***** 2014
By and between
_______________
(Shareholder I)
and / dan
_______________
(Shareholder II)
PERJANJIAN PATUNGAN
Perjanjian
patungan
ini
(Perjanjian)
ditandatangani pada hari ini _______ of
_________ oleh dan antara:
2. _______________
BAHWA,
Para
Pihak
sepakat
untuk
mendirikan suatu Perseroan sebagai suatu
perusahaan patungan
yang bertujuan
menjalankan bisnis (sebagaimana dijelaskan
dalam perjanjian ini).
to
the
the
the
the
NOW THEREFORE, in consideration of the OLEH KARENA ITU, dengan pertimbanganabove premises and the mutual covenants pertimbangan di atas dan janji-janji yang
herein contained, it is agreed as follows:
saling
menguntungkan
Para
Pihak
sebagaimana terkandung dalam perjanjian ini,
maka Para Pihak sepakat sebagai berikut:
Section 1 Definition and Interpretation
1.1
1.1 Definisi
Definitions
In this Agreement unless the context otherwise Dalam Perjanjian ini, kecuali apabila
requires, the following terms have the hubungan kalimatnya menghendaki lain, istilah
following meanings:
berikut ini memiliki arti sebagai berikut:
3
Accounting Year means the period during "Tahun Buku" berarti periode sejak tanggal 1
1st January to 31 December of any year.
Januari sampai dengan tanggal 31 Desember
setiap tahun.
Affiliate means, with respect to any Person, "Afiliasi" berarti, sehubungan dengan Orang
any other Person controlling, controlled by, or manapun, Pihak lain yang mengendalikan,
under common control with, such Person.
dikendalikan oleh, atau berada di bawah
pengendalian bersama, oleh Orang tersebut.
Agreement means this Joint Venture
Agreement together with all amendments and
modifications duly executed from time to time.
Business Plan has the meaning ascribed to "Rencana Bisnis" memiliki arti yang
it in Section 14.1.
sebagaimana dijelaskan dalam Bagian 14.1.
Board of Commissioners or BOC means "Dewan Komisaris" atau "DK" berarti Dewan
the Board of Commissioners of the Company Komisaris Perseroan untuk waktu tertentu.
for the time being.
Board of Directors or BOD means the "Direksi" atau "D" berarti Direksi Perseroan
Board of Directors of the Company for the time untuk waktu tertentu.
being.
Business Day means any day on which the
banks in Jakarta Indonesia and Kuala
Lumpur, Malaysia are open for operation,
excluding any Saturday, Sunday and public
holiday.
"Hari Kerja" berarti setiap hari di mana bankbank di Jakarta - Indonesia dan bank di Kuala
Lumpur-Malaysia beroperasi, tidak termasuk
hari Sabtu, Minggu dan hari libur umum.
authorities in Indonesia.
dari pihak-pejabat
Indonesia.
yang
berwenang
di
"Hukum
Perusahaan"
Undang-Undang
tentang Perseroan Terbatas Indonesia (UU
Nomor 40 Tahun 2007) dan perubahannya,
dan peraturan pelaksanaannya.
Control means:
"Pengendalian" berarti:
(a) the ownership (directly or indirectly) of (a) kepemilikan (langsung atau tidak langsung)
more than fifty percent (50%) of the
lebih dari lima puluh persen (50%) dari
voting share capital of the relevant
modal saham dengan hak suara dari Orang
Person; or
yang terkait;
(b) kemampuan
untuk
melakukan
(b) the ability to direct the casting of more
pengendalian secara langsung yang
than fifty percent (50%) of the votes
memiliki lebih dari lima puluh persen (50%)
exercisable at general meetings of the
dari hak suara yang dapat diberikan pada
relevant Person; or
rapat umum pemegang saham pada Orang
yang terkait; atau
(c) kepemilikan, langsung, maupun tidak
langsung, kekuasaan untuk mengarahkan
(c) the possession, directly, or indirectly, of
atau mengatur kebijaksanaan pengelolaan
the power to direct or cause the
oleh Orang bersangkutan, baik melalui
discretion of the management of that
kepemilikan hak suara atau sebaliknya.
