Anda di halaman 1dari 6

Rencana pembelajaran semester

KEMENTERIAN RISET, TEKNOLOGI DAN PENDIDIKAN TINGGI


SEKOLAH TINGGI KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN FORM.03.01
MUHAMMADIYAH ACEH BARAT DAYA
PROGRAM STUDI BAHASA INGGRIS
RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER
MATA CERAMAH (MK) KODE Rumpun MK BOBOT (sks) SEMESTER Tgl Penyusunan
English Translation ENG Mata Ceramah Prodi T=2 P=0 5. 31-8-2021
OTORISASI / PENGESAHAN Dosen Pengembang RPS Koordinator RMK Ka Prodi

SILMAWATI, S.Pd.I.,M.Pd (Jika ada)


Tanda tangan Tanda tangan

Capaian CPL-PRODI yang dibebankan pada MK


Pembelajaran CPL1(S1) Bertakwa kepada Tuhan Yang Maha Esa dan mampu menunjukkan sikap religius;
CPL2(P1) Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu
(English for specific purposes) dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat intermediate.
CPL3(KU1) Menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu
pengetahuan dan/atauteknologi sesuai dengan bidang keahliannya.
CPL4(KK2) Mampu berbahasa Inggris lisan dan tulisan pada minimal satu bidang Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for
specific purposes) setara tingkat intermediate

Capaian Pembelajaran Mata Ceramah (CPMK)


CP MK 1 Mampu menunjukkan sikap saling menghargai dan menghormati sesama baik itu terhadap dosen maupun
sesama mahasiswa sebagai wujud ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. (CPL1)

CP MK 2 Menguasai konsep linguistik (pengetahuan tentang kebahasaan) dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan secara umum
untuk tujuan tertentu. (CPL2)
CP MK3 Menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu
pengetahuan dan/atauteknologi sesuai dengan bidang keahliannya.(CPL3)
CP MK4 Mampu menggunakan bahasa Inggris untuk menciptakan komunikasi baik lisan maupun tertulis secara lancar, akurat, dan
berterima. (CPL4)
Kemampuan akhir tiap tahapan pembelajaran (Sub-CPMK)
Sub-CPMK1 Mahasiswa mampu menerjemahkan teks non-fiksi dengan kesulitan menengah (intermediate) dari Bahasa Inggris ke
Bahasa Indonesia dan
mampu bekerja dalam tim penerjemahan.

Diskripsi Singkat Kursus ini dirancang untuk mengembangkan pengetahuan siswa tentang teori dan konsep penerjemahan, dan keterampilan mereka dalam
MK menerjemahkan teks dari bahasa Inggris ke Indonesia: teori dan konsep proses penerjemahan, makna terjemahan, dan hubungan
pengajaran bahasa dan terjemahan.
Bahan Kajian: 1. Theory and concept of translation
Materi 2. Translation process
pembelajaran 3. Skills in translating texts from English to Indonesian language
4. The relation of translation and teaching
Pustaka Utama:

THE ROUTLEDGE’S COMPANION TO TRANSLATION STUDIES Revised Edition, edited by Jeremy Munday.
Routledge. 2009
Readings in General Translation Theory, Volume 2.

Pendukung:
Tuliskan Pustaka penunjang , dituliskan secara berurut
1. …………
2. ………..
Dosen Pengampu SILMAWATI, S.Pd.I.,M.Pd
Mata kuliah -
prasyarat
Bantuk Pembelajaran; Materi
Penilaian Bobot
Kemampuan akhir tiap Metode Pembelajaran; Pembelajaran
Mg Ke- Penilai
tahapan belajar (Sub-CPMK) Penugasan Mahasiswa; [Pustaka]
Indikator Kriteria & Teknik an (%)
[ Estimasi Waktu]
(1) (2) (3) (4) Tatap Muka (5) Daring (6) (7) (8)
1 Sub-CPMK 1: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah -
memahami teori
dapat memahami teori tentang translation  Marking scheme  diskusi
dan konsep tentang apa studies  Rubrilk (PB:1(2x50’)  What is
yang dimaksud Teknik: Translation
 Non-test (lisan) Penugasan
translation dan macam
 Observasi terstruktur  Type of
macam translation partisipasi Translation

2 Sub-CPMK 2: Mahasiswa Mahasiswa Kriteria:


menjelaskan tentang
memahami tentang Equivalence  Marking scheme Translation as
Equivalence (Padanan), (Padanan),  Rubrilk intercultural
translatability dan translatability dan Teknik:  Ceramah communicatio
Untranslatability
Untranslatability  Non-test (lisan)  diskusi n
 Observasi (PB:1(2x50’)
partisipasi
Penugasan
terstruktur

