MENERJEMAHKAN
(翻译)
Oleh : Tim Penyusun Modul Bahasa Mandarin
Nama Penyusun : Dra.Ani Kariyati M.Th
Email : anikaryati@unp.ac.id
Lisensi Dokumen:
Copyright © 2020 Universitas Negeri Padang
Seluruh dokumen di e-Learning Universitas Negeri Padang, hanya digunakan untuk kalangan
Internal Universitas, untuk kebutuhan Perkuliahan Online. Penggunaan dokumen ini di luar UNP tidak
diizinka dan tidak diperbolehkan melakukan penulisan ulang, kecuali mendapatkan ijin terlebih dahulu
dari Penulis dan Universitas Negeri Padang.
A. Capaian Pembelajaran
1. Memahami penerjemahan kalimat dan kosakata serta percakapan singkat.
B. Indikator Pencapaian Kompetensi
1. Mampu menerjemahkan dan membuat kalimat pernyataan dan kalimat
negative.
C. Pokok–Pokok Materi
1. Penerjamahan beberapa kalimat dari materi yang sudah dipelajari.
2. Membuat kalimat dengan bentuk pernyataan dan kalimat negatif.
D. Uraian Materi
MENERJEMAHKAN (翻译)
1. Hakekat Penerjemahan
Penerjemahan adalah suatu upaya mengunkapkan kembali pesan dari suatu Bahasa
ke dalam Bahasa lain. Dalam terjemahan, isi teks Bahasa sasaran harus sama dengan isi
Bahasa sumber, atau bisa aja bentuknya berbeda namun makna tetap harus sama. Dengan
demikian makna atau pesan yang dimaksud dakam Bahasa sumber dapat dipahami dan
memiliki nilai yang sama dengan bahasa sasaran.
3. Metode Penerjemahan
Menerjemahkan adalah proses reproduksi dalam bahasa sasaran serta proses mencari
padanan yang secara wajar paling mendekati pesan yang disampaikan oleh bahasa sumber.
Salah satu cara untuk mendapatkan padanan yang paling mendekati dengan bahasa sasaran
adalah dengan menggunakan metode penerjemahan. Metode dalam penerjemahan
berkaitan dengan keseluruhan teks. Pemilihan metode dilakukan berdasarkan tujuan
tertentu, berorientasi pada bahasa sumber dan prosedur penerjemahan untuk mendapatkan
kesepadanan.
1) Penerjemahan kata per kata (word by word translation) dilakukan dengan cara
menerjemahkan kata demi kata dan membiarkan susunan kalimat tetap seperti
teks bahasa sumber.
Metode penerjemahan ini biasanya digunakan sebagai proses awal pengalihan
Bahasa sumber ke bahasa sasaran.
Contoh : 开学第一天哈山见到了新同学李方
翻 译 : Mulai sekolah pertama hari,Hasan bertemu baru teman sekolah Li
Fang.
E. Aktivitas Pembelajaran
1. Ceramah
2. Tanya-jawab
3. Diskusi
4. Penugasan
F. Rangkuman
Sebagaimana pembahasan di atas maka kesimpulan dari pembahasan
Penerjemahan sebagai berikut:
G. Latihan/Kasus/Tugas
Latihan berbentuk praktek percakapan langsung dikelas yang dilakukan baik secara
individual dan kelompok.
I. Daftar Rujukan
1. Jiang Liping, Wang Fang, Wang feng, Liu Liping, 2014. Buku Panduan Persiapan
HSK, Beijing Languange and Culture University Press.
2. Yang JiZhuo,Qiu Jun, Zhu QingMing, 2012, Hanyu Jiaocheng, Buku Mandarin
Komprehensif volume 1, Beijing Languange and Culture University Press. PT.
Legacy Utama Kresindo.
3. Shuangseban,xiaoxuesheng quanbishun bihua bushou jieguo sucha zidian.
*) Ditulis dalam modul ini yang kemudian saat dipublikasikan ke e-Learning di upload dalam format PDF
**) Di tulis dalam dokumen terpisah dan dijadikan sebagai bagian dari Aktifitas pada e-Learning