Adhe Aulia Sari1, Annida Salsabila2, Nurmuti’ah Kaltsum3, Siti Afifah4, Salsabila Izza Tanzela5
Abstrak
Strategi penerjemahan sangat penting. Jika kata atau frasa dalam bahasa sumber tidak memiliki
sinonim langsung dalam bahasa target, penerjemah menggunakan strategi terjemahan untuk
menerjemahkan konsep yang tidak diketahui. Strategi terjemahan konsep budaya adalah strategi yang
sering digunakan oleh penerjemah profesional untuk mengatasi kata atau frasa yang tidak dikenal
dalam bahasa target. Terjemahan menggunakan strategi yang tepat untuk mendapatkan terjemahan
yang baik, yang berarti bahwa ada padanan antara makna bahasa sumber dan makna bahasa target.
Terjemahan selalu terkait erat dengan masalah budaya. Pemahaman budaya diperlukan untuk
diterjemahkan. Masyarakat memiliki budaya yang berbeda di seluruh dunia, sehingga pemahaman
budaya mereka diperlukan sehingga penerjemah dapat menerjemahkan dalam bahasa sumber
berdasarkan makna teks.
PENDAHULUAN