Anda di halaman 1dari 89

BELAJAR BACA ARAB GUNDUL

SECARA OTODIDAK
BERSAMA KITAB

‫ىر‬ ‫اا‬
‫ْل‬ ً
‫اا‬ ‫ْل‬
‫ى‬ ‫ا‬
‫ى ى ي ْل ى ي‬KARYA
SYAIKH MUHAMMAD AT-TAMIMI rahimahullah
BERHAROKAT – TANPA HAROKAT - TERJEMAH

DILENGKAPI
TASHRIF FI’IL (MADHI/MUDHORE/AMER) DALAM KALIMAT
KEDUDUKAN ISIM MU’ROB DALAM KALIMAT

BONUS
6 CERITA PENDEK BERBAHASA ARAB
(BERHAROKAT – TANPA HAROKAT – TERJEMAH)

PENYUSUN & PENERJEMAH


MUHAMMAD MUJIANTO AL-BATAWIE
http://pustakalaka.wordpress.com
0
KATA PENGANTAR

‫سم اهلل ا رمحن ا رحيم‬


‫احلم هلل رب ا عادلني ك ا صالة ك ا سالـ الى نبينا حمم ك الى آ و ك أصحا و‬
: ‫ أما ع‬،‫أمجعني‬
Untuk bisa membaca literatur berbahasa Arab tanpa harokat (Arab
gundul) ada dua modal penting yang harus kita miliki, yaitu:
1. Penguasaan kaidah Nahwu & Shorof.
2. Penguasaan MUFRODAT (Kosa kata) yang banyak.

Namun, kedua modal ini tidak akan banyak berarti jika tidak diiringi
dengan LATIHAN. Jadi, untuk bisa lancar membaca tulisan Arab
gundul, kita harus sering-sering LATIHAN membaca literatur
berbahasa Arab yang tertulis tanpa harokat. Dengan banyak berlatih
kita jadi tahu penerapan kaidah Nahwu & Shorof yang sudah kita
pelajari. Dan, dengan banyak berlatih juga kita jadi semakin banyak
hafal mufrodat.

Untuk kalangan PEMULA, sarana berlatih yang terbaik –menurut


saya- adalah kitab-kitab ringkas (kutaib) atau artikel singkat yang
tertulis tanpa harokat. Kemudian cara belajar yang terbaik tentu saja
dengan dibawah bimbingan seorang guru secara langsung.

Namun, bagi mereka yang belajar tanpa bimbingan guru secara


langsung, bisa menggunakan sarana latihan berupa tulisan-tulisan
berbahasa Arab yang memiliki dua versi: Versi berharokat dan tanpa
harokat. Lebih bagus lagi jika dilengkapi dengan terjemahan bahasa
Indonesianya.

Buku ini sengaja saya susun sebagai sarana belajar bagi para pelajar
pemula yang ingin berlatih membaca tulisan bahasa Arab tanpa
harokat. Dan saya pilih kutaib AL-QOWAID AL-ARBA‟ buah karya
1
Syaikh Muhammad At-Tamimi rahimahullah karena beberapa
alasan, diantaranya:
1. Ringkas. Sehingga bisa menghindari kejenuhan dalam
belajar.
2. Insya Allah bahasanya mudah untuk difahami oleh para
pelajar pemula.
3. Kitab ini sudah banyak dibahas oleh para ahli ilmu, baik
di dalam maupun di luar negeri. Sehingga isinya lebih
mudah untuk difahami dengan cara merujuk kepada
penjelasan-penjelasan mereka (Dalam buku ini saya
sampaikan link download penjelasan kutaib ini).

Demikian saja. Semoga yang saya tulis ini bernilai ikhlas di sisi
Allah Subhanahu wa Ta’ala dan bermanfaat untuk kaum Muslimin.
Dan saya sangat berterima kasih jika ada yang berkenan untuk
memberikan masukan dan perbaikan atas setiap karya yang saya
hasilkan.

‫ك صلى اهلل ك سلم ك ارؾ الى نبينا حمم ك الى آ و ك أصحا و أمجعني‬

Bogor, Rabiul Awwal 1435 H


Januari 2014 M


Muhammad Mujianto Al-Batawie

2
Daftar isi
 Kata Pengantar (1)
 Panduan Belajar (4)
 Link Download (5)
 Cara Konsultasi (6)
 BAG 1: Isi Kitab Tanpa Harokat (7)
 BAG 2: Isi Kitab Berharokat & Terjemah (14)
 BAG 3: Kedudukan Isim Mufrod (27)
 BAG 4: Tashrif Fi‟il (47)
 Cerpen 1: Pembaca Telapak Tangan (53)
 Cerpen 2: Pak Tua Sang Kritikus (58)
 Cerpen 3: Kecerdikan Seorang Hakim (63)
 Cerpen 4: Seorang Wanita yang Cerdik & Seekor Buaya (68)
 Cerpen 5: 3 Pertanyaan yang Membingungkan (73)
 Cerpen 6: Dialog antara Pensil & Penghapus (83)

3
PANDUAN BELAJAR
Untuk mendapatkan hasil yang maksimal dalam mempelajari buku
ini, berikut ini saran yang bisa saya berikan:
1. Kuasai terlebih dahulu kaidah NAHWU-SHOROF tingkat
dasar. Misalnya, Anda terlebih dahulu menyelesikan semua
pelajaran yang ada di KITAB FAHIMNA (Panduan Belajar
Bahasa Arab Secara OTODIDAK). Minimal selesai
FAHIMNA TINGKAT LANJUTAN.
2. Baca terlebih dahulu TULISAN BAHASA ARAB YANG
BERHAROKAT & TERJEMAHANNYA (BAGIAN 2).
Baca satu paragraf terlebih dahulu. Baca berkali-kali dengan
SUARA KERAS hingga lancar dan faham arti setiap katanya.
3. Jika masih ada kata yang belum dimengerti artinya, cari di
dalam kamus. Tulis langsung arti kata yang belum dimengerti
di dekat kata itu. Kalau bisa tulis dengan pulpen berwarna.
4. Manfaatkan KETERANGAN KEDUDUKAN ISIM
MU‟ROB (BAGIAN 3) & TASHRIF FI‟IL (BAGIAN 4)
untuk lebih memahami makna kata dan fungsinya dalam
kalimat.
5. Jika sudah benar-benar faham dan bisa membacanya dengan
lancar, baca TULISAN BAHASA ARAB YANG TANPA
HAROKAT (BAGIAN 1). Baca berkali-kali dengan SUARA
KERAS sambil dihayati maknanya.
6. Sambil belajar membaca, Anda juga bisa mendengarkan
penjelasan tentang isi kutaib AL-QOWAID AL-ARBA‟ ini.
Silakan download kajiannya di link yang ada di halaman
LINK DOWNLOAD.
7. Belajarlang dengan SANTAI namun tetap SERIUS. Jangan
tergesa-gesa!
8. Lakukan cara yang sama saat mempelajari CERPEN
BERBAHASA ARAB yang diberikan pada bagian bonus.

Semoga saran ini bermanfaat.

4
LINK DOWNLOAD

MASIH BELUM JELAS DENGAN ISI KITAB?

INGIN MENDENGARKAN PENJELASAN ISI KITAB?


Silakan DOWNLOAD GRATIS REKAMAN CERAMAH
PENJELASAN ISI KITAB DI:

http://www.kajian.net/kajian-
audio/Ceramah/Afifi%20Abdul%20Wadud/Al%20Qawa%27id%20
Al%20Arba%27

Atau,

http://abuabdurrohmanmanado.wordpress.com/2012/10/27/download
-kajian-syarah-qawaidul-arba-lengkap/

(CERAMAH BERBAHASA INDONESIA)

Atau,

http://abumalik.net/catplay.php?catsmktba=77

(CERAMAH BERBAHASA ARAB)

5
CARA KONSULTASI

Jika masih ada yang ingin ditanyakan terkait KAIDAH NAHWU-


SHOROF yang ada dalam buku ini, maka Anda bisa tanyakan
kepada penyusun buku ini. Untuk saat ini konsultasi HANYA BISA
dilakukan lewat BLOG.

Anda bisa berkunjung ke:

http://pustakalaka.wordpress.com
atau,

http://kedaibahasaarab.blogspot.com

HARAP MAKLUM

6
‫‪BAGIAN 1‬‬
‫‪ISI KITAB TANPA HAROKAT‬‬
‫‪BACALAH dengan LANCAR & SUARA KERAS, sambil‬‬
‫!‪DIHAYATI maknanya‬‬

‫سم اهلل ا رمحن ا رحيم‬


‫قاؿ ادلؤ ف رمحو اهلل تعاىل‪:‬‬
‫سم اهلل ا رمحن ا رحيم‬
‫أسأؿ اهلل ا كرمي رب ا عرش ا عظيم أف يت الؾ يف ا نيا ك اآلخرة‪،‬‬
‫ك أف جيعلك مباركا أينما كنت‪ ،‬ك أف جيعلك دمن إذا أاطي شكر‪،‬‬
‫ك إذا ا تلي صرب‪ ،‬ك إذا أذنب استغفر‪ ،‬فإف ىؤالء ا ثالث ان اف‬
‫ا سعادة‪.‬‬
‫االم ‪ -‬أرش ؾ اهلل طااتو ‪ -‬أف احلنيفية ملة إ راىيم أف تعب اهلل‬
‫كح ه خملصا و ا ين كما قاؿ تعاىل‪:‬‬
‫‪      ‬‬

‫)س رة ا ذاريات‪ :‬آية ‪(56‬‬


‫فإذا ارفت أف اهلل خل ك عبادتو فاالم أف اؿابادة ال تسمى ابادة‬
‫إال م ا ت حي كما أف ا صالة ال تسمى صالة إال م ا طهارة‪.‬‬
‫‪7‬‬
‫فإذا دخل ا شرؾ يف ا عبادة فس ة كاحل ث إذا دخل يف ا طهارة‪.‬‬
‫فإذا ارفت أف ا شرؾ إذا خا ط ا عبادة أفس ىا ك أحبط ا عمل ك‬
‫صار صاحبو من اخلا ين يف ا نار ارفت أف أىم ما اليك معرفة‬
‫ذ ك‪ ،‬عل اهلل أف خيلصك من ىذه ا شبكة‪ ،‬ك ىي ا شرؾ اهلل‬
‫ا ذم قاؿ اهلل تعاىل فيو‪:‬‬
‫‪             ‬‬

‫)س رة ا نساء‪ :‬آية ‪(116‬‬


‫ك ذ ك مبعرفة أر ق اا ذكرىا اهلل تعاىل يف كتا و‪.‬‬

‫ا اا ة ااكىل‬
‫أف تعلم أف ا كفار ا ذين قاتلهم رس ؿ اهلل صلى اهلل اليو ك سلم‬
‫م ركف أف اهلل تعاىل ى اخلا ق ا رازؽ ادل ر‪ ،‬ك أف ذ ك مل‬
‫ي خلهم يف اإلسالـ‪ .‬ك ا يل ق و تعاىل‪:‬‬

‫‪8‬‬
         

          

        

(31 ‫ آية‬:‫)س رة ي نس‬

‫ا اا ة ا ثانية‬
‫ ما دا ناىم ك ت جهنا إ يهم إال طلب ا ر ة ك‬:‫ف‬ ‫إهنم ي‬
:‫ ف يل ا ر ة ق و تعاىل‬.‫ا شفااة‬
         

              

     

(3 ‫ آية‬:‫)س رة ا زمر‬
:‫ك د يل ا شفااة ق و تعاىل‬

9
         

    

(18 ‫ آية‬:‫)س رة ي نس‬


‫ فا شفااة‬.‫ك ا شفااة شفااتاف شفااة منفية ك شفااة مثبتة‬
‫ ك‬.‫ ما كانت تطلب من غري اهلل فيما ال ي ر اليو إال اهلل‬:‫ادلنفية‬
:‫ا يل ق و تعاىل‬
            

         

(254 ‫ آية‬:‫)س رة ا ب رة‬


‫ ك ا شاف مكرـ‬،‫ك ا شفااة ادلثبتة ىي ا يت تطلب من اهلل‬
‫ ك ادلشف ع و من رضي اهلل ق و ك املو ع اإلذف كما‬،‫ا شفااة‬
:‫قاؿ تعاىل‬
      

(255 ‫ آية‬:‫)س رة ا ب رة‬

10
‫ا اا ة ا ثا ثة‬
‫أف ا نيب صلى اهلل اليو ك سلم ظهر الى أناس متفرقني يف اباداهتم‬
‫ ك‬،‫ ك منهم من يعب اانبياء ك ا صاحلني‬،‫منهم من يعب ادلالئكة‬
‫ ك منهم من يعب ا شمس ك‬،‫منهم من يعب ااشجار ك ااحجار‬
،‫ا مر ك قاتلهم رس ؿ اهلل صلى اهلل اليو ك سلم ك مل يفرؽ ينهم‬
:‫ك ا يل ق و تعاىل‬
         

(39 ‫ آية‬:‫)س رة اانفاؿ‬


:‫ك د يل ا شمس ك ا مر ق و تعاىل‬
          

        



(37 ‫ آية‬:‫)س رة فصلت‬


:‫ك د يل ادلالئكة ق و تعاىل‬
       

11
(80 ‫ آية‬:‫)س رة آؿ امراف‬
:‫ك د يل اانبياء ق و تعاىل‬
           

                

              

    

(116 ‫ آية‬:‫)س رة ادلائ ة‬


:‫ك د يل ا صاحلني ق و تعاىل‬
        

    

(57 ‫ آية‬:‫)س رةاإلسراء‬


:‫ك د يل ااشجار ك ااحجار ق و تعاىل‬
       

(20-19 ‫ آية‬: ‫)س رة ا نجم‬

12
‫ك ح يث أيب كاق ا ليثي رضي اهلل انو قاؿ‪ :‬خرجنا م ا نيب صلى‬
‫اهلل اليو ك سلم إىل حنني‪ ،‬ك رمن ح ثاء اه كفر‪ ،‬ك لمشركني‬
‫س رة يعكف ف ان ىم ك ين ط ف هبا أسلحتهم‪ ،‬ي اؿ ذلا ذات‬
‫أن اط فمررنا س رة ف لنا‪ :‬يا رس ؿ اهلل اجعل نا ذات أن اط كما‬
‫ذلم ذات أن اط‪ .‬احل يث‬

‫ا اا ة ا را عة‬
‫أف مشركي زماننا أغلظ شركا من ااك ني اف ااك ني يشرك ف يف‬
‫ا رخاء ك خيلص ف يف ا ش ة‪ .‬ك مشرك زماننا شركهم دائما يف‬
‫ا رخاء ك ا ش ة ك ا يل ق و تعاىل‪:‬‬
‫‪           ‬‬

‫‪    ‬‬

‫)س رة ا عنكب ت‪ :‬آية ‪(65‬‬

‫متت ك صلى اهلل الى سي نا حمم ك آ و ك صحبو ك سلم‪.‬‬

‫‪13‬‬
BAGIAN 2
ISI KITAB BERHAROKAT & TERJEMAH
BACALAH dengan LANCAR & SUARA KERAS, sambil
DIHAYATI maknanya!

   

‫ف ىرًمحىوي اهللي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬ ‫اؿ اْل يم ىؤّْ ي‬
‫قى ى‬
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha
Penyayang
Berkata Penulis (kutaib ini) rahimahullah ta’ala:

[MUKADIMAH]
‫سم اهلل ا رمحن ا رحيم‬
‫ب اْل ىعْلر ًش اْل ىع ًظْلي ًم أ ْلىف يىػتىػ ىَّال ىؾ ًيف ا ُّ نْلػيىا ىك ْلاآل ًخىرةً ىك‬
َّ ‫ىسأ يىؿ اهللى اْل ىك ًرْلميى ىر‬ ‫أ ْل‬
‫ ىك‬،‫ك ًدم ْلَّن إً ىذا أ ْليا ًط ىي ىش ىكىر‬
‫ت ىك أ ْلىف ىْلجي ىعلى ى‬ ‫ك يمبى ىارنكا أىيْلػنى ىما يكْلن ى‬‫أ ْلىف ىْلجي ىعلى ى‬
ً ً ‫ ك إً ىذا أ ْلىذن‬،‫إً ىذا ا ػتلًي صبػر‬
‫ فىًإ َّف ىى يؤىالء ا ث ىَّال ى‬،‫ب ا ْلستىػ ْلغ ىفىر‬
‫ث ايْلنػ ىا يف‬ ‫ىى‬ ‫ْل ي ى ى ى ى ى‬
.ً‫ا َّس ىع ىادة‬
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha
Penyayang.
Aku memohon kepada Allah Yang Maha Pemurah, Robb-nya „Arsy
yang agung, agar Allah menolongmu di dunia dan akhirat; dan
menjadikanmu orang yang diberkahi dimanapun engkau berada; dan
menjadikanmu termasuk orang yang jika diberi dia bersyukur, jika
ditimpa musibah dia bersabar, dan jika berbuat dosa dia memohon
14
ampun (kepada Allah). Karena ketiga sifat ini adalah tanda
kebahagiaan (hidup seseorang).

ً ً ً ً ‫ىف ْل‬ َّ ‫ااتً ًو أ‬ ً ً


‫احلىنْليفيَّةى ملَّةى إًْلػىراىْلي ىم أ ْلىف تىػ ْلعبي ى اهللى ىك ْلح ى هي‬ ‫ا ْلالى ْلم أ ْلىر ىش ى ىؾ اهللي طى ى‬
:‫اىل‬
‫اؿ تىػ ىع ى‬ ‫صا ىوي ا ّْيْل ىن ىك ىما قى ى‬ ً‫يخمْلل‬
‫ن‬
      

ً ‫)س رةي ا َّذا ًري‬


(56 ‫ آيىةي‬:‫ات‬‫ى‬ ‫ي ْل ى‬
Ketahuilah –Semoga Allah membimbingmu untuk ta‟at kepada-Nya
– bahwa Al-Hanifiyyah (yaitu agamanya Nabi Ibrahim) adalah
engkau beribadah kepada Allah saja dengan mengikhlaskan agama
kepada-Nya. Sebagaimana Allah Subhanahu wa Ta’ala berfirman
(yang artinya):
“Dan tidaklah Aku ciptakan jin dan manusia melainkan agar mereka
beribadah kepada-Ku”
(QS. Adz-Dzariyat [51]: 56)

‫ىف ا ْلؿًابى ىاد ىة ىال تي ىس َّمى ًابى ىاد نة‬ ً ‫ىف اهلل خلى ى‬
‫ك عًبى ىادتًًو فى ْل‬
َّ ‫االى ْلم أ‬ ‫ت أ َّ ى ى ى‬ ‫فىًإ ىذا ىاىرفْل ى‬
.ً‫ص ىالةن إًَّال ىم ى ا طَّ ىه ىارة‬‫ص ىالةى ىال تي ىس َّمى ى‬ َّ ‫إًَّال ىم ى ا تَّػ ْل ًحْلي ً ىك ىما أ‬
َّ ‫ىف ا‬
Apabila engkau telah mengetahui bahwa Allah menciptakanmu
untuk beribadah kepada-Nya, maka ketahuilah bahwa ibadah tidak
dinamakan ibadah (yang sah) kecuali bersama tauhid (mengesakan
Allah dalam ibadah). Sebagaimana shalat tidak dinamakan shalat
(yang sah) kecuali bersama thaharah (bersuci terlebih dahulu
sebelum shalat).

