpasan beberapa
kali kali dan kehadiran komutitas bissu semakin menyusut serta
hanya tinggal segelintir, namun harus diakui mereka tetap
surfive dan eksis sampai sekarang, seperti keberadaan mereka di
Segeri Kabupaten Pangkep Sulawesi Selatan. Konon Bissu
yang tinggal di daerah Segeri berasal dari Kerajaan Bone,
ketika salah seorang Raja memerintahkan 40 orang Bissu
mencari bajak keramat yang hilang. Bajak keramat tersebut
ditemukan di daerah Segeri, namun masyarkat setempat tidak
mau mengembalikannya. Karena takut pulang dengan tangan
hampa bissu ini memilih menetap di daerah tersebut sampai
saat ini.757

756
Lihat Samsurijal Adhan dan Muh. Mabrur, ‚Menjajakan Bissu Siapa
Yang Untung?‛ Dalam Heru Prasetia (Ed), Agama dan Kebudayaan; Pergulatan
Di tengah Komunitas. (Jakarta: Desantara Foundation, 2010), 15-30.
757
Halilintar Lathief, ‚Kepercayaan Orang Bugis di Sulawesi Selatan‛
Disertasi (Makassar: Universitas Hasanuddin, 2005), 445.

465
BAB VI
PENUTUP
A. Kesimpulan
Lontaraq Suqkuna Wajo merupakan lontaraq kronik
Wajo terlengkap, memuat histografi kerajaan di Sulawesi
Selatan khususnya Wajo, nama-nama raja yang pernah
memerintah, peristiwa bersejarah yang terjadi, nama pelaku,
dan dilengkapi dengan penangalan dan tahun terjadinya.
Muatan informasi sejarah yang terkandung dalam teks LSW
dipublikasikan melalui penyajian edisi teks naskah dalam betuk
transkripsi, transliterasi, dan terjemahan.
Penelitian naskah ini menggunakan metode landasan,
setelah membandingkan antara ketiga naskah LSW yang telah
diinventarisasi disimpulkan bahwa MS Datu Sangaji Sengkang
merupakan naskah yang unggul dibandingkan MS Salim
Makassar, dan MS Sudirman Sengkang, aspek keunggulannya
yaitu salinan paling tua, kelengkapan isi, tulisan teks rapi, jelas
terbaca, dan sangat sedikit kekeliruan dalam penyalinan.
Kajian konteks dalam naskah LSW mengenai penerimaan
Islam di kerajaan Sulawesi Selatan secara berangsur-angsur
tidak diterima secara serentak. Hampir sama dengan pola
Islamisasi di wilayah lain di Indonesia, Islamisasi di kerajaan
Sulawesi Selatan membutuhkan waktu enam tahun, sedangkan
di kerajaan Bugis hanya dalam waktu empat tahun.
Keberhasilan Gowa mengIslamkan kerajaan-kerajaan Bugis
setelah melakukan empat kali serangan yang digencarkan secara
berturut-turut, pada tahun 1609 ditaklukkanlah Addatuwang
Sidenreng dan Soppeng, satu tahun kemudian diseranglah
kerajaan Wajo pada tahun 1610, dan pada tahun 1611
ditaklukkan kerajaan Bone dalam Mu>su> Sellengé.
Islam di Kerajaan Wajo secara resmi diterima setelah
Arung Matowa Sangkuru mengucapkan sahadat pada hari
Selasa 15 Sapar 1019 berdasarkan sumber Lontaraq Suqkuna
Wajo bertepatan dengan hari Ahad 9 Mei 1610 berdasarkan
system konversi Ahad Macro yang digunakan. Berbeda dengan
peneliti-peneliti sebelumnya yang hanya menyebutkan angka
tahun saja 1610, dan peneliti yang merujuk dari bersumber
466
LBGT 10 Mei 1610 berdasarkan konversi masehi dengan
menggunakan tabel Van Wüstenfeld bertepatan hari Selasa 16
Safar 1019, terdapat persamaan hari (Selasa) tetapi terjadi
perbedaan penanggalan satu hari seharusnya 16 Safar 1019
bertepatan pada hari Rabu.
Menurut teori Noorduyn proses Islamisasi dibagi menjadi
tiga tahap: pertama kedatangan Islam, proses ini merupakan
prakondisi yang merupakan tahap awal pengenalan terhadap
Islam di Wajo dengan merujuk pada teori Alawiyyin serta
pelayaran dan perdagangan. Sedangkan prakondisi yang
dijelaskan dalam LSW halaman 142-143, sebelum karaeng
Gowa menerima Islam pergi ke Wajo menyapu balubu arung
matowa Wajo La Mungkace> To Uddama Matinroé ri Kana>na
yang wafat 1602 tiga tahun sebelum masuknya Islam di
kerajaan Gowa karena telah diamanatkan oleh Lamungkacé
sewaktu datang membesuknya di Wajo. Pernyataan Arung
Matowa Lasangkuru yang dikemukakan pada Datuk Sulaiman
bahwa keyakinan yang saya warisi dari Arung Matowa
Lamungkacé akkatenniqku yanaritu Déwata Séuwwaé puweng
séuwwaé, i>yami mapakangka maqpadéq, patuwo pau>no,
puweng me>mengi teqképamula teqkepaccapureng, déq
nakéonrong sangadinnaé aqkélo>na a>gi-a>gi apoe>lo> i>yatoni
nangoloi a>ti siba>wa wataka>lé, keyakinanku pada Dewata
Séuwwaé (Tuhan Yang Tunggal) Dialah yang menciptakan dan
Dia pulalah yang memusnahkan, menghidupkan dan
mematikan, sesungguhnya Dia adalah Tuhan yang tidak ada
awal dan akhinya, tidak bertempat tinggal kecuali kehendak-
Nya, apa saja yang dikehendaki itu jugalah yang dihadapkan
(oleh) hati dan tubuh, pemberitaan LSW ini secara kritis
Lamungkacé lebih cenderung kepada Agama Islam.
Proses kedua penerimaan Islam, diinterpretasikan sebagai
penerimaan agama Islam secara resmi oleh elite kerajaan ketika
kerajaan Wajo diserang sebagai musu sellenge dan kekalahan
menghampirinya, Arung Matowa Wajo Sangkuru Patau Sult}a>n
Abd. Al-Rahma>n memilih jalan diplomasi dengan Karaéng
Gowa Sult}a>n Ala>uddin, serta bersedia beralih keyakinan pada
agama Islam yang diikuti oleh beberepa pejabat kerajaan Wajo.
Proses ketiga penyebarannya lebih lanjut, tahap ini

