SKRIPSI
Oleh
Deni Hermawan
NIM 1810116210028
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan dalam Menyelesaiakan
Program Strata S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
Oleh
Deni Hermawan
NIM 1810116210028
i
1i
PERNYATAAN KEASLIAN TULISAN
menyatakan bahwa skripsi yang telah ditulis ini benar-benar merupakan hasil karya
sendiri, bukan tiruan atau pikiran orang lain yang diakui sebagai hasil tulisan atau pikiran
sendiri. Jika nanti terbukti atau dapat dibuktikan skripsi ini hasil tiruan, penulis bersedia
menerima sanksi atas perbuatan tersebut.
Deni Hermawan
NIM 1810116210028
ii
ABSTRAK
iii
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah Swt. yang telah memberikan berkah,
rahmat, hidayah, serta inayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi yang
berjudul Pergeseran Penggunaan Bahasa dalam Komunikasi Masyarakat di Desa Bukit
Mulia Kabupaten Tanah Laut. Solawat dan salam tak lupa penulis sampaikan kepada
Nabi Muhammad Shallallahu’alaihi wa sallam yang telah menuntun semua insan di bumi
ini menuju jalan kebaikan. Penulisan skripsi ini dimaksudkan untuk melengkapi syarat
memperoleh gelar S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia di Fakultas Keguruan dan
Ilmu Pendidikan, Universitas Lambung Mangkurat, Banjarmasin.
Pada kesempatan kali ini penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak
yang telah membantu, yakni:
1. Dr. Chairil Faif Pasani, M.Si., selaku Dekan FKIP Universitas Lambung
Mangkurat;
2. Dr. Jumariati, M.Pd., selaku Ketua Jurusan Pendidikan Bahasa dan Seni;
3. Dr. Sabhan., M.Pd., selaku Koordinator Program Studi Pendidikan Bahasa dan
Sastra Indonesia;
4. Prof. Dr. Jumadi, M.Pd., selaku Pembimbing I;
5. Dr. Moh. Fatah Yasin., selaku Pembimbing II;
6. Dosen dan Staf Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia FKIP
ULM yang telah memberikan ilmu pengetahuan bagi mahasiswa;
7. Ayah, Ibu, dan Seluruh Keluarga yang selalu memberikan dukungan dan kasih
sayang kepada penulis;
8. Aparat Desa dan Masyarakat Desa Bukit Mulia yang telah sudi membantu
pelaksanaan penelitian;
9. Semua Temanku Angkatan 2018 Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra
Indonesia yang selalu memberikan semangat, dukungan, dan kebahagian selama
proses pembelajaran;
iv
Penulis berharap penelitian ini dapat memberikan manfaat bagi penulis
khususnya, dan pembaca umumnya. Semoga Allah Swt. senantiasa melimpahkan
pahala dan karunia-Nya kepada kita.
Deni Hermawan
NIM 1810116210028
v
DAFTAR ISI
PENGESAHAN..................................................................................................................i
PERNYATAAN KEASLIAN TULISAN ........................................................................ ii
ABSTRAK....................................................................................................................... iii
KATA PENGANTAR ......................................................................................................iv
DAFTAR ISI ....................................................................................................................vi
DAFTAR BAGAN ........................................................................................................ viii
BAB I PENDAHULUAN .................................................................................................1
1.1 Latar Belakang ..................................................................................................1
1.2 Rumusan Masalah ............................................................................................. 8
1.3 Tujuan Penelitian .............................................................................................. 8
1.4 Manfaat Penelitian ............................................................................................ 8
1.5 Penegasan Istilah ............................................................................................... 9
BAB II KAJIAN PUSTAKA .......................................................................................... 11
2.1 Sosiolinguistik .................................................................................................11
2.2 Masalah-Masalah Sosiolinguistik ...................................................................12
2.3 Peristiwa Tutur ................................................................................................ 13
2.4 Alih Kode dan Campur Kode..........................................................................15
2.5 Bilingualisme ..................................................................................................17
2.6 Pergeseran Bahasa........................................................................................... 18
2.7 Pergeseran Penggunaan Bahasa ......................................................................23
2.8 Faktor Penyebab Pergeseran Bahaa ................................................................ 25
BAB III METODE PENELITIAN .................................................................................. 29
3.1 Pendekatan Penelitian ..................................................................................... 29
3.2 Tempat Penelitian ........................................................................................... 29
3.3 Data dan Sumber Data .................................................................................... 30
3.4 Teknik Pengumpulan Data ..............................................................................31
3.5 Teknik Analisis Data ....................................................................................... 32
BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ................................................ 35
4.1 Hasil Penelitian ............................................................................................... 35
4.1.1 Ranah Keluarga .................................................................................... 35
4.1.2 Ranah Masyarakat ................................................................................ 42
4.1.2.1 Kegiatan Keagamaan ................................................................ 42
4.1.2.2 Transaksi Jual Beli....................................................................49
4.1.2.3 Posyandu ................................................................................... 52
4.1.2.4 Resepsi Pernikahan ...................................................................59
4.1.3 Ranah Pemerintahan .............................................................................68
4.1.3.1 Rapat Evaluasi Tahunan Remaja Masjid ..................................68
4.1.3.2 Rapat Tingkat Dusun dan Desa ................................................ 72
4.1.4 Faktor Penyebab Pergeseran Bahasa .................................................... 75
4.2 Pembahasan .....................................................................................................90
BAB V PENUTUP ........................................................................................................104
5.1 Simpulan .......................................................................................................104
5.2 Saran.............................................................................................................. 106
vi
DAFTAR RUJUKAN....................................................................................................107
LAMPIRAN .................................................................................................................. 112
Lampiran 1 Pedoman Observasi .................................................................................... 113
Lampiran 2 Pedoman Wawancara ................................................................................. 115
Lampiran 3 Hasil Wawancara ....................................................................................... 117
Lampiran 4 Dokumentasi Penelitian .............................................................................131
Lampiran 5 Surat Izin Penelitian ................................................................................... 141
vii
DAFTAR BAGAN
viii
BAB I
PENDAHULUAN
Desa Bukit Mulia merupakan salah satu desa yang terletak di Kabupaten Tanah
Laut. Sebagian besar masyarakat yang tinggal di Desa Bukit Mulia berasal dari Pulau
Jawa melalui program transmigrasi yang dilakukan oleh pemerintah pada tahun 1984.
Luas wilayah Desa Bukit Mulia adalah 1.034 Ha dengan jumlah penduduk sebesar
628 KK atau sekitar 2758 jiwa. Namun, penduduk di Desa Bukit Mulia terbagi
menjadi dua wilayah, sehingga tidak semua penduduk berada dalam satu lingkup
wilayah. Sekitar setengah dari jumlah penduduk desa berada di sekitar jalan provinsi
atau disebut dengan nama wilayah Blok C dan sisanya lagi menetap di wilayah
perkebunan kelapa sawit milik perusahaan atau biasa dikenal dengan nama wilayah
sehari-hari ialah bahasa Jawa, tetapi seiring dengan perkembangan zaman masyarakat
Berdasarkan hasil pengamatan awal yang didapat oleh peneliti bahwa ada tiga
bahasa yang digunakan oleh masyarakat Desa Bukit Mulia untuk berkomunikasi
sehari-hari, yaitu bahasa Jawa sebagai bahasa dominan, bahasa Banjar, dan bahasa
setempat tergantung dengan lawan tutur berdasarkan usia. Penutur tua akan memilih
1
Namun, penutur tua tetap menggunakan bahasa mereka jika berbicara dengan lawan
tutur seusia dengan beberapa campuran bahasa Indonesa dan bahasa Banjar.
Sahril (2018) menyatakan bahwa ada beberapa faktor yang dapat memengaruhi
alasan mengapa bahasa dapat bergeser atau sebaliknya dapat dipelihara. Faktor yang
paling jelas yang dapat memengaruhi pergeseran bahasa adalah sikap penutur
terhadap bahasa daerahnya sendiri. Selaras dengan pendapat tersebut, penutur tua
tidak luntur dan tetap ada tetapi hal itu akan berdampak pada hilangnya identitas sosial
pada generasi muda. Para orang tua yang memiliki anak kecil lebih memilih
mengalami pergeseran penggunaan bahasa Jawa. Hal tersebut terjadi dalam ranah
pendidikan di Desa Bukit Mulia. Berbeda dengan zaman sebelumnya yang masih
pergeseran bahasa merupakan satu peristiwa sejarah karena lambat laun bahasa ibu
bagi kelompok penutur ini akan mengalami kepunahan sama sekali. Pergeseran
pengguna lebih dari satu bahasa atau dwibahasa. Masyarakat dwibahasa di Desa Bukit
Mulia banyak terjadi pada kalangan remaja yang tengah menempuh pendidikan dan
bekerja baik di dalam maupun luar daerah. Bahasa yang mereka gunakan sehari-hari
2
untuk berkomunikasi dengan teman-temannya di dalam desa tentu berbeda dengan
yang di luar daerah. Hal tersebut menimbulkan adanya pergeseran bahasa yang lambat
laun akan memunahkan bahasa asal di Desa Bukit Mulia. Syarifuddin dan Irmayani
semua manusia dari berbagai lapisan. Berbeda dengan kelompok yang lain, kelompok
yang dianggapnya baru dan tidak kuno untuk berkomunikasi dengan teman
sebayanya.
Penggunaan bahasa daerah dianggap ketinggalan zaman dan tidak modern oleh
generasi muda. Mereka cenderung memakai bahasa nasional dan bahasa gaul untuk
berkomunikasi. Tidak sedikit dari mereka juga memakai bahasa yang memiliki
mobilitas tinggi di wilayah tersebut yakni bahasa Banjar, bahasa daerah asli dari
dan keterdesakan ditandai oleh adanya penutur dari bahasa tersebut yang didominasi
oleh para tetua dan warga separuh bayanya, yang merefleksikan tidak adanya
adanya bahasa lain yang dianggapnya penting untuk masa depannya. Peristiwa itu
Bahasa Banjar adalah bahasa lokal daerah Kalimantan Selatan. Oleh karena itu, sangat
lazim apabila remaja di Desa Bukit Mulia sering mendengarkan dan berbicara
daerah perkotaan saat ia menempuh pendidikan atau bekerja. Sehingga hal tersebut
terbawa ketika berkomunikasi dengan masyarakat yang sesama suku Jawa bahkan
dengan anak-anaknya.
3
Bahasa yang tidak mampu mempertahankan diri akan hilang secara perlahan
karena tidak ada yang menggunakannya. Pergeseran bahasa yang terjadi di setiap
Pelestarian bahasa daerah kepada generasi selanjutnya penting untuk dilakukan agar
tidak terjadi kepunahan bahasa. Berdasarkan penelitian yang banyak dilakukan anak-
bilingualisme mengacu pada seseorang yang mampu menggunakan lebih dari satu
yang berdampak pada penggunaan bahasa pada seseorang dalam proses komunikasi
cenderung beragam jika ia berasal dari keluarga transmigran. Orang tua akan
berbahasa Indonesia kepada anak mereka untuk menyesuaikan diri dengan bahasa
tersebut selaras dengan Mustika (2018) yang menyatakan pola penggunaan bahasa
shifting), bahasa daerah atau bahasa ibu akan tergeser oleh penggunaan bahasa
Pada kenyataanya, saat ini bahasa Indonesia memiliki kedudukan sebagai bahasa
yang prestsius atau populer, yang artinya bahasa Indonesia digunakan oleh golongan
berstrata sosial menengah dan memiliki pendidikan tinggi sehingga bahasa Indonesia
dianggap sebagai bahasa orang-orang yang berada atau kaum elit di Indonesia.
Indikasi fenomena pergeseran penggunaan bahasa yang terjadi di Desa Bukit Mulia,
bahasa Banjar untuk berkomunikasi baik dalam ranah keluarga hingga masyarakat.
4
Jika dilihat dari sudut pandang ilmu sosiolinguistik, masyarakat Jawa dikenal dengan
masyarakat yang menjunjung tinggi norma kesantuan dan menjaga adat istiadat,
seharusnya sebagai masyarakat Desa Bukit Mulia semakinj terbiasa dan mahir dalam
suatu keluarga, idealnya penggunaan bahasa yang dipakai adalah bahasa ibu yaitu
bahasa Jawa. Namun, realitanya saat bahasa Indonesia sudah dijadikan bahasa ibu
oleh masyarakat Desa Bukit Mulia. Bahasa Jawa hanya diperkenalkan sekilas dan
Kabupaten Tanah Bumbu” yang dilakukan oleh Kamariah dan Abdillah (2016).
dibuktikan dari banyaknya penutur bahasa Sasak asli yang justru lebih memilih
menggunakan bahasa lain, seperti bahasa Banjar dan bahasa Indonesia. Selain itu,
penelitian yang dilakukan oleh Sari dan Sururi yang berjudul “Pergeseran
pergeseran penggunaan bahasa Jawa terhadap bahasa nasional yang dialami anak-
anak di Desa Sukoharjo. Pergeseran bahasa tersebut terjadi dalam tiga ranah
mengungkapkan bahwa penggunaan bahasa daerah oleh orang tua dan anak dalam
ranah keluarga tetap memicu terjadinya pergeseran bahasa dan pemertahanan bahasa
5
di kalangan anak-anak meskipun bahasa daerah tersebut dituturkan di daerah asalnya.
Penelitian lain tentang pergeseran bahasa dilakukan oleh Putri (2018) dengan judul
Fakta yang ada pada lapangan menunjukkan bahasa Lampung tidak menjadi tuan
rumah di daerah sendiri. Masyarakat asli yang ditinggal di Kota Lampung tidak
percaya diri memakai bahasa Lampung untuk berkomunikasi. Selain itu, masyarakat
bahasa Lampung. Jika peristiwa tersebut terus dibiarkan terjadi, tentu hal tersebut bisa
saja mengakibatkan bahasa Lampung akan punah dan menjadi bahasa yang
Selain itu, berdasarkan 11 bahasa daerah yang dikemukakan oleh Rafiek (2010)
yaitu bahasa Angkola, Bali, Cina (di Medan), Karo, Lampung, Mandailing, Melayu
Banjar, Melayu Loloan, Melayu Medan, Mentawai, dan Tonsea (Sulut), terdapat
sebanyak 7 bahasa daerah tersebut yang mengalami peristiwa pergeseran bahasa dan
hanya ada 4 bahasa yang masih melakukan pemertahanan. Bahasa-bahasa yan telah
bergeser yaitu bahasa daerah Angkola, Bali, Lampung, Mandailing, Melayu Medan,
pemeratahan yaitu bahasa Cina (di Medan), Karo, Melayu Banjar, dan Melayu
Loloan. Sebagian besar bahasa yang telah mengalami pergeeran disebabkan oleh
akan mengalami nasib yang sama seperti ke 7 bahasa yang telah mengalami
6
mereka mampu memahami dan menggunakan dua bahasa dalam suatu komunikasi
sehingga memungkinkan bahasa Jawa sebagai bahasa asli masyarakat Desa Bukit
Mulia akan tergeser oleh penggunaan bahasa lainnya, yaitu bahasa Indonesia dan
bahasa Banjar.
kajian. Peristiwa pergeseran bahasa sangat nampak di Desa Bukit Mulia khususnya
bagi generasi muda yang sudah tidak menggunakan bahasa Jawa untuk
berkomunikasi. Oleh karena itu, penelitian ini penting untuk mendeskripsikan wujud
penyebab terjadinya pergeseran bahasa. Hal yang menarik dari penelitian ini adalah
mengapa masyarakat Desa Bukit Mulia lebih sering menggunakan bahasa Indonesia
dan bahasa Banjar untuk berkomunikasi dengan penutur yang lebih muda. Selain itu,
penelitian pergeseran bahasa akan menghasilkan temuan baru yang bersifat ilmiah
dan dapat teruji kebenarannya, sehingga dari penelitian ini peneliti bisa memberikan
solusi dari masalah pergeseran bahasa yang dialami oleh masyarakat di Desa Bukit
Mulia. Bahasa daerah yang seharusnya memiliki posisi sebagai lambang kebanggaan
dan identitas daerah, serta fungsinya sebagai bahasa komunikasi utama dalam
kehidupan keluarga dan bermasyarakat kini telah tergantikan oleh bahasa lain.
