p 239 - 249
P- ISSN 0854-3461, E-ISSN 2541-0407
idarmaputra@yahoo.com
1
Banyak ungkapan terkenal di masyarakat yang asal-usulnya kurang diketahui oleh publik, padahal ungkapan
itu berasal dari karya seni seperti lagu atau karya sastra. Ungkapan-ungkapan seperti “jaen hidup di Bali”
(enak hidup di Bali), “sakadi ngurug pasih” (ibarat menimbun samudera), “gede ombak gede angin” (om-
bak besar angin kencang), dan “tresnane ajur lebur satonden kembang” (kasih layu sebelum berkembang)
adalah ekspresi kearifan lokal Bali yang bisa dirunut jejaknya lewat karya sastra. Artikel ini bertujuan untuk
mendulang, menggali, mengumpulkan, dan menganalisis kata-kata mutiara yang terkandung dalam sastra Bali
modern. Data yang terkumpul dianalisis dengan intertekstualitas untuk melihat hubungan antara ungkapan da-
lam sastra dan dalam sumber lainnya serta perbedaan makna kontekstualnya. Hasil analisis menunjukkan ada
tujuh jenis kata-kata mutiara yang banyak muncul dalam karya sastra Bali modern, yaitu sesonggan (pepatah),
sesawangan (perumpamaan), seloka (bidal), wawangsalan, sesimbing, peparikan, dan bladbadan. Dari ketu-
juh bentuk itu, sesonggan (pepatah) yang paling banyak muncul karena paling efektif untuk menyampaikan
ungkapan secara tidak langsung.
Kata kunci: sastra bali modern, kearifan lokal, kata-kata mutiara, intertekstualitas
Many well-known expressions in the community whose origins are less known to the public, even though the
expression comes from works of art such as songs or literary works. Expressions such as “jaen hidup di Bali”
(life is good in Bali), “sakadi ngurug pasih” (like hoard ocean), “gede ombak gede angin” (big waves of
strong winds), and “tresnane ajur lebur satonden kembang” (love withered before blooming) is the expression
of Balinese local wisdom that can be traced to their tracks through literary works. This article aims to identify,
explore, collect and analyze the aphorisms contained in modern Balinese literature. This is a qualitative study
whose data is taken from research samples in the form of short stories of modern literature written in the Bali-
nese language. The collected data is analyzed by intertextuality to see the relationship between expressions in
literary texts and in other sources along with their different contextual meanings. The analysis shows that there
are seven types of aphorisms that appear in modern Balinese literatury texts, namely sesonggan, sesawangan,
seloka, wawangsalan, sesimbing, peparikan, and bladbadan. Out of seven, the sesawangan (proverb) is wide-
ly used as it is effective in articulating expression indirectly.
239
I Nyoman Darma Putra (Mendulang Mutiara Kata: Identifikasi dan Intertektualitas...) Volume 34, Nomor 2, Mei 2019
240
Volume 34, Nomor 2, Mei 2019 MUDRA Jurnal Seni Budaya
DATA, TEORI, METODE Texts, whether they be literary or non-literary, are viewed
by modern theorists as lacking in any kind of independent
Penelitian ini merupakan kajian kualitatif. Data utaman- meaning. They are what theorists now call intertextual
ya diambil dari karya sastra berupa cerita pendek. Dipilih (2001:1).
lima buku kumpulan cerita pendek yang mewakili genera-
si kepengarangan, yaitu generasi tua yang mulai berkarya Artinya:
tahun 1970-an, generasi peralihan yang mulia berkarya Teks, apakah itu teks sastra atau bukan-sastra, dilihat oleh
1990-an/2000-an, dan generasi muda yang karyanya mun- penganut teori modern kurang memiliki makna indepen-
cul tahun 2010-an. den. Itulah yang disebutkan oleh penganut teori modern
sebagai intertextual.
Kelima antologi cerpen mereka adalah Katemu Ring Tam-
paksiring (‘Bertemu di Tampaksiring’, 1974 [2004]) karya
241
I Nyoman Darma Putra (Mendulang Mutiara Kata: Identifikasi dan Intertektualitas...) Volume 34, Nomor 2, Mei 2019
Pernyataan di atas menegaskan bahwa makna sebuah teks 4 depang lemeté Sikap fleksibel Seloka
menurut penganut teori modern tidaklah independen, ti- gisi, tusing ada tak mudah pa-
dak bebas, tetapi maknanya tergantung dari teks-teks yang lemeté elung tah, tak mudah
lain yang digunakan untuk membacanya. Selain itu, seper- (Sanggra, kalah.
ti ditegaskan di atas, konteks sejarah dan waktu juga ikut 2004:31)
menentukan makna teks.