467
menyeberluaskan pada akar rumput setelah Islam diterima
secara resmi oleh pihak kerajaan sejanjutnya disebarluaskan
kepada rakyat Wajo.
Penyebaran Islam di Wajo diperkenalkan melalui lembaga
istana sehingga mudah disebar pada level akar rumput
sebagaimana teori Ibnu Kaldun ‛rakyat akan mengikuti agama
raja‛ dan pola pemikiran rakyat Wajo bahwa arung matowa
sebagai pemimpin negeri selalu memikirkan dan menunjukkan
jalan kebaikan untuk rakyat Wajo.
Perselingkuhan corak Islam dalam kerajaan Wajo
memberi warna yang berbeda dalam institusi pemerintahan di
kerajaan Wajo ditandai dengan pembentukan lembaga parewa
saraq yang mempunyai wewenang penuh dalam mengatur soal
keagamaan di Wajo, pengangkatan seorang kali (serapan dari
bahasa Arab qadhi) berfungsi pejabat resmi soal keagamaan
yang tertinggi dan sebagai penasihat spiritual arung (raja), katté
(khatib) yang bertugas menyampaikan dakwah dan mengajar
pelajaran agama, bilalaq atau bilal yang bertugas
mengumandangkan azan sabagai tanda masuknya waktu-waktu
salat, mengingatkan orang untuk salat dan bertugas
mengingatkan arung matowa atau petta ennenge untuk
melaksanakan salat Jumat, doja bertugas mengurus masjid baik
masalah kebersihan maupun ketertibannya, moking atau mukim
memperkuat bidang keagamaan dari struktur pemerintahan di
tingkat limpo dan li>li> di Wajo lasim digelar moking patappulo.
Bertoleransinya pemakaian gelar yang dipakai oleh raja di
samping menggunakan gelar Arung Matowa (gelar lokal) juga
menggunakan gelar Sultan.
Pranata sosial yang diikat oleh sistem norma dan aturan
adat disebut pangadereng berdasarkan empat unsur adeq,
bicara, rapang, dan wari, setelah agama Islam masuk dalam
sistem pemerintahan kerajaan di Wajo, sistem pangadereng
diintegrasikan dengan sistem syariat.

B. Saran
Perdebatan menganai Islamisasi lokal tidak berhenti
sampai disini, akan tetapi terus hidup dan diperbincangkan
berdasarkan fakta dan data yang ditemukan dalam sebuah riset.

468
Penelitian yang dilakukan ini pada dasarnya mediskusikan
kembali seputar Islamisasi di Wajo dengan jalan
mengeksplorasi dan mengelaborasi melalui berbagai kajian,
terutama kajian manuskrip LSW dengan mengunakan metode
filologi, manuskrip LSW hanya merupakan salah satu dari
manuskrip-manuskrip yang tersebar.
Kuantitas manuskrip yang tersebar pada lembaga-
lembaga pemerintahan, museum dan kearsipan, serta koleksi
masyarakat, sangat banyak sedangkan kajian manuskrip
sangatlah minim jika dibadingkan dengan jumlah manuskrip yang
tersebar, olehnya itu sangat dibutuhkan riset dan kajian
akademik untuk mengungkap kekayaan budaya ragam tulis
yang mencerminkan perjalanan bangsa baik mengenai
pergolakan sejarah, religi, politik, pergolakan ekomoni, dan
budaya.

DAFTAR PUSTAKA
469
I. Manuskrip
Anonim. Lontaraq Bilang Gowa-Talloq.
Anonim. Lontaraq Suqkuna Wajo Koleksi Muhammad Salim.
Anonim. Lontaraq Suqkuna Wajo. Koleksi Sudirman Sengkang.
Anonim. Lontaraq Suqkuna Wajo.Koleksi Datu Sangaji-
Sengkang.
Anonim. Lontaraq Tellumpoccoé koleksi Yayasan Kebudayaan
Sulawesi Selatan.
Matana, La. Sejarah Wajo VT.127 Koleksi Perpustakaan
Nasional RI, ditulis pada hari Sabtu sore 17 Zulkaidah
1257 H.

II. Buku
Abdullah, Hamid. Manusia Bugis Makassar. Jakarta: Inti Idayu
Press, 1985.
Abdullah, Taufik. Sosial-Budaya Sebagai Faktor dalam
Peristiwa Sejarah Pantulan dari Sulawesi Selatan. Tt:
Penelitian Ilmu-Ilmu Sosial-YIIS. 1986.
_________ dan Abdurrachman Sujomihardjo. Ilmu Sejarah dan
Historiografi. Jakarta: Gramedia, 1985.
Adhan, Samsurijal dan Muh. Mabrur. ‚ Menjajakan Bissu Siapa
Yang Untung?‛ Dalam Heru Prasetia (ed.). Agama dan
Kebudayaan; Pergulatan Di tengah Komunitas.
Jakarta: Desantara Foundation, 2010.
Andaya, Leonard Y. ‚Diaspora Bugis, Identitas, dan Islam di
Negeri Malaya,‛ Dalam Faisal Bakti (ed.). Diaspora
Bugis di Alam Melayu Nusantara. Makassar: Ininnawa,
2010.
al-Aydrus, Muhammad Hasan. Penyebaran Islam di Asia
Tenggara Asyraf Hadramaut dan Peranannya. Jakarta:
Lentera, 1996.

470
Azra, Azyumardi. Jaringan Ulama Timur Tengah dan
Kepulauan Nusantara Abad XVII & XVIII: Akar
Pembaruan Islam Indonesia. Jakarta: Kencana, 2007.
Badrun, Pat. Apresiasi Kelekturan bagi Aparat Sara’. Ujung
Pandang: Balai Penelitian Lektur Keagamaan Ujung
Pandang, 1996.
Baried, Baroroh, dkk. Pengantar Teori Filologi. Jakarta: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen
Pendidikan dan Kebudayaan, 1994.
Behrend, T.E. Perpustakaan Nasional Republik Indonesia:
Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid 4.
Jakarta: Yayasan Obor dan Ecole Française d’Extrême
Orient, 1998.
Berg, L.W.C. van den. Orang Arab di Nusantara. Jakarta:
Komunitas Bambu, 2010.
Bleeker, C.J. Petemuan Agama-Agama Dunia. Bandung:
Sumur, 1964.
Brink, Ds H. van den. Dr. Benjamin Frederik Matthes.
Amsterdam: Nederlandsch Bijbelgenootschap, 1943.
Cense, A.A. Beberapa Tjatatan Mengenai Penulisan Sedjarah
Makassar-Bugis. Djakarta: Bhratara, 1972.
Chambert-Loir, Henri. Hikayat Nahkoda Asik-Hikayat Merpati
Mas. Jakarta: Masup Jakarta, Ecole Française
d’Extrême Orient, Perpustakaan Nasional Republik
Indonesia, 2009.
Chambert-Loir, Henri dan Oman Fathurahman. Khazanah
Naskah. Jakarta: Yayasan Obor dan Ecole Française
d’Extrême Orient, 1999.
D. Sagiman M. Peninggalan Sejarah Masa Perkembangan
Agama-Agama di Indonesia. Jakarta: Gunung Agung,
1988.
Daeng, Hans. J. Manusia, Kebudayaan dan Lingkungan; Tinjauan
Antropologis. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2005.