7
1.2 Rumusan Masalah
Berdasarkan uraian yang terdapat dalam latar belakang, rumusan masalah dari
Sesuai dengan rumusan masalah yang telah dipaparkan, maka tujuan dari
Manfaat dari penelitian ini terbagi menjadi dua, yaitu manfaat toeritis dan praktis.
Sosiolinguistik tentang pemakaian bahasa Jawa, bahasa Banjar, dan bahasa Indonesia
8
di era saat ini. Secara praktis, penelitian ini memiliki manfaat bagi pembaca, pendidik,
dan peneliti. Di dalam proses kegiatan belajar mengajar di sekolah, bahasa yang
dipakai ialah bahasa nasional. Namun, penggunaan bahasa daerah juga harus tetap
digunakan untuk menjaga identitas sosial agar tidak hilang dari jati diri peserta didik.
agar pendidik dapat berkomunikasi dan menjalin hubungan yang erat antara pendidik
dan peserta didik. Bagi pembaca, penelitian ini diharapkan mampu memberikan
terutama di daerah transimgrasi. Bagi peneliti, penelitian ini dapat digunakan untuk
Selain itu, bagi lembaga pendidikan hasil dari penelitian ini dapat dijadikan sebagai
bahan kajian khususnya untuk mahasiswa Pendidikan Bahasa & Sastra Indonesia.
dapat membantu pembaca dalam memahami penelitian ini. Hal tersebut dikarenakan
agar tidak terjadi kesalahpahaman antara peneliti dan pembaca. Oleh karena itu,
sekelompok penutur yang terjadi akibat perpindahan dari satu masyarakat tutur ke
masyarakat tutur yang lain. Pergeseran bahasa mengacu pada proses perpindahan atau
pergantian bahasa satu ke bahasa yang lain. Hal tersebut dapat terjadi karena
masyarakat bahasa itu mulai meninggalkan bahasa yang telah digunakannya dan
9
beralih menggunakan bahasa lainnya. Pergeseran bahasa yang dimaksud dalam
penelitian ini adalah peralihan penggunaan bahasa dari bahasa Jawa ke bahasa
Komunikasi adalah proses penyampaian informasi dari satu pihak ke pihak yang
lainnya agar memperoleh kesepemahaman antara dua belah pihak. Pada penelitian ini
yang akan diteliti ialah komunikasi lisan yang terjadi di antara masyakarat saat
Masyarakat adalah sekelompok orang yang hidup dan tinggal bersama dalam
suatu wilayah sehingga terjadi interaksi antara mereka dalam kehidupan sehari-hari.
Pada penelitian masyrakat yang akan diteliti terdiri dari empat orang remaja dan tiga
orang dewasa.
10
BAB II
KAJIAN PUSTAKA
2.1 Sosiolingistik
antara dua bidang yang dapat dikaji secara terpisah yakni bahasa oleh masyarakat dan
bahasa oleh linguistik. Sosiolinguistik terdiri dari dua unsur yaitu socio dan linguistic.
Socio memiliki arti sosial yang erat kaitannya dengan masyarakat dan kelompok-
Istilah sosiolinguistik pertama kali dikenalkan Haver C. Currie pada tahun 1952
dalam sebuah karangan yang dimuat dalam A. Varius Language, yang di dalamnya
terdapat saran tentang penelitian yang berfokus pada perilaku ujaran dengan strata
dengan dengan masyarakat. Bahasa dan masyarakat merupakan satu kesatuan yang
tak dapat dipisahkan. Di dalam satu lingkup masyarakat pasti terdapat bahasa asli
ilmu linguistik yang memiliki sifat interdisipliner dengan ilmu sosiologi serta objek
penelitian yang berhubungan dengan bahasa dan faktor-faktor sosial dalam satu
yang membahas mengenai aspek-aspek yang berkaitan dengan bahasa dan masyarakat
kajian interdisipliner yang mempelajari pengaruh budaya terhadap cara suatu bahasa
11
digunakan. Dalam hal ini bahasa berhubungan erat dengan masyarakat suatu wilayah
sebagai subjek atau pelaku berbahasa sebagai alat komunikasi dan interaksi antara
hubungan antara bahasa dan masyarakat. Bahasa tidak terlepas dari masyarakat.
Fenomena bahasa yang terjadi di masyarakat akan terus terjadi sepanjang waktu. Oleh
karena itu, cabang ilmu sosiolinguistik selalu berkaitan dengan aspek-aspek sosial
masyarakat.
pada tahun 1964 di University of California, Los Angeles. Pada konferensi tersebut
Identitas sosial dari pendengar yang terlibat dalam komunikasi; 3) Lingkungan sosial
tempat peristiwa tutur terjadi; 4) Analisis sinkronik dan diakronik dari dialek-dialek
sosial; 5) Penilaian sosial yang berbeda oleh penutur akan perilaku bentuk-bentuk
ujaran; 6) Tingkatan variasi dan ragam linguistik; dan 7) Penerapan praktis dari
identitas sosial memiliki peran aktif dalam pergeseran bahasa dalam penelitian ini.
Nababan (1993) menjelaskan terdapat tiga masalah utama yang dibahas dalam
12
serta faktor-fakor sosial dan budaya; dan 3) mengkaji fungsi-fungsi sosial dan
penggunaan bahasa dalam masyarakat. Setiap topik yang menjadi masalah dalam
bahasa yang memiliki kaitan antara bahasa, konteks sosial masyarakat, dan
kebudayaan.
Chaer dan Agustina (2010) menyatakan bahwa peristiwa tutur adalah proses
terjadinya atau berlangsungnya interaksi linguistik dalam satu bentuk ujaran atau
lebih yang melibatkan antara dua pihak yaitu penutur dan mitra tutur dengan satu
pokok pikiran dan terjadi dalam satu waktu, tempat, dan situasi. Peristiwa tutur sering
kita alami di kehidupan sehari-hari, baik saat kita sedang berkomunikasi dengan
keluarga di rumah, teman-teman di sekolah, dan rekan kerja di kantor. Peristiwa tutur
dilakukan agar kedua belah pihak memperoleh tujuan dan maksud tertentu. Dell
Hymes (dalam Chaer dan Agustina, 2010: 48) menjelaskan bawah terdapat delapan
itu jika dirangkai akan membentuk akronim SPEAKING. Kedelapan komponen itu
adalah:
berlangsung, sedangkan scene mengacu pada situasi tempat, waktu, dan kondisi
lapangan sepak bola saat situasi yang ramai penonton tentu berdengan dengan
13
berbicara saat berada di perpustakaan yang terdapat banyak orang sedang
membaca buku dan dalam keadaan yang sunyi. Pada saat di lapagan sepak bola
kita bisa berbicara dengan keras, tetapi saat di ruang perpustkaan kita akan
2) Participants
komponen ini, status sosial partisipan menentuka ragam bahasa yang digunakann.
Hal tersebut dapat dicontohkan apabila terdapat seorang anak yang menggunakan
ragam atau gaya bahasa yang berbeda jika ia berbicara dengan orang tuanya atau
berbicara dengan orang tua dan guru, anak terkesan lebih sopan dan menghindari
3) Ends
Ends mengacu pada maksud dan tujuan pertuturan. Contohnya saat peristiwa
memberikan dan menjelaskan materi kuliah agar dapat dipahami oleh mahasiswa.
Namun, barangkali di antara para mahasiswa ada yang datang hanya untuk
4) Act Squences
Act Squences merujuk pada bentuk ujaran dan isi ujaran. Bentuk ujaran
percakapan biasa tentu berda. Begitu juga dengan isi yang dibicarakan di
dalamnya.
14
5) Key : tone or spirit of act
Key mengacu pada nada, cara, dan semangat dalam suatu tuturan. Suatu
pesan dapat disampaikan dengan senag hati, serius, marah, sedih, dan lain-lain.
Hal ini juga bisa ditunjukkan dengan gerakan tubuh dan bahasa isyarat.
6) Instrumentalities
lisan dan tertulis. Hal ini juga berkaitan dengan kode ujaran yang digunakan,
8) Genres
Genres mengacu pada jenis bentuk penyampaian, seperti narasi, puisi, doa,
Alih kode dan campur kode merupakan suatu peristiwa yang lazim terjadi pada
kehidupan masyarakat yang menggunakan dua bahasa atau lebih dalam komunikasi
sehari-hari. Para ahli ada yang mengatakan bahwa kedua hal ini memiliki kesamaan
dan susah untuk dibedakan. Menurut Hill dan Hill (dalam Rafiek, 2010: 61) dalam
dan Nahuali di Kelompok Indian Meksiko, menyatakan bahwa tidak terdapat harapan
untuk bisa membedakan antara alih kode dan campur kode. Berdasarkan pernyataan
15
tersebut, alih kode dan campur kode adalah hal yang sama. Persamaan antara alih
kode dan campur koede yaitu terdapat pada penggunaan dua bahasa atau lebih dalam
satu masyarakat tutur. Namun, terdapat juga ahli yang membedakan dua hal tersebut.
Appel (dalam Chaer dan Aguustina, 2010:106) menyatakan bahwa alih kode
merupaka suatu gejala peralihan bahasa karena berubahnya situasi. Peristiwa alih
kode dapat digambarkan pada suatu berikut ini. Joko dan Roni merupakan orang yang
Jawa, kemudian Toni mendatangi mereka dan ingin bergabung dalam percakapannya.
Namun, sayangnya Toni tidak bisa berbahasa Jawa karena Toni berasal dari suku
Banjar. Agar percakapan ketiga orang tersebut bisa berjalan lancar dan sama-sama
saling memahami, maka mereka beralih menggunakan bahasa Indonesia. Itulah yang
Rafiek (2010) membagi alih kode menurut waktu atau lama terjadinya terbagi
menjadi dua, yakni alih kode sementara dan alih kode tetap. Alih kode sementara
terjadi ketika terdapat peralihan kode bahasa yang sifatnya hanya sementara saat
proses komunikasi berlangsung antara penutur dan lawan tutur. Contohnya penutur
bahasa Dayak Ngaju yang berkomunikasis memnggunakan bahasa Banjar atau bahasa
Indoensia saat melakukan interkasi dengan orang yang berasal dari luar sukunya.
Namun, saat ia berkomunikasi dengan sesama suku dan keluarganya maka ia akan
kembali menggunakan bahasa pertamanya. Sementara itu, alih kode tetap merupakan
peristiwa alih kode yang terjadi secara tetap oleh penutur atau lawan tutur. Contohnya
seorang yang tinggal di daerah yang masyarakatnya hanya mampu menggunakan satu
disekitarnya.
16
Sedikit berbeda dengan alih kode, ciri yang paling menonjol dari campur kode
berdasarkan Nababan (1993) adalah terletak pada kesantaian atau situasi informal.
Pemakaian campur kode juga memiliki tujuan untuk lebih mengakrabkan antara
penutur dan mitra tutur. Contohnya saat mahasiswa sedang berbicara dengan dosen,
mengakrabkan diri karena berasal dari latar belakang suku yang sama. Campur kode
jarang terjadi pada situasi yang formal. Jika terdapat campur kode dalam situasi
tersebut dapat disebabkan tidak adanya kata atau ungkapan yang tepat dalam bahasa
yang sedang dipakai, sehingga penutur memilih menggunakan kata atau ungkapan
dari bahasa lain. Rafiek (2010) membagi campur kode menjadi dua, yaitu campur
kode disengaja dan tidak disengaja. Campur kode disengaja adalah pencampuran kode
bahasa yang dilakukan secara senagaja oleh penutur agar mitra tutur mudah
memahami maksud tuturan. Sedangkan campur kode tidak sengaja terjadi apabila
penutur dan mitra tutur terlalu asyik berkomunikasi sehingga melupakan bahasa yang
2.5 Bilingualisme
bahasa atau dua kode bahasa. Kridalaksana (dalam Rafiek, 2010:38) mendefinisikan
kedwibahasaan adalah penggunaan dua bahasa atau lebih pada seseorang atau suatu
masyarakat tutur. Apabila di dalam suatu wilayah terdapat dua bahasa atau lebih yang
17
tetapi juga bisa terjadi pada seseorang atau individu. Kridalaksana membagi
kedwibahasaan dengan dua suatu sistem bahasa atau lebih yang terpisah.
bahasa, dia tidak menampakkan unsur-unsur dari bahasa yang lain. Kedwibahasaan
majemuk adalah kedwibahasaan dengan dua sistem bahasa atau lebih yang terpadu.
unsur kedua bahasa atau lebih yang dikuasainya. Kedwibahasaan subordinat adalah
kedwibahasaan dengan dua sistem bahasa atau lebih yang terpisah, tetapi masih
perrgeseran bahasa bisa saja terjadi karena penduduk usia tua tidak lagi mengajarkan
dan menggunakan bahasanya kepada usia muda. Coulmas (dalam Ulandari, 2019)
memilih kata-kata, ragam bahasa, gaya bahasa, dan bahasa untuk memenuhi berbagai
pemisahan diri dari suatu kelompok atau komunitas, dan pembentukan atau
18
pembelaan dominasi diri. Pergeseran bahasa dapat terjadi apabila seseorang memilih
penutur yang bisa terjadi sebagai akibat dari perpindahan satu masyarakat tutur ke
sekelompok penutur pindah ke tempat lain dan menggunakan bahasa lain, dan
bahasa yang membuat hilangnya identitas sosial suatu masyarakat. Selaras dengan hal
itu, Fasold (dalam Ulandari, 2019:31) mengungkapkan bahwa pergeseran bahasa itu
terjadi manakala masyarakat pemakai bahasa memilih suatu bahasa baru untuk
Bahasa yang sedang mengalami pergeseran dapat dilihat dari seberapa banyak
penutur tua atau sesepuh yang masih menggunakan bahasa tersebut. Namun,
berbanding terbalik dengan generasi muda yang sudah jarang menggunakan bahasa
itu. Generasi muda cenderung meninggalkan bahasa lama dan beralih ke bahasa yang
komunitas bahasa secara keseluruhan berpindah ke bahasa yang baru. Oleh karena
itu, pergeseran bahasa yang terjadi saat ini menjadi pemicu yang cukup besar
punahnya bahasa daerah dalam suatu wilayah karena generasi tua tidak mengajarkan
19
Amar (dalam Amin dan Suyanto, 2017:18) menyatakan proses pergeseran
bahasa merupakan satu peristiwa sejarah karena lambat laun bahasa ibu bagi
kelompok penutur ini akan mengalami kepunahan sama sekali. Selaras dengan
bahasa Jawa jika berkomunikasi dengan penutur seusianya. Sumarsono dan Partana
bahasa lain. Oleh karena itu, bahasa Jawa dalam Desa Bukit Mulia mulai terancam
punah karena kurangnya jumlah penutur bahasa Jawa. Selain itu, penggunaan bahasa
Banjar juga menjadi faktor pergeseran bahasa di Desa Bukit Mulia. Hal tersebut
komunikasi, tanpa disadari hal tersebut membawa dampak pada pergeseran bahasa.