5 Nyupraba Dutha Déwi Supraba Sesonggan
Bibit intertektualitas tercermin dalam esai Barthes (1977) (Sanggra, jadi duta.
yang berjudul ‘The Death of the Author’. Bagi Barthes, 2004:48)
makna sastra tidak pernah sepenuhnya bisa distabilkan
oleh pembaca mengingat hubungan intertekstual karya 6 kadi gedahé Hati hancur Sesawangan
sastra selalu mengarahkan pembaca kepada hubungan pantigang remuk-re-
intertekstual yang baru (Allen 2000:3). Pembacaan teks (Sanggra, dam seperti
dengan teks baru, perspektif baru, tafsir baru akan sela- 2004:48) lampu-gelas
lu memberikan makna baru. Makna teks tidak bisa lagi dibanting.
dicari dari kesadaran pengarang. Konsep kematian peng-
arang dari Barthes menghancurkan konsepp ‘the myth of 7 lahru kangkang kemarau pan- Sesawangan
affiliation’, yang menolak gagasan bahwa makna datang tinibanin udan jang, ditimpa
dari atau milik dari pengarang (Allen 2003:47; Tryniecka sawengi (Suarsa, hujan sehari
2014: 154). 2009:23) semalam.
Teori intertekstualitas digunakan untuk memberikan mak- 8 clebingkah batan Belahan batu di Peparikan
na ungkapan kearifan lokal dalam teks dengan yang ada di biu, belahan bawah pohon
luar teks atau dalam pemakaiannya di masyarakat. Metode pané belahan pisang, pecahan
kerja penelitian diawali dengan pembacaan cerita secara paso pané pecahan
berulang, identifikasi ungkapan kata-kata mutiara, kate- (Suarsa, paso.
gorisasi sesuai dengan gaya bahasa yang ada dalam bahasa 2009:72)
Bali, kemudian pemaknaan tekstual dan intertekstualitas.
Pemaknaan intertekstual dilakukan dengan memperhati- 9 kadi siap sambe- Bagaikan Sesenggak,
kan konteks sosial dan konteks sejarah karya sastra. hin jagung (Suar- kumpulan ayam sesawangan
sa, 2009:72) ditaburi jagung.
Pembacaan berulang atas kelima antologi cerita pendek
yang menjadi objek penelitian ini menemukan 42 kata-ka- 10 mati mahapraw- Tewasnya Seloka
ta Mutiara (Lihat Tabel 1). iréng rana (Suar- seorang prajurit,
sa, 2009:73). memang harus-
Tabel 1. Ungkapan, Arti, dan Jenis dari Sastra Bali Modern nya di medan
perang.
No Ungkapan, Arti Ungkapan Jenis
Sumber ungkapan 11 stri ngarania, Wanita naman- Seloka
apuy pada- ya, api persa-
1 munjuk benang Tambah benang, Sesenggak nia (Suarsa, maannya.
tuna aji harga turun. 2009:84)
(Sanggra,
2004:28) 12 kadi gedahé Seperti lam- Sesawangan
labuh ring pu-gelas jatuh
2 nyebit taliné Dalam menye- Sesawangan batu (Suarsa, di batu.
amis kacenikan pih tali, bagian 2009:107)
(Sanggra, kecil selalu
2004:28) kalah oleh yang 13 kadi togogé seperti patung Sesawangan,
lebih besar. lolohin diminumi jamu sesenggak
(Suarsa,
3 panginané ké- Induk ayam ke- Sesawangan, 2009:117)
calan pitik hilangan anak. sesonggan
(Sanggra, 14 guruné jani suba Guru-guru Sesimbing
2004:29) sayan guyu tur sekarang makin
sayan luyu tidak serius dan
(Rida, 2014:2) makin santai.
242
Volume 34, Nomor 2, Mei 2019 MUDRA Jurnal Seni Budaya
15 jelé melahé mula Buruk dan baik Sesonggan 22 pilih-pilih bekul Manya pilih Sesonggan
masanding tidak dapat nyanan maan buah bekul,
(Rida, 2014:3) dipisahkan. buah bangiang malah mendapat
(Santha, buah bangiang.
16 aduk sera aji Sesuatu yang Sesimbing 2015:13)
kéténg besar dan
(Rida, 2014:4) mahal, dirusak 23 5 M; madat, “5 M: madat, Seloka
oleh sesuatu memunyah, ma- mabuk, berjudi,
yang kecil dan motoh, mamitra, selingkuh, dan
harganya tidak lan maling mencuri”
seberapa. (Santha,
2015:27)
17 tan bina kadi Tidak ada Sesawangan,
togogé tance- bedanya dengan sesenggak 24 sing nyidang Tidak bisa ber- Sesawangan
bang patung yang maklépésan, buat apa-apa,
(Rida, 2014:11) ditancapkan. negak nogog duduk diam
cara arca batu bagaikan patung
18 gilik saguluk, Selalu bersatu Sesonggan (Santha,2015:29) batu.
