Anda di halaman 1dari 20

KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE

DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

Shanti Safitri
Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Surabaya
email: shantisafitri@mhs.unesa.ac.id

Prof. Dr. Suyatno, M.Pd.


Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Surabaya

Abstrak
Penelitian mengenai kata serapan bahasa asing dilatar belakangi oleh banyaknya kata
serapan yang masuk kedalam bahasa Indonesia dan masukkan dalam daftar KBBI. Melalui
berbagai proses morfologis, sintaksis, fonologis dan lain sebagainya. Hal ini tentu digunakan untuk
mempebanyak perbendaharaan kata bahasa Indonesia di berbagai sektor, bidang dan pada karya
yang diciptakan pada buku cerita pendek berjudul Cyber Adventure dan Magic Cookies merupakan
Buku karya anak hingga remaja yang diterbitkan oleh Mizan tahun 2017 daftarnya sudah ada
puluhan lebih jumlah kata yang keasliannya dari bahasa Inggris
Bahasa Indonesia termasuk bahasa yang muda maka dari itu banyak menyerap dari
bahasa asing. Dengan berbagai cara penyerapan menambahkan sufiks, prefiks dan ada yang
dihilangkan imbuhannya lalu dimasukkan kata dasarnya. Cara penyerapan tersebut dengan
adanya pengubahan bentuk dan penambahan bentuk kata antara lain kedalam bahasa Indonesia
ada yang secara utuh dan penyelarasan (1). -isme, (2). –itas, (3). –sasi, (4). –si. Namun ada juga
yang diserap secara utuh (1). Virus (2). Reporter, (3). Auditor, (4). (internet, (5). Bel, (6). Dan lain
sebagainya. kata-kata yang diserap memperhatikan ejaan yang sesuai.
Gejala bahasa yang terdapat dalam buku cerita pendek Cyber Adventure dan Magic
Cookies adalah mengalami pengubahan atau pengurangan fonem. Terdapat pada buku tersebut
gejala bahasa Metatesis, Apokop, Sinkop, Monoftongisasi. Hal itu nenyesuaikan kata mana saja
yang di sesuaikan tataran fonemnya. Karena memang dalam data tersebut kategori nomina dan
adjektiva.Jumlah yang mengalami gejala bahasa ada 54 buku Cyber Adventure dan 75 Magic
Cookies.
Cara penyerapan dan Gejala Penyerapan hal tersebut dikarenakan ada faktor yang
mempengaruhi terjadinya penyerapan bahasa Imggris kedalam bahasa Indonesia. Hal tersebut
tidak serta merta langsung diserap namun ada proses dan pemakai bahasa dapat berterima,
penyerapan menggunakan standardisasi yang tepat sehingga ejaan yang memang pada dasarnya
bahasa Indonesia dan bahasa Inggris tidak berbeda jauh tataran dan cara kepnulisannya maka
orang Indonesia lebih banyak menyerap bahasa asing terutama bahasa Inggris. Terkadang
penyerapan bahasa asing digunakan untuk memperhalus ungkapan (eufisme), orang Indonesia
sering mendengar bahasa asing dari berbagai referensi, nilai sosial juga berpengaruh dalam hal
ini.

Abstract
And therefore absorbs a lot from foreign languages. With various methods of absorption, adding
suffixes, prefixes and some of them are omitted, then put the basic words. The method of
absorption is by changing the shape and addition of word forms, among others, into Indonesian,
which are in full and alignment (1). -ism, (2). -Itas, (3). -Sasi, (4). -Si. But there are also those that
are fully absorbed (1). Virus (2). Reporter, (3). Auditor, (4). (internet, (5). Bell, (6) etc. The
absorbed words pay attention to the appropriate spelling.
The symptom of the language in the short story book Cyber Adventure and Magic Cookies
is experiencing a change or reduction in phonemes. Found in the book the symptoms of the
language of Metathesis, Apocopy, Syncope, Monophthalmization. It adjusts any word that is
adjusted to the level of the phoneme. Because in the data the categories are nouns and

1
adjectives. The number of those who experience language symptoms is 54 books Cyber Adventure
and 75 Magic Cookies.
How to absorb and Symptom Absorption is because there are factors that influence the occurrence
of the absorption of English into Indonesian. This is not immediately absorbed, but there are
processes and users of language that can be accepted, absorption uses appropriate
standardization so that spelling that is basically Indonesian and English is not much different from
the level and method of writing, so that Indonesians absorb more foreign languages, especially
English . Sometimes the absorption of foreign languages is used to soften expressions
(euphemism), Indonesians often hear foreign languages from various references, social values also
influence in this regard.

2
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

Negara Indonesia merupakan


PENDAHULUAN Negara bagian dari Internasional
Bahasa Indonesia menjadi bahasa diantara bangsa-bangsa lainnya
yang terpenting di Negara Republik dibelahaan dunia. Bahasa Indonesia
Indonesia. Hal ini terdapat pada sebagai alat komunikasi telah
peristiwa Sumpah Pemuda tahun 1993 digunakan bangsa Indonesia mulai dari
yang diantaranya berbunyi “Kami putra taraf strata bawah hingga atas. Dengan
adanya arus globalisasi dan kemajuan
dan putri Indonesia menjunjung bahasa
teknologi semakin membuka peluang
persatuan, bahasa Indonesia”, bahasa
bangsa Indonesia untuk berinteraksi
Indonesia resmi menjadi bahasa dengan orang di lain negaranya yang
nasional Republik Indonesia”, yang menggunakan bahasa beragam. Bahasa
kemudian digunakan sebagai bahasa mengembangkan dirinya dengan segala
kenegaraan. Oleh karena bahasa perkembangan yang kini terjadi baik
Indonesia menjadi bahasa resmi interaksi di media sosial atau nyata.
kenegaraan, bahasa Indonesia memiliki Kata serapan bahasa Inggris
peranan tertinggi dalam dunia tentunya tidak terlepas dari bagaimana
pendidikan dan alamat komunikasi cara penyerapan kata serapan bahasa
perhubungan nasional. Inggris dan gejala dalam proses
Bahasa berkembang secara penyerapan kata bahasa asing. Hal
pesat karena bangsa Indonesia tersebut menjadi rumusan masalah
melakukan kontak dengan bangsa yang dalam penelitian ini yaitu serapan
berbahasa lain karena berhubungan bahasa Indonesia yang digunakan ke
erat dengan adanya teknologi dan ilmu dalam bahasa Indonesia. Bentuk yang
pengetahuan. perjalanan sejarah tidak terdiri dari cakupan cara penyerapan,
dapat dipungkiri bahwa diantara kontak gejala bahasa dan fungsi dari
yang terjadi antara bangsa Indonesia penyerapan kata.
dengan bahasa lain. ada yang terjadi, KKPK merupakan buku anak fiksi
misalnya melalui imperialisme yang dibuat oleh beberapa anak dari
(penjajahan). Namun dalam bentuk berbagai usia yang memiliki tingkat
apapun kontak itu terjadi, kontak antar kebahasaan dengan karakteristik yang
bangsa Indonesia dengan bangsa lain berbeda-beda. Maka secara tidak
itu tetap membawa manfaat bagi langsung masyarakat bangsa Indonesia
perkembangan bangsa dan juga bahasa mulai dari kalangan usia sudah memiliki
Indonesia. perbendaharaan kata yang beragam
Dalam proses penyerapan, dengan bangsa lain tetap membawa
kata-kata yang diserap mengalami manfaat bagi perkembangan bangsa
perubahan fonologis, perubahan dan bahasa Indonesia. Hubungan antara
semantik dan juga perubahan gramatis. bahasa Indonesia dengan bahasa dari
Secara semantik kosakata serapan itu bangsa lain mempunyai manfaat bagi
berubah dari bahasa asalnya pengembangan bahasa Indonesia.
bergantung pada kondisi kata-kata yang Apabila kata-kata dalam khasanah
tersedia dalam bahasa Indonesia. kosakata bahasa Indonesia tidak
Penggunaan bahasa Inggris dalam mampu lagi mewadahi ide, gagasan,
media massa antara lain bahan bacaan perasaan, dan pikiran, maka bahasa
fiksi bukan hal baru. Kata bahasa Inggris Indoenesia menyerap kata-kata dari
yang digunakan adakalanya untuk bahasa lain.
memperjelas makna yang dimaksud Bahan bacaan fiksi merupakan
untuk melambangkan konsep baru, fasilitas untuk menyalurkan daya
untuk memperhalus ungkapan atau hal- imajinatif dan anak membuat sebuah
hal yang tabu, dan lain sebagainya. karya bacaan. Maka secara tidak
langsung masyarakat memperoleh
pendidikan berbahasa Indonesia dengan
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

