Anda di halaman 1dari 10

Rencana Pembelajaran Semester (RPS)

Berdasarkan Perpres RI No. 8 Tahun 2012 tentang KKNI (Kerangka Kualifikasi Nasional Indonesia) dan
Permenristekdikti No. 44 Tahun 2015 tentang SNPT (Standar Nasional Pendidikan Tinggi)

Mata Kuliah : TARJAMAH


Kode Mata Kuliah : AI011
Semester : GENAP
Program Studi : PAI,
Jurusan : TARBIYAH
Dosen Pengampu Mata Kuliah 1:. MUTAMAKIN, S.Fil., M.A.
Disusun oleh:

MOH. NADHIF, M.PD.I

STAI MA’HAD ALY AL-HIKAM MALANG


2023

1
Sekolah Tinggi Agama Islam Ma’had Aly Al-Hikam Malang
Program Studi Pendidikan Agama Islam

RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER


MATA KULIAH KODE Rumpun MK Bobot (sks) SEMESTER Tgl Penyusunan
USHUL FIKIH AI004 Mata Kuliah 2 sks I
Umum
OTORITAS Dosen Pengembang RPS Koordinator Rumpun MK Ka.Prodi PAI

Moh. Nadhif, M.Pd.I Moh. Nadhif, M.Pd.I Imam Athoirrahman,


M.Pd.I
Capaian CPL- PRODI
Pembelajaran (CP)
1. Memiliki kemampuan mengusai teori tarjamah
2. Menjadi pakar penerjemah
3. Menguasai terhadap minimal dua bahasa, untuk menjadi seorang penerjemah profesional

CP-MK
1. Mahasiswa mampu mendeskripsikan konsep dasar terjemah
2. Mahasiswa mampu mendeskripsikan bentuk-bentuk terjemah
3. Mahasiswa mampu mendeskripsikan tujuan terjemah
4. Mahasiswa mampu mendeskripsikan proses, jenis teks, dan teknik terjemah
5. Mahasiswa mampu mendeskripsikan perluasan dan penyempitan makna dalam terjemah
6. Mahasiswa mampu mendeskripsikan Tata bahasa dalam terjemah Arab-Indonesia

2
Deskripsi Singkat Mata kuliah Terjemah dalam konteks ranah ilmu keislaman termasuk ilmu dasar yang diposisikan sebagai ilmu alat, mahasiswa
MK akan mengkaji pengertian terjemah dari berbagai perspektif, memahami pengertian penerjemah serta mengidentifikasi karakteristik
terjemah berdasarkan sifat-sifat dasarnya. Sebelum perkuliahan berlangsung, dosen menampilkan slide berbagai definisi terjemah
dan penerjemah serta beberapa karakteristik terjemah untuk memperjelas pemahaman mahasiswa terhadap konsep dasar terjemah.

Materi 1. Konsep Dasar Terjemah


Pembelajaran/ 2. Bentuk Terjemah
Pokok Bahasan 3. Tujuan Terjemah
4. Proses Terjemah
5. Jenis Teks Terjemah
6. Teknik Terjemah
7. Perluasan Makna dalam Terjemah
8. Penyempitan Makna dalam Terjemah
9. Pengulangan Semantis dalam Terjemah
10. Majas Metafora dalam Terjemah
11. Kesepadanan dalam Terjemah
12. Terjemah Teks Berorientasi Konsumen

Pustaka Utama:
1. James Dickins, Sandor Hervey,Higgins. Thingking Arabic Translation, (New York: Routledge, 2006).
2. Said Faiq. Cultural Encounters in Translation from Arabic, (Toronto: MultiLingual Matters LTD, 2004).
3. Mohammad T. Alhawary. Arabic Second Language Acquisition of Morphosyntax, London: Yale University Press, 2009.
4. Daniel Newman. Arabic–English Thematic Lexicon, New York: Routledge, 2007.
5. Roger T. Bell. Translation and Translating: Theory and Practice, Cet.I, New York: Longman, 1993.
6. Douglas Robinson. Becoming a Translator An Accelerated Course, (New York : Routledge, 2005)

3
Media Pembelajaran Perangkat lunak E-Learning
(software)
Perangkat Keras LCD, Proyektor, Whiteboard)
Team Teaching:
Mata Kuliah : Terjemah
Prasyarat

