Anda di halaman 1dari 13

َّ ٰ َّ ‫ه‬

‫ّٰلل الرحم ِن الر ِحي ِم‬


ِ ‫ِبس ِم ا‬

5. tanzīlal-'azīzir-raḥīm
ٰ
5. (sebagai wahyu) yang diturunkan oleh (Allah) Yang Mahaperkasa lagi
Maha Penyayang, ١ ‫يس‬
َ ُ ٰ ُ َ ُ ُ َ ٰ َ ُ َّ ً َ َ ُ
1. yā sīn
1. Yā Sīn.
٦ ‫ِلتن ِذر قوما مآ ان ِذر اباؤهم فهم غ ِفلون‬
َ ٰ ُ
6. litunżira qaumam mā unżira ābā`uhum fa hum gāfilụn
6. agar engkau (Nabi Muhammad) memberi peringatan kepada suatu ٢ ‫َوالقرا ِن الح ِكي ِم‬
kaum yang nenek moyang mereka belum pernah diberi peringatan,
sehingga mereka lalai. 2. wal-qur`ānil-ḥakīm
2. Demi Al-Qur’an yang penuh hikmah,

َ ُ ُ َ ُ َ َ َ ٰٓ َ ُ َ َّ َ َ َ
٧ ‫لقد حق القول على اكث ِر ِهم فهم لا يؤ ِمنون‬ َ َ ُ َ َ َ َّ
7. laqad ḥaqqal-qaulu 'alā akṡarihim fa hum lā yu`minụn ٣ ‫ِانك ل ِمن المرس ِلين‬
7. Sungguh, benar-benar berlaku perkataan (ketetapan takdir) terhadap
kebanyakan mereka, maka mereka tidak akan beriman. 3. innaka laminal-mursalīn
3. sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad) benar-benar salah seorang

َ َ َ َ َ َ ًٰ َ َ َ
dari rasul-rasul
ُ َ َ َ َّ
‫ان فهم‬
ِ ‫ق‬‫ذ‬ ‫ا‬‫ال‬ ‫ى‬‫ل‬ ‫ا‬ ‫ي‬‫ه‬
ِ ِ ‫ف‬ ‫ا‬‫ل‬‫ل‬ ‫غ‬‫ا‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫اق‬
ِِ ‫ن‬ ‫ع‬‫ا‬ ‫ي‬
ٓ ِ ‫ِانا جعل‬
‫ف‬ ‫ا‬ ‫ن‬ َ ُّ ٰ َ
َ
٤ ‫على ِصراط مست ِقيم‬
َ ُ َ ُّ
٨ ‫مقمحون‬ 4. 'alā ṣirāṭim mustaqīm
4. (yang berada) di atas jalan yang lurus,
8. innā ja'alnā fī a'nāqihim aglālan fa hiya ilal-ażqāni fa hum
muqmaḥụn
َّ َ َ َ
8. Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu di leher mereka, lalu
(tangan mereka yang terbelenggu diangkat) ke dagu, karena itu mereka ٥ ‫ز ِز الر ِحي ِم‬
‫تن ِزيل الع ِ ي‬
tertengadah.
kepada Tuhan Yang Maha Pengasih tanpa melihat-Nya. Berilah mereka

ًّ َ َ ًّ َ َ َ َ َ
‫َوجعلنا ِمنْۢ َبي ِن اي ِدي ِهم سدا و ِمن خل ِف ِهم سدا‬
َّ
kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.
Peringatan yang diberikan oleh Nabi Muhammad saw. hanya berguna
bagi orang yang mau mengikutinya.

ُ َ َٰ َ ُ َّ َ َ ُ ُ َ َ ٰ َ ُ ُ َ َّ
َ ُ َ ُ َ ُ ٰ َ ََ
‫ِانا نحن نحي الموتى ونكتب ما قدموا واثارهم‬ ٩ ‫صرون‬ ُ
ِ ِ ‫فاغشينهم فهم لا يب‬
ُّ َ ُ ٰ َ َ َ َُّ َ 9. wa ja'alnā mim baini aidīhim saddaw wa min khalfihim
١٢ ࣖ ‫وكل شيء احصينه ِف ٓي ِامام م ِبين‬ saddan fa agsyaināhum fa hum lā yubṣirụn
9. Kami memasang penghalang di hadapan mereka dan di belakang
12. innā naḥnu nuḥyil-mautā wa naktubu mā qaddamụ wa mereka, sehingga Kami menutupi (pandangan) mereka. Mereka pun tidak
āṡārahum, wa kulla syai`in aḥṣaināhu fī imāmim mubīn dapat melihat.
12. Sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan orang-orang yang mati
dan Kami (pulalah) yang mencatat apa yang telah mereka kerjakan dan
َ ُ ُ َ ُ ُ َ َ ُ َ َ ََ ََ َ َ َ
bekas-bekas yang mereka (tinggalkan). Segala sesuatu Kami kumpulkan
dalam kitab induk yang nyata (Lauh Mahfuz). ‫وسواء علي ِهم ءانذرتهم ام لم تن ِذرهم لا يؤ ِمنون‬
َ َ َ َ ٰ َ ً َ َّ ُ َ
‫َواض ِرب لهم مثلا اصحب القري ِة ِاذ جاءها‬
َ َ ١٠
َ ُ َ ُ
10. wa sawā`un 'alaihim a anżartahum am lam tunżir-hum lā

١٣ ‫المرسلون‬
yu`minụn
10. Sama saja bagi mereka, apakah engkau (Nabi Muhammad) memberi
peringatan kepada mereka atau tidak. Mereka (tetap) tidak akan beriman.
13. waḍrib lahum maṡalan aṣ-ḥābal-qaryah, iż jā`ahal-mursalụn

