Theoritical Foundation
1. Sosiolinguistik
Sosiolinguistik berasal dari kata “sosio” dan “linguistic”. Sosio sama dengan kata
sosial yaitu berhubungan dengan masyarakat. Linguistik adalah ilmu yang mempelajari dan
yang menyusun teori-teori tentang hubungan masyarakat dengan Bahasa (Nababan, dalam
bahasa khususnya variasi-variasi yang terdapat di dalam bahasa yang berkaitan dengan
melalui komunikasi salah satunya di media sosial ini. Sosiolinguistik mengkaji bahasa
masyarakat penutur bahasa itu (Abdurrahman, dalam Fauziah dkk, 2021). Menurut Robita
(dalam Fauziah dkk, 2021), pandangan sosiolinguistik terhadap bahasa dapat dilihat dari
fungsi-fungsi bahasa melalui sudut pandang penutur, pendengar, topik, kode, dan amanat
pembicaraan, dilihat dari sudut penutur, bahasa berfungsi personal atau pribadi atau emotif,
dalam artian si penutur menyatakan sikap terhadap apa yang dituturkannya. Fishman (1967)
mengemukakan bahwa sosiolinguistik adalah kajian tentang ciri khas variasi bahasa, fungsi
variasi bahasa, dan pengunaan bahasa karena ketiga unsur ini berinteraksi dalam dan saling
mengubah satusama lain dalam satu masyarakat tutur, identitas sosial dari penutur,
lingkungan social tempat peristiwa tutur terjadi serta tingkatan variasi dan ragam linguistik.
1.2 Manfaat Sosiolinguistik
Sosiolinguistik menjelaskan bagaimana menggunakan bahasa itu dalam aspek atau segi
sosial tertentu, seperti dirumuskan Fishman (1965) bahwa yang dipersoalkan dalam
sosiolinguistik adalah, “who speak, what language, to whom, when, and to what end”.
Menurut Chaer dan Agustina (dalam Sari P. J., 2015), bahasa merupakan alat komunikasi
penggunaan bahasa ketika berada pada masyarakat tertentu, dan sosiolinguistik pun
kegunaannya, selain itu sosiolinguistik mengkaji fenomena dan gejala bahasa yang ada di
2. Code Switching
Code switching merupakan fenomena yang sering terjadi dalam komunikasi atau
penggunaan bahasa. Hal tersebut juga dialami oleh seseorang yang sedang belajar bahasa.
Secara umum, code switching terjadi dikarenakan kurangnya kemampuan peserta didik
dalam penguasaan bahasa yang dipelajari. Hal ini senada dengan Brown (2007) yang
mengatakan bahwa code switching adalah sebuah tindakan memasukkan kata, prase, atau
bagian dalam percakapan yang lebih panjang ke dalam bahasa yang lain (Sahrawi dkk,
2019). Alih kode adalah peralihan penggunaan kode satu bahasa ke kode bahasa yang
peralihan pemakaian seperti itu disebut alih kode (code-switching). Alih kode juga terjadi
bahasa pertamanya namun masing-masing klausa dari kedua bahasa tersebut tetap
The researcher uses the theory of code switching as stated by Hoffman (1991) & Romaine
in Anggraeni (2021) there are three types of code switching, they are:
Further supported by Hoffman (1991), that it is the switch that occurs within
sentence. It is often occurated when someone uses one language and suddenly
“Intra-sentential is the switch that occurs within sentence. It is often occurred when
someone uses one language and suddenly switches into another language in a
sentence”. For example: A: Dari jam sepuluh empat lima tekan jam sewelas
seprapat kan? (From ten forty-five to eleven fifteen, isn’t it?) Sudarsono in
switching is the switch involving movement from one language to other between
sentences’’. This situation may also include a switch from a whole sentence or more
switching from one language to another language: “Ini lagu lama, tahun 60an. It’s
oldies but goodies, they said. Tapi, masih enak kok didengerin”. It shows
Hoffman (1991), “Inter-sentential switching is the switch from one language into
language.