15
ً ‫احل ى‬
.ً‫ث إً ىذا ىد ىخ ىل ًيف ا طَّ ىه ىارة‬ ً ً ً
‫فىإ ىذا ىد ىخ ىل ا شْلّْريؾ ًيف اْلعبى ىادة فى ىس ى ْلة ىك ْلى‬
Apabila kesyirikan masuk ke dalam ibadah, maka (ibadah itu) akan
rusak. Sebagaimana hadats jika masuk ke dalam thaharah.

ً ‫ىف ا شّْرىؾ إً ىذا خاى ى‬


‫ط اْل ىع ىم ىل ىك‬ ‫ىحبى ى‬‫ط اْلعبى ىاد ىة أىفْل ىس ى ىىا ىك أ ْل‬ ‫ى‬ ‫ت أ َّ ْل‬ ‫فىًإ ىذا ىاىرفْل ى‬
ً ً ‫احبو ًمن ْل‬ ً ‫صار‬
‫ك ىم ْلع ًرفىةي‬ َّ ‫ت أ‬
‫ىف أ ىىى َّم ىما ىالىْلي ى‬ ‫اخلىا يْل ىن ًيف ا نَّا ًر ىاىرفْل ى‬ ‫ص يي ى‬ ‫ىى ى‬
‫ك ًم ْلن ىى ًذهً ا شَّبى ىك ًة ىك ًى ىي ا شْلّْريؾ ًاهللً اَّ ًذ ْلم‬ ‫صى‬ ‫ك ى ىع َّل اهللى أ ْلىف يخيىلّْ ى‬
‫ىذ ى‬
ً
:‫اىل فًْلي ًو‬
‫اؿ اهللي تىػ ىع ى‬
‫قى ى‬
             

(116 ‫ آيىةي‬:‫ّْس ًاء‬


‫) يس ْل ىرةي ا ن ى‬
Jika engkau telah mengetahui bahwa kesyirikan apabila mencampuri
ibadah akan merusaknya dan menghapus amal serta jadilah
pelakunya termasuk orang-orang yang kekal di Neraka, maka engkau
akan mengetahui bahwa perkara terpenting atasmu adalah mengenal
hal itu (kesyirikan). Semoga Allah menyelamatkanmu dari jeratan ini
(yaitu syirik kepada Allah) yang Allah telah berfirman tentangnya:
“Sesungguhnya Allah tidak mengampuni dosa mempersekutukan
(sesuatu) dengan Dia, dan Dia mengampuni dosa yang selain dari
syirik itu bagi siapa yang dikehendaki-Nya.”
(QS. An-Nisa [4]: 116)

.‫اىل ًيف كًتىاًًو‬ ً ‫ك ًمبىع ًرفىًة أىر ً قىػ‬


‫اا ى ذى ىكىرىىا اهللي تىػ ىع ى‬ ً
‫ىك ىذ ى ْل ْل ى ى‬
Dan yang demikian itu (untuk mengetahui kesyirikan) adalah dengan
mengenal empat kaidah yang Allah Ta‟ala telah menyebutkannya di
dalam kitab-Nya.

16
ً ‫اىْل ى‬
‫اا ى ةي ْلاا ْليكىىل‬
‫صلَّى اهللي ىالىْلي ًو ىك ىسلَّ ىم‬ ً ً
‫ىف اْل يك َّف ىار اَّذيْل ىن قىاتىػلى يه ْلم ىر يس ْل يؿ اهلل ى‬ َّ ‫أ ْلىف تىػ ْلعلى ىم أ‬
ً َّ ‫اخلاًق ا َّرا ًز يؽ اْلم ى ّْػر ك أ‬ َّ ‫يم ً ُّرْلك ىف ًأ‬
‫ك ىملْل‬
‫ىف ىذ ى‬ ‫ي يى‬ ‫اىل يى ى ْلى ي‬ ‫ىف اهللى تىػ ىع ى‬
‫ ىك ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬.‫اإل ْلس ىالًـ‬
:‫اىل‬ ً‫يي ْل ًخ ْلل يه ْلم ًيف ْل‬
         

          

        

(31 ‫ آيىةي‬:‫س‬
‫) يس ْل ىرةي يػي ْل ني ى‬
KAIDAH PERTAMA
Engkau mengetahui bahwa orang-orang kafir yang telah Rasulullah
Shallallahu ‘alaihi wa Sallam perangi, mereka mengakui bahwa
Allah Ta’ala adalah Sang Pencipta, Sang Pemberi rezeki, dan Sang
Pengatur; dan (pengakuan) itu tidak memasukkan mereka ke dalam
Islam.
Dalilnya adalah firman Allah Ta’ala (yang artinya):
“Katakanlah: "Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit
dan bumi, atau siapakah yang kuasa (menciptakan) pendengaran dan
penglihatan, dan siapakah yang mengeluarkan yang hidup dari yang
mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan siapakah yang
mengatur segala urusan?" Maka mereka akan menjawab: "Allah".
Maka Katakanlah "Mangapa kamu tidak bertakwa kepada-Nya)?"
(QS. Yunus [10]: 31)

17
‫اا ى ةي ا ثَّانًيىةي‬
ً ‫اىْل ى‬
ً ‫ ىما ىد ىا نىا يىم ك تىػ َّج ْلهنىا إًىْلي ًهم إًَّال ًطىلى‬:‫إًنػَّ يهم يىػ ي ي ىف‬
‫ب اْل ي ْلرىًة ىك‬ ‫ْل‬ ‫ْل ْل ى ى‬ ‫ْل ْل ْل‬
‫ فى ى ًْلي يل اْل ي ْلرىًة قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬.‫اا ًة‬
:‫اىل‬ ‫ا َّش ىف ى‬
         

              

     

(3 ‫ آيىةي‬:‫) يس ْل ىرةي ا ُّزىم ًر‬


KAIDAH KEDUA
Sesungguhnya mereka (orang-orang musyrik zaman Rasulullah
Shallallahu ‘alaihi wa Sallam) berkata, “Kami tidak meminta kepada
mereka dan menyengaja datang kepada mereka (beribadah kepada
mereka) melainkan untuk mencari qurbah (pendekatan) dan syafa‟at
(bantuan).
Dalil tentang qurbah adalah firman Allah Ta’ala (yang artinya):
“….Dan orang-orang yang mengambil pelindung selain Allah
(berkata): "Kami tidak menyembah mereka melainkan supaya
mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat- dekatnya".
Sesungguhnya Allah akan memutuskan di antara mereka tentang apa
yang mereka berselisih padanya. Sesungguhnya Allah tidak
menunjuki orang-orang yang pendusta dan sangat ingkar”.
(QS. Az-Zumar [39]: 3)

18
‫اا ًة قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
:‫اىل‬ ً
‫ىك ىد ْلي يل ا َّش ىف ى‬
         

    

(18 ‫ آيىةي‬:‫س‬
‫) يس ْل ىرةي يػي ْل ني ى‬
Dan dalil tentang syafa‟at adalah firman Allah Ta’ala:
“Dan mereka menyembah selain Allah apa yang tidak dapat
mendatangkan kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula)
kemanfaatan, dan mereka berkata: "Mereka itu adalah pemberi
syafa'at kepada Kami di sisi Allah….".
(QS. Yunus [10]: 18)

‫ااةي‬ ً ً ‫ك ا َّش ىفااةي ىش ىف‬


‫ فىا َّش ىف ى‬.‫ااةه يمثْلبىتىةه‬ ‫ااةه ىمْلنفيَّةه ىك ىش ىف ى‬ ‫ااتىاف ىش ىف ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬
‫ ىك‬.‫ب ًم ْلن ىغ ْلًري اهللً فًْلي ىما ىال يىػ ْل ً ير ىالىْلي ًو إًَّال اهللي‬ ‫ت تيطْللى ي‬
ً
‫ ىما ىكانى ْل‬:‫اْل ىمْلنفيَّةي‬
‫ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
:‫اىل‬
            

         

(254 ‫ آيىةي‬:ً‫) يس ْل ىرةي اْلبىػ ى ىرة‬


Dan syafa‟at itu ada dua macam: Syafa‟at manfiyyah (yang ditolak)
dan syafa‟at mutsbatah (yang ditetapkan). Syafa‟at manfiyyah adalah
syaf‟at yang diminta dari selain Allah pada perkara yang tidak
mampu melakukannya kecuali Allah Subhanahu wa Ta’ala.
Dalilnya adalah firman Allah Ta‟ala (yang artinya):
19
“Hai orang-orang yang beriman, belanjakanlah (di jalan Allah)
sebagian dari rezki yang telah Kami berikan kepadamu sebelum
datang hari yang pada hari itu tidak ada lagi jual beli, dan tidak ada
lagi persahabatan yang akrab, dan tidak ada lagi syafa'at. Dan orang-
orang kafir itulah orang-orang yang zalim”.
(QS. Al-Baqarah [2]: 254)

‫ ىك ا شَّافً ي يم ْلكىرهـ‬،ً‫ب ًم ىن اهلل‬ َّ ً


‫ااةي اْل يمثْلبىتىةي ى ىي ا ً ْليت تيطْللى ي‬
‫ىك ا َّش ىف ى‬
ً‫ ىك اْل ىم ْلش يف ْلعي ىوي ىم ْلن ىر ًضي اهللي قىػ ْل ىوي ىك ىا ىملىوي ىػ ْلع ى ْل‬،‫اا ًة‬
‫اإل ْلذ ًف‬ ‫ًا َّش ىف ى‬
‫ى‬
:‫اىل‬‫اؿ تىػ ىع ى‬
‫ىك ىما قى ى‬
      

(255 ‫ آيىةي‬:ً‫) يس ْل ىرةي اْلبىػ ى ىرة‬


Dan syafa‟at mutsbatah adalah syafa‟at yang diminta dari Allah
Subhanahu wa Ta’ala. Si pemberi syafa‟at adalah yang dimuliakan
dengan (kemampuan memberi) syafa‟at. Dan yang diberi syafa‟at
adalah yang Allah telah ridhoi perkataan dan amal perbuatannya,
setelah izin dari Allah Subhanahu wa Ta’ala. Sebagaimana Allah
Ta‟ala berfirman (yang artinya):
“….Tiada yang dapat memberi syafa‟at di sisi Allah tanpa izin-
Nya…”.
(QS. Al-Baqarah [2]: 255)

20
‫اا ى ةي ا ثَّاًثىةي‬
ً ‫اىْل ى‬
‫ني ًيف ًابى ىاداهتًً ْلم‬ ً ‫ىف ا نًَّيب صلى اهلل اليو ك سلم ظىهر الىى أينى و‬
‫اس يمتىػ ىفّْرق ْل ى‬ ‫ىى ى‬ َّ َّ ‫أ‬
‫ ىك‬،‫ني‬ ًً َّ ‫ ك ًمْلنػهم من يػعب ي ْلااىنْلبًياء ك ا‬،‫ًمْلنػهم من يػعب ي اْلم ىالئً ىكةى‬
‫صاحل ْل ى‬ ‫ىىى‬ ‫ى ي ْل ى ْل ى ْل ي‬ ‫ي ْل ى ْل ى ْل ي ى‬
‫س ىك‬ ‫َّم‬ ‫ش‬ ‫ا‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ع‬ ‫ػ‬‫ي‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫ػ‬‫ن‬‫ْل‬ ً ‫ ك‬،‫ىشجار ك ْلااىحجار‬
‫م‬ ‫ْل‬ ‫اا‬
‫ْل‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ع‬ ‫ػ‬‫ي‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫ػ‬‫ن‬‫ْل‬ ً
‫م‬
‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ي‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ي‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ي‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ي‬
،‫اْل ى ىمىر ىك قىاتىػلى يه ْلم ىر يس ْل يؿ اهللً صلى اهلل اليو ك سلم ىك ىملْل يػي ىفّْر ْلؽ ىػْليػنىػ يه ْلم‬
:‫اىل‬ ‫ىك ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
         

(39 ‫ آيىةي‬:‫) يس ْل ىرةي ْلااىنْلػ ىف ًاؿ‬


KAIDAH KETIGA
Sesungguhnya Nabi Muhammad Shallallahu ‘alaihi wa Sallam
muncul (diutus) kepada manusia yang beraneka ragam bentuk
peribadatan mereka. Diantara mereka ada yang menyembah
Malaikat, diantara mereka ada yang menyembah para Nabi dan
orang-orang shalih, diantara mereka ada yang menyembah
pepohonan dan bebatuan, dan diantara mereka ada yang menyembah
matahari dan bulan. Dan Rasulullah Shallallahu ‘alaihi wa Sallam
memerangi mereka semua tanpa membeda-bedakan diantara mereka.
Dalilnya adalah firman Allah Ta’ala (yang artinya):
“Dan perangilah mereka, supaya jangan ada fitnah (kesyirikan) dan
supaya agama itu semata-mata untuk Allah.”
(QS. Al-Anfal [8]: 39)

21
‫س ىك اْل ى ىم ًر قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
:‫اىل‬ ً ‫َّم‬ ً
‫ىك ىد ْلي يل ا ش ْل‬
          

        



(37 ‫ آيىةي‬:‫ت‬
‫صلى ْل‬
ّْ ‫) يس ْل ىرةي في‬
Dan dalil (tentang penyembahan) matahari dan bulan adalah firman
Allah Ta‟ala (yang artinya):
“Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah malam, siang,
matahari dan bulan. Janganlah sembah matahari maupun bulan, tapi
sembahlah Allah yang menciptakannya, jika kamu hanya kepada-
Nya saja menyembah.”
(QS. Fushilat [41]: 37)

‫ىك ىدًْلي يل اْل ىم ىالئً ىك ًة قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬
       

(80 ‫ آيىةي‬:‫) يس ْل ىرةي ًآؿ ًا ْلمىرا ىف‬


Dan dalil (tentang penyembahan) Malaikat adalah firman Allah
Ta‟ala (yang artinya):
“Dan (tidak wajar pula baginya) menyuruhmu menjadikan malaikat
dan para nabi sebagai sesembahan.”
(QS. Ali-Imran [3]: 80)

22
‫ىك ىدًْلي يل ْلااىنْلبًيى ًاء قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
:‫اىل‬
           

                

              

    

(116 ‫ آيىةي‬:ً‫) يس ْل ىرةي اْل ىمائً ى ة‬


Dan dalil (tentang penyembahan) para nabi adalah firman Allah
Ta’ala (yang artinya): “Dan (ingatlah) ketika Allah berfirman: "Hai
Isa putera Maryam, adakah kamu mengatakan kepada manusia:
"Jadikanlah aku dan ibuku dua orang Tuhan selain Allah?". Isa
menjawab: "Maha suci Engkau, tidaklah patut bagiku mengatakan
apa yang bukan hakku (mengatakannya). Jika aku pernah
mengatakan, maka tentulah Engkau mengetahui apa yang ada pada
diriku dan aku tidak mengetahui apa yang ada pada diri Engkau.
Sesungguhnya Engkau Maha mengetahui perkara yang ghaib-ghaib".
(QS. Al-Maidah [5]: 116)
:‫اىل‬
‫ني قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬ ًً َّ ‫ك دًيل ا‬
‫صاحل ْل ى‬ ‫ى ى ْل ي‬
        

    

(57 ‫ آيىةي‬:‫اإل ْلسىر ًاء‬


ً‫) يس ْل ىرةي ْل‬

23
Dan dalil (tentang penyembahan) orang-orang shalih adalah firman
Allah Ta‟ala (yang artinya):
“ Orang-orang yang mereka seru itu, mereka sendiri mencari jalan
kepada Tuhan mereka, siapa di antara mereka yang lebih dekat
(kepada Allah) dan mengharapkan rahmat-Nya dan takut akan azab-
Nya….”
(QS. Al-Isra [17]: 57)

‫ىح ىجا ًر قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬ ‫ىك ىدًْلي يل ْلاا ْل‬
‫ىش ىجا ًر ىك ْلاا ْل‬
       

(20-19 ‫ آيىةي‬: ‫َّج ًم‬


‫) يس ْل ىرةي ا ن ْل‬
Dan dalil (tentang penyembahan) pepohonan dan bebatuan adalah
firman Allah Ta‟ala (yang artinya):
“Maka apakah patut kamu (hai orang-orang musyrik) menganggap
Al Lata dan Al Uzza, dan Manah yang ketiga, yang paling
terkemudian (sebagai anak perempuan Allah)?”
(QS. An-Najm [53]: 19-20)
‫َّيب صلى‬ ّْ ً‫ ىخىر ْلجنىا ىم ى ا ن‬:‫اؿ‬ ‫ىيب ىكاقً و اى لَّْليثً ّْي ىر ًض ىي اهللي ىاْلنوي قى ى‬
‫ْل‬ ً‫أ‬ ‫ث‬ ‫ي‬ ‫ي‬
‫ْل‬
ً‫ك ح‬
‫ى ى‬
ً ً ‫و‬
‫ ىك ْلل يم ْلش ًرك ْل ى‬،‫ني ىك ىْلرم ين يح ى ثىاءي ىا ْله ً يك ْلف ور‬
‫ني‬ ‫اهلل اليو ك سلم إً ىىل يحنىػ ْل و‬
‫ات‬
‫اؿ ىذلىا ذى ي‬ ‫ يػي ى ي‬،‫ىسلً ىحتىػ يه ْلم‬ ً ً
‫س ْل ىرةه يىػ ْلع يك يف ْل ىف اْلن ى يى ْلم ىك يىػنيػ ْل طيْل ىف هبىا أ ْل‬
ً
‫ يا رس ىؿ اهللً اًجعل ىنىا ىذات أىنْلػ و‬:‫اط فىمررنىا ً ًس ْل رةو فىػ ي ْللنىا‬ ‫و‬
‫اط ىك ىما‬ ‫ى ى‬ ‫ْل ى ْل‬ ‫ى ى ي ْل‬ ‫ى‬ ‫أىنْلػ ى ى ى ْل‬
‫ث‬ ً ‫ىذلم ذىات أىنْلػ و‬
‫ اى ْلحلى يْل ي‬.‫اط‬ ‫ي ْل ي ى‬
Dan hadits Abu Waqid Al-Laitsi radhiyallahu ‘anhu, dia berkata:
Kami keluar bersama Nabi Shallallahu ‘alaihi wa Sallam menuju
(perang) Hunain, dan kami (pada waktu itu) baru lepas dari kekafiran
24
(baru masuk Islam). Sementara itu orang-orang musyrik memiliki
sebuah pohon bidara yang mereka beri‟tikaf di sisinya dan
menggantungkan senjata-senjata mereka di pohon itu. Pohon itu
dikenal dengan nama “Dzatu Anwath”. Kemudian kami melewati
sebuah pohon bidara, lalu kami berkata: Wahai Rasulullah,
buatkanlah untuk kami Dzatu Anwath sebagaimana mereka memiliki
Dzatu Anwath. (Al-Hadits)