َ َّ ‫الذك َر َو َخش َي‬


‫الرح ٰم َن ِبالغي ِب‬ َ ‫اَّن َما ُتنذ ُر َمن َّات َب‬
13. Buatlah suatu perumpamaan bagi mereka (kaum kafir Makkah), yaitu

ِ ‫ع‬ ِ ِ
penduduk suatu negeri, ketika para utusan datang kepada mereka,
ِ ِ
َ َ َّ َ َ َ ُ ُ ََّ َ َ ُ َ َ َ َ َ َ
‫ِاذ ارسلنآ ِالي ِهم اثني ِن فكذبوهما فعززنا ِبث ِالث‬ َّ َ َ ُ َ َ
١١ ‫فب ِشره ِبمغ ِفرة واجر ك ِريم‬
َ ُ َ ُّ ُ َ َّ ُ َ َ
١٤ ‫فقالوٓا ِان ٓا ِاليكم مرسلون‬
11. innamā tunżiru manittaba'aż-żikra wa khasyiyar-raḥmāna
bil-gaīb, fa basysyir-hu bimagfiratiw wa ajring karīm
11. Sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad) hanya (bisa) memberi
peringatan kepada orang-orang yang mau mengikutinya dan yang takut
ُ َّ َ ُ َ َ ُ َ َ َّ َ ُ َ َّ َ َ َّ ُ َ 14. iż arsalnā ilaihimuṡnaini fa każżabụhumā fa 'azzaznā
‫قالوٓا ِانا تطيرنا ِبكم لىِٕن لم تنتهوا لنرجمنكم‬ biṡāliṡin fa qālū innā ilaikum mursalụn
14. (yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu

َ َ َ َّ ُ َّ َّ َ َ َ َ
mereka mendustakan keduanya. Kemudian Kami menguatkan dengan
(utusan) yang ketiga. Maka, ketiga (utusan itu) berkata, “Sesungguhnya
١٨ ‫وليمسنكم ِمنا عذاب ا ِليم‬ kami adalah orang-orang yang diutus kepadamu.”

ُ ٰ ََ َ ََ َُ َ َ َّ ُ َ َ ُ َ
َّ
18. qālū innā taṭayyarnā bikum, la`il lam tantahụ
lanarjumannakum wa layamassannakum minnā 'ażābun alīm
18. Mereka (penduduk negeri) menjawab, “Sesungguhnya kami bernasib
‫قالوا مآ انتم ِالا بشر ِمثلنا ومآ انزل الرحمن ِمن‬
َ ُ َ َّ ُ َ َ
malang karenamu. Sungguh, jika kamu tidak berhenti (menyeru kami),
niscaya kami merajam kamu dan kamu pasti akan merasakan siksaan
yang pedih dari kami.” ١٥ ‫شيء ِان انتم ِالا تك ِذبون‬
َ ُ َ َ ُ ُ َ ُ َ َّ ُ َ ُ َ 15. qālụ mā antum illā basyarum miṡlunā wa mā anzalar-
‫قالوا طاى ُِٕركم معكم اىِٕن ذ ِكرتم بل انتم قوم‬ raḥmānu min syai`in in antum illā takżibụn
15. Mereka (penduduk negeri) menjawab, “Kamu tidak lain hanyalah

َ ُ
manusia seperti kami. (Allah) Yang Maha Pengasih tidak (pernah)

١٩ ‫ُّمس ِرفون‬
menurunkan sesuatu apa pun. Kamu hanyalah berdusta.”

َ ُ َ ُ َ ُ َ َّ ُ َ َ َ ُّ َ ُ َ
19. qālụ ṭā`irukum ma'akum, a in żukkirtum, bal antum
qaumum musrifụn
١٦ ‫قالوا ربنا يعلم ِانآ ِاليكم لمرسلون‬
19. Mereka (para rasul) berkata, “Kemalangan kamu itu (akibat
16. qālụ rabbunā ya'lamu innā ilaikum lamursalụn
perbuatan) kamu sendiri. Apakah karena kamu diberi peringatan, (lalu
16. Mereka (para rasul) berkata, “Tuhan kami mengetahui bahwa
kamu menjadi malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampaui
sesungguhnya kami benar-benar para utusan(-Nya) kepadamu.
batas.”

َ ٰ َ َ ٰ َّ ُ َ َ َ َ َ َ ُ ُ ُ ٰ َ َّ َ َ َ َ َ
‫َوجا َء ِمن اقصا الم ِدين ِة رجل يسعى قال يقو ِم‬ ١٧ ‫وما علينآ ِالا البلغ الم ِبين‬
17. wa mā 'alainā illal-balāgul-mubīn
َ َ ُ ُ َّ 17. Adapun kewajiban kami hanyalah menyampaikan (perintah Allah)
٢٠ ‫ات ِبعوا المرس ِلين‬ yang jelas.”

20. wa jā`a min aqṣal-madīnati rajuluy yas'ā qāla yā


qaumittabi'ul-mursalīn
24. Sesungguhnya aku (jika berbuat) begitu, pasti berada dalam kesesatan 20. Datanglah dengan bergegas dari ujung kota, seorang laki-laki.639) Dia
yang nyata. berkata, “Wahai kaumku, ikutilah para rasul itu!
639) Menurut sebagian mufasir, laki-laki tersebut bernama Habib an-

ُ َ َ ُ َ ُ َٰ َ ُ َ ُّ ُ َّ ً َ ُ ُ َ َّ َ ُ َّ
Najjar.