Person whether through ownership of
voting securities or otherwise.
"Direksi" berarti Direksi Perseroan untuk
periode tertentu dan "Direksi" berarti salah
Directors means the directors of the satu dari mereka.
Company for the time being and Director
"Tanggal Efektif" berarti tanggal dimana
means any one of them.
Menteri Hukum dan Hak Asasi Manusia
Effective Date means the date when the Republik Indonesia menerbitkan persetujuan
Minister of Law and Human Rights of the tentang pendirian Perseroan dan setelah
Republic of Indonesia issues its approval on merek nya telah didaftarkan atas nama
the establishment of the Company and after Perseroan;
the Mark has been registered to the Company;
"Keadaan Kahar" berarti setiap tindakan
Tuhan atau musuh masyarakat, perang
pemberontakan,
huru-hara,
Force Majeure shall mean any act of God or saudara,
public enemy, civil war, insurrection, riot, fire, kebakaran, banjir, ledakan, gempa bumi,
flood,
explosion,
earthquake,
accident, kecelakaan, epidemi, pembatasan karantina,
epidemic, quarantine restriction, any act of any setiap tindakan badan pemerintah, prioritas
governmental entity, governmental priority, pemerintah, alokasi, peraturan atau Untuk
allocation, regulation or order affecting directly mempengaruhi langsung atau tidak langsung
or indirectly the performance of the relevant kinerja Pihak-pihak yang berkaitan dengan
Party with regards to this Agreement, causing Perjanjian ini, menyebabkan penghentian,
cessation, slowdown or interruption of required perlambatan atau gangguan kinerja yangtelah
performance, inability after due and timely disepakati, ketidakmampuan setelah dilakukan
uji tuntas untuk memperoleh kinerja yang
5
1.2 Interpretasi
(a)
(b)
(c) Kata-kata
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(e)
(f)
(g)
(h)
2.1 The
(a) Undertake
distribution
wholesale
of accessories
and
and
10
5.3
11
6.2
sepenuhnya
ketentuan-ketentuan
Perjanjian ini dan Anggaran Dasar dan
berdasarkan hukum dan peraturan
yang berlaku;
(c) akan menjalankan Bisnis sesuai
dengan kebijakan yang ditetapkan
dalam Perjanjian ini dan peraturan
perundang-undangan yang berlaku,
dan
(d) akan
mempersiapkan
laporan
keuangan bulanan dan laporan
tersebut harus sudah tersedia untuk
Para Pihak setiap waktu yang
dibutuhkan, dan laporan tersebut harus
disusun sesuai dengan Kebijakan
Akuntansi sebagaimana diatur dalam
Pasal 18 Perjanjian ini.
12
ini:
(a) Kewajiban utama dari Pemegang
Saham I - _______________
Pemegang Saham I harus:
(i) Memberikan
konsultasi
dan
pengetahuan
keahlian
dalam
kaitannya dengan pengoperasian
Bisnis ini;
(ii) Menyediakan modal dan pembiayaan
yang diperlukan oleh Perseroan dari
waktu ke waktu.
13
ini;
(ii) memberikan
(c) The Shareholders shall, jointly:
(i)
(ii)
(iii)
dukungan
kepada
Perseroan untuk memungkinkan atau
meningkatkan
kemampuan
Perusahaan
memperoleh
fasilitas
kredit, dan
(iii) sesuai
dengan
Pasal
14.3,
memastikan bahwa Perseroan memiliki
modal kerja yang cukup untuk
melaksanakan kegiatan bisnis seharihari dan setiap kontribusi terhadap
modal kerja harus dalam bentuk
suntikan dana (dengan mengeluarkan
saham baru yang diterbitkan dan
disetor) atau dengan cara memberikan
uang muka pemegang saham atau
pinjaman pemegang saham (pada
istilah-istilah seperti disepakati) dalam
proporsi yang sama dengan bagian
masing-masing pemegang saham dari
Modal Perseroan.
