TRANSLITERASI
DISUSUN OLEH :
KELOMPOK 2
Puji Syukur kehadirat Allah SWT, dimana telah diberi kesehatan dan
pemikiran sehingga kami dapat menyelesaikan laporan ini dengan bersama, dan
tak lupa kami junjungkan kepada nabi Muhammad SAW, yang telah mengubah
zaman jahiliyah ke zaman yang terang menderang.
Hormat Kami
Penulis
i
DAFTAR ISI
Halaman
Kata Pengantar.................................................................................................. i
Daftar Isi .......................................................................................................... ii
BAB I PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang ................................................................................ 1
1.2 Rumusan Masalah ........................................................................... 1
1.3 Tujuan dan Manfaat Penulisan ......................................................... 2
BAB II PEMBAHASAN
2.1 Pengertian Transliterasi .................................................................................. 3
2.2 Penyerapan Kata Dalam Transliterasi.............................................................. 4
2.3 Pedoman Transliterasi Arab Indonesia ............................................................ 5
2.4 Pedoman transliterasi (alih aksara) .................................................................. 5
1. Syaddah (Tasydid) ................................................................................ 7
2. Ta Marbūtah.......................................................................................... 7
3. Vokal Pendek ....................................................................................... 8
4. Kata Sandang Alif Lam ....................................................................... 8
5. Penulisan Kata-kata dalam Rangkaian Kalimat Ditulis penulisannya ..... 8
6. Huruf Kapital ........................................................................................ 9
7. Pemakaian Transliterasi dalam Kalimat Bahasa Indonesia ..................... 9
ii
BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar belakang
Adapun rumusan masalah yang akan kita bahas dalam makalah ini adalah
sebagai berikut:
1
1.3 Tujuan dan Manfaat Makalah
Adapun manfaat dari pembahasan makalah ini yang akan kita dapat:
2
BAB II
PEMBAHASAN
Menurut Jakobson, secara garis besar penerjemah terbagi dalam tiga kategori:
Jadi transliterasi adalah pengalihan suatu jenis huruf kejenis huruf lainya,
misalkan alih aksara, dari aksara jawa kehuruf latin, dari huruf jawi ke huruf latin,
3
dari aksara arab kehuruf latin. Beberapa penulis menggunakan sumber berbahasa
Inggris berserta alih aksaranya,dalam bahasa Inggris yang sering digunakan
adalah alih aksara Qalam, kadang-kadang perbedaan alih aksara ini dengan alih
aksara kritis Indonesia menimbulkan kesalahpahaman dan kekeliruaan
pembacaan. Contoh alih aksara Qalam (Inggris) , Omar, hadith. Alih aksara kritis
Indonesia, Uts, mar, hadits.
Kata dari bahasa Arab yang diserap ke dalam bahasa Indonesia mengalami
penyederhanaan atau perubahan, baik dalam hal penulisan maupun
pengucapannya. Sebagai contoh, huruf ? (qaf) pada Irak, Ya’kub, akhlak, fikih,
kadar, dan kaidah telah diserap menjadi kaf sedangkan pada pada Qur’an dan
Masjidil Aqsa tetap bentuknya dan dialih aksarakan sebagai qaf.
Tabel 2.1. perbandingan antara alih aksara dan kata serapan tersebut.
Alih
Penulis Alih
aksara Peruba Kata dari alih
No an aksara Kata serapan
diplom han aksara kritis
Arab kritis
atik
Assalamu’alaykum,
Assalamualaikum,
‘Ashr, ‘Abdullah,
1. ́ع ‘a ‘a A Ashar, Abdullah,
‘Abdul Muththalib,
Abdul Muttalib,
‘Aisyah, ‘Amr,
2. ¸ع ‘i ‘i I ‘Isa, ‘Isya’, ‘Idul Isa, Isya, Idul Fitri,
4
Fithri, ‘Idul Adhha, Idul Adha, Irak,
al-‘Iraq, dhu’afa’, duafa, dhaif, adh-
dha’if, adh- Dhaifah
Dha’ifah
‘Umar ibn al-
3. ̊ع ‘u ‘u U Umar bin Khattab,
Khaththab,
ب Bb
ت Tt
ث Ṡṡ s dengan satu titik di atas
ج Jj
ح Ḥḥ h dengan satu titik di bawah
خ Kh kh
د Dd
ذ Żż z dengan satu titik di atas
ر Rr
ز Zz
5
س Ss
ش Sy sy
ص Ṣṣ s dengan satu titik di bawah
ض ḍḌ d dengan satu titik di bawah
ط Ṭṭ t dengan satu titik di bawah
ظ Ẓẓ z dengan satu titik di bawah
Penulisan kata majemuk dapat dilakukan menurut alih aksara kata perkata
atau alih bunyi.