3 Sub-CPMK 3: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah Equivalence


dapat memahami konsep menjelaskan konsep  Marking scheme  diskusi translatability
bahwa penerjemahan adalah bahwa penerjemahan  Rubrilk (PB:1(2x50’) and
bentuk komunikasi inter- adalah bentuk Teknik: Untranslatabi
kultural (Translation as komunikasi  Non-test (lisan) Penugasan lity
intercultural communication) interkultural  Observasi terstruktur
(Translation as partisipasi
intercultural
communication)

4 Sub-CPMK 4: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah -


dapat menjelasan teori dan menjelaskan konsep  Marking scheme  diskusi
 Rubrilk (PB:1(2x50’) The linguistic
konsep mengenai The mengenai The
Teknik: and
linguistic and linguistic and communicativ
 Non-test (lisan) Penugasan
communicative stages in communicative  Observasi e stages in
terstruktur
translation theory stages in translation partisipasi translation
theory theory

5 Quiz
6 Sub-CPMK 5: Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah Macro and
Mahasiswa dapat menjelasan  Marking scheme  diskusi Micro
menjelasan Translation
Strategy translation Strategy  Rubrilk (PB:1(2x50’) strategy in
(Macro and Micro Teknik: Translation
strategy)  Non-test (lisan) Penugasan
 Observasi terstruktur
partisipasi

7 Sub-CPMK 6: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah Skills in


dapat memahami mengenai membuat terjemahan  Marking scheme  diskusi translating
Skills in translating texts dari teks Inggris  Rubrilk (PB:1(2x50’) texts from
from English into Indonesia kedalam teks Teknik: English
Indonesia ( Short  Non-test (lisan) Penugasan into Indonesia
Reading text)  Observasi terstruktur
partisipasi

8 Sub-CPMK 7: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:


dapat memahami mengenai membuat terjemahan  Marking scheme  Ceramah
Skills in translating texts dari teks berbahasa  Rubrilk  diskusi Skills in
from Indonesian into Indonesia kedalam Teknik: (PB:1(2x50’) translating
English teks berbahasa  Non-test (lisan) texts from
Inggris( Short  Observasi Penugasan Indonesian
Reading text) partisipasi terstruktur into
English
Sub-CPMK 8: Mahasiswa Kriteria:
9 dapat memahami konsep Mahasiswa dapat  Marking scheme  Ceramah
penerjemahan teks dalam menjelaskan konsep  Rubrilk  diskusi Translating
konteks (Translating text in penerjemahan teks Teknik: (PB:1(2x50’) text in context
context) dalam konteks  Non-test (lisan)
(Translating text in  Observasi Penugasan
context) partisipasi terstruktur

10 Ujian Tengah Semester


11 Sub-CPMK 9: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah -
dapat memahami teori dan memahami konsep  Marking scheme  diskusi
konsep penerjemahan dalam tentang Translation,  Rubrilk (PB:1(2x50’)
karya tulis sastra (Literary Ethics and Politics Teknik:
translation)  Non-test (lisan) Penugasan Translation,
 Observasi terstruktur Ethics and
partisipasi Politics
12 Sub-CPMK 10: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah Translation as
dapat memahami konsep menjelaskan konsep  Marking scheme  diskusi a cognitive
tentang penerjemahan tentang penerjemahan  Rubrilk (PB:1(2x50’) activity
sebagai aktivitas Teknik:
sebagai aktivitas kognitif
kognitif (Translation as  Non-test (lisan) Penugasan
(Translation as a cognitive a cognitive activity)  Observasi terstruktur
activity) partisipasi

Sub-CPMK 11: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah


dapat memahami teori  Marking scheme
13 dan konsep penerjemahan
menjelaskan teori  diskusi
dalam karya tulis sastra dan konsep  Rubrilk (PB:1(2x50’)
(Literary translation) penerjemahan dalam Teknik:
karya tulis sastra  Non-test (lisan) Penugasan
(Literary translation)  Observasi terstruktur Literary
partisipasi translation

14 Sub-CPMK 12: Mahasiswa Mahasiswa dapat Kriteria:  Ceramah Literary


dapat menerjemahkan karya menerjemahkan  Marking scheme  diskusi translation
tulis sastra berbahasa Inggris karya tulis sastra  Rubrilk (PB:1(2x50’)
berbahasa Inggris Teknik:
kedalam bahasa Indonesia
kedalam bahasa  Non-test (lisan) Penugasan
Indonesia Observasi partisipasi terstruktur

16 Ujian Akhir Semester

Anda mungkin juga menyukai