٢٥ ‫ِ ِانيٓ امنت ِبر ِبكم فاسمعو ِن‬


٢١ ‫ات ِبعوا من لا يس َٔـلكم اجرا وهم مهتدون۔‬
25. innī āmantu birabbikum fasma'ụn
25. Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhanmu. Maka, 21. ittabi'ụ mal lā yas`alukum ajraw wa hum muhtadụun
dengarkanlah (pengakuan)-ku.” 21. Ikutilah orang yang tidak meminta imbalan (dalam berdakwah)
kepadamu. Mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
َ َُ َ َ َ َ ٰ َ َ َ ََّ ُ َ َّ ُ َ َ
٢٦ ‫ِقيل ادخ ِل الجنة قال يليت قو ِمي يعلمون‬ َ ُ َ ُ َ َ َ َ َ ُ ‫َو َما ل َي ل ٓا اع‬
٢٢ ‫رني و ِالي ِه ترجعون‬
ِ ‫ط‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ‫ذ‬
ِ ‫ال‬ ‫د‬‫ب‬ ِ
26. qīladkhulil-jannah, qāla yā laita qaumī ya'lamụn
26. Dikatakan (kepadanya), “Masuklah ke surga.” Dia (laki-laki itu) 22. wa mā liya lā a'budullażī faṭaranī wa ilaihi turjaụn
berkata, “Aduhai, sekiranya kaumku mengetahui 22. Apa (alasanku) untuk tidak menyembah (Allah) yang telah

َ َ ُ َ َ َ َ َ َ َ َ َ menciptakanku dan hanya kepada-Nyalah kamu akan dikembalikan.


َ
٢٧ ‫ِبما غفر ِلي ر ِبي وجعل ِني ِمن المكر ِمين‬
ُ َّ ُ ُ ٰ َّ ُّ ً َ ٰ ُ ُ ََّ َ
27. bimā gafara lī rabbī wa ja'alanī minal-mukramīn ‫تخذ ِمن دو ِن ٓه ا ِلهة ِان ي ِرد ِن الرحمن ِبضر لا تغ ِن‬ِ ‫ءا‬
27. (bagaimana) Tuhanku mengampuniku dan menjadikanku termasuk
orang-orang yang dimuliakan.” ُ ُ َ َّ َ ُ ُ َ َ َ َ
٢٣ ‫ع ِني شفاعتهم شي ًٔـا ولا ين ِقذو ِن‬
َ‫ن َبعده من ُجند من‬ َ ٰ َ َ َ َ ََ
ِ ِ ِ ْۢ ‫۞ ومآ انزلنا على قو ِمه ِم‬ 23. a attakhiżu min dụnihī ālihatan iy yuridnir-raḥmānu
biḍurril lā tugni 'annī syafā'atuhum syai`aw wa lā yungqiżụn

َ ُ َُّ َ َ َ َّ 23. Mengapa aku (harus) mengambil sembahan-sembahan selain-Nya?

٢٨ ‫السما ِء وما كنا من ِ لِز ين‬ Jika (Allah) Yang Maha Pengasih menghendaki bencana terhadapku, pasti
pertolongan mereka tidak berguna sama sekali bagi diriku dan mereka
(juga) tidak dapat menyelamatkanku.
28. wa mā anzalnā 'alā qaumihī mim ba'dihī min jundim
minas-samā`i wa mā kunnā munzilīn
ُّ ٰ َ َّ ً
٢٤ ‫ِ ِان ٓي ِاذا ل ِفي ضلل م ِبين‬
28. Setelah dia (dibunuh), Kami tidak menurunkan satu pasukan pun dari
langit kepada kaumnya dan Kami tidak perlu menurunkannya.

24. innī iżal lafī ḍalālim mubīn


32. Tidak ada satu (umat) pun, kecuali semuanya akan dihadirkan kepada
َ ُ ٰ ُ َ َ ً َ َّ ً َ َ َّ َ َ
Kami (untuk dihisab).
٢٩ ‫احدة ف ِاذا هم خ ِمدون‬
ِ ‫ِان كانت ِالا صيحة و‬
َ‫ض ال َمي َت ُة َاح َيي ٰن َها َو َاخ َرج َنا منها‬ ُ َ ُ ُ َّ َ ٰ َ
‫واية لهم الار‬
29. ing kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa iżā hum khāmidụn
ِ 29. (Azab mereka) itu cukup dengan satu teriakan saja. Maka, seketika itu
mereka mati.
َ ُ ُ َ ُ َ ًّ َ
٣٣ ‫حبا ف ِمنه يأكلون‬ ُ َ َّ ُ َّ َ َ َ َ َ ً
َ َٰ
‫يحسرة على ال ِعب ِاد ما يأ ِتي ِهم ِمن رسول ِالا كانوا‬
33. wa āyatul lahumul-arḍul-maitatu aḥyaināhā wa akhrajnā
min-hā ḥabban fa min-hu ya`kulụn
َ ُ َ َ
33. Suatu tanda (kekuasaan-Nya) bagi mereka adalah bumi yang mati
(tandus lalu) Kami menghidupkannya dan mengeluarkan darinya biji- ٣٠ ‫ِبه يسته ِزءون‬
bijian kemudian dari (biji-bijian) itu mereka makan.
30. yā ḥasratan 'alal-'ibād, mā ya`tīhim mir rasụlin illā kānụ

َ َّ َ َّ َ َ َّ َّ ‫َ َ ه‬
bihī yastahzi`ụn
َ َ َ َ
‫نخيل واعناب وفجرنا‬ِ ‫وجعلنا ِفيها جنت ِمن‬
30. Alangkah besar penyesalan diri para hamba itu. Setiap datang seorang
rasul kepada mereka, mereka selalu memperolok-olokkannya.

