Anda di halaman 1dari 6

LAW OF MANGRAI

322
TINJAUAN BUKU
sifat positif. Seseorang tidak akan (< menjemput orang mati untuk makan malam,
"jika seseorang tidak
merasakan bahawa mereka adalah bahagian penting dalam kehidupan seseorang.
Oleh itu, kemungkinan besar nenek moyang ibu pernah mempunyai pelindung
tugas-tugas yang kini ditugaskan kepada roh kawasan yang lebih besar, yang mana
rohnya berafiliasi dengan
sfera lelaki. Roh nenek moyang telah kehilangan semua nilai yang mereka hargai
dapat memberi ganti rugi untuk kerja, gangguan, dan kos yang diperlukan untuk
menyediakan makanan.
Daripada menjadi hadiah untuk menasihati nenek moyang untuk membantu atau
mengucapkan terima kasih atas jasa mereka,
makanan itu telah menjadi sogokan untuk mengelakkan nenek moyang tamak
memukul keturunan mereka
dengan penderitaan.
Seperti yang dijangkakan, pemisahan dari nenek moyang meninggalkan Karen di
kekosongan agama yang sangat sukar untuk diisi, kerana tidak ada apa-apa di
dalam orang asli
agama yang boleh menggantikan ibadah nenek moyang. Namun, setelah peralihan
dari
keturunan matrilineal hingga patrilineal telah selesai, ketegangan mungkin akan
mereda
mati, supaya Karen dapat menghormati nenek moyang mereka.
Diharapkan Roland Mischung terus berhubungan dengan kampung tempatnya
dia telah melakukan penyelidikannya, sehingga kami mungkin memiliki laporan baru
mengenai perkembangannya
masyarakat yang mempesonakan ini.
Kristina Lindell
Universiti Lund
Lund, Sweden
W ichienkeeo, A roonrut dan Gehan W ijeyewardene, penterjemah dan penyunting.
Hukum Raja Mangrai (Mangrayathammasart) . T dia W di Chang
Kham, Naskah Nan dari koleksi Richard Davis. Canberra:
Jabatan Antropologi, Universiti Nasional Australia, 1986.
ix — xi + 169 halaman. Teks Thai, glosari. Kertas US $ 13.00; ISBN 0-
86784 ^ 775-1.
The Laws of King Mangrai mengandungi dua komponen utama: transliterasi menjadi
mod
ern Thai oleh Aroonrut Wichienkeeo manuskrip yang ditulis dalam tulisan Thai Utara
dan bahasa dan terjemahan Inggeris oleh Gehan Wijeyewardene dengan kerjasama
Aroonrut. Yang asli milik Kuil Diraja Chang Kham di Nan, utara
Thailand. Transliterasi dan terjemahan dibuat berdasarkan salinan Chang Kham
dokumen yang dibuat pada awal tahun 1970-an untuk mendiang Richard Davis,
wilayah utara Thailand
pemain perancang. Salinan itu disimpan di Richard Davis Collection di Australian
National
Universiti, Canberra.
Esei pengantar oleh Wijeyewardene menempatkan manuskrip Mangrai di dalamnya
latar budaya, bahasa dan sejarah. Ini adalah salah satu daripada beberapa versi
yang terdapat di
Bahasa Thai moden dan / atau Barat kod undang-undang kononnya diisytiharkan
oleh Raja
Mangrai (r.1259-1317) untuk bimbingan para pegawainya. Mangrai adalah penguasa
Nan, penakluk Kerajaan Hariphunchai yang dikuasai oleh Mon (Lamphun moden)
dan pengasas Kerajaan Lanna Thai dan ibu kotanya Chiang Mai. Pengenalan
tion termasuk panduan untuk sistem transliterasi Aroonrut5s dan ada Lanna Thai /
Glosari Thai di akhir jilid. Terjemahan Bahasa Inggeris mempunyai nombor bahagian
dan tajuk yang membangkitkan isi setiap bahagian, tidak ada dalam versi Thai.