14
Advances
(b) Shareholder
II
holds
USD80,000_________ shares with
the aggregate nominal value of
Rp._______________
(______________
Rupiah)
or
representing 20.0% of the total
shares issued by the Company.
(i) Advances
15
16
17
Section
8
Shareholders
8.1. Annual
General
Meeting
and
Extraordinary
Meeting of Shareholders
of
18
8.2. Chairman
Unless otherwise provided in the Indonesian
laws and regulations, this Agreement or the
Articles of Association, all general meetings of
shareholders of the Company shall be
presided over by the Chairman as shall be
19
(b) Dalam
8.3
Quorum of Meeting
(a) A general meeting of shareholders of
the Company can be validly
convened if more than 3/5 (three-fifth)
of the total voting shares issued by the
Company present or are represented
unless the law and/or the Articles of
Association requires higher quorum
requirement;
(b) In the event that the quorum as
referred to in paragraph (a) above is
not met, then a notice for second
general meeting of shareholders may
be issued;
(c) The second general meeting of
shareholders shall be lawful and
entitled to adopt binding resolutions if
it is attended by shareholders in
person or by proxy representing at
least 3/5 (three-fifth) of total voting
shares;
(d) In case that the quorum of the second
general meeting of shareholders is
not met, upon the Company's request
the quorum for the third general
meeting of shareholders shall be
determined by the Chairman of the
District Court having jurisdiction
covering the domicile of the
Company.
8.4. Voting
All shareholders resolutions shall be adopted
on the basis of mutual consensus or by an
affirmative vote of at least 3/5 (three-fifth) of
the total issued shares of the Company with
valid voting rights.
hal
kuorum
sebagaimana
dimaksud pada ayat (a) di atas tidak
terpenuhi, maka pemberitahuan untuk
rapat umum pemegang saham kedua
dapat diterbitkan;
(c) Rapat umum pemegang saham kedua
harus sah dan dapat diambil keputusan
yang mengikat apabila dihadiri oleh
pemegang saham secara langsung atau
melalui kuasa yang mewakili paling
sedikit 3/5 (tiga puluh lima) dari jumlah
saham dengan hak suara;
20
21
9.2
Qualification of Commissioners
9.3
Appointment of Commissioners
(a)
(b)
22
the Company;
(c)
(d)
(e)
kepada Perseroan;
(c) kegagalan untuk mengungkapkan setiap
kepentingan yang diatur dalam kontraklontrak yang dibuat oleh Perseroan;
(d) bertindak dengan itikad buruk atau
penyalahgunaan
kepercayaan
yang
diberikan kepada Komisaris; atau
(e) Komisaris yang dinyatakan bersalah
perbuatan tercela oleh pengadilan yang
berwenang;
Period of Assignment
Jika
Komisaris
yang
ditunjuk
untuk
menggantikan komisaris yang mengundurkan
If a Commissioner is appointed to substitute a diri atau untuk mengisi posisi yang kosong,
resigning commissioner or to refill a vacant maka masa jabatan Komisaris tersebut adalah
position, then the term of office of such sisa masa jabatan Komisaris diganti.
Commissioner shall be for the remaining term
Seorang anggota Dewan Komisaris dapat
of office of the replaced Commissioner.
diangkat kembali setelah berakhirnya masa
A member of the Board of Commissioners may jabatannya saat ini.
be re-appointed following the expiration of his
current term of office.
1
23
Removal of Commissioners
9.6
Vacancies
If, as a result of death, disability,
retirement, resignation, removal (with or
without cause) or otherwise, there shall
exist or occur a vacancy on the Board of
Commissioners, then the Parties shall
procure that a general meeting of
Shareholders shall be held within thirty
(30) days after the vacancy arises to fill
such vacancy. The Party entitled under
Section 9.1. to nominate such member
whose death, disability, retirement,
resignation or removal resulted in such
vacancy
may
nominate
another
individual to fill such vacancy and serve
as a member of the Board of
Commissioners; and each Party then
entitled to vote for the election of such
nominee as a member of the Board of
24
9.7
9.8
9.9
Commissioners, agrees that it will attend bahwa calon tersebut terpilih menjadi anggota
the relevant general meeting of Dewan Komisaris.