membaca bahan bacaan fiksi agar Indonesia, gejala penyerapan, faktor


masyarakat semakin bertambah dengan penyerapan kedalam bahasa Indonesia.
penambahan guna produksi kata dan Pemilihan objek penelitian dibatasi pada
kosakata asing yang ada di bahan buku kumpulan cerita pendek terbitan
bacaan fiksi tersebut dapat diketahui Mizan tahun 2017 yang berjudul Cyber
oleh pembaca. Adventure dan Magic Cookies. Buku
Maka dengan hal tersebut, tersebut merupakan karya anak
penulis akan meneliti mengenai kata sehingga dapat menjadi tolok ukur saat
serapan bahasa Indonesia dalam ini dari berbagai kalangan
kumpulan cerpen fiksi merupakan karya menggunakan kata-kata yang tanpa
bacaan untuk anak-anak hingga remaja disadari menyerap dari bahasa Inggris.
terbitan Mizan yang berjudul Cyber Dalam buku ini kebanyakan
Adventure dan Magic Cookies terbitan menggunakan serapan dari bahasa
tahun 2017. Inggris.
Berdasarkan uraian di depan 1.1.3 Rumusan Masalah
topik penelitian ini adalah kata serapan Berdasarkan latar belakang diatas,
Bahasa Indonesia dalam kumpulan dapat dirumuskan identifikasi masalah
cerpen Cyber Adventure dan Magic berikut
Cookies terbitan Mizan Tahun 2017 . 1. apa yang dimaksud dengan kata
Topik tersebut dipilih dengan serapan dari bahasa Inggris kedalam
pertimbangan bahwa serapan bahasa bahasa Indonesia?
indonesia Indonesia mempunyai cara 2. bagaimana cara penyerapan kata
penyerapan yang berbeda-beda namun bahasa Indonesia dalam kumpulan
hal itu berkembang pada bahasa cerita Cyber Adventure dan Magic
Indonesia yang digunakan oleh Cookies terbitan Mizan tahun 2017?
masyarakat saat ini. Dalam bahan 3. bagaimana gejala penyerapan kata
bacaan fiksi tersebut kata serapannya bahasa Indonesia dalam kumpulan
berbagai bervariasi. Kata serapan pada cerita Cyber Adventure dan Magic
bahan bacaan fiksi anak-anak hingga Cookies terbitan Mizan tahun 2017?
remaja dipilih karena pemilihan katanya 4. apa saja faktor terjadinya serapan
serapanya pun sudah tidak asing lagi kata bahasa Inggris ke dalam
pada tataran masyarakat.
bahasa Indonesia pada kumpulan
1.1Masalah Penelitian
1.1.1 Ruang Lingkup Masalah Penelitian cerita KKPK Cyber Adventure dan
Berdasarkan latar belakang Magic Cookies terbitan Mizan tahun
penelitian di depan, ada beberapa 2017?
masalah yang akan dikaji antara lain
1. Pengertian kata serapan. 1.2Tujuan Penelitian
2. Cara penyerapan ke dalam bahasa
Indonesia. Sejalan dengan rumusan masalah
3. Gejala penyerapan ke dalam bahasa penelitian, tujuan umum penelitian ini
adalah mendeskripsikan penggunaan kata
Indonesia.
serapan bahasa Indonesia dalam kumpulan
4. Faktor penyerapan ke dalam bahasa
cerpen Cyber Adventure dan Magic Cookies
Indonesia. terbitan Mizan tahun 2017. Tujuan umum
dirinci menjadi beberapa tujuan khusus
1.1.2 Batasan Masalah berikut
Berdasarkan latar belakang dan 1. mendeskripsikan maksud dari kata
ruang lingkup masalah, masalah
serapan dari bahasa Inggris kedalam
penelitian ini dibatasi pada kata serapan
bahasa Indonesia.
bahasa Inggris ke dalam bahasa
2. mendeskripsikan cara penyerapan
Indonesia. Pengertian kata serapan,
kata bahasa Indonesia dalam
cara penyerapan ke dalam bahasa
kumpulan cerita Cyber Adventure
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

dan Magic Cookies terbitan Mizan disamping itu, hasil penelitian ini
tahun 2017. dapat menambah wawasan tentang
3. mendeskripsikan gejala penyerapan kosakata asing yang diserap
kata bahasa Indonesia dalam kedalam bahasa Indonesia.
kumpulan cerita Cyber Adventure
dan Magic Cookies terbitan Mizan 3.Bagi Pendidik
Hasil penelitian ini dapat
tahun 2017.
dimanfaatkan dalam pembelajaran
4. mendeskripsikan faktor terjadinya
bahasa Indonesia yang pada
serapan kata dari bahasa Inggris
dasarnya memerlukan dasar-dasar
kedalam bahasa Indonesia dalam
kebahasaan yang tepat khususnya
kumpulan cerita Cyber Adventure kata serapan bahasa asing
dan Magic Cookies terbitan Mizan Untuk menambah wawasan,ilmu,
2017. pengetahuan, tambahan informasi
mengenai kosakata asing yang
1.4. Manfaat Penelitian diserap ke dalam bahasa Indonesia
Manfaat hasil penelitian dibagi menjadi guna pembelajaran yang diajarkan
dua jenis : teoretis dan praktis. peserta didik di sekolah.
1.4.1 Manfaat Teoretis
Secara teoretis hasil penelitian ini 4.Bagi Jurnalis
memberikan sumbangan terhadap Bagi wartawan, penelitian ini
perkembangan kosakata serapan bahasa
dapat digunakan untuk menambah
Inggris dalam KBBI. Konsep tersebut dapat
wawasan dan pengetahuan tentang
dimanfaatkan sebagai acuan untuk mengetahui
kata apa saja yang sudah diserap kedalam kata serapan serta diharapkan
bahasa Indonesia dari bahasa Asing. wartawan dapat menyajikan tulisan-
tulisan yang menggunakan kata
1.4.2 Manfaat Praktis serapan bahasa Inggris dengan
Secara praktis, hasil penelitian ini tepat sesuai kaidah penyerapan kata
dapat bermanfaat bagi empat pihak bahasa Asing.
sebagai berikut.
1. Bagi Peneliti 1.5Definisi Operasional
Hasil penelitian ini dapat 1. Kata serapan merupakan kata yang
bermanfaat sebagai acuan untuk berasal dari bahasa lain ejaan,
melakukan penelitian selanjutnya. ucapan, dan tulisannya disesuaikan
Secara khusus penelitian ini dengan penuturan masyarakat.
diharapkan mampu memberikan 2. Cara penyerapan merupakan cara
informasi lengkap kepada penelitian penyerapan satu bahasa ke bahasa
lain mengenai kata serapan yang lain.
ada pada kumpulan cerita 3. Gejala bahasa dalam proses
Untuk menambah wawasan penyerapan merupakan macam dari
tentang cara penyerapan dan gejala
klasifikasi proses penyerapan kata.
bahasa kata serapan bahasa Inggris 4. Faktor adanya kata serapan dalam
dalam kaitannya dengan kosakata
kumpulan cerita KKPK Cyber
cerita pendek. Di samping itu, hasil
Adventure dan Magic Cookies
penelitian ini dapat dimanfaatkan
banyak digunakan oleh generasi Z
sebagai bandingan hasil penelitian
sebelumnya. karena terkontaminasi adanya
kontak dengan Negara lain.
2.Bagi Pembaca 5. Cerita pendek merupakan gambaran
Untuk mengetahui penggunaan tentang fenomena yang sering
kata serapan dalam kumpulan terjadi di masyarakat.
cerpen Cyber Adventure dan Magic
Cookies terbitan Mizan tahun 2017.
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

