Otorisasi
Trisnendri Syharizal. S.Pd. M.Hum Trisnendri Syharizal. S.Pd. M.Hum Dr. Irma Savitri Sadikin. M.Pd
Capaian CPL-PRODI (Capaian Pembelajaran Lulusan Program Studi) Yang Dibebankan Pada Mata Kuliah
Pembelajaran CP-SA. Mampu memgambil keputusan strategis dan inovatif di bidang pendidikan Bahasa Inggris berdasarkan informasi
(CP) dan data yang relevan
SIKAP
CP-SB. Mampu mengelola sumber daya pendidikan Bahasa Inggris, organisasi, dan mengkomunikasikan hasil
pengelolaannya secara bertaggung jawab kepada pemangku kepentingan.
CP-PPA. Menguasai konsep, struktur, materi, dan pola pikir keilmuan Bahasa inggris yang diperlukan untuk melaksanakan
PENGUASAAN pembelajaran di satuan pendidikan dasar dan menengah serta studi ke jenjang berikutnya
PENGETAHUAN CP-PPB. Menguasai konsep dan prinsip pedagogi, didaktik bahasa Inggris untuk mendukung tugas profesionalnya sebagai
pendidik bahasa Inggris.
CP-KU. Mampu mengaplikasikan komsep dan prinsio pedagogi, didaktik Bahasa Inggris serta keilmuan Bahasa Inggris
KEMAMPUAN
untuk melakukan perencanaan, pengelolaan, implementasi, evaluasi, dan inovasi pendidikan dengan memanfaatkan
BIDANG UMUM
IPTEKS yang berorientasi pada kecakapan hidup (Life Skills)
KEMAMPUAN CP. KK. Mampu merancang, melaksanakan penelitian dan mempublikasikan hasilnya sehingga dapat digunakan sebagai
BIDANG KHUSUS alternatif penyelesaian masalah di bidang pendidikan Bahasa Inggris secara inovatif.
CPMK (Capaian Pembelajaran Mata Kuliah)
CPMK1 Menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika (CP-SA2); Menunjukkan
sikap bertanggungjawab atas pekerjaan di bidang keahliannya secara mandiri (CP-SA4); Mampu berkomunikasi dan beradaptasi
dengan lingkungan kerja dan masyarakat baik lokal, nasional, regional, maupun internasional (CP-SB2); Menunjukkan sikap
bertanggungjawab atas pekerjaan di bidang keahliannya secara mandiri (CP-SB3);
CPMK2 Menguasai konsep bahasa Inggris yang diperlukan untuk studi ke jenjang berikutnya (CP-PPA2); Menguasai konsep teoritis
kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan umum (general English) dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan
pekerjaan setara tingkat post-intermediate (CP-PPA3); Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan
tulisan Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English forspecific purposes); dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan
pekerjaan setara tingkat intermediate (CP-PPA3); Memiliki pengetahuan dasar kewirausahaan dan kemampuan komunikasi
publik secara lisan dan tulisan. (Edupreneur dan Penerjemah) (CP-PPB6).
CPMK3 Bidang Menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan
Umum dan/atau teknologi sesuai dengan bidang keahliannya (CP-KU3); Menguasai konsep teoretis tentang kesastraan, literasi, serta
pembelajaran bahasa (CP-KU4)
CPMK4 Bidang Mahir berbahasa Inggris lisan dan tulisan dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat post-
Khusus intermediate (CP-KK3); Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (CP-
KK5); Mampu mengembangkan keprofesionalan secara berkelanjutan dengan melakukan praktik penerjemahan lisan dan tulisan
sebagai tindakan reflektif dan evaluatif. (translator/interpreter) (CP-KK12); Mampu memformulasikan penyelesaian masalah -
masalah penerjemahan. (interpreter/translator) (CP-KK12).
Diskripsi This course in designed to prepare the student with a number of different theoretical view, the application of the concept and principles of
Singkat MK interpreting to provide the student with the skills of interpreting English from various setting and genre of speech, report, etc. those speech
are the various disciplines such as education, science, literature, medicine, history, sport, philosophy and so on.