ً ‫اىْل ى‬
‫اا ى ةي ا َّراً ىعةي‬
‫ني يي ْلش ًريك ْل ىف ًيف‬ ً َّ ‫ظ ًشرنكا ًمن ْلاا َّىكًني ًا‬ ً ً َّ ‫أ‬
‫ىف ْلاا َّىك ْل ى‬ ‫ىف يم ْلش ًرك ْلي ىزىماننىا أ ْلىغلى ي ْل ى ْل ى‬
‫ ىك يم ْلش ًريك ْل ىزىمانًنىا ًشْلريك يه ْلم ىدائً نما ًيف‬.ً‫ص ْل ىف ًيف ا ّْش َّة‬ ً ً
‫ا َّر ىخاء ىك يخيْلل ي‬
:‫اىل‬ ‫ا َّر ىخ ًاء ىك ا ّْش َّةً ىك ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
           

    

ً ‫)س رةي اْلعْلن ىكبػ‬


(65 ‫ آيىةي‬:‫ت‬ ‫ي ْل ى ى ي ْل‬
KAIDAH KEEMPAT
Sesungguhnya orang musyrik di zaman kita (zaman penulis) lebih
parah kesyirikannya dibandingkan orang-orang musyrik zaman
dahulu (zaman Rasulullah Shallallahu ‘alaihi wa Sallam). Karena
sesungguhnya orang-orang musyrik zaman dahulu melakukan
kesyirikan pada saat mereka lapang, dan mereka mengikhlaskan
ibadah kepada Allah Subhanahu wa Ta’ala di saat sempit.
Sedangkan orang-orang musyrik di zaman kita, kesyirikan mereka
terus menerus, dalam keadaan lapang maupun sempit.
Dalilnya adalah firman Allah Ta’ala (yang artinya):
25
“Maka apabila mereka naik kapal mereka mendoa kepada Allah
dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya. Maka tatkala Allah
menyelamatkan mereka sampai ke darat, tiba-tiba mereka (kembali)
mempersekutukan (Allah)
(QS. Al-„Ankabut [29]: 65)

.‫ص ْلحبً ًو ىك ىسلَّ ىم‬ ًً ‫و‬ ً


‫صلَّى اهللي ىالىى ىسيّْ نىا يحمى َّم ىك آ و ىك ى‬ ‫ىمتَّ ْل‬
‫ت ىك ى‬
Selesai. Shalawat dan sallam senantiasa tercurah kepada sayyid kita,
yaitu Nabi Muhammad, keluarganya, dan para sahabatnya.

26
BAGIAN 3
KEDUDUKAN ISIM MU’ROB
Berikut ini keterangan tentang KEDUDUKAN isim MU‟ROB yang
ada dalam setiap kalimat:

   

‫ا رحيم‬ ‫ا رمحن‬ ‫اهلل‬ ‫اسم‬


Shifat 2 untuk Shifat 1 untuk Mudhof ilaih Masbuq bi harfil

‫“ اهلل‬ ‫“اهلل‬
jar/Mudhof
” ”

‫ف ىرًمحىوي اهللي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬ ‫اؿ اْل يم ىؤّْ ي‬
‫قى ى‬
‫ف اهللي‬ ‫اْل يم ىؤّْ ي‬
Fa‟il Fa‟il
‫سم اهلل ا رمحن ا رحيم‬
‫ب اْل ىعْلر ًش اْل ىع ًظْلي ًم‬
َّ ‫ىسأ يىؿ اهللى اْل ىك ًرْلميى ىر‬ ‫أ ْل‬
‫اْل ىع ًظْلي ًم‬ ‫اْل ىعْلر ًش‬ ‫ب‬َّ ‫ىر‬ ‫اْل ىك ًرْلميى‬ ‫اهللى‬
Shifat untuk Mudhof ilaih Badal dari Shifat untuk Maf‟ul bih

“‫”اْل ىعْلر ًش‬ ‫”اهللى‬ “ “‫”اهلل‬


‫ى‬
ً‫أ ْلىف يىػتىػ َّال ىؾ ًيف ا ُّ نْلػيىا ك ْلاآل ًخرة‬
‫ى ى‬ ‫ى‬
„Athof kepada “‫”ا ُّ نْلػيا‬
‫ى‬ ً‫ْلاآل ًخرة‬ Masbuq bi harfil jar
‫ا ُّ نْلػيىا‬
‫ى‬
27
‫ت‬‫ك يمبى ىارنكا أىيْلػنى ىما يكْلن ى‬ ‫ىك أ ْلىف ىْلجي ىعلى ى‬
‫يمبى ىارنكا‬
‫‪Maf‟ul bih 2‬‬

‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ك أ ْلىف ىجيعلى ً‬


‫ب‬
‫صبىػىر‪ ،‬ىك إ ىذا أ ْلىذنى ى‬ ‫ك دم ْلَّن إً ىذا أ ْلياط ىي ىش ىكىر‪ ،‬ىك إً ىذا ا ْلػتيل ىي ى‬ ‫ى ْل ى ى‬
‫ث ايْلنػ ىا يف ا َّس ىع ىادةً‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬
‫ا ْلستىػ ْلغ ىفىر‪ ،‬فىًإ َّف ىى يؤىالء ا ث ىَّال ى‬
‫ا َّسعادةً‬ ‫ايْلنػ ىا يف‬ ‫ث‬
‫ا ث ىَّال ى‬
‫ىى‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Khobar Inna/Mudhof‬‬
‫”ىؤىالء“ ‪Badal dari‬‬
‫ً‬
‫ىي‬
‫احلىنًْلي ًفيَّةى ًملَّةى إًْلػىر ًاىْلي ىم‬
‫ىف ْل‬ ‫ااتً ًو أ َّ‬ ‫ً‬ ‫ً‬
‫ا ْلالى ْلم أ ْلىر ىش ى ىؾ اهللي طى ى‬
‫إًْلػىر ًاىْلي ىم‬ ‫ًملَّةى‬ ‫احلىنًْلي ًفيَّةى‬
‫ْل‬ ‫طااة‬ ‫اهللي‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Badal dari‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬ ‫‪Masbuq bi‬‬ ‫‪Fa‟il‬‬

‫احلنًي ًفيَّةى“‬
‫‪ْ ”/Mudhof‬لى ْل‬
‫‪harfil jar‬‬

‫اىل‪:‬‬ ‫اؿ تىػ ىع ى‬ ‫صا ىوي ا ّْيْل ىن ىك ىما قى ى‬ ‫ً‬


‫أ ْلىف تىػ ْلعبي ى اهللى ىك ْلح ى هي يخمْلل ن‬
‫ا ّْيْل ىن‬ ‫صا‬ ‫ً‬
‫يخمْلل ن‬ ‫ىك ْلح ى‬ ‫اهللى‬
‫‪Maf‟ul bih dari isim fa‟il‬‬ ‫‪Hal‬‬ ‫‪Hal/Mudhof‬‬ ‫‪Maf‟ul bih‬‬

‫صا‬ ‫ً‬
‫“‬
‫” يخمْلل ن‬
‫‪      ‬‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬
‫”‪„Athof kepada “‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫‪28‬‬
‫)س رةي ا َّذا ًري ً‬
‫ات‪ :‬آيىةي ‪(56‬‬ ‫ى‬ ‫ي ْل ى‬
‫آيىةي‬ ‫ا َّذا ًري ً‬
‫ات‬ ‫يس ْل ىرةي‬
‫ى‬
‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Khobar/Mudhof‬‬

‫ك ًعًبى ىادتًًو‬ ‫فىًإ ىذا ىاىرفْل ى‬


‫ت أ َّ‬
‫ىف اهللى ىخلى ى ى‬
‫ابادة‬ ‫اهللى‬
‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬

‫ىف ا ْلؿًابى ىادةى ىال تي ىس َّمى ًابى ىادةن‬


‫االى ْلم أ َّ‬
‫فى ْل‬
‫ًابى ىاد نة‬ ‫ا ْلؿًابى ىاد ىة‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬

‫ص ىالةن‬
‫ص ىالةى ىال تي ىس َّمى ى‬ ‫إًَّال ىم ى ا تَّػ ْل ًحْلي ً ىك ىما أ َّ‬
‫ىف ا َّ‬
‫ص ىال نة‬
‫ى‬ ‫ا تَّػ ْل ًحْلي ً ا َّ‬
‫ص ىال ىة‬ ‫ىم ى‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬ ‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Maf‟ul fih/Mudhof‬‬

‫إًَّال ىم ى ا طَّ ىه ىارةً‪.‬‬


‫‪Mudhof ilaih‬‬
‫ىم ى ‪ Maf’ul fih/Mudhof‬ا طَّ ىهارةً‬
‫ى‬
‫فىًإ ىذا ىد ىخ ىل ا شْلّْريؾ ًيف اْلعًبى ىادةً فى ىس ى ْلة‬
‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬
‫ا شّْريؾ ‪ Fa’il‬اْلعًبادةً‬
‫ىى‬ ‫ْل‬
‫ث إً ىذا ىد ىخ ىل ًيف ا طَّ ىه ىارةً‪.‬‬ ‫احل ى ً‬
‫ىك ْلى‬
‫ث ‪ Masbuq bi harfil jar‬ا طَّ ىهارةً‬ ‫احل ى ً‬
‫ْلى‬
‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬
‫ى‬

‫‪29‬‬
‫ط اْلعًبى ىاد ىة أىفْل ىس ى ىىا‬ ‫ىف ا شْلّْرىؾ إً ىذا ىخاى ى‬ ‫ت أ َّ‬‫فىًإ ىذا ىاىرفْل ى‬
‫اْلعًبى ىادةى‬ ‫ا شْلّْرىؾ‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬

‫ط اْلعمل ك صار ً‬
‫صاحبيوي‬ ‫ىحبى ى ى ى ى ى ى ى ى‬ ‫ىك أ ْل‬
‫‪Isim Shoro‬‬
‫ب‬ ‫اْلعمل ‪ Maf‟ul bih‬ص ً‬
‫اح‬
‫ى ي‬ ‫ىى ى‬
‫اخلىاً ًيْل ىن ًيف ا نَّا ًر‬ ‫ًم ىن ْل‬
‫ا نَّا ًر‬ ‫اخلىاً ًيْل ىن‬
‫ْل‬
‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬

‫ً‬
‫ك‬‫ك ىم ْلع ًرفىةي ذى ى‬ ‫ىف أ ىىى َّم ىما ىالىْلي ى‬ ‫ت أ َّ‬ ‫ىاىرفْل ى‬
‫ىم ْلع ًرفىةي‬ ‫أ ىىى َّم‬
‫‪Khobar Anna/Mudhof‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬

‫ك ًم ْلن ىى ًذهً ا شَّبى ىك ًة‬ ‫صى‬ ‫ى ىع َّل اهللى أ ْلىف يخيىلّْ ى‬


‫”ىذه“ ‪Badal dari‬‬
‫ًً‬ ‫اهلل ‪ Isim La‟alla‬ا شَّب ىك ً‬
‫ة‬
‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬
‫اىل فًْلي ًو‪:‬‬ ‫اؿ اهللي تىػ ىع ى‬ ‫ىك ًى ىي ا شْلّْريؾ ًاهللً اَّ ًذ ْلم قى ى‬
‫اهللً‬ ‫اهللً‬ ‫ا شْلّْريؾ‬
‫‪Fa‟il‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil Jar‬‬ ‫‪Khobar‬‬

‫‪      ‬‬

‫اهللى‬
‫‪Isim Inna‬‬

‫‪      ‬‬

‫‪30‬‬
‫ّْس ًاء‪ :‬آيىةي ‪(116‬‬
‫) يس ْل ىرةي ا ن ى‬
‫آيىةي‬ ‫ّْس ًاء‬
‫ان ى‬ ‫يس ْل ىرةي‬ ‫‪‬‬
‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Maf‟ul fih/Mudhof‬‬
‫ك ًمبىع ًرفىًة أىر ً قىػ ً‬
‫اا ى‬ ‫ك ذىً‬
‫ى‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ى‬
‫قىػ ً‬
‫اا ى‬ ‫أ ْلىرى ً‬ ‫ىم ْلع ًرفىًة‬
‫ى‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Mudhof ilaih/Mudhof‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil jar/Mudhof‬‬

‫اىل ًيف كًتىاًًو‪.‬‬ ‫ذى ىكىرىىا اهللي تىػ ىع ى‬


‫‪Masbuq bi harfil jar/Mudhof‬‬
‫اب‬‫اهلل ‪ Fa‟il‬كًتى ً‬
‫ي‬
‫اا ى ةي ْلاا ْليكىىل‬ ‫اىْل ى ً‬
‫ً‬
‫”اىْل ى اا ى ةي“ ‪Shifat untuk‬‬ ‫ْلاا ْليكىىل‬
‫‪Khobar‬‬
‫اىْل ى ً‬
‫اا ى ةي‬
‫ىف اْل يك َّفار اَّ ًذين قىاتىػلىهم رس يؿ اهللً‬ ‫أ ْلىف تىػ ْلعلى ىم أ َّ‬
‫ى ْل ى ي ْل ى ي ْل‬
‫اهللً‬ ‫ىر يس ْل يؿ‬ ‫اْل يك َّف ىار‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Fa‟il/Mudhof‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬

‫صلَّى اهللي ىالىْلي ًو ىك ىسلَّ ىم يم ً ُّرْلك ىف‬ ‫ى‬


‫يم ً ُّرْلك ىف‬ ‫اهللً‬
‫‪Khobar Anna‬‬ ‫‪Fa‟il‬‬

‫اخلىاً يق ا َّرا ًز يؽ اْل يم ى ػّْير‬‫اىل يى ى ْل‬ ‫ًأ َّ‬


‫ىف اهللى تىػ ىع ى‬
‫اخلىاً يق ا َّرا ًز يؽ اْل يم ى ّْػير‬ ‫ْل‬ ‫اهللى‬
‫‪Khobar 3‬‬ ‫‪Khobar 2‬‬ ‫‪Khobar 1‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬

‫‪31‬‬
ً‫ك ىملْل يي ْل ًخ ْلل يه ْلم ًيف ْل‬
.‫اإل ْلس ىالًـ‬ ً َّ ‫ك أ‬
‫ىف ىذ ى‬ ‫ى‬
‫اإل ْلس ىالًـ‬
ً‫ْل‬
Masbuq bi harfil jar

‫ىك ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫ا َّ ًْلي يل‬
Khobar/Mudhof Mubtada

     


„Athof kepada Masbuq bi harfil
 jar 
“”

    


„Athof kepada Maf‟ul bih
 
“”

       

   


Masbuq bi harfil jar Maf‟ul bih Masbuq bi harfil Maf‟ul bih
jar

          


Khobar Maf‟ul bih
  

32
(31 ‫ آيىةي‬:‫س‬
‫) يس ْل ىرةي يػي ْل ني ى‬
‫آيىةي‬ ‫س‬
‫يػي ْل ني ى‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

‫اا ى ةي ا ثَّانًيىةي‬ ً ‫اىْل ى‬


ً
Shifat untuk “‫”اىْل ى اا ى ةي‬ ‫ا ثَّانًيى ية‬
Khobar
ً ‫اىْل ى‬
‫اا ى ةي‬
‫ب اْل ي ْلرىًة ىك‬ ً ‫ ىما ىد ىا نىا يىم ك تىػ َّج ْلهنىا إًىْلي ًهم إًَّال ًطىلى‬:‫إًنػَّ يهم يىػ ي ي ىف‬
‫ْل‬ ‫ْل ْل ى ى‬ ‫ْل ْل ْل‬
.‫اا ًة‬
‫ا َّش ىف ى‬
‫اا ًة‬
‫ا َّش ىف ى‬ ‫اْل ي ْلرىًة‬ ‫ب‬ً ‫طىلى‬
ً
„Athof kepada “‫”ا ْل ي ر ة‬
Mudhof ilaih Masbuq bi harfil jar/Mudhof
‫ْل ى‬
:‫اىل‬‫فى ى ًْلي يل اْل ي ْلرىًة قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫اْل ي ْلرىًة‬ ‫ىدًْلي يل‬
Khobar Mudhof ilaih Mubtada/Mudhof

      

‫دكف‬
Maf‟ul bih Masbuq bi harfil jar


            

 

33
ً‫اهلل‬
‫اهللى‬ 
Isim Inna Maf‟ul muthlaq Masbuq bi harfil jar

        

 
‫اهللى‬
Khobar 2 Khobar 1 Isim Inna

(3 ‫ آيىةي‬:‫) يس ْل ىرةي ا ُّزىم ًر‬


‫آيىةي‬ ‫ا ُّزىم ًر‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

‫اا ًة قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬ ً
‫ىك ىد ْلي يل ا َّش ىف ى‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫اا ًة‬
‫ا َّش ىف ى‬ ‫ىدًْلي يل‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Mubtada/Mudhof

      


Mudhof ilaih Masbuq bi harfil jar/Mudhof
 

       


Mudhof ilaih Maf‟ul fih/Mudhof
  

34
‫س‪ :‬آيىةي ‪(18‬‬
‫) يس ْل ىرةي يػي ْل ني ى‬
‫آيىةي‬ ‫س‬‫يػي ْل ني ى‬ ‫يس ْل ىرةي‬
‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Khobar/Mudhof‬‬