6. KKPK adalah karya tulis fiksi yang imperfektum, dan pembentukan kata dari
diciptakan oleh anak-anak hingga jumlah. Sedangkan penelitian yang digunakan
remaja. perbedaannya dengan terdahulu adalah
pengertian mengenai bahasa Inggris yang
diserap kedalam bahasa Indonesia, Cara
penyerapan, gejala penyerapan, faktor dari
penyerapan bahasa Inggris kedalam bahasa
Indonesia yang terdapat pada buku Cyber
Adventure dan Magic Cookies terbitan Mizan
2017.
2.1.2 Hakikat Kata Serapan
Kata serapan adalah kata dalam suatu
bahasa yang diserap atau berasal dari bahasa
BAB II lain (Soedjito, 1993 : 37). Dalam
KAJIAN TEORI perkembangan menjadi bahasa ilmu
pengetahuan, bahasa Indonesia banyak
2.1 Kajian Pustaka menyerap bahasa lain baik dari bahasa daerah
2.1.1 Penelitian yang Relevan manapun dari bahasa asing, misalnya bahasa
Penelitian yang serupa itu pernah Sansekerta, Jawa, Belanda, Indonesia dan lain
dilakukan sebelumya diantaranya : sebagainya.
Perkembangan KosaKata Serapan 2.1.3 Faktor -Faktor Penyerapan
Bahasa Inggris Dalam KBBI oleh Lita Meysitta Sapir (dalam Saadie 1949: 192)
tahun 2018 Fakultas Bahasa dan Seni menyatakan bahwa penyerapan unsur bahasa
Universitas Negeri Surabaya. Hasil analisis data Inggris terjadi karena adanya bentuk budaya,
penelitian mengenai perkembangan jumlah sedangkan Jones (dalam Saadie 1984: 38)
kosakata serapan bahasa Inggris dalam KBBI, berpendapat bahwa pemahaman terhadap
bentuk kosakata serapan bahasa Inggris dalam kontak budaya yang menyebabkan terjadinya
KBBI, Perkembangan makna kosakata serapan penyerapan tersebut, sejalan dengan pendapat
bahasa Inggris dalam KBBI. Sedangkan ini muncul kesimpulan bahwa perbedaan
penelitian yang diteliti pengertian mengenai dominasi kata serapan dari bahasa daerah dan
bahasa Inggris yang diserap kedalam bahasa dari bahasa Inggris dalam bahasa Indonesia
Indonesia, Cara penyerapan, gejala ditentukan oleh perbedaan penggunaan
penyerapan, faktor dari penyerapan bahasa register (ragam bahasa menurut pemakaian) :
Inggris kedalam bahasa Indonesia yang register yang tumbuh berakar pada budaya
terdapat pada buku Cyber Adventure dan daerah dipengaruhi oleh bahasa daerah,
Magic Cookies terbitan Mizan 2017. sedangkan register yang tumbuh bersamaan
Analisis kata serapan Bahasa Indonesia dengan masuknya budaya asing.
Dalam Buku Teks Bahasa Indonesia kelas VII Poedjosoedarmo (dalam Saadie 1983: 526) jika
SLTP terbitan Trigenda Karya Bandung oleh kontak budaya (yang mencakup kontak
Muh. Agus S. tahun 2014 Universitas Negeri bahasa) merupakan penyebab terjadinya
Surabaya membahas mengenai analisis penyerapan, maka seseorang yang menguasai
serapan bahasa Indonesia dalam Buku Teks suatu bahasa Inggris pasti memiliki alasan-
Bahasa Indonesia kelas VII SLTP perbedaannya alasan tertentu sehingga ia menyerap unsur-
penelitian terdahulu menggunakan Buku Teks unsur bahasa Inggris tersebut ke dalam
Bahasa Indonesia kelas VII SLTP sedangkan bahasanya alasannya antara lain.
penelitian ini menggunakan buku Cyber a. Unsur serapan asing diperlukan untuk
Adventure dan Magic Cookies karya Mizan. melambungkan benda atau konsep
Kata serapan bahasa Indonesia dari
yang baru
bahasa Arab : Kajian Fonologis dan Morfologis”
b. Ada bahasa asli dalam bahasanya
yang dilakukan pada tahun 2016. Penelitian ini
bertujuan untuk mendeskripsikan (1). proses sendiri, maupun frekuensinya rendah
penyerapan kata bahasa Indonesia dari bahasa sehingga kata asing yang lebih sering
Arab ditinjau perspektif morfologis. (2). Pada didengar atau disukai
kajian morfologis ditemukan proses c. Dalam bahasanya sendiri ada kata-kata
gramatikalisasi nomina original, nomina afentif, yang homonim
nomina local,nomina pasien, verba
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

d. Kata serapan sering digunakan untuk dengan bahasa Inggris yang


keperluan memperhalus ungkapan dikenalnya.
(eufisme) atau untuk mengungkapkan e. Dorongan gengsi yang lekat pada
hal-hal yang tabu atau kurang pantas pemahaman bahasa asing
jika diungkapkan dengan kata asli. Seorang dwibahasawan dapat
e. Seorang bilingual memerlukan kata menyangka bahwa kedudukan
serapan asing untuk mengungkapkan soalnya akan bertambah penting
jika dapat diperlihatkannya
hal-hal dalam budaya asing yang
kefasihan berbahasa tertentu
dikenalnya.
yang didukung.
f. Kata-kata asing demi nilai sosial (yang
mengarah ke eksluvisme)
g. Sulitnya mencari padanan. Lebih suka f. Kurangnya kemampuan berbahasa
menggunakan bentuk serapan Indonesia
konsistensi (Yugianingrum, 1993: 286- Tidak sedikit di antara kalangan
288). yang berpengaruh, orang yang
lebih luas kosa kata asingnya
Faktor secara serentak merangsang daripada kosa kata
seorang pembaru bahasa (Moeliono, Indonesianya, yang dipelajarinya
1989 : 33-34) : sebagai bahasa kedua, ketiga
a. Kehematan atau keempat dalam hidupnya.
Pemungutan kata baru dapat Faktor yang mempengaruhi
dianggap sebagai salah satu contoh antara lain :
anggapan manusia untuk mencari (1). Globalisasi atau IPTEK,
cara yang lebih hemat. Adalah lebih dalam hal ini tentu
ekonomis memilih kata yang sudah perkembangan bangsa
siap sedia daripada setiap kali melaju secara pesat. Karena
memberikan pemerian (deskripsi) beragam media sosial dan
baru dalam bahasanya sendiri. lain sebagainya sudah masuk
b. Keranjangan Bentuk kedalam Negara Indonesia,
Kata asli yang jarang muncul
tidak menutup kemungkinan
dalam pemakaian bahasa sehari-hari
mereka akan terbiasa dengan
tidak terdapat dalam kosa kata aktif
istilah-istilah asing bahkan
penutur bahasa. kata yang sering
terkadang merasa lebih
kita pakai akan lebih mudah timbul
modern.
dalam ingatan kita, setiap kali (2). Penunjang penguasaan
diperlukan. bahasa asing, banyak di
c. Keperluan akan kata yang searti
instansi, institusi baik dalam
Seorang ekabahasawan yang
atau luar negeri yang
hendak memperluas kosakatanya
memberikan apresiasi
bergantung pada bahasa sendiri.
kepada individu yang
Semata-mata, sedangkan seorang
menguasai bahasa selain
dwibahasawan lebih banyak
bahasa asli mereka. Maka
kesempatannya menimba dari
dari itu dengan adanya nilai
bahasa Inggris dalam usaha
tambah ini orang asli
pembaruannya.
Indonesia mulai ingin
d. Perasaan seorang dwibahasawan
mengembangkan potensi diri
bahwa pembedaan arti dalam
dan keilmuan mengenai
bahasanya sendiri tidak cukup pembelajaran bahasa Inggris
cermat juga untuk menambah
Perasaan ini timbul karena ia kosakata. Karena struktur
terpengaruh oleh pembandingnya yang tidak jauh berbeda akan
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

menjadi pembiasaan sudah belum diserap dan


sehingga mereka tidak asing masuk ke dalam KBBI
lagi.
(3). Kurangnya 2.1.3 Jenis Kata Serapan
pembendaharaan kata yaitu Haugen (dalam Saadie 1997: 40-41)
mengklasifikasikan hasil penyerapan
beberapa orang tua anak
sebagai berikut.
usia dini membiasakan
1. Loanwords (kata serapan) yaitu hasil
anaknya bertutur
importasi morfemis tanpa substitusi
menggunakan bahasa Asing.
morfemis, namun dengan atau
Maka dari itu secara tidak
langsung anak-anak lebih tanpa substitusi fonemis , contoh :
cepat menangkan dalam oksigen <oxygen (indonesia ).
perkembangan bahasa. ia 2. Loanblends (campuran serapan),
akan lebih banyak terpusat yaitu gabungan hasil substitusi dan
oleh bahasa ibunya atau importasi morfemis, namun
bahasa pertama yang strukturnya sesuai dengan bentuk
dikuasai. modelnya (kata asing yang diserap),
(4). Terkadang karena adanya contoh : nonbaku,<non standard
maksud untuk merahasiakan (indonesia )
bahasa dari orang lain juga 3. Hybrids (hibrida-hibrids), yaitu
akan menjadi pembiasaan. Ia campuran yang strukturnya tidak
akan menuturkankepada sesuai dengan bentuk modelnya ;
lawan bicara dan hal itu contoh : berambisi , ambitious
apabila dilakukan secara (indonesia )
terus-menerus akan bisa 4. Loanshifts (geseran serapan), yaitu
menambah kosakata asing
hasil substitusi morfemis tanpa
yang dikuasai agar orang
importasi dan mencakup loan
yang tidak masuk dalam
translations terjemahan serapan);
pelibat pembicaraan tidak
mengetahui maksud contoh : umpan balik < feedback
pembicaraannya. Indonesia ), serta semanticloans
(5). Bahasa indonesia yang (serapan semantik); contoh :
penyebutannya lumayan penyerapan < borrowing
sukar dan sudah banyak (Indonesia ).
tidak digunakan sebagai
contoh kata “sangkil dan 2.1.3.1 Pembagian kata serapan menurut
mangkus” adalah efisien Abdul Chaer sebagai berikut:
maka dari itu bagi orang asli 1. Kata-kata yang sudah sepuhnya diserap
Indonesia menggunakan kata ke dalam bahasa Indonesia.
2. Kata-kata yang masih asing tetap
yang lebih mudah dan tidak
digunakan dalam kontek bahasa Indonesia.
panjang pelafalannya akan
3. Kata-kata asing untuk keperluan
terbiasa dengan bahasa asli peristilahan, ucapan, dan ejaan disesuaikan
Indonesia dengan kaidah-kaidah bahasa Indonesia.
(6). Banyaknya orang yang 2.1.4 Kosa Kata Serapan
memiliki keterampilan Jumlah kosakata bahasa Indonesia
berdwibahasa. Mereka selalu bertambah, hal tersebut dapat dilihat
mengusai bebapa bahasa dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia
menjadikan bahasa tersebut (KBBI). Dalam perkembangannya, terdapat
tercampur dan tidak sadar dua sumber yang digunakan untuk
mana bahasa yang benar- memperkaya kosakata Bahasa Indonesia,
benar asli dari Indonesia atau yaitu sumber dari dalam dan sumber dari
luar. Menurut Soedjito dan Suryono (2011 :
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

