Anda di halaman 1dari 6

FOUNDATION OF TRANSLATION

Analysis the Result of Translation :

Technology, Physics, and Health

Makalah ini diajukan untuk memenuhi mata kuliah Foundation of Translation

Pengampu : M. Ridho Kholid M.Pd

Oleh

Nurjannah (1711040115)

Novia Afriza (1711040105)

Nida Alfina

PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS

FAKULTAS TARBIYAH

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI RADEN INTAN LAMPUNG

2019
KATA PENGANTAR

Puji syukur kita panjatkan ke hadirat Allah SWT karena dengan rahmat dan

hidayah-Nya kami dapat membuat makalah tentang “Analysis The Result of

Translation: Technology, Pshysics, and Health” Dalam makalah ini, kami mencoba

menyajikan materi-materi yang bersangkutan dengan hasil dari terjemahan bahasa

Inggris dari bidang yang berbeda yaitu teknologi, fisik, dan kesehatan.

Makalah ini disusun berdasarkan apa yang diperoleh dari berbagai sumber.

Kami menyadari sepenuhnya behwa makalah terdapat kekurangan- kekurangan dan

jauh dari apa yang diharapkan adanya kritik, saran dan usulan demi perbaikan di

masa yang akan datang, mengingat tidak ada sesuatu yang sempurna tanpa saran

yang membangun.

Penulis

Bandar Lampung, 12 April 2019


BAB I

BAB II

PEMBAHASAN

A. Pengertian Trasnlation

Ada beberapa pengertian penerjemahan yang dikemukakan oleh

para ahli,antara lain: Catford (1965), menyebutkan bahwa : penerjemahan

adalah penggantian materi tekstual dalam suatu bahasa dengan materi

tekstual yang sepadan dalam bahasa lain. Definisi ini lebih menekankan

pada padanan struktural antara bahasa sumber dan bahasa sasaran.

Nida dan Taber (1969), menyebutkan bahwa : penerjemahan adalah

upaya untuk menghasilkan kembali dalam bahasa sasaran padanan alami

yang sedekat mungkin dari pesan dalam bahasa sumber, pertamadalam hal

makna dan kedua dalam hal gaya bahasanya. Definisi di atas sudah

mencerminkan proses penerjemahan dan menekankan padanan dinamis.

Forster dalam bukunya Translation An Introduction dikutip oleh Hanafi

(1986): Terjemahan sebagai pengalihan isi wacana BSu ke dalam BSa, dengan

tidak harus selalu mengasosiasikan isi dengan bentuk.1

1
O. Setiawan Djuharie. Teknik dan Panduan Menerjemahkan Bahasa Inggris – Bahasa Indonesia.
Yrama Widya Bandung 2004. Hal: 11-13
A. Cara Menerjemahkan English- Indonesia

Penggunaan bahasa Inggris semakin banyak dipakai, karena sudah

menjadi bahasa internasional. Sekolah-sekolah formal juga menjadikan

bahasa inggris menjadi mata pelajaran. Bahkan telah banyak lembaga

informal yang khusus didirikan untuk memberikan pendidikan bahasa

inggris. Sangat disayangkan bila banyak diantara kita belum tahu arti

kalimat bahasa Inggris yang sederhana. Setiap kalimat Bahasa Inggris, kita

perlu tahu maknanya. Tujuannya adalah untuk mendapatkan informasi yang

terkandung dalam kalimat tersebut. Ada beberapa hal yang harus

diperhatikan untuk belajar menerjemahkan teks bahasa Inggris agar

hasilnya maksimal.

1. Perbanyaklah kosa kata

Kosa kata bahasa Inggris sangat banyak sekali. Bahkan terkadang

kosa kata yang sama dapat memberikan makna yang berbeda jika

ditempatkan dengan kosa kata yang lain. Untuk itu, Anda perlu

memperhatikan makna apa saja yang terkandung pada suatu kosa kata

bahasa inggris dan melihat kamus Inggris-indonesia merupakan hal

yang dapat dipilih untuk mengetahui makna suatu kosa kata.

Cara yang menyenangkan menambah kosa kata adalah

dengan membaca bacaan berbahasa inggris seperti surat kabar, novel,

komik, artikel maupun bacaan yang lain. Atau mendengarkan lagu-lagu

berbahasa inggris. Menonton film-film yang berbahasa inggris atau

yang bersubtittle bahasa inggris.


2. Pahami grammar bahasa inggris
Pemahaman grammar sangat penting supaya jangan sampai terdapat
kesalahan grammar saat menerjemahkan teks bahasa Inggris. Dan akan
menjadikan ketidaksamaan makna hasil terjemahan. Untuk itu, untuk
selalu ditingkatkan.
Cara yang dapat dilakukan adalah dengan membaca buku tentang
panduan pemahaman grammar bahasa inggris. Bahkan sekarang sudah
ada video tutorial interaktif yang dapat membuat proses belajar grammar
Anda lebih mengasyikkan. Mempraktikkan bahasa inggris yang
dikuasai dengan menggunakan bahasa inggris saat berbincang-bincang
dengan teman juga menjadi pilihan agar dapat saling membenahi bahasa
jika ada yang salah.

3. Latihan
Segala sesuatu keterampilan memerlukan latihan. Dengan latihan
akan membentuk kebiasaan menerjemahkan. Keuntungan lainnya yaitu
kita akan menambah kosa kata dan menambah kemampuan grammar
Anda. Semakin banyak latihan yang dilakukan maka semakin tinggi
pula kemampuan Anda untuk menerjemahkan.
Setidaknya ketika kita mengetahui 60 persen dari suatu kalimat, kita
bisa mengetahui makna sebenarnya. Catat kata yang punya banyak arti.
Rangkai perkata dan perhatikan apakah ada kejanggalan. Misalnya
contoh kalimat Bahasa Inggris "You need a pretty dress to go to the
party". Kalau diterjemahkan per kata menjadi "Kamu butuh sebuah
indah gaun untuk pergi ke pesta. ". Kalimat terkesan janggal dalam
Bahasa Indonesia. Seharusnya "Kamu butuh sebuah gaun indah untuk
ke pesta itu ".2

2
https://www.ef.co.id/englishfirst/englishstudy/belajar-menerjemahkan-bahasa-inggris.aspx
REFERENSI

O. Setiawan Djuharie. Teknik dan Panduan Menerjemahkan Bahasa Inggris –


Bahasa Indonesia. Yrama Widya Bandung 2004. Hal: 11-13

https://www.ef.co.id/englishfirst/englishstudy/belajar-menerjemahkan-bahasa-

inggris.aspx

Anda mungkin juga menyukai