471
Djamaris, Edwar. Metode Penelitian Filologi. Jakarta: CV
Manas-co, 2002.
Ekajati, Edi S. dkk. Direktori Naskah Nusantara. Jakarta:
Yayasan Obor Indonesia kerjasama Puslitbang
Kemasyarakatan dan Kebudayaan (PMB-LIPI), The
Ford Foundation, 2000.
Enre, Fachruddin Ambo. Ritumpanna Wélenrenngé. Jakarta:
Ecole Française d’Extrême Orient dan Yayasan Obor
Indonesia, 1999.
Farid, Andi Zainal Abidin. ‚Lontarak Sulawesi Selatan sebagai
Sumber Ilmiah.‛ Dalam Andi Rasdianah Amir (ed.)
Bugis Makassar dalam Peta Islamisasi Indonesia.
Ujung Pandang: IAIN Alauddin, 1982.
________. Persepsi Orang Bugis Makassar Tentang Hukum
Negera dan Dunia Luar. Bandung: Alumni Bandung,
1983.
________. Sejarah Sulawesi Selatan. Ujung Pandang:
Hasanuddin University Press, 1999.
________. Wajo Abad XV-XVI Suatu Penggalian Sejarah
Terpendam Sulawesi Selatan. Bandung: Alumni, 1985.
_________. Lontarak sebagai Sumber Sejarah Terpendam
(1500-1800). Makassar: Lembaga Penelitian Fak.
Hukum UNHAS, 1970.
Fathurahman, Oman dkk. Filologi dan Islam Indonesia. Jakarta:
Puslitbang Lektur Keagamaan Badan Litbang dan
Diklat Departemen Agama RI, 2010.
Geertz, Clifford. Kebudayaan dan Agama. Yogyakarta:
Kanisius, 1992.
Gibson, Thomas. Kekuasaan Raja, Syeikh, dan Ambtenaar.
Makassar: Ininnawa, 2009.
Haddad, Sayyid Abdullah. Thariqah Menuju Kebahagian.
Bandung: Mizan, 1991.

472
Hamid, Abu. ‚Selayang Pandang Uraian Tentang Islam dan
Kebudayaan Orang Bugis-Makassar di Sulawesi
Selatan.‛ Dalam Andi Rasdianah Amir (ed.). Bugis
Makassar dalam Peta Islamisasi Indonesia. Ujung
Pandang: IAIN Alauddin, 1982.
Hamid, Pananrangi. Lontarak Mula Timpak engi Sidenreng:
Translitersi dan Terjemahan. Ujung Pandang: Balai
Kajian Jarahnitra, 1989.
_______. Lontarak Tellumpoccoe. Ujung Pandang: Departemen
Pendidikan dan Kebudayaan, 1992.
Hamka, Zainuddin. Corak Pemikiran Keagamaan Gurutta
H.Muh.As’ad Al-Bugisi. Jakarta: Departemen Agama
RI Badan dan Diklat Puslitbang Lektur Keagamaan,
2009.
Hinta, Ellyana G. Tinilo Pa’ita Naskah Puisi Gorontalo Sebuah
Kajian Filologis. Jakarta: Djambatan dan Yayasan
Naskah Nusantara, 2005.
Ikram, Achadiati. Filologia Nusantara. Jakarta: Pustaka Jaya,
1997.
Khaldun, Abd al-Rahman Ibn. Tarikh Ibn Khaldun, Juz I.
Beirut: Maktabat al-Lubnan, 1992.
Koentjaraningrat. Pengantar Ilmu Antropologi. Jakarta: Aksara Baru,
1990.
Kumar, Ann. Illuminations: The Writing Traditions of
Indonesia. Jakarta: The Lontar Foundation/New York
and Tokyo: Weatherhill, Inc, 1996.
Lapian, Adrian B. Orang Laut Bajak Laut Raja Laut Sejarah
Kawasan Laut Sulawesi Abad XIX. Jakarta:
Komunitas Bambu, 2009.
Lathief, Halilintar. Bissu Pergulatan dan Peranannya dalam
Masyarakat Bugis. Depok: Desantara, 2004.

473
Ligtyoet, A. Transcriptie van de Lontara’ Bilang of Het
Dagboek Der Vorsten van Gowa en Tello.
Volksdrukkerij ‘s-Gravenhage, 1877.
Lombard, Denys. Kerajaan Aceh. Jakarta: Balai Pustaka, 1991.
Lubis, Nabillah. Naskah, Teks dan Metode Penelitian Filologi.
Jakarta: Puslitbang Lektur Keagamaan Badan Litbang
dan Diklat Departemen Agama RI, 2007.
Macknight, C.C>. ‚Terjemahan dalam Bahasa Bugis.‛ Dalam
Henri Chambert-Loir (ed.) Sadur Sejarah Terjemahan di
Indonesia dan Malaysia. Jakarta: KPG, Ecole Française
d’Extrême Orient, Forum Jakarta-Paris, Pusat Bahasa,
Universitas Padjadjaran, 2009.
Maliki, Zainuddin. Agama Rakyat Agama Penguasa.
Yogyakarta: Galang Press, 2000.
Mappangara, Suriadi. Ensiklopedia Sejarah Sulawesi Selatan
Sampai Tahun 1905. Makassar: Dinas Kebudayaan dan
Pariwisata Provinsi Sulawesi Selatan, 2004.
Mappangara, Suriadi dan Irwan Abbas. Sejarah Islam di
Sulawesi Selatan. Makassar: Lamacca Press, 2003.
Martan, Yunus. Pertumbuhan dan Perkembangan Perguruan
As’adiyah serta Peranannya dalam Revolusi dan
Pembangunan. Sengkang: Adil, 1975.
Matthes, B.F. ‚Makassaarsche Chrestomathie‛ Bingkisan.
Makassar, 1883.
Mattulada. Latoa (Suatu Lukisan Analitis terhadap Antropologi
Politik Orang Bugis). Yogyakarta: Gadjah Mada
University Press, 1976.
_______.Sejarah, Masyarakat, dan Kebudayaan Sulawesi
Selatan. Makassar: Hasanuddin University Press, 1998.
________. ‚Islam di Sulawesi Selatan.‛ Dalam Taufik Abdullah
(ed.) Agama dan Perubahan Sosial. Jakarta: Rajawali,
1983.