3), yang dimaksud sumber dari dalam kesepakatan jika isitlah Indonesia terlalu
adalah perkembangan yang didasarkan banyak sinonimnya.
pada bahasa dan bangsa Indonesia sendiri. 2.1.5 Cara Penyerapan
Swadaya tersebut dapat dilakukan dengan Arifin dan Tasai, (2010 : 33) dari dalam
(1). Pengaktifan kata-kata lama, (2). bahasa Indonesia terbentuk kosakata baru
Pembentukan kata-kata baru, (3). dengan dasar kata yang sudah ada,
Penciptaan kata baru (4). Pengakroniman. sedangkan dari luar terbentuk kata baru
Sedangkan sumber luar yang dimaksud melalui unsur serapan. Kosakata serapan
adalah kata-kata serapan baik dari bahasa yang sudah tirasa keasingannya terjadi
daerah maupun bahasa asing. karena ada penyesuaian unsur-unsur yaitu
Kata-kata atau istilah asing yang masuk penyesuaian ejaan, lafal, bentuk, dan arti
dan diserap dalam bahasa Indonesia yang atau makna.
sudah disesuaikan dengan kaidah bahasa Sejalan dengan hal tersebut, Chaer
Indonesia atau masih sesuai seperti aslinya (2014 : 169) menyatakan bahw, bentuk
disebut serapan (Kridalaksana, 2001 : 90). dasar atau kosakata dalam bahasa fleksi
Hal tersebut sesuai dengan pernyataan dan aglutunasi (bahasa asing) harus
(2003 : 62), kosakata serapan merupakan dibentuk terlebih dahulu sebuah kata
kata-kata yang berasal dari bahasa Inggris gramatikal, baik melalui proses afiksasi,
atau bahasa daerah, lalu digunakan proses reduplikasi, maupun komposisi.
kedalam bahasa Indonesia. Dari dua Pembentukan kata tersebut mempunyai
pendapat tersebut dapat disimpulkan dua sifat, yaitu membentuk kata-kata
bahwa kosakata bahasa Inggris yang masuk derifativ. Inflektif merupakan pembentukan
dan menyesuaikan dengan sistem maupun kata yang tidak mengubah identitas
konteks dalam bahasa Indonesia dapat leksikalnya tidak sama dengan kata
dikatakan sebagai kata serapan walaupun dasarnya.
bentuk kebahasaannya masih sama dengan Afiksasi
bahasa aslinya. Proses yang paling umum dalam bahasa
Masnur (2010 : 223-224). Menyatakan merupakan proses afiksasi. Afiksasi adalah
bahwa penyerapan unsur secara utuh yang proses pembentukan kata dengan
menyimpang dari kaidah bahasa Indonesia membubuhkan afiks (imbuhan) pada
hendaknya dihindari, unsur asing yang bentuk dasar, baik bentuk dasar tunggal
diserap harus disesuaikan dengan kaidah maupun kompleks (Putrayasa, 2010 : 5).
bahasa Indonesia, istilah yang diserap Sejalan dengan hal tersebut, Chaer (2014 :
adalah yang melambangkan konsep ilmiah 177) menyatakan, afiksasi adalah proses
bagi kepentingan berbagai bidang ilm dan pembubuhan afiks pada sebuah bentuk
teknologi yang tidak ada padanannya dasar. Afiksasi dapat bersifat inflketif dan
dalam bahasa Indonesia. Selain batasan- derivatif, namun tidak semua
batasan tersebut, terdapat ketentuan- memberlakukan proses ini karena ada
ketentuan umum yang digariskan untuk sejumlah bahasa yang tidak mengenal
memungut istilah atau kosakata asing afiksasi. Bahasa-bahasa yang
sebegai berikut : menggunakan afiksasi untuk pembentukan
Penyerapan istilah/ kosakata asing kata merupakan bahasa yang bersistem
dapat dipertimbangkan jika salah satu aglutinasi. Putrayasa (2010 : 5)
syarat berikut terpenuhi : menyatakan bahwa sistem aglutinasi
a). istilah/ kosakata asing yang dipilih adalah sistem bahasa yang pada proses
lebih cocok karena konotasinya pembentukan unsur-unsurnya dilakukan
b). istilah. Kosakata asing yang dipilih dengan cara menempelkan unsur atau
lebih singkat jika dibandingkan dengan bentuk lainnya.
terjemahan bahasa Indonesia Dasar pembentukan kata dengan
c). Istilah/ kosakata asing karena corak afiksasi adalah afiks. Afiks adalah sebuah
keinternasionalannya memudahkan bentuk linguistik yang berupa morfem
pengalihan antar bahasa mengingat terikat. Chaer (2014 : 177) membedakan
keperluan masa depan. afiks menjadi dua jenis, yaitu afiks inflektif
d). Istilah/ kosakata asing yang dipilih dan afiks derivatif. Afiks inflektif adalah
dapat mempermudah tercapainya afiks yang digunakan dalam pembentukan
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

kata-kata inflektif atau paradigm bahasa Indonesia memerlukan banyak


infeksional. Misal, sufiks –s pada kata books kosakata untuk menampung konsep-konsep
sebagai penanda jamak, atau sufiks –ed baru yang belum ada kosakata atau
pada kata looked sebagai penanda kala istilahnya. Komposisi adalah proses
lampau dalam bahasa Inggris. Dalam penggabungan dasar dengan dasar
bahasa Indonesia dibedakan adalah prefiks (biasanya berupa akar m aupun bentuk
me- yang adanya prefiks me- yang inflektif berimbuhan) untuk mewadahi suatu
prefiks me- menandai bentuk kalimat aktif “konsep” yang belum tertampung dalam
sebagai kebalikan dari prefiks di- yang satuan klausa, Chaer (2008 : 216-234)
menandai bentuk kalimat pasif. Sebagai menyebutkan terdapat tiga jenis komposisi
afiks derivativ prefiks me- membentuk kata sebagai berikut.
baru, yaitu kata yang identitas leksikalnya Komposisi Nominal
tidak sama dengan bentuk dasarnya. Misal, Komposisi nominal adalah komposisi
kata membengkak, yang berkelas kata yang pada satuan klausa berkategori
verba dari dasar ajektiva bengkak (Chaer, nomina. Komposisi nomina dapat dibentuk
2014: 177-178). dari dasar sebagai berikut, (a) nomina +
Lebih lanjut, Putrayasa (2010 : 9) nomina; (b) nomina + verba ; (c) nomina +
menyebutkan jenis afiksasi berdasarkan ajektiva (d) adverbia + nomina. Terdapat
asalnya, yaitu (1) afiks asli, yaitu afiks yang lima jenis komposisi nomina yang berkaitan
bersumber dari bahasa Indonesia dan (2) dengan masalah semantik.
afiks serapan, yaitu afiksasi yang 1). Komposisi nominal bermakna gramatikal
bersumber dari bahasa Inggris ataupun Makna gramatikal yang muncul dalam
bahasa daerah. proses pembentukan komposisi nominal adalah
Reduplikasi makna yang menyatakan gabungan biasa,
Reduplikasi merupakan proses bagian, kepunyaan atau kepemilikan, asal
morfologis yang terdapat dalam banyak bahan asal tempat , bercampur atau dicampur
bahasa di dunia, salah satunya bahasa dengan, tempat melakukan sesuatu, kegunaan
Indonesia. Reduplikasi adalah proses tertentu, bentuk, jenis, keadaan, seperti atau
morfemis yang mengulangi bentuk bentuk menyerupai, jenis kelamin, model, memakai
dasar atau sebagaian dari bentuk dasar atau menggunakan, wadah atau tempat letak
(Verhaar, 2010 : 152). Lebih lanjut, Chaer atau posisi, mempunyai atau dilengkapi
(2014 : 182) menyatakan bahwa reduplikasi dengan, jenjang atau tingkat, rasa atau bau.
adalah proses morfemis yang mengulang 2). Komposisi nominal bermakna idiomatik
bentuk dasar, baik secara keseluruhan, Terdapat dua jenis komposisi nominal
secara sebagian (parsial), maupun dengan bermakna idiomatik atau idiomatik, yaitu
perubahan bunyi. Berdasarkan pernyataan idiomatik penuh dan idiomatik sebagian
tersebut, reduplikasi dapat dibedakan idiomatik sebagaian penuh berarti seluruh
menjadi dua jenis, yaitu reduplikasi penuh komposisi itu memiliki makna yang tidak dapat
dan reduplikasi parsial. Selain itu, diprediksi secara leksikal maupun gramatikal
pengelompokan jenis reduplikasi juga dapat sebagai sedangkan idiomatik sebagaian adalah
berdasarkan sifatnya. Reduplikasi salah satu unsurnya masih nominal leksikal.
paradigma (infleksional) dan derivasional. 3). Komposisi nominal metaforis
Reduplikasi paradigmatis tidak mengubah Komposisi nominal metaforis dilakukan
identitas, melainkan hanya memberi makna dengan mengambil salah satu komponen
gramatikal (Chaer, 2012: 183). Sedangkan makna yang dimiliki oleh unsur tersebut.
reduplikasi derivasional adalah reduplikasi 4). Komposisi nominal nama dan istilah
yang memiliki makna berbeda dari bentuk Komposisi nominal nama dan sitilah
dasarnya. Misal, meja-meja > reduplikasi merupakan komposisi yang tidak bermakna
paradigmatis, sedangkan kuda-kuda atau gramatikal, tidak bermakna idoomatik, dan
mata-mata > reduplikasi derivasional tidak bermakna adverbial.
(Verhaar, 2010 : 153). 5). Komposisi nominal dengan adverbia
Komposisi Makna komposisi nominal dengan adverbia
Komposisi merupakan proses morfemis ditentukan oleh makna leksikal dari kata
yang produktif bagi perkembangan bahasa adverbia itu. Adverbia yang mendampingi
Indonesia karena bahasa Indonesia karena nomina adalah adverbial yang menyatakan
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