Penggunaan dua bahasa atau lebih tersebut bisa dikarenakan mereka berasal dari
daerah yang berbeda. Hadiati (2013) menyatakan bahwa penggunaan bahasa yang
berbeda diantara dua orang atau individu yang satu dengan yang lainnya dapat
individu mampu memengaruhi individu lain. Sebagai contoh, masyarakat Jawa yang
bermukim di Kalimantan Selatan. Secara otomatis, masyarakat Jawa mau tidak mau
juga harus mempelajari bahasa asli Kalimantan Selatan agar mereka memahami
maksud tuturannya. Lambat laun, masyarakat Jawa pun memahami bahasa Banjar dan
20
mulai menggunakannya dalam kehidupan sehari-hari hingga melupakan bahasa
aslinya.
dalam masyarakat yang menguasai lebih dari dua bahasa. Masyarakat tersebut
cenderung akan lebih memilih menggunakan bahasa yang dianggapnya universal dan
dipahami oleh orang lain. Pada daerah transmigran, masyarakat harus berbaur dan
pendatang belajar dan memahami bahasa baru. Peristiwa serupa dipaparkan oleh
Fishman dalam Chaer & Agustina (2010) bahwa telah terjadi peristiwa pergeseran
para imigran di Amerika. Pergeseran bahasa ditnjukkan oleh Fishman dalam diagaram
di bawah ini.
Bagan 2.1 Diagram pergeseran bahasa para imigran di Amerika oleh Fishman.
Pada diagram pertama, para imigran masih menggunakan satu bahasa untuk
bahasa ibu. Kotak pertama terjadi saat mereka baru saja datang dan menetap di sana
dalam beberapa tahun. Kotak kedua menunjukkan bahwa masyarakat imigran telah
21
menjadi bilingual bawahan yang artinya mereka mampu menggunakan bahasa ibu dan
bahasa Inggris dalam komunikasi. Namun, pada tahap ini bahasa ibu masih
mendominasi setiap tuturan dari masyarakat imigran. Bahasa Inggris hanya mereka
gunakan dalam situasi dan kondisi tertentu saja. Seiring berjalannya waktu, seperti
dipaparkan dalam kotak ketiga, masyarakat imigran telah berubah lagi menjadi
bilingualisme setara yang artinya penguasaan mereka terhadap bahasa ibu dan bahasa
Inggris sudah seimbang. Mereka mampu berbahasa Inggris dengan masyarakat lain
pada tahap ini penguasaan bahasa mereka tidak seperti pada saat masa bilingual
bawahan yang pertama. Dalam masa bilingual bawahan yang ke dua ini, penguasaan
masyarakat terhadap penggunaan bahasa Inggris jauh lebih baik dibandikan dengan
sehari-hari dan perlahan meninggalkan bahasa ibu mereka. Tahap terakhir terjadi pada
kotak kelima, masyarakat kembali menjadi monolingual seperti pada kota pertama.
Namun, perbedaan terdapat pada penguasaan bahasa Inggris yang menjadi satu-
satunya bahasa mereka dalam kehidupan sehari-hari. Pada tahap terakhir ini,
masyarakat imigran sudah melupakan bahasa ibu atau bahasa leluhur secara
keseluhuruhan.
normal terjadi dalam kelompok bahasa minoritas yang berpindah ke tempat yang jauh
dari tanah kelahirannya. Berdasarkan pendapat hal tersebut sesuai dengan kondisi
yang dialami oleh masyarakat Desa Bukit Mulia yang sebagian besar adalah warga
transmigrasi dari Pulau Jawa. Mereka juga harus menyesuaikan dengan penggunaan
22
bahasa masyarakat di Kalimantan Selatan. Masyarakat ini cenderung sering
menggunakan bahasa mereka dengan tujuan untuk menunjukkan identitas diri. Oleh
karena itu, mereka juga lebih menyukai tinggal bersama secara berkelompok untuk
karena digunakan sehari-hari untuk berinteraksi satu sama lain. Namun, terlalu sering
mereka berinteraksi dengan orang yang bukan warga transmigrasi atau bukan suku
jawa, kebiasan penggunaan bahasa daerah Banjar dan bahasa Indonesia terkadang
mereka gunakan bahkan dengan orang yang sama-sama transmigrasi. Hal tersebutlah
meruapakan suatu hal yang wajar. Hal ini dikarenakan masyarakat transmigrasi belum
mampu menggunakan bahasa penduduk asli untuk berkomunikasi. Oleh karena itu,
kehidupan sehari-hari. Bahasa yang akan digunakan oleh mereka adalah bahasa
menyatakan bahwa di Indonesia digunakan tiga buah bahasa dengan tiga domain
sasaran, yaitu bahasa Indonesia, bahasa daerah, dan bahasa asing. Bahasa Indonesia
antarsuku dan pendidikan. Bahasa daerah digunakan pada domain kedaerahan seperti
23
antarbangsa. Namun, apabila terdapat peristiwa pergeseran penggunaan bahasa maka
domain-domain tersebut akan tersusun tidak teratur. Saat ini bahasa Indonesia sudah
memasuki domain keluarga dan beberapa kegiatan masyarakat. Hal tersebut sebabkan
bahasa Indonesia sudah mendapatkan anggapan sebagai bahasa yang lebih prestise
Teori tersebut sejalan dengan penelitian yang pernah dilakukan oleh Taner
atau terpelajar yang tengah menempuh studi di Amerika Serikat. Pada penelitian
dan bahasa asing dipakai dalam komunikasi antarbangsa. Namun, pada kenyataanya
saat ini bahasa Indonesia banyak digunakan sebagai bahasa yang digunakan untuk
berkomunikasi sesama suku. Lebih jelasnya Chaer dan Agusina (2010) menambahkan
bahwa perluasan penggunaan bahasa Indonesia dari yang awalnya hanya digunakan
untuk komunikasi antarsuku saat ini juga digunakan sebagai komunikasi antarsuku
karena dianggap lebih sederhana dan adanya dorongan motivasi serta tujuan-tujuan
sosial tertentu. Bahasa Indonesia memiliki nilai yang lebih tinggi daripada bahasa
lain. Hal ini sejalan dengan penelitian yang telah dilakukan oleh Tallei (dalam Chaer
Indonesia dalam kehidupan sehari-hari yang jangakuannya lebih luas daripada bahasa
24
asli mereka. Mereka memiliki anggapan bahwa bahasa Indonesia lebih dapat
Pergeseran bahasa yang terjadi di suatu wilayah dipengaruhi oleh banyak faktor.
beberapa kosa kata dengan bahasa lain. Budhiono (2007) menjelaskan bahwa
pergeseran bahasa biasanya terjadi di negara, daerah atau wilayah yang memberi
harapan untuk kehidupan sosial ekonomi yang lebih baik, sehingga mengundang
mengundang banyak orang dari berbagai daerah untuk datang ke wilayah tersebut.
Hal itu membuat suatu wilayah memiliki keberagaman bahasa yang berdampak pada
Masyarakat Indonesia terdiri dari berbagai suku, budaya, dan bahasa sehingga
Bilingualisme yang terjadi di suatu masyarat akan menggeser pemakaian bahasa yang
25
ketinggalan zaman. masykarakat Desa Bukit Mulia tergolong dalam jenis
sering mengacaukan unsur-unsur kedua bahasa atau lebih yang dikuasainya. Misalnya
pencampuran bahasa dalam komunikasi dengan dialek yang berbeda di antara bahasa
yang dipakai, seperti penggunaan bahasa Banjar yang masih terdengar dialek bahasa
dimiliki oleh individu maupun kelompok sosial untuk memahami informasi baik
Rokhman (2013) juga menjelaskan sekolah atau pendidikan sering juga menjadi
anaknya. Bahasa yang digunakan di sekolah adalah bahasa nasional atau bahasa
Indonesia. Seringnya anak berada di sekolah melalui proses pembelajaran, maka anak
teman dan gurunya baik di dalam maupun luar lingkungan sekolah. Bahasa Indonesia
yang digunakan untuk berkomunikasi akan menggeser bahasa asli daerah setempat
lama maka daerah tersebut akan mengalami kepunahan bahasa. Selain itu, faktor lain
yang banyak dikemukakan oleh ahli sosiolinguistik lainnya ialah faktor usia, jenis
Sahril (2018) menyatakan faktor yang paling jelas yang dapat memengaruhi
Permasalahan yang terdapat dari pernyataan ini adalah apakah penutur masih
identitas sosial. Hal tersebut tampaknya cukup sulit untuk dilakukan karena arus
26
mobilisasi dan teknologi yang terus berkembang menyebabkan bahasa pun turut serta
asli. daerah setempat sehingga hanya penutur tua saja yang memakainya dalam
komunikasi.
penggunaan masyarakat penutur dalam proses komunikasi. Selain itu, kesadaran yang
bahasa. Ulandari (2019) menyatakan jumlah penutur ialah jumlah atau banyaknya
tidak langsung itu merupakan salah satu cara untuk mempertahankan suatu bahasa
agar tidak terjadi pergeseran Penutur tua yang lebih banyak menggunakan bahasa asli
terjadinya pergeseran bahasa dalam suatu wilayah. Lebih lanjutnya Ulandari (2019)
tinggal seseorang berada dan selalu menyesuaikan peggunaan bahasa. Seseorang akan
menjadi faktor internal dan faktor eksternal. Faktor internal merupakan permasalahan
27
yang berada di dalam diri pribadi seseorang sedangkan faktro eksternal merupakan
faktor yang berasal dari luar diri seseorang. Hutapea (2019) menggolongkan faktor-
faktor penyebab pergeseran bahasa menjadi dua, yaitu faktor internal dan eksternal.
Faktor internal terdiri dari (1) minimnya intensitas penmakaian bahasa asli daerah
tersebut dalam kehidupan sehari-hari (2) Rasa malu ketika menggunakan bahasa
(4) Faktor interaksi dengan lingkungan yang sering menggunakan bahasa lain. Faktor
eksternal terdiri dari (1) Faktor pendidikan yang mewajibkan setiap anak
memberikan tuntutan kepada individu untuk menggunakan bahasa yang lebih mudah
28
BAB III
METODE PENELITIAN
sebagai proses penelitian yang digunakan untuk memaknai permasalahan sosial yang
perspektif peneliti dan disusur dalam latar ilmiah. Pendekatan ini dilakukan untuk
mendeskripsikan atau memberi sebuah gambaran yang bersifat aktual terhadap wujud
Bukit Mulia. Oleh karena itu, data yang diperoleh melalui pendekatan ini tidak berupa
angka-angka tetapi kata-kata lisan yang nantinya akan ditranskripsikan dalam bentuk
tulisan.
Lokasi dalam penelitian ini bertempat di Desa Bukit Mulia, Kabupaten Tanah
Laut. Desa Bukit Mulia merupakan desa transmigrasi dari Pulau Jawa pada tahun
1984. Seiring perkembangan zaman, masyarakat yang tinggal di desa tersebut mulai
mengalami pergeseran bahasa. Bahasa awal yang digunakan oleh masyarakat dalam
berkomunikasi adalah bahasa Jawa. Namun, saat ini masyarakat mulai berkomunikasi
29
menggunakan bahasa Indonesia dan bahasa Banjar karena perkembangan teknologi
yang sebagian besar sudah mulai meninggalkan bahasa asli untuk berkomunikasi.
anaknya dan bahasa daerah lainnya untuk berkomunikasi. Selain itu, masyarakat yang
tinggal di Desa ini masih berada dalam lingkungan kultur jawa. Adat istiadat jawa
pun masih berlaku di tempat ini, sehingga pergeseran bahasa sangat tampak terjadi di
masyarakat.
Sumber data dalam penelitian ini terbagi menjagi tiga ranah, yaitu keluarga,
masyarakat, yakni kegiatan keagamaan, transaksi jual beli, posyandu, dan resepsi
Muhammad Saw, acara yasinan rutin mingguan oleh ibu-ibu masyarakat Desa Bukit
Mulia, dan acara tahlilan 100 hari. Kegiatan transaksi jual beli dilakukan di toko
sekitar lokasi penelitian. Ketiga, ranah pemerintahan terdiri dari rapat evaluasi
Data dalam penelitian ini adalah berupa kata-kata yang diperoleh dari tuturan yang
dituturkan oleh masyarakat pada saat observasi dan wawancara yang dilakukan
dengan sekretaris Desa Bukit Mulia, petugas kesehatan, dan beberapa warga desa.
Data tersebut digunakan untuk menunjukkan wujud pergeseran bahasa Jawa yang
30
3.5 Teknik Pengumpulan Data
1. Teknik Observasi
untuk mendapatkan data secara lisan maupun tulisan. Seluruh percakapan hasil
observasi dan pengamatan langsung akan direkam menggunakan alat perekam agar
memudahkan proses reduksi dan penyajian data. Teknik observasi ini dilakukan
2. Teknik Wawancara
dengan Sekretaris Desa Bukit Mulia yaitu Bapak M. Muhaimin , Ibu Hj. Habibah
yang berprofesi sebagai petugas kesehatan, Ibu Isti Kharoh dan Ibu Sulis Rovita
3. Teknik Simak
31
Teknik simak adalah salah satu metode penelitian yang digunakan untuk
mendapatkan data dengan cara menyimak penggunaan bahasa. teknik simak yang
a. Teknik simak libat cakap, dalam kegiatan menyadap seorang peneliti harus
b. Teknik simak bebas libat cakap, dalam teknik ini seorang peneliti tidak
pemunculan calon data kecuali hanya sebagai pemerhati terhadap calon data
yang terbentuk dan muncul dari peristiwa kebahasaan yang berada diluar
dirinya.
c. Teknik rekam, dalam hal ini peneliti berusaha merekam pembicaraan dengan
bukti penelitian.
Analisis data yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik analisis data
kualitataif. Teknik analisis ini berkaitan dengan data yang berupa kata atau kalimat
yang didapatkan dari hasil penelitian dan kejadian-kejadian yang berada di sekitar
32
Miles dan Huberman (dalam Retnosari, 2013:36), menyatakan tahap analisis adalah
sebagai berikut.
1. Pengumpulan Data
Peneliti mencatat keseluruhan data secara objektif dan apa adanya berdasarkan
data diperoleh dari hasil observasi secara langsung yang dilakukan dalam ranah
tuturan yang diucapkan oleh masyarakat Desa Bukit Mulia. Selain observasi,
Bukit Mulia.
2. Reduksi Data
Data yang telah terkumpul kemudian dipilah oleh peneliti sesuai dengan
tujuan penelitian. Data yang dipilih adalah data yang sesuai dengan fokus
wawancara dan observasi langsung melalui rekaman dan catatan saat penelitian
penelitian tetap fokus pada tujuan penelitian agar memudahkan dalam proses
3. Penyajian Data
Penyajian data dilakukan setalah proses reduksi data. Data yang telah terpilih
dari hasil observasi dan wawancaraakan disajikan dalam bentuk deskriptif melalui
33
teori-teori yang digunakan oleh peneliti. Data yang dipilih adalah data yang
berkaitan dengan wujud penggunaan bahasa masyarakat Desa Bukit Mulia yang
mengalami pergeseran.
4. Penarikan Kesimpulan
34
BAB IV
Peristiwa 1
Deskripsi Situasi
Seorang ibu dan anak baru saja datang dari luar dan hendak bersantai di
ruang tengah pada sore hari. Anak hendak meminta bermain gawai ibunya.
Namun, si anak tidak mau menggunakan gawai ibunya. Setelah itu si anak juga
Tuturan
Berdasarkan percakapan di atas, dari tuturan (1) sampai (8) bahasa yang
digunakan oleh Ibu dan Anak adalah bahasa Indonesia. Namun, tetap ada
35
kata “to” yang menjadi kebiasaan orang Jawa ketika bertanya pada tuturan (4).
