Anda di halaman 1dari 25

TAJUK : PENGARUH BAHASA

PIJIN DAN KREOL DALAM


BAHASA MELAYU
NAMA PENSYARAH : DR. JUMIYA AHMAD
WAKTU TUTOR : SELASA (2 P.M - 3 P.M)
NAMA PEMBENTANG:
NUR AIMAN ALIAH BINTI ABDUL MOHSIN
118711
NOR FAZIELAH BINTI NOR AZMAN
118697
NURUL LAILA QAMARINA BINTI KAMARUZZAMAN 118748

Objektif Kajian
1) Mengetahui definisi istilah pijin dan
kreol.
2) Mengetahui sejarah perkembangan
bahasa pijin dan kreol
3) Mengenal pasti faktor-faktor kewujudan
bahasa pijin dan kreol
4) Mengenal pasti contoh-contoh bahasa
pijin dan kreol
5) Mengetahui pengaruh bahasa pijin dan
kreol terhadap bahasa Melayu

Objektif Kajian
dan
Definisi Bahasa
Pijin dan Kreol

Definisi Bahasa Pijin


Bahasa yangg terdiri daripada campuran unsur dua
atau lebih bahasa lain yang digunakan apabila penutur
yangg berlainan bahasa berkomunikasi antara satu
sama lain (kamus dewan bahasa edisi ke-4, 2005).
Bahasa campuran yang terbentuk antara dua atau
lebih bahasa tetapi tidak boleh dikategorikan kepada
salah satu bahasa.
Contoh : B. M + B. C = B. P
Bahasa

Melayu

bercampur

dengan

bahasa

Cina

Bersifat sementara kerana tiada penutur asli.


Dikaitkan dengan bahasa pasar.
Bahasa yang dipermudahkan struktur dan kosa
katanya.
Bahasa ini tidak digunakan oleh komuniti bahasa
sebagai bahasa asal, sebaliknya dipelajari.
Bahasa kacukan yang belum mantap.
Tiada penuturnya yang menggunakan bahasa itu
sebagai bahasa pertama (bahasa ibunda).
Pola bahasa pijin sukar untuk dikenal pasti.

Definisi Bahasa Kreol


Sejenis bahasa pijin yang telah mantap penggunaannya.
Mempunyai penuturnya tersendiri yang menuturnya sebagai
bahasa ibunda.
Pola bahasa kreol boleh dikenal pasti.
Apabila

bahasa

pijin

menjadi

bahasa

ibunda

sesebuah

komuniti, maka bahasa ini dikenali sebagai bahasa kreol.


Bahasa yg terbentuk drpd campuran dua bahasa yg berlainan
melalui pertuturan sehingga menjadi bahasa utama dlm
komuniti atau daerah tertentu (kamus dewan bahasa edisi ke4, 2005).

Contoh : B. M + B. C = B. P = B. K
Bahasa Melayu bercampur dengan bahasa Cina
menjadi bahasa Pijin. Bahasa Pijin menjadi bahasa
Kreol.
Bahasa Kreol memperlihatkan perkembangan dari
segi kosa kata, nahu dan gaya kerana keperluan
untuk
ibunda.

menampung

fungsinya

sebagai

bahasa

Sejarah
Perkembangan
Pijin & Kreol
Di Malaysia

PIJIN
Bermula sejak
pedagang luar
datang ke
Tanah Melayu.

Memerlukan
satu sistem
bahasa untuk
difahami oleh
kedua-dua
pihak.

Kini, pijin
digelar bahasa
pasar.

Tujuan:
Untuk
memahami
tujuan
perbualan.

Perkembangan
mengambil masa
lama hanya
digunakan utk
tujuan tertentu

kreol
Hubungan China, India dan negaranegara Eropah dengan Tanah Melayu
bermula dengan aktiviti perdagangan
sejak ratusan tahun dahulu. Maka, tidak
hairanlah campuran dan assimilasi
bahasa berlaku di negara kita sejak
suatu masa dahulu yang kemudiannya
mewujudkan pijin yang mantap iaitu
kreol.

Berasaskan
Bahasa
Melayu
Jenis
Berasaskan
Bahasa
Asing

Bahasa
Baba &
Nyonya
Bahasa
India Chetti
Bahasa
Kristang

Bahasa Baba & Nyonya


Imigran Cina datang ke Tanah Melayu untuk berdagang.
Tempoh masa yang lama di Tanah Melayu
menyebabkan mereka berkahwin dengan wanita
tempatan.
Mula mempelajari bahasa Melayu dan menyesuaikan
diri.
Ada antara suami (pedagang) pulang ke negara asal &
anak isteri ditinggalkan.
Anak lelaki dihantar ke China untuk belajar & anak
perempuan bersama ibunya.

Anak perempuan cenderung mengikuti budaya ibunya


berbanding lelaki.
Lama-kelamaan budaya & bahasa Cina & Melayu
menjadi sebati kepada anak-anak.
Maka, wujudlah bahasa Baba & Nyonya.
Mengaitkan diri mereka sebagai penutur bahasa
Melayu dan beridentitikan budaya budaya
Melayu.
Bahasa yang digunakan boleh dianggap kreol
kerana perkembangan dari aspek kosa kata, nahu,
gaya.
Kini, bahasa tersebut dituturkan oleh kaum Baba &
Nyonya di Melaka & Pulau Pinang.