Transliterasi Transkripsi
Abd Allah Abdullah, Abdillah, Abdallah
Nashir al-Din Nashiruddin
Sidrat al-Muntaha Sidratul Muntaha
Syu’ab al-Iman Syu’abul Iman
Transliterasi Transkripsi
al-Din ad-Din
al-Rahman ar-Rahman
al-Tirmidzi at-Tirmidzi
6
Tabel 2.5. Ditulis dengan huruf kapital (Al) atau tidak (al).
Al Al
Al-Qur’an al-Qur’an
Al-Bukhari al-Bukhari
Al-Albani al-Albani
1. Syaddah (Tasydid)
Contoh:
2. Ta Marbūtah
b. Jika huruf ta marbutah diikuti oleh kata sifat (na’at), huruf tersebut
ditransliterasikan menjadi /h/. Misalnya المدينة المن ّورةal-maidah al-
Munawwarah
c. Jika huruf ta marbutah diikuti oleh kata benda (isim), huruf tersebut
ditransliterasikan menjadi /t/. Misalnya: روضة االءطفالraudat al-atfal
7
3. Vokal Pendek
Contoh :
Contoh :
8
6. Huruf Kapital
Dalam bahasa arab tidak dikenal adanya aturan huruf kecil dan kapital.
Aturan huruf kapital dalam transliterasi Arab-Latin mengikuti Pedoman Ejaan
Yang Disempurnakan (EYD), seperti untuk menulis nama diri, bulan, dan
tahun.penulisan nama diri yang didahului oleh kata sandang (artikel) al-, bukan
kata sandangnya yang menggunakan huruf kapital melainkan huruf awal nama
tersebut.
Seperti al-Ghazali, al- Farabi.
9
BAB III
PENUTUP
3.1 Kesimpulan
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia, transliterasi diartikan sebagai
penyalinan dengan penggantian huruf abjad satu ke abjad yang lain.
Transliterasi adalah penulisan atau pengucapan lambang bunyi bahasa asing
yang dapat mewakili bunyi yang sama dalam sistem penulisan suatu bahasa
tertentu. Di Indonesia, transliterasi yang dimaksudkan adalah transliterasi Arab-
Latin, yaitu penyalinan lambang bunyi huruf Arab ke dalam sistem penulisan
huruf latin
Pedoman transliterasi Arab-Latin meliputi:
a. Konsonan Tunggal
b. Syaddah (Tasydid)
c. Ta Marbūtah
d. Vokal Pendek
e. Kata Sandang Alif Lām
f. Penulisan Kata-kata dalam Rangkaian Kalimat Ditulis penulisannya
g. Huruf Kapital
h. Pemakaian Transliterasi dalam Kalimat Bahasa Indonesia
10
2. Kata dari bahasa Arab yang diserap ke dalam bahasa Indonesia
mengalami penyederhanaan atau perubahan, baik dalam hal penulisan
maupun pengucapannya.
3. Berdasarkan alih aksara (transliterasi) atau alih bunyi (transkripsi).
Transliterasi inimengikuti gaya dalam bahasa atau untuk keperluan
pengurutan abjad.
3.2 Saran
Dari penjelasan yang telah diuraikan diatas, maka hal yang dapat kita ambil
pelajaran adalah menggunakan transliterasi Arab-Latin yang benar sesuai
pedoman yang telah ditentukan. Adapun saran dari kami adalah:
1. Gunakan bahasa Indonesia yang baik dan benar sesuai PUEBI.
2. Gunakan transliterasi dengan baik, dengan cara kita harus lebih mempelajari
pedoman yang telah ditentukan.
11
DAFTAR PUSTAKA
Alex dan Ahmad.2011. Bahasa Indonesia untuk Perguruan Tinggi (Jakarta:
Kencana)
Gaffar Ruskhan, Abdul.2007. Kompas Bahasa Indonesia. Jakarta: Grasindo.
http://www.referensimakalah.com/pengertian-transliterasi-menurut-kamus.html
diakses pada selasa 27 november 2019
http://id.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Pedoman_alih_aksara_Arab_ke_Latin,
diakses pada selasa 27 november 2019
Transliterasi”.http://yenimusfiroh.wordpress.com/bahasa-indonesia transliterasi
/#respon diakses pada selasa 27 november 2019
12