Walaupun si Ibu sudah terpengaruh bahasa daerah pada tuturan (4), tetapi si
Peristiwa 2
Deskripsi Situasi :
Peristiwa 2 terjadi ketika kakak dan adik sedang bercengkrama pada sore
Tuturan :
bahasa, yaitu bahasa Indonesia dan bahasa Jawa. Bahasa Indonesia tampak
dominan digunakan dalam komunikasi antara kakak dan adik. Pengaruh bahasa
tuturan di atas, yaitu pada tuturan (5) dan (7), kata “gatal” dalam bahasa
Indonesia berubah menjadi “gatel”. Pada tuturan (4) dan (5), digunakan oleh
kakak dan adik kata “kelek” untuk mengartikan “ketiak”. Hal tersebut
36
proses komunikasi. Kakak dan adik lebih memilih memakai bahasa Indonesia.
siginifikan dalam ranah keluarga. Bahasa Jawa sudah tidak dipakai lagi dalam
Peristiwa 3
Deskripsi Situasi :
Dua orang anak sedang bermain di dalam rumah pada malam hari. Pada
peristiwa tutur ini, peneliti menyimak percakapana antara ke dua anak tersebut
Tuturan :
adalah bahasa Indonesia. Dari tuturan (1), (2), (3), (4), (5), (6), dan (7), bahasa
hanya digunakan untuk sapaan agar lebih sopan, terlihat pada tuturan (5)
menggunakan kata “Mbak” untuk memanggil perempuan yang lebih tua. Selain
itu, pengaruh bahasa daerah juga tidak dalam peristwa tutur di atas. Hal ini
Bahasa Jawa sudah tidak digunakan lagi oleh kedua anak tersebut. Padahal
bahasa Jawa merupakan bahasa pertama atau bahasa asli yang ada di Desa Bukit
37
Mulia. Namun, orang tua dari anak-anak tersebut kemungkinan tidak
orang tua.
Peristiwa 4
Deskripsi Situasi :
Peristiwa 4 terjadi ketika seorang ibu dan dua anaknya sedang makan
malam. Anak tersebut berumur sembilan tahun. Si Ibu bertanya kepada anaknya
mengenai makanan apa saja yang ada di dalam berkat. Berkat dalam bahasa
Indonesia artinya makanan yang didapat dan dibawa pulang oleh seseorang yang
Tuturan :
digunakan pada sebagian tuturan (3) yaitu “dimangan sopo” yang artinya
terdapat pada tuturan (1), (2), (4), (5), (6), (7), dan (8). Berdasarkan percakapan
38
dalam ranah keluarga. Hal ini tampak pada bahasa yang digunakan sang anak
dan ibu yang usdah tidak terlalu menjunjukkan bahasa Jawa dalam
bahwa bahasa yang pertama kali ada dan digunkakan di desa tersebut adalah
bahasa Jawa.
Peristiwa 5
Deskripsi Situasi :
Peristiwa 5 terjadi malam hari ketika ibu dan anak-anaknya berisap untuk
tidur. Anak 1 berumur sembilan tahun sedangkan anak 2 berumur tiga tahun.
Anak 2 hendak tidur bersama kakanknya (anak 1) di ruang tamu, kemudian ibu
Tuturan :
bahasa, yaitu bahasa Jawa dan bahasa Indonesia. Penggunaan bahasa Jawa
terdapat pada tuturan (1) dan (3). Namun, pada tuturan (1) tidak semua tuturan
menggunakan bahasa Jawa . Terjadi peristiwa campur kode pada tuturan (1).
Ibu menggunakan bahasa Jawa dan bahasa Indonesia pada tuturan (1). Berikut
adalah tuturan (1) apabila Ibu tetap menggunakan bahasa Jawa dalam
39
Ibu : “Lha terus Bunda bubuk sama siapa?” (tuturan asli)
“Lha terus Bunda bubuk karo sopo?” (bahasa Jawa)
“Terus Bunda tidur sama siapa” (bahasa Indonesia)
Bahasa Indonesia yang digunakan oleh ibu dan anak dalam peristiwa
komunikasi di atas adalah bahasa Indonesia, terdapat pada tuturan (2), (4), (6),
Ibu : “Omongan opo iku lho. Yo kono ngko ben Akmal seng digondol.”
Anak 1 : “Enggak.”
Anak 2 : “Iya, kan, Bun?”
anak 1 dan anak 2 tetap memahami maksud dari perkataan ibu. Namun, karena
jawaban anak 1 dan anak 2 atas perkataan ibunya sebelumnya juga tetap
Jawa atau bahasa asli masyarakat. Masyarakat Desa Bukit Mulia banyak yang
sejak kecil agar mereka mampu berkomunikasi baik dengan teman sebayanya.
40
Selain itu, alasan keluarga mengajarkan bahasa Indonesia kepada anaknya
digunakan tentunya adalah bahasa Indonesia. Keterbiasaan orang tua dan anak
hilangnya bahasa ibu di Desa Bukit Mulia. Bahkan, kebanyakan apabila orang
mengatahui apa yang dimaksud orang tuanya. Hal inilah yang menimbulkan
Banyak orang tua di Desa Bukit Mulia yang sudah beralih menggunakan bahasa
tuturannya. Apabila hal ini terus menerus berlanjut dari satu generasi ke
generasi lainnya, bahasa Jawa akan mengalami kepunahan di wilayah ini. Lebih
banyaknya kaum muda dibandingkan golongan tua di desa ini juga akan
dan orang tua ketika berkomunikasi. Wujud penggunaan bahasa Indonesia lebih
41
banyak dari bahasa Jawa. Semua tuturan yang terdapat dalam ke lima peristiwa
aktif daripada menggunakan bahasa Jawa. Bahasa Jawa bukan lagi menjadi
bahasa pertama atau bahasa ibu yang mereka pelajari sedari kecil. Keberadaan
bahasa Jawa dalam ranah keluarga telah tergeser oleh adanya penggunaan
bahasa Indonesia yang diajarkan oleh orang tua mereka. Bahasa Jawa masih
digunakan sebagian orang tua dalam komunikasi dengan anaknya, tetapi hanya
untuk beberapa situasi saja seperti terdapat dalam peristiwa 5. Ketika orang tua
Namun, tidak semua anak di Desa Bukit Mulia mampu menggunakan bahasa
Pergeseran bahasa yang sangat nampak di Desa Bukit Mulia terjadi pada
ranah keluarga terutama antara tuturan orang tua dengan anak-anaknya. Anak-
anak di Desa Bukit Mulia saat ini telah menggunakan bahasa Indonesia untuk
42
Ada banyak mengapa bahasa Indonesia lebih dominan digunakan dalam
“…Kita kan di sini kan dia kan sekolah juga otomatis di sekolahan itu kan
sudah pakai bahasa Indonesia. Jadi dari kecil itu bahasa Indonesia ya. (Sulis
Rovita, Warga Desa Bukit Mulia, tanggal 4 Desember 2021)
Peristiwa 1
Deskripsi Situasi :
Maulid Nabi yang diadakan di salah satu surau di Desa Bukit Mulia.
Tuturan 1 :
43
pian pang. Pian pang ngundang cak rona, jadi kada lah?
Mun ulun kada ulun undang, ulun usir. Yang saya
horomati Bapak Kepala Desa, Bapak Parno, yang
alhamdulillah beliau sek ketok seger waras, mugi-mugi
diparingiaken umur, mugi-,mugi nambah riskine nambah
keberkahane, ya nek oleh nambah bojo yo rapopo. Yang
saya muliakan, romobongan maulid Habsi, Ahbabul
Mustofa dari Masjid Al-Hidayah. Hadirin Wal Hadirah,
ini saya mau nanya dulu. Ini kira-kira sampean maunya
berapa jam, Bu?”
dengan tuturan pencermah yakni “Lawas pak lah kada tatamu. Gara-
gara ‘cakrona’. Inggih, pian pang. Pian pang ngundang cak rona, jadi
kada lah? Mun ulun kada ulun undang, ulun usir”. Penceramah
44
Tuturan 2 :
bahasa Jawa juga terdapat di dalam bagian isi, tetapi tidak secara
keseluruhan hanya beberapa kata saja yaitu “mulai awake dewe nyuwun
sewu” yang berarti “mulai dari kita, mohon maaf”. Hal ini
ranah keagamaan.
Peristiwa 2
Deskripsi Situasi :
Desa Bukit Mulia atau biasa disebut yasinan. Kegiatan itu dilaksanakan
rutin setiap pekan pada hari Jum’at. Bahasa yang digunakan ibu-ibu
Tuturan :
45
Pada tuturan di atas, pembawa acara dalam acara yasinan sudah
acara. Hal ini berbeda jauh pada saat bahasa Jawa masih digunakan
dulu oleh masyarakat Desa Bukit Mulia dalam acara keagamaan adalah
bahasa Jawa.
“Di sini kepada Mbak Hada sekeluarga selaku tuan rumah yang saya
hormati dan seluruh jamaah yasin baik ketua pengurus lainnya di sini
kan ada pengurus-pengurus dan ada ibu sekretaris desa, ada ibu guru,
ada ibu hajah ada ibu dusun ibu RT lengkap di jamaah yasinan maka
semuanya yang saya hormati dan semuanya sama-sama mendapat
rahmat dari Allah Swt. Aamiin. Di sini saya menekankan kembali nggeh
Bu nggeh. Marilah sama-sama kita memanjatkan puji syukur kita
kepada Allah Swt. Dengan ucapan alhamdulilah”
agama dalam tuturan tersebut adalah bahasa Indonesia dan bahasa Jawa.
“Mbak” . Kata “nggeh” juga digunakan oleh tokoh agama agar bahasa
Jawa. Bahasa Jawa yang memeiliki tingkatan tinggi hanya bisa dikuasai
oleh penutur tua saja sedangkan jamaah yasinan ibu-ibu terdiri dari
46
Indonesia merupakan solusi yang tepat agar acara yasinan dapat berjalan
bahasa Indonesia dan bahasa Jawa. Pada pagian isi, tokoh agama yang
tokoh agama pada bagian isi cukup banyak dalam menggunakan bahasa
Peristiwa 3
Deskripsi Situasi :
47
Ranah keagamaan dalam peristiwa 3 diambil pada saat acara
tahlilan 100 hari di rumah salah seorang warga pada malam hari. Acara
Tuturan 1:
“Dan yang ketiga kalinya syukur alhamdulillah, atas berkat Allah Yang
Mahakuasa. Pada malam hari ini kita masih diberi nikmat rahmat yang
besar yaitu merupakan nikmat umur, nikmat sehat jasmani rohani
sehingga pada malam hari kita semua masih bisa memenuhi undangan
dari Pak Sagi sekeluarga dan juga Bapak Sumarsono dalam keadaan
sehat walafiat.”
bahasa asli masyarakat sudah tidak digunakan lagi pada ranah ini.
Tuturan 2:
“Di sini saya sebagai wakil dari Bapak Sagi dan Mas Sumarsono
sekeluarga mengucapkan banyak-banyak terima kasih atas kerelaannya
dengan memenuhi undangannya. Mudah-mudahan kita semua yang
hadir pada malam hari ini selalu mendapatkan barokah dan ridho dari
Allah Swt. …. Dan selanjutnya di sini saya menyampaikan tujuan dari
sohibul bait sekeluarga yaitu minta bantuannya do’a yang mana nanti
akan dikhususkan kepada almarhum Ahmad Faiza Alfandi pas pada saat
ini adalah 100 harinya.”
Indonesia. Hanya ada satu kata yang menggunakan bahasa Jawa yaitu
48
pada kata “Mas” yang berarti sapaan untuk orang laki-laki agar terdengar
sopan di dalam norma adat suku Jawa. Di dalam tuturan tersebut, jelas
agama.
Peristiwa 1
Deskripsi Situasi :
Terdapat satu orang penjual dan satu orang pembeli di dalam toko
akan dibelinya.
Tuturan :
bahasa Jawa dan bahasa Indonesia. Bahasa Jawa terdapat pada tuturan
49
keseluruhan hanya terdapat pada tuturan 3. Tuturan 2, 4, dan 5 beberapa
jual beli. Pada tuturan di atas harga barang sudah tidak dinyatakan
Peristiwa 2
Deskripsi Situasi :
perabotan rumah tangga. Terdapat dua orang pembeli yaitu ibu (P1) dan
Tuturan :
50
Penjual : “Anu, kawannya banyak jua.” (8)
P1 : “Inggih” (9)
Indonesia terletak pada tuturan (2) dan (4), bahasa Banjar terdapat pada
tuturan (1), (3), (6), (7), (8), dan (9), dan bahasa Jawa hanya terdapat
bahasa Jawa. Dalam tuturan (5), tidak semua kata dalam kalimat yang
memakai bahasa Jawa yaitu kata “piro” yang berarti “berapa”. Pada
Peristiwa 3
Deskripsi Situasi :
Tuturan :
51
Pembeli : “Berapa ini?” (7)
Penjual : “Lima ribu” (8)
Indonesia terdapat pada tuturan (1), (2), (7), dan (8), bahasa Banjar
terdapat tuturan (3), dan (5), dan bahasa Jawa terdapat pada tuturan (4)
dan (6).
bahasa Jawa yaitu melalui kata “landep” yang berarti tajam. Namun,
pembeli pada tuturan (5) juga memahami maksud kata tersebut dan
Pembeli : “Aduh ae, kadada ulun semalam ulun sudah manukar ini
manyuruh kananakan. Gasan menyiang iwak. Kada bisa”
(Aduh, tidak ada. Saya kemarin meminta anak-anak untuk
membeli ini untuk membersihkan sisik ikan. Tidak bisa)
4.1.2.3 Posyandu
52
terdapat petugas kesehatan, peserta posyandu, dan beberapa aparat desa.
Peserta posyandu terdiri dari ibu-ibu hamil dan menyusui, ibu-ibu lanjut
usia, dan balita. Kegiatan diawali dengan senam bersama ibu-ibu lansia
berasal dari Desa Bukit Mulia. Bahasa yang digunakan selama kegiatan
tersebut ada tiga, yaitu bahasa Indonesia, bahasa Jawa, dan bahasa
bahasa Jawa.
balai desa. Saat itu, peneliti mencoba untuk mendekati kedua ibu-ibu
53
P1 : “Podo mawon, Bu” (1)
P2 : “Sampun? Dereng to?” (2)
P1 : “Nggeh.” (3)
P2 : “Sepedahmu di sana to?” (4)
Peneliti : “Iyo.” (5)
P1 : “O bawa sepedah sendiri tadi?” (6)
P2 : “Enggeh, lha niki keng deso mau mlaku ketemu kulo
teng mriki terus kulo goceng. Pun, monggo, Bu.” (7)
P1 : “Nggeh, nggeh.” (8)
P2 : “Nyebrang meleh.” (9)
hanya terdapat dalam tuturan (4), (5), dan (6). Sedangkan bahasa
Jawa digunakan dalam tuturan (1), (2), (3), (7), (8), dan (9).
54
posyandu dengan peneliti. Orang tua cenderung menggunakan
(PL).
55
PK : “Mbah Kaminah. Keluhane nopo Ibu?” (1)
PL : “Nyeri-nyeri cilik. Kakinya nyeri-nyeri.” (2)
PK : “Sakit maleh? Lutut e? ” (3)
PL : “Enggeh.” (4)
PK : “Selain niku wonten maleh?” (5)
PL : “Gatel kadang-kadang” (6)
PK : “Gatel e kadang-kadang, nggeh?” (7)
pada kaki.
56
memilih menegaskan menggunakan bahasa Jawa untuk
57
usia petugas kesehatan masih terbilang muda sehingga bahasa Jawa
PK 1 : “Ini yang bulan kemarin normal ditaruh aja kah dulu?” (1)
PK 2 : “Kalau nggak ada keluhan, nggeh mboten nopo-nopo.” (2)
PK 1 : “Berati kita komunikasikan kembali?” (3)
PK 2 : “Nggeh. Kalau misal yang kolestrol normal aja, kalau
nggak ada keluhan, kayak gatal batuk-batuk.” (4)
pertanyaan.