Bahan Kajian / 1. Historical Backgroun of Interpreting
Materi 2. General consideration fo interpreting
Pembelajaran 3. The role of interpreter
4. Coparative situation between interview and interpreted interview
5. The etics of interpreter
6. Preofesional socialization of interpreter
7. Interpretasion situastion in various setting
Daftar Utama:
Referensi Gentile, Adolvo. Ozolins, Uldis. Vasilakakos, Mary. Liaison Interpreting: A handbook. 1996. Melbourne Univ. Press
Pendukung:
Frishberg, Nancy. Interpreting: An Introduction, Cambridge: Cambridge University Press
Minggu Penilaian
Sub-CPMK Bahan Kajian Bentuk dan
Ke- Estimasi Pengalaman Belajar Kriteria & Indikator Bobot (%)
(Kemampuan akhir (Materi Pembelajaran) Metode
Waktu Mahasiswa Bentuk
yg direncanakan) Pembelajaran
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
1 Mahasiswa Pejelasan silabus, RPS, Bentuk: TM: • Mencari berbagai Kriteria: Mahasiswa 5
memahami arah definisi interperting dan Kuliah 1x(2x50”) sumber belajar yang Rubrik kriteria menunjukkan
perkuliahan dan pengenalan cakupan Metode: selaras dengan materi grading sikap peduli
kompetensi yang interpreting secara TT: kuliah terhadap arahan,
Diskusi
harus dikuasai umum. Bentuk non- peraturan, dan
kelompok, 2x(2x60”)
setelah mengikui test: sumber belajar
perkuliahan selama Ceramah yang
satu semester BM: disampaikan
2x(2x60”) dosen dalam
orientasi
perkuliahan
2 Mahasiswa Sejarah berkaitan Bentuk: TM: Membaca teori, Kriteria: Ketepatan 5
mampu dengan munculnya Kuliah 2x(2x50”) berdiskusi dan Rubrik kriteria menjawab
mengidentifikasi interpreting Metode: menyimpulkan grading pertanyaan
dan menjelaskan Alasan mengapa Diskusi TT: sejarah yang berkaitan
tentang sejarah interpreting menjadi kelompok, 2x(2x60”) perkembangan Bentuk non- dengan sejarah
perkembangan hal yang diperlukan Ceramah test: perkembangan
interpreting dan
interpreting dan demi terwujudnya BM: Menjawab interpreting
alasan mengapa
alasan mengapa komunikasi effektif 2x(2x60”) pertanyan dan alasan
interpreting
interpreting antar negara. secara langsung mengapa
diperlukan Persentasi
diperlukan interpreting
diperlukan
3 Mahasiswa Definis definisi dari Bentuk: TM: Membaca teori, Kriteria: Ketepatan 5
mampu interpreting, setting dari Kuliah 1x(2x50”) berdiskusi dan Ketepatan, menjawab soal
mengidentifikasi kegiatan interpretasi, mendefinisikan latihan
an mendefinisikan faktor faktor budaya, Metode: BT: Interpreting dan Bentuk non- berkaitan
Interpreting dan moda interperting, dan Diskusi dlm 1x(2x60”) memehami teori teori test: dengan Definis
memehami teori cara mlakukan note- kelompok, dasar interpreting; Persentasi definisi dari
teori dasar taking pada proses Ceramah BM: Definis definisi dari interpreting,
interpreting interpretasi. 1x(2x60”) interpreting, setting setting dari
dari kegiatan kegiatan
interpretasi, faktor interpretasi,
faktor budaya, moda faktor faktor
interperting, dan cara budaya, moda
mlakukan note-taking interperting,
pada proses dan cara
interpretasi. mlakukan note-
taking pada
Mengambil note pada proses
sebuah pidato kemudian interpretasi
menyampaikan hasil
note taking.
Menejelaskan prose
meaning trasmition
6 Mahasiswa Difinisi tentang etics Bentuk: TM: Mengenal konsep Kriteria: Ketepatan 5
mampu Kuliah 1x(2x50”) etics dari seorang Ketepatan menjawab soal
memahami Etika utama seorang interpreter latihan
konsep etics dari interpreter Metode: BT: Bentuk non- berkaitan
seorang Diskusi dlm 1x(2x60”) test: konsep etics
interpreter kelompok, - dari seorang
Ceramah BM: interpreter
1x(2x60”)