salunglung padu dalam
sabayantaka suka dan duka. 25 mirib patapan Rupanya seperti Sesawangan
(Rida, 2014:74) arca batune yoga patung
tondén putus batu, belum
19 wadahé wantah Tempatnya Sesonggan (Santha,2015:30) tuntas.
agayung cam- hanya se-
plung, yadiastun buah gayung 26 bawang payané Bawang, peria, Peparikan
ring segara sile- kecil dari buah kara jukuté, kacang kara
mang, nanging camplung, tawang dayané sayurnya,
pikolihané wan- walaupun ketara unduké ketahuan bo-
tah acamplung, dicelupkan di (Santha,2015:57) hong ketahuan
tan lintangan. lautan, air yang kisahnya…”
(Rida, 2014:99) bisa ditam-
pung hanyalah 27 majukut di natah, “bagaikan po- Bladbadan
sebatas buah babar lélor hon sayuran di
camplung itu, (San- halaman rumah,
tidak mungkin tha,2015:112) pohon kélor,
bisa lebih. amat terpesona”
20 ajak makejang Semua manusia Sesawangan 28 pamuputné buyar Akhirnya han- Sesawangan,
masih lakar akan mati, kadi gedahé cur lebur seperti sesenggakan
mulih ka karang duluan atau pantigang barang pecah
wayah, maluan belakangan. (San- belah diban-
tekén durian tha,2015:128) ting…”
(Rida, 2014:119)
29 kadi layangan Bagaikan Sesawangan,
21 Ané malaksana Siapa yang ber- pegat laying-layang sesenggakan
melah sinah lakar buat baik pasti Sesimbing (San- putus talinya.
nepukin rahayu, akan mendapat tha,2015:128)
ané malaksana pahala yang
jelé pedas lakar baik, yang ber- 30 masih padidi cara Tetap sendiri Sesenggakan,
nepukin ala buat tidak baik batun buluan seperti biji Bladbadan
(Rida, 2014:125) akan menerima (San- rambutan.
pahala yang tha,2015:130)
tidak baik.
31 Madon jaka… Nama lain daun Bladbadan
(San- enau adalah
tha,2015:141) ron, artinya
‘makaronan’
243
I Nyoman Darma Putra (Mendulang Mutiara Kata: Identifikasi dan Intertektualitas...) Volume 34, Nomor 2, Mei 2019
244
Volume 34, Nomor 2, Mei 2019 MUDRA Jurnal Seni Budaya
minyaknya berbahan gelas yang mudah pecah berkeping Dalam antologi cerita pendek Gede Ombak Gede An-
jika jatuh apalagi dibanting. Ada pun variasi tekstualnya gin karya Made Suarsa terdapat cerpen berjudul Lahru
adalah ‘kadi gedahé labuh ring batu’ (ibarat gedah jatuh Kangkang Tinibanin Uudan Sawengi (panas setahun di-
di batu). Kedua ungkapan ini menggunakan kata kunci siram hujan semalam) mengingatkan pada pepatah dalam
‘gedah’, yang satu divariasikan dengan ‘gedah dibanting’, bahasa Indonesia “Kemarau setahun dihapuskan hujan
yang satu lagi ‘gedah’ jatuh di batu. Ungkapan pertama sehari”. Dalam bahasa Indonesia, pepatah ini biasanya
seperti dilakukan secara sengaja, bahwa gedah dibanting diberikan arti ‘kebaikan yang banyak dihapuskan oleh ke-
(entah ke batu atau tempat keras lainnya), sedangkan un- jahatan yang sedikit (kebaikan yang panjang dihapus den-
gkapan kedua bersifat ‘tidak sengaja’, karena labuh atau gan kejelekan yang pendek). Dalam cerpen bahasa Bali,
‘jatuh’ adalah insiden yang tidak dapat dihindarkan, bukan maknanya justru sebaliknya, yaitu perasaan rindu yang
kesengajaan. lama akhirnya dibayar dengan suka-cita sehari. Seperti
diuraikan di dalam tabel di atas, tokoh Luh Suasti dalam
Kedua ungkapan itu digunakan untuk melukiskan perasaan cerpen Lahru Kangkang Tinibanin Udan Sawengi, sangat
yang sedih dan hancur berkeping-keping seperti kepingan hancur hatinya, karena berbulan-bulan ditinggal suaminya
gelas (gedah). Dalam cerita Ketemu ring Tampaksiring, pergi karena merasa tidak cocok dengan nenek Luh Suasti.
kesedihan tokoh cerita, Luh Kompyang, dilukiskan han- Sekonyong-konyong suaminya datang tengah malam, dan
cur berkeping karena ditinggalkan suaminya saat hamil. berbahagia melakukan hubungan suami istri sampai pagi.