Kriteria
Kemampuan
Bentuk dan & Bobot
Mgg Akhir yang Bahan Kajian (Materi Wakt Pengalaman Indikator
Metode Bentuk Penilaian
Ke Direncanakan Pembelajaran) u Pembelajaran Penilaian
Pembelajaran Penilaia (%)
(Sub CP MK)
n
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 memahami 1. Pengertian  Ceramah Interaktif 100  Mahasiswa Kemampuan dan 10
mendeskripsikan Terjemah  Diskusi menit dipersilahkan ketepatan mahasiswa
konsep dasar 2. Mengidentifikasi  Reading Guide untuk dan menjelaskan:
terjemah Karakteristik memjelaskan 1. Pengertian
Terjemah pengertian Terjemah
terjemah 2. Mengidentifikasi
 Dosen dan Karakteristik
mahasiswa Terjemah
terlibat dalam
dialog interaktif
 Presentasi
kelompok

4
2 Deskripsi Bentuk-bentuk  Presentasi 200 Mahasiswa Mahasiswa Mampu 15
bentuk-bentuk Terjemah: pemakalah menit dipersilahkan
terjemah 1.Terjemah Interlinear  Interractive lecturing untuk 1.Menjelaskan bentuk-
2.Terjemah Literal  Diskusi kelompok memberikan bentuk terjemah
3.Terjemah Bebas perspektif 2.Mengkategorikan
4.Terjemah tentang bentuk- bentuk
Komunikatif Deskripsi terjemah
bentuk-bentuk 3.Menerapkan bentuk-
terjemah bentuk terjemah
 Dosen dan
mahasiswa
terlibat dalam
dialog interaktif
 Presentasi
kelompok

