Anda di halaman 1dari 4

Analisis Kesulitan Mahasiswa dalam Proses Menerjemah Novel Berbahasa

Inggris ke Bahasa Indonesia, Stain Gajah Putih Jurusan Tadris Bahasa


Inggris Semester V

BAB I

PENDAHULUAN

A. LATAR BELAKANG MASALAH

Translation atau terjemahan Bahasa Inggris, baik dari Bahasa Inggris ke Bahasa
Indonesia atau sebaliknya akhir-akhir ini sedang sangat dibutuhkan atau sangat
populer. Hal ini mungkin disebabkan meningkatnya kesadaran masyarakat bahwa
Bahasa Inggris sebagai bahasa internasional sangat diperlukan di era globalisasi
seperti saat ini. Karena populernya terjemahan dewasa ini, seorang penerjemah
seharusnya mampu menganalisis bahasa sumber dengan baik karena hal ini lah
yang paling utama demi tersampaikannya terjemahan yang benar. Ada dua macam
bentuk translation 1. Bentuk lisan 2. Bentuk tulisan. Dalam terjemahan tulisan
biasanya berupa teks seperti novel, majalah, fable sampai kepada artikel jurnal.

Dimasa ini banyak mahasiswa khususnya didalam jurusan bahasa Inggris


ditutuntut untuk bisa dan mampu menerjemah dengan baik, namun kenyataannya
banyak dari mereka yang mengalami kesulitan dalam proses menerjemah ini.

Kegiatan penerjemahan bukanlah kegiatan yang mudah. Seorang penerjemah


harus dapat mengungkapkan ide atau gagasan pengarang dari Bahasa sumber (SL)
dengan baik kedalam bahasa sasaran (TL) sehingga pembaca merasa bahwa bahasa
yang di terjemahan itu natural dan tidak kaku. Akan tetapi, pada praktiknya timbul
banyak masalah dalam penerjemahan. Kesulitan yang lumrah dihadapi penerjemah
dalam menerjemahkan adalah mencapai kesepadanan, bukan hanya itu yang
muncul tentu saja essensi dari bahasa yang tidak tersampaikan dengan benar, karena
hanya diterjemahkan seenanya. Oleh karena itu, peneliti mantap meneliti kesulitan
mahasiswa dalam penerjemahan bentuk tulisan.

B. RUMUSAN MASALAH

Berdasarkan latar belakang penelitian di atas, terdapat dua masalah yang akan
dijawab dalam penelitian ini, yaitu sebagai berikut:

1. Mengapa terjadi kesulitan mahasiswa dalam menerjemah suatu text


narasi dari bahasa Inggris ke Indonesia?
2. Bagaimana metode pembelajaran Translation di jurusan Bahasa inggris
semester v stain gajah putih.

C. BATASAN MASALAH

Untuk membatasi penelitian dan agar lebih terarah serta berjalan dengan baik,
maka perlu kiranya dibuat batasan masalah. Adapun ruang lingkup permasalahan
yang akan dibahas yaitu, penulis hanya menganalisis:

1. faktor- faktor Kesulitan mahasiswa dalam menerjemah suatu text narasi


dari bahasa Inggris ke Indonesia
2. metode pembelajaran Translation di jurusan Bahasa inggris semester v
stain gajah putih.

D. TUJUAN PENELITIAN

Penelitian ini bertujuan untuk menjawab rumusan masalah dengan mencapai


tujuan yang dinyatakan di bawah ini:

1. Mendeskripsikan faktor – faktor kesulitan mahasiswa dalam proses


penerjemahan
2. Menjelaskan metode pembelajaran Translation di jurusan Bahasa
inggris semester v stain gajah putih.
E. MANFAAT PENELITIAN

Penelitian ini diharapkan dapat membawa manfaat, baik secara teoretis maupun
secara praktis. Secara teoretis, pengetahuan mengenai penerjemahan dalam Bahasa
Inggris akan memberikan keuntungan sebagai berikut:

1. Penelitian ini dapat memberikan gambaran yang berkaitan dengan faktor


faktor kesulitan mahasiswa dalam menerjemah dari bahasa Ingrris ke dalam
Bahasa Indonesia.
2. Penelitian ini kiranya bisa menjadi gambaran kesulitan yang dihadapi
mahasiswa dalam menerjemah, sehingga dapat dijadikan rujukan mengenai
metode apa yang cocok untuk di terapkan dalam maka kuliah translation.

Sementara itu, penelitian ini juga memberikan manfaat praktis sebagai berikut:

1. Penelitian ini juga bermanfaat untuk melengkapi pengetahuan mengenai


metode- metode menerjemah.

F. DEFINISI OPERASIONAL

Sesuai dengan judul penelitian yaitu : Analisis Kesulitan Mahasiswa dalam


Proses Menerjemah Teks Berbahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, Stain Gajah Putih
Jurusan Tadris Bahasa Inggris Semester V. Maka definisi operasionalnya adalah:

Analisis, adalah sikap atau perhatian terhadap sesuatu (benda, fakta, fenomena)
sampai mampu menguraikan menjadi bagian bagain, sera mengenal kaitan kaitan
atar bagian tersebut dalam keseluruhan1. Analisis juga dapat di artikan sebagai
kemampuan memecahkan atau menguraikan suatu materi atau informasi menjadi
komponen komponen yang lebih kecil sehingga lebih mudah dipahami.

Teks, adalah suatu wacana yang difiksasikan dalam bentuk tulisan. Teks adalah
sebuah ungkapan yang memiliki isi, sintaksis, pragmatik dan itu semua menjadi

1. Departemen Pendidikan Nasional, Pusat Bahasa. “Kamus Besar Bahasa Indonesia


Pusat Bahasa”, ( Gramedia Pustaka Utama: Jakarta, 2008), Hal. 223
sebuah kesatuan yang menjadikan teksmemiliki makna yang menjadi sebuah
penjelasan akan sebuah hal (luxemburg)2.

Kesulitan, merupakan suatu kondisi dimana peserta didik tidak dapat beljar
dengan baik disebabkan karena adanya gangguan , baik secara faktor internal
maupun eksternal. Faktor ini menyebabkan siswa tidak mampu berkembang sesuai
dengan kapasistasnya3.

Penerjemahan, adalah suatu keahlian yang meliputi usaha mengganti pesan atau
pernyataan tertulis dalam suatu bahasa dengan pesan atau pernyataan yang sama
dalam bahasa lain4.

2. Anton Moeliono, Kajian Serba Linguistic, (Jakarta: BPK Gunung Mulia, 2000) Hal. 124
3. Sudharno Dwi Yuwono dan Asni, Evaluasi Program Bimbingan dan Konseling, (Jakarta:
2017) Hal. 43
4. Suryawinata, Zuchridin dan Sugeng Hariyanto. Translation: Bahasan Teori & Penuntun
Praktis Menerjemahkan, ( Yogyakarta: Kanisius, 2003) Hal. 46

Anda mungkin juga menyukai