58
antara petugas kesehatan di atas, bahasa Jawa sudah tidak digunakan
itu ditunjukkan dengan kata “Nggeh.” yang berarti “Iya” seperti yang
daerah pedesaan tak lepas dari adat istiadat. Penggunaan bahasa daerah
pun masih tetap digunakan dalam acara tersebut termasuk ketika acara
pihak perempuan:
59
merupakan nanti bisa digunakan bekal untuk mempelai wanita
dalam membina dalam mengarungi hidup berumah tangga dan
tentunya apa barang barang yang kami bawa ini jangan dilihatkan
dari harga atau pun bentuknya. Namun, dari kasih sayang kami
kepada mempelai wanita. Khususnya kasih sayang Ananda Luqman
kepada Ananda Ella.”
itu dan tidak sedikit pun terdapat unsur bahasa daerah. Hal ini
pernikahan.
60
tetap konsisten menggunakan bahasa Indonesia dan sama sekali
Kata tersebut bisa diubah ke dalam bahasa Jawa yaitu “Mas” yang
tersebut kata “Ananda” tetap digunakan sampai pada bagian isi. Hal
Jawa saat ini sudah jarang digunakan lagi ketika komunikasi dalam
kegiatan-kegiatan masyarakat.
61
Penggunaan bahasa yang digunakan oleh perwakilan pihak
yang digunakan.
yaitu kegiatan keagamaan, transaksi jual beli, dan posyandu (kesehatan). Dalam
62
kegiatan kegamaan, didapatkan tiga peristiwa yakni peringatan maulid nabi, acara
rutin yasinan, dan acara tahlilan 100 hari. Berdasarkan hasil analisis data setiap
tuturan dalam tiga peristiwa tersebut didaptkan bukti bahwa penggunaan bahasa
Selain bahasa Indonesia, bahasa asli Kalimantan Selatan yaitu bahasa Banjar juga
Desa Bukit Mulia mulai memahami bahasa Banjar sehingga dalam kegiatan
untuk bercanda dengan jamaah padahal jamaah adalah orang asli Desa Bukit
Mulia yang bersuku Jawa. Dalam kegiatan tersebut bahasa Jawa telah mengalami
pergeseran dengan bahasa-bahasa lain, yaitu bahasa Banjar dan bahasa Indonesia.
dari tiga bahasa, yakni bahasa Indonesia, bahasa Banjar,dan bahasa Jawa. Dari
peristiwa tersebut menandakan bahwa bahasa Banjar merupakan bahasa baru yang
mulai dipahami oleh masyarakat Desa Bukit Mulia. Sedangkan bahasa Indonesia
adalah bahasa yang lebih dulu menggeser bahasa asli. Bahasa Indonesia dipilih
daripada bahasa Jawa. Selain itu, masyarakat pun lebih memilih bahasa Indonesia
63
dikarenakan bahasa Indonesia sudah menjadi kebiasaan mereka setiap hari-
harinya.
bahasa pengantar yang digunakan dalam acara tersebut adalah bahasa Indonesia.
menyampaikan isi atau pesan dalam sirama rohani. Namun, bahasa Jawa tidak
antara tokoh agama dan jamaah yasinan. Anggota jamaah yasinan tentu tidak
penduduk asli yang lebih dulu menetap di Kalimantan Selatan. Selain itu, jamaah
yasinan juga terdiri dari golongan ibu-ibu yang masih tergolong muda yang tidak
keseluruhan, maka akan ada beberapa jamaah yang tidak memahaminya. Oleh
karena itu, tokoh agama memilih menggunakan dua bahasa untuk berkomunikasi
komunikasi yang digunakan oleh pemuka agama kepada orang yang hadir
bahwa bahasa Jawa sudah tidak digunakan dalam acara keagamaan tersebut.
Bahasa Jawa hanya digunakan untuk keperluan dan konteks tertentu, misalnya
untuk menyebutkan “Mas” yang berarti sapaan panggilan kepada orang laki-laki
yang lebih tua atau dihormati. Hal ini tentu sangat jauh berbeda dengan kenyataan
64
di awal Desa Bukit Mulia mulai terbentuk saat bahasa Jawa masih digunakan
dalam acara kegamaan. Lunturnya bahasa Jawa dalam ranah ini akan
menyadari bahwa telah terjadi penggunaan bahasa Indonesia dalam setiap aspek
Penyebutan nominal harga barang juga tidak lagi dalam bahasa Jawa
oleh penjual menggunakan bahasa Indonesia yaitu “enam puluh lima”, apabila
dalam bahasa Indonesia yaitu “sepuluh ribu” dan “lima ribu”, jika tuturan
berbeda. Unsur bahasa Jawa sudah tidak tampak lagi dala transaksi jual beli di
Desa Bukit Mulia, terlihat dalam peristiwa 2 dan 3 yang sudah sangat tampak
Bahasa Banjar cukup tampak dalam kegiatan transaksi jual beli. Hal ini
ke Desa Bukit Mulia dan ditambah dengan arus mobilisasi yang tinggi dari
masyarakat. Keadaan penggunaan bahasa Banjar pada masyarakt saat dulu dan
65
kini sangat berbeda. Pada awal terbentuknya Desa Bukit Mulia, bahasa Banjar
memang sudah ada tetapi masyarakat belum mempelajari dam memahami bahasa
“Kalau bahasa Banjar di desa kita ini sejak awal sudah ada. Sejak awal
kita masuk di transmigrasi Desa Bukit Mulia sudah ada. Namun, dari
beberapa warga kita memang belum memahami, kan begitu. Ya, karena
mungkin baru ya. Baru datang, tapi untuk saat ini kita rata-rata sudah
memahami lah anak-anak sekarang tentang bahasa Banjar itu.”
(Muhammad Muhaimin, Sekretaris Desa Bukit Mulia, tanggal 15
November 2021)
berkembang di Desa Bukit Mulia. Keberadaan bahasa baru ini juga menggeser
bahasa Jawa yang menjadi bahas awal masyarakat. Contohnya pada kata “pian”
yang digunakan penjual dalam peristiwa 2 yang artinya “kamu”. Kata “pian”
/njenengan/panjenengan”.
tuturan yang telah dianalisis, komunikasi yang terjadi dalam kegiatan posyandu
bahasa Jawa. Bahasa Jawa hanya digunakan apabila mereka berkomunikasi antara
menggunakan bahasa Jawa saat keadaan tertentu saja. Artinya, bahasa Indonesia
66
merupakan bahasa aktif dan bahasa Jawa adalah bahasa pasif dalam kegiatan
ketika penutur yang lebih tua berkomunikasi dengan penutur yang lebih muda.
posyandu, bahasa Jawa masih terlihat aktif digunakan karena usia penutur tidak
bahasa Indonesia juga kerap kali terjadi mereka berbicara dengan penutur yang
lebih muda atau anak mereka. Apabila hal tersebut berangsur-angsur terjadi di
Desa Bukit Mulia, bahasa Jawa akan mengalami kepunahan bahasa karena tidak
adanya lagi yang menggunakan bahasa Jawa. Bahasa Jawa hanya digunakan pada
penutur sesama usia dan tidak diajarkan ke genrasi berikutnya. Hal ini selaras
keterdesakan ditandai oleh adanya penutur dari bahasa tersebut yang didominasi
oleh para tetua dan warga separuh bayanya, yang merefleksikan tidak adanya
pengalihan bahasa itu ke generasi mudanya. Para penurus lebih diutamakan untuk
Peserta posyandu didominasi oleh ibu-ibu lanjut usia, oleh karena itu
Indonesia dan bahasa Jawa. Petugas kesehatan lagi-lagi melihat rentang usia
67
petugas kesehatan yang diperoleh peneliti, terjadi percampuran penggunaan
bahasa Indonesia dan bahasa Jawa. Peserta posyandu yang umurnya berada di atas
bahasa Indonesia dalam tuturannya karena mereka ingin memperjelas tuturan agar
kegiatan ini, tetapi keberadaan bahasa Indonesia tidak dapat dipungkiri karena
perlahan-lahan akan menggeser bahasa Jawa sebagai bahasa asli masyarakat Desa
Bukit Mulia.
Hidayah pada malam hari. Rapat tersebut dihadiri oleh Ketua Takmir
“Saya di sini juga meminta maaf kalau misalnya dalam satu tahun
ini ada kekurangan atau kesalahan dalam menjalankan tugas saya.
Semoga untuk ke depannya kita bisa lebih baik lagi dan bisa lebih
saling bekerja sama dan suatu acara yang kita adakan semoga itu
kita bisa lebih bekerja sama semua jangan cuma itu-itu aja
orangnya. Kita harus semuanya kita bekerja samanya.”
68
Tuturan tersebut merupakan tuturan salah satu anggota remaja masjid
remaja masjid lainnya untuk bisa saling lebih bekerja sama di tahun-
bahasa Indonesia tidak hanya digunakan oleh penutur itu saja, bahasa
tersebut.
digunakan pada kata “Mas”, hal ini mengandung makna bahwa nilai
69
meskipun bahasa yang digunakan tidak bahasa Jawa. Penggunaan
“Sama tambahan dikit, Mas. Kalau misalnya nanti kita mau ada
acara, kalau bisa kalau gitu misal kita butuh dananya banyak nggak
bisa cukup dari kas kita sebulan sebelum acara kita sudah persiapan
jadi nggak terlalu mepet, beberapa kali kita bikin acara mepet terus
kadang 2 minggu 1 minggu sebelum acara makanya dananya lambat
kemarin selesai acara baru dapat dananya kalau bisa satu bulan
sebelum acara …”
Tanggapan tersebut diberikan oleh salah satu anggota ketika sedang
70
Tuturan di atas juga merupakan tanggapan yang diberikan pada saat
juga direspon oleh ketua takmir masjid yang juga menggunakan bahasa
Indonesia.
“Berarti hak pakai aja, Mbak, nggeh? Pinjam pakai mawon nggeh.
Jadi harus ada beberapa ukuran juga ini, L, XL. Terus untuk
pembuatan jasnya itu nomor kontaknya masih ada? Soalnya kan
harus sama, Mas.”
71
Pada bagian tuturan evaluasi oleh ketua takmir masjid, bahasa yang lebih
penggunaan bahasa Jawa yang hanya terdapat satu kata dalam tuturan
bagian awal saja oleh ketua takmir. Namun, secara keseluruhan bahasa
72
ketika aparat-aparat desa sedang berada di lingkungan kantor, mereka
segala kegiatan yang ada di desa, termasuk rapat tingkat dusun dan
tingkat desa bahasa yang digunakan sejak dulu adalah bahasa Indonesia
73
Sebagian kecil masyarakat Desa Bukit Mulia masih kurang
maksud tuturan.
Bahasa Jawa hanya digunakan oleh aparat desa pada konteks tertentu
keperluan saja.
74
Percampuran masyarakat antara Jawa dan Banjar membuat
1) Faktor Pendidikan
pergeseran bahasa. Bahasa Jawa tidak digunakan secara aktif dalam semua
berbasis kedaerahan pun sudah tidak lagi di ajarkan di sekolah. Hal tersebut
Mau tidak mau pendidik dan peserta didik juga harus mempelajari
“Yang jelas untuk itu adalah faktor pendidikan. Jadi dari pendidikan mereka
mungkin dari SDnya, dari Madrasahnya, dari guru-guru, dari anak-anak kita
75
sudah memakai bahasa Indonesia. Jadi durasi waktu mereka kan banyak di
sekolahan ibaratnya. Jadi bahasa yang digunakannya pun lebih sering
menggunakan bahasa Indonesia.” (Muhammad Muhaiammin, Sekretaris
Desa Bukit Mulia, tangal 15 November 2021)
bahasa Indonesia akan mudah ditiru dan dijadikan standar oleh peserta didik
komunikasi antara guru dan peserta didik juga peserta didik dengan peserta
sekolah agam pada pukul 14.30 – 16.00. Lamanya durasi mereka berada pada
sekolah yang lebih tinggi lagi. Sekolah-sekolah tinggi yang berada di luar
penggunaan bahasa mereka saat berada di sana pun berbeda dengan di daerah
pedesaan.
76
“Kalau mereka nanti anggap aja kuliah ke kota dan bergaul dengan temannya
di sana, paling enggak kan itu bahasa yang dipakai bahasa Indonesia.”
(Habibah, petugas kesehatan, tanggal 15 November 2021)
tuntuan pengunaan bahasa Indonesia itu berasal dari sekolah tempat mereka
Di era globalisasi saat ini, komponen yang harus dikuasi oleh seseorang
tinggi. Hal tersebut sering terjadi dalam masyarakat pedesaan dan tanpa
77
2) Faktor Keluarga
berbanding terbalik dengan saat ini orang tua tidak lagi menggunakan bahasa
“Waktu dulu rata-rata ya masih pakai Jawa, bahasa Jawa yang halus, kalau
kita terhadap orang yang tua paling tidak kita gunakan bahasa Jawa yang
lebih sopan meskipun kita tidak terlalu kalau istilahnya bahasa Jawa itu
ngoko, tetapi kita sebagai anak tetap berbahasa yang lebih halus terhadap
orang tua.” (Muhammad Muhaimmin, Sekretaris Desa Bukit Mulia, tanggal
15 November 2021)
pada tempo dulu terrutama dalam komunikasi antara orang tua dan anak.
diajarkan bicara menggunakan bahasa. Pada saat ini, banyak keluarga di Desa
Indonesia dianggap lebih cocok diajarkan kepada anak karena berguna untuk
pendidikannya.
78
Salah satu tanda bahwa telah terjadinya pergeseran bahasa adalah
adanya penggunaan bahasa lain yang dianggapnya lebih berperan untuk masa
agar saat memasuki ranah pendidikan mereka sudah terbiasa seperti yang
diungkapkan oleh seorang warga Desa Bukit Mulia yang sekaligus bekerja
pada pemilihan bahasa. Aspek utama yang menjadi alasan keluarga memilih
Bahasa yang digunakan dalam ranah keluarga akan digunakan juga dalam
ranah pendidikan. Pada ranah keluarga, bahasa ibu sudah tidak digunakan
79
lagi untuk berkomunikasi dan dalam ranah pendidikan bahasa nasional
merupakan bahasa yang harus dikuasai oleh siswa. Hal tersebutlah yang
tetapi hanya untuk konteks tertentu saja. Bahasa Indonesia dinilai lebih
bahasa Jawa. Namun, nilai sopan santun dalam bahasa Jawa ketika
mereka bahwa ada bahasa nasional yaitu bahasa Indonesia tetapi hal ini juga
pergeseran bahasa. Bahasa Jawa kini tidak digunakan secara aktif dalam
yang terjadi di dalam ranah keluarga. Artinya, pergeseran bahasa Jawa telah
terjadi dalam ranah keluarga dan hal ini jika terus menerus diturunkan dari
3) Faktor Lingkungan
80
Desa Bukit Mulia merupakan desa transmigrasi dari berbagai daerah di
Jawa tetapi juga bisa berbahasa asli masyarakat Kalimantan Selatan atau
saat ini sudah banyak yang mulai bermukim di Desa Bukit Mulia. Oleh
karena saat ini mereka sudah bisa berbaur di lingkungan dengan orang-orang
berbicara dengan orang yang sesama berasal dari suku Jawa. Bahasa Jawa
Contoh yang paling nampak dalam kehidupan masyarakat adalah kata “ulun-
pian” yang saat ini sudah menggeser kata “kulo-njenengan”. Letak Desa
Bukit Mulia yang tidak jauh dari perkotaan menyebabkan masyarakat Banjar
dengan mudah mengakses wilayah ini. Akibatnya, bahasa Banjar pun dengan
mudah masuk ke Desa Bukit Mulia. Namun, bahasa Indonesia tetap lebih
81
Keluarga yang sudah terlebih dahulu mengenalkan bahasa Indonesia
yang lebih baru itu lebih cocok dipakai karena sudah mengikuti
perkembangan zaman.
