Anda di halaman 1dari 5

UMP-FM-SOPPBM-03-11/R1

psp
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH PURWOREJO
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS
RENCANA PEMBELAJARAN SEMESTER
MATA KULIAH KODE RUMPUN MK BOBOT/SKS SEMESTER Tgl Penyusunan
Practicum of Translation 237258 Literature 2 5 1 Agustus 2021
CPL Program Studi
S2 menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika;
S5 menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain;
menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan umum (general English) dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan
P1
pekerjaan;
mampu menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan dan teknologi yang
KU1 memperhatikan dan menerapkan nilai humaniora yang sesuai dengan bidang pendidikan bahasa Inggris;
KU2 mampu menunjukkan kinerja mandiri, bermutu, dan terukur;
mampu bertanggungjawab atas pencapaian hasil kerja kelompok dan melakukan supervisi dan evaluasi terhadap penyelesaian pekerjaan yang ditugaskan
KU7
Capaian kepada pekerja yang berada di bawah tanggungjawabnya;
Pembelajaran (CP) KK1 mahir berbahasa Inggris lisan dan tulisan dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan;
KK2 mampu mengadaptasi budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu.
CP Mata Kuliah
M1 Mahasiswa ma mpu menguasai berbagai praktik penerjemahan dari ahli-ahli yang sering dibahas ketika mendiskusikan praktik penerjemahan.
Mahasiswa mampu menangkap pokok-pokok pikiran dalam practice of translation yang meliputi translation in practice, becoming a translator, dan literary approach
M2 to translation.
Mahasiswa mampu menangkap substansi dalam practice of translation yang meliputi translation in practice, becoming a translator, dan literary approach to
M3 translation mengenai terjemahan berbagai jenis teks tulis yang relevan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dan sebaliknya.

Mahasiswa mampu menerjemahkan buku teks umum atau sastra baik dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia atau sebaliknya.
M4
UMP-FM-SOPPBM-03-11/R1

Pada mata kuliah ini mahasiswa belajar tentang practice of translation yang meliputi translation in practice, becoming a translator, dan literary approach to translation. Juga
mahasiswa diminta untuk menerjemahkan teks umum maupun sastra baik ke dalam Bahasa Indonesia dan sebaliknya. Sebelum praktik menerjemahkan mahasiswa dibekali
Deskripsi Singkat MK dengan pengetahuan tentang practice of translation yang meliputi translation in practice, becoming a translator, dan literary approach to translation. Tujuan dari matakuliah
ini adalah mahasiswa mampu untuk menerjemahkan teks umum atau sastra yang sering diperlukan versi terjemahannya.

1. Paul, Gill (ed.) Translation in Practice


Utama: 2. Robinson, Douglas. Becoming a Translator
Pustaka 3. Cyrus, Lea. Old Cocepts, New Ideas: Approaches to Translation Shifts
1. Rubel, Paula G and Abraham Rosman (ed.). Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology
Pendukung: 2. Setiyono, Junaedi. Native English Teacher Examining Bilingual Essays Written By Students Of Indonesian-English Translation Class:
The Case Of English Education Department Of Purworejo Muhammadiyah University
Media Pembelajaran e-book pdf, article journal pdf, websites terkait, handouts
Team Teaching -
Mata Kuliah Syarat Literature on Translation dan Theories of Translation

Penilaian
Minggu Metode/ Strategi
Sub CP Mata Kuliah Materi Pembelajaran Bobot
ke Pembelajaran Indikator Bentuk
(%)
1 Introduction dan pre-test Pre-test
Memahami dan
mempraktikkan capturing Mampu menjawab soal tes Quiz 5%
2 Mahasiswa mampu memahami Kuliah dan diskusi
the style dan translation
dan mempraktikkan establishing challenges.
3 boundaries yang meliputi: capturing Kuliah dan diskusi
the style, translation challenges,
Tugas 1: menganalisis dan
research, dan translators as editors. Memahami dan Mampu menerjemahkan teks-teks
menerjemahkan teks-teks untuk Tugas
mempraktikkan research yang sesuai dengan permasalahan 10%
4 mempraktikkan hal-hal yang kelompok
dan translators as editors establishing boundaries
berkaitan dengan establishing
boundaries
UMP-FM-SOPPBM-03-11/R1