َ َ َ
ُ
٣٤ ‫ِفي َها ِم َن الع ُيو ِن‬ ُ ََّ ُُ َ ُ َ َ َ َ َ
ََ
‫الم يروا كم اهلكنا قبلهم ِمن القرو ِن انهم‬
34. wa ja'alnā fīhā jannātim min nakhīliw wa a'nābiw wa
َ ُ َ َ َ
fajjarnā fīhā minal-'uyụn
34. Kami (juga) menjadikan padanya (bumi) kebun-kebun kurma dan ٣١ ‫ِالي ِهم لا ير ِجعون‬
anggur serta Kami memancarkan padanya beberapa mata air
31. a lam yarau kam ahlaknā qablahum minal-qurụni
َ ََ َ ُ َ َ َ
َ َ ُُ َ annahum ilaihim lā yarji'ụn

‫افلا‬ َ
‫ِليأكلوا ِمن ثم ِره وما ع ِملته اي ِدي ِهم‬
31. Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat sebelum mereka
yang telah Kami binasakan. Mereka (setelah binasa) tidak ada yang
kembali kepada mereka (di dunia).
َ ُ ُ َ
٣٥ ‫يشكرون‬ َ ُ َ ُ َ َ َّ َ َّ َّ ُ
٣٢ ࣖ ‫َو ِان كل لما ج ِميع لدينا محضرون‬
35. liya`kulụ min ṡamarihī wa mā 'amilat-hu aidīhim, a fa lā
yasykurụn 32. wa ing kullul lammā jamī'ul ladainā muḥḍarụn
38. wasy-syamsu tajrī limustaqarril lahā, żālika taqdīrul- 35. agar mereka dapat makan dari buahnya, dan dari hasil usaha tangan
'azīzil-'alīm mereka. Mengapa mereka tidak bersyukur?

َّ
38. (Suatu tanda juga atas kekuasaan Allah bagi mereka adalah) matahari

ُ ْۢ ُ َّ َ َُّ َ َ َ ََ َ ٰ
‫ُسبح َن ال ِذي خلق الازواج كلها ِِما تن ِبت‬
yang berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah ketetapan (Allah)
Yang Maha perkasa lagi Maha Mengetahui.

َ ُ ُ َ َ َ ‫َ َ َ َ َ َّ ٰ ُ َ َ َ َ ه‬ َ ُ َ َ َ َّ َ ُ َ ُ َ
‫ازل حتى عاد كالعرجو ِن الق ِدي ِم‬ ‫م‬
ِ ‫والقمر قدرنه ن‬ َ
٣٦ ‫الارض و ِمن انف ِس ِهم و ِِما لا يعلمون‬
٣٩ 36. sub-ḥānallażī khalaqal-azwāja kullahā mimmā tumbitul-
arḍu wa min anfusihim wa mimmā lā ya'lamụn
39. wal-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā 'āda kal-'urjụnil- 36. Mahasuci (Allah) yang telah menciptakan semuanya berpasang-
qadīm pasangan, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri
39. (Begitu juga) bulan, Kami tetapkan bagi(-nya) tempat-tempat mereka sendiri maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.

ُ َ َ ُ َّ ُ ُ َّ َ ٰ َ
peredaran sehingga (setelah ia sampai ke tempat peredaran yang
terakhir,) kembalilah ia seperti bentuk tandan yang tua. َ ُ ُّ ُ َ َ َ َ َّ ُ
ُ َّ َ َ َ َ ُ َ ََ َ َ ُ َّ َ ‫واية لهم اليل نسلخ ِمنه النهار ف ِاذا هم مظ ِلمون‬
َ َ
‫لا الشمس ينْۢب ِغي لهآ ان تد ِرك القمر ولا اليل‬
َ ُ َ َّ َ َ ُ َ َ َّ ُ َ ٣٧
٤٠ ‫س ِابق النه ِار وكل ِفي فلك يسبحون‬ 37. wa āyatul lahumul-lailu naslakhu min-hun-nahāra fa iżā
hum muẓlimụn
40. lasy-syamsu yambagī lahā an tudrikal-qamara wa lal-lailu 37. Suatu tanda juga (atas kekuasaan Allah) bagi mereka adalah malam.
sābiqun-nahār, wa kullun fī falakiy yasbaḥụn Kami pisahkan siang dari (malam) itu. Maka, seketika itu mereka (berada
40. Tidaklah mungkin bagi matahari mengejar bulan dan malam pun dalam) kegelapan.
tidak dapat mendahului siang. Masing-masing beredar pada garis

َ َ ٰ َ َّ َ َ ُ َ
edarnya.
َ ُ َّ
ُ َ ُ َ َّ ُ َ َ َ ََّ ُ َّ َ ٰ َ ‫َوالشم ُس تج ِري ِلمستقر لها ذ ِلك تق ِدير الع ِزي ِز‬
٤١ ‫ك المشحو ِن‬ ُ
ِ ‫واية لهم انا حملنا ذ ِريتهم ِفى الفل‬
َ
41. wa āyatul lahum annā ḥamalnā żurriyyatahum fil-fulkil- ٣٨ ‫الع ِلي ِم‬
masy-ḥụn
45. Ketika dikatakan kepada mereka, “Takutlah kamu akan (siksa) yang 41. Suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bahwa Kami
ada di hadapanmu (di dunia) dan azab yang ada di belakangmu (akhirat) mengangkut keturunan mereka dalam kapal yang penuh muatan.
agar kamu mendapat rahmat,” (maka mereka berpaling).
َ َُ َ َ ُ َ َ َ َ
َ‫َو َما َتأتيهم من ٰا َية من ٰا ٰيت َربهم اَّلا َك ُانوا َعنها‬ ٤٢ ‫َوخلقنا لهم ِمن ِمث ِله ما يركبون‬
ِ ِِ ِ ِ ِ ِ ِ 42. wa khalaqnā lahum mim miṡlihī mā yarkabụn