Ungkapan dengan gedah ada tiga variasi dan ketiganya Jadi, kesepian Luh Suasti berbulan-bulan, terhapus oleh
digunakan pengarang untuk melukiskan kesedihan. Peng- persenggamaan semalam suntuk.
gunaan ungkapan itu membuat ekspresi kesedihan dapat
terungkap dengan akurat. Tanpa ungkapan ini, intensitas Ungkapan lain yang mendapat konteks berbeda dari
kesedihan mungkin kurang bisa dituturkan dengan efek- kelaziman adalah ‘sategeh langit nu ada langit’, yang
tif. Dalam percakapan sehari-hari, penggunaaan perump- dalam bahasa Indonesia sepadan dengan peribahasa ‘di
amaan seperti ini juga sangat efektif untuk melukiskan atas langit masih ada langit’. Artinya, orang tidak boleh
perasaan kesedihan yang dalam. sombong, tidak boleh merasa diri pintar, karena pasti ada
orang yang lebih pintar daripada kita. Dalam konteks ceri-
Perumpamaan merupakan ungkapan penting dalam pe- ta ‘Jaen Idup di Bali’ dalam antologi karya Suar Timuhun
makaian bahasa sehari-hari. Perumpamaan dapat men- ungkapan ‘sategeh langit nu ada langit’ digunakan peng-
jadi ungkapan pengganti untuk menegaskan makna kata arang untuk memberikan nasehat jangan bersifat iri hati.
yang hendak disampaikan. Ada perumpamaan yang unik Kalau melihat ke atas, kita akan selalu merasa kekuran-
Bali, ada juga ungkapan yang sama bisa ditemukan dalam gan, akhirnya timbul rasa tidak puas, tidak senang melihat
bahasa Indonesia. Hanya saja susunan katanya berbeda. orang bahagia. Saran lainnya adalah bahwa orang yang
Terkadang makna ungkapan digunakan secara berbeda hidup menderita, di bawah kita banyak juga jumlahnya.
juga. Perbedaan itu bersifat kontekstual. Secara logika, Disarankan agar kita selalu ingat dengan hukum karma
perbedaan makna itu juga bisa diterima, tergantung cara (karma phala). Kalau dalam bahasa Indonesia ungkapan
memandang. diarahkan untuk mengatakan bahwa di atas kita pasti ada
orang yang lebih ‘pintar’, dalam konteks cerita digunakan
INTERTEKSTUALITAS EKSPRESI untuk melukiskan ‘di atas kita selalu ada orang yang lebih
KEARIFAN LOKAL berada, kaya, bahagia’. Pesannya dua, pertama jangan per-
nah merasa iri pada mereka yang bahagia, kaya, melebihi
Ungkapan yang terdapat dalam sastra Bali modern terk- kita; kedua, lihatlah ke bawah, banyak yang lebih men-
adang berasal dari karya sastra tradisional atau kitab-kitab derita daripada kita. Walaupun makna dan konteks yang
agama, seperti ungkapan ‘eda ngaden awak bisa’ (jan- diberikan berbeda, esensinya sama, bahwa ungkapan ‘sat-
gan menganggap diri bisa) dalam Geguritan Basur atau egeh langit enu ada langit’ adalah untuk introspeksi.
‘paras paropa sarpana ya yang artinya (‘rela tolong-me-
nolong sesama manusia’) yang terdapat dalam Kekawin Keragaman, variasi, perbedaan makna ungkapan tidak per-
Ramayana, atau ungkapan ‘karang awake tandurin’ atau lu membuat kira bingung bahwa tidak ada kepastian. Mak-
‘nandurin karang awak’ (‘bertani dalam raga sendiri’ atau na kata atau ungkapan selalu jamak, multitafsir, semua di-
‘meningkatkan potensi diri’) yang terdapat dalam Gegu- tentukan oleh konteksnya. Perbedaan tafsir itu sebaiknya
ritan Salampah Laku karya Ida Pedanda Made Sidemen. diterima sebagai keragaman, kekayaan, dan keniscayaan.
Ada juga ungkapan yang berasal dari ungkapan yang pop- Ungkapan adalah bagian dari tradisi lisan. Tradisi lisan
uler di masyarakat seeprti tampak dalam lagu pop Bali ditandai dengan variasi yang kaya. Penggunaan ungkapan
(Turaeni 2017). Fakta ini menunjukkan bahwa ungkapan dalam karya sastra bisa memberikan variasi ungkapan dan
dalam bahasa Bali bersifat intertekstual. Hubungan inter- kekayaan penafsiran. Pemakaiannya dan pemaknaannya
teks juga tampak implisit dengan bahasa Indonesia. Artin- tergantung dalam dua konteks: konteks tekstual dan kon-
ya, ungkapan kearifan lokal Bali, memiliki sinonim dalam teks sosial. Perbedaan atau persamaan dalam dua konteks
bahasa Indonesia. itu adalah keniscayaan yang membuat ungkapan-ungka-
245
I Nyoman Darma Putra (Mendulang Mutiara Kata: Identifikasi dan Intertektualitas...) Volume 34, Nomor 2, Mei 2019
pan menjadi kaya, variatif, dan tetap mempertahankan akan mampu menyembunyikan kejahatan atau kesalahan.
makna esensinya. Suatu saat, cepat atau lambat, pasti akan ketahuan juga.