negasi dan jumlah. Selain itu, komposisi jenis 2. Penyerapan Sepotong


ini juga dapat ditandai dengan penabahan Penyerapan yang terjadi pada
preposisi. kata majemuk karena bahasa
Komposisi Verbal Indoenesia berstruktur DM sedangkan
Komposisi verbal adalah komposisi yang bahasa asal bersktuktur MD.
ada pada satuan klausa berkategori verba. Penyerapan hanya M sedangkan D atau
Komposisi verba yang dapat dibentuk dari kata inti ditinggalkan misalnya :
dasar sebagai berikut, (a) verba + verba; (b) henbodi dari hand and body lotion
verba + nomina ; (c) verba +ajektifa; (d)
(Indonesia ), trening’s pak’ (Belanda).
adverbial + verba. Terdapat tiga jenis
3. Penyerapan dengan penyelarasan
komposisi verba yang berkaitan dengan
Bentuk kata yang tidak sesuai
masalah masalah semantik.
dengan struktur fonologi misalnya
1). Komposisi verbal bermakna gramatikal
Makna gramatikal yang muncul dalam kereta api (kereta yang dijalankan
proses pembentukan komposisi verbal adalah dengan api) fiets menjadi kereta angin,
makna yang menyatakan gabungan biasa, bril menjadi kaca mata (kaca yang
gabungan mempertentangkan, sambil, lalu, dipakai dimata), gramfoon menjadi
untuk, dengan, secara, alat, waktu, karena, mesin ngomong.
terhadap, menjadi, sehingga, menuju, arah 4. Penyerapan dengan terjemahan
kedatangan, dan seperti. Kata-kata dalam bahasa Inggris
2). Komposisi verba bermakna idiomatikal di diterjemahkan dalam bahasa
Komposisi jenis ini merupakan Indonesia children garden menjadi
komposisi yang maknanya tidak dapat taman kanak-kanak, studiebeure
ditelusuri atau diprediksi baik secara leksikal menjadi beasiswa, overnemen menjadi
maupun gramatikal. mengambil alih.
3). Komposisi verbal dengan adverbia 5. Penyerapan Konsep
Adverbia yang mendampingi verba Penyerapan ini mempunyai
sebagai fungsi predikat dalam sebuah klausa kemiripan dengan penyerapan
adalah adverbia yang menyatakan negasi, deskripsi dan terjemahan yaitu hanya
kala, waktu keselesaian, aspectual, frekuensi,
konsep saja yang diserap. Namun yang
dan kemungkinan.
membedakan kata diganti dengan kata
4). Komposisi Ajektival
Komposisi ajektival adalah komposisi yang sudah terlebih dahulu disepakati
yang pada satuan klausa berkategori ajektiva. misalnya konsep momother dari kata
Komposisi ajektiva dapat dibentuk dari dasar Allah dalam prasasti trenggana tidak
sebagai berikut, (a) ajektiva + ajektiva; (b) ditulis dengan kata Allah dalam
ajektiva + nomina ; (c) ajektiva + verba; (d) prasasti trenggana tidak ditulis dengan
adverbial + ajektiva. kata Alloh melainkan Dewata Mulia
Amran, (1996 : 43) membedakan cara Raya.
penyerapan kata bahasa Inggris menjadi
lima bentuk antara lain : penyerapan utuh, Pembahasan
penyerapan sepotong, penyerapan dengan Situasi dalam Komik Detektif Misteri Gerbang Masa
penyelarasan, penyerapan terjemahan dan Depan dan Misteri Hantu Festival
penyerapan konsep. Tahap situasi dapat diasumsikan sebagai proses
1. Penyerapan utuh pengenalan detektif, hingga tercapainya sebuah solusi.
Penyerapan ini ditentukan oleh
Yakni suatu proses lambatnya detektif dalam mengungkap
mahirnya bilingual dalam menguasai
pelaku kejahatan khusus sebagai cerita yang memiliki alur
bahasa yang diserap, kata serapan itu
maju menuju penjelasan misteri (Cawelti, 1976: 89). Dalam
sudah sesuai dengan sistem bunyi
Indonesia atau kata serapan itu sudah Misteri Gerbang Masa Depan dan Misteri Hantu Festival
sesuai dengan sistem bunyi Indonesia dijelaskan bahwa situasi, ditandai dengan berbagai situasi
atau kata serapan itu frekuensinya menegangkan, membingungkan, dan menyedihkan. Hal
tinggi. Kata serapan itu misalnya : pena tersebut dapat dilihat berdasarkan data.
dan jendela dari portugis, radio dan BAB III
artileri dari Belanda, amal dari Arab.
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

METODE PENELITIAN dipakai dan dibaca oleh kalangan anak-


anak hingga remaja, sampul kumpulan
3.1Rancangan Penelitian cerita pendek ini berwarna dominasi hitam
Penelitian ini merupakan penelitian dan biru tua. Panjang 23cm, lebar 18 cm,
deskriptif kualitatif, Metode kualitatif adalah tebal 2cm. didistibusikan oleh Mizan Media
metode yang pada dasarnya memafaatkan Utama (MMU). Dirilis pada tahun 2017
cara penafsiran dengan menyajikannya sementara Buku Cerita Pendek Magic
dalam bentuk deskripsi utuh. Data yang Cookies panjang 25cm, lebar 20 cm, tebal
dikaji dalam penelitian deskriptif kualitatif 5cm. didistribukan oleh Mizan Media Utama
yaitu berupa kata, frase, paragraf atau (MMU). Dirilis pada tahun 2017.
wacana. 3.3 Data Penelitian
Penelitian kata penyerapan bahasa Data penelitian ini adalah kosakata
Indonesia data kumpulan cerita pendek serapan bahasa Inggris dalam kumpulan
Cyber Adventure. Pendekatan yang cerita Cyber Adventure dan Magic Cookies
digunakan dalam penelitian ini adalah terbitan Mizan tahun 2017, yaitu kata
objektif yang memandang bahwasannya serapan dari bahasa Inggris yang berlabel
didalam kumpulan cerita pendek yang sebagai berikut.
berjudul Cyber Adventure dan Magic Judul Cerita Penul Halam Pener
Cookies ada unsur kata serapan bahasa Pendek is an bit
Indonesia sehingga tercipta sebuah karya.
Pendekatan objektif untuk mendata mana 1. Beri Aku Izzati 9 DAR !
saja yang termasuk dalam kata serapan Kopi, Mizan
dari masing-masing pengarang dalam Ma!
cerita pendek berjudul Cyber Adventure 2. Ramalan Aini 13 DAR !
dan Magic Cookies terbitan Mizan. Data Bintang Mizan
yang dikumpulkan dalam penelitian ini 3. Cyber Ayund 21 DAR !
berupa kata-kata bukan angka, sehingga Adventu a Mizan
kata-kata yang dikumpulkan menjadi kunci re dan
terhadap sesuatu yang diteliti. Magic
Metode deskriptif kualitatif. Cookies
Kekualitatifan penelitian ini didasarkan 4. Surat Ramy 29 DAR !
pada permasalahan hingga penyimpulan Misterius a Mizan
yang menggunakan cara-cara kualitatif. 5. Klakson Ninis 35 DAR !
Penentuan permasalahan hingga Spiderm Mizan
penyimpulan pada penelitian ini tidak an
6. Neng Rara 41 DAR !
didasarkan pada jumlah kata serapan saja,
Poster Mizan
tetapi didasarkan pada kata apa saja yang
7. Negeri Alya 47 DAR !
sudah diserap, pengertian cara, gejala dan
Ingatan Mizan
penyebab penyerapan dalam kumpulan
8. Stop Fira 53 DAR !
cerita Cyber Adventure dan Magic Cookies
Bullying Mizan
terbitan Mizan tahun 2017. 9. Terima Zharin 59 DAR !
3.2 Sumber Data dan Data Penelitian Kasih e Mizan
Sumber data penelitian ini adalah Rumah
kumpulan cerita Cyber Adventure dan Pohon
Magic Cookies terbitan Mizan tahun 2017. 10. Hadiah Bella 65 DAR !
Kumpulan cerita terbitan anak ini kategori Istimewa Mizan
KKPK yang diterbitkan oleh Mizan untuk
khususnya bahan bacaan yang banyak Umi dan
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