“Bahasa Indonesia. Misalnya ada temannya datang, dia pasti nanya ini di
2021)
82
berpengaruh terhadap penggunaan bahasa di lingkungan masyarakat.
Penggunaan bahasa Indonesia tidak hanya terjadi sesama generasi muda saja,
tetapi juga antara generasi muda dan generasi tua. Peralihan bahasa cukup
menggunakan bahasa Indonesia. Kegiatan transaksi jual beli pun juga sama
tetapi karena sudah cukup banyak masyarakat Banjar yang menetap di Desa
83
Teknologi yang semakin maju membuat masyarakat haus akan ilmu
Mulia menjadikan media eletronik merupakan salah satu hal yang tak lepas
dalam kehidupan sehari-harinya. Baik itu saat di rumah maupun luar rumah,
84
senang melihat dan mendengar tayangan-tayangan di media elektronik yang
pada saat ini sudah mampu mengoperasikan media eletronik dengan sangat
baik.
yang terjadi di sana. Oleh karena itu, saat ini sering ditemui anak-anak yang
Oleh karena itu, ini menjadi salah satu faktor mengapa anak berbahasa
Indonesia.
Media elektronik merupakan hal yang sudah tidak bisa lebas pada era
saat ini. Seorang warga Desa Bukit Mulia menyebut bahwa media elektronik
85
Dari anak-anak hingga orang tua saat ini dapat menggunakan media
elektronik di mana pun dan kapan pun. Media elektronik memberikan ruang
baru bagi masyakat Desa Bukit Mulia menemukan bahasa lain, termasuk
elektronik. Para orang tua di Desa Bukit Mulia juga sudah menujukkan
memengaruhi para orang tua untuk meninggalkan bahasa Jawa dalam proses
5) Faktor Transmigrasi
tanggal 30 November 1984. Pada awal mula terbentuk desa ini bahasa awal
biasanya terjadi di negara, daerah atau wilayah yang memberi harapan untuk
86
merupakan satu deaerah yang akan didatangi oleh masyarakat transmigran.
yang memiliki bahasa asli yaitu bahasa Jawa. Ketika mereka datang di suatu
wilayah yang memiliki bahasa baru, mereka mau tidak mau harus dituntut
masyarakat. Pada awal berdirinya Desa Bukit Mulia, mereka belum mampu
memahami bahasa Banjar tetapi saat ini rata-rata masyarakt Desa Bukit
suatu wilayah akan berdampak pada pergeseran bahasa tertentu. Bahasa Jawa
87
merupakan masalah yang rentan terjadi dalam masyarakat dwibahasa yang
cukup tinggi ditambah letaknya yang tak jauh dari daerah perkotaan membuat
desa ini semakin berkembang dalam segi penguasaan bahasa. Bahasa yang
dikuasai masyarakat pada saat ini tidaklah bahasa Jawa saja, melainkan
bahasa Indonesia dan bahasa Banjar. Arus mobilisasi turut berperan dalam
sebagainya mau tidak mau mereka harus berinteraksi dengan masyarakat asli
Mulia juga sudah memasuki beberapa ranah karna masyarakat Banjar sudah
masyarakat ketika pergi ke kota akan terbawa saat ia kembali ke desa. Hal
pergeseran bahasa.
88
transmigran terbiasa untuk mengikuti penggunaan bahasa masyarakat Banjar.
Melalui proses interaksi sosial yang terjadi, tanpa disadari masyarakat juga
Masyarakat menilai bahwa terdapat bahasa daerah baru yang harus mereka
mobilisasi di Desa Bukit Mulia menjadi faktor yang tidak bisa dipungkiri
7) Faktor Usia
Masyarakat Desa Bukit akan menentukan bahasa apa yang akan mereka
gunakan dengan lawan tutur. Saat ini, masyarakat akan memilih menggunakan
asli masyarakat Desa Bukit Mulia sudah tidak digunakan lagi dalam
percakapan atau komunikasi lintas generasi. Berbeda dengan saat awal mula
Desa Bukit Mulia terbentuk bahasa Jawa masih mereka gunakan dan ajarkan
Desa Bukit Mulia saat ini terjadi pada generasi ke tiga. Generasi pertama yaitu
kedua.
89
4.2 Pembahasan
menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa perantara atau penghubung dari suku
satu ke suku lain agar dapat sama-sama saling memahami. Pergeseran bahasa
merupakan peristiwa yang sering terjadi di daerah transmigrasi. Sejak awal berdirinya
Desa Bukit Mulia pada tahun 1982 bahasa Banjar memang sudah ada, tetapi
kehidupan sehari-hari juga ditambah kuatnya arus mobilisasi masyarakat Desa Bukit
Mulia ke berbagai daerah di Kalimantan Selatan. Hal tersebut merupakan salah satu
bahasa asli masyarakat Desa Bukit Mulia. Pada bagian pembahasan ini, akan
pergeseran bahasa karena saat ini ketika berkomunikasi mereka lebih mengedepankan
bahasa memilih suatu bahasa baru untuk mengganti bahasa sebelumnya. Dengan kata
lain, masyarakat memilih menggunakan bahasa lain yang dianggapnya lebih baru
untuk berkomunikasi. Saat ini bahasa Indonesia sudah memasuki domain keluarga
dan banyak kegiatan masyarakat. Sejalan dengan pendapat yang dikemukakan oleh
Chaer dan Agustina (2010) bahwa bahasa Indonesia saat ini tidak hanya digunakan
90
pada komunikasi antarsuku karena adanya tujuan-tujuan sosial tertentu. Masyarakat
Desa Bukit Mulia memilih penggunaan bahasa Indonesia karena dianggap penting
Tidak hanya bahasa Indonesia, masyarakat Desa Bukit Mulia juga mulai
menggunakan bahasa Banjar sebagai bahasa asli penduduk Kalimantan Selatan untuk
penggunaan bahasa. Bahasa Jawa yang merupakan bahasa asli masyarakat Desa Bukit
Mulia kini mulai bergeser ke bahasa Indonesia dan bahasa Banjar. Banyaknya bahasa
sering mencampuradukan lebih dari satu bahasa dalam suatu komunikasi. Mereka
sering memasukan penggunaan bahasa satu ke bahasa yang lain. Oleh karena itu,
bahwa orang tua dan anak-anak mulai meninggalkan bahasa asli mereka karena
tuturan-tuturan yang ada dominan menggunakan bahasa lain. Saat ini, bahasa pertama
dari anak-anak di Desa Bukit Mulia adalah bahasa Indonesia dan bahasa Jawa sebagai
bahasa kedua mereka. Berbanding terbalik dengan keadaan pada saat awal desa ini
terbentuk yang mana bahasa Jawa masih menjadi bahasa pertama. Hal tersebut selaras
dengan penelitian yang dilakukan oleh Sari dan Sururi (2020) berjudul “Pergeseran
terjadi cukup signifikan di dalam ranah keluarga. Para pengguna bahasa Jawa di
91
“Enggak, kalau sepenuhnya kayaknya enggak. Paling sebagian jawa sebagian
Indonesia. Sering itu saya dengar. Bahkan kadang sering anak saya sendiri pun
nggak tau. Bu, ini artinya apa, bu? Biasanya kayak gitu.” (Sulis Rovita, warga
Desa Bukit Mulia, tanggal 4 Desember 2021)
Berdasarkan hasil wawancara di atas, dalam ranah keluarga anak-anak saat ini
tidak mampu menggunakan bahasa Jawa secara penuh ketika melakukan komunikasi.
kosakata dalam bahasa Indonesia daripada bahasa Jawa. Oleh karena itu, pemilihan-
pemilihan kata bagi anak-anak ketika berkomunikasi lebih banyak dalam bahasa
Indonesia tidak bahasa Jawa. Dari wawancara di atas, didapat bahwa peran keluarga
berpengaruh dalam pengetahuan anak terhadap bahasa Jawa sebagai bahasa asli
Fishman dalam Chaer & Agustina (2010) maka saat ini mereka berada pada tahap
bilingual bawahan (B-in-B-j). Berikut adalah diagram pergeseran bahasa yang terjadi
92
Penguasaan bahasa Indonesia dalam ranah keluarga saat ini lebih baik daripada
bahasa Jawa. Bahasa Indonesia digunakan oleh masyarakat Desa Bukit Mulia dalam
kehidupan sehari-hari dengan baik. Perlahan mereka meninggalkan bahasa Jawa dan
mereka terhadap bahasa Indonesia lebih baik daripada bahasa Jawa. Bahasa Indonesia
dalam tahap ini pun sudah menjadi bahasa pertama mereka. Sementara itu, orang tua
dalam ranah ranah keluarga pun juga perlahan melupakan bahasa Jawa karena terlalu
kelaurganya. Jika dikaitkan menggunakan Dell Hymes (dalam Chaer dan Agustina,
2010:48 ) tentang delapan komponen peristiwa, maka setting and scene, participants,
ends, dan key berpengaruh terhadap penggunaan bahasa dalam ranah keluarga. Setting
and scene mempengaruhi penggunaan bahasa yang terjadi dalam keluarga. Hal ini
merupakan pihak-pihak terkait yang terlibat dalam peristiwa tutur. Dalam hal ini,
kelima peristiwa tutur tersebut terjadi antara anggota keluarga yaitu, orang tua dan
anak serta kakak dan adik. Bahasa yang mereka gunakan untuk berkomunikasi adalah
bahasa Indonesia. Orang tua akan menggunakan bahasa Indonesia ke anaknya karena
mereka memiliki anggapan bahwa bahasa Indonesia sangat penting untuk diajarkan
kepada anaknya. Namun, orang tua berbicara dengan sesama generasi mereka
mengacu pada maksud dan tujuan pertuturan. Orang tua memang cenderung untuk
93
kemungkinan jga untuk berkoumnikasi menggunakan bahasa Jawa. Bahasa Jawa
terkadang juga orang tua gunakan untuk memberikan penegasan kepada anaknya. Hal
Ibu : “Omongan opo iku lho. Yo kono ngko ben Akmal seng digondol.”
anaknya agar tidak berbicara seperti itu karena dirasa tidak sopan. Penegasan
dilakukan menggunakan bahasa Jawa untuk lebih menekankan pada maksud dan
tujuan tuturan Ibu karena apabila tetap menggunakan bahasa Indonesia hal tersebut
akan sama saja saat mereka berkomunikasi seperti biasa. Selain ends, peristwa ini
juga disebabkan oleh adanya nada, cara, dan seperti apa pesan tersebut disampaikan.
Hal ini lah yang disebut dengan Key. Pada tuturan di atas, ketika Ibu menggunakan
nada yang sedikit tegas dan menggunakan bahasa Jawa untuk mengingatkan kepada
anaknya bahwa perkataannya itu kurang sopan. Namun, pada percakapan sebelumnya
bahasa Indonesia masih mereka gunakan dalam percakapan yang santai seperti biasa
Peristiwa pergeseran bahasa tentu tak lepas dari alih kode dan campur
kedua hal tersebut. Rafiek (2010) menjelaskan bahwa alih kode terdiri dari alih kode
sementara dan alih kode tetap. Alih kode yang terjadi dalam ranah keluarga yaitu alih
kode yang bersifat sementara. Alih kode menggunakan bahasa Jawa dilakukan oleh
orang tua untuk menekankan maksud atau menegaskan tujuan tuturan kepada
anaknya. Setelah itu, orang tua dan anak akan kembali menggunakan bahasa
Indonesia untuk melajutkan tuturannya. Campur kode menurut Rafiek (2010) juga
dibedakan menjadi dua yaitu campur kode yang dilakukan secara sengaja dan tidak
94
sengaja. Pada ranah keluarga, campur kode menggunakan bahasa Jawa banyak
dilakukan secara sengaja oleh pihak-pihak tutur. Pada peristiwa 2 terdapat peristiwa
campur kode yang dilakukan oleh Adik. Dalam tuturannya ia menggunakan kata
“kelek” (Indonesia: ketiak). Hal tersebut terjadi karena Adik secara sengaja
menggunakan kata tersebut karena tidak bisa menemukan ungkapan yang tepat dalam
bahasa Indonesia. Selain itu, campur kode juga dilakukan oleh orang tua dalam
peristiwa 5 dalam kata “bubuk” (Indonesia: tidur). Campur kode menggunakan bahasa
Bergesernya bahasa Jawa di Desa Bukit Mulia dalam ranah masyarakat tentu tak
lepas dari tuntutan zaman yang semakin maju sehingga mengakibatkan seluruh
lapisan masyarakat memiliki pemikiran yang lebih maju, salah satunya adalah
penggunaan bahasa Indonesia yang dianggapnya lebih modern daripada bahasa Jawa.
Hal tersebut selaras dengan Rafiek (2010) yang mengungkapkan bahwa indikasi
terjadinya pergeseran bahasa adalah penggunaan bahasa lain yang lebih diutamakan
oleh masyarakat karena dianggapnya lebih penting untuk masa depannya daripada
bahasa asli mereka. Masyarakat Desa Bukit Mulia saat ini lebih memilih untuk
menunjukkan bahwa dirinya adalah masyarakat modern. Selain itu, anggapan dari
masyarakat yang menyatakan bahasa Indonesia ini sangat penting untuk proses
pendidikan para generasinya untuk kehidupan selanjutnya. Salah satu hal tersebutlah
Bukit Mulia.
“Kalau bisa jangan ya, jangan dihilangkan, karena bagaimana pun bahasa Jawa
itu kan bahasa kita orang Jawa. Kalau kita sampai kehilangan itu sangat
disayangkan. Tapi pada kenyataannya ya sebenarnya perlahan mulai hilang.Ya
95
kalau bisa jangan dihilangkan lah.” (Sulis Rovita, warga Desa Bukit Mulia,
tanggal 4 Desember 2021)
Bahasa Jawa sebagai bahasa asli masyarakat Desa Bukit Mulia saat ini perlahan-
lahan mulai hilang karena generasi tua tidak mengajarkan generasi muda untuk
melestarikan bahasa Jawa masih belum tertanam kuat dalam diri masyarakat Desa
Bukit Mulia. Berdasarkan hasil wawancara di atas, sangat disayangkan apabila orang
Jawa tetapi telah kehilangan bahasa Jawanya. Peristiwa tersebut saat ini tengah terjadi
di dalam masyarakat Desa Bukit Mulia. Bahasa lain mulai berkedudukan aktif dalam
setiap aspek kehidupan bermasyarakat. Hal ini selaras dengan penelitian yang telah
dilakukan oleh Kamariah dan Abdillah (2016) bahwa pergeseran bahasa Sasak
dibuktikan dengan banyaknya para penutur bahasa Sasak yang memilih untuk
menggunakan bahasa lain seperti bahasa Banjar dan Indonesia untuk berkomunikasi
masyarakat pun mulai beralih menggunakan bahasa Indonesia dan bahasa Banjar,
Masyarakat di Desa Bukit Mulia saat ini termasuk masyarakat yang modern.
Mereka sudah mengenal teknologi-teknologi yang berkembang era saat ini. Salah
bahasa di masyarakat. Bahasa Indonesia tidak hanya mampu menggeser bahasa jawa
dalam kegiatan keagamaan. Pergeseran bahasa juga terindikasi terjadi dalam kegiatan
transaksi jual beli. Dalam kegiatan transaksi jual beli, terdapat tiga bahasa yang
digunakan untuk berkomunikasi, yaitu bahasa Jawa, bahasa Indonesia, dan bahasa
96
Banjar. Peneliti meneliti tiga peristiwa dalam kegiatan transaksi jual beli. Secara
umum, bahasa yang digunakan ketika masyarakat melakukan transaksi jual beli sudah
Berdasarkan pendapat Rafiek (2010), maka alih kode yang terjadi dalam ranah
masyarakat Desa Bukit Mulia terbagi menjadi dua, yakni alih kode sementara dan alih
kode tetap. Alih kode sementara salah satunya terjadi saat kegiataan posyandu ketika
Jawa saat melakuakn tuturan dengan sesama peserta posyandu. Alih kode tetap terjadi
saat resepsi pernikahan, penutur mengetahui bahwa para audiens hadir dalam acara
teserbut merupakan masyarakat yang majemuk. Oleh karena itu, jika penutur
menggunakan bahasa Jawa maka akan terdapat beberapa kelompok yang tidak
(2010) juga dibedakan menjad dua, yaitu campur kode disengaja dan tidak disengaja.