Shareholders and vote its Shares in
order to ensure that such nominee be 9.7 Remunerasi Komisaris
elected to the Board of Commissioners.
Remunerasi untuk setiap anggota Dewan
Remuneration of Commissioners
Komisaris harus diselesaikan dan disetujui
oleh para pemegang saham dalam rapat
The remuneration for each member of umum pemegang saham.
the Board of Commissioners shall be
resolved
and
approved
by
the
Shareholders in a general meeting of 9.8 Tanggung Jawab
shareholders.
Dewan Komisaris memiliki tanggung jawab
Responsibility
mengawasi pengelolaan Perseroan yang
dilakukan oleh Direksi dan melakukan
The Board of Commissioners has tindakan hukum sebagaimana diatur dalam
responsibility
to
supervise
the Anggaran Dasar dan seperti dari waktu ke
management of the Company by Board waktu ditentukan oleh RUPS, dengan
of Directors and to carry out legal actions memperhatikan
Anggaran
Dasar
dan
as stipulated in the Articles of Association peraturan perundang-undangan yang berlaku.
and as from time to time decided by the
general meeting of Shareholders, with
due regard to the Articles of Association
and prevailing laws and regulations.
9.9. Rapat Dewan Komisaris
Meetings of the Board of Commissioners
A
meeting
of
the
Board
of
Commissioners may be held at any time
if deemed necessary by:
(a)
(b)
(c)
25
26
and held.
The Board of Commissioners may also
adopt valid resolutions without convening
a
Meeting
of
the
Board
of
Commissioners provided that all of the
members of the Board of Directors have
been informed in writing regarding the
relevant proposals and all members of
the Board of Commissioners have given
their approval to the proposals being
submitted as evidenced by their signed
written approval. Any resolutions adopted
in such a way shall have the same legal
effect as those legally adopted in the
Meeting of the Board of Commissioners.
The Shareholders
shall
use all
reasonable endeavors to ensure that
their
respective
appointees
as
Commissioners shall attend each
meeting of the Board of Commissioners
and to procure that a quorum (in
accordance with the provisions of this
Agreement) is present throughout each 9.11 Pemungutan Suara
such meeting.
Semua keputusan Dewan Komisaris
harus diambil atas dasar musyawarah
untuk mufakat. Dalam hal kegagalan
untuk mencapai konsensus, keputusan
9.11 Voting
harus disetujui oleh setidaknya lebih dari
1/2 (setengah) dari jumlah suara sah
All resolutions of the Board of
dalam rapat Dewan Komisaris. Dalam hal
Commissioners shall be adopted on the
seri, usulan tersebut dianggap ditolak.
basis of mutual consensus. In case of
failure to reach consensus, resolutions
shall be approved by at least more than
Jika Dewan Komisaris gagal untuk
1/2 (one-half) of total votes legally cast in
mengambil keputusan karena kegagalan
the Board of Commissioners meeting. In
untuk mencapai kuorum yang diperlukan
case of tie votes, the proposal is
atau kurangnya suara setuju yang
considered being rejected.
dibutuhkan, dan Rapat Dewan Komisaris
Ditunda, dan hasilnya operasi dan usaha
If the Board of Commissioners fails to
Perseroan akan terkena dampak negatif
adopt any decision due to the failure of
dengan demikian, maka putusan tersebut
achieving required quorum or the lack of
harus diambil oleh Pemegang Saham
the required affirmative votes, and an
pada rapat umum pemegang saham
Adjourned BOC Meeting has been duly
diselenggarakan berdasarkan Perjanjian
convened therefor, and as a result
ini dan Anggaran Dasar.
thereof the operation and business of the
27
Pasal 10 - Direksi
10.1 Keanggotaan
Direksi terdiri dari sampai dengan 4
(empat) orang anggota, di mana
semuanya akan diangkat dari calon yang
dicalonkan oleh Pemegang Saham I.