Pada satu ketika, dokumen itu nampaknya telah rosak dalam simpanan atau rosak
dalam penyalinan kerana beberapa bahagian tidak dapat difahami atau tidak
jelas. Naskah itu mungkin

Halaman 2
TINJAUAN BUKU
323
menggabungkan sekurang-kurangnya dua teks yang berbeza. Oleh itu, pada hlm. 65
(bahagian 88) kita dapati, "The Tham-
masart berakhir di sini. " Tetapi, setelah bahagian yang tidak jelas, teksnya terus
menjadi halamanフ9 (bahagian
106) menyimpulkan, "Undang-undang dunia dan hukum dharma, Dharmasastra
Mangrai dan tradisi Raja Mahosot berakhir dengan hormat. " Tarikh
salinannya dinyatakan sebagai “CS 1334 of the Rat of the Year •” Perbezaan gaya
dan
kandungan mencadangkan manuskrip menggabungkan dua karya yang berbeza
(lihat di bawah) walaupun
bukan pada titik tepat yang disebutkan di atas.
Dua bahagian pertama berkaitan dengan Mangrai, pencapaiannya dan
pengisytiharan
undang-undangnya, "tidak bertentangan dengan dharma" (21), sehingga
membebaskan warganya dari sebelumnya
peraturan yang menindas. Bahagian selebihnya tidak menunjukkan organisasi yang
konsisten, "awam"
dan isu-isu "jenayah" bercampur-campur dan muncul secara sporadis sepanjang
masa. Secara meluas,
bahagian awal teks (hingga bahagianフ6 , hlm.54) nampaknya merupakan
penyenaraian yang tidak langsung
kesalahan, syarat yang berbeza-beza dan hukuman yang sesuai, kebanyakannya
berlaku dalam bahasa kebiasaan.
Bahagian terakhir mempunyai kualiti didaktik, yang terdiri daripada perumpamaan
yang menggambarkan berkaitan
prinsip dan ditaburkan dengan istilah Pali.
Isu perkahwinan, perpisahan, perceraian, warisan dan tingkah laku seksual
nampaknya
paling banyak. Persoalan mengenai kecurian, tanggungjawab dan pembunuhan
jelas.
Tanggungjawab sivik, perlakuan rasmi yang betul, status hamba, kesalahan ritual,
pra
kebijaksanaan dan hierarki, pemalsuan, pelanggaran dan kecuaian juga
berlaku. Denda ap
pir untuk menjadi bentuk hukuman yang disukai walaupun dibuang negeri,
dibubarkan dan dilaksanakan
dibenarkan dalam keadaan yang betul. Secara keseluruhan, kod tersebut
membangkitkan imej a
ketertiban sosial berdasarkan prinsip Buddha, tersusun secara hierarki, tetapi
tersusun
individu yang bertanggungjawab atas tindakan mereka, yang niat dan keadaannya
mesti
dipertimbangkan dalam menentukan keadilan Raja. Kod ini lebih kepada pemulihan
daripada sekatan yang menindas.
Apa sumbangan yang dapat dihasilkan oleh jumlah sedemikian? Wijeyewardene
mencatat dua perkara penting
kawasan-kawasan. Pertama, jumlahnya adalah sumbangan yang berharga bagi
korpus Utara yang semakin meningkat
Bahan sastera Thailand. Kini terdapat minat yang meriah di kalangan orang Thai
dan Barat
ahli akademik dalam memelihara dan menganalisis tradisi budaya khas ini. Sebagai
tambahan,
teks itu mungkin dikaji untuk sumbangan sejarahnya. Sehubungan itu, Wijeye
wardene menyokong berhati-hati yang didesak oleh Vickery baru-baru ini mengenai
nilai sejarah seperti itu
dokumen. Vickery (19フ9: 170) melihat mereka sebagai "campuran fakta dan
mewah yang keliru
disebabkan oleh orang-orang yang sangat tidak mengetahui fakta-fakta masa lalu.
" Jadilah seperti yang mungkin,
Komen Vickery menunjukkan perspektif lain untuk teks ini. Sekiranya ia adalah
campuran
sebenarnya dan mewah, mereka mungkin dilihat dari kerangka antropologi:
sebagai '' mitos ,, dan bukan sebagai "sejarah." Kod Mangrai, didasarkan pada
kepahlawanan
eksploitasi Raja pengasas dan dalam dharma Buddha, membangkitkan "pri"
MalinowsKian
realiti meval ”yang memberikan sekatan dan piagam bagi institusi yang dinamik
Urutan sosial Lanna Thai. Dilihat sebagai “mitos ,” kenyataannya teks tidak relevan
dari keduanya
dari perspektif pengeluar teks dan penganalisis kontemporari. Oleh itu, melihat
jilid ini, kita mungkin mendapat keuntungan dari cadangan O'Connor's (1981: 224)
bahawa "undang-undang adalah
dibentuk secara budaya, kaedah analisis yang memproyeksikan teori masyarakat
asli. "
Oleh itu, ia mesti dikaji secara simbolik dan juga sejarah.