3. Tag Switching
Tag switching involves the insertion of a tag from one language into an utterance
which is otherwise entirely in other language. Tags used easily inserted in speech at
switches from English to Indonesian, for example; It’s okay, no problem, ya nggak?
question about the possible reason Cinta Laura Kiehl use code switching in her video-based
is people sometimes prefer to talk about certain topics. sometimes people feel more
comfortable when they can express their emotional feelings. This kind of code-
switching occurs in continue the previous speech speaker, like when one Indonesian
the speaker speaks in English and then another speaker tries to answer in English also.
intentionally or unintentionally, will switch from his second language to his first
language. Or, on the other hand, he switches from his second language to his first
c) Interjection
Hey!, Well!, Look! Oh my god, etc. Example: “Oh my god! itu seriusan”
will be understood more by the listener, he/she can sometimes use both of the language
that he masters saying the same utterance (the utterance is said repeatedly).
there will be lots of code switching and code mixing occurs. It means to make the
content of his speech runs smoothly and can be understood by the listener. A message
academic people in their disciplinary groupings, are obviously different from the other
groups. In other words, the way of communication of one community is different from
Di dalam jurnal Eldin (2014), dia membahas mengenai alasan mengapa seseorang
a. To Show Solidarity
express solidarity between people from different or the same ethnic groups.
or to distinguish themselves from other social classes. Other reasons that have been
found to motivate CS are to sound elitist or classy. Professor Peter Auer says in his
(Auer, 2002). Also, Dr Hayat Al Khatib says in a research she conducted that
speakers may use code-switching ‘to show power over the less powerful’ (Al-
Khatib, 2003). Thus, I can now connect switching codes as a way to reflect one’s
social class. A speaker who can code-switch implies that he is a well educated
person who is competent in two languages or even more. Thus, code-switching can
be looked upon as a way to distinguish oneself. Yasir Suleiman says that, ‘the
and a sign of education and competence in more than one language’ (Suleiman,
1999).
c. Topic
Topic, on another hand, seems to be another important reason that leads a bilingual
to the topic when she says, ‘people may switch code within a speech event to
discuss a particular topic’ (Holmes, 2000). Thus, speakers may tend to use more
than one language within one same utterance according to the topic. In many
situations, a bilingual may tend to talk about one certain topic in a language rather
than another. Another good example can be one from the Lebanese society.
Discussing emotional and sexual topics in the Lebanese community is ‘easier’ when
it is discussed in a language that is different than the native Arabic language of the
Lebanese society tend to discuss sexual topics and emotional topics in English or
French since it will make them more comfortable to discuss those issues which have
always been labelled as ‘taboos’ in a language different than their community’s one.
Al Shalawi from Arizona State University, they collected data from twelve bilingual
Arabic speaking students in order to answer ‘ ‘why did you code-switch to English
language’?’. Although the answers were different in the result, one of the twelve
students replies, which grabbed my attention, was because ‘I can’t say taboo words
d. Affection
Speakers may switch codes to express happiness, excitement, anger, sadness, and
many other feelings. Why do People Code-switch? Janet Holmes says, ‘A language
because they are angry. Dr. Hayat Al-Khatib gives an example in the same research
mentioned above about code-switching to express feelings. ‘After asking nicely for
a piece of paper from her brother’s pad, to not avail, A attempts to snatch a paper
from his jotting pad “did I say ey did I say ey? When I say ey it means ey, when I
say la’ it means la’)’ (Al-Khatib, 2003). In the example provided by Al-Khatib, the
speaker uses more than one language to express anger and dissatisfaction. Janet
Holmes also gives another good example about code-switching to express affection.
‘In the town of Oberwart two little Hungarian-speaking children were playing in the
woodshed and knocked over a carefully stacked pile of firewood. Their grandfather
e. To Persuade Audience
Janet Holmes defines the term metaphorical switching as, ‘code-switching for
ability to grab the attention of the audience by saying, ‘code-switching will draw the
participant’s attention and will enhance their motivation to carefully scrutinize the
persuasion and rhetoric, they will be more capable of reaching their goal and in
attention, and reflects a certain socioeconomic identity which can give the speaker
more credibility and reliability. As Nerghes concludes in her study, she says that ‘It
is concluded that code-switching is an effective strategy that leads to systematic
(Nerghes, 2011).
DAFTAR PUSTAKA