Dalam konteks cerpen “Tato”, wacana tersebut merupakan
Ungkapan panginané kécalan pitik [‘induk ayam kehilan- pernyataan penyesalan yang diucapkan oleh Wayan Tara.
gan anak’] (Sanggra, 2004:29) merupakan ungkapan yang Wayan Tara mengucapkan penyesalan itu sebagai sebuah
memiliki hubungan intertekstualitas dengan peribabasa In- insiden dalam cerpen “Tato”, menjawab pertanyaan ayahn-
donesia yang berbunyi ‘seperti anak ayam kehilangan in- ya mengapa ia diberhentikan bekerja di hotel. Lataran tiga
duk’. Jika dibandingkan, isinya mengandung paradoks, di hari sebelumnya ia mentato lengannya. Karena manajer,
mana dalam ungkapan Indonesia yang ‘kehilangan’ adalah lalu ia diperintahkan untuk mengundurkan diri dengan
‘anak ayam’, sedangkan dalam bahasa Bali yang kehilan- kesadaran sendiri, kalau tidak mau dipecat. Ketidakmam-
gan adalah ‘induk ayam’. Dari segi logika, keduanya benar puannya menyembunyikan tato kecil di lengannnya itulah
dan kedua situasi bsia terjadi yang akibatnya sama saja. yang diibaratkan kéweh nekepin andus, sukeh ngengke-
Induk ayam kehilangan anaknya juga merasa bingung, se- bang bon bangké (sulit menutupi asap adan menutupi bau
dangkan anak ayam kehilangan induknya juga bingung. bangkai). Ungkapan ini masih banyak dipakai dalam per-
Dalam konteks Ketemu ring Tampaksiring, peristiwa itu cakapan sehari-hari, sebagai pemanis ungkapan dan mem-
terjadi dalam mimpi Mén Rawit dalam cerpen “Sekar pertegas inti pembicaraan.
Emas”. Mén Rawit bermimpi, anaknya diterjang arus sun-
gai ketika menggali pasir. Mén Rawit sangat bingung lari KONTEKS TESKTUAL DAN KONTEKSTUAL
ke sana-kemari karena bingung tak tahu apa yang harus UNGKAPAN ‘JAEN IDUP DI BALI’
dikerjakan, bagaikan induk ayam kebingungan kehilangan
anak-anaknya. Kalau selama ini kita terbiasa menden- Rangkaian kata-kata ‘jaen idup di Bali’ merupakan ung-
garkan ungkapan ‘anak ayam kehilangan induk’, dalam kapan yang relatif baru di Bali. Ungkapan ini baru popul-
bahasa Bali ungkapan sangat berbeda yaitu ‘induk ayam er sekitar tahun 2015, ketika cerpen ini ditulis. Ungkapan
kehilangan anak’, sama saja sedihnya. Di dalam sastra, ini secara sosial muncul ketika semakin dirasakan banyak
penggunaan ungkapan yang berbeda ini adalah kreativitas. migran datang ke Bali sejalan dengan kemajuan pariwisa-
Perumpamaan yang populer dalam bahasa Bali adalah ta. Orang datang ke Bali karena di Bali mudah mencari
‘cara padi, ngancan misi ngancan jelih, ngancan leng- pekerjaan. Peluang kerja banyak asal mau bekerja keras.
kong nguntul’ (Timuhun, 2015:19), artinya ‘seperti padi, Pendek kata, hidup di Bali itu enak. Ungkapan ini juga
makin berisi makin merunduk’, maknanya ‘menjadi orang untuk menyindir orang Bali yang malas bekerja karena ter-
tidak perlu sombong’ atau ‘orang yang merunduk belum lalu manja dalam menikmati hidup enak di Bali.
tentu bodoh’. Dalam peribahasa Bali, wacana tersebut ter-
masuk kategori sesenggakan (ibarat atau perumpamaan), Ungkapan ini merupakan sesimbing (sindiran) karena
yakni perumpamaan orang yang pintar dengan mengam- makna yang disampaikan kebalikan dengan isi ungkapan.