Bumi yang Mizan


11. Another Amira 71 DAR ! Buruk
Me Mizan 13. Diet Kanya 101 DAR !
12. Spidol Nabila 79 DAR ! Felly Mizan
Ajaib Mizan 14. Indahny Raiza 108 DAR !
Shania a Mizan
13. Katakan Alline 85 DAR ! Persaha
Saja! Mizan batan
14. Just Sekar 91 DAR ! 15. Lonceng Dwiyas 116 DAR !
Smile At Mizan Memuka ti Mizan
Problem u si Ular
! Denik
15. Ide Donna 99 DAR ! 16. Lorong Arum 121 DAR !
Cerita Mizan di Hutan Mizan
Laboron
Judul Cerita Penuli Halam Pener 17. Piano in Auliani 127 DAR !
Pendek s an bit My Life sa Mizan
18. Rahasia Lily 134 DAR!
1. Happy Thia 8 DAR ! Seaptu Mizan
Rainbow Mizan Kaca
2. Hacker Adel 16 DAR ! 19. Raja Nita 144 DAR!
Cilik Mizan Kimmo Mizan
3. Egg Ice Alifia 25 DAR ! Mencari
Cream Mizan Anak
4. Kamus Azizah 33 DAR ! 20. Ssssstt.. Iza 148 DAR!
Besar Mizan It’s a Mizan
Ibu Secret!
Rulina
5. Magic Ghea 42 DAR ! 3.3 Metode Pengumpulan Data
Cookies Mizan Metode pengumpulan data merupakan
6. Magic Nafhan 49 DAR ! hal yang termasuk penting untuk keberhasilan
Musical Mizan sebuah penelitian. Metode pengumpulan data
Battle berisi bagaimana cara mengumpulkan data,
7. Mencari Aufa 47 DAR ! siapa atau dari mana sumbernya. Metode
Hadiah Mizan pengumpulan data penelitian ini menggunakan
yang metode simak karena cara yang digunakan
Hilang untuk memperoleh data dilakukan dengan
8. Peri Zahrah 66 DAR ! menyimak setiap kata serapan yang tercantum
Kuning Mizan dalam Kumpulan Cerita Cyber Adventure dan
dan Magic Cookies beserta pengertian, cara
Musang penyerapan, gelaja penyerapan dan faktor
Belang penyerapan kata dari bahasa Inggris ke dalam
9. Naughty Nada 74 DAR !
bahasa Indonesia. Mahsun menyatakan (2011 :
Adelia Mizan
92) menyatakan bahwa metode simak
10. Resep Haura 82 DAR !
digunakan untuk memperoleh data dengan
Baru Mizan
menyimak penggunaan bahasa, baik secara
11. Alergi Andin 89 DAR !
lisan atau tertulis.
Berdand Mizan
3.3.1 Teknik Pengumpulan Data
an
12. Doa Opiq 96 DAR !
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

Pengumpulan data penelitian ini Tabel 3.2 Contoh Tabel Klasifikasi


dilakukan dengan menggunakan teknik Data Kata Serapan bahasa Sansekerta
catat. Teknik catat digunakan untuk ke dalam bahasa Indonesia
menentukan data yang berupa kata
serapan yang terdapat dalam cerita No. Bahasa Bahasa Gejala Ber
pendek Cyber Adventure dan Magic Inggris Indonesia Bahasa Dari B
Cookies terbitan Mizan tahun 2017
1. Music Musik Paragog Ing
Prosedurnya sebagai berikut :
1. Membaca cerita pendek dalam cerita 2. Telephone Telpon Sinkop Ing
pendek Cyber Adventure dan Magic
Cookies terbitan Mizan tahun 2017
2. Menentukan kata serapan Bahasa 3.3.3 Metode Analisis Data
Indonesia dalam cerita pendek Cyber Metode analisis data penelitian
Adventure dan Magic Cookies terbitan ini adalah metode padan. Metode padan
Mizan tahun 2017 digunakan untuk mengetahui bahasa
3. Mencatat kata serapan bahasa Inggris yang diserap kedalam bahasa
Indonesia yang terdapat pada bahan Indonesia sehingga mengalami proses
bacaan fiksi Cyber Adventure dan Magic penyerapan pada kumpulan cerita
Cookies terbitan Mizan tahun 2017 Cyber Adventure dan Magic Cookies
sebagai berikut. terbitan Mizan tahun 2017.
a. Kumpulan Cerpen Cyber Adventure 3.5 Teknik Analisis Data
dan Magic Cookies : CA MC Data dianalisis dengan
menggunakan teknik analisis secara
3.3.2 Instrumen Pengumpulan Data induktif. Analisis data penelitian ini
Instrumen pengumpulan data dilakuk an dalam tiga tahap, yaitu :
merupakan alat atau fasilitas yang pereduksian data, penyajian data, dan
digunakan peneliti untuk mengumpulkan penyimpulan data.
data agar penelitian yang dilakukan Data yang terkumpul berupa
optimal. Instrumen pengumpulan data berupa kata-kata serapan tersebut
penelitian ini adalah tabel klasifikasi yang diklasifikasikan, diurutkan dan diberikan
digunakan untuk mengumpulkan semua kode berdasarkan rumusan masalah
data yang didapat dari kumpulan cerita serta disiap pakaikan agar siap disajikan
pendek Cyber Adventure dan Magic pada tahap penyajian data. Pengurutan
Cookies terbitan Mizan tahun 2017. Berikut data didasarkan pada kata serapan
contoh klarifikasi data kata serapan dari yang muncul pada kumpulan cerita
bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia pendek Cyber Adventure dan Magic
pada penelitian ini : Cookies terbitan Mizan tahun 2017.
Tabel 3.1 Contoh Tabel Klasifikasi Mengklarifikasi data yang sesuai
Data Kata Serapan bahasa Inggris ke dengan kumpulan cerita pendek Cyber
dalam bahasa Indonesia Adventure dan Magic Cookies terbitan
Mizan tahun 2017 dimasukkan ke dalam
tabel kata serapan bahasa Indonesia
No. Bahasa Bahasa Cara
Inggris Indonesia Penyerapa 3.6 Prosedur Analisis Data
n 3.6.1 Tahap Identifikasi Data
Tahap ini dilakukan dengan cara
1. Cofee Kopi
mengidentifikasi kata serapan bahasa
2. Tea The Inggris kedalam bahasa Indonesia yang
terdiri dari cara penyerapan, gejala
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

