MAKALAH
Jenis dan Teknik Penerjemahan
Disusun Oleh:
Kartika Ayuwardani
Fatimah Azzahra
Rohimah
Said Taufiqurahman Bahsin
Penulis
1
DAFTAR ISI
DAFTAR ISI.....................................................................................................................2
BAB I.................................................................................................................................3
PENDAHULUAN.............................................................................................................3
A. LATAR BELAKANG........................................................................................3
B. RUMUSAN MASALAH....................................................................................3
C. TUJUAN.............................................................................................................4
BAB II...............................................................................................................................5
PEMBAHASAN................................................................................................................5
A. Jenis Penerjemahan.............................................................................................5
B. Teknik Penerjemahan..........................................................................................7
C. Penerjemahan Kalimat Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia......................8
BAB III............................................................................................................................10
PENUTUP.......................................................................................................................10
A. KESIMPULAN.................................................................................................10
B. SARAN.............................................................................................................10
DAFTAR PUSTAKA......................................................................................................11
2
BAB I
PENDAHULUAN
A. LATAR BELAKANG
Kegiatan penerjemahan tetap diperlukan bagi bangsa yang tidak
memiliki bahasa yang dimiliki bangsa lain, hal itu dimaksudkan untuk
memahami pemikiran, gagasan, nudaya dan ilmu pengetahuan bangsa yang
memakai bahasa tersebut. Ada gagasan atau pemikiran dari pemakai suatu
bahasa (bahasa sumber) yang perlu dipahami. Dan tujuan memindahkan
gagasan tersebut ke dalam bahasa bangsa lain sebagai pembaca tulisan itu
(bahasa sasaran) adalah untuk memperoleh manfaat daru apa yang dituangkan
di dalam bahasa sumber tersebut.
B. RUMUSAN MASALAH
Berdasarkan latar belakang diatas maka penulis merumuskan masalah
yaitu :
1
Akmaliyah. Model dan Teknik Penerjemahan Kalimat Bahasa Arab ke Dalam Bahasa Indonesia.
Jurnal al – Tsaqafa Volume 13. (2016). Hlm 125
3
C. TUJUAN
Berdasarkan rumusan masalah diatas maka tujuan dari makalah ini
yaitu:
4
BAB II
PEMBAHASAN
A. Jenis Penerjemahan
Secara istilah menurut Suhendra Yusuf, terjemah berarti semua
kegiatan manusia yang berkaitan dengan memindahkan informasi atau pesan
yang disampaikan secara lisan atau tuisan dari bahasa asal atau informasi
dalam bahasa asal ke dalam bahasa sasaran2. Adapun beberapa jenis
penerjemahan yaitu sebagai berikut.3
أمس
ِ َ َذه
َب مح ّمد إلى المدرسة
2
Akmaliyah. Model dan Teknik Penerjemahan Kalimat Bahasa Arab ke Dalam Bahasa Indonesia.
Jurnal al – Tsaqafa Volume 13. (2016). Hlm 126
3
Openulis. Metode Penerjemahan Istilah (Kasus Bahasa Arab-Indonesia) Bag. 1.
https://www.openulis.com/metode-penerjemahan-bahasa/ diakses pada 08 Maret 2023 pukul
11.30 WITA
5
2. Bebas
6
Secara Kata per Kata diterjemahkan:
B. Teknik Penerjemahan
Karena semakin tingginya kebututhan masyarakat akan produk
terjemahan berkualitas, maka para penerjemah terus berupaya untuk
mengembangkan teknik-teknik muktahir yang dapat bekerja secara efektif
dalam menerjemahkan. Istilah teknik dalam penerjemahan memiliki makna
yang sama dengan kata seperti prosedur ataupun metode penerjemahan.
Meskipun beberapa pakar dalam kajian terjemahan mendefinisikan ketiga
istilah tersebut secara eksklusif, namun secara teknis ketiga istilah tersebut
merujuk kepada entitas yang sama4. Adapun beberapa teknik penerjemahan
sebagai berikut.5
1. Adaptasi
2. Peminjaman
3. Deskripsi
4
Rudy, Rusdi. Kajian Terjemahan: Panduan Praktik dan Penelitian Penerjemahan. (Tangerang :
Mahara Publishing: 2020). Hlm 113
5
Apridho Hensa. Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia Dalam
Ceramah Habib Umar Bin Hafidz. Jurnal Ilmiah Peradaban Islam Volume 18. (2021). Hlm 194 - 195
7
Peminjaman adalah teknik penerjemahan dimana penerjemah
meminjam kata atau ungkapan dari bahasa sumber.
4. Amplifikasi
2. Pengalihan Pesan
6
Akmaliyah. Model dan Teknik Penerjemahan Kalimat Bahasa Arab ke Dalam Bahasa Indonesia.
Jurnal al – Tsaqafa Volume 13. (2016). Hlm 131 – 132.
8
Jika makna kata atau kalimat dapat dilakukan dengan teliti sedemikian
rupa dengan bantuan kamus misalnya atau maksudnya dapat dipahai
dengan menganalisis konteks dan menggunakan model dan teknik
penerjemahan yang tepat.
3. Restrukturisasi
Pengalihan pesan yang ditangkap dari bahasa sumber itu dengan
menggunakan berbagai model dan teknik yang ada termasuk model dan
teknik kata perkata.
9
BAB III
PENUTUP
A. KESIMPULAN
Pada dasarnya penerjemahan kalimat dapat dilakukan dengan berbagai
jenis dan teknik yang sesuai. Tidak selalu menggunakan penerjemahan kata
per kata. Selanjutnya, untuk mencapai makna yang sepandan dalam bahasa
arab, penerjemahan perlu diungkapkan dalam kalimat bahasa Indonesia yang
tepat. Yaitu kalimat yang memiliki bentuk dan aturan pola kalimat SPOK
yang berbeda dengan aturan dan bentuk kalimat bahasa Arab. Hal ini dapat
memudahkan penerima hasil terjemahan menangkap pesan atau makna yang
dimaksud dalam bahasa Arab.
B. SARAN
Diharapkan agar semua memahami segala aspek perihal jenis dan
teknik penerjemahan sehingga dapat memudahkan dalam menangkap pesan
yang dimaksud dari bahasa sumber.
10
DAFTAR PUSTAKA
Akmaliyah. (2016). Model dan Teknik Penerjemahan Kalimat Bahasa Arab ke Dalam
Bahasa Indonesia. Junal Al - Tsaqafa, 125.
Hensa, A. (2021). Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia Dalam
Ceramah Habib Umar Bin Hafidz. Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 194-195.
11