Setiap Pemegang Saham berhak untuk
memberhentikan Direksi yang dicalonkan
oleh nya dan menunjuk Direktur lain untuk
menggantikannya selama Pemegang
Saham tersebut berhak mengangkat dan
mempertahankan Direksi yang telah
dicalonkan oleh mereka. Pemegang
Saham
harus
melaksanakan
menggunakan hak suara pada setiap
rapat umum pemegang saham dalam
mendukung setiap janji atau pemindahan
tersebut.
10.2 Kualifikasi Direksi
Orang yang dicalonkan kepada Direksi
harus sesuai berpengalaman untuk
memegang
jabatan
itu,
dapat
memberikan
kontribusi
kepada
Perusahaan dan harus memenuhi
persyaratan hukum untuk komisaris
dalam
Pasal
93
Undang-undang
Perseroan.
10.3 Pengangkatan Direksi
Para Pihak setuju bahwa anggota Direksi
diangkat oleh RUPS dari calon yang
diusulkan sesuai dengan ketentuan Pasal
10.1. Setiap Pihak yang berhak untuk
memilih dalam pemilihan anggota Direksi
setuju bahwa ia akan menghadiri rapat
umum Pemegang Saham tersebut dan
menggunakan
hak
suaranya
dan
28
contract entered
Company;
into
by
the
29
30
31
(b)
(c)
Direksi
bertanggung
jawab
atas
keseluruhan manajemen dan operasi
Perseroan, tunduk pada pembatasan
yang ditetapkan dalam Anggaran Dasar,
Perjanjian ini, UUPT dan hukum yang
berlaku.
10.9 Kewenangan Direktur Utama
Direktur Utama atau, dalam tanpa
kehadiran Direktur Utama, setiap direktur
lainnya berhak dan berwenang bertindak
untuk dan atas nama Direksi serta
mewakili Perseroan, namun tunduk pada
ketentuan Pasal 10.13;
10.10 Rapat Direksi
Rapat Direksi dapat diadakan setiap waktu
bilamana dianggap perlu oleh:
(a) oleh satu atau lebih anggota Direksi;
(b) atas permintaan tertulis dari seorang atau
lebih anggota Dewan Komisaris, atau;
(c) atas permintaan tertulis dari 1 (satu)
pemegang saham atau lebih bersamasama mewakili 1/10 (sepersepuluh) dari
seluruh saham dengan hak suara.
Seluruh
anggota
Direksi
wajib
diberitahukan atau diundang untuk
menghadiri
rapat
Direksi
dan
pemberitahuan atau undangan tersebut
harus sudah diterima oleh anggota
Direksi selambat-lambatnya 7 (tujuh) Hari
Kerja sebelum tanggal rapat, tidak
termasuk tanggal pertemuan dan tanggal
bila undangan tersebut dilakukan.
The Shareholders
shall
use all
reasonable endeavors to ensure that
their respective appointees as Directors
shall attend each meeting of the Board of
Directors and to procure that a quorum
(in accordance with the provisions of this
Agreement) is present throughout each
such meeting.
10.12
Voting
Reserved Matters
(a) The President Director or any
Director shall act in accordance with
the current authority chart in force as
(ii)
(a)
(b)
(c)
(d)
Direktur Utama.
(b) Dewan
Direksi
wajib
memperoleh
persetujuan dari rapat umum pemegang
saham dalam melakukan tindakan
berikut:
(i) Menerbitkan jaminan atau hak untuk
membeli untuk saham Perseroan atau
masuknya Perseroan ke dalam setiap
transaksi yang melibatkan masalah
surat utang atau hak baik yang dapat
dikonversi atau ditukar untuk saham
dalam Perseroan;
(ii) menunjuk
atau
memberhentikan
Auditor Perseroan;
(iii) untuk menampilkan daftar kelas
saham Perseroan di bursa saham atau
untuk masuk ke dalam transaksi yang
melibatkan masalah utang publik atau
sekuritas modal oleh Perseroan;
(vi) menyebabkan
35
over; or
(e)
11.5
Pasal
13
Prinsip-Prinsip
Umum
Pengurusan Perseroan
13.1 Perseroan
harus
dikelola
secara
profesional sesuai dengan maksud dan
tujuan
Perseroan
sebagaimana
dimaksud dalam Perjanjian ini dan
sesuai dengan hukum yang berlaku di
Indonesia.