َ
٤٦ ‫ُمع ِر ِضين‬
42. (Begitu juga) Kami menciptakan untuk mereka dari jenis itu angkutan
(lain) yang mereka kendarai

46. wa mā ta`tīhim min āyatim min āyāti rabbihim illā kānụ َ ُ َ ُ ُ ََ ُ َ َ َ َ َ ُ ُ َ َّ َ


'an-hā mu'riḍīn ٤٣ ‫و ِان نشأ نغ ِرقهم فلا ص ِريخ لهم ولاهم ينقذون‬
46. Tidak satu pun dari tanda-tanda (kebesaran) Tuhan datang kepada
mereka, kecuali mereka berpaling darinya. 43. wa in nasya` nugriq-hum fa lā ṣarīkha lahum wa lā hum
yungqażụn

َ َّ َ َ ُ ‫َ َ ُ َ ُ َّ َ َ َ ُ ُ ه‬ َ َ 43. Jika Kami menghendaki, Kami akan menenggelamkan mereka.

‫و ِاذا ِقيل لهم ان ِفقوا ِِما رزقكم اّٰلل قال ال ِذين‬


Kemudian, tidak ada penolong bagi mereka dan tidak (pula) mereka
diselamatkan.

ََ َ ُ ‫ُ َ َّ َ َ ُ ه‬ ُ َ ُ َ ٰ َ َّ ُ َ َ ٰ ً َ َ َّ ً َ
َ َ َّ
‫كفروا ِلل ِذين امنوٓا انط ِعم من لو يشاء اّٰلل اطعم ٓه‬ ٤٤ ‫ِالا رحمة ِمنا ومتاعا ِالى ِحين‬
ُّ ٰ َ َّ ُ َ 44. illā raḥmatam minnā wa matā'an ilā ḥīn
٤٧ ‫ِان انتم ِالا ِفي ضلل م ِبين‬ 44. Akan tetapi, (Kami menyelamatkan mereka) karena rahmat yang
besar dari Kami dan untuk memberi mereka kesenangan hidup sampai
waktu tertentu.
47. wa iżā qīla lahum anfiqụ mimmā razaqakumullāhu
qālallażīna kafarụ lillażīna āmanū a nuṭ'imu mal lau yasyā`ullāhu
ُ َ َ َ ُ َ َ َ َ ُ َّ ُ ُ َ َ َ َ
aṭ'amahū in antum illā fī ḍalālim mubīn
47. Apabila dikatakan kepada mereka, “Infakkanlah sebagian rezeki yang
َ
‫و ِاذا ِقيل لهم اتقوا ما بين اي ِديكم وما خلفكم‬
diberikan Allah kepadamu,” orang-orang yang kufur itu berkata kepada
orang-orang yang beriman, “Apakah pantas kami memberi makan kepada
َ ُ َ ُ ُ َّ َ َ
٤٥ ‫لعلكم ترحمون‬
orang-orang yang jika Allah menghendaki, Dia akan memberinya makan?
Kamu benar-benar dalam kesesatan yang nyata.”

45. wa iżā qīla lahumuttaqụ mā baina aidīkum wa mā


khalfakum la'allakum tur-ḥamụn
َ َ َ َ َ ٰ َ َ َّ ََ ََ َ ََ َ ٰ ُ َ َ ٰ ُ ُ ُ َ َ ٰ ٰ َ َ ُ ََُ
‫ن بعثنا ِمن مرق ِدنا هذا ما وعد‬ْۢ ‫قالوا يويلنا م‬ ٤٨ ‫ويقولون متى هذا الوعد ِان كنتم ص ِد ِقين‬
َ ُ َ ُ َ َ َ َ ُ ٰ َّ 48. wa yaqụlụna matā hāżal-wa'du ing kuntum ṣādiqīn
٥٢ ‫الرحمن وصدق المرسلون‬ 48. Mereka berkata, “Kapankah janji (hari Kebangkitan) ini (terjadi) jika
kamu orang-orang benar?”

ُ َ ُ ُ ُ َ ً َ َّ ً َ َ َّ َ ُ ُ َ َ
52. qālụ yā wailanā mam ba'aṡanā mim marqadinā hāżā mā
wa'adar-raḥmānu wa ṣadaqal-mursalụn
52. Mereka berkata, “Celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan ‫احدة تأخذهم وهم‬ ِ ‫ما ينظرون ِالا صيحة و‬
kami dari tempat tidur kami (kubur)?” (Lalu, dikatakan kepada mereka,)
“Inilah yang dijanjikan (Allah) Yang Maha Pengasih dan benarlah para
َ ُ َ
rasul(-Nya).”
٤٩ ‫يخ ِصمون‬
ِ
َ َ َّ َ ُ َ َ ً َ َّ ً َ َ َّ َ َ 49. mā yanẓurụna illā ṣaiḥataw wāḥidatan ta`khużuhum wa
‫احدة ف ِاذا هم ج ِميع لدينا‬
ِ ‫ِان كانت ِالا صيحة و‬ hum yakhiṣṣimụn
49. Mereka hanya menunggu satu teriakan yang akan membinasakan
َ ُ َ ُ mereka saat mereka (sibuk) bertengkar (tentang urusan dunia).
َ ٰٓ َ ً
٥٣ ‫محضرون‬ َ ُ َ َّ َ َ َ ُ َ َ َ َ
٥٠ ࣖ ‫فلا يست ِطيعون تو ِصية ول ٓا ِالى اه ِل ِهم ير ِجعون‬
53. ing kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa iżā hum jamī'ul
ladainā muḥḍarụn 50. fa lā yastaṭī'ụna tauṣiyataw wa lā ilā ahlihim yarji'ụn
53. Teriakan itu hanya sekali saja, maka seketika itu mereka semua 50. Oleh sebab itu, mereka tidak dapat berwasiat dan tidak dapat kembali
dihadapkan kepada Kami (untuk dihisab). kepada keluarganya.