penyerapan, faktor penyerapan. penyerapan bahasa Inggris kedalam


Identifikasi tersebut dilakukan pada bahasa Indonesia akan menjadi bahan
data yang telah dikumpulkan, yaitu kata penelitian lebih lanjut yang ada pada
serapan bahasa Inggris berlabel yang cerita pendek Cyber Adventure dan
terdapat pada klasifikasi data. Magic Cookies terbitan Mizan tahun
3.6.2 Tahap Klasifikasi Data 2017.
Tahap ini dilakukan setelah 3.6.7 Tahap Penyimpulan Data
pengklasifikasian data. Data yang Data yang telah direduksi dan
diklasifikasi berdasar jumlah kata siap pakai tersebut kemudian dianalisis
serapan, cara penyerapan, gejala sesuai dengan teori yang telah penulis
penyerapan, faktor penyerapan. tentukan. Data yang dipilih dalam sajian
Pengklasifikasian ini digunakan untuk data adalah data yang variatif
mendata dari bahan-bahan bahasa yang berdasarkan fenomena rumusan
terkumpul. masalah.
3.6.3 Tahap Pengodean Data BAB
Tahap ini dilakukan setelah IV
pengklasifikasian data. Pengodean data HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN
Pada bab ini dibahas aspek berdasarkan
dilakukan untuk mempermudah saat
metode penelitian yang telah disampaikan
mendeteksi data pada tahap analisis pada bab sebelumnya. Pembahasan ini
data. Rumus yang digunakan untuk mencakup masalah utama yaitu pengertian
mengkodekan data sebagai berikut. kata serapan, cara penyerapan, gejala
Pemberian kode berdasarkan penyerapan, dan faktor penyerapan bahasa
kategori sebagai berikut : Inggris kedalam bahasa Indonesia. Paparan
a. Asal Kata (Bahasa Indonesia) tentang kata serapan disajikan pada butir
:I 4.1.1, 4.2.1 paparan tentang cara penyerapan
b. Gejala Bahasa bahasa Inggris disajikan pada butir, 4.2.2,
paparan tentang gejala penyerapan bahasa
: GB
Inggris disajikan pada butir 4.3.2, paparan
c. Cara Penyerapan : CP
tentang gejala penyerapan bahasa Inggris
d. Faktor Penyerapan
disajikan pada butir 4.3.3, paparan tentang
: FP faktor penyerapan bahasa Inggris akan
disajikan pada butir 4.4.1.
Keterangan pengodean : (Judul 4.1.1 Pengertian Kata Serapan
Kumpulan Cerpen/ Bentuk kata Kata serapan adalah kata-kata yang
serapan/ Nomor urut penemuan). diambil dari bahasa asing, baik dari bahasa
Contoh : “CA/I/FB”. Inggris, bahasa yang digunakan di Negara lain
Keterangan Kode : eropa atau asia. Bahasa Indonesia merupakan
CA : Cyber Adventure bahasa yang masih muda dan belum masuk
kedalam bahasa Internasional, sedangkan
MC : Magic Cookies
bahasa Internasional adalah bahasa Inggris.
I : Indonesia Maka dari itu banyak bahasa Indonesia
GB : Gejala Bahasa menyerap dari bahasa Inggris. Penyerapan
CP : Cara Penyerapan adalah proses pengambilan kata dari bahasa
FP : Faktor Penyerapan asing baik melalui lingual atau audiolingual.
3.6.4 Tahap Analisis Data Jumlah kosakata bahasa Indonesia
Data yang telah diklasifikasikan selalu bertambah dengan adanya kontak
secara langsung atau tidak langsung anatra
dan dikodekan kemudian dianalisis
bangsa Indonesia dengan bangsa lainnya.
sesuai dengan teori yang diterapkan Diketahui bahwasannya Indonesia merupakan
dalam penelitian ini. Semua hasil Negara bagian dari Internasional, sedangkan
pengertian kata serapan, cara bahasa Internasional adalah bahasa Imggris.
penyerapan, gejala penyerapan, faktor Bahasa Inggris tatarannya hampir sama
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

dengan bahasa Indonesia. Penulisannya pun bahasa perhubungan, melainkan juga sanggup
tidak jauh berbeda. menjadi bahasa ilmu pengetahuan dan
Kata serapan yang digunakan kedalam teknologi (IPTEK). Memang bahasa Indonesia
bahasa Indonesia ada penambahan dan merupakan alat pemersatu bangsa yang paling
pengurangan. Namun hal tersebut jelas banyak tepat dengan melalui bahasa, rasa
mengntungkan dalam bahasa Indonesia karena nasionalisme dapat tumbuh. Bahasa Indonesia
dengan hal tersebut bahasa Indonesia tidak terasa asing, tetapi sebagai bahasa Ibu
memperbanyak kosakata sehingga dari (bahasa daerah). Oleh karena itu, tidak aneh
berbegai generasi dapat memiliki lagi jika dalam perkembangan bahasa
perbendharaan kata yang didapatkan dari indonesia banyak menerima unsur bahasa dari
berbagai sumber. berbagai Negara, terlebih bahasa Inggris
Dalam kata serapan, bahasa Indonesia karena bahasa Inggris merupakan bahasa
menerima kosakata bahasa Inggris diantaranya Internasional.
untuk mengungkapkan konsep-konsep baru. Untuk guru dan calon guru bahasa
Hal tersebut dilakukan demi mendukung fungsi Indonesia dituntut untuk memiliki wawasan
utama bahasa sebagai sarana komunikasi. yang cukup tentang kosakata serapan dari
tidak adanya bahasa komunikasi tidak dapat berbagai bahasa. dengan demikian, maka
mencapai tujuannya dengan tepat. Tujuan mereka dituntut pula untuk mengetahui dan
komunikasi dapat tercapai apabila antara memahami seluk-beluk morfologi dan sintaksis
komunikator dan komunikan dapat memahami bahasa-bahasa tersebut, dengan dasar itulah,
makna dari bahasa yang digunakan sehingga agar seluruh lapisan masyarakat Indonesia
tidak terjadi hambatan. Hambatan dalam dapat memperluas pengetahuannya bahasa
komunikasi di antaranya diakibatkan oleh apa saja yang menyerap dari bahasa asing
keterbatasan kosakata dari bahasa tersebut. agar karena mereka menganggap hal tersebut
Untuk menanggulanginya diperlukan terkadang seperti bahasa mereka sendiri tanpa
penggunaan kata serapan. adanya proses penyerapan.
Penggunaan kata serapan dari bahasa 4.2.1 Cara penyerapan bahasa Inggris dari
asing tidak lepas dari bagaimana dari asl mula bahasa Indonesia
ejaan, pengucapan dan pelafalan yang Tabel Kata Serapan Bahasa Inggris Cerita
diselaraskan kemudian di serap kedalam Pendek KKPK Cyber Adventure karya Mizan
bahasa Indonesia. Di dalam pergerakan bahasa 2017 :
Indonesia untuk menembus kemerdekaan, No. KataBahasa Kata Bahasa Halama
penetapan dan pengembangan bahasa
Indonesia sebagai bahasa Nasional merupakan Inggris Indonesia n
perwujudan cita-cita untuk memperoleh salah 1. Coffee Kopi 9
satu ciri khas dari identitas nasional. Para 2. Cake Kue 9
perintis kemerdekaan sadar bahwa bahasa 3. School Sekolah 9
nasional merupakan perwujudan cita-cita untuk 4. Respons Respond 10
memperoleh salah satu ciri khas dari identitas 5. Favorite Favorit 15
nasional. Para perintis kemerdekaan sudah 6. Orange Oranye 16
sadar bahwa bahasa nasional berfungsi 7. Late Telat 17
sebagai lambang persatuan dari berbagai 8. Class Kelas 17
golongan atau etnis di Kepulauan Indonesia. Di 9. Decimal Desimal 18
dalam Negara dengan aneka bahasa seperti
10. Mathematics Matematika 18
China, Rusia, Filiphina, dan Indonesia yang
11. Click Klik 21
penduduknya memakai berates-ratus bahasa
12. Facility Fasilitas 22
daerah memerlukan suatu bahasa nasional
sebagai bahasa pemersatu juga sebagai 13. Technology Teknologi 22
perantara dan bahasa resmi Negara tersebut. 14. Set Set 24
Bahasa Indonesia tumbuh dan 15. Laptop Laptop 25
berkembang terus, sehingga pada tahun 1950 16. Hobby Hobi 30
setelah kemerdekaan Indonesia diakui oleh 17. Mini market Pasar 35
Belanda dan oleh dunia Internasional, maka
bahasa Indonesia memasuki era baru yaitu Swalayan
bukan saja menjadi bahasa pergaulan atau 18. Modifikasi Modification 36
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

19. Poster Poster 41 3. Bottle Botol 9


20. Sticker Stiker 41
21. Moment Momen 47 4. Complex Kompleks 9
22. Celebrity Selebritis 48
23. Complex Kompleks 59 5. Rocket Roket 9
24. Television Televisi 59
25. Reporter Reporter 60 6. Canteen Kantin 9
26. Novel Novel 61
27. Film Pilem 67 7. Photo Foto 9
28. Idea Ide 67
29. Discount Diskon 67
8. Collection Koleksi 10
30. Oxygen Oksigen 69
31. Carbon Oxide Karbondioksid 69
9. Creation Kreasi 10
a
32. Partner Partner 71 10. Project Proyek 10
33. Biology Biologi 71
34. Science Sains 71 11. Soda Soda 13
35. Photoghraph Fotografer 72
12. Social Sosial 14
er
36. Assistant Asisten 73 13. Technology Teknologi 16
37. Photoghraph Fotografi 73
14. Seriously Serius 17
y
38. Camera Kamera 73
15. Physics Fisika 18
39. Photo Foto 73
40. Shock Syok 73
16. Mathematics Matematika 18
41. Contest Kontes 74
42. Cardigan Kardigan 77
43. Favorite Favorit 77 17. Coloumn Kolom 20
44. Presentation Presentasi 85
45. Claim Klaim 85 18. Sensitive Sensitif 20
46. Artist Artis 85
47. Plagiarist Plagiator 86 19. Doctor Dokter 22
48. Creative Kreatif 86
49. Expression Ekspresi 88 20. Police Polisi 24
50. Automatic Otomatis 92
51. Piano Piano 93 21. Eksperiment Eksperimen 25
52. Problem Problem 97
53. Canteen Kantin 99 22. Science Sains 24
54. Computer Komputer 102
23. Ice Cream Es Krim 25
Tabel Kata Serapan Bahasa Inggris Cerita
Pendek KKPK Magic Cookies karya Mizan 24. Quality Kualitas 25
2017 :
No. KataBahasa Kata Bahasa Halaman
25. Antibotic Antibiotik 27
Inggris Indonesia
1. Collection Koleksi 8 26. Cartoon Kartun 27