3 Deskripsi tujuan Tujuan Terjemah:  Presentasi 200  Mahasiswa Kemampuan dan 15


terjemah 1.Terjemah pemakalah menit mempresentasik ketepatan mahasiswa
Pragmatik  Interractive lecturing an makalah dan menjelaskan:
2.Terjemah Estetik  Diskusi kelompok  Respon
3.Terjemah Linguistik mahasiswa atas 1. Menjelaskan tujuan
4.Terjemah presentasi terjemah
Etnografik  Klarifikasi dan 2. Mengkategorikan
pendalaman tujuan- tujuan terjemah
dari dosen 3.Menerapkan tujuan-
tujuan terjemah
4 Deskripsik Proses Terjemah:  Presentasi 100  Mahasiswa Kemampuan dan 10
proses terjemah 1.Analisis makna dari pemakalah menit mempresentasik ketepatan mahasiswa
bahasa sumber  Interractive lecturing an makalah dan menjelaskan:
2.penemuan makna  Diskusi kelompok  Respon
dari bahasa sumber mahasiswa atas 1. Menjelaskan
3.Pengalihan makna presentasi proses
dari bahasa sumber terjemah
5
menuju bahasa  Klarifikasi dan 2. Merinci proses
sasaran pendalaman terjemah
4.Pengungkapan dari dosen 3. Menerapkan
makna kembali ke proses
dalam bahasa terjemah
sasaran
5 Deskripsi jenis Jenis Teks Terjemah:  Presentasi 100  Mahasiswa Kemampuan dan 5
teks terjemah 1.Teks sastra pemakalah menit mempresentasik ketepatan mahasiswa
2.Teks agama  Interractive lecturing an makalah dan menjelaskan:
3.Teks filsafat  Diskusi kelompok  Respon
4.Teks empiris mahasiswa atas 1.Menjelaskan jenis
5.Teks persuasif presentasi teks terjemah
 Klarifikasi dan 2.Merinci jenis teks
pendalaman terjemah
dari dosen 3.Mengkategorikan
jenisteks terjemah
6 Deskripsi teknik Teknik Terjemah:  Presentasi 100  Mahasiswa Kemampuan dan 5
terjemah pemakalah menit mempresentasik ketepatan mahasiswa
 Interractive lecturing an makalah dan menjelaskan:
 Diskusi kelompok  Respon
mahasiswa atas 1.Menjelaskan jenis
presentasi teknik terjemah
 Klarifikasi dan 2.Mengkategorikan
pendalaman jenis teknik terjemah
dari dosen 3.Menerapkan
berbagai jenis teknik
terjemah
7 Memahami Perluasan Makna  Presentasi 100  Ceramah dosen Kemampuan dan 5
tentang deskripsi dalam Terjemah pemakalah menit  Brainstorming ketepatan mahasiswa
perluasan makna  Interractive lecturing  Presentasi dalam:
dalam terjemah  Diskusi kelompok mahasiswa
 Diskusi 1.Menjelaskan jenis
perluasan makna
dalam terjemah
2.Mengkategorikan
jenis perluasan makna
dalam terjemah
3.Menerapkan
berbagai jenis
6
perluasan makna
dalam terjemah
8 Memahami Penyempitan makna  Presentasi 100  Ceramah dosen Kemampuan dan
tentang deskripsi dalam terjemah pemakalah menit  Brainstorming ketepatan mahasiswa
penyempitan  Interractive lecturing  Presentasi dalam:
makna dalam  Diskusi kelompok mahasiswa
terjemah)  Diskusi .1. Menjelaskan jenis
penyempitan makna
dalam terjemah
2.Mengkategorikan
jenis penyempitan
makna dalam
terjemah
3.Menerapkan
berbagai jenis
penyempitan makna
dalam terjemah
9 Memahami Pengulangan  Presentasi 100  Ceramah dosen Kemampuan dan 5
deskripsi semantis dalam pemakalah menit  Brainstorming ketepatan mahasiswa
pengulangan terjemah  Interractive lecturing  Presentasi dan menjelaskan:
semantis dalam  Diskusi kelompok mahasiswa 1.Menjelaskan jenis
terjemah)  Diskusi pengulangan
semantis dalam
terjemah
2. Mengkategorikan
jenis pengulangan
semantis dalam
terjemah
3. Menerapkan
berbagai jenis
pengulangan semantis
dalam terjemah
10 Memahami Majas metafora  Presentasi 100  Ceramah dosen Kemampuan dan 10
tentang deskripsi dalam terjemah pemakalah menit  Brainstorming ketepatan mahasiswa
majas metafora 1.Majas metafora  Interractive lecturing  Presentasi
dalam terjemah leksikal  Diskusi kelompok mahasiswa 1. Menjelaskan jenis
2.Majas metafora non  Diskusi majas metafora dalam
leksikal terjemah
7
2. Mengkategorikan
jenis majas metafora
dalam terjemah
3. Menerapkan
berbagai jenis majas
metafora dalam
terjemah
11 Mahasiswa Tata bahasa dalam  Presentasi 100  Presentasi Kemampuan dan 5
mendeskripsikan terjemah Arab- pemakalah menit mahasiswa ketepatan mahasiswa:
Tata bahasa Indonesia  Interractive lecturing  Diskusi
dalam terjemah  Diskusi kelompok  Pendalaman 1.Menjelaskan
Arab-Indonesia karakteristik tata
bahasa Arab
2.Menjelaskan
karakteristik tata
bahasa Indonesia
3.Membandingkan
antara tata bahasa
Arab dan tata
bahasa Indonesia

12 Mahasiswa Tata bahasa dalam  Presentasi 100  Presentasi Kemampuan dan 5


mendeskripsikan terjemah Arab- pemakalah menit mahasiswa ketepatan mahasiswa
Tata bahasa Indonesia  Interractive lecturing  Diskusi dan menjelaskan:
dalam terjemah  Diskusi kelompok  Pendalaman
Arab- Indonesia` 1.Menjelaskan
karakteristik tata
bahasa Arab
2.Menjelaskan
karakteristik tata
bahasa Indonesia
3.Membandingkan
antara tata bahasa
Arab dan tata
bahasa Indonesia
13 Mampu Metode  Presentasi 100 • Presentasi Kemampuan dan 5
mengaplikasikan Penerjemahan pemakalah menit mahasiswa ketepatan mahasiswa
beberapa (Penekanan pada  Interractive • Diskusi dan menjelaskan:
bahasa sumber & lecturing • Pendalaman
penekanan pada
8
kekhasan bahasa target) 1.Menjelaskan
bahasa Arab Latihan menterjemah karakteristik tata
teks Arab bahasa Arab
2.Menjelaskan
karakteristik tata
bahasa Indonesia
3.Membandingkan
antara tata bahasa
Arab dan tata
bahasa Indonesia
14

9
1
0

Anda mungkin juga menyukai