Campur kode dalam ranah masyarakat banyak dilakukan secara sengaja untuk
maksud tuturan bercanda atau senda gurau dan menegaskan tuturan, contohnya
Faktor yang menyebabkan terjadinya peristiwa ini dalam ranah masyarakat jika
dihubungkan dengan Dell Hymes (dalam Chaer dan Agustina, 2010:48) adalah waktu,
tempat, dan situasi tuturan (setting and scene), maskud dan tujuan tuturan (ends),
siapa yang melakukan tuturan (participants), dan jenis bentuk penyampaian (genre).
Pada setting and scene, penggunaan bahasa masyarakat pada acara rapat evaluasi
97
tahunan remaja masjid dengan kegiatan posyandu tetntu berbeda. Bahasa Indonesia
tampak banyak digunakan dalam situasi rapat berbeda dalam kegiatan posyandu yang
tuturan antara peserta posyandunya banyak menggunakan bahasa Jawa, tetapi tetap
ada percampuran bahasa Indonesia. Participants terkait dengan pihak terkait dalam
tuturan, karena masyarakat Desa Bukit Mulia terdiri dari orang-orang yang memiliki
bahasa yang berbeda maka bahasa Indonesia dipilih sebagai bahasa perantara mereka,
contohnya dalam acara keagamaan dan resepsi pernikahan agar mereka sama-sama
saling memahami. Ends berkaitan dengan maksud dan tujuan pertuturan. Hal ini
banyak terjadi pada saat kegiatan posyandu ketika petugas kesehatan berkomunikasi
dan tujuan tuturannya agar petugas kesehatan mampu memahami dengan baik
Bahasa yang digunakan saat sambutan resepsi pernikahan tentu berbeda saat transaksi
jual beli.
Pergeseran bahasa yang terjadi di Desa Bukit Mulia dalam ranah masyarakat
bahasa Indonesia, dan bahasa Banjar oleh masyarakat sudah sama baiknya.
Penggunaan bahasa Banjar sudah mulai dipahami dengan baik oleh masyarakat.
98
Monolingual Bilingual bawahan Bilingual setara
(B-j) (B-j-B-in-B-b) (B-j-B-in-B-b)
Bagan 4.2. Diagram pergeseran bahasa dalam ranah masyarakat di Desa Bukit Mulia
faktor. Faktor pertama yaitu rentang usia, karena penguasaan ketiga bahasa itu sudah
baik, masyarakat dengan mudah untuk memilih penggunaan bahasa. Apabila penutur
tua berkomunikasi dengan penutur tua mereka bisa memilih mana suka ketiga bahasa
tersebut atau mencampurkan beberapa bahasa tersebut. Namun, saat penutur tua
bahasa Indonesia walaupun penguasaan ketiga bahasa mereka sama baiknya. Faktor
kedua yaitu asal mitra tutur, apabila terdapat penutur yang merupakan masyarakat asli
Kalimantan Selatan maka bahasa yang digunakan mereka adalah bahasa Indonesia
atau bahasa Banjar. Apabila sesama penutur dari masyarakat transmigrasi yang
sedang melakukan komunikasi maka bahasa yang digunakan adalah bahasa Jawa dan
bahasa Indonesia.
sosial dalam masyarakat. Aparat desa senang menggunakan bahasa nasional karena
Selain itu bahasa Indonesia merupakan bahasa nasional yang sudah sering terdengar
di media elektronik. Contohnya ketika seorang pejabat negara melakukan pidato atau
rapat yang menggunakan bahasa Indonesia, hal tersebut akan menjadi patokan bagi
99
aparat-aparat desa karena dianggapnya itulah bahasa yang baik dan seharusnya
digunakan pada saat itu. Padahal tanpa mereka sadari perilaku tersebutlah yang
Sebagian besar masyarakat Desa Bukit Mulia lebih memilih menggunakan bahasa
Indonesia untuk menyampaikan aspirasi atau pendapatnya kepada pihak desa. Mereka
teras lebih mudah daripada bahasa Jawa dan setiap orang pasti mengerti dengan
bahasa Indonesia Baik aparat desa maupun masyarakat pun saat ini lebih nyaman
diagram Fishman, maka saat ini masyarakat Desa Bukit Mulia berada pada tahapan
bilingual bawahan (B-in-B-j). Pada tahap ini, penggunaan bahasa Indonesia lebih
sering digunakan oleh masyarakat dan aparat-aparat desa dalam kegitan rapat dan
sosial lainnya. Penguasaan bahasa Indonesia dinilai lebih baik daripada bahasa Jawa.
Hal ini ditunjukkan dengan pemakaian bahasa Indonesia yang telah menggeser bahasa
Jawa. Sejak tempo dulu, dalam ranah pemerintahan penggunaan bahasa Indonesia
100
sudah dilakukan. Hal tersebut lah yang juga menjadi penyebab mengapa bahasa
Apabila dikaitkan dengan Dell Hymes (dalam Chaer dan Agustina, 2010: 48)
tentang komponen peristiwa tutur, maka penyebab pergeseran bahasa dalam ranah
pemerintahan adalah setting and scene, participants, ends, act sequence, dan norm of
interaction and interpretation. Pada setting and scene, penggunaan bahasa saat
mereka sedang melakukan komunikasi saat bertransaki jual beli di toko dengan ketika
sedang melakukan rapat tingkat desa tentu berbeda. Bahasa Indonesia lebih dominan
mereka gunakan saat melakukan kegiatan rapat di desa. Participants dalam ranah
bahasa Indonesia, berbeda saat mereka berkomunikasi dengan masyarakat desa yang
untuk menekankan maksud tuturan agar lebih mudah dipahami oleh masyarakat dan
aparat desa. Apabila terdapat ungkapan yang sukar ditemukan dalam satu bahasa,
mengungkapkannya. Bentuk ujaran (act sequences) yang terjadi saat kegiatan rapat
dan percakapan biasa di dalam rumah tentu berbeda. Bentuk ujaran pada saat agenda
rapat akan lebih menggunakan bahasa Indonesia yang formal, berbeda saat mereka
dengan norma atau atuuran dalam berinteraksi. Hal ini terjadi saat agenda rapat
101
Hasil penelitian ini memiliki beberapa kemiripan dan perbedaan dengan penelitian
terdahulu yaitu penelitian yang dilakukan oleh skripsi Ulandari (2019) yang berjudul
bahasa pada masyarakat Desa Maruala yang ditinjau dari faktor usia, yaitu anak-anak,
remaja, dan orang tua/dewasa. Hal tersebut selaras penelitian ini bahwa juga
ditemukan adanya peristiwa bahasa. Namun, terdapat perbedaan terletak pada aspek
yang ditinjau. Pada penelitian ini pergeseran bahasa ditinjau dari beberapa ranah,
yaitu ranah keluarga, ranah masyarakat, dan ranah pemerintahan. Ranah masyarakat
terdiri dari kegiatan keagamaan, transaksi jual beli, posyandu, dan resepsi pernikahan.
Selanjutnya ranah pemerintahan terdiri dari rapat evaluasi tahunan remaja masjid,
rapat tingkat dusun, dan tingkat desa. Selain itu, penelitian ini juga disertai dengan
Berdasarkan teori yang telah dikemukakan oleh Chaer dan Agustina (2010) yang
menyatakan bahwa terdapat tiga buah bahasa dengan tiga domain sasaran yang
atau sifatnya nasional seperti pembicaraan antarsuku dan pendidikan, bahasa daerah
komunikasi antar bangsa. Hal tersebut berbeda dengan kenyataan yang terjadi pada
masyarakat Desa Bukit Mulia. Pergeseran penggunaan bahasa sudah terjadi dalam
pernikahan, dan posyandu. Hal ini sejalan dengan Tallei (dalam Chaer dan Agustina,
102
2010:160) pada penelitiannya mengenai perkembangan bahasa Minahasa yang mulai
Selain itu, berbeda dengan penelitian yang telah dilakukan oleh Putri (2018) yang
mayoritas dan dalam kenyataannya bahasa Lampung bukan merupakan tuan rumah di
daerah mereka sendiri. Pada penelitian ini, pergeseran bahasa di Desa Bukit Mulia
masyarakat Jawa pada awal kedatangan melalui program tranmigrasi lebih banyak
daripada masayarakat Banjar yang lebih dulu menetep di Desa Bukit Mulia.
103
BAB V
PENUTUP
5.1 Simpulan
Berdasarkan hasil penelitian dan pembahasan yang telah diuaraikan, maka dapat
1. Peristiwa pergeseran penggunaan bahasa telah terjadi pada generasi ke tiga dalam
ranah keluarga. Bahasa Indonesia sudah menjadi bahasa dominan yang digunakan
dalam komunikasi antara anggota keluarga, baik anak kepada orang tua, orang tua
kepada anak, adik kepada kakak, dan kakak kepada adik. Semua tuturan yang
Indonesia pada ranah keluarga lebih aktif daripada menggunakan bahasa Jawa.
Faktor yang memengaruhi penggunaan bahasa Indonesia ialah setting and scene,
dalam ranah keluarga berada pada tahap Bilingual Bawahan (B-in-B-j). Artinya,
bahasa Indonesia telah digunakan dengan baik oleh masyarakat Desa Bukit Mulia
yaitu kegiatan keagamaan, transaksi jual beli, posyandu (kesehatan), dan resepsi
pernikahan. Dalam ranah masyarakat, terdapat tiga bahasa yang digunakan untuk
Penggunaan bahasa dalam ranah masyarakat dipengaruhi oleh waktu, tempat, dan
situasi tuturan (setting and scene), maskud dan tujuan tuturan (ends), siapa yang
104
Pergesaran bahasa dalam ranah masyarakat berada pada tahap bilingual setara (B-
j-B-in-B-b). Penguasaan bahasa Jawa, bahasa Indonesia, dan bahasa Banjar oleh
3. Pergeseran penggunaan bahasa dalam ranah pemerintahan telah terjadi sejak awal
saat Desa Bukit Mulia mulai terbentuk. Pada ranah ini terdiri dari rapat evaluasi
tahunan remaja masjid, rapat tingkat dusun, dan desa. Di setiap kegiatan dalam
pemerintahan bahasa yang digunakan adalah bahasa Indonesia. Hal ini karena
pemerintahan adalah setting and scene, participants, ends, act sequence, dan norm
berada pada tahapan bilingual bawahan (B-in-B-j). Pada tahap ini, penggunaan
bahasa Indonesia lebih sering digunakan dan dikuasai oleh masyarakat dan aparat-
4. Peristiwa pergeseran bahasa yang terjadi di Desa Bukit Mulia disebabkan oleh
merupakan bahasa yang harus dikuasai dengan baik oleh anak-anak; (2) faktor
keluarga yang sedari kecil sudah mengajarkan bahasa Indonesia kepada anak
sebagai bahasa untuk berkomunikasi karena pengaruh dari faktor pendidikan dan
105
berpengaruh terhadap perkembangan bahasa mereka; (5) faktor transmigrasi dari
Pulau Jawa ke Pulau Kalimantan yang memiliki bahasa daerah berbeda; (6) faktor
arus mobilisasi yang semakin meningkat pada masyarakat Desa Bukit Mulia; dan
5.2 Saran
penggunaan bahasa Jawa dalam kehidupan bermasyarakat agar bahasa Jawa yang
menjadi bahasa asli masyarakat di desa tidak punah dan tetap lestari meskipun
yang telah terjadi dalam aspek kehidupan sehari-hari, terutama dalam ranah
keluarga yang sangat kurang dalam memberikan pengajaran bahasa Jawa kepada
anak-anak. Oleh karena itu, adanya kesadaran terhadap kepemilikan bahasa Jawa
3. Perlunya upaya-upaya dari semua anggota masyarakat dan peneliti bahasa lain
untuk tetap melestarikan penggunaan bahasa Jawa di Desa Bukit Mulia melalui
4. Perlunya mata pelajaran muatan lokal bahasa Jawa bagi anak-anak di lingkungan
sekolah agar bahasa Jawa masih tetap bisa dipahami oleh anak-anak sehingga
106
DAFTAR RUJUKAN
Ayu Puspita Indah Sari, I. S. (2020). Pergeseran Penggunaan Bahasa Jawa di Kalangan
Anak-Anak di Desa Sidoharjo Kabupaten Banyuasin. KIBASP (Kajian Bahasa,
Sastra, dan Pengajarannya), 4(1), 49-60.
Budhiono, R. H. (2019). Pergeseran dan Pemertahanan Bahasa Jawa di Daerah
Transmigrasi di Kota Palangkaraya. Aksara, 31(2), 285-298.
Chaer, A., & Agustina, L. (2010). Sosiolinguistik Perkenalan Awal. Jakarta: Rineka
Cipta.
Hadiati, Puji. (2013). Pergeseran dan Pemertahanan Bahasa Jawa Pada Komunitas Band
di Studio Orion Kabupaten Kebumen. Jurnal Pendidikan, Bahasa, Sastra, dan
Budaya Jawa, 3(6), 12-17
Hutapea, M. A. (2019). Pola Pergeseran Bahasa Pakpak - Batak Toba pada Masyarakat
Wilayah Perbatasan Desa JumaTeguh - Desa Juma Siulak dalam Ranah
Keluarga di Kecamatan Siempat Nempu, Kabupaten Dairi Kajian :
Sosiolinguistik. Skripsi. Fakultas Ilmu Budaya. Universitas Sumatera Utara:
Medan.
Kamariah, M. A. (2016). Pergeseran Bahasa Sasak di Sebamban Kabupaten Tanah
Bumbu. Stilistika: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 1(1), 64-76.
Mardikantoro, H. B. (2007). Pergeseran Bahasa Jawa dalam Ranah Keluarga pada
Masyarakat Multibahasa di Wilayah Kabupaten Brebes. Humaniora, 31(2), 43-
51.
Masruddin. (2015). Sosiolinguistik. (Madehang, Ed.) Palopo: Read Institute Press.
Mujid F. Amin, S. (2017). Pergeseran dan Pemertahanan Bahasa Ibu dalam Ranah
Rumah Tangga Migran di Kota Semarang. Nusa, 12(1), 15-26.
Mustika, K. I. (2018). Pergeseran Bahasa Bali Sebagai Bahasa Ibu di Era Global (Kajian
Pemertahanan Bahasa). Purwadita, 2(1), 94-102.
Mustikasari, R., & Astuti, C. W. (2020). Pergeseran Penggunaan Bahasa Jawa Pada Siswa
TK dan KB di Kelurahan Beduri Ponogoro. Aline: Jurnal Bahasa, Sastra, dan
Pengajarannya, 9(1), 64-75.
Nababan, P. (1993). Sosiolinguistik Suatu Pengantar. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka
Utama.
Putri, N. W. (2018). Pergeseran Bahasa Daerah Lampung pada Masyarakat Kota Bandar
Lampung. Prasasti: Journal of Linguistics, 3(1), 83-97.
Rafiek, M. (2010). Dasar-Dasar Sosiolinguistik. Yogyakarta: Pustaka Prisma.