474
________. Menyusuri Jejak Makassar dalam Sejarah (1510-
1700). Ujung Pandang: Bhakti Baru-Berita Utama,
1982.
Moein, Mg, A. Siri & Pacce. Makassar: SKU Makassar Press,
1977.
Mudzhar, Atho. ‚Mesjid dan Bakul Keramat.‛ Dalam Mukhlis dan
Kathryn Robinson (ed.) Agama dan Realitas Sosial. Ujung
Pandang: Lembaga Penerbitan Universitas
Hasanuddin,1985.
Muhammad, Ahmad. ‚Hubungan Gowa dengan Aceh dalam
Proses Islamisasi Kerajaan Bugis Makassar.‛ Dalam
Andi Rasdianah Amir (ed.). Bugis Makassar dalam
Peta Islamisasi Indonesia. Ujung Pandang: IAIN
Alauddin, 1982.
Mukhlis. Organisasi Kepercayaan terhadap Tuhan Yang Maha Esa
Propinsi Sulawesi Selatan. tp:Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan Dirjen Kebudayaan dan Pembinaan Penghayat
Kepercayaan Terhadap Tuhan Yang Maha Esa Sulawesi-
Selatan, 1987.
Mulyadi, SWR. Kodikologi Melayu di Indonesia. Depok:
Fakultas Ilmu Budaya UI, 1994.
Noorduyn, J. Een Achttiende-Eeuwse Kroniek van Wajo:
Buginese Historiografie. 's-Gravenhage: Nijhoff. 1955.
_______. De Islamisering van Makassar. Diterjemahkan oleh S.
Gunawan dengan judul Islamisasi Makassar. Djakarta:
Bhratara, 1972.
________. Komunitas Saudagar Wajo di Makassar. Jakarta:
KITLV dan Ininnawa, 2009.
Nur, Rafiuddin. Aku Bangga Berbahasa Bugis dari Ka sampai
Ha. Makassar: Rumah Ide, 2008.
Oesman, A. Moerad. ‚Masuknya Islam di Indonesia Bagian
Timur dan Hubungannya dengan Aceh Darussalam.‛
Dalam Andi Rasdianah Amir (ed.). Bugis Makassar

475
dalam Peta Islamisasi Indonesia. Ujung Pandang: IAIN
Alauddin, 1982.
PaEne, Mukhlis. Diaspora Bugis-Makassar. Jakarta:
Masyarakat Sejarawan dan ATL, 2008.
_______. Landasan Kultural dalam Pranata Sosial Bugis-
Makassar. Dalam Mukhlis (ed.) Dinamika Bugis-
Makassar. Penelitian Ilmu-Ilmu Sosial PLPIIS-YIIS,
1986.
_______. Sejarah Kebudayaan Sulawesi. Jakarta: Departemen
Pendidikan dan Kebudayaan, 1995.
PaEne, Mukhlis, dkk. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara
Sulawesi Selatan. Arsip Nasional RI Kerjasama The
Ford Foundation, Universitas Hasanuddin, dan Gadjah
Mada University Press, 2003.
Passarenseng, Muhammad Yunus. Sejarah Lahirnya Pondok
Pesantren As’adiyah Sengkang. Sengkang: PB
As’adiyah, 1982.
Patunru, Abdurrazak Daeng. Sedjarah Wadjo. Ujung Pandang:
Jajasan Kebudajaan Sulawesi Selatan dan Tenggara,
1964.
________. Sedjarah Gowa. Ujung Pandang: Jajasan Kebudajaan
Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1969.
Pelenkahu, R.A dkk. Peta Bahasa Sulawesi Selatan. Ujung
Pandang: Lembaga Bahasa Nasional, 1974.
Pelras, Christian. The Bugis. Oxford: Blackwell, 1996.
________. Hubungan Patron-Klien pada Masyarakat Bugis dan
Makassar di Sulawesi Selatan dalam Roger Tol (ed.)
dkk. Kuasa dan Usaha di Masyarakat Sulawesi
Selatan. Makassar: Ininnawa bekerjasama KITLV,
2009.
_______. Pelapisan dan Kekuasaan Tradisional di Tanah Wajo.
Jakarta: Budaya Jaya, 1976.

476
Poelinggomang, Edwar L dkk. Sejarah Sulawesi Selatan Jilid 1.
Makassar: Badan Penelitian dan Pengembangan
Daerah Provinsi Sulawesi Selatan, 2004.
_________. Sejarah Sulawesi Selatan Jilid 2. Makassar: Badan
Penelitian dan Pengembangan Daerah (Balitbangda)
Provinsi Sulawesi Selatan, 2004.
_________. ‚Keserasian Sosial dalam Dunia Nilai Bugis-
Makassar.‛ Dalam Mukhlis (ed.) Dinamika Bugis-
Makassar. tt: Penelitian Ilmu-Ilmu Sosial PLPIIS-
YIIS, 1986.
Poesponegoro, Marwati Djaened. Sejarah Nasional Indonesia.
Jakarta: Balai Jakarta, 1981.
Pudjiastuti, Titik. Naskah dan Studi Naskah: Sebuah Antologi.
Bogor: Penerbit Akademia, 2006.
Putra, H.S.A. Minawang: Hubungan Patron-Klien di Sulawesi
Selatan. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press,
1988.
Rachman, Sukirman A. Sejarah Islam di Daerah Wajo. Ujung
Pandang: Balai Kajian Sejarah dan Nilai Tradisional
Ujung Pandang, 1999.
Rahman, Ahmad. ‚Penerbitan Al-Hidayah dan Salim Nabhan
Surabaya Jawa Timur,‛ dalam Dr. Salahuddin (ed.)
Lektur Agama dalam Berbagai Dimensi. Jakarta:
Mishbah, 2009.
_________. Aparat Sara’ di Kabupaten Luwu Sulawesi Selatan.
Ujung Pandang: Balai Penelitian Lektur Keagamaan,
1996.
Rahman, Ahmad dkk. Pelestarian dan Perkembangan Aksara
Lontaraq. Departeman Pendidikan dan Kebudayaan,
1996.
Rahman, Nurhayati. Cinta Laut, dan Kekuasaan dalam Epos La
Galigo. Makassar: La Galigo Press, 2006.

477
Rasjid, Dawas. Persitiwa Tahun-Tahun Bersejarah Daerah
Sulawesi Selatan dari Abad ke XIV-XIX. Ujung
Pandang: Balai Kajian Sejarah dan Nilai Tradisional,
1991.
Reid, Anthony. Asia Tenggara dalam Kurun Niaga 1450-1680.
Jakarta: Yayasan Obor Indonesia, 1992.
Risalah Seminar Sedjarah Masuknya Islam ke Indonesia.
Panitia Seminar Sedjarah Masuknya Islam ke
Indonesia, 1963.
Robson, S.0. Prinsip-Prinsip Filologi Indonesia. Jakarta: Pusat
Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen
Pendidikan dan Kebudayaan RI dan Universitas
Leiden, 1994.
Said, Ide. Kamus Bahasa Bugis
Salim, Muh dkk. Elong Ugi: Transliterasi dan Terjemahan
Kajian Naskah Bugis. Ujung Pandang: Bagian Proyek
Penelitian dan Pengkajian Kebudayaan Sulawesi
Selatan, 1990.
Sanwani dkk. Sejarah Wajo. Jakarta: Perpustakaan Nasional,
2009.
Sewang, Ahmad M. Islamisasi Kerajaan Gowa (Abad XVI
sampai Abad XVII). Jakarta: Yayasan Obor Indonesia,
2005.
Sirajuddin Kaseng dkk, Trasliterasi Lontarak Bilang Raja Gowa
dan Tallok: Naskah Makassar. Ujung Pandang:
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Shihab, M.Quraish. Tafsir Al-Mishba>h Volume 15. Jakarta:
Lentera Hati, 2003.
________. Dia di Mana-Mana ‚Tangan‛ Tuhan di Balik Setiap
Fenomena, Cetakan IX. Jakarta: Lentera Hati, 2011.
Sukatanya, Yudhistira. Makassar Doeloe Makassar Kini
Makassar Nanti. Makassar: Yayasan Losari Makassar,
2000.