‫ااةه ىمْلن ًفيَّةه‬ ‫ك ا َّش ىفااةي ىش ىف ً‬


‫ااتىاف ىش ىف ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬
‫ىمْلن ًفيَّةه‬ ‫ااةه‬
‫ىش ىف ى‬
‫ا َّش ىفااةي ىش ىفااتى ً‬
‫اف‬ ‫ى‬ ‫ى‬
‫فااةه“ ‪Shifat untuk‬‬ ‫ش‬
‫‪Badal dari‬‬ ‫‪Khobar‬‬ ‫‪Mubtada‬‬
‫ى‬
‫ى ى‬ ‫”‬
‫” ىش ىفااتى ً‬
‫اف“‬ ‫ى‬
‫ااةي اْل ىمْلن ًفيَّةي‪:‬‬
‫ااةه يمثْلبىتىةه‪ .‬فىا َّش ىف ى‬ ‫ىك ىش ىف ى‬
‫اْل ىمْلن ًفيَّةي‬ ‫ااةي‬
‫ا َّش ىف ى‬ ‫يمثْلبىتىةه‬ ‫ااةه‬
‫ىش ىف ى‬
‫‪Shifat untuk‬‬ ‫‪Mubtada‬‬ ‫‪Shifat untuk‬‬ ‫‪„Athof kepada‬‬

‫“‬ ‫ااةي‬
‫”ا َّش ىف ى‬ ‫ااةه‬
‫“‬ ‫” ىش ىف ى‬ ‫ااةه“‬
‫” ىش ىف ى‬
‫ما ىكانىت تيطْللىب ًمن ىغ ًري اهللً‬
‫ي ْل ْل‬ ‫ْل‬ ‫ى‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬
‫ىغ ًري ‪ Masbuq bi harfil jar/Mudhof‬اهللً‬
‫ْل‬
‫فًْلي ىما ىال يىػ ْل ً ير ىالىْلي ًو إًَّال اهللي‪.‬‬
‫اهللي‬
‫‪Fa‟il‬‬

‫اىل‪:‬‬‫ىك ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


‫قىػ ْل يؿ‬ ‫ا َّ ًْلي يل‬
‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Mubtada‬‬

‫‪35‬‬
            

     

     


„Athof kepada „Athof kepada Mubtada Fa‟il Masbuq bi harfil
jar/Mudhof
“” “”

   


Khobar Mubtada
 

(254 ‫ آيىةي‬:ً‫) يس ْل ىرةي اْلبىػ ى ىرة‬


‫آيىةي‬ ‫اْلبىػ ى ىرًة‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

،ً‫ب ًم ىن اهلل‬ َّ ً
‫ااةي اْل يمثْلبىتىةي ى ىي ا ً ْليت تيطْللى ي‬ ‫ىك ا َّش ىف ى‬
ً‫اهلل‬ ‫اْل يمثْلبىتىةي‬ ‫ااةي‬
‫ا َّش ىف ى‬
Shifat untuk “‫فااةي‬ ‫ش‬
َّ ‫ا‬
Masbuq bi harfil jar Mubtada
‫ى‬ ‫ى‬ ”

،‫اا ًة‬ ً
‫ىك ا شَّاف ي يم ْلكىرهـ ًا َّش ىف ى‬
‫اا ًة‬
‫ا َّش ىف ى‬ ‫ا شَّافً ي يم ْلكىرهـ‬
Masbuq bi harfil jar Khobar Mubtada

36
‫ً‬
‫ىك اْل ىم ْلش يف ْلعي ىوي ىم ْلن ىرض ىي اهللي قىػ ْل ىوي ىك ىا ىملىوي‬
‫ىا ىم ىل‬ ‫قىػ ْل ىؿ‬ ‫اهللي‬ ‫اْل ىم ْلش يف ْلعي‬
‫‪„Athof kepada‬‬ ‫‪Maf‟ul‬‬ ‫‪Fa‟il‬‬ ‫‪Mubtada‬‬

‫‪”/Mudhof‬قىػ ْل ىؿ‬
‫‪bih/Mudhof‬‬
‫“‬

‫اىل‪:‬‬
‫اؿ تىػ ىع ى‬‫اإل ْلذ ًف ىك ىما قى ى‬
‫ىػ ْلع ى ْلً‬
‫اإل ْلذ ًف‬
‫‪ْ Maf‟ul fih/Mudhof‬لً‬ ‫ىػ ْلع ى‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬

‫‪      ‬‬

‫إً ْلذ ًف‬


‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬ ‫‪Maf‟ul fih/Mudhof‬‬
‫‪‬‬

‫) يس ْل ىرةي اْلبىػ ى ىرةً‪ :‬آيىةي ‪(255‬‬


‫آيىةي‬ ‫اْلبىػ ى رةً‬ ‫يس ْل ىرةي‬
‫ى‬
‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Khobar/Mudhof‬‬

‫اا ى ةي ا ثَّاًثىةي‬ ‫اىْل ى ً‬


‫ً‬
‫”اىْل ى اا ى ةي“ ‪Shifat untuk‬‬ ‫ا ثَّاًثى ية‬ ‫اىْل ى ً‬
‫اا ى ةي‬
‫‪Khobar‬‬

‫َّيب صلى اهلل اليو ك سلم‬ ‫ىف ا نً َّ‬ ‫أ َّ‬


‫اهلل‬ ‫ا نً َّ‬
‫َّيب‬
‫‪Fa‟il‬‬ ‫‪Isim Anna‬‬

‫‪37‬‬
‫ني ًيف ًابى ىاداهتًً ْلم‬ ‫ظىهر الىى أينى و ً‬
‫اس يمتىػ ىفّْرق ْل ى‬ ‫ىى ى‬
‫ًاباد ً‬
‫ات‬ ‫ني‬ ‫ً‬ ‫أينى و‬
‫ىى‬ ‫يمتىػ ىفّْرق ْل ى‬ ‫اس‬
‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬ ‫‪Hal‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬

‫ًمْلنػ يه ْلم ىم ْلن يىػ ْلعبي ي اْل ىم ىالئً ىكةى‪،‬‬


‫اْل ىم ىالئً ىكةى‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬

‫ني‪،‬‬ ‫ك ًمْلنػهم من يػعب ي ْلااىنْلبًياء ك ا َّ ًً‬


‫صاحل ْل ى‬ ‫ىىى‬ ‫ى ي ْل ى ْل ى ْل ي‬
‫ااىنْلبًياء“ ‪„Athof kepada‬‬ ‫ني‬ ‫صاحلًً‬ ‫ا‬ ‫ً‬
‫ْلااىنْلبيىاءى‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬
‫ىى‬ ‫ْل‬ ‫”‬ ‫َّ ْل ى‬
‫ىح ىج ىار‪،‬‬‫ىش ىج ىار ىك ْلاا ْل‬ ‫ىك ًمْلنػ يه ْلم ىم ْلن يىػ ْلعبي ي ْلاا ْل‬
‫ىشجار“ ‪„Athof kepada‬‬ ‫اا‬ ‫ار‬ ‫ج‬ ‫ىح‬ ‫اا‬ ‫ىش ىج ىار‬
‫ْلاا ْل‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬
‫ىى‬ ‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫”‬
‫ْل ى ى‬ ‫ْل‬
‫س ىك اْل ى ىمىر‬ ‫ً‬
‫َّم ى‬‫ىك مْلنػ يه ْلم ىم ْلن يىػ ْلعبي ي ا ش ْل‬
‫س‬‫َّم ى‬
‫اْل ى ىمىر ”ا ش ْل‬ ‫س‬
‫َّم ى‬
‫ا ش ْل‬
‫‪Maf‟ul bih‬‬
‫‪„Athof kepada‬‬ ‫“‬

‫ىك قىاتىػلى يه ْلم ىر يس ْل يؿ اهللً صلى اهلل اليو ك سلم‬


‫اهلل‬ ‫اهللً‬ ‫ىر يس ْل يؿ‬
‫‪Fa‟il‬‬ ‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Fa‟il/Mudhof‬‬

‫ىك ىملْل يػي ىفّْر ْلؽ ىػْليػنىػ يه ْلم‪ ،‬ىك ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
‫اىل‪:‬‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫ا َّ ًْلي يل‬ ‫ني‬
‫ىػ ْل ى‬
‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Mubtada‬‬ ‫‪Maf‟ul fih/Mudhof‬‬

‫‪38‬‬
         

‫اهلل‬ ‫كل‬  


Masbuq bi harfil jar Isin Kana Fa‟il
Taukid untuk “”/mudhof

(39 ‫ آيىةي‬:‫) يس ْل ىرةي ْلااىنْلػ ىف ًاؿ‬


‫آيىةي‬ ‫ْلااىنْلػ ىف ًاؿ‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

‫س ىك اْل ى ىم ًر قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬ ً ‫َّم‬ ً
‫ىك ىد ْلي يل ا ش ْل‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫اْل ى ىم ًر‬ ‫س‬ً ‫َّم‬
‫ا ش ْل‬ ‫ىدًْلي يل‬
Khobar/Mudhof „Athof kepada Mudhof ilaih Mubtada/Mudhof

“ ً ‫َّم‬
‫س‬ ‫”ا ش ْل‬
      

    ‫آيات‬


„Athof „Athof „Athof Mubtada Masbuq bi
kepada kepada kepada muakhor/Mudhof harfil
jar/Mudhof
“” “” “”

         

   

39
‫اهلل‬ ‫ا مر‬ ‫ا شمس‬
Masbuq bi harfil jar Masbuq bi harfil jar Masbuq bi harfil jar

(37 ‫ آيىةي‬:‫ت‬
‫صلى ْل‬
ّْ ‫) يس ْل ىرةي في‬
‫آيىةي‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Khobar/Mudhof

‫ىك ىدًْلي يل اْل ىم ىالئً ىك ًة قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫اْل ىم ىالئً ىك ًة‬ ‫ىدًْلي يل‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Mubtada/Mudhof

       

  


Maf‟ul bih 2 Maf‟ul bih 1
„Athof kepada “”

(80 ‫ آيىةي‬:‫) يس ْل ىرةي ًآؿ ًا ْلمىرا ىف‬


‫آيىةي‬ ‫ًا ْلمىرا ىف‬ ‫ًآؿ‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Mudhof Khobar/Mudhof
ilaih/Mudhof

‫ىك ىدًْلي يل ْلااىنْلبًيى ًاء قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


:‫اىل‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫ْلااىنْلبًيى ًاء‬ ‫ىدًْلي يل‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Mubtada/Mudhof

40
        

‫ا ناس‬ ‫مرمي‬ ‫ان‬ ‫ايسى‬ ‫اهلل‬


Masbuq bi Mudhof ilaih Badal dari Munada Fa‟il

‫“ايسى‬/Mudhof
harfil jar Mufrod Mabni

      

    ‫أـ‬


Mudhof ilaih Masbuq bi harfil Maf‟ul bih 2 „Athof kepada
jar/Mudhof
” ‫“ي‬
           

‫حق‬ ‫سبحاف‬
Masbuq bi harfil jar Maf‟ul muthlaq/Mudhof

               

    

  ‫نفس‬ ‫نفس‬


Mudhof ilaih Khobar Masbuq bi harfil Masbuq bi harfil
Inna/Mudhof jar/Mudhof jar/Mudhof

41
(116 ‫ آيىةي‬:ً‫) يس ْل ىرةي اْل ىمائً ى ة‬
‫آيىةي‬ ً‫اْلمائً ى ة‬ ‫يس ْل ىرةي‬
‫ى‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

:‫اىل‬
‫ني قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬ ًً َّ ‫ك دًيل ا‬
‫صاحل ْل ى‬ ‫ى ى ْل ي‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫ني‬ ًً َّ ‫ا‬
‫صاحل ْل ى‬ ‫ىدًْلي يل‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Mubtada/Mudhof

      

‫رب‬
Maf‟ul bih Masbuq bi harfil jar/Mudhof


      

‫اذاب‬ ‫رمحة‬  ‫أم‬


Maf‟ul bih/Mudhof Maf‟ul bih/Mudhof Khobar Mubtada/Mudhof

(57 ‫ آيىةي‬:‫اإل ْلسىر ًاء‬


ً‫) يس ْل ىرةي ْل‬
‫آيىةي‬ ‫اإل ْلسىر ًاء‬
ً‫ْل‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

42
‫ىح ىجا ًر قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬
:‫اىل‬ ‫ىش ىجا ًر ىك ْلاا ْل‬‫ىك ىدًْلي يل ْلاا ْل‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫ىح ىجا ًر‬ ‫ْلاا ْل‬ ‫ىش ىجا ًر‬
‫ْلاا ْل‬ ‫ىدًْلي يل‬
Khobar/Mudhof „Athof kepada Mudhof ilaih Mubtada/Mudhof

“ ‫ىش ىجا ًر‬


‫” ْلاا ْل‬
       

    


Shifat 2 untuk Shifat 1 untuk „Athof kepada „Athof kepada Maf‟ul bih

“” “” “” “”

(20-19 ‫ آيىةي‬: ‫َّج ًم‬


‫) يس ْل ىرةي ا ن ْل‬
‫آيىةي‬ ‫َّج ًم‬
‫ا ن ْل‬ ‫يس ْل ىرةي‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

:‫اؿ‬ ‫ىيب ىكاقً و اى لَّْليثً ّْي ىر ًض ىي اهللي ىاْلنوي قى ى‬


‫ْل‬ ً‫أ‬ ‫ث‬
‫ي‬ ‫ي‬
‫ْل‬
ً‫ك ح‬
‫ى ى‬
‫اى لَّْليثً ّْي‬ ‫كاقً و‬ ً
‫اهللي‬ ‫ى‬ ‫أً ْل‬
‫ىيب‬ ‫ث‬
‫ىح يْل ي‬
Fa‟il Shifat untuk Mudhof Mudhof Mubtada/Mudhof

‫”أً ْل‬
‫ىيب‬
ilaih/Mudhof ilaih/Mudhof

ّْ ً‫ىخىر ْلجنىا ىم ى ا ن‬
‫َّيب صلى اهلل اليو ك سلم‬
‫اهلل‬ ّْ ً‫ا ن‬
‫َّيب‬ ‫ىم ى‬
Fa‟il Mudhof ilaih Maf‟ul fih/Mudhof

43
‫ني ىك ىْلرم ين يح ى ثىاءي ىا ْله و ً يك ْلف ور‪،‬‬ ‫إً ىىل يحنىػ ْل و‬
‫يك ْلف ور‬ ‫اه و‬ ‫يحنىػ ْل و‬
‫ى ْل‬ ‫يح ى ثىاءي‬ ‫ني‬
‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬ ‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬

‫ني ًس ْل ىرةه يىػ ْلع يك يف ْل ىف ًاْلن ى يى ْلم‬ ‫ً ً‬


‫ىك ْلل يم ْلش ًرك ْل ى‬
‫ًاْلن ى‬ ‫ًس ْل ىرةه‬ ‫ً‬
‫اْل يم ْلش ًرك ْل ى‬
‫ني‬
‫‪Maf‟ul fih/Mudhof‬‬ ‫‪Mubtada muakhor‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬
‫اؿ ىذلا ذىات أىنْلػ و‬
‫اط‬ ‫ك يػنػ طي ىف ًهبا أ ً‬
‫ىسل ىحتىػ يه ْلم‪ ،‬يػي ى ي ى ي ى‬
‫ى ىي ْل ْل ى ْل‬
‫أىنْلػ و‬
‫اط‬ ‫ى‬ ‫ات‬
‫ىذ ي‬ ‫ىسلً ى ة‬
‫أ ْل‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Naibul Fa‟il/Mudhof‬‬ ‫‪Maf‟ul bih/Mudhof‬‬
‫فىمررنىا ً ًس ْل رةو فىػ ي ْللنىا‪ :‬يا رس ىؿ اهللً‬
‫ى ى ي ْل‬ ‫ى‬ ‫ى ى ْل‬
‫اهللً‬ ‫ىر يس ْل ىؿ‬ ‫ًس ْل ىروة‬
‫‪Mudhof ilaih‬‬ ‫‪Munada/Mudhof‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬

‫ث‬ ‫اط ىكما ىذلم ىذات أىنْلػ و ً‬


‫اط‪ .‬اى ْلحلى يْل ي‬ ‫اًجعل ىنىا ىذات أىنْلػ و‬
‫ى‬ ‫ي‬ ‫ى ى ى ْل‬
‫ي‬ ‫ْل ى ْل‬
‫ث‬ ‫ً‬ ‫أىنْلػ و‬ ‫أىنْلػ و‬
‫اط اى ْلحلى يْل ي‬ ‫ى‬ ‫ات‬
‫ىذ ي‬ ‫اط‬ ‫ى‬ ‫ات‬
‫ىذ ى‬
‫‪Khobar‬‬ ‫‪Mudhof‬‬ ‫‪Mubtada‬‬ ‫‪Mudhof‬‬ ‫‪Maf‟ul‬‬
‫‪ilaih‬‬ ‫‪muakhor/Mudhof‬‬ ‫‪ilaih‬‬ ‫‪bih/Mudhof‬‬

‫اا ى ةي ا َّراً ىعةي‬ ‫اىْل ى ً‬


‫ً‬
‫”اىْل ى اا ى ةي“ ‪Shifat untuk‬‬ ‫ا َّراً ىع ية‬
‫‪Khobar‬‬
‫اىْل ى ً‬
‫اا ى ةي‬

‫‪44‬‬
‫ً‬ ‫ىف م ْلش ًركًي زمانًنىا أ ْلىغلى ي ً ً‬
‫ني‬
‫ظ شْلرنكا م ىن ْلاا َّىك ْل ى‬ ‫أ َّ ي ْل ىى‬
‫ني‬ ‫ً‬ ‫ًشْلرنكا‬ ‫ىزم ً‬ ‫يم ْلش ًركً ْلي‬
‫ْلاا َّىك ْل ى‬ ‫ظ‬
‫أ ْلىغلى ي‬ ‫اف‬ ‫ى‬
‫‪Masbuq bi‬‬ ‫‪Tamyiz‬‬ ‫‪Khobar Anna‬‬ ‫‪Mudhof‬‬ ‫‪Isim‬‬
‫‪harfil jar‬‬ ‫‪ilaih/Mudhof‬‬ ‫‪Anna/Mudhof‬‬