13.2 Dalam manajemen sehari-hari harus
berada dalam tanggung jawab Direksi
Perseroan, dibantu oleh staf dan
karyawan
Perseroan
di
bawah
pengawasan Dewan Komisaris sesuai
dengan ketentuan Perjanjian ini dan
Anggaran
Dasar.
Direksi
wajib
menyampaikan
dan
memberikan
laporan operasi harian Perseroan
kepada Dewan Komisaris Perseroan
dan kepada Pemegang Saham setiap
triwulan.
13.3 Manajemen
Perusahaan
dilakukan
sesuai dengan nilai-nilai tata kelola
perusahaan yang baik, termasuk
standar tertentu pada praktik industri
yang baik.
(c) estimated
(d) intended
capital
expenditures,
acquisition and divestures by the
Company for such Accounting Year;
(d)
(e)
(f)
(e) details of major or unusual items
(f) estimated
Tahun tersebut;
usaha
perkiraan,
pendapatan dan beban usaha
Perseroan untuk Tahun buku
tersebut;
rencana belanja modal, akuisisi dan
penjualan saham oleh Perseroan
untuk Tahun buku tersebut;
rincian kegiatan utama atau tidak
biasa (misalnya, pinjaman, jaminan,
jaminan yang akan diberikan)
Perseroan untuk Tahun buku
tersebut;
memperkirakan
modal
kerja
Perseroan untuk Tahun buku
tersebut;
perkiraan kebutuhan kas Perseroan
untuk Tahun buku tersebut;
(c) volume
(g)
14.4 If
the
Shareholders
agree
that
Indonesian capital market conditions are
favourable for an Initial Public Offering of
shares in the Company, the Parties may
take steps to carry out such Initial Public
Offering of such shares, the terms and
conditions of which will be subject to the
further agreement of the Parties.
Section 15
Warranties
Representations
and
sebuah
didirikan
44
(b) bahwa
semua
tindakan
penuh
korporasi atau persetujuan yang
diperlukan
untuk
pembuatan,
penandatanganan, pengiriman dan
pelaksanaan Perjanjian ini dan semua
perjanjian tambahan sebagaimana
dimaksud dalam Perjanjian ini telah
diambil atau diperoleh
45
on
Representations
and
and
15.4 Duration
Warranties
of
Representations
47
15.8. Notification
Without prejudice to the rights of the
other Parties, if a Party will become
aware, or reasonably ought to be aware,
of any event which occurs or matter
dapat
mengakibatkan salah
satu
Pernyataan dan Jaminan menjadi tidak
terpenuhi, tidak benar, menyesatkan
atau tidak tepat, Pihak tersebut akan
segera memberitahukan Pihak lainnya
secara tertulis atas hal tersebut secara
penuh. Pemberitahuan tersebut tidak
mempengaruhi atau dengan cara
apapun membatasi kewajiban pihak
yang
memberikan
pemberitahuan
sehubungan dengan pelanggaran yang
relevan atau pelanggaran Jaminan.
Section
17
17.1 Non-disclosure
18.2
concerned,
provided
that
such
party/person shall be officer(s) of any
relevant Shareholder(s) or an independent
reputable professional adviser, during
normal business hours to inspect its books
and accounting records, to make extracts
and copies therefrom at their own
expense and to have full access to all its
property and assets provided always that
in exercising such a right such
party/person shall conduct themselves in
a reasonable manner.
Section 19 Termination of the Agreement
19.1 This Agreement will continue in full force
and effect from the Effective Date until
the earlier of:
(a) the liquidation, winding up or
dissolution of the Company;
(b) the listing or quotation of the
Company on any stock exchange;
(c) termination by mutual agreement of
Shareholders; or
(d) termination under the provisions
herein.