478
Suryanegara, Ahmad Mansyur. Menemukan Sejarah: Wacana
Pergerakan Islam di Indonesia. Bandung: Mizan, 1995.
Syakur, Syamsan. Islamisasi Kedatuan Luwu pada Abad XVII.
Jakarta: Departemen Agama RI Badan Litbang dan
Diklat Puslitbang Lektur Keagamaan, 2009.
Tjandrasasmita, Uka. Kajian Naskah-Naskah Klasik dan
Penerapannya bagi Kajian Sejarah Islam di Indonesia.
Jakarta: Puslitbang Lektur Keagamaan Badan Litbang
dan Diklat Departemen Agama RI, 2006.
Tobing, Philip O.L. Hukum Pelayaran dan Perdagangan
Amanna Gappa. Ujung Pandang: Yayasan Kebudayaan
Sulawesi Selatan, 1977.
Tol, Roger. ‚A Separate Empire: Writing of South Sulawesi‛
dalam buku: Iluminations: The Writing Traditions of
Indonesia. Jakarta: The Lontar Foundation/New York
and Tokyo: Weatherhill, Inc, 1996.
________. ‚Akasara, Huruf, Lambang: Jenis-Jenis Tulisan dalam
Sejarah: Berbagai Tulisan Sulawesi Selatan‛ dalam
Henri Chambert-Loir (ed.), Sadur Sejarah Terjemahan
di Indonesia dan Malaysia. Jakarta: KPG, EFEO,
Furum Jakarta-Paris, Pusat Bahasa, Universitas
Padjadjaran, 2009.
Vansina, Jan. Oral Tradition as History. London: The
University of Wisconsin Press, 1985.
Voorn H. De Papiermolens in de Provincie Noord-Holland.
Haarlem: Papierwereld, 1960.
Wolhoff dan Addurrahmam. Sejarah Gowa. Makassar: Yayasan
Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, 1963.
Yamin, Muhammad. Atlas Sejarah. Jakarta: Djambatan, 1956.
Yunus, Ahmad dkk, Lontarak Pangissengeng Daerah Sulawesi
Selatan. Ujung Pandang: Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan, 1992.

479
Yunus, Ahmad. Lontarak Luwu Daerah Sulawesi Selatan.
Ujung Pandang: Balai Kajian Janitra, 1992.

II. Jurnal, Laporan Penelitian, dan Tulisan yang Belum Diterbitkan


Adimiharja, Kusnaka. ‚Sistem Pengetahuan Lokal dan
Pembangunan Masyarakat Desa di Indonesia.‛ Jurnal
Ekologi dan Pembangunan No.2 Mei (1999).
Atha’na, Supa. ‛Jejak Syiah (Persia) di Sulawesi: Studi Awal
Kasus Suku Bugis, Makassar dan Mandar.‛ Jurnal Al-
Qurba 1 (2010): 82-113.
Bruinessen, Martin van. “Najmuddin Al-Kubra, Jumadil Kubra dan
Jamaluddin Al-Akbar: Jejak Pengaruh Kubrawiyyah pada
Permulaan Islam di Indonesia.” Jurnal Al-Qurba 1 (2010):
24-57.
Caldweell, Ian. ‚South Sulawesi A.D. 1300-1600 Ten Bugis
Texts.‛ Disertasi Australian National University,
1988.
Djamas, Nurhayati. Varian Keagamaan Orang Bugis-Makassar.
Ujung Pandang: LEPHAS, 1985.
Fahriati. ‚Kodikologi dan Paleografi sebagai Ilmu Bantu
Filologi‛ Makalah Workshop Filologi Naskah
Nusantara, Balai Penelitian dan Pengembangan Agama
Makassar, 15 Maret 2010.
Hadrawi, Muhlis. ‛Filologi sebagai Ilmu Naskah Nusantara.‛
Makalah Workshop Filologi Naskah Nusantara, Balai
Penelitian dan Pengembangan Agama Makassar, 11
Maret 2010.
Halilintar Latief, ‚Kepercayaan Orang Bugis di Sulawesi
Selatan‛ Disertasi. Ujung Pandang: Universitas
Hasanuddin, 2005.
Hamid, Andi Mansur. ‚Musu Selleng ri Tana Ugi dan Awal
Keberadaan Agama Islam di Tana Wajo,‛ Bingkisan,
No.1/I, 1988/1989.

480
Hisyam, Muhamad. ‚Potret Penghulu dalam Naskah.‛ Wacana
Jurnal Ilmu Pengetahuan Budaya UI Vol.7 No. 2, Edisi
Oktober (2005)
Kesuma, Andi Ima. ‚Budaya Manusia dan Masyarakat Bugis
(Kasus Masyarakat Wajo).‛ Bingkisan, Jurnal No.1
(1999).
Malik, Thahir. ‚Kepemimpinan Uwa Terhadap Motivasi dan Disiplin
Kerja Komunitas Tolotang di Kabupaten Sidenreng
Rappang‛. Tesis. Makassar: Universitas Hasanuddin, 2004.
Mattulada. ‚Agama Islam di Sulawesi Selatan‛ Penelitian Peranan
Ulama dan Pengajaran Agama Islam di Sulawesi Selatan
Fakultas Sastra UNHAS Ujung Pandang (1976).
Mulia, Musdah. ‚Lontarak Sukkuna Wajo: Suntingan Teks
Kerajaan Wajo Sulawesi Selatan,‛ Penelitian Pusat
Lektur Keagamaan Badan dan Diklat Depag RI, 2009.
Noorduyn, J. ‚De Islamisering van Makassar.‛ BKI, No. 112,
1959.
Pelras, Christian. ‚Religion, Tradition and the Dynamic of
Islamization in South Sulawesi.‛ Paris: Archipel 29,
1985.
Puang Remma, K.H. Djamaluddin Assagaf. Kafaah dalam
Perkawinan dan Dimensi Masyarakat Sulawesi Selatan
(Ujung Pandang:tp), 1996.
Pudjiastuti, Titik. ‚Kodikologi Naskah‛. Makalah yang
disampaikan pada: mata kuliah Kodikologi dan
Paleografi Sps UIN Syarif Hidayatullah Jakarta,
tanggal 9 Maret 2010.
Rasdianah, Andi. ‚Integrasi Sistem Pangadarrang (Adat)
dengan Sistem Syariat Islam sebagai Pandangan Hidup
Orang Bugis dalam Naskah Latoa.‛ Disertasi.
Yogyakarta: IAIN Sunan Kalijaga, 1993.

