Anda di halaman 1dari 2

Inisiasi 1

Topik : Persiapan penerjemahan


Modul : 1-12
Uraian:
Proses penerjemahan memerlukan beberapa persiapan yang tidak boleh dilewatkan, terutama
bagi seseorang yang berada pada tahap belajar. Ada beberapa hal yang harus dilakukan agar
terjemahan yang dihasilkan itu wajar, akurat, dan berterima dengan BSa.

Terjemahan yang wajar adalah terjemahan yang tidak terbaca sebagai hasil terjemahan.
Dengan kata lain, terjemahannya tidak kaku. Selain itu, terjemahan yang wajar adalah
terjemahan yang sesuai dengan pembaca sasaran. Perhatikan contoh di bawah ini.

TSu:
Can I kiss you?

TSa:

 Bolehkah saya menciummu?


 Bolehkah aku mencium dirimu?
 Bolehkah hamba mencium engkau?
 Boleh gak gue cium lo?
 Gue cium lo ya?

Contoh di atas menunjukkan bahwa tingkat kewajaran terjemahan akan ditentukan oleh dua
hal. Pertama konteks. Konteks akan sangat perpengaruh terhadap pilihan kata. Kedua, pembaca
sasaran. Pembaca sasaran akan menentukan apakah terjemahan itu berterima dengan
pembaca sasaran. Selain itu, memastikan makna TSu disampaikan dengan kalimat yang tepat
juga menjadi bagian penting dalam proses penerjemahan. Makna dapat dipahami melalui
kalimat yang benar. Perhatikan contoh selanjutnya.

TSu:
There is some evidence that climate change is already having a measurable affect on the quality
and quantity of food produced globally. But this is small when compared with the significant
increase in global food production that has been achieved over the past few decades.

TSa:
Ada beberapa bukti bahwa perubahan iklim telah mempengaruhi kualitas dan kuantitas
makanan yang diproduksi secara global. Tetapi masalah ini masih tergolong kecil jika
dibandingkan dengan peningkatan signifikan dalam produksi pangan global yang telah dicapai
selama beberapa dekade terakhir.

Terjemahan di atas sudah bagus. Akan tetapi, bagian ‘Ada beberapa bukti bahwa …’ terasa
kurang wajar. Bandingkan dengan yang ini.

Beberapa bukti menunjukkan bahwa perubahan iklim telah mempengaruhi kualitas dan
kuantitas makanan yang diproduksi secara global. Tetapi masalah itu masih tergolong kecil jika
dibandingkan dengan peningkatan signifikan produksi pangan global yang telah dicapai selama
beberapa dekade terakhir.

Kemudian, terjemahan yang akurat adalah yang maknanya tersampaikan ke bahasa sasaran
dengan tepat. Berikut ini adalah contohnya.

TSa:
Ada beberapa bukti bahwa perubahan iklim memiliki pengaruh yang sudah terukur pada
kualitas dan kuantitas makanan yang diproduksi secara global. Tetapi masih sangat kecil
dibandingkan dengan meningkatnya produksi pangan global yang telah dicapai selama
beberapa dekade terakhir secara signifikan.

Kata ‘measurable’ tidak tepat diterjemahakan. Bagaimana agar hal itu tidak terjadi? Nah,
bacalah informasi dalam tautan di bawah ini.

Anda mungkin juga menyukai