bil perbandingan dengan buah padi. Buah padi itu, makin Dalam cerita berjudul ‘Jaen Idup di Bali’ dilukiskan aspek
berisi makin merunduk. Demikian juga orang yang pintar, yang membuat orang hidup enak di Bali dan juga faktor
makin pintar, makin kalem dan tidak banyak tingkah. Da- yang membuat orang merasa tidak enak hidup di Bali. Da-
lam konteks cerita, ungkapan itu adalah nasihat dari to- lam konteks cerita, dikisahkan bagaimana seorang rema-
koh Pan Budi (ayah Budi) dalam cerpen “Tutur” kepada ja Bali yang berada di daerah perantauan di Kalimantan
Wayan Budi sembari menunjuk ke arah hamparan padi ingin sekali hidup di Bali. Ayahnya seorang transmigran
menguning yang siap dipanen, supaya kelak Wayan Budi Bali yang terpaksa bertransmigrasi karena sakit. Saat sakit,
bersikap seperti padi, yang selalu rendah hati walaupun tidak ada dokter dan dukun yang membantun menyembuh-
merasa sudah pintar. Konteks tekstual dan konteks sosial kan. Dukun mengatakan bahwa dia kena serangan black
ungkapan ini tidak jauh berbeda. Dalam masyarakat pun, magic sehingga harus pergi dari Bali. Hal itu dituturkan
pesan dari perumpamaan ‘seperti padi, makin berisi makin sang ayah Made Pica kepada anaknya Putu Bagia dan
merunduk’ dimaksudkan untuk menyampaikan nasehat kadek Laksmi. Pesan cerita adalah bahwa hidup di Bali
agar orang tidak sombong, tidak merasa bisa. Makna ung- bisa enak kalau tidak diserang leak dan sikap iri hati.
kapan ini mirip atau searah dengan ungkapan ‘eda ngaden Makna ungkapan ‘jaen idup di Bali’ tidaklah tunggal, teta-
awak bisa’ atau ‘setegeh langit nu ada langit’. pi beragam. Jika dicek di internet makna dan penggunaan
ungkapan itu, kita akan bertemu dengan berbagai makna,
Ungkapan populer lainnya yang terdapat dalam cerpen Misalnya, seperti ini:
“Tato” (Timuhun, 2015:79) adalah ‘kéweh nekepin andus,
sukeh ngengkebang bon bangké’ yang artinya ‘tidak mun- “JAEN IDUP DI BALI or ENAK HIDUP DI BALI” apa-
gkin menutupi asap, sulit menyembunyikan bau mayat’. bila lingkunganmu bersih, keamanan terjamin, tidak ada
Yang menarik dalam cerpen ini adalah penulisan ungkapan pengangguran, infrastruktur jalan mantap, kesehatan ter-
tersebut yang diisi dengan kata ‘sesenggaké’, berarti bah- jamin, kemiskinan dapat dientaskan, toleransi antar umat
wa ungkapan ini adalah ‘sesenggak’ atau ‘perumpamaan’ terjalin dengan baik dan masih banyak lagi. Yang terpent-
(ibarat). Secara umum wacana itu bermakna bahwa tidak ing itu semua untuk mewujudkan masyarakat yang da-
246
Volume 34, Nomor 2, Mei 2019 MUDRA Jurnal Seni Budaya
mai, makmur dan sejahtera, sehingga ‘jaen idup di bali’ (sepantasnya sesama saudara saling menolong). Sampai
akan menjadi Nyata. Jadikan dirimu sebagai bagian untuk di sini, ungkapan ‘jaen idup di Bali’ tidak ada menjelas-
mewujudkan semua itu mulai dari peduli dengan lingkun- kan apa baiknya atau apa enaknya hidup di Bali. Di dalam
gan disekitarmu. cerpen, aspek ‘enak’ dan ‘baik’ hidup di Bali dijelaskan
(sumber: https://deeajuz.wordpress.com/2015/09/06/jaen- karena Bali merupakan daerah wisata yang mengagum-
idup-di-bali/) kan, yang memiliki seni budaya dan alam yang indah tiada
tandingannnya.
Dalam kuitpan tulisan di atas, makna ‘jaen idup di Bali’
diarahkan ke masalah lingkungan, keamanan, infrastruk- Sebagai petutup kajian konteks sosial kata-kata mutiara
tur, kesehatan, kebersihan, dan toleransi. Pesannya adalah dalam cerpen sastra Bali modern dapat dikatakan bahwa
agar orang peduli terhadap ‘lingkungan di sekitar’, tentu ungkapan kata-kata mutiara itu bersifat intertekstual. Ke-
saja maksudnya adalah lingkungan alam (kebersihan, kes- hadirannya dalam teks sastra Bali diawali dengan kehad-
ehatan). Di sini ‘jaen idup di Bali’ tidak berkaitan dengan irannya dalam tradisi lisan atau teks sastra lainnya. Ada
rasa isi atau black magic atau ilmu hitam. juga ungkapan berasal dari masyarakat, lalu ditulis di da-
Contoh lain mengenai pemaknaan sosial ‘jaen idup di lam sastra, kemudian menjadi judul dan tema lagu. Berb-
Bali’ adalah ketika dijadikan inspirasi lagu pop Bali oleh agai contoh di atas menunjukkan intertekstualitas dengan
sebuah band dari Gianyar, Band 703, tahun 2016, setahun teks sastra Bali lainnya seperti Niti Sastra dan Kakawin
setelah cerpen tertulis. Dalam syair lagunya tertulis pe- Ramayana dan juga dengan peribahasa bahasa Indonesia.