481
Salewe, Muhammad Ilyas. ‚Tinjauan Tentang Perkembangan
Da’wah Islamiyah di Kabupaten Wajo.‛ Risalah.
Sengkang: PTI As’adiyah, 1975.
Saprillah. ‚Siasat Lokalitas: Studi Tentang Cara Komunitas
Tolotang Mempertahankan Identitasnya.‛ Tesis. Ujung
Pandang: Universitas Hasanuddin, 2006.
Silsilah Genelogi Leluhur Alawiyah Keturunan al-Imam
Husein. Tt.
Syamsuddin dkk. ‚Masuknya Islam di Sulawesi Selatan.‛ Balai
Penelitian Lektur Keagamaan Ujung Pandang, 1986.

482
GLOSARI

adeq; merupakan komponen pangngadereng yang memuat aturan-


aturan dalam kehidupan masyarakat.
anaq céraq; turunan bangsawan yang berdarah 50% bangsawan,
putra atau putri raja yang lahir dari ibu yang bukan
bangsawan tetapi dari kalangan pemimpin, anré guru,
pemuka agama yang diberi tanggung jawab dalam
memimpin atau mengerjakan tugas-tugas tertentu.
anaq karung; anak-anak bangsawan; orang-orang yang terhitung
sanak keluarga atau kerabat raja.
arumponé; gelar raja atau penguasa di Boné.
arung Bétténg; sebutan lazim Ranreng Béttémpola disingkat
dengan Arung Bétténg, fungsinya dua macam pertama jika
gelarannya menggunakan Arung Bétténg maka
kedudukannya merupakan Inanna Limpoé (ibu dari tiga
limpo atau kepala dari tiga negeri Béttémpola, Taloténréng,
dan Tuwa), kedua jika menggunakan gelar Ranreng
Béttémpola maka kedudukannya sederajat dengan kedua
limpo sebagai mitranya.
arung lili; raja bawahan.
arung matowa; gelar yang diberikan oleh rakyat kerajaan Wajo,
kepada seseorang yang menjabat sebagai raja di Wajo. arung
artinya raja dan matowa artinya orang yang dituakan kerena
keturunan dan kebangsawanannya yang kemudian diangkat
menjadi raja Wajo. gelar Arung matowa ini digunakan pada
abad ke-13, dan jumlah raja yang mengunakan gelar Arung
Matowa Wajo hanya 45 orang.
arung; gelar raja Bugis.
bicara pura; ketetapan yang tak boleh diubah lagi.
bicara tongeng tellu; ketetapan yang disepakati.
bicara; sabda, hokum, peraturan-peraturan hakim/raja, ketentuan-
ketentuan undang-undang, aturan-aturan peradilan dalam arti luas.

483
Bicara lebih bersifat refresif, menyelesaikan sengketa yang
mengarah kepada keadilan dalam arti peradilan bicara senantiasa
berpijak kepada objektivitas, tidak berat sebelah.
bicara-assituruseng; ketetapan yang disepakati.
bicara-siturué; hukum yang serasi.
bicara-tongeng; kebenaran, ketetapan yang benar, ketentuan yang
benar.
bissu; calabai adalah seorang pendeta pria-wanita yang suci
dipercaya kedatangannya bersamaan dengan Batara Guru,
memegang kendali religi.
cakkuridi; pemegang bendera warna kuning untuk wilayah Tuwa.
cupaq; ukuran takaran beras setara ¼ gantang atau 875 gr
datu: gelar raja atau penguasa di Soppéng dan di gunakan juga di
Luwu dan Sidenreng.
elliripasa>na: harga sama dipasar yang berarti diperlakukan sama
dengan orang biasa.
fililologi; berasal dari kata Yunani philos yang berarti cinta, dan
logos berarti kata, keduanya kata ini diartikan sebagai cinta
kata. Suatu disiplin ilmu yang berfokus pada teks tertulis
yang tersimpan dalam peninggalan masa lampau.
getteng-bicara; kepastian hukum, pelaksanaan ketentuan dengan
pasti, garis ketegasan.
gusung: Timbunan pasir di muara sungai atau di tepi laut yang
berbentuk seperti pulau kecil.
jémalapaé; orang pernah menjadi turunan hamba sahaya kemudian
menjadi merdeka.
kati; satuan bilangan, 1 kati 88 reak sekarang setara dengan juta.
lemmang adéq; jika berbuat salah setelah diambil haknya dan
diperlukan seperti orang biasa, hanya berdosa, bagiannya
dalam dosa hanya dikenakan hukuman ringan, setelah
dikenakan human ringan.

484
lempu>; adil namun penyunting menggunakan kata jujur dalam
menerjemahkan.
lo>li>; kapas yang telah dipintal digulung seperti benang yang siap
untuk ditenun.
manuskrip; naskah tulisan tangan.
maradéka manuq-manuq; yaitu orang yang dimerdekakan dari
tuannya karena dijanji, janji itulah yang dinamakan adalah
sampeq.
matinroé; mati.
mu>su> sellengé; perang Islam artinya perang dalam penyebarluasan
Islam oleh raja Gowa.
nreqtteq-bicara; menetapkan keputusan hokum, menyelesaikan
atau menetapkan hukuman, penentuan vonis.
onro-bicara; jenjang-jenjang ketentuan/peratuaran, tata urutan
peraturan.
palmistry; ilmu atau metode yang khusus membaca garis tangan.
pangali; Selembar kain yang dililitkan pengganti cawat atau
celana dalam laki-laki
pangulung limpo; Ppenghulu wilayah yang mengurusi masalah
perkawinan sampai pada kematian arung maqbicara.
paqbaté lompo atau baté lompo; Pilla, Pattola, dan Caqkuridié
ketiga disebut tugas mereka pada mulanya khusus mengenai
urusan-urusan peperangan dalam wilayahnya masing-masing,
kemudian perkembangan selanjutnya turut mencampuri dan
mengurus pemerintahan.
paqrennuq; petugas yang mengumumkan tihta raja.
pattola; pemegang bendera yang beraneka warna untuk
Taloténréng.
pettu-bicara; keputusan hokum, penyelesaian hokum, vonis.
pilla; pemegang bendera warna merah untuk Béttémpola.