‫ص ْل ىف ًيف ا ّْش َّةً‪.‬‬ ‫ً ً‬ ‫ًا َّ ً‬


‫ني يي ْلش ًريك ْل ىف ًيف ا َّر ىخاء ىك يخيْلل ي‬
‫ىف ْلاا َّىك ْل ى‬
‫ا ّْش َّةً‬ ‫ا َّر ىخ ًاء‬ ‫ني‬ ‫ً‬
‫ْلاا َّىك ْل ى‬
‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬ ‫‪Masbuq bi harfil jar‬‬ ‫‪Isim Lianna‬‬
‫زمانًنىا ًشريكهم دائًما ًيف ا َّرخ ًاء ك ا ّْش َّةً‬
‫ى ى‬ ‫ْل ي ْل ى ن‬ ‫ىى‬ ‫ىك يم ْلش ًريك ْل‬
‫ا ّْش َّةً‬ ‫ا َّر ىخ ًاء‬ ‫ىدائً نما‬ ‫ًشْلريؾ‬ ‫ىزم ً‬
‫اف‬ ‫ى‬ ‫يم ْلش ًريك ْل‬
‫‪„Athof‬‬ ‫‪Masbuq bi‬‬ ‫‪Maf‟ul fih‬‬ ‫‪Khobar/‬‬ ‫‪Mudhof‬‬ ‫‪Mubtada/‬‬
‫‪kepada‬‬ ‫‪harfil jar‬‬ ‫‪Mudhof‬‬ ‫‪ilaih/‬‬ ‫‪Mudhof‬‬

‫”ا َّر ىخ ًاء‬


‫‪Mudhof‬‬
‫“‬

‫ىك ا َّ ًْلي يل قىػ ْل يوي تىػ ىع ى‬


‫اىل‪:‬‬
‫قىػ ْل يؿ‬ ‫ا َّ ًْلي يل‬
‫‪Khobar/Mudhof‬‬ ‫‪Mubtada‬‬

‫‪45‬‬
           

    

    


Masbuq bi Maf‟ul bih dari Hal Maf‟ul bih Masbuq bi
harfil jar isim fa‟il harfil jar

“”

(65 ‫ آيىةي‬:‫ت‬ ً ‫)س رةي اْلعْلن ىكبػ‬


‫ي ْل ى ى ي ْل‬
‫آيىةي‬ ‫ت‬ً ‫اْلعْلن ىكبػ‬ ‫يس ْل ىرةي‬
‫ى ي ْل‬
Khobar/Mudhof Mudhof ilaih Khobar/Mudhof

.‫ص ْلحبً ًو ىك ىسلَّ ىم‬ ‫ك‬ ‫و‬ًً‫ىمتَّت ك صلَّى اهلل الىى سيّْ ًنىا يحم َّم و ك آ‬
‫ى ى ى ى‬ ‫ْل ى ى ي ى ى‬
ً ‫ص ْلح‬
‫ب‬ ‫ى‬ ‫آًًو‬ ‫يحم َّم و‬
‫ى‬
ً ّْ‫سي‬
‫ى‬ ‫اهللي‬
„Athof kepada „Athof kepada Badal dari Masbuq bi Fa‟il

“ً ّْ‫”سي‬/Mudhof “ً ّْ‫”سي‬/Mudhof “ً ّْ‫”سي‬


harfil
‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ jar/Mudhof

46
BAGIAN 4
TASHRIF FI’IL
Berikut ini TASHRIF FI‟IL (MADHI/MUDHORE/AMER) dari
setiap fi‟il yang ada di kitab AL-QOWAID AL-ARBA‟.

Untuk mengetahui TASHRIF LENGKAPnya


(ISTILAHI/LUGHOWI), silakan merujuk ke buku KITABUT
TASHRIF karya Al-Ustadz Hasan bin Ahmad.

ARTI FI‟IL AMER FI‟IL FI‟IL MADHI


MUDHORE
Berkata
‫قي ْلل‬ ‫يىػ ي ْل يؿ‬ ‫اؿ‬‫قى ى‬
Merahmati
‫اًْلر ىح ْلم‬ ‫يىػْلر ىح يم‬ ‫ىرًح ىم‬
Tinggi
‫اؿ‬
‫تىػ ىع ى‬ ‫اىل‬
‫يىػتىػ ىع ى‬ ‫اىل‬‫تىػ ىع ى‬
Meminta
‫اً ْلسأ ْلىؿ‬ ‫يى ْلسأ يىؿ‬ ‫ىسأ ىىؿ‬
Menolong
‫تىػ ى َّؿ‬ ‫يىػتىػ ى َّىل‬ ‫تىػ ى َّىل‬
Menjadikan
‫اً ْلج ىع ْلل‬ ‫ىْلجي ىع يل‬ ‫ىج ىع ىل‬
Adalah/Menjadi
‫يك ْلن‬ ‫يى يك ْل يف‬ ‫ىكا ىف‬
Memberi
‫أ ْلىا ًط‬ ‫يػي ْلع ًطي‬ ‫أ ْلىاطىى‬
Bersyukur
‫اي ْلش يكْلر‬ ‫يى ْلش يكير‬ ‫ىش ىكىر‬
Menguji
‫اًْلػتى ًل‬ ‫يىػْلبتىلًي‬ ‫اًْلػتىػلىى‬
47
‫صً ْلرب‬ ‫ً‬ ‫ي ْل ً‬
‫ا ْل‬ ‫صربي‬ ‫صبىػىر‬
‫‪Bersabar‬‬
‫ى‬ ‫ى‬
‫ب‬ ‫أ ْلىذنً‬ ‫ب‬ ‫ي ْلذنً‬ ‫ب‬‫أ ْلىذنى ى‬
‫‪Berbuat dosa‬‬
‫ْل‬ ‫ي ي‬
‫‪Minta ampun‬‬
‫اً ْلستىػ ْلغ ًفْلر‬ ‫يى ْلستىػ ْلغ ًفير‬ ‫اً ْلستىػ ْلغ ىفىر‬
‫‪Mengetahui‬‬
‫اً ْلالى ْلم‬ ‫يىػ ْلعلى يم‬ ‫ىالً ىم‬
‫أ ْلىرًش ْل‬ ‫يػيْلرًش ي‬ ‫أ ْلىر ىش ى‬
‫‪Membimbing‬‬

‫اي ْلابي ْل‬ ‫يىػ ْلعبي ي‬ ‫ىابى ى‬


‫‪Menyembah‬‬

‫‪Menciptakan‬‬
‫اي ْلخلي ْلق‬ ‫ىخيْللي يق‬ ‫ىخلى ىق‬
‫ؼ‬ ‫اً ْلا ًر ْل‬ ‫يىػ ْلع ًر ي‬
‫ؼ‬ ‫ؼ‬ ‫ىاىر ى‬
‫‪Mengenal‬‬

‫‪Menamakan‬‬
‫ىس ّْم‬ ‫يي ىس ّْمي‬ ‫ىَسَّى‬
‫‪Masuk‬‬
‫ايْلد يخ ْلل‬ ‫يى ْل يخ يل‬ ‫ىد ىخ ىل‬
‫ايفْل يس ْل‬ ‫يىػ ْلف يس ي‬ ‫فى ىس ى‬
‫‪Rusak‬‬

‫‪Mencampuri‬‬
‫ىخاً ْلط‬ ‫ط‬‫يخيىاً ي‬ ‫ط‬
‫ىخاى ى‬
‫أىفْل ًس ْل‬ ‫يػي ْلف ًس ي‬ ‫أىفْل ىس ى‬
‫‪Merusak‬‬

‫‪Menghapus‬‬
‫ىحبً ْلط‬‫أ ْل‬ ‫يْلبً ي‬
‫ط‬ ‫ط‬
‫ىحبى ى‬‫أ ْل‬
‫‪Menjadi‬‬
‫ًصْلر‬ ‫يً‬
‫صْليػير‬ ‫ى‬ ‫ص ىار‬
‫ى‬
‫ىخلّْ ْل‬ ‫يخيىلّْ ي‬ ‫ىخلَّ ى‬
‫‪Menyelamatkan‬‬

‫‪48‬‬
‫‪Mengampuni‬‬
‫اً ْلغ ًفْلر‬ ‫يىػ ْلغ ًفير‬ ‫ىغ ىفىر‬
‫‪Berbuat syirik‬‬
‫ىش ًرْلؾ‬‫أ ْل‬ ‫يي ْلش ًريؾ‬ ‫ىشىرىؾ‬ ‫أ ْل‬
‫‪Menghendaki‬‬
‫ىشأْل‬ ‫يى ىشاءي‬ ‫ىشاءى‬
‫‪Menyebutkan‬‬
‫ايذْل يكْلر‬ ‫يى ْلذ يكير‬ ‫ذى ىكىر‬
‫‪Memerangi‬‬
‫قىاتً ْلل‬ ‫يػي ى اتً يل‬ ‫قىاتى ىل‬
‫‪Bershalawat‬‬
‫ص ّْل‬ ‫ى‬ ‫صلّْي‬ ‫يي ى‬ ‫صلَّى‬ ‫ى‬
‫‪Mengucapkan‬‬
‫‪salam‬‬ ‫ىسلّْ ْلم‬ ‫يي ىسلّْ يم‬ ‫ىسلَّ ىم‬
‫‪Memasukkan‬‬
‫أ ْلىد ًخ ْلل‬ ‫يي ْل ًخ يل‬ ‫أ ْلىد ىخ ىل‬
‫‪Memberi rezeki‬‬
‫ايْلريز ْلؽ‬ ‫يىػْلريز يؽ‬ ‫ىرىز ىؽ‬
‫ً‬
‫ك‬ ‫ا ْلملً ْل‬ ‫ك‬ ‫ً‬
‫ىْلل ي‬ ‫ك‬‫ىملى ى‬
‫‪Memiliki‬‬

‫‪Mengeluarkan‬‬
‫ىخر ْلًج‬ ‫أ ْل‬ ‫ًج‬
‫يخيْلر ي‬ ‫ىخىر ىج‬ ‫أ ْل‬
‫‪Mengatur‬‬
‫ىد ػّْْلر‬ ‫يي ى ػّْير‬ ‫ىد ػَّىر‬
‫‪Bertakwa‬‬
‫اًت ًَّق‬ ‫يىػتَّ ً ي‬ ‫اًتَّػ ى ى‬
‫ايْلدعي‬ ‫يى ْل اي‬ ‫ىد ىاى‬
‫‪Berdoa‬‬

‫‪Menghadap‬‬
‫تىػ ى َّج ْلو‬ ‫يىػتىػ ى َّجوي‬ ‫تىػ ى َّجوى‬
‫‪Menjadikan‬‬
‫اً ًَّ ْلذ‬ ‫يىػتَّ ً يذ‬ ‫اً َّى ىذ‬
‫‪49‬‬
‫‪Mendekatkan‬‬
‫ب‬ ‫قىػّْر ْل‬ ‫ب‬ ‫يػي ى ّْر ي‬ ‫ب‬‫قىػَّر ى‬
‫‪Menghukumi‬‬
‫اي ْلح يك ْلم‬ ‫ىْل يك يم‬ ‫ىح ىك ىم‬
‫ف‬ ‫ً ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬
‫ا ْلختىل ْل‬ ‫ف‬
‫ىخيْلتىل ي‬ ‫ف‬
‫ا ْلختىػلى ى‬
‫‪Berselisih‬‬

‫‪Menunjuki‬‬ ‫اًى ً‬ ‫يىػ ْله ًم‬ ‫ىى ى ل‬


‫ْل‬
‫‪Membahayakan‬‬
‫ضَّر‬
‫ي‬ ‫يى ي ُّر‬ ‫ضَّر‬
‫ى‬
‫ً‬
‫انْلػ ىف ْل‬ ‫يىػْلنػ ىف ي‬ ‫نىػ ىف ى‬
‫‪Memberi‬‬
‫‪manfaat‬‬
‫‪Menuntut‬‬
‫ب‬ ‫ايطْللي ْل‬ ‫ب‬‫يىطْللي ي‬ ‫ب‬
‫طىلى ى‬
‫‪Mampu‬‬
‫اًقْل ً ْلر‬ ‫يىػ ْل ً ير‬ ‫قى ى ىر‬
‫‪Mengimani‬‬
‫ًآم ْلن‬ ‫يػي ْلؤًم ين‬ ‫ىآم ىن‬
‫‪Menginfakkan‬‬
‫أىنْلًف ْلق‬ ‫يػيْلن ًف يق‬ ‫أىنْلػ ىف ىق‬
‫‪Datang‬‬
‫ت‬ ‫اًي ً‬ ‫يىأْلً‬ ‫أىتىى‬
‫ْل‬
‫ض‬ ‫ً‬ ‫ىر ًض ىي‬
‫ا ْلر ى‬ ‫ضى‬
‫يىػْلر ى‬
‫‪Meridhoi‬‬

‫ً‬
‫ا ْلش ىف ْل‬ ‫يى ْلش ىف ي‬ ‫ىش ىف ى‬
‫‪Memberi syafa‟at‬‬

‫‪Muncul‬‬
‫اًظْل ىهْلر‬ ‫يىظْل ىهير‬ ‫ظى ىهىر‬
‫‪Membedakan‬‬
‫فىػّْر ْلؽ‬ ‫يػي ىفّْر يؽ‬ ‫فىػَّر ىؽ‬
‫اي ْلس يج ْل‬ ‫يى ْلس يج ي‬ ‫ىس ىج ى‬
‫‪Sujud‬‬

‫‪50‬‬
Menyuruh
‫يمْلر‬ ‫يىأْل يمير‬ ‫أ ىىمىر‬
ً ‫اًْلػتى‬ ‫يىػْلبتىغًي‬ ‫اًْلػتىػغىى‬
Menginginkan

Berharap
‫ايْلر يج‬ ‫يىػْلر يج‬ ‫ىر ىجى‬
Takut
‫ف‬
‫ىخ ْل‬ ‫اؼ‬
‫ىخيى ي‬ ‫اؼ‬
‫ىخ ى‬
Melihat
‫ىر‬ ‫يىػىرل‬ ‫ىرأىل‬
Keluar
‫اي ْلخير ْلج‬ ‫ىخيْلير يج‬ ‫ىخىر ىج‬
Beri‟tikaf
‫ف‬
‫اي ْلا يك ْل‬ ‫ف‬
‫يىػ ْلع يك ي‬ ‫ف‬
‫ىا ىك ى‬
Menggantungkan
‫ني ْلط‬ ‫يىػنيػ ْل يط‬ ‫نىا ىط‬
Melewati
‫يمَّر‬ ‫ىيُّر‬ ‫ىمَّر‬
ً ‫أ‬ ً
‫ىخل ْل‬ ‫يخيْلل ي‬ ‫ىخلى ى‬
‫أ ْل‬
Ikhlas
‫ْل‬
‫ب‬ ً ً
‫ا ْلرىك ْل‬ ‫ب‬‫يىػْلرىك ي‬ ‫ب‬
‫ىرك ى‬
Naik

ّْ ‫نى‬ ‫يػينى ّْجي‬ ‫ذمىَّى‬


Menyelamatkan

ًَّ ‫يىتً ُّم‬ َّ‫ى‬


Sempurna

SARAN
HAFALKAN & BERLATIHLAH membuat kalimat sederhana
dengan menggunakan fi‟il-fi‟il di atas. Lihat contoh penggunaannya
dalam isi kitab.

51
LAMPIRAN
BONUS CERITA PENDEK
BERBAHASA ARAB
(BERHAROKAT-TANPA HAROKAT-TERJEMAH)

DENGAN JUDUL:

PEMBACA TELAPAK TANGAN


PAK TUA SANG KRITIKUS
KECERDIKAN SEORANG HAKIM
WANITA YANG CERDIK & SEEKOR BUAYA
3 PERTANYAAN YANG MEMBINGUNGKAN
DIALOG ANTARA PENSIL & PENGHAPUS

PERHATIAN !
SEBELUM MULAI BELAJAR,

BACA TERLEBIH DAHULU PANDUAN BELAJAR


YANG ADA DI BAGIAN AWAL BUKU INI

52
‫‪CERITA PENDEK 1‬‬
‫‪PEMBACA TELAPAK TANGAN‬‬

‫‪BAG 1‬‬
‫‪BAHASA ARAB TANPA HAROKAT‬‬

‫قارئ ا كف‬

‫مر قارئ ا كف زائر حل ي ة من احل ائق ا عامة‪ ،‬ك معو حة رسم‬


‫اليها ص رة كف‪ .‬ف اؿ و‪ :‬ىات ي ؾ‪ ،‬اخربؾ مست بل حياتك‪.‬‬
‫أجاب ا زائر‪ :‬ىذم ي م‪ ،‬فماذا ترل فيها من ا غيب؟‬

‫أخذىا قارئ ا كف ك ى ي ؿ‪ :‬أنا أارؼ ا غيب من خط ط‬


‫ا كف‪ .‬إيو‪ ،‬إنك ستصب اظيما‪ ،‬ك ستناؿ مركزا رفيعا‪ ،‬ك ستسافر‬
‫قريبا سفرا عي ا سعي ا‪ .‬مث فرغ من كالمو ك قاؿ‪ :‬ىات أجر !‬

‫فأجا و‪ :‬دلاذا أاطيك أجرة؟ كنت تعلم ا غيب – كما ت ؿ –‬


‫ما قرأت كفي‪.‬‬

‫‪53‬‬
‫قاؿ قارئ ا كف‪ :‬دلاذا؟‬

‫أجاب‪ :‬انو يس معي ن د‪ .‬ف جل منو قارئ ا كف ك تركو‬


‫ينصرؼ‪ ،‬ك قاؿ ا زائر ا ذكي‪ :‬ص ؽ رس ؿ اهلل صلى اهلل اليو ك‬
‫سلم حيث ي ؿ‪ :‬كنت أالم ا غيب الستكثرت من اخلري ك ما‬
‫مسين ا س ء‪.‬‬

‫‪54‬‬
‫‪BAG 2‬‬
‫‪BAHASA ARAB BERHAROKAT & TERJEMAH‬‬

‫ف‬ ‫قىا ًر ي‬
‫ئ اْل ىك ّْ‬
‫‪PEMBACA TELAPAK TANGAN‬‬

‫ف ًىزائًور ًحلى ًيْلػ ى وة ًم ىن ْل‬


‫احلى ى ائً ًق اْل ىع َّام ًة‪ ،‬ىك ىم ىعوي ى ْل ىحةه ىر ىس ىم‬ ‫ئ اْل ىك ّْ‬ ‫ىمَّر قىا ًر ي‬
‫ك‪.‬‬ ‫يخً ىرب ىؾ يم ْلستىػ ْل بى ىل ىحيىاتً ى‬ ‫ً‬
‫اؿ ىوي‪ :‬ىىات يى ى ىؾ‪ ،‬ىا ْل‬ ‫ف‪ .‬فىػ ى ى‬ ‫ص ْل ىرةى ىك ٍّف‬
‫ىالىْليػ ىها ي‬
‫ب؟‬ ‫اب ا َّزائًر‪ :‬ىى ًذ ْلم يى ً ْلم‪ ،‬فىما ىذا تىػرل فًْليػ ىها ًمن اْلغىْلي ً‬
‫ى‬ ‫ى ى‬ ‫ىج ى ي‬ ‫أى‬
‫‪Seorang pembaca telapak tangan melewati seorang pengunjung‬‬
‫‪taman dari taman-taman umum. Bersamanya ada sebuah papan yang‬‬
‫‪dia menggambarkan di atas papan itu sebuah gambar telapak tangan.‬‬
‫‪Dia pun kemudian berkata kepada pengunjung itu, “ Berikan‬‬
‫‪tanganmu, sungguh aku akan beritakan kepadamu tentang masa‬‬
‫‪depan hidupmu”. Pengunjung taman itupun menjawab, “Ini‬‬
‫”?‪tanganku, perkara gaib apa yang engkau lihat di situ‬‬

‫ب ًم ْلن يخطيْل ًط‬ ‫ف ىك يى ى يىػ ي ْل يؿ‪ :‬أىنىا أ ْلىا ًر ي‬


‫ؼ اْلغىْلي ى‬ ‫ئ اْل ىك ّْ‬ ‫ىخ ىذ ىىا قىا ًر ي‬
‫أى‬
‫اؿ ىمْلرىكنزا ىرفًْليػ نعا‪ ،‬ىك‬
‫صبً ي ىا ًظْلي نما‪ ،‬ىك ىستىػنى ي‬ ‫ك ىستي ْل‬ ‫ف‪ .‬إًيْلًو‪ ،‬إًنَّ ى‬
‫اْل ىك ّْ‬
‫اؿ‪ :‬ى ً‬
‫ات‬ ‫ًً‬ ‫ستيسافًر قى ًريػبا س ىفرا عًي ن ا سعًي ن ا‪ .‬يمثَّ فىػر ى ً‬
‫غ م ْلن ىك ىالمو ىك قى ى ى‬ ‫ى‬ ‫ى ى ي ْلن ى ن ى ْل ى ْل‬
‫يجىرً ْل!‬
‫أ ْل‬
‫‪55‬‬
Pembaca telapak tangan itupun kemudian mengambil tangan si
pengunjung seraya berkata,” Wah, sungguh engkau akan menjadi
orang besar. Dan engkau akan mendapatkan kedudukan yang tinggi.
Sebentar lagi, engkau akan bepergian jauh yang menyenangkan.”
Kemudian Si Pembaca telapak tangan itupun berhenti bicara, lalu
berkata,”Berikan bayaranku!”