maknaan ungkapan ‘jaen idup di Bali’ seperti ini: Ungkapan dalam peribahasa Bali memiliki susunan kata
Ija ja iraga hidup sinah kal tepuk rwa bhineda Di mana pun hidup, pasti ketemu baik-buruk
Saja yen telektek-teletekin liu nyama peturu bali Benar jika diperhatikan banyak teman sesama Bali
Miyegan ngajak ruang pedidi Bertengkar dengan warga sendiri
Ada iri nepukin nyama ngidang metingtingan Ada yang iri melihat yang mampu
Ada miyegan megarang warisan Ada yang bertengkar rebutan warisan
Malomba ngajak nyama jeg ngaku paling mangkana Berlomba dengan sesama ngaku paling hebat
Kalah dilemah tugtugang dipeteng Kalau siang, lanjutin malam
Nguda ruang pedidi ajak megonggang Mengapa warga sesama diajak bertengkar
Sepantesne ngajak nyama saling sayang Mestinya sesame warga saling sayang
Nguda timpal pedidi ajak saling tampel Mengapa warga sendiri diajak saling pukul
Sepantesne ngajak nyama saling tulung Mestinya sesama warga tolong-menolong
Hahaha Haaaaa
Sumber: http://www.liriklagubali.com/2016/05/lirik-lagu-bali-tut-susana-jaen-idup-di-bali.html
Akses: 21 Oktober 2018
Ada beberapa pesan dalam lagu tersebut. Di bait awal ada dan makna tekstual dan konteks sosial yang dinamis den-
ungkapan yang maknanya sama dengan yang tersirat dan gan esensi makna tetap atau bervariasi. Ungkapan ‘jaen
tersurat dalam cerpen ‘Yen sing amah timpal amah leak’ idup di Bali’ yang populer dalam tiga tahun terakhir ini
(kalau tidak dimangsa kawan, dimangsa leak). Pesan lagu memiliki makna konteks-sosial berbeda-beda namun es-
berlanjut ke masalah sindiran mengenai mengapa orang ensinya sama sebagai sindiran.
Bali suka berkelahi dengan saudara. Inilah makna sesimb-
ing ungkapan ini. Lagu tidak saja berisi sindiran, tetpai
juga saran, yaitu ‘Sepantesne ngajak nyama saling tulung’
247
I Nyoman Darma Putra (Mendulang Mutiara Kata: Identifikasi dan Intertektualitas...) Volume 34, Nomor 2, Mei 2019
Analisis di atas mengidentifikasi dan menunjukkan ung- Ketiga, pemaknaan kontekstual kata-kata mutiara dalam
kapan-ungkapan kearifan lokal yang muncul dalam sastra karya sastra selaras dengan pemaknaan tekstual. Artinya,
Bali modern. Kini pembaca bisa merujuk dalam teks mana tidak ada perbedaan makna antara tekstual dan kontekstu-
ungkapan peribahasa Bali itu terpakai, dengan demikian al. Yang terjadi adalah pengayaan makna yang maksud dan
mereka akan dapat mengenal karya sastra yang memuatn- artinya masih dalam satu kluster makna. Ungkapan ‘jaen
ya. Karena banyak ungkapan kearifan lokal itu merupakan idup di Bali’ secara harfiah berarti ‘enak hidup di Bali’. Un-
bagian dari tradisi lisan, ketika teks sastra memuatnya, ke- gkapan yang tanpa konteks itu bisa dikenakan pada berb-
lak rujukan tekstual bisa dilakukan. agai konteks, misalnya ‘enak hidup di Bali’ karena di Bali
mudah mencari pekerjaa, rezeki, atau karena di Bali aman
Lebih jauh, dapat ditarik tiga simpulan. Pertama, karya tanpa gangguan yang berarti. Dalam cerita berjudul ‘Jaen
sastra Bali modern yang dianalisis mengandung beragam Idup di Bali’, realitas enak hidup di Bali tidak dijelaskan
bentuk kata-kata mutiara yang menunjukkan kreativitas secara eksplisit, tetapi sudah menjadi semacam mitos yang
pengarang dalam memakai, menciptakan, dan melestari- dipercaya banyak orang bahwa enak hidup di Bali. Yang
kan kata mutiara dalam bahasa Bali. Berdasarkan identifi- ditekankan sebagai konteks cerita yang relevan sebagai
kasi dan klasifikasi, terdapat tujuh jenis kata-kata mutiara konteks sosial adalah bahwa hidup di Bali itu enak kalau
yang terkandung di dalam lima kumpulan cerpen yang tidak punya musuh yang iri hati dan tidak kena serangan
dikaji dalam penelitian ini yaitu sesonggan (pepatah), ses- lèak (black magic). Jika kedua hal itu menyerang, mitos
awangan (perumpamaan), seloka (bidal), wawangsalan, enak hidup di Bali sama sekali kosong, tidak benar. Pe-
sesimbing, peparikan, dan bladbadan. Dari ketujuh bentuk maknaan ungkapan dalam konteks sosial diberikan ilustra-
kata-kata mutiara itu, bentuk yang paling banyak muncul si yang berbeda-beda tetapi secara umum esensinya sama.