Bahasa India Chetti


Masyarakat yang terbentuk hasil perkahwinan
campur antara pedagang India Selatan (beragama
Hindu) dengan wanita tempatan (Melayu, Jawa,
Batak atau Cina) di Melaka pada abad ke 16.
Walaupun anak-anak mereka diberi nama Hindu dan
mengamalkan agama dan budaya Hindu, namun
bahasa yang digunakan masih bahasa Melayu kerana
dijaga dan dididik oleh ibu mereka.
Pada masa yang sama, si ayah pula terpaksa bertutur
bahasa Melayu dgn anak-anak kerana anak-anak
telah menguasai bahasa ibunya (Bahasa Melayu).

Keadaan tersebut berlanjutan dari satu generasi


ke generasi sehingga hari ini. Mewujudkan
golongan Chetti juga dikenali Peranakan Hindu
Melaka
Diramalkan dapat bertahan lama selama
kelompok penuturnya terus aktif
menggunakannya.
Walaubagaimanapun, bahasa ini smkn kurang
digunakan kerana generasi kini mula
menggunakan bahasa Inggeris secara meluas.
Sebahagiannya berkahwin dengan orang India
Tamil dan anak-anak mereka dididik dengan
bahasa Tamil.
Mereka mula mencari identiti asal mereka dan
sedar bahawa mereka berketurunan India.

Bahasa Kristang
Pendudukan awal komuniti berketurunan
Portugis di Melaka bermula selepas kejatuhan
Melaka pada tahun 1511.
Bermula dari tarikh tersebut, sedikit demi sedikit
orang-orang Portugis membentuk komuniti
mereka sendiri dan mengamalkan kahwin
campur dengan penduduk tempatan.
Merupakan bahasa keturunan Portugis di Melaka
(khususnya di perkampungan Portugis).
Berlaku penyerapan unsur2 seperti sebutan,
kosa kata dan tatabahasa bahasa Melayu, bahasa
Cina dan bahasa Tamil dlm bahasa tersebut

Semenjak penjajahan Portugis pada


abad ke-16 lagi, bahasa Kristang terus
bertahan dan mengalami beberapa
persaingan daripada bahasa-bahasa
lain (terutamanya Bahasa Melayu).
Kreol portugis yang tak sama dengan
bahasa Portugis di Portugal.
Kini, sesetengah nama tempat di
Melaka menerima pengaruh bahasa
Kristang. Contohnya ialah Tengkera,
Banda Kaba, Bukit Senjuang dan Praya
Lane.

Contoh dan
Pengaruh Bahasa
Pijin dan Kreol

Contoh Kosa Kata Bahasa Pijin dan


Kreol di Malaysia
Pengaruh bahasa tamil + bahasa melayu = Chetti
dudok : duduk
Anam : enam
Ada jam : ada masa
ciwan : tandas
aribulan : haribulan
diorang
: mereka
Pengaruh bahasa cina + bahasa melayu = Baba dan nyonya
Bertedo
: berteduh
Beray : beri
Siray : sirih
Kalu : kalau
Kacho : kacau
Horna : warna

Pengaruh bahasa Portugal + Bahasa Melayu


= Bahasa
Kristang
Albi-albi : pokok-pokok
Laba-laba : labah-labah
Kacah
: kacak
Jinadu
: jinak
Praw
: perahu
Aluh
: halau

Contoh pantun baba dan nyonya:


Kalu tuan panday mengindang
Indang sampay di ujong tanjong
Kalu tuan panday menimbang
Sa chupak beras makan se taun
(LCL, 1999)
Kalau tuan pandai menghidang
Hidang sampai di hujung tanjung
Kalau tuan pandai menimbang
secupak beras makan setahun

Pengaruh Bahasa Pijin dan kreol


dalam bahasa Melayu
Pembentukan struktur ayat yang tidak
tersusun
Gua kasi dia tolak
(Pemberian saya ditolak olehnya)
Lu mana mau pegi?
(Awak hendak pergi kemana?)

Terdapat penambahan, pengguguran,


penggantian dan pemisahan huruf dan juga
fonem perkataan (Ding Choo Ming, 2004:1).
Pahit
: pait
Gerhana : grahana
Kasih
: Kasay

Sesetengah perkataan dapat dikenal


pasti berdasarkan konteks (Ding Choo
Ming, 2004:2)
Bla : Boleh mempunyai dua maksud yang
berbeza iaitu bila dan bela.

Sesetengah perkataan mempunyai


struktur imbuhan yang tidak tepat
(Ding Choo Ming, 2004:2)
Bertentang : betantang
Sambarkan : sambar kan
Berendam : berendam

Penutup
Diramalkan

penutur

bahasa

pigin

dan

kreol

akan

mengalami pengurangan di seluruh dunia.


Penguasaan Bahasa Melayu hendaklah dipertingkatkan

agar tidak berbentuk pijin atau bahasa pasar. Fenomena


bertutur dalam bahasa Melayu melalui sistem komunikasi
yang tiada peraturan nahu haruslah diperbaiki oleh rakyat
Malaysia.
Bahasa Melayu merupakan entiti politik, sosial dan budaya

negara Malaysia dan seharusnya menjadi kebanggaan


seluruh rakyat.

Rujukan

Anda mungkin juga menyukai