Nilai sejarah jilid ini rumit oleh anomali yang kelihatan.
Tarikh cs133斗 yang dinyatakan untuk teks adalah iklan 1971. Nampaknya, juru tulis
siapa yang membuat salinan untuk Davis memberikan tarikh salinan itu dibuat dan
bukannya tarikhnya
terpapar pada naskah asal.
Halaman 3
324
BOOKREV IE WS
RUJUKAN DIPetik:
O 'C onnor , Richard
1981 Undang-undang sebagai teori sosial pribumi: Kes Siam Thai. Etika Amerika
ahli nologi 8: 223-237.
V ickery , Michael
1979 Putera Singa dan ucapan yang berkaitan
Masyarakat Siam 67: 123-186.
mengenai sejarah utara. Jurnal the
A. Thomas Kirsch
Universiti Cornell
Ithaca, New York
INDONESIA
M arschall, W olfgang, penyunting. Der grosse Archipel. Etnologische Schweizer
Forschungen di Indonesien [Nusantara yang hebat. Etnologi Switzerland semula
cari di Indonesia]. Ethnologica Helvetica 10. Bern: Schweizerische
Ethnologische Gesellschaft, 1985. \ m + 391 halaman. Peta, angka , ilus
trasi. Kertas sFr 46—; ISBN 3-260-05107—4. Diagihkan oleh D.
Reimer Verlag, Unter den Eichen 57 , D-1000 Berlin 45 (Artikel dalam Ger
lelaki, Inggeris dan Perancis).
Jilidnya terdiri daripada lima belas sumbangan dan esei oleh editor. Mereka tidak
dikelompokkan mengikut kriteria geografi tetapi mengikut isi kandungan, seperti -
seperti tinjauan ini
akan menjadi jelas - memang lebih sesuai. Dengan satu pengecualian, mereka
ditulis
dalam bahasa yang jelas dan jelas, bebas dari jargon — yang bukan merupakan
peraturan di pub
likasi jenis ini (tetapi mungkin sesuatu yang cenderung oleh para sarjana
Switzerland?). Paling
tajuk dengan terperinci menguraikan isi teks.
Tiga artikel pertama menarik perhatian para sarjana Jepun.1 hey deal
dengan seni bina Indonesia, kawasan penyelidikan di mana orang Jepun juga aktif.
Brigitta Hauser-Schaublin (“Blockbauten der Sa'dan Toraja: Materialien zur Ge-
schichte der Toraja aufgrund von friihen Hausformen ” , 59-82) mengemukakan
soalan
sejarah seni bina di kawasan kecil di Sulawesi; dia mengenal pasti dan mengelaskan
beberapa
jenis rumah yang berumur sehingga dua ratus tahun. Penyelidikan masa depan
akan menunjukkan
adakah hasilnya dapat diperhitungkan; untuk ini asas data dan penilaian yang lebih
luas
diperlukan penggunaan bahan fotografi dari zaman penjajahan, ^ audenz
Domenig (“Duale pembangkang und einseitige Erganzung an Kultbauten der Sa ,
dan
Toraja ” , 39-58) memberikan hipotesis bahawa terdapat hubungan spiritual antara
bentuk rumah Toraja dengan hujung pelindungnya yang khas, dan bentuknya
altar ladang yang diperbuat daripada buluh dan daun sawit. Ideanya menarik, tetapi
sebelum dapat diterima sebagai lebih daripada sekadar analogi, ia memerlukan, jadi
nampaknya,
pengukuhan dengan bukti linguistik atau penjelasan mitologi yang sesuai yang
disediakan oleh
pemberi maklumat. Tidakkah seseorang mengharapkan hubungan estetik atau ritual
juga? Akhirnya,
Alain M. Viaros menerangkan persepsi ruang dan susunan seni bina mengenai
Nias dengan bantuan tiga jenis seni bina kampung; dia kemudian mengaitkannya
dengan
struktur sosial kampung-kampung, dan geografi dan sejarah Utara,
Bahagian tengah dan selatan pulau-pulau (“Menganalisis morphologique de l'espace
vil-
lageois a Nias: esei tipologi ” , 11-38).
Tiga pengarang menguruskan kraf tersebut. Pengarang pertama bekerja dengan
sejarah, aes

Anda mungkin juga menyukai