• Expansion • Dislocation
• Paraphrase • Condensation
• Transfer • Decimation
• Imitation • Deletion
• Transcription • Resignation
EXPANSION (PENAMBAHAN).
• Saat kalimat bahasa sumber tidak dapat disusun kembali pada susunan yang
sama di dalam bahasa sasaran, saat itulah parafrasa digunakan. Strategi ini
dapat diterapkan di penerjemahan subtitle dan penerjemahan teks tertulis.
• Indonesian subtitle : Cepat kerjakan!
• English subtitle : Just do it, quick!
TRANSFER.
• Istilah ini digunakan untuk memaparkan strategi yang dipakai saat bahasa
sumber mampu diterjemahkan secara utuh dan akurat dalam bahasa sasaran.
Menurut ahli lain, Hauglund (2011, p. 9), transfer merupakan teknik yang
dilakukan dengan cara word for word.
• Indonesian subtitle : Oke, semuanya! Kita masuk sekarang!
• English subtitle : Okay, everyone! We enter now!
IMITATION (IMITASI).
• Transkripsi diterapkan saat ada istilah yang tidak umum dalam bahasa sumber,
misalnya penggunaan bahasa lain.
• for example: the use of a third language or nonsense language.
DISLOCATION (DISLOKASI).
• Strategi ini dipilih oleh penerjemah apabila tidak terdapat solusi di dalam
proses penerjemahan sehingga hilangnya makna tidak lagi dapat dihindari.
Selain itu, bagian audiovisual lain juga tidak mampu memberikan penjelasan
yang memadai tentang maksud dari teks sumber sehingga menerjemahkan teks
hanya akan menimbulkan ambiguitas.
• Indonesian subtitle : Macam petasan lempar saja.
• English subtitle : You end.