ً
– ‫ب – ىك ىما تىػ ي ْل يؿ‬
‫ت تىػ ْلعلى يم اْلغىْلي ى‬
‫يجىرنة؟ ى ْل يكْلن ى‬ ‫ ىما ىذا أ ْليا ًطْلي ى‬:‫ىجا ىوي‬
‫ك أ ْل‬ ‫فىأ ى‬
.‫ّْي‬ ‫ىما قىػىرأْل ى‬
‫ت ىكف ْل‬
‫ ً ىما ىذا؟‬:‫ف‬ ‫اؿ قىا ًر ي‬
ّْ ‫ئ اْل ىك‬ ‫قى ى‬
Si pengunjung itupun kemudian menjawab, “Kenapa aku harus
memberimu bayaran? Seandainya engkau memang mengetahui
perkara yang gaib –sebagaimana yang engkau katakan- niscaya
engkau tidak akan membaca telapak tanganku”.

Pembaca telapak tangan itu pun berkata,”Lho, kenapa bisa begitu?”

‫ف ىك تىػىرىكوي‬ ‫ فى ى ًج ىل ًمْلنوي قىا ًر ي‬.‫س ىمعً ْلي نػي ي ْل هد‬


ّْ ‫ئ اْل ىك‬ ً ‫أىج‬
‫ اىنَّوي ىْلي ى‬:‫اب‬‫ى ى‬
‫صلَّى اهللي ىالىْلي ًو ىك‬ ً
‫ص ى ىؽ ىر يس ْل يؿ اهلل ى‬
ً ً ‫ ك قى ى‬،‫ؼ‬
‫ ى‬:‫اؿ ا َّزائير ا َّذك ُّي‬ ‫ص ًر ي ى‬ ‫يىػْلن ى‬
‫اخلىْلًري ىك ىما‬‫ت ًم ىن ْل‬ ‫ب ىال ْلستى ْلكثىػْلر ي‬‫ت أ ْلىالى يم اْلغىْلي ى‬
‫ ى ْل يكْلن ي‬:‫ث يىػ ي ْل يؿ‬‫ىسلَّ ىم ىحْلي ي‬
.‫ين ا ُّس ْلءي‬ ً
‫ىم َّس ى‬

56
Si pengunjung itupun menjawab, “Sebab aku tidak punya uang”.
Maka, malulah Si Pembaca telapak tangan itu. Dia pun kemudian
pergi meninggalkan Si Pengunjung itu. Dan berkatalah Si
Pengunjung yang cerdik itu, “Benarlah apa yang dikatakan oleh
Rasulullah Shallallahu ‘alaihi wa Sallam: Seandainya aku
mengetahui yang gaib, niscaya aku akan memperbanyak berbuat baik
dan keburukan tidak akan menimpaku.”

SELESAI
Sumber kisah: Fighul Lughah karya Umar Hubeis & A Yazid, Fa.
Pustaka Progressif Surabaya, Juni 1985, Hal 14-15.

57
‫‪CERITA PENDEK 2‬‬
‫‪PAK TUA SANG KRITIKUS‬‬

‫‪BAG 1‬‬
‫‪BAHASA ARAB TANPA HAROKAT‬‬
‫شيخ ناق‬

‫َس ملك مبهارة مص ر‪ ،‬فأرسل إ يو‪ ،‬ك قاؿ و‪َ :‬سعت أنك مص ر‬
‫ماىر‪ ،‬فارسم يل ص رة مجيلة‪ .‬فرسم ادلص ر ا ص رة‪ ،‬ك أح رىا إىل‬
‫ادللك‪ ،‬فأاجب هبا ك أمر تعلي ها الى اب قصره‪ ،‬حىت يرل‬
‫ا شعر مجاذلا‪.‬‬

‫إف ىذه ا ص رة متثل اصف را متعل ا سنبلة قم خ راء‪.‬‬

‫ك يف ذات ي ـ ح ر شيخ اج ز‪ ،‬ك أ ل ادللك‪ :‬أف ا ص رة ايبا‪.‬‬


‫ف ىش ادللك ك قاؿ‪ :‬ما ايبها ؟‪.‬‬

‫‪58‬‬
‫أجاب ا شيخ‪ :‬يعيبها أف ا د ا م مست يم‪ ،‬م أف جسم‬
‫ا عصف ر ث يل ك ا د ا م رفي ‪ .‬فكاف جيب أف يل ىذا ا ع د‬
‫قليال‪.‬‬

‫ص ؽ اهلل‬ ‫ف اف و ادللك الى ذ ك‪ ،‬ك أمر و مبكافأة ك قاؿ‪:‬‬


‫حيث ي ؿ‪ :‬ك ما أكتيتم من ا علم إال قليال‪ .‬نرف درجات من‬
‫نشاء ك ف ؽ كل ذم الم اليم‪.‬‬

‫‪59‬‬
BAG 2
BAHASA ARAB BERHAROKAT & TERJEMAH

‫ىشْلي هخ نىاقً ه‬
PAK TUA SANG KRITIKUS

ً ‫ ىك قى ى‬،‫ فىأ ْلىر ىس ىل إًىْلي ًو‬،‫ص ّْ ور‬ ً ‫ىًَس ملً ه‬


‫ص ّْ هر‬
‫ك يم ى‬ ‫ت أىنَّ ى‬
‫ ىَس ْلع ي‬:‫اؿ ىوي‬ ‫ك مبىىه ىارةً يم ى‬ ‫ىى‬
‫ىح ى ىرىىا‬ ً ً ً‫م‬
‫ ىك أ ْل‬،‫ص ْل ىرةى‬
ُّ ‫ص ّْ ير ا‬
‫ فىػىر ىس ىم اْل يم ى‬.‫ص ْل ىرةن ىمجْليػلىةن‬
‫يل ي‬‫ْل‬ ‫م‬‫ْل‬ ‫س‬
‫ي‬ ‫ار‬
‫ْل‬ ‫ف‬
‫ى‬ ، ‫ر‬‫ه‬ ‫اى‬ ‫ى‬
‫ ىح َّىت يىػىرل‬،ً‫ص ًره‬‫اب قى ْل‬ ً ‫ فىأ ْليا ًجب ًهبا ك أىمر ًتىػ ْلعلًْلي ً ها ىالىى‬،‫ك‬ ً ً‫إً ىىل اْلمل‬
‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى ى ى ىى‬ ‫ى‬
.‫ب ىمجىا ىذلىا‬‫َّع ي‬
‫ا ش ْل‬
Seorang raja telah mendengar tentang kemahiran seorang pelukis,
kemudian dia mengirim (utusan kepadanya), dan sang raja pun
kemudian berkata kepadanya, “Aku mendengar bahwa sesungguhnya
engkau adalah seorang pelukis yang mahir. Maka lukiskanlah
untukku sebuah gambar yang indah. Lalu, pelukis itupun melukiskan
sebuah gambar dan dia persembahkan kepada sang raja. Kemudian
sang raja pun dibuat kagum dengan lukisan itu dan dia
memerintahkan untuk menggantungnya di pintu istananya sehingga
(seluruh) rakyat bisa melihat keindahannya.

.‫ص يف ْل نرا يمتىػ ىعلّْ ن ا ً يسْلنبيػلى ًة قى ْلم و ىخ ْل ىراءى‬


‫ّْل اي ْل‬ ُّ ‫إً َّف ىى ًذهً ا‬
‫ص ْل ىرىة يمتىث ي‬

60
Sesungguhnya lukisan itu menggambarkan sebuah burung yang
bergantung di sebuah tangkai gandum yang hijau.

ُّ ‫ىف ًا‬
َّ ‫ أ‬:‫ك‬ ً ‫ك ًيف ذى ً و‬
‫ص ْل ىرةى‬ ‫ ىك أىْلػلى ى اْل ىمل ى‬،‫ات يىػ ْل ـ ىح ى ىر ىشْلي هخ ىا يج ْل هز‬ ‫ى‬
.‫ ىما ىاْليبيػ ىها؟‬:‫اؿ‬
‫ك ىك قى ى‬ ً ً
‫ش اْل ىمل ي‬ ‫ فى ي ى ى‬.‫ىاْليبنا‬
Pada suatu hari datanglah seorang kakek tua, dan dia menyampaikan
kepada sang raja bahwa pada lukisan itu ada cacatnya. Raja pun
dibuat kaget, dan kemudian berkata, “Apa cacatnya?”.

‫ىف ًج ْلس ىم‬


َّ ‫ ىم ى أ‬،‫ىف اي ْل ىد اْل ى ْلم ً يم ْلستى ً ْلي هم‬
َّ ‫ يىعًْليبيػ ىها أ‬:‫اب ا شْلَّي يخ‬
‫ىج ى‬
‫أى‬
‫ب أ ْلىف ىًْلي ىل ىى ىذا اْلعي ْل يد‬ ً ً ً ً ‫اْلع‬
‫ فى ىكا ىف ىجي ي‬.‫ ىك اي ْل ىد اْل ى ْلم ً ىرفْلي ه‬،‫ص يف ْلر ثى ْلي هل‬ ‫ي ْل‬
.‫قىلًْلي نال‬
Pak tua itu menjawab, “Yang membuatnya cacat adalah bahwasanya
tangkai gandum itu lurus, padahal badan burung itu berat dan tangkai
gandum kurus. Mestinya tangkai itu agak miring sedikit.

‫ ىك قى ى‬،‫ ىك أ ىىمىر ىوي ًمبي ىكافىأىةو‬،‫ك‬ ً ً


‫ص ى ىؽ اهللي‬‫ ىى ْل ى‬:‫اؿ‬ ‫ك ىالىى ىذ ى‬
‫فىػ ىافىػ ى وي اْل ىمل ي‬
‫ نىػرفى درج و‬،‫ ك ما أيكتًيتيم ًمن اْلعًْلل ًم إًَّال قىلًي نال‬:‫ث يػ ي يؿ‬
‫ات ىم ْلن‬ ‫ْل ْل ي ى ى ى‬ ‫ىحْلي ي ى ْل ى ى ْل ْل ْل ى‬
.‫نى ىشاءي ىك فىػ ْل ىؽ يك ّْل ًذ ْلم ًا ْلل وم ىالًْلي هم‬
Kemudian sang raja pun setuju akan pendapat itu, dan dia
memerintahkan (bawahannya) untuk memberi imbalan kepada pak
61
tua itu. Dan sang raja berkata, “Sungguh benar Allah tatkala
berfirman: „Dan tidaklah kalian diberi ilmu melainkan sedikit. Kami
mengangkat beberapa derajat kepada orang yang kami kehendaki.
Dan di atas orang yang berilmu ada yang lebih berilmu.”

SELESAI
Sumber kisah: Fighul Lughah karya Umar Hubeis & A Yazid, Fa.
Pustaka Progressif Surabaya, Juni 1985, Hal 15.

62
‫‪CERITA PENDEK 3‬‬
‫‪KECERDIKAN SEORANG HAKIM‬‬

‫‪BAG 1‬‬
‫‪CERPEN BAHASA ARAB TANPA HAROKAT‬‬
‫ذكاء قاض‬

‫ازـ تاجر الى ا سفر فأكدع كيس ن ده ان ص يق و‪.‬‬

‫ك دلا طاؿ غياب ا تاجر ك مل يع ظن ا ص يق أف ا تاجر ق مات‪.‬‬


‫ففت ا كيس ف ج و جنيهات ذىبية‪ ،‬فأخذىا ك مل يًتؾ ا كيس‬
‫الى حا و‪ ،‬ل مأله قركشا‪.‬‬

‫ااد ا تاجر أخريا‪ ،‬فطلب ا كيس من ص ي و فأاطاه إياه‪ .‬فلما‬


‫فتحو مل جي و اجلنيهات ف اؿ‪ :‬مل يكن ا كيس قركش ل‬
‫جنيهات‪ ،‬فأين ىي؟‬

‫أجاب ا ص يق‪ :‬مل أفت ا كيس ك مل أالم ما فيو‪ .‬فرف ا تاجرأمره‬


‫إىل ا اضي‪ .‬فسأؿ ا اضي ا ص يق‪ :‬مىت أاطاؾ ا كيس؟‬

‫‪63‬‬
‫أجاب‪ :‬من مخس اشرة سنة‪ .‬قاؿ ا اضي‪ :‬ك كن ىذه ا ركش ق‬
‫صنعت من ثالث سن ات‪ .‬فلم جي ا رجل مفرا من االاًتاؼ‪.‬‬
‫ف ى ا اضي رد اجلنيهات إىل ا تاجر‪ ،‬ك سجن ىذا ا رجل‬
‫خليانتو‪.‬‬

‫‪64‬‬
BAG 2
BAHASA ARAB BERHAROKAT & TERJEMAH

‫ذى ىكاءي قى و‬
‫اض‬
KECERDIKAN SEORANG HAKIM

.‫ص ًيْل وق ىوي‬ ً ًً


‫س نػي ي ْل ده اْلن ى ى‬
‫ع كْلي ى‬
‫ْل ى ى‬
ً
ً ‫اجر الىى ا َّس ىف ًر فىأىكد‬
‫ىاىزىـ تى ه ى‬
Seorang pedagang berniat untuk melakukan perjalanan jauh.
Kemudian dia pun menitipkan kantung uangnya kepada kawannya.

‫َّاجىر قى ْل‬ ً ‫ىف ا ت‬


َّ ‫ص ًيْل يق أ‬ ً ‫اؿ ًغياب ا ت‬
َّ ‫َّاج ًر ىك ىملْل يىػعي ْل ظى َّن ا‬ ‫ىك ى َّما طى ى ى ي‬
‫و‬ ً ً
‫ فىأ ى‬،‫س فىػ ى ىج ى ًو يجنىػْليػ ىهات ىذ ىىبًيَّةن‬
‫ىخ ىذ ىىا ىك ىملْل يىػْلتػيرْلؾ‬ ‫ فىػ ىفتى ى اْلكْلي ى‬.‫ات‬
‫ىم ى‬
.‫ ى ْلل ىم ىألىهي قيػيرْلك نشا‬،‫س ىالىى ىحاًًو‬ ‫ى‬ ‫ي‬
‫ْل‬
ً ‫اىْل‬
‫ك‬
Tatkala kepergian pedagang itu telah berlangsung lama dan dia
belum kembali juga, maka kawannya menyangka bahwa pedagang
itu telah meninggal dunia. Kemudian dia pun membuka kantong
uang dan mendapati di dalamnya terdapat beberapa uang junaih1
yang terbuat dari emas. Dia pun mengambil uang itu dan tidak
meninggalkan kantong seperti keadaannya semula. Namun dia isi
kantong itu dengan beberapa uang qirsy.