ٰ َ َ َ
َ‫َفال َيو َم َلا ُتظ َل ُم َنفس َشي ًٔـا َّو َلا ُتج َزو َن اَّلا ما‬ َ
‫اث ِالى ر ِب ِهم‬
ُ َ َ ُّ َ َُ
ِ ِ ‫ون ِفخ ِفى الصو ِر ف ِاذا هم ِمن الاجد‬
َ ُ َ َ ُ ُ َ ُ َ
٥٤ ‫كنتم تعملون‬ ٥١ ‫ين ِسلون‬
54. fal-yauma lā tuẓlamu nafsun syai`aw wa lā tujzauna illā mā 51. wa nufikha fiṣ-ṣụri fa iżā hum minal-ajdāṡi ilā rabbihim
kuntum ta'malụn yansilụn
51. Sangkakala pun ditiup dan seketika itu mereka bergerak cepat dari
kuburnya menuju kepada Tuhannya.
54. Pada hari itu tidak ada sama sekali orang yang dirugikan sedikit pun.
َ ُ َ ُّ َ َ َ ُ َ
٥٩ ‫َوامتازوا اليوم ايها المج ِرمون‬
Kamu tidak akan diberi balasan, kecuali atas apa yang telah kamu
ُ kerjakan.

59. wamtāzul-yauma ayyuhal-mujrimụn َ ُ ٰ ُ ُ َ َ ََّ َ ٰ َ َّ


59. (Dikatakan kepada orang-orang kafir,) “Berpisahlah kamu (dari ٥٥ ‫ِان اصحب الجن ِة اليوم ِفي شغل ف ِكهون‬
orang-orang mukmin) pada hari ini, wahai para pendurhaka!
55. inna aṣ-ḥābal-jannatil-yauma fī syugulin fākihụn
ُ ُ َ َّ َ َ َ ٰ َ ٰ
ُ َ َ َ ََ 55. Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu berada dalam kesibukan

‫۞ الم اعهد ِاليكم يب ِن ٓي ادم ان لا تعبدوا‬ (sehingga tidak sempat berpikir tentang penghuni neraka) lagi bersenang-
senang.

ُّ ُ َ ُ َ َّ َ ٰ َّ َ َّ ُ َ َ َ َ ٰ ُ ُ َ
َ
َ ُ
٦٠ ‫الشيطن ِانه لكم عدو م ِبين‬ ُٔ
‫ِٕك مت ِكـون‬
ِ ‫هم وازواجهم ِفي ِظلل على الاراى‬
60. a lam a'had ilaikum yā banī ādama al lā ta'budusy-syaiṭān,

٥٦
innahụ lakum 'aduwwum mubīn
60. Bukankah Aku telah berpesan kepadamu dengan sungguh-sungguh,
wahai anak cucu Adam, bahwa janganlah kamu menyembah setan?
Sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagi kamu. 56. hum wa azwājuhum fī ẓilālin 'alal-arā`iki muttaki`ụn
56. Mereka dan pasangan-pasangannya berada dalam tempat yang teduh

َ ُّ َ ٰ ُ ُ َ sambil berbaring di atas ranjang berkelambu.

٦١ ‫َوا ِن اعبد ِوني هذا ِصراط مست ِقيم‬


َ
َ ُ ََّ َّ ُ َ َّ َ َ َ َ
٥٧ ‫اكهة ولهم ما يدعون‬ ُ
61. wa ani'budụnī, hāżā ṣirāṭum mustaqīm ِ ‫لهم ِفيها ف‬
61. (Begitu juga bahwa) sembahlah Aku. Inilah jalan yang lurus.”
57. lahum fīhā fākihatuw wa lahum mā yadda'ụn

ُ ُ َ َ ََ ً َ ًّ ُ َّ َ َ َََ 57. Di (surga) itu mereka memperoleh buah-buahan dan apa saja yang

‫ولقد اضل ِمنكم ِج ِبلا ك ِثيرا افلم تكونوا‬ mereka inginkan.

ً َ ٰ َ
َ ُ َ َّ َّ
٥٨ ‫سلم قولا ِمن رب ر ِحيم‬
٦٢ ‫تع ِقلون‬
58. salām, qaulam mir rabbir raḥīm
62. wa laqad aḍalla mingkum jibillang kaṡīrā, a fa lam takụnụ 58. (Kepada mereka dikatakan,) “Salam sejahtera” sebagai ucapan dari
ta'qilụn Tuhan Yang Maha Penyayang.
66. walau nasyā`u laṭamasnā 'alā a'yunihim fastabaquṣ-ṣirāṭa fa 62. Sungguh, ia (setan itu) benar-benar telah menyesatkan sangat banyak
annā yubṣirụn orang dari kamu. Maka, apakah kamu tidak mengerti?