19.2 This Agreement may forthwith be
terminated by
any Shareholder by
giving a notice to such effect
to
the
other Parties:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
ketentuan
Perjanjian
ini,
yang
pelanggaran
atau
penyimpangan
mungkin memiliki dampak material
merugikan
terhadap
kelancaran
operasional dan efektif Perusahaan
dan / atau pelaksanaan Bisnis
Perusahaan, dan Pihak yang melanggar
atau melakukan penyimpangan gagal
untuk melakukan perbaikan yang cukup
atau untuk memperbaiki penyimpangan
atau pelanggaran tersebut (jika dapat
diperbaiki)
setelah
menerima
pemberitahuan 30 (tiga puluh) - hari
kalender sebelumnya dari Pihak yang
tidak melanggar atau tidak melakukan
penyimpangan yang mewajibkan Pihak
yang melanggar atau melakukan
penyimpangan untuk memperbaikinya.
19.4
19.6
Keadaan
Section 21
Dispute Resolution and
Governing Law
21.1.
57
21.2.
21.2 Any and all disputes, controversies or
conflicts arising from or in relation to this
Agreement, including disputes on its
validity, conclusion, binding effect,
breach, amendment, expiration and
termination (collectively, Disputes),
shall, as far as possible, be settled
amicably by the Parties.
21.3.
21.3 If such Disputes may not be settled
amicably within 30 (thirty) calendar days
from the date that any Party informs the
other Party that any such Dispute arises,
then the Parties agree that such
Disputes shall be finally settled through
arbitration.
21.4.
21.5.
58
Pasal ini.
Section 22 - General Provisions
22.1
22.1 Pemberitahuan
Notices
Any notice or other communication to be
given under this Agreement shall be in
English and in writing delivered [by
email] by hand or by prepaid air courier
(in each case against signature of
receipt) or sent by facsimile and
addressed to the Partys address as
follows:
_______________
Address :
Telephone
:
Fax.
:
Attention :
_______________
Address :
Telephone
:
Fax.
:
Attention :
22.3 Costs
Each Party must bear its own costs and
expenses (including, without limitation,
the fees and expenses of its agents,
representatives, advisors, counsel and
accountants) of and incidental to the
preparation, execution and completion of
this Agreement and the documents and
transactions contemplated by this
Agreement.
atau
Ketidakabsahan
22.5 Counterparts
This Agreement may be signed or
executed by one or more of the Parties
to this Agreement in any number of
separate counterparts, each of which,
when so executed, shall be deemed as
original, and all of said counterparts
taken together shall be deemed to
constitute one and the same instrument.
Any Party may enter into this Agreement
by signing any such counterpart and
each counterpart may be signed and
executed by the Parties and transmitted
by facsimile transmission and shall be as
valid and effectual as if executed as an
original.
22.6 Language
This Agreement is executed in two
languages namely English and Bahasa
Indonesia. However, English is the
governing language for the purpose of
this Agreement. In the event of conflict
between the English version hereof and
Bahasa Indonesia version, the English
version shall prevail and binding on the
Parties.
61
22.9 Assignment
Each of the Parties may not assign any
of its rights or obligations pursuant to this
Agreement to any third party without
obtaining a prior written consent of the
other Party
22.10
Amendment
22.10 Amandemen
Perjanjian ini tidak dapat diubah atau
dimodifikasi kecuali dengan persetujuan
tertulis dari Pihak yang berkepentingan.
22.11 Keseluruhan Perjanjian
Perjanjian ini adalah satu Perjanjian yang
menyeluruh dari Para Pihak berkaitan
dengan hal-hal sebagaimana diatur dalam
Perjanjian ini dan akan menggantikan
maksud atau pengertian sebelumnya
yang berkaitan dengan hal-hal tersebut
Signature
Name
Title
: ______________
:
:
_______________
Tanda tangan: ______________
Nama:
Judul:
_______________
_______________
Signature
Name
Title
: ______________
:
:
63