Rokhman, F. (2013). Sosiolinguistik (Suatu Pendekatan Pembelajaran Bahasa dalam
Masyarakat Multikultural). Yogyakarta: Graha Ilmu.
107
Sahril. (2018). Pergeseran Bahasa Daerah pada Anak-Anak di Kuala Tanjung Sumatera
Utara. Ranah: Jurnal Kajian Bahasa, 7(2), 210-228.
Samsu. (2017). Metode Penelitian (Teori dan Aplikasi Penelitian Kualitatif, Kuantitatif,
Mixed Methods, serta Research & Development). (Rusmini, Ed.) Jambi: Pusaka
Jambi.
Ulandari, Nur. (2019). Analisis Pergeseran Bahasa dalam Komunikasi Masyarakat
Kampung Desa Maruala Kabupaten Barru. Skripsi. Fakultas Keguruan dan
Ilmu Pendidikan. Universitas Muhammadiyah Makassar: Makassar
108
PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA INDONESIA
JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
UNIVERSITAS LAMBUNG MANGKURAT
Jalan Brigjen H. Hasan Basri, Kayutangi, Banjarmasin 70123
Telepon/surel 0821.5129.8350/pbsi@ulm.ac.id
109
Senin, 13 Konsultasi skirpsi Disetujui
6 Desember 2021 lengkap mengikuti
seminar hasil
Kamis, 23 Mengajukan seluruh Tambah kajian
Desember 2021 skripsi pustaka mengenai
7 pergeseran
penggunaan
bahasa
Jum’at 25 Konsultasi skripsi Disetujui
8 Desember 3021 lengkap mengikuti ujian
skripsi
110
PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA INDONESIA
JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI
FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN
UNIVERSITAS LAMBUNG MANGKURAT
Jalan Brigjen H. Hasan Basri, Kayutangi, Banjarmasin 70123
Telepon/surel 0821.5129.8350/pbsi@ulm.ac.id
111
LAMPIRAN
112
Lampiran 1 Pedoman Observasi
PEDOMAN OBSERVASI
A. Tujuan Observasi
B. Sasaran Observasi
Pada ranah keluarga, terdapat tiga keluarga yang menjadi sasaran observasi.
Pada ranah masyarakat, sasaran observasi terdapat pada orang-orang yang terlibat
dalam empat kegiatan masyarakat, yaitu kegiatan keagamaan, transaksi jual beli,
Pada ranah pemerintaha, sasaran observasi adalah semua pihak yang terlibat
dalam agenda rapat evaluasi tahunan remaja masjid, rapat tingkat dusun, dan desa.
113
C. Aspek-Aspek yang Diamati
Wujud penggunaan bahasa masyarakat Desa Bukit Mulia yang terbagi dalam
114
Lampiran 2 Pedoman Wawancara
PEDOMAN WAWANCARA
1. Bagaimanakah deskripsi atau gambaran singkat mengenai Desa Bukit Mulia, mulai
2. Bahasa apa yang digunakan oleh setiap warga baik anak-anak sampai orang tua pada
3. Bahasa apa yang Bapak/Ibu gunakan ketika berkomunikasi dengan orang tua dan
sebaliknya?
4. Bahasa apa yang Bapak/Ibu gunakan kepada anak dan istri serta sebaliknya”
berkomunikasi?
6. Pada saat kegiatan-kegiatan atau rapat-rapat di desa, bahasa apa yang digunakan?
7. Kira-kira mulai tahun berapakah bahasa Indonesia dan bahasa Banjar mulai aktif
9. Bagaimana menurut Bapak/Ibu penggunaan bahasa pada anak-anak saat ini? Apakah
115
10. Bagaimana pendapat Bapak/Ibu jika bahasa Jawa sebagai bahasa asli di desa ini
11. Menurut Bapak/Ibu, faktor-faktor apa saja yang mampu memengaruhi lunturnya atau
14. Bagaimana penggunaan bahasa Banjar dan Indonesia di kalangan masyarakat Desa
Bukit Mulia?
15. Bagaimana pemahaman Ibu terhadap bahasa asli masyarakat Kalimantan Selatan,
bahasa Banjar?
116
Lampiran 3 Hasil Wawancara
Pertanyaan 1 :
Jawab :
“Desa Bukit Mulia adalah desa transmigrasi awalnya dan terbentuk menjadi
pemerintahan desa itu pada tahun 1984 tepatnya tanggal 30 November tahun
1984 dan untuk warganya rata-rata dari jawa Tengah, Jawa Timnur, Jawa
Barat, dan untuk penduduk aslinya cukup sedikit waktu awal transmigrasi untuk
dari transmigrasi. Untuk mata pencaharian kita di awal ya banyak tapi rata-
rata fokus pada kegiatan di hutan seperti pembatangan atau perkayuan. Itu
Pertanyaan 2 :
“Bahasa apa yang digunakan oleh setiap warga baik anak-anak sampai orang
tua pada tempo dulu saat Desa Bukit Mulia mulai terbentuk?”
Jawab :
117
“Pada zaman dulu masih fokus pada daerah masing-masing ya. Yang jelas
kalau dari Jawa Tengah ya menggunakan bahasa dari Jawa Tengah, Kebumen
ya mungkin sejenis ngapak seperti itu. Kemudian dari Jawa Timur ya ada dari
Pada awal-awal transmigrasi masih banyak ya rata-rata lah dari warga kita
Pertanyaan 3 :
“Bahasa apa yang Bapak gunakan ketika berkomunikasi dengan orang tua
Jawab :
“Waktu dulu ya rata-rata masih pakai Jawa yang halus. Kalau kita terhadap
orang tua ya paling tidak kita gunakan bahasa Jawa yang lebih sopan meskipun
kita tidak kalau istilahnya bahasa Jawa itu ngoko ya kan? Tetapi kita sebagai
anak-anak tetap berbahasa yang lebih halus terhadap orang tua dan orang tua
kita pun sejak awal harus tetap menghormati orang yang lebih tua. Jadi, bahasa
kita pun memakai bahasa-bahasa yang sedikit ngoko walaupun tidak 100%
Pertanyaan 4 :
“Bahasa apa yang Bapak gunakan kepada anak dan istri Bapak serta
sebaliknya”
Jawab :
118
“Kalau kami dari keluarga setiap hari tetap menggunakan bahasa Jawa, yang
kejadian atau apa. Untuk menjelaskan masalah atau apa itu tetap ya juga
Pertanyaan 5 :
berkomunikasi?”
Jawab :
bahwa ada bahasa nasional kita yaitu bahasa Indonesia sehingga nanti waktu
di dunia pendidikan atau yang lebih tingginya biar lebih memahami bahasa
Pertanyaan 6 :
digunakan?”
Jawab :
“Pada tempo dulu. Karena kita campuran daerah di Jawa, yang saya tahu sejak
saya sudah dewasa mengetahui bahwa yang digunakan bahasa mereka bahasa
Indonesia. Sudah menggunakan bahasa Indonesia. Saat ini juga masih bahasa
119
Indonesia, tetapi mungkin ada beberapa kosakata yang tidak dipahami warga.
Pertanyaan 7 :
“Kira-kira mulai tahun berapakah bahasa Indonesia dan bahasa Banjar mulai
Jawab :
“Kalau bahasa Banjar di desa kita ini sejak awal sudah ada. Sejak awal kita
masuk di transmigrasi Desa Bukit Mulia sudah ada. Namun, dari beberapa
warga kita memang belum memahami, kan begitu. Ya, karena mungkin baru ya.
Baru datang, tapi untuk saat ini kita rata-rata sudah memahami lah anak-anak
Pertanyaan 8 :
Jawab :
“Ya tetap masih campuran. Gimana ya?. Kalau dominan, dominan Indonesia”
Pertanyaan 9 :
Jawab :
120
“Kalau sepengetahuan saya, rata-rata sekarang memakai bahasa Indonesia.
Pertanyaan 10 :
“Bagaimana pendapat Bapak jika bahasa Jawa sebagai bahasa asli di desa ini
Jawab :
“Ini adalah satu tantangan yang buat kita untuk pemerintahan desa bagaimana
kita bisa mengememblikan bahasa kita ini paling tidak tidak hilang.Kita ada
Pertanyaan 11 :
Jawab :
“Yang jelas untuk itu adalah faktor pendidikan. Jadi dari pendidikan mereka
mungkin dari SDnya, dari Madrasahnya, dari guru-guru, dari anak-anak kita
sudah memakai bahasa Indonesia. Jadi durasi waktu mereka kan banyak di
121
untuk berbahasa Indonesia adalah mungkin dengan adanya alat-alat elektronik
Pertanyaan 1 :
Jawab :
Pertanyaan 2 :
“Menurut Ibu, bahasa apa yang banyak digunakan oleh masyarakat Desa Bukit
Mulia?”
Jawab :
“Kalau yang ada di rumah, anak-anak main itu pakai bahasa Indonesia sih.
122
Pertanyaan 3 :
Jawab :
“Mungkin ya itu tadi, Mas. Dari kecil sudah komunikasinya sudah pakai bahasa
Indonesia di rumah tadi. Jadi otomatis mereka sama temen-temennya pun pakai
bahasa Indonesia karena bahasa Jawa mungkin juga mereka kurang paham
betul, yo Mas.”
Pertanyaan 4 :
“Bagaimana pendapat Ibu jika bahasa Jawa sebagai bahasa asli di desa ini
Jawab :
Pertanyaan 1 :
123
Jawab :
“Kegiatan di posyandu ini, kita terbagi menjadi dua. Satu kegiatan posyandu
bayi, balita, dan ibu hamil. Kegiatan yang posyandu lansia.Sebenarnya itu
bisa dipisah sih bayi, balita, lansia, dan ibu hamil di bawahnya lagi. Dan
pesertanya itu sama banyaknya karena ini masa pandemi jadi yang datang ini
kita utamakan bayi balita yang diberikan vaksin, kalau untuk ibu hamil
diutamakan yang jadwali imunisasi TT ibu hamil, kalau lansia itu mereka yang
diutamakan yang sudah vaksin covid dan itupun bergilir perdusun. Jadi kita
sebelum masa pandemi orang-orang di sini banyak sekali. Penuh di sini. Kalau
Pertanyaan 2 :
Jawab :
ya mbah.”
Pertanyaan 3 :
Jawab :
124
“Kebetulan saya orang Banjar Indonesia. Lingkungan ini Jawa. Di rumah
Pertanyaan 4 :
Jawab :
“Kita tidak membuang bahasa itu, tapi Kalau mereka nanti anggap aja kuliah
ke kota dan bergaul dengan temannya di sana, paling enggak kan itu bahasa
mereka tidak kagok, tidak bingung lagi menggunakan bahasa itu. Kalau
bahasa Banjar dan Jawa anggap ajalah 30% - 40% tetapi tetap kita fokuskan
bahasa Indonesia.”
Pertanyaan 5 :
Jawab :
“Semuanya penting sih,ya. Bahasa Indonesia penting, bahasa asli juga jangan
dibuang. Kan begitu ya?. Jadi, ya mungkin menurut saya,ini pendapat saya
sendiri. 40% dan 60% lah. 60% bahasa Indonesia, 40% bahasa Jawa dan
125
4. Nama : Sulis Rovita
Pertanyaan 1 :
Jawab :
“Kalau dengan suami sebenarnya bahasa Jawa, cuman ya kalau di sini kan kita
juga sering pakai bahasa Indonesia. Sama anak-anak juga sering bahasa
Pertanyaan 2 :
Jawab :
“Ya sambil belajar. Kita kan di sini kan dia kan sekolah juga otomatis di
sekolahan itu kan sudah pakai bahasa Indonesia. Jadi dari kecil itu bahasa
Pertanyaan 3 :
Jawab :
126
“Lebih paham bahasa Indonesia malahan, karena kita kan di sini dari kecil
sudah apa ya? Sudah bercampur dengan orang-orang sekitar sini. Kalau kita
ada perkumupulan sama orang tua pasti pakai bahasa Jawa, bahasa Indonesia
yo sering sebanrnya. Kalau kita merasa susah pakai bahasa Jawa, kita pasti
Indonesia dan kebanyakan orang itu pasti ngerti. Karena diperkumpulan itu
nggak semuanya orang Jawa, orang Banjar ya ada juga kalau orang Banjar
belum pasti kan dia bisa nerima bahasa dari kita bahasa Jawa. Jadi lebih
mudah itu pakai bahasa Indonesia. Jadi semua orang itu bisa memahami, lebih
ngerti dia. ”
Pertanyaan 4 :
“Bahasa apa yang paling banyak digunakan dalam masyarakat di Desa Bukit
Mulia?”
Jawab :
Pertanyaan 5 :
Jawab :
“Bahasa Indonesia. Misalnya ada temannya datang, dia pasti nanya ini di mana
127
Pertanyaan 6 :
Jawab :
Indonesia. Sering itu saya dengar. Bahkan kadang sering anak saya sendiri pun
nggak tau. Bu, ini artinya apa, bu? Biasanya kayak gitu.”
Pertanyaan 7 :
Jawab :
“Bahasa Banjar di sini ya ada sih, cuman nggak banyak. Tapi lebih banyak
karena orang Jawa pun ada yang susah memahami bahasa Banjar..”
Pertanyaan 8 :
“Bagaimana pendapat Ibu jika bahasa Jawa sebagai bahasa asli di desa ini
Jawab :
“Kalau bisa jangan ya, jangan dihilangkan, karena bagaimana pun bahasa
Jawa itu kan bahasa kita orang Jawa. Kalau kita sampai kehilangan itu sangat
128
disayangkan. Tapi pada kenyataannya ya sebenarnya perlahan mulai
Pertanyaan 9 :
Jawab :
“Kemngkinan faktor media elektonik, juga sekolah itu sangat berpengaruh. Jadi
Pertanyaan 10 :
Jawab :
“Penting banget sih harusnya. Tapi tergantung kita juga gimana ngajarinnya
ya. Mungkin anak juga pasti bisa karena peran orang tua sebenarnya.”
Pertanyaan 11 :
bahasa Jawa?”
Jawab :
“Ya, upayanya ya kalau kita di rumah jangan selalu pakai bahasa Indonesia.
Walaupun nggak banyak tapi tetaplah kita ajari mengenal bahasa Jawa”
129
Pertanyaan 12 :
Jawab :
“Ya paham, paham. Cuman kadang-kadang orang itu paham tapi belum bisa
menyampaikan, tapi kalau paham mungkin paham aja. Sama halnya bahasa
Jawa orang seperti itu. Kadang-kadang paham kita ngomong apa, tapi cara
130
Lampiran 4 Dokumentasi Penelitian
131
Gambar 3. Anak-anak sedang bermain di dalam rumah (Dokumentasi 16
November 2021)
132
Gambar 5. Acara yasinan rutinan ibu-ibu Desa Bukit Mulia
133
Gambar 7. Kegiatan keagamaan di Desa Bukit Mulia (Dokumentasi 5
Oktober 2021)
134
Gambar 9. Petugas kesehatan yang sedang berkomunikasi dengan peserta
posyandu (Dokumentasi 15 November 2021)
135
Gambar 11. Wawancara bersama Hj. Habibah, petugas kesehatan posyandu.
Gambar 12. Wawancara bersama salah seorang warga Desa Bukit Mulia
(Dokumentasi 4 Desember 2021 )
136
Gambar 13. Wawancara bersama Ibu Isti Kharoh
137
Gambar 15. Tempat transaksi jual beli antara penjual dan pembeli
(Dokumentasi 13 Oktober 2021)
138
Gambar 17. Rapat tingkat desa di Kantor Desa Bukit Mulia. (Dokumentasi 13
Oktober 2021)
139
Gambar 19. Rapat Evaluasi Tahunan Remaja Masjid Al-Hidayah (Dokumentasi
6 Desember 2021)
140
Lampiran 5 Surat Izin Penelitian
141