Anda di halaman 1dari 2

A.

TARJAMAH

tarjamah menurut bahasa adalah salinan dari satu bahasa ke bahasa lain. tarjamah juga dimaknai
mengganti, menyalin, memindahkan kalimat dari satu bahasa ke bahasa lain. terjemah menurut ali al
shshabuny adalah memindahkan lafal al-qur'an ke bahasa lain yang bukan bahasa Arab dan mencetak
terjemah ini ke dalam beberapa beberapa naskah untuk dibaca orang yang tidak mengerti bahasa Arab
sehingga ia dapat memahami kitab Allah subhanahu wa ta'ala dengan perantaraan itu.Secara Etimologi
(bahasa)

Kata terjemahan berasal dari bahasa Arab “ ‫( “ ترجمة‬tarjamah) kata tersebut kedudukannya sebagai
masdar, yaitu dari Fîil Mâdhi Rubâ I al-Mujarrad “ ‫ “ ترجمة‬yang bentuknya terjadi sebagai berikut:

‫ ترجم ل تترجم‬،‫ وذاك مترجم‬،‫ فهو مترجم‬،‫ ومترجما‬،‫ وترجاما‬،‫ ترجمة‬،‫ يترجم‬،‫ترجمة‬،

‫ مترجم‬،‫مترجم‬.

Tarjamah ada 3 model yaitu

1. terjemah maknawi al tafsiri,terjemah yang fungsinya menerangkan makna kata atau kalimat dan
memberi syarah atau kupasan tetapi tidak terikat oleh kata dan bahasa, asalkan makna dan maksud
tersebut menyentuh. terjemah seperti hampir dimaknai membuat sinonim-sinonim kata atau kalimat.
contoh tafsir jalalain.

2.tarjamah harfiyah bi al misli, menyalin dan mengganti kata-kata atau kalimat dari bahasa asli dengan
sinonimnya atau muradif dengan kata-kata baru yang terikat oleh bahasa aslinya.

3. terjemah harfiah di duni al mitsli, menyalin atau mengganti kata-kata atau kalimat Alquran ke bahasa
lain dengan mempertimbangkan urutan makna maupun sastra, sesuai dengan kemampuan penerjemah.

adapun syarat-syarat mutarjim atau penerjemahan Alquran yaitu

1.mutarjim memahami bahasa alquran dan bahasa yang dipergunakan untuk tarjamah

2. mutarjim menguasai uslub uslub dan keistimewaan bahasa alquran

3. hasil terjemah sesuai dengan bahasa asli Alquran

4. hasil terjemah mempunyai isi dan kandungan yang lengkap sesuai bahasa aslinya.

Anda mungkin juga menyukai