Disusun oleh:
PBA IV/A
Puji syukur kami panjatkan kehadirat Allah SWT. Yang telah memberikan rahmat, taufik
dan hidayah-Nya, sehingga kami dapat menyelesaikan makalah yang berjudul Model dan
Teknik Menerjemahkan Bahasa Arab ke Dalam Bahasa Indonesia. Makalah ini telah kami susun
dan rangkai dengan baik dan benar guna memenuhi tugas kelompok pada mata kuliah Tarjamah
II. Kami berharap makalah ini dapat bermanfaat bagi para pembaca dan penyusun guna
menambah pengetahuan dan dapat memudahkan penerjemahan bahasa Arab ke dalam bahasa
Indonesia dengan model dan teknik menerjemahkan yang telah kami paparkan.
Sebelumnya kami mohon maaf apabila ada kata yang kurang berkenan, maka dari itu
kami mohon kritik dan saran dari para pembaca untuk perbaikan kedepannya demi perbaikan
karya tulis kami di masa depan.
Penulis
Daftar Isi
KATA PENGANTAR
DAFTAR ISI
BAB I PENDAHULUAN
A. Latar Belakang
B. Rumusan Masalah
C. Tujuan
BAB II PEMBAHASAN
A. KESIMPULAN
B. DAFTAR PUSTAKA
BAB I
PENDAHULUAN
A. Latar Belakang
Pada masa kedatangan agama Islam ke Indonesia dibawa oleh orang-orang Arab.
Disaat itulah bahasa Arab berkembang pesat di Indonesia dikarenakan banyak yang
belajar bahasa Arab untuk mendalami agama Islam. Dengan masuknya Islam di
Indonesia tentunya memiliki peranan dalam penerjemahan bahasa Arab ke Indonesia
maupun sebaliknya. Hal ini dapat kita jumpai kata-kata serapan bahasa Indonesia
yang berasal dari bahasa Arab.
Hingga pada saat ini, bahasa Arab semakin banyak yang mempelajarinya. Hal ini
terbukti dengan banyaknya suatu pesantren yang mengajarkan bahasa Arab kepada
santri-santrinya. Bahkan hampir seluruh perguruan tinggi Negeri maupun swasta baik
itu berbasis Islam maupun umum, telah menghadirkan jurusan Pendidikan Bahasa
Arab maupun Bahasa Sastra Arab. Tentunya mereka pasti mempelajari penerjemahan
bahasa Arab ke Bahasa Indonesia.
Setiap bahasa memiliki karakteristik yang berbeda beda. Termasuk kekhususan aturan
di dalamnya. Sehingga tidak sedikit orang yang merasa kesulitan dalam
penerjemahan, termasuk penerjemahan Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia.
Dalam menerjemahkan suatu bahasa sumber kepada bahasa sasaran terutama
bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia memiliki aturannya masing-masing. Seperti
model dan juga teknik penerjemahan. Selain model dan teknik, upaya penerjemahan
juga tetap memperhatikan aturan rangkaian katanya dalam kalimat bahasa Arab yang
berbeda dengan bahasa Indonesia.
B. Rumusan Masalah
1. Apa yang dimaksud dengan bentuk kalimat bahasa Arab dan bentuk kalimat
bahasa Indonesia?
2. Apa yang dimaksud model dan teknik terjemah?
3. Bagaimana cara menerjemahkan kalimat dengan menggunakan metode dan
teknik penerjemahan kalimat?
C. Tujuan
1. Agar mengetahui apa itu model dan teknik terjemah.
2. Mengetahui bentuk kalimat bahasa Arab dan bentuk kalimat bahasa Indonesia.
3. Bisa menerjemahkan bahasa Arab ke Bahasa Indonesia menggunakan model
dan teknik terjemah
BAB II
PEMBAHASAN
Arti kalimat itu dapat dimulai dengan menetapkan subyeknya dalam hal ini ()أحمد
sebagai mubtada dan khabar jumlah fi’liyah dengan menetapkan fi’il () يكتب,
sedangkan kata yang lain seperti ( ) المقالةmenjadi obyek, kata – kata yang lainnya
menjadi keterangan. Selain pola penerjemahan kalimat berdasarkan susunan SPOK
tersebutm, penerjemahan kalimat bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia juga dapat
dilakukan dengan memperhatikan ide dan pilihan kata yang tepat dengan
menggunakan model dan teknik penerjemahan. Model dan teknik menerjemahkan
sebagimana uraian di atas dapat dilakukan sebagai pilihan ketika menerjemahkan
kalimat. Sehingga dalam menerjemakan tidak selalu menerjemahkan struktur per
strukutr kalimat sesuai bahasa sumber, tanpa memperhatikan makna atau ide. Dengan
model dan teknik penerjemahan kalimat yang sesuain, penerjemahan diharapkan
bukan hanya sekedar memindahkan arti kata atau kalimat dari bahasa sumber ke
bahasa sasaran, tetapi juga menerjemahkan makna dan ketetpatan pilihan kata untuk
menguatkan ide di dalam kalimat.
BAB III
PENUTUP
A. KESIMPULAN
Penerjemahan kalimat dapat dilakukan dengan berbagai model dan teknik
yang sesuai. Tidak melulu menggunakan model dan teknik terjemahan kata per kata.
Selanjutnya, untuk mencapai makna yang sepadan dalam bahasa Arab, penerjemahan
perlu diungkapkan dalam kalimat bahasa Indonesia yang tepat. Yaitu suatu kalimat
bahasa Indonesia yang baik dan benar yang memiliki bentuk dan aturan pola kalimat
Subyek, Predikat, Obyek dan Keterangan (SPOK) yang berbeda dengan aturan dan
bentuk kalimat bahasa Arab. Penerjemahan dalam bentuk kalimat bahasa Indonesia
yang baik dan benar itu diharapkan memudahkan penerima hasil terjemahan
menangkap pesan atau makna yang dimaksudkan dalam bahasa Arab.
B. PUSTAKA
https://journal.uinsgd.ac.id/index.php/jat/article/view//1836