adalah sesonggan atau pepatah seperti ‘kadi togoge lolo-
hin’ (seperti patung disuguhkan minuman), ‘kadi gedahe UCAPAN TERIMA KASIH
ulung di batu’ (seperti lampu-gelas jatuh di batu, hancur
berkeping), dan ‘gede ombak gede angin’ (ombak besar Artikel ini disusun berdasarkan penelitian yang didanai
angin kencang). Banyaknya ungkapan kata mutiara beru- LPPM Universitas Udayana sekma riset HUPS (Hibah
pa sesonggan terjadi karena karya sastra adalah ungkapan Unggulan program Studi) dengan kontrak nomor 109/UN-
seni bahasa untuk menyampaikan sesuatu secara tidak 14.2.1.II/LT/2018. Penulis menyampaikan terima kasih
langsung. Salah satu bentuk ungkapan yang paling lazim kepada Rektor Unud, Ketua LPPM Unud, Dekan FIB, dan
adalah sesonggan (pepatah). Ungkapan peribahasa dalam Korprodi Sastra Indonesia Unud atas dukungannya.
bahasa Bali bisa ditemukan dalam teks sastra lain dan juga
dalam bahasa Indonesia. Hal ini menunjukkan bahwa un- DAFTAR RUJUKAN
gkapan kata mutiara Bali berbasis kearifan lokal bersifat
intertekstualitas. Agastia, I.B.G. 1994. Ida Pedanda Made Sidemen Peng-
arang Besar Bali Abad ke-20. Denpasar: Yayasan Dharma
Kedua, pemaknaan terhadap kata-kata mutiara secara Sastra.
tekstual berbeda-beda sesuai konteks cerita. Misalnya,
ungkapan kadi gédahe ulung di batu’ dalam cerpen Sujén Allen, Graham. 2000. Intertextuality. London: Routledge.
Bétél, digunakan pengarang untuk melukiskan rasa duka Bagus, I Gusti Ngurah, dkk. 1978. Kembang Rampe Ka-
mendalam seorang istri karena suaminya meninggal ti- susastraan Bali. Singaraja: Balai Penelitian Bahasa Sing-
ba-tiba. Ungkapan kesedihan hatinya hancur berkeping itu araja, Bali.
diumpamakan seperti lampu-gelas yang berkeping karena
jatuih di batu. Ungkapan perumpamaan yang sama dengan Bagus, I Gusti Ngurah, dkk. 1979/1980. Peribahasa da-
lain susunan kata-kata ‘buyar kadi gedahé pantigang…”, lam Bahasa Bali. Singaraja: FKIP Universitas Udayana.
melukiskan hancurnya hati seorang lelaki ketika teman
baiknya yang diberikan kepercayaan menjaga pacarnya Barthes, Roland. 1977. Image-Music-Text, Essays Selected
akhirnya menikahi pacar tersebut. Konteks tekstual kedua and Translated by Stephen Heat. Glasgow: Fontana/Col-
ungkapan berbeda, yaitu dalam satu keluarga, dalam kont- lin.
kes suami-istri, yang satu lagi dalam konteks persahabatan
yang berdasarkan kepercayaan ternyata buyar karena satu Eddy, Nyoman Tusthi. 1991. Mengenal Sastra Bali Mod-
orang melanggar kepercayaan. Meskipun konteks ceri- ern. Jaakrta: Balai Pustaka.
ta berbeda-beda, perumpamaan tersebut memiliki makna
yang sama yatiu untuk mengungkapkan hati yang han- Ginarsa, Ketut. 1980. Paribasa Bali. Singaraja: Balai Pe-
cur berkeping-keping, seperti lampu-gelas dibanting di nelitian Bahasa Singaraja, Bali.
batu. Perbedaan terjadi karena kreativitas pengarang yang
kemudian menambah atau memperkaya konteks tekstual
248
Volume 34, Nomor 2, Mei 2019 MUDRA Jurnal Seni Budaya
249