485
ranreng; pendamping raja (Batara Wajo atau Arung Matowa) yang
berjumlah tiga raja berasal dari raja Béttémpola,
Taloténréng, dan Tuwa.
rapang; contoh atau perumpamaan, kias, analogi atau aturan yang
ditetapkan setelah membandingkan dengan keputusan-
keputusan terdahulu atau membandingkan dengan keputusan
adat yang berlaku di negeri tetangga.
retteq tigeroq; memutuskan leher; hukuman mati dengan leher di
pancung dan juga dapat diartikan seorang pejabat negera
yang dipecat dengan tidak hormat dari jabatannya.
saraq; unsur pangadereng yang mengandung pranata-pranata dan
hukum Islam.
siriq; harga diri, perasaan malu yang mendalam, kehormatan, dan
martabat diri.
suku; mata uang tempo dulu yang bernilai 50 sen atau ½ rupiah.
Taloténréng; nama perkampungan ini berasal kata taro ténréng
yang berarti memasang tangga karena rakyat perkampungan
hidup menyadap tuak dengan cara memasang tangga.
taro-bicara; ketentuan hukum; peraturan yang berlaku secara
positif.
tau tongeng karajaé; orang yang baik dan berasal dari keluarga
bangsawan.
teks; kandungan atau isi naskah.
tenripacéraq; berarti hukuman ringan.
tikeq; alat tenun, benda ini digunakan sebagai simbol penolakan.
Turungeng laqka; diumpamakan tiga raja yang memakan hidangan
bersama-sama di atas sebuah laqkaq atau kapparaq (kerikal
kuningan yang berkaki tiga), Turungeng laqka sebenarnya
tiga perkampungan yaitu Majauleng, Sabbangmparu, dan
Tekkalala yang merupakan satu kesatuan yang disebut
Liputelluqkajuruq-é.

486
Tuwa; rakyat perkampungan hidup dengan cara menangkap ikan
menggunakan tuba untuk memabukkan ikan.
ulu a>da; perjanjian atau pokok pembicaraan.
Wajo; berasal dari pohon bajo tempat persinggahan atau berteduh
baik para musafir maupun pemburu kemudian lama-
kelamaan pungucapan ba>jo menjadi wa>jo>, inilah cikal bakal
penamaan kerajaan Wajo.
wari; suatu sistem yang mengatur tentang batas-batas kewenangan
dalam masyarakat, membedakan antara satu dengan yang
lainnya dengan ruang lingkup penataan sistem
kemasyarakatan, hak, dan kewajiban setiap orang.

487
INDEKS

Aceh, 11, 23, 423, 425, 427


allamungeng patué, 6, 22
Anthony Reid, 4
Arab, 2, 9, 11, 14, 54, 55, 57, 58, 69, 71, 168, 217, 222, 424, 485
Arung Matoa, 63, 65, 66, 67
Arung Matowa, 16, 17, 18, 21, 36, 37, 39, 73, 74, 75, 79, 80, 91,
93, 101, 105, 106, 107, 130, 135, 144, 145, 152, 161, 164, 165,
166, 169, 176, 191, 204, 206, 251, 254, 266, 267, 271, 274, 297,
299, 314, 315, 320, 322, 324, 326, 331, 359, 360, 378, 384, 386,
387, 437, 438, 439, 445, 446, 447, 449, 452, 453, 460, 462, 473,
474, 479, 483, 484, 485
Arung Palakka, 22
attoriolong, 6, 7, 12, 13
Béoé, 88, 99, 444
Béttémpola, 7, 8, 54, 56, 58, 63, 64, 67
bissu, 477, 478, 480, 481, 482
Boli, 31, 33, 64, 459
Boné, 1, 6, 12, 16, 17, 19, 22, 63, 64, 65, 66, 67, 85, 86, 87, 90, 98,
109, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 120, 120, 122, 125,
126, 125, 126, 128, 129, 252, 255, 278, 290, 292, 293, 297, 328,
360, 361, 362, 365, 368, 369, 369, 370, 371, 372, 375, 376, 377,
379, 383, 384, 385, 386, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396,
397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 409, 410, 411,
412, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 426, 429, 440, 441, 442,
443, 444, 446, 449, 450, 474
Bugis, 1, 2, 1, 3, 5, 6, 12, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
Cina, 4, 32, 66, 108, 457, 464
Cinnongtabi, 10, 18
Cinnongttabi, 31, 32, 33, 34, 35
Daéng Pamatté, 44
Datuk ri Bandang, 20, 21, 65, 421, 429, 431, 432, 434, 435, 474,
475, 476, 478
Datuk ri Tiro, 21
Datuk Sulaiaman, 473
Datuk Sulaiman, 20, 21
Dewata Seuwaé, 48, 464, 465, 466

488
Déwata Séuwwaé, 16
filologi, 14, 24, 51, 486
Gowa, 1, 4, 6, 8, 10, 12, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 26, 28, 32, 44, 58,
63, 65, 66, 67, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 88, 89, 90, 91, 94, 97, 101,
104, 105, 106, 107, 108, 110, 112, 118, 120, 121, 123, 125, 127,
160, 162, 168, 193, 201, 255, 266, 297, 298, 299, 301, 304, 310,
311, 312, 318, 326, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 371, 373, 374,
375, 376, 377, 378, 384, 386, 387, 388, 389, 393, 394, 396, 409,
410, 411, 412, 414, 415, 419, 422, 426, 427, 428, 429, 430, 431,
432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444,
445, 446, 449, 450, 452, 472, 474, 475, 483, 484, 485
I Malingkaang Daeng Manyori, 20
Ibnu Kaldun, 451, 485
India, 4
Jamaluddin, 11, 23, 423, 424, 425, 426
jangang-jangang, 1, 1
Jawi, 2, 9
Kahar Muzakkar, 7, 481
Karaéng Tumaparrisi’ Kallonna, 20
kolofon, 25
La Galigo, 1, 3, 5, 4
La Mungkace> To Uddama, 74, 84, 437, 438, 439, 453, 484
Lampulungeng, 10, 19
lontar, 3, 4
lontaraq, 2, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 21, 22,
27, 28, 43, 44, 55, 57, 58, 63, 64, 68, 69, 70, 422, 436, 437, 438,
447, 456, 464, 479, 483
Lontaraq Suqkuna Wajo, 12, 18
LSW, 8, 12, 13, 14, 15, 19, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 51, 52, 53,
54, 56, 57, 58, 59, 63, 64, 67, 68, 69, 72, 107, 125, 282, 434,
435, 437, 439, 448, 453, 462, 468, 469, 473, 474, 478, 479, 483,
484, 486
Luwu, 6, 8, 12, 20, 30, 31, 42, 63, 65, 66, 160, 161, 192, 195, 261,
332, 373, 374, 375, 378, 379, 380, 422, 425, 426, 429, 430, 432,
452, 465, 472, 473
Luwu>, 63, 65, 66
Makassar, 1, 2, 1, 2, 3, 4, 4, 5, 16, 17, 20, 21, 31, 32, 33, 36, 40, 43,
44, 52, 53, 55, 56, 57, 58, 60, 68, 69, 79, 80, 82, 83, 84, 89, 90,