َ ُ َ ُ ُ ُ
66. Seandainya Kami menghendaki, pastilah Kami akan menghapus
َّ َّ َ َ ٰ
ُ
penglihatan (membutakan) mereka sehingga mereka berlomba-lomba
(mencari) jalan (selamat). Maka, bagaimana mungkin mereka dapat
melihat? ٦٣ ‫ه ِذه جهنم ال ِتي كنتم توعدون‬

َ َ َ َ َ ٰ َ ُ ٰ َ َ َ ُ ََ ََ
63. hāżihī jahannamullatī kuntum tụ'adụn
ُ ََ 63. Inilah (neraka) Jahanam yang dahulu telah diperingatkan kepadamu.
‫ولو نشاء لمسخنهم على مكان ِت ِهم فما استطاعوا‬
َ ُ ُ َ ُ ُ َ َ َ َ َ
َ ُ َ َ َّ ًّ ُ ٦٤ ‫ِاصلوها اليوم ِبما كنتم تكفرون‬
٦٧ ࣖ ‫م ِضيا ولا ير ِجعون‬
64. iṣlauhal-yauma bimā kuntum takfurụn
67. walau nasyā`u lamasakhnāhum 'alā makānatihim 64. Masuklah ke dalamnya pada hari ini karena dahulu kamu
famastaṭā'ụ muḍiyyaw wa lā yarji'ụn mengingkarinya.
67. Seandainya Kami menghendaki, pastilah Kami akan mengubah

ُ َ ََ َ َ َ ُ َ َ ٰٓ َ َ َ َ َ
ُ َ ُ
bentuk mereka di tempat mereka berada, sehingga mereka tidak sanggup
meneruskan perjalanan dan juga tidak sanggup pulang kembali.
‫اه ِهم وتك ِلمنآ اي ِدي ِهم وتشهد‬
ِ ‫اليوم نخ ِتم على افو‬
َ ُ َ َ ََ َ ُ َ ُ ُ َ ُّ َ َ َ ُ ُ َ َ ُُ ُ َ
٦٨ ‫ومن نع ِمره نن ِكسه ِفى الخل ِق افلا يع ِقلون‬ َ
٦٥ ‫ارجلهم ِبما كانوا يك ِسبون‬
68. wa man nu'ammir-hu nunakkis-hu fil-khalq, a fa lā
65. al-yauma nakhtimu 'alā afwāhihim wa tukallimunā
ya'qilụn
aidīhim wa tasy-hadu arjuluhum bimā kānụ yaksibụn
68. Siapa yang Kami panjangkan umurnya niscaya Kami balik proses
65. Pada hari ini Kami membungkam mulut mereka. Tangan merekalah
penciptaannya (dari kuat menuju lemah). Maka, apakah mereka tidak
yang berkata kepada Kami dan kaki merekalah yang akan bersaksi
mengerti?
terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.

َّ َ ُ َ ََّ َ َ
َ َ َ َ َ
‫الشعر وما ينْۢب ِغي له ِان هو ِالا ِذكر‬
ُ ٰ ََُ َ ُ َ ٰٓ َ َ َ َ َ ُ ََ َ
ِ ‫وما علمنه‬ ‫َولو نشاء لطمسنا على اعي ِن ِهم فاستبقوا‬
ٰ ُ
ُّ
٦٩ ‫َّوقران م ِبين‬ َ ُ ُ ‫َ َ ََه‬
٦٦ ‫صرون‬ ِ ‫الصراط فانى يب‬
ِ
72. wa żallalnāhā lahum fa min-hā rakụbuhum wa min-hā 69. wa mā 'allamnāhusy-syi'ra wa mā yambagī lah, in huwa illā
ya`kulụn żikruw wa qur`ānum mubīn
72. Kami menjadikannya (hewan-hewan itu) tunduk kepada mereka. 69. Kami tidak mengajarkan syair kepadanya (Nabi Muhammad) dan
Sebagian di antaranya menjadi tunggangan mereka dan sebagian (lagi) (bersyair) itu tidaklah pantas baginya. (Wahyu yang Kami turunkan
mereka makan. kepadanya) itu tidak lain hanyalah pelajaran dan Al-Qur’an yang jelas,

َ ُ ُ َ َ ََ ُ َ ََ ُ َ َ َ ُ َ َ‫ان َح ًّيا َّو َيحَّق ال َقو ُل َع َلى ال ٰكفرين‬


َ َ َ ‫ل ُينذ َر‬
٧٣ ‫َولهم ِفيها من ِافع ومش ِارب افلا يشكرون‬ ِ ِ ِ ‫ك‬ ‫ن‬‫م‬ ِ ِ
73. wa lahum fīhā manāfi'u wa masyārib, a fa lā yasykurụn
73. Pada dirinya (hewan-hewan ternak itu) terdapat berbagai manfaat
dan minuman untuk mereka. Apakah mereka tidak bersyukur? ٧٠
َ ُ َ ُ ُ َّ َ َّ ً َ ٰ ‫ه‬ ُ َ َّ َ 70. liyunżira mang kāna ḥayyaw wa yaḥiqqal-qaulu 'alal-
ُ kāfirīn
٧٤ ‫اّٰلل ا ِلهة لعلهم ينصرون‬
ِ ‫واتخذوا ِمن دو ِن‬ 70. agar dia (Nabi Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang
yang hidup (hatinya) dan agar ketetapan (azab) terhadap orang-orang
74. wattakhażụ min dụnillāhi ālihatal la'allahum yunṣarụn kafir itu menjadi pasti.
74. Mereka menjadikan sesembahan selain Allah agar mereka mendapat

ً‫َا َو َلم َي َروا َاَّنا َخ َلق َنا َل ُهم َِِّما َعم َلت َايدي َن ٓا َان َعاما‬
pertolongan.