Kuliah dan diskusi


Tugas 2: menganalisis dan
Memahami dan Mampu menerjemahkan teks-teks
menerjemahkan teks-teks untuk Tugas
5 mempraktikkan translators’ yang sesuai dengan permasalahan 10%
Mahasiswa mampu memahami mempraktikkan hal-hal yang kelompok
other roles establishing boundaries
dan mempraktikkan establishing termasuk dalam establishing
boundaries yang meliputi: boundaries
translators’ other roles, schedules, Mampu menerjemahkan teks-teks
Memahami dan
6 being edited, and style sheets. Kuliah dan diskusi yang sesuai dengan permasalahan Quiz
mempraktikkan schedules
establishing boundaries
Kuliah dan diskusi 10%
Memahami dan Tugas 3: menganalisis dan Mampu menerjemahkan teks-teks
Tugas
7 mempraktikkan being menerjemahkan teks-teks untuk yang sesuai dengan permasalahan
kelompok
edited dan style sheets mempraktikkan bagian-bagian dari establishing boundaries
establishing boundaries
8 UJIAN TENGAH SEMESTER 15%
Memahami pengetahuan Kuliah dan diskusi Mampu menerjemahkan teks-teks
tentang stylized language
9 Tugas 4: menganalisis dan untuk mempraktikkan translation
Mahasiswa mampu memahami dan mempraktikkan dalam
penerjemahan menerjemahkan teks-teks untuk problems and solutions.
dan mempraktikkan pemecahan Memahami pengetahuan mempraktikkan pemecahan
translation problems and solutions Mampu menerjemahkan teks-teks
tentang regional dialects translation problems. Tugas
10 yang meliputi: stylized language, untuk mempraktikkan translation
dan mempraktikkannya Tugas 5: menganalisis dan 10%
regional dialects and strong language, dalam penerjemahan problems and solutions kelompok
and colloquialisms.
menerjemahkan teks-teks untuk
Memahami pengetahuan
mempraktikkan hal-hal yang Mampu menerjemahkan teks-teks
tentang strong language dan
11 colloquilialisms dan termasuk dalam stylized language, untuk mempraktikkan translation
mempraktikkannya dalam regional dialects and strong language, problems and solutions
penerjemahan and colloquialisms.
Mahasiswa dikenalkan dan Menerjemahkan teks-teks Kuliah dan diskusi Mampu menerjemahkan teks-teks
Tugas
12 mempraktikkan pemecahan untuk mempraktikkan Tugas 6: Menganalisis dan untuk mempraktikkan translation 10%
kelompok
translation problems and humour dan untranslatable menerjemahkan teks-teks untuk problems and solutions
UMP-FM-SOPPBM-03-11/R1

solutions: humour, untranslatable words and culture-specific mempraktikkan hal-hal yang


words and culture-specific references. termasuk dalam humour,
references, quotations from other untranslatable words and culture-
sources and difficult languages, dan specific references.
a transatlantic compromise and a Tugas 7: Menganalisis dan
healthy balance menerjemahkan teks-teks untuk
mempraktikkan hal-hal yang
termasuk dalam quotations from
other sources and difficult
languages.
Menerjemahkan teks-teks
untuk mempraktikkan Mampu menerjemahkan teks-teks
13 quotations from other Kuliah dan diskusi untuk mempraktikkan translation
sources and difficult problems and solutions
languages.
Tugas
14 Kuliah dan diskusi 10%
kelompok
Menerjemahkan teks-teks Tugas-8: Menganalisis dan
Mampu menerjemahkan teks-teks
untuk mempraktikkan a menerjemahkan teks-teks untuk
untuk mempraktikkan translation
15 transatlantic compromise mempraktikkan hal-hal yang
problems and solutions
and a healthy balance termasuk dalam a transatlantic
compromise and a healthy balance.
16 UJIAN AKHIR SEMESTER 20%
UMP-FM-SOPPBM-03-11/R1

Disusun oleh : Diperiksa oleh : Disahkan oleh :


Dosen Pengampu Mata Kuliah Penanggungjawab keilmuan Ketua Program Studi

Dr. Junaedi Setiyono, M.Pd. Dr. Junaedi Setiyono, M.Pd Sri Widodo, S.S., M.Hum.
NIDN 0616126401 NIDN 0616126401 NIDN 0628057302

Anda mungkin juga menyukai