489
91, 94, 100, 100, 102, 110, 117, 126, 127, 157, 158, 159, 160,
162, 163, 165, 167, 168, 174, 175, 178, 183, 184, 185, 186, 187,
188, 191, 192, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 202, 203, 204,
205, 206, 210, 212, 213, 215, 216, 217, 219, 220, 222, 223, 228,
231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 242, 243, 244, 245, 247,
250, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264,
265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 273, 281, 282, 283, 284, 285,
288, 289, 291, 292, 294, 295, 297, 298, 300, 301, 302, 303, 304,
305, 306, 308, 309, 310, 311, 313, 314, 314, 316, 319, 321, 323,
326, 327, 328, 329, 332, 334, 335, 336, 337, 347, 354, 355, 356,
358, 359, 360, 361, 363, 367, 368, 369, 371, 372, 375, 377, 381,
384, 385, 386, 388, 392, 393, 395, 396, 397, 399, 404, 406, 407,
408, 410, 412, 413, 414, 415, 418, 419, 420, 425, 427, 428, 430,
431, 432, 436, 438, 441, 442, 443, 445, 446, 447, 449, 451, 455,
477, 482, 483
Mandar, 1, 66, 387, 388, 425, 429
Matinroé ri Bontoala, 22
Melayu, 11, 17, 20, 42, 71, 427, 428, 429
MS Datu Sangaji, 53, 54, 60, 68, 69, 80, 81, 83, 84, 86, 88, 90,
103, 107, 112, 118, 127, 128, 140, 142, 143, 147, 152, 158, 159,
164, 191, 227, 229, 232, 233, 234, 248, 251, 256, 257, 276, 294,
314, 318, 337, 348, 351, 359, 360, 363, 376, 377, 385, 405, 417,
483
MS Salim Makassar, 68
Mu>su> Sellengngé., 23
Muchlis PaEne, 52
Noorduyn, 12, 13, 16, 46, 84, 108, 436, 441, 448, 484
Palakka, 36, 42, 66, 115, 120, 391, 418, 419, 420, 449, 450
Puang ri Maggalatung, 16
Puangé ri Lampulungèng, 29, 30
Ranreng, 7, 8, 21
Rappang, 77, 95, 96, 257, 258, 444, 445, 466
Salim Nabhan, 54, 55, 56
Sangkuru Patau Sult}a>n Abd. Al-Rahma>n, 485
sérang, 1
Sidenreng, 12, 23
Soppéng, 6, 8, 12, 19, 20, 22, 23, 39, 42, 63, 65, 66, 88, 89, 90, 95,
96, 98, 99, 100, 101, 110, 255, 256, 257, 297, 344, 364, 379,

490
386, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401,
402, 403, 404, 405, 406, 407, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415,
416, 417, 418, 418, 419, 420, 420, 421, 426, 440, 443, 444, 445,
446, 449
Sulawesi Selatan, 1, 1, 4, 5, 8, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 18, 21, 22, 52,
53, 54, 55, 56, 58, 64
Sult}a>n Ala>uddin, 83, 435, 485
Tallo, 10, 16, 19, 20, 21, 26, 28
Tanete, 66, 444
Tellumpoccoé, 22, 26, 28
To Sengeng, 325, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 417
To Uddama, 16
Toloq atau pau-pau, 6
Tomanurung, 22
Tosora, 11, 387, 389, 423, 425, 480
Van Wüstenfeld, 448, 484
Wajo, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 26,
27, 28, 29, 30, 31, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 41, 42, 47, 52, 53, 54,
56, 57, 58, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 72, 73, 74, 75, 79, 80, 82, 84,
90, 91, 92, 93, 93, 96, 98, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106,
108, 107, 109, 110, 126, 127, 128, 129, 133, 134, 135, 138, 139,
140, 141, 142, 143, 144, 146, 147, 148, 150, 151, 152, 155, 157,
159, 162, 163, 164, 165, 166, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174,
175, 176, 177, 178, 179, 180, 182, 183, 184, 187, 189, 190, 191,
192, 194, 195, 196, 197, 200, 201, 202, 203, 204, 206, 207, 211,
222, 223, 224, 241, 246, 247, 248, 251, 252, 253, 254, 255, 267,
268, 271, 273, 274, 276, 277, 278, 279, 281, 282, 283, 284, 286,
290, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303,
308, 309, 310, 309, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 318, 319,
320, 321, 322, 324, 326, 327, 328, 328, 330, 331, 332, 333, 334,
335, 336, 335, 337, 353, 354, 359, 360, 361, 362, 364, 365, 369,
370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382,
383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 417, 418, 419, 420, 422, 423,
424, 425, 426, 430, 431, 433, 434, 435, 437, 438, 439, 440, 441,
444, 445, 446, 447, 448, 449, 451, 452, 453, 454, 458, 459, 460,
462, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477,
478, 483, 484, 485, 486

491
RIWAYAT HIDUP

Husnul Fahimah Ilyas, dilahirkan di


Sengkang-Wajo pada tanggal 25 Desember
1979. Anak ketiga dari empat bersaudara,
dari pasangan Muhammad Ilyas Salewe
(Alm) dengan Hj.ST.Khadijah. mengawali
pendidikan Sekolah Dasar hingga Sekolah
Menengah di Sengkang- Wajo tahun 1998.
Sebelum melanjutkan pendidikannya di Perguruan Tinggi, ia
menjadi tenaga pengajar sukarela di pedalaman Kabupaten Bone
selama satu tahun. Pada tahun 1999-2003 ia tercatat sebagai
mahasiswa pada program studi Pendidikan Bahasa dan Sastra
Indonesia dan Daerah Universitas Negeri Makassar (UNM). Tahun
2009-2011 melanjutkan pendidikan pada Sekolah Pascasarjana
UIN Syarif Hidatullah Jakarta Konsentrasi Filologi.
Sejak Desember tahun 2003 penulis bekerja di Balai Penelitian dan
Pengembangan Agama Makassar. Di samping itu penulis menjadi
dosen pada FAI Universitas Islam Makassar tahun 2007-sekarang
dan penulis pernah bergelut di YCMJ (Yayasan Citra Mantan
Penderita Kusta Jongaya) pada tahun 2001-2007 di kompleks
pemukiman kusta Jongaya Makassar.
Pengalaman organisasi, penulis pernah menjadi Ketua Umum
PMII Komisariat UNM (1999-2002), Pengurus HIMABSID (2001-
2002), Pengurus PMII Metro Makassar (2002-2004), penulis aktif
di HIPERMAWA (2000-2003), dan Forum Dialog Lintas Agama
(1999-2006).
Beberapa karya ilmiah yang sudah dihasilkan: Makna simbolik dan
Deskripsi Ratek pada Prosesi Acara Mauduk Lompoa di Cikoang
Kecamatan Manggarabombang Kabupaten Takalar, Penggunaan
Buku Paket di Madrasah, Hirarki Perkembangan Doktrin
Ahmadiyah, serta Inventasrsasi dan Digitalisasi Naskah Klasik
Keagamaan Kawasan Timur Indonesia.

492

Anda mungkin juga menyukai