ِ ِ
َ ُ َ ُّ ُ َُ ُ َ ُ َ َ َ ُ َ َ َ
٧٥ ‫لا يست ِطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون‬ َ ُ ٰ ََ ُ َ
75. lā yastaṭī'ụna naṣrahum wa hum lahum jundum muḥḍarụn ٧١ ‫فهم لها م ِلكون‬
75. (Sesembahan) itu tidak mampu menolong mereka, padahal
(sesembahan) itu adalah tentara yang dihadirkan untuk menjaganya. 71. a wa lam yarau annā khalaqnā lahum mimmā 'amilat
aidīnā an'āman fa hum lahā mālikụn
َ ُ ُ َ َ َ ُّ ُ َ ُ َ َ َّ ُ ُ َ َ ُ َ َ َ 71. Tidakkah mereka mengetahui bahwa Kami telah menciptakan untuk

٧٦ ‫فلا يحزنك قولهم ِانا نعلم ما ي ِسرون وما يع ِلنون‬ mereka hewan-hewan ternak dari ciptaan tangan Kami (sendiri), lalu
mereka menjadi pemiliknya?

َ ُ ُ َ َ َ ُ ُ ُ َ َ َ ُ َ َ ٰ ََّ َ
76. fa lā yaḥzungka qauluhum, innā na'lamu mā yusirrụna wa
mā yu'linụn
76. Maka, jangan sampai ucapan mereka membuat engkau (Nabi ٧٢ ‫وذللنها لهم ف ِمنها ركوبهم و ِمنها يأكلون‬
Muhammad) bersedih hati. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang
mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.
ُ ُ َ َ َ ً َ َ َ َ َّ َ ُ َ َ َ َ َّ
‫ال ِذي جعل لكم ِمن الشج ِر الاخض ِر نارا ف ِاذآ انتم ِمنه‬ َ َ ُ َ َ َ ُّ ُ ٰ َ َ ََّ ُ َ َ َ
‫ا َولم ير ال ِانسان انا خلقنه ِمن نطفة ف ِاذا هو خ ِصيم‬
َ َ
َ ُ ُ
٨٠ ‫تو ِقدون‬
٧٧ ‫ُّم ِبين‬
80. allażī ja'ala lakum minasy-syajaril-akhḍari nāran fa iżā antum
min-hu tụqidụn 77. a wa lam yaral-insānu annā khalaqnāhu min nuṭfatin fa iżā
80. (Dialah) yang menjadikan api untukmu dari kayu yang hijau. huwa khaṣīmum mubīn
Kemudian, seketika itu kamu menyalakan (api) darinya.” 77. Tidakkah manusia mengetahui bahwa Kami menciptakannya dari
setetes mani? Kemudian tiba-tiba saja dia menjadi musuh yang nyata.
َ ٰٓ َ ٰ َ َ َ ََ َ َّ َ َ
ٰ
‫ا َوليس ال ِذي خلق السمو ِت والارض ِبق ِدر على ان‬
ٰ َّ َ ُّ َ َ َ َ َ َ َ َّ ً َ َ َ َ َ َ َ َ
َ َ َ
‫وضرب لنا مثلا ون ِسي خلقه قال من يحي ال ِعظام و ِه َي‬
ِ
ُ َ ُ‫َُ َٰ َ ُ َ َه‬ َ ُ َّ
٨١ ‫يخلق ِمثلهم بلى وهو الخلق الع ِليم‬
٧٨ ‫َر ِميم‬
81. a wa laisallażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa biqādirin 'alā ay
yakhluqa miṡlahum, balā wa huwal-khallāqul-'alīm 78. wa ḍaraba lanā maṡalaw wa nasiya khalqah, qāla may yuḥyil-
81. Bukankah Zat yang menciptakan langit dan bumi mampu 'iẓāma wa hiya ramīm
menciptakan manusia yang serupa mereka itu (di akhirat kelak)? Benar. 78. Dia membuat perumpamaan bagi Kami dan melupakan asal
Dialah yang Maha Banyak Mencipta lagi Maha Mengetahui. penciptaannya. Dia berkata, “Siapakah yang bisa menghidupkan tulang-
belulang yang telah hancur luluh?”
ُ ُ َ َ ُ َ َ ُ َّ َ َ َ َ َ َ ُ َ َ َّ َ ُ َ ُ َ َّ َ َ ََّ َ َ َ َ َّ ُ ُ
٨٢ ‫ِانمآ امر ٓه ِاذآ اراد شي ًٔـا ان يقول له كن فيكون‬ َ
٧٩ ‫ي انشاهآ اول مرة وهو ِبك ِل خلق ع ِليم‬ َ
ٓ ‫قل يح ِييها ال ِذ‬
82. innamā amruhū iżā arāda syai`an ay yaqụla lahụ kun fa yakụn
79. qul yuḥyīhallażī ansya`ahā awwala marrah, wa huwa bikulli
82. Sesungguhnya ketetapan-Nya, jika Dia menghendaki sesuatu, Dia khalqin 'alīm
hanya berkata kepadanya, “Jadilah!” Maka, jadilah (sesuatu) itu.
َ ُ َ ُ َ َّ َ ُ ُ ُ َ َ َ َّ ٰ 79. Katakanlah (Nabi Muhammad), “Yang akan menghidupkannya
َ
٨٣ ‫ف ُسبح َن ال ِذي ِبي ِده ملكوت ك ِل شيء واِ لي ِه ترجعون‬
adalah Zat yang menciptakannya pertama kali. Dia Maha Mengetahui
setiap makhluk.

83. fa sub-ḥānallażī biyadihī malakụtu kulli syai`iw wa ilaihi


turja'ụn
83. Maka, Mahasuci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaan atas segala
sesuatu dan kepada-Nya kamu dikembalikan.

Anda mungkin juga menyukai