2. School Sekolah 8 27. Virus Virus 27

28. Promotion Promosi 28


KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

54. Mathematics Matematika 87


29. Doughnut Donat 32
55. Basket Basket 89
30. Permanent Permanen 38
56. Class Kelas 88
31. Detective Detektif 39
57. Lipstick Lipstik 90
32. Oval Oval 43
58. Doctor Dokter 93
33. Orange Oranye 49
59. Otomatis Automatic 99
34. Blue Biru 49
60. Infuse Infus 106
35. Music Musik 49
61. Sofa Sofa 106
36. Computer Komputer 52
62. Ball Bola 111
37. Idea Ide 53
63. Coffee Kopi 117
38. Book Buku 54
64. Concert Konser 117
39. Antique Antik 55
65. Studio Studio 118
40. Transparent Transparan 56
66. Plastic Plastik 125
41. Detective Detektif 63
67. Audition Audisi 127
42. Debate Debat 66
68. Pianist Pianis 127
43. Pudding Puding 67
69. Consultancy Konsultasi 129
44. Vla Vla 67
70. Piano Piano 132
45. Violet Violet 75
71. Telephone Telepon 136
46. Pacific Pasifik 72
72. Sofa Sofa 139
47. Vase Vas 74
73. Idea Ide 140
48. Television Televisi 76
74. Fantastic Fantastik 149
49. Participation Partisipasi 78
75. Cooridor Koridor 150
50. Strawberry Stoberi 82

51. Eksperiment Eksperimen 83


4.1.1.1 Penyerapan Kata Dasar Bahasa
52. Mie Mi 86 Inggris (Cerpen Berjudul Cyber
Adventure).
53. Comic Komik 87 Dalam penyerapan utuh kata dasar
yang berjenis kata benda
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

menyatakan bahwa kata serapan lepas fonem dan konsonan yang diubah
bahasa Inggris diserap sepenuhnya kedalam bahasa Indonesia. Terdapat
dalam bahasa Indonesia, kata pada buku cerita pendek Cyber
tersebut berasal dari kata dasar Adventure dan Magic Cookies terbitan
serta berjenis kata benda. contoh Mizan tahun 2017 ada gejala bahasa
penggunaan kata serapan utuh kata sinkop, gejala bahasa paragog, gejala
dasar jenis kata benda sebagai bahasa apokop, gejala bahasa
monoftongisasi.
berikut :
Keempat, faktor yang
menyebabkan bahasa Indonesia
PENUTUP menyerap dari bahasa lain yaitu (1).
5.1 Simpulan banyak singkatan yang dapat digunakan
Berdasar pada analisis data yang dari bahasa asing ke bahasa Indonesia,
telah dilakukan, bahasa Indonesia (2). Lebih efisien dan fleksibel, (3).
banyak melakukan serapan dari bahasa Dalam KBBI terus mengalami
Inggris di dalam buku cerita pendek pembaharuan bahasa yaitu dengan
Cyber Adventure dan Magic Cookies dimasukkannya kedalam daftar kata
terbitan Mizan tahun 2017. Terdapat 54 yang disahkan KBBI (4), Faktor sosial-
kata pada buku Cyber Adventure dan 75 lingkungan, (5). Kurangnya
kata serapan didalam buku Magic pengetahuan dari kata asli dari bahasa
Cookies hal itu diteliti berdasarkan Indonesia.
Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI V). 5.2 Saran
Dengan demikian simpulan penelitian Berdasarkan hasil penelitian
ini sebagai berikut : tersebut, disarankan bahwa :
Pertama, pada karya cerita Pertama, Peneliti selanjutnya
pendek terbitan Mizan tahun 2017 agar dapat menemukan fenomena lain
pengarang cerita mengaplikasikan kata- dalam pembentukan, penulisan, dan
kata yang sudah ada dalam tataran penggunaan kata serapan bahasa asing
bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia dalam buku atau berbagai referensi
menyerap bahasa Inggris melalui yang ada didalamnya terdapat kata
berbagai cara yaitu dengan serapan bahasa asing.
memperhatikan ejaan, sintaksis, fonem, Kedua, Pembaca yang
struktur dan lainnya. Bahasa Indonesia memanfaatkan hasil penelitian ini untuk
hukumnya DM (Diterangkan- memahami kata serapan yang berasal
Menerangkan) sedangkan bahasa dari bahasa Inggris diharapkan dapat
Inggris MD (Menerangkan – menambah wawasan tentang cara
Diterangkan). penyerapan dan gejala bahasa asing
Kedua, Cara penyerapan yang serta menambah wawasan tentang kata
dilakukan dalam bahasa Indonesia yang serapan berasal dari bahasa Inggris
terdapat pada buku cerita pendek Ketiga, Pengajar hendaknya
Cyber Adventure dan Magic Cookies mulai memperhatikan pemakaian dan
terbitan Mizan tahun 2017 klasifikasi penulisan kosakata serapan bahasa
kata yang banyak yaitu nomina (kata asing dalam pembelajaran bahasa dan
benda) dan ajektiva (kata sifat). Kata sastra Indonesia. Jika ingin
dalam buku tersebut terdapat beberapa menggunakan kata serapan sebaiknya
imbuhan. Dalam buku cerita pendek diperhatikan terleboh dulu kaidah
Cyber Adventure dan Magic Cookies penulisan yang tepat dan benar sesuai
terbitan Mizan tahun 2017 hanya standardiasi. Apabila kata tersebut
terdapat 2 jenis yaitu penyerapan sudah diserap maka tidak perlu lagi
(1).utuh dan (2).penyelarasan hal itu dicetak miring. Namun apabila kata
didasarkan penambahan sufiks, fonem, tersebut belum diserap maka
dan unsur lainnya. hendaknya dicetak miring.
Ketiga, bahasa Inggris yang Keempat, Jurnalis yang
diserap kedalam bahasa Indonesia memanfaatkan penelitian ini, terutama,
tentunya memiliki gejala bahasa tidak wartawan, penelitian ini dapat
KATA SERAPAN BAHASA INDONESIA DALAM KUMPULAN CERPEN CYBER ADVENTURE
DAN MAGIC COOKIES TERBITAN MIZAN TAHUN 2017

digunakan untuk menambah wawasan Soedjito. 1993. Kosakata Bahasa Indonesia.


dan pengetahuan tentang kata serapan Jakarta: Gramedia.
serta wartawan dapat menyajikan
tulisan-tulisan yang menggunakan kata Soedjito dan Djoko Saryono.2011. Kosakata
serapan bahasa Inggris dengan tepat Bahasa Indonesia. Malang: Aditya Media
sesuai kaidah yang berlaku. Publishings.

DAFTAR RUJUKAN Surana.1982.Ikhtisar Tata Bahasa


DAFTAR RUJUKAN Indonesia.Jakarta: Direktorat Jendral
Amran, Indiyah, 1996. Media Pendidikan : Pendidikan Dasar dan Menengah.
Perkembangan Bahasa Indonesia
dalam Persaingan dengan Bahasa- Sugono, Dendy dkk. 2003. Pengindonesiaan
Bahasa Internasional. Prasasti, Kata dan Ungkapan Asing. Jakarta:
Surabaya: IKIP Surabaya. Departemen Pendidikan Nasional.
Agus, Muh, 2014. Analisis kata serapan Bahasa
Indonesia Dalam Buku Teks Bahasa
Indonesia VII SLTP terbitan Trigenda
Karya Bandung, Surabaya: Unesa.

Arifin, Zaenal dan Tsai Amran. 2010. Cermat


Berbahasa Indonesia. Jakarta:
Akademika Pressindo.
Chaer, Abdul 2008. Morfologi Bahasa
Indonesia (Pendekatan Proses). Jakarta :
PT. Rineka Cipta.
Chaer, Abdul. 2014. Linguistik Umum.
Jakarta : Rineka Cipta.
Kridalaksana, Harimurti. 2001. Kamus
Linguistik. Jakarta : PT. Gramedia
Pustaka Utama.
Hamzah, Achmad. 2016. Kata Serapan Bahasa
Indonesia dari Bahasa Arab (Kajian
Fonologis dan Morfologis). Tesis tidak
diterbitkan. Surabaya: Unesa.
Meysitta, Lita. 2018. Perkembangan KosaKata
Serapan Bahasa Inggris Dalam KBBI.
Surabaya: Unesa.
Mahsun. 2012. Metode Penelitian Bahasa.
Edisi Revisi. Jakarta: Raja Grafindo
Persada.
Muslich, Masnur. 2010. Bahasa Indonesia pada
Era Globalisasi : Kedudukan, Fungsi,
Pembinaan, dan Pengembangan. Jakarta
: Bumi Aksara.
Moeliono, Anton. 1989. Kembara Bahasa
Kumpulan Kalangan Tersebar : Jakarta.
PT. Gramedia, Anggota IKAPI.

Nurgiyantoro,Burhan.2015.PengkajianTeoriFiks
i.Yogyakarta: Gadjah Mada University
Press.

Saadie, Makmur dkk. 1997. Bahasa Bantu.


Jakarta: Depdikbud.

Anda mungkin juga menyukai