1
Nama mata uang Mesir. 1 junaih=100 qirsy.
65
‫ىخيػرا‪ ،‬فىطىلىب اْل ًكيس ًمن ً ً‬ ‫ً ً‬
‫ص يْل ًو فىأ ْل‬
‫ىاطىاهي إًيَّاهي‪ .‬فىػلى َّما‬ ‫ى ْل ى ْل ى‬ ‫ىا ىاد ا تَّاجير أ ْل ن‬
‫اؿ‪ :‬ىملْل يى يك ْلن ًاْل ًكْلي ً‬ ‫اجلنىػيػه ً‬ ‫ً ً‬
‫ش ى ْلل‬ ‫س قيػيرْلك ه‬ ‫ات فىػ ى ى‬ ‫فىػتى ىحوي ىملْل ىجي ْل ًو ْلي ْل ى‬
‫ات‪ ،‬فىأىيْل ىن ًى ىي؟‬
‫يجنىػْليػ ىه ه‬
‫‪Pedagang itu pun akhirnya pulang. Kemudian dia meminta kantong‬‬
‫‪itu dari kawannya, lalu kawannya itu pun memberikannya. Tatkala‬‬
‫‪dia membuka kantong uangnya, dia tidak dapati uang junaih di‬‬
‫‪dalamnya. Kemudian dia berkata, “Di dalam kantong bukan uang‬‬
‫”?‪qirsy, melainkan uang junaih. Mana dia‬‬

‫ص ًيق‪ :‬ىمل أىفْلػت اىْل ًكيس ك ىمل أىالىم ما فًي ًو‪ .‬فىػرفى ا ت ً‬
‫َّاجير‬ ‫اب ا َّ ْل ي ْل ى ْل ْل ى ى ْل ْل ْل ى ْل ى ى‬ ‫ىج ى‬ ‫أى‬
‫س؟‬ ‫ي‬ ‫اؾ اْل ً‬
‫ك‬ ‫ى‬ ‫ط‬
‫ى‬ ‫ىا‬ ‫أ‬ ‫ىت‬ ‫م‬ ‫‪:‬‬‫ق‬ ‫ي‬ ‫صً‬
‫َّ‬ ‫ا‬ ‫ي‬ ‫اضي‪ .‬فىسأ ىىؿ اْل ى ً‬
‫اض‬ ‫أىمره إً ىىل اْل ى ً‬
‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ْل ى ي‬
‫‪Kawannya menjawab, “Aku belum membuka kantong itu dan aku‬‬
‫‪tidak tahu apa isinya.” Kemudian si pedagang itu mengangkat‬‬
‫‪perkara ini kepada hakim. Bertanyalah hakim itu kepada kawan si‬‬
‫”?‪pedagang, “Kapan dia memberimu kantong uang itu‬‬

‫ش قى ْل‬ ‫ً ًً‬ ‫أىجاب‪ً :‬من ىمخْلس ا ْلشرةى سنىةن‪ .‬قى ى ً‬


‫اؿ اْل ى اضي‪ :‬ىكىك َّن ىذه اْل ي يرْلك ى‬ ‫ى ى ْل ى ى ى ى‬
‫اؼ‪.‬‬‫االاًًت ً‬ ‫ً ً‬ ‫ً‬ ‫و‬ ‫ً‬ ‫صنًع ً‬
‫ت م ْلن ثىىالث ىسنىػ ىات‪ .‬فىػلى ْلم ىجي ْل اى َّر يج يل ىم ىفِّرا م ىن ْل ْل ى‬ ‫ي ى ْل‬
‫َّاج ًر‪ ،‬ىك يس ًج ىن ى ىذا ا َّر يج يل‬ ‫ات إً ىىل ا ت ً‬ ‫اجلنىػيػه ً‬ ‫ً‬
‫فىػ ى ى ى اْل ى اضي ًىرّْد ْلي ْل ى‬
‫خلًًيىانىتً ًو‪.‬‬
‫‪66‬‬
Dia menjawab, “Semenjak 15 tahun (lalu)”. Hakim berkata, “Tapi
uang-uang qirsy ini dibuat semenjak tiga tahun yang lalu.” Maka
laki-laki ini pun tidak bisa lolos dari pengakuan (tidak bisa
memungkiri). Kemudian hakim memutuskan agar uang junaih
dikembalikan kembali kepada si pedagang dan laki-laki ini dipenjara
karena penghinatannya.”

SELESAI
Sumber kisah: Fighul Lughah karya Umar Hubeis & A Yazid, Fa.
Pustaka Progressif Surabaya, Juni 1985, Hal 34-35.

67
‫‪CERITA PENDEK 4‬‬
‫‪SEORANG WANITA YANG CERDIK & SEEKOR BUAYA‬‬

‫‪BAG 1‬‬
‫‪BAHASA ARAB TANPA HAROKAT‬‬
‫امرأة ذكية ك متساح‬

‫يف ا رية هنر ك يف ا نهر متساح‪ .‬خاؼ أىل ا رية من ا تمساح انو‬
‫خيرج من ا نهر ك يأكل ااطفاؿ ا ذين جي ىم الى ا شاطئ‪.‬‬

‫حرـ أىل ا ر ة الى أكالدىم ا ذىاب إىل ا نهر‪ .‬ك يف ي ـ من‬


‫ااياـ قا ت امرأة اج ز‪ :‬دلاذا اف ف من ا تمساح؟ ف اؿ أىل‬
‫ا رية‪ :‬اف ا تمساح ق م ك ى يأكل أطفا نا‪.‬‬

‫من‬ ‫ف ا ت ادلرأة ا عج ز‪ :‬ان م حيلة أكد ادلشاركة هبا حىت نت ل‬


‫ا تمساح‪ .‬ف اؿ أىل ا رية‪ :‬ك ما حيلتك؟ قا ت‪ :‬أح ركا خركفا‬
‫مش يا‪ ،‬ك ضع ا يف طنو سكينا كبريا‪ ،‬ك ضع ا اخلركؼ ادلش م‬
‫أماـ شاطئ ا نهر‪.‬‬

‫‪68‬‬
‫خرج ا تمساح من ا نهر‪ ،‬ف ج اخلركؼ ادلش م أمامو فا تلعق‪ ،‬مث‬
‫نزؿ من ادلاء‪ .‬ك كن ا سكني ا كبري ا ذم كاف يف طن اخلركؼ‬
‫ادلش م قط مصراف ا تمساح‪.‬‬

‫ك ذىب أىل ا رية صباحا إىل شاطئ ا نهر ف ج كا ا تمساح ميتا‪،‬‬


‫ك ق رماه ا نهر الى ا شاطئ‪ .‬فرح أىل ا رية‪ ،‬ك قا ا‪ :‬ىي امرأة‬
‫اج ز ك كنها امرأة ذكية‪.‬‬

‫‪69‬‬
BAG 2
BAHASA ARAB BERHAROKAT & TERJEMAH
ً ً ً
‫ا ْلمىرأىةه ذىكيَّةه ىك متْل ىس ه‬
‫اح‬
SEORANG WANITA YANG CERDIK & SEEKOR BUAYA

ً ‫اؼ أ ْلىى يل اْل ى ْلريىًة ًم ىن ا ت ْلّْم ىس‬


‫اح‬ ً ‫ًيف اْل ري ًة نػهر ك ًيف ا نػَّه ًر‬
‫ ىخ ى‬.‫اح‬ ‫س‬
‫ْل ى ه‬ ‫مت‬
‫ْل‬ ‫ى ْل ى ى ْل ه ى‬
ً ‫اؿ اَّ ًذين ىًجي ي ىم الى ا ش‬
.‫َّاط ًئ‬ ‫ى‬ ‫ف‬
‫ى‬ ‫ط‬
‫ْل‬ ‫اا‬
‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ل‬ ‫ك‬‫ي‬ ‫ْل‬
‫أ‬ ‫ي‬ ‫ك‬ ‫ر‬ً ‫َّه‬‫ػ‬‫ن‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ً ‫ًاىنَّو ىخيْلرج‬
‫م‬
‫ى‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ي‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ي‬ ‫ى‬ ‫ى‬ ‫ْل‬ ‫ى‬ ‫ي يي‬
Di desa ada sebuah sungai, dan di sungai itu ada seekor buaya.
Penduduk desa merasa takut dengan buaya itu karena buaya itu biasa
keluar dari sungai dan memakan anak-anak kecil yang dia temui di
pinggiran sungai.

‫ ىك ًيف يىػ ْلوـ ًم ىن‬.‫َّه ًر‬ ‫اب إً ىىل ا نػ ْل‬


ًً
‫م ىالىى أ ْلىكىالدى ْلم ا َّذ ىى ى‬
ً
‫ىحَّرىـ أ ْلىى يل اْل ى ْلر ةى‬
‫اؿ أ ْلىى يل‬
‫اح؟ فىػ ى ى‬ ً ‫ ً ىماذىا ىىافيػ ْل ىف ًم ىن ا ت ْلّْم ىس‬:‫ت اًْلمىرأىةه ىا يج ْل هز‬ ‫ْلااىيَّ ًاـ قىاى ْل‬
.‫م ىك يى ى يىأْل يك يل أىطْل ىفاىنىا‬ ّّ ً ‫اح قى‬ َّ ‫ ًا‬:‫اْل ى ْلريىًة‬
‫ىف ا ت ْلّْم ىس ى‬
Penduduk desa melarang anak-anak mereka untuk pergi ke sungai
itu. Pada suatu hari, berkatalah seorang wanita tua, “Kenapa kalian
takut dengan buaya itu?”. Penduduk desa berkata, “Karena buaya itu
memakan anak-anak kami”.

70
ً ً ًً
‫ اْلن م حْليػلىةه أ ىىكُّد اْل يم ىش ىارىكةى هبىا ىح َّىت نىػتى ى لَّ ى‬:‫ت اْل ىمْلرأىةي اْل ىع يج ْل يز‬
‫فىػ ى اى ْل‬
‫ىح ً يرْلكا‬ ً ‫ ك ما ًحيػلىتي‬:‫اؿ أ ْلىىل اْل ى ري ًة‬ ً ‫ًم ىن ا ت ْلّْم ىس‬
‫ أ ْل‬:‫ت‬ ‫ك؟ قىاى ْل‬ ‫ فىػ ى ى ي ْل ى ى ى ْل‬.‫اح‬
ً ًً
‫ؼ‬‫اخلىيرْلك ى‬
‫ضعي ْلا ْل‬ ‫ ىك ى‬،‫ضعي ْلا ًيف ىطْلنو س ّْكْليػننا ىكبًْليػنرا‬ ‫ ىك ى‬،‫ىخيرْلكفنا ىم ْلش ًيِّا‬
.‫َّه ًر‬ ً َّ ً ‫اْل ىم ْلش‬
‫م أ ىىم ىاـ ىشاط ًئ ا نػ ْل‬
Kemudian wanita tua itu berkata, “Aku punya trik yang aku ingin
sebuah kerjasama untuk melakukan trik ini hingga kita bebas dari
buaya itu.” Berkata penduduk desa, “Apa trikmu?” Wanita tua itu
berkata, “Bawakan oleh kalian seekor domba panggang, dan letakkan
pisau besar di dalam perutnya, kemudian letakkan domba panggang
itu di depan pinggiran sungai.

َّ‫ يمث‬،‫عيق‬ َّ ً ‫ؼ اْل ىم ْلش‬ ‫ فىػ ى ىج ى ْل‬،‫َّه ًر‬ ً ‫خرج ا تّْمس‬


‫م أ ىىم ىاموي فىا ْلػتى ىل ى‬ ‫اخلىيرْلك ى‬ ‫اح م ىن ا نػ ْل‬
‫ى ى ى ْل ى ي‬
‫ؼ‬ً ‫اخلرك‬ ‫ْل‬ ‫ن‬ً ‫ط‬
‫ْل‬ ‫يف‬ ً ‫ف‬
‫ى‬ ‫ا‬‫ك‬‫ى‬ ‫م‬ ً َّ‫ كى ًك َّن ا ّْس ّْكني اْل ىكبًيػر ا‬.‫نىػزىؿ ًمن اْلم ًاء‬
‫ذ‬
‫ي ْل‬‫ى‬ ‫ى‬ ‫ْل ى ْل ى‬ ‫ى ى ى ى‬
.‫اح‬ً ‫صىرا ىف ا ت ْلّْم ىس‬‫م قىطَّ ى يم ْل‬ّْ ً ‫اْل ىم ْلش‬
Buaya itu kemudian keluar dan mendapati domba panggang itu
berada di hadapannya, lalu dia menelannya. Kemudian dia turun
kembali ke air. Namun pisau besar yang berada di dalam perut
domba panggang itu memotong-motong ususnya.

71
ً ً
،‫اح ىميّْتنا‬ ‫احا إً ىىل ىشاط ًئ ا نػ ْل‬
‫َّه ًر فىػ ى ىج ي ْلكا ا ت ْلّْم ىس ى‬ ‫صبى ن‬ ‫ب أ ْلىى يل اْل ى ْلريىة ى‬‫ىك ىذ ىى ى‬
‫ ًى ىي ْلامىرأىةه‬:‫ ىك قىايْلا‬،‫ًح أ ْلىى يل اْل ى ْلريىًة‬ ً
‫ فىر ى‬.‫َّهير ىالىى ا شَّاط ًئ‬ ‫ىك قى ْل ىرىماهي ا نػ ْل‬
.‫َّها ْلامىرأىةه ذىكًيّْةه‬ ً
‫ىا يج ْل هز ىكىكنػ ى‬
Pada pagi harinya, pergilah penduduk desa ke pinggiran sungai.
Kemudian mereka mendapati buaya itu telah menjadi bangkai.
Sungai telah melemparkannya ke pinggir. Gembiralah penduduk
desa dan mereka berkata, “Dia adalah seorang wanita tua, namun dia
adalah seorang wanita yang cerdik”.

SELESAI
Sumber kisah: Silsilah Ta‟lim Al-Lughah Al-„Arabiyyah: Nahwu,
Semester II, Hal. 278, Dengan sedikit penambahan.

72
‫‪CERITA PENDEK 5‬‬
‫‪3 PERTANYAAN YANG MEMBINGUNGKAN‬‬

‫‪BAG 1‬‬
‫‪BAHASA ARAB TANPA HAROKAT‬‬

‫ثالثة أسئلة حريت ا عامل‬


‫كاف ىناؾ غالـ أرسل إىل الد عي ة ل راسة ك ظل ىناؾ عا‬
‫من ا زمن‪..‬ذىب ع ا دتو إىل أىلو يطلب منهم أف ركا و‬
‫معلما دينيا يجيب الى أسئلتو ا ثالثة‪ ،‬مث أخريا كج كا و معلم‬
‫دين‪ ،‬ك دار ينهما احل ار ا تايل‪:‬‬
‫من أنت؟ ك ىل تستطي اإلجا ة‬ ‫ا غالـ‬
‫الى أسئليت ا ثالثة؟‬
‫أنا اب من اباد اهلل‪...‬ك سأجيب‬ ‫ادلعلم‬
‫الى أسئلتك إذف اهلل‬
‫ىل أنت متأك ؟ ا كثري من‬ ‫ا غالـ‬
‫ااطباء ك ا علماء قبلك مل‬
‫يستطيع ا اإلجا ة الى أسئليت !‬

‫‪73‬‬
‫سأحاكؿ جه م ‪ ..‬ك ع ف من‬ ‫ادلعلم‬
‫اهلل‬
‫م ‪ 3‬أسئلة‪:‬‬ ‫ا غالـ‬
‫‪ .1‬ىل اهلل م ج د فعال؟ ك إذا‬
‫كاف كذ ك أرين شكلو؟‬
‫‪ .2‬ما ى ا اء ك ا ر؟‬
‫‪ .3‬إذا كاف ا شيطاف خمل قا من‬
‫نار ‪ ...‬فلماذا يل ى فيها ع‬
‫ذ ك ك ىي ن تؤثر فيو؟‬
‫صف ادلعلم ا غالـ صفعة ق ية الى كجو‪...‬‬
‫دلاذا صفعتين؟ ك ما ا ذم جعلك‬ ‫ف اؿ ا غالـ ك ى يتأمل‬
‫تغ ب مين؟‬
‫ست غاضبا ك إمنا ا صفعة ىي‬ ‫أجاب ادلعلم‬
‫اإلجا ة الى أسئلتك ا ثالث‪...‬‬
‫ك كين مل أفهم شيئا‬ ‫ا غالـ‬
‫ماذا تشعر ع أف صفعتك؟‬ ‫ادلعلم‬
‫‪74‬‬
‫ا طب أشعر اامل‬ ‫ا غالـ‬
‫إذا ىل تعت أف ىذا اامل‬ ‫ادلعلم‬
‫م ج د؟‬
‫نعم‬ ‫ا غالـ‬
‫أرين شكلو؟‬ ‫ادلعلم‬
‫ال أستطي‬ ‫ا غالـ‬
‫ىذا ى ج ايب ااكؿ‪..‬كلنا نشعر‬ ‫ادلعلم‬
‫ج د اهلل ك كن ال نستطي‬
‫رؤيتو‪ .‬مث أضاؼ‪ :‬ىل حلمت‬
‫ا بارحة أين س ؼ أصفعك؟‬
‫ال‬ ‫ا غالـ‬
‫ىل خطر با ك أين سأصفعك‬ ‫ادلعلم‬
‫ا ي ـ؟‬
‫ال‬ ‫ا غالـ‬
‫ىذا ى ا اء ك ا ر‪ .‬مث‬ ‫ادلعلم‬
‫أضاؼ‪ :‬ي م ا يت صفعتك هبا‪،‬‬
‫‪75‬‬
‫دما خل ت؟‬
‫من طني‬ ‫ا غالـ‬
‫ك ماذا ان كجهك؟‬ ‫ادلعلم‬
‫أي ا من طني‬ ‫ا غالـ‬
‫متاما‪...‬فبا رغم من أف ا شيطاف‬ ‫ادلعلم‬
‫خمل ؽ من نار‪ ،‬ك كن إف شاء‬
‫اهلل فستك ف ا نار مكانا أ يما‬
‫لشيطاف‬

‫‪76‬‬
BAG 2
BAHASA ARAB BERHAROKAT & TERJEMAH

‫ثىىالثىةي أ ً و‬
‫ت ا ىعا ىملى‬
‫ىسئلىة ىحيَّػىر ْل‬
‫ْل‬
3 Pertanyaan yang Membingungkan Semua Orang
‫اؾ ً ْل نعا‬ ‫اس ًة ىك ظى َّل يىنى ى‬ ً ‫اؾ غي ىالـ أيرًسل إً ىىل ً ىال ود عًي ى ةو‬
‫ّْر ى‬‫ى‬ ‫ل‬ ‫ى ْل‬ ‫ىكا ىف يىنى ى ه ْل ى‬
ً ً ‫ ىذىب ػع ى ا دتًًو إً ىىل أىىلً ًو ًيطْللي‬..‫ًمن ا َّزم ًن‬
‫ب مْلنػ يه ْلم أ ْلىف يْل يرْلكا ىوي‬ ‫ْل ى ى‬ ‫ى ى ى ى ى ْل ى ْل ى‬
ً ‫ يمثَّ أ‬،‫معلّْما ًدينًيِّا ًي ًجيب الىى أىسئًلىتً ًو ا ث ىَّالثىًة‬
‫ىخْليػنرا ىك ىج ي ْلكا ىوي يم ىعلّْ ىم‬ ‫ي ى ن ْل ي ْل ى ى ْل‬
:‫َّايل‬ ‫ ىك ىد ىار ىػْليػنىػ يه ىما ْل‬،‫ًديْل ون‬
ً ‫احلًى يار ا ت‬
Dahulu ada seorang pemuda yang diutus ke sebuah negeri yang jauh
untuk belajar. Tinggallah dia di sana beberapa waktu lamanya.
Setelah kepulangannya, dia pun pergi ke keluarganya untuk meminta
mereka agar mendatangkan untuknya seorang guru agama untuk
menjawab 3 pertanyaannya. Akhirnya, keluarganya mendapatkan
seorang guru agama. Kemudian terjadilah dialog berikut ini diantara
mereka berdua:
ً‫ت؟ ىك ىىل تى ْلستى ًطْلي ي ْل‬
‫اإل ىجا ىةى‬ ‫ىم ْلن أىنْل ى‬ ‫اىْلغي ىال يـ‬
‫ْل‬
‫ىسئًلىًيت ا ث ىَّالثىًة؟‬
‫ىالىى أ ْل‬
Siapa engkau? Apakah engkau bisa Pemuda
menjawab tiga pertanyaanku?
ً ً ً ً ً ‫اىْل يم ىعلّْ يم‬
‫ ىك ىسأيجْلي ي‬...‫أىنىا ىاْلب ه م ْلن ابىاد اهلل‬
‫ب‬
ً‫ك ًًإ ْلذ ًف اهلل‬
‫ىسئًلىتً ى‬
‫ىالىى أ ْل‬
Aku adalah seorang hamba dari Guru

77
‫‪para hamba Allah….dan aku akan‬‬
‫‪menjawab pertanyaan-‬‬
‫‪pertanyaanmu dengan izin Allah.‬‬
‫ىك ه ؟ اىْل ىكثًْليػير ًم ىن‬ ‫ت يمتىأ ّْ‬ ‫ىى ْلل أىنْل ى‬ ‫ا غالـ‬
‫ً‬ ‫ْلاا ً ً‬
‫ك ىملْل‬ ‫ىطبَّاء ىك اْلعيلى ىماء قىػْلبػلى ى‬
‫ىسئًلىً ْليت !‬
‫اإل ىجا ىةى ىالىى أ ْل‬ ‫يى ْلستى ًطْليػعي ْلا ْلً‬
‫‪Apakah engkau yakin? Banyak‬‬ ‫‪Pemuda‬‬
‫‪doktor dan ulama sebelummu tidak‬‬
‫‪sanggup untuk menjawab‬‬
‫‪pertanyaan-pertanyaanku.‬‬
‫يحا ًك يؿ يج ْله ً ْلم ‪ ..‬ىك ً ىع ْل وف ًم ىن‬
‫ىسأ ى‬ ‫ادلعلم‬
‫اهللً‬
‫‪Aku akan berusaha sebak‬‬ ‫‪Guru‬‬
‫‪mungkin….dan dengan meminta‬‬
‫‪pertolongan dari Allah‬‬
‫ىسئًلى وة‪:‬‬‫م ‪ 3‬أ ْل‬ ‫ى ى َّ‬ ‫ا غالـ‬
‫‪ .1‬ىى ًل اهللي ىم ْل يج ْل هد فً ْلع نال؟ ىك إً ىذا‬
‫ين ىش ْلكلىوي؟‬ ‫ك أًىرً‬ ‫ىكا ىف ىك ىذً‬
‫ْل‬ ‫ى‬
‫‪ .2‬ىما يى ى اْل ى ى اءي ىك اْل ى ى ير؟‬
‫‪ .3‬إًذىا ىكا ىف ا شْلَّيطىا يف ىخمْللي ْل قنا ًم ْلن‬
‫نىا ور ‪ ...‬فىلً ىما ىذا يػيْلل ى ى فًْليػ ىها ىػ ْلع ى‬
‫‪78‬‬
‫ك ىك ًى ىي ى ْلن تيػ ىؤثػّْىر فًْلي ًو؟‬ ً
‫ىذ ى‬
Aku punya 3 pertanyaan: Pemuda
1. Apakah Allah sungguh
benar ada? Jika demikian,
tunjukkan kepadaku rupa-
Nya?
2. Apa itu qodho wal qodar?
3. Jika setan tercipta dari
api….Lalu kenapa kelak
setan akan dilemparkan ke
dalam api neraka, dan api
neraka tidak akan memberi
pengaruh kepadanya
(karena sama-sama tercipta
dari api-pent)
...‫ص ْلف ىعةن قى ًيَّةن ىالىى ىك ْلج وو‬
‫ص ىف ى اْل يم ىعلّْ يم اْلغي ىال ىـ ى‬
‫ى‬
Sang guru pun menampar pemuda itu dengan tamparan yang kuat di
wajahnya
ً ً
‫ص ىف ْلعتىً ْلين؟ ىك ىما اَّذ ْلم ىج ىعلى ى‬
‫ك‬ ‫ىما ىذا ى‬ َّ ‫اؿ اْلغي ىال يـ ىك يى يىػتىأ‬
‫ىملي‬ ‫ى‬ ‫فىػ ى ى‬
‫ب ًم ّْ ْلين؟‬
‫تىػ ْلغ ى ي‬
Kenapa engkau menamparku? Apa Kemudian pemuda itu berkata
yang membuatmu marah sambil kesakitan
kepadaku?
‫ص ْلف ىعةي ًى ىي‬ ً ‫ىست ىغ‬
َّ ‫اضبنا ىك إًَّمنىا ا‬ ‫ْل ي‬ ‫اب اْل يم ىعلّْ يم‬
‫ىج ى‬
‫أى‬
...‫ث‬ ً ‫ك ا ث ىَّال‬‫ىسئًلىتً ى‬ ً‫ْل‬
‫اإل ىجا ىةي ىالىى أ ْل‬
Aku tidak marah. Tamparan ini Sang guru pun menjawab
hanya untuk menjawab tiga
pertanyaanmu
79
‫ىك ى ًك ّْ ْلين ىملْل أىفْلػ ىه ْلم ىشْليئنا‬ ‫ا غالـ‬
‫‪Namun aku masih belum faham‬‬ ‫‪Pemuda‬‬
‫ك؟‬
‫ص ىف ْلعتي ى‬
‫ىما ىذا تى ْلشعيير ىػ ْلع ى أ ْلىف ى‬ ‫ادلعلم‬
‫‪Apa yang engkau rasakan setelah‬‬ ‫‪Guru‬‬
‫?‪aku menamparmu‬‬
‫ىشعيير ً ْلااى ًىمل‬
‫ًا طَّْلب ً أ ْل‬ ‫ا غالـ‬
‫‪Tentu saja aku merasa sakit‬‬ ‫‪Pemuda‬‬
‫إً نذا ىى ْلل تىػ ْلعتى ً ي أ َّ‬
‫ىف ىى ىذا ْلااى ىملى‬ ‫ادلعلم‬
‫ىم ْل يج ْل هد؟‬
‫‪Kalau begitu, engkau yakin bahwa‬‬ ‫‪Guru‬‬
‫?‪rasa sakit itu ada‬‬
‫نىػ ىع ْلم‬ ‫ا غالـ‬
‫‪Ya‬‬ ‫‪Pemuda‬‬
‫ين ىش ْلكلىوي؟‬ ‫ًً‬
‫أىر ْل‬ ‫ادلعلم‬
‫?‪Tunjukkan kepadaku rupanya‬‬ ‫‪Guru‬‬
‫ىال أ ً‬
‫ىستىطْلي ي‬
‫ْل‬ ‫ا غالـ‬
‫‪Aku tidak bisa‬‬ ‫‪Pemuda‬‬
‫ايب ْلاا َّىك يؿ‪ ..‬يكلُّنىا نى ْلشعيير‬
‫ىى ىذا يى ى ىج ى ً ْل‬ ‫ادلعلم‬
‫ً‬ ‫ً ً ً ً‬
‫ي يج ْل د اهلل ىك ىك ْلن ىال نى ْلستىطْلي ي‬
‫ت‬‫اؼ‪ :‬ىى ْلل ىحلي ْلم ى‬ ‫ىض ى‬ ‫يرْلؤيىػتىوي‪ .‬يمثَّ أ ى‬

‫‪80‬‬
‫ك؟‬
‫ىص ىفعي ى‬
‫ؼ أ ْل‬
‫ىين ىس ْل ى‬ ً ً
‫اْلبىار ىحةى أ ّْْل‬
Ini jawaban pertamaku….Setiap Guru
kita merasakan keberadaan Allah.
Namun kita tidak bisa melihat-Nya.
Kemudian Sang guru melanjutkan
ucapannya: Apakah engkau
semalam bermimpi bahwa aku
akan menamparmu?
‫ىال‬ ‫ا غالـ‬
Tidak Pemuda
ً
‫ك‬
‫ىص ىفعي ى‬
‫ىين ىسأ ْل‬
‫ك أ ّْْل‬ ‫ىى ْلل ىخطىىر ًبىا ى‬ ‫ادلعلم‬
‫اْليىػ ْل ىـ؟‬
Apakah terlintas di benakmu Guru
bahwa aku akan menamparmu hari
ini?
‫ىال‬ ‫ا غالـ‬
Tidak Pemuda

َّ‫ يمث‬.‫ىى ىذا يى ى اْل ى ى اءي ىك اْل ى ى ير‬ ‫ادلعلم‬


،‫ك ًهبىا‬ ً ‫أىض ى‬
‫ يى ْلم اًَّ ْليت ى‬:‫اؼ‬
‫ص ىف ْلعتي ى‬ ‫ى‬
‫ت؟‬ ً ً
‫دمَّا يخل ى ْل‬
Inilah Qodho dan Qodar. Guru
Kemudian dia melanjutkan
ucapannya: Tanganku yang telah
menamparmu tercipta dari apa?

81
‫ًم ْلن ًط ْل و‬
‫ني‬ ‫ا غالـ‬
Dari tanah Pemuda

‫ىك ىما ىذا ىا ْلن ىك ْلج ًه ى‬


‫ك؟‬ ‫ادلعلم‬
Bagaimana dengan wajahmu? Guru
‫أىيْل ن ا ًم ْلن ًط ْل و‬
‫ني‬ ‫ا غالـ‬
Juga tercipta dari tanah Pemuda
‫ىف ا شْلَّيطىا ىف‬ َّ ‫فىبًا َّر ْلغ ًم ًم ْلن أ‬...‫ىمتى ناما‬ ‫ادلعلم‬
ً ً ‫ً و‬
‫ ىك ىك ْلن إ ْلف ىشاءى‬،‫ىخمْللي ْل هؽ م ْلن نىار‬
‫َّار ىم ىكانا أىًْلي نما‬
‫اهللي فى ىستى يك ْل يف ا ن ي‬
ً ‫ًلشَّيطى‬
‫اف‬ ‫ْل‬
Benar sekali….Meskipun setan Guru
tercipta dari api, namun insya Allah
api neraka kelak akan menjadi
tempat yang menyakitkan untuk
setan

Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia secara bebas dari:


http://www.arabicpod.net/learnarabic/lesson/241

Silakan download rekamannya di:


http://pustakalaka.wordpress.com/2013/11/27/4-bonus-spesial-
silakan-download-rekamannya/

82
‫‪CERITA PENDEK 6‬‬
‫‪DIALOG ANTARA PENSIL & PENGHAPUS‬‬

‫‪BAG 1‬‬
‫‪BAHASA ARAB TANPA HAROKAT‬‬

‫قلم ا رصاص ك ادلمحاة‬


‫كاف داخل ادل لمة دمحاة صغرية ك قلم رصاص مجيل‪ ..‬ك دار ح ار‬
‫قصري ينهما‬
‫كيف حا ك يا ص ي ي ؟‬ ‫ادلمحاة‬
‫ست ص ي ك!‬ ‫ا لم‬
‫دلاذا؟‬ ‫ادلمحاة‬
‫انين أكرىك‬ ‫ا لم‬
‫ك مل تكرىين؟‬ ‫ادلمحاة‬
‫انك متحني ما أكتب‬ ‫قاؿ ا لم‬
‫أنا ال أحم إال ااخطاء‬ ‫ادلمحاة‬
‫ك ما شأنك أنت؟!‬ ‫ا لم‬
‫أنا دمحاة‪ ،‬ك ىذا املي‬ ‫ادلمحاة‬
‫‪83‬‬
‫ىذا يس امال!‬ ‫ا لم‬
‫املي ناف ‪ ،‬مثل املك‬ ‫ادلمحاة‬
‫أنت خمطئة ك مغركرة‬ ‫ا لم‬
‫دلاذا؟‬ ‫ادلمحاة‬
‫اف من يكتب أف ل دمن ح‬ ‫ا لم‬
‫إزا ة اخلطأ تعادؿ كتا ة ا ص اب‬ ‫قا ت ادلمحاة‬
‫أطرؽ ا لم حلظة‪ ،‬مث رف رأسو‪ ،‬ك قاؿ‪ :‬ص قت يا ازيز !‬
‫أما ز ت تكرىين؟‬ ‫ادلمحاة‬
‫ن أكره من ح أخطائي‬ ‫ا لم‬

‫‪84‬‬
BAG 2
BAHASA ARAB BERHAROKAT & TERJEMAH

ً‫اص ك اْل ًممحاة‬


‫ص ً ى ْل ى‬ ‫قىػلى يم ا َّر ى‬
PENSIL DAN PENGHAPUS
ً‫اص ى‬
‫ ىك ىد ىار‬..‫مجْلي هل‬ ‫ص و‬ ً ‫اخل اْلم ْل لىم ًة ًدمْلحاةه‬
ً
‫صغْليػىرةه ىك قىػلى يم ىر ى‬ ‫ىكا ىف ىد ى ى ى ى ى‬
ً ‫ًح ار قى‬
‫صْليػهر ىػْليػنىػ يه ىما‬ ‫ىه‬
Adalah di dalam tempat pensil terdapat sebuah penghapus kecil dan
pensil cantik. Kemudian terjadilah dialog diantara mereka berdua.
‫ص ًيْلً ْلي ؟‬
‫ك يىا ى‬
‫ف ىحاي ى‬
‫ىكْلي ى‬ ‫اىْل ًم ْلم ىحاةي‬
Bagaimana kabarmu wahai Penghapus
kawanku?
ً ‫ىست ص ًيػ ى‬
!‫ك‬ ‫اىْل ى لى يم‬
‫ْل ي ى ْل‬
Aku bukan kawanmu! Pensil
‫ً ىماذىا؟‬ ‫ادلمحاة‬
Kenapa? Penghapus
ً ‫ىكرى‬ ً
‫ك‬ ‫اىنًَّ ْلين أ ْل ى ي‬ ‫ا لم‬
Karena aku membencimu Pensil
‫ىك ًملى تى ْلكىريى ً ْلين؟‬ ‫ادلمحاة‬
Kenapa engkau membenciku? Penghapus
‫ب‬ ً ً َّ‫ًاىن‬
‫ىكتي ي‬
‫ني ىما أ ْل‬
‫ك ىمتْلح ْل ى‬ ‫اؿ اْل ى لى يم‬
‫قى ى‬
Karena engkau menghapus apa Pena berkata
yang aku tulis
85
‫أىنىا ىال أ ْلىحمي ْل إًَّال ْلاا ْل‬
‫ىخطىاءى‬ ‫اىْل ًم ْلم ىحاةي‬
Aku tidak menghapus kecuali Penghapus
kesalahan-kesalahan
ً ‫ك أىنْل‬
!‫ت؟‬ ً ‫ك ما ىشأْلني‬ ‫ا لم‬
‫ى ى‬
Apa urusanmu? Pensil
‫ ىك ىى ىذا ىا ىملً ْلي‬،‫أىنىا ًدمْل ىحاةه‬ ‫ادلمحاة‬
Aku adalah sebuah penghapus, Penghapus
dan ini adalah pekerjaanku
!‫س ىا ىم نال‬
‫ىى ىذا ىْلي ى‬ ‫ا لم‬
Ini bukan pekerjaan! Pensil
ً ً ً
‫ ًمثْل يل ىا ىمل ى‬،‫ىا ىمل ْلي نىاف ه‬
‫ك‬ ‫ادلمحاة‬
Pekerjaanku bermanfaat, seperti Penghapus
halnya pekerjaanmu

‫ت يخمْل ًطئىةه ىك ىم ْلغيرْلكىرةه‬


ً ‫أىنْل‬ ‫ا لم‬
Kamu salah dan sombong Pensil
‫ً ىماذىا؟‬ ‫ادلمحاة‬
Kenapa? Penghapus
ً َّ ً
‫ب أىفْل ى يل دم ْلَّن ىْل ْلي‬
‫ح‬ ‫ي‬ ‫ت‬
‫ي‬ ‫ك‬
‫ْل‬ ‫ي‬
‫ى‬ ‫ن‬
‫ْل‬ ‫م‬
‫ى‬ ‫ىف‬ ‫ا‬ ‫ا لم‬
Karena yang menulis lebih baik Pensil
dari yang menghapus
ً ‫ص‬
‫اب‬ ً ً ً ‫إًزاىةي ْل‬ ‫ت اْل ًم ْلم ىحاةي‬
ً ‫قىاى‬
‫اخلىطىأ تيػ ىعاد يؿ كتىا ىةى ا َّ ى‬ ‫ى‬
Menghilangkan kesalahan Penghapus berkata
sebanding dengan menulis
kebenaran
86
ً ‫ ص ى قْل‬:‫اؿ‬
!‫ت يىا ىا ًزيْلػىزً ْل‬ ‫ ىك قى ى ى‬،‫ يمثَّ ىرفى ى ىرأْل ىسوي‬،‫أىطْلىر ىؽ اْل ى لى يم ىحلْلظىةن‬
Pensil terdiam sejenak kemudian mengangkat kepalanya dan berkata:
Engkau benar wahai sayangku!

‫أ ىىما ًزْل ى‬
‫ت تى ْلكىريى ً ْلين؟‬ ‫ادلمحاة‬
Apakah engkau masih Penghapus
membenciku?
‫ىخطىائً ْلي‬
‫ىكىرىه ىم ْلن ىْل يح ْل أ ْل‬
‫ى ْلن أ ْل‬ ‫ا لم‬
Aku tidak akan membenci yang Pensil
telah menghapus kesalahanku

Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia secara bebas dari:


http://www.arabicpod.net/learnarabic/lesson/169

Silakan download rekamannya di:


http://pustakalaka.wordpress.com/2013/11/27/4-bonus-spesial-
silakan-download-rekamannya/

87
STRATEGI SUKSES
BELAJAR BAHASA ARAB
SECARA OTODIDAK

DOWNLOAD EBOOKNYA DI:


http://pustakalaka.wordpress.com
http://kedaibahasaarab.blogspot